All language subtitles for Greys.Anatomy.S15E08.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,199 --> 00:00:09,177 ‫"حين نتأذى، يُرسل جسمنا ‫إشارات ليشكّل تخثرات بالدم" 2 00:00:09,245 --> 00:00:12,639 ‫"مباشرة إلى الإصابة ‫للمساعدة على إيقاف أي نزيف" 3 00:00:25,295 --> 00:00:26,861 ‫شكراً لك 4 00:00:28,993 --> 00:00:30,615 ‫هل أنتَ بخير؟ 5 00:00:31,967 --> 00:00:33,859 ‫فقدتُ السيطرة يا (مريديث) 6 00:00:35,303 --> 00:00:38,072 ‫كنتُ غاضباً! 7 00:00:39,000 --> 00:00:42,785 ‫وتلك الحانة... كانت مروّعة 8 00:00:44,229 --> 00:00:47,164 ‫إنهم مُفترسون، يدمّرون حيوات الناس 9 00:00:47,357 --> 00:00:50,042 ‫"هذا هو نظام جسمنا ‫من الضوابط والموازين" 10 00:00:50,151 --> 00:00:53,629 ‫إن الرياح تزداد قوّة، حريّ بنا أن ننطلق 11 00:00:53,822 --> 00:00:57,341 ‫أخبرتني (كاثرين) ‫بأنك لم تحصل على راعٍ منذ وفاة (أولي) 12 00:00:57,534 --> 00:01:01,553 ‫لست تحضر الاجتماعات ‫وأنت الآن تدمّر الحانات 13 00:01:04,583 --> 00:01:06,266 ‫يجب أن تصوّب تفكيرك 14 00:01:06,835 --> 00:01:11,021 ‫فلتركّز على المكان الذي يُمكنك أن تعتني فيه ‫بالأشخاص الذين يعتمدون عليك 15 00:01:11,701 --> 00:01:14,849 ‫"يُفترض بهذا النظام أن يُنقذ أرواحنا" 16 00:01:19,046 --> 00:01:20,572 ‫"أو بالأحرى، هذا ما نتمنّاه" 17 00:01:30,150 --> 00:01:32,960 ‫- حسناً... (بين)؟ ‫- آسف لأنني أيقظتك 18 00:01:32,986 --> 00:01:37,505 ‫لكنني لم أعرف قوانين استخدام مفاتيحي ‫في أثناء انفصالنا 19 00:01:37,574 --> 00:01:43,512 ‫لسنا مُنفصلين، نحن نبتعد قليلاً عن بعضنا ‫حتى أركّز على التخفيف من نسبة الاجهاد 20 00:01:43,538 --> 00:01:45,556 ‫- إنها إجازة ‫- نعم، أعرف ماذا تسمينها 21 00:01:45,592 --> 00:01:50,561 ‫ورغمَ أنني لا أنام في هذا المنزل ‫ما زلت أريد مَن يعيش هنا أن يبقى بأمان 22 00:01:50,713 --> 00:01:53,064 ‫ثمة عاصفة رياح قادمة ‫ويُفترض أن يسوء الوضع جداً 23 00:01:53,465 --> 00:01:55,566 ‫أريد أن أضع الألواح الخشبية على النوافذ ‫قبل البدء بمناوبتي 24 00:01:56,468 --> 00:01:57,944 ‫إن لم يكن لديك أي مانع 25 00:01:58,304 --> 00:02:01,725 ‫نعم، بالطبع ‫حاول ألا توقِظ (تاك) فحسب 26 00:02:01,765 --> 00:02:04,450 ‫سوف أطرق المسامير في الألواح ‫بأكبر قدر ممكن من الهدوء 27 00:02:05,769 --> 00:02:07,453 ‫سأعمل على نافذة (تاك) في الأخير 28 00:02:24,122 --> 00:02:25,486 ‫"مستشفى (غرين سلون)" 29 00:02:25,526 --> 00:02:27,056 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 30 00:02:31,837 --> 00:02:36,774 ‫- لقد سقطت شجرة في جادة (ماديسون) ‫- نعم، رأيت ذلك 31 00:02:37,384 --> 00:02:38,943 ‫يا إلهي! الوضع جنوني في الخارج 32 00:02:39,345 --> 00:02:41,821 ‫قالوا إن الوضع سيزداد سوءاً فحسب ‫في أثناء النهار 33 00:02:42,181 --> 00:02:46,826 ‫هل أصبحنا نتحدث عن الطقس يا (ماغي)؟ ‫أهذه هي علاقتنا الجديدة؟ 34 00:02:50,022 --> 00:02:53,958 ‫مرحباً يا (أولتمان) ‫هل سيعجبني سبب تواجدك هنا؟ 35 00:02:53,984 --> 00:02:57,462 ‫لم يكن بوسعي البقاء في غرفة الفندق اليوم ‫وبدورك سينهمر عليك المرضى 36 00:02:57,529 --> 00:03:02,100 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، هل من أخبار جديدة عن (بيتي)؟ 37 00:03:02,117 --> 00:03:03,593 ‫ما من شيء 38 00:03:03,619 --> 00:03:05,136 ‫سآخذ (ليو) إلى فوق 39 00:03:05,454 --> 00:03:06,929 ‫أراك لاحقاً يا صغيري 40 00:03:09,864 --> 00:03:11,851 ‫لم ينَم أحد جيداً ليلة أمس 41 00:03:12,419 --> 00:03:15,855 ‫- لكم من الوقت ستبقين هنا؟ ‫- لست واثقة 42 00:03:16,340 --> 00:03:18,608 ‫لكن إن احتجت إلى مساعدة بأي شيء ‫أعلمني فحسب 43 00:03:18,676 --> 00:03:20,151 ‫شكراً 44 00:03:24,181 --> 00:03:28,126 ‫الفتاة التي يرعيانها مفقودة منذ 3 أيام ‫لم يكن بوسعي أن أزيد من مأساتهما 45 00:03:28,143 --> 00:03:29,619 ‫يا لها من مراعاة للمشاعر! 46 00:03:40,371 --> 00:03:43,257 ‫- هل (كاريف) هنا؟ ‫- الفوضى خاصته موجودة 47 00:03:43,617 --> 00:03:47,512 ‫إنها مسألة تخص الرئيس ‫سوف أعود لاحقاً 48 00:03:47,538 --> 00:03:53,309 ‫إن رفعت هذا الشريط اللاصق ‫ستجد اسمي، وأنا موجودة هنا 49 00:03:53,460 --> 00:03:55,269 ‫الأمر الذي يدل على الكثير مقارنة بـ(كاريف) 50 00:03:55,296 --> 00:03:59,077 ‫الذي يبدو أنه يعتقد أن "مؤقت" ‫يعني "مُستهتر" أو "مهما يحلو له" 51 00:03:59,117 --> 00:04:02,094 ‫لذا، قل ما لديك 52 00:04:04,763 --> 00:04:09,742 ‫حسناً، لقد كنتُ مقرباً ‫من (فرانكي شافلسون) 53 00:04:11,854 --> 00:04:17,583 ‫أنا آسفة، هل أنت بخير؟ 54 00:04:18,368 --> 00:04:23,631 ‫- البارحة، دخلتُ حانة... ‫- (ريتشارد)... 55 00:04:23,657 --> 00:04:25,341 ‫- لا! ‫- لم أشرب الكحول! 56 00:04:25,743 --> 00:04:27,385 ‫ولم ألحق الأذي بأي أحد 57 00:04:29,163 --> 00:04:30,930 ‫فقدت صوابي 58 00:04:32,583 --> 00:04:35,435 ‫وأحدثت ضرراً بالمكان 59 00:04:36,754 --> 00:04:38,354 ‫وتعرضتُ للاعتقال 60 00:04:41,467 --> 00:04:46,362 ‫حسناً، سيتوجب علي إبلاغ مجلس الإدارة ‫وسيكون هناك استجواب 61 00:04:46,513 --> 00:04:49,449 ‫علي أن أوقفك عن العمل اليوم 62 00:04:49,600 --> 00:04:52,452 ‫ستحظى ببعض الراحة ‫وتراجع بعض الملفات 63 00:04:52,811 --> 00:04:54,648 ‫لكن ابقَ بعيداً عن المرضى 64 00:04:54,688 --> 00:04:56,789 ‫- هل يُمكنك القيام بذلك؟ ‫- نعم، أستطيع 65 00:04:59,401 --> 00:05:00,877 ‫شكراً لك يا (بايلي) 66 00:05:05,449 --> 00:05:07,675 ‫أين هو (أليكس كاريف) بحق الجحيم؟ 67 00:05:20,923 --> 00:05:23,649 ‫لديك علامات الوسادة على وجهك 68 00:05:24,176 --> 00:05:27,236 ‫لم أنَم بهذا العمق ‫منذ أن استلمت هذه الوظيفة الغبية 69 00:05:28,097 --> 00:05:31,991 ‫سوف أغفو لخمس دقائق إضافية 70 00:05:33,706 --> 00:05:37,163 ‫أشعر بأنني حظيت بـ8 ساعات ‫من النوم على الأقل لذا... 71 00:05:38,071 --> 00:05:40,833 ‫تباً! تباً! 72 00:05:41,527 --> 00:05:43,002 ‫ماذا؟ 73 00:05:44,029 --> 00:05:46,547 ‫حسناً، تنفسي من أجلي يا (سيسي) ‫جيد... 74 00:05:47,473 --> 00:05:50,468 ‫د. (غراي)، لدي شيء أريكِ إياه 75 00:05:50,744 --> 00:05:53,304 ‫عادةً لا ألتقط الصور ‫لكن لم أستطع أن أردعَ نفسي 76 00:05:53,372 --> 00:05:55,640 ‫التقطت هذه الصورة حين لم يكن ينظر 77 00:05:56,041 --> 00:05:58,267 ‫(سيسي)، وفّري قوتك 78 00:05:58,544 --> 00:06:01,104 ‫لديه عينان لطيفتان بشكل مميز 79 00:06:01,151 --> 00:06:03,272 ‫وحِس دعابة لعوب 80 00:06:03,716 --> 00:06:06,192 ‫كما وأنه جرّاح في المشفى 81 00:06:06,343 --> 00:06:09,237 ‫- د. (لينكولين) ‫- نعم، أعرف مَن يكون 82 00:06:09,263 --> 00:06:12,240 ‫- و؟ ‫- و... (ديلوكا)، أنا أنتظر 83 00:06:12,266 --> 00:06:16,063 ‫نعم، إن تنفسها يُصبح متثاقلًا أكثر فأكثر ‫وهي تشتكي من مزيد من القصور في التنفس 84 00:06:16,103 --> 00:06:17,922 ‫الأرجح أنها انصبابات جنبية 85 00:06:17,938 --> 00:06:22,458 ‫- (مريديث)، لقد أريتك الكمال تواً ‫- وليس لدي الوقت لذلك 86 00:06:22,484 --> 00:06:25,960 ‫هل ألقيت نظرة عليّ؟ ‫أنا هي التي لا تملك الوقت 87 00:06:26,000 --> 00:06:29,924 ‫حسناً، سأجعل الأمر سريعاً إذاً ‫فلنجعلها تستعد لعملية تصريف الجنب 88 00:06:31,353 --> 00:06:36,014 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- فلتطمئن بعد ساعة 89 00:06:43,465 --> 00:06:46,399 ‫- هل تفقدت حال الطقس؟ ‫- هل أتفقد حال الطقس قط؟ 90 00:06:47,343 --> 00:06:48,901 ‫إنه عاصف وهذا مفيد 91 00:06:48,928 --> 00:06:50,403 ‫حسناً 92 00:06:53,182 --> 00:06:57,118 ‫إنهم يُخبرون الجميع بالبقاء بعيداً عن الطرقات ‫وقعت 3 حوادث على طريق (آي 5) 93 00:06:57,144 --> 00:06:58,772 ‫أغلقَ الجسر، قضيَ علينا! 94 00:06:58,812 --> 00:07:00,757 ‫إن كان الوضع بهذا السوء ‫فهذا يعني أن المشفى مليء بالمصابين 95 00:07:00,797 --> 00:07:02,272 ‫لذا، علينا أن نذهب 96 00:07:11,033 --> 00:07:12,508 ‫لا يُمكننا أن نساعد إن كنا ميتين 97 00:07:15,505 --> 00:07:18,064 ‫لا، لا يا (كاريف)، ابقَ هناك ‫حتى يُصبح الوضع آمناً 98 00:07:18,090 --> 00:07:20,086 ‫سنتوصل إلى حل ما كما نفعل دوماً 99 00:07:20,176 --> 00:07:22,305 ‫حسناً، لدينا إصابات حريق ‫وحوادث سيارات 100 00:07:22,345 --> 00:07:25,764 ‫والحُطام المُتناثر قد تسبب ‫بأطنان من الإصابات الحادة 101 00:07:25,804 --> 00:07:27,477 ‫والكثير من الإصابات النافذة 102 00:07:27,517 --> 00:07:29,576 ‫إن عواصف الرياح هي المفضلة لدي 103 00:07:29,644 --> 00:07:31,369 ‫نعم، ستحبون هذا! 104 00:07:48,363 --> 00:07:50,263 ‫أيُفترض أن نحب هذا؟ 105 00:07:51,037 --> 00:07:53,516 ‫إصابة هائلة! 106 00:07:53,543 --> 00:07:56,478 ‫(بايلي)، لا أعتقد أنه لدينا مساحة كافية ‫لنعالج هؤلاء المرضى 107 00:07:56,504 --> 00:07:58,772 ‫ومشفى (سياتل) المشيَخيّ ‫لا يُعالج الإصابات 108 00:08:06,097 --> 00:08:09,282 ‫مهلاً اسمعوني! 109 00:08:09,559 --> 00:08:12,285 ‫فليصمت الجميع! 110 00:08:14,480 --> 00:08:19,000 ‫اسمعوني! سننقل جميع مَن حالتهم مستقرة ‫إلى فوق حيث الاسرّة خالية 111 00:08:19,026 --> 00:08:22,295 ‫سوف نملأ جميع الطوابق ‫بمستلزمات الكوارث الطبيعية 112 00:08:22,321 --> 00:08:26,341 ‫كما سنعلم بنك الدم بتأمين وحدات إضافية 113 00:08:26,436 --> 00:08:30,832 ‫سوف نبقي أبوابنا مفتوحة أمام الإصابات ‫لكن الإيواء يحصل في عين المكان 114 00:08:30,872 --> 00:08:37,565 ‫هذا مكان صلب الأساس ‫ولا شيء يُمكن أن يُزعزعنا 115 00:08:43,634 --> 00:08:45,735 ‫- ما زلت أتحلى بالموهبة! ‫- هيا بنا 116 00:08:45,761 --> 00:08:47,237 ‫أنت بحاجة إلى شيء 117 00:08:51,208 --> 00:08:52,792 ‫هل أكلت ما تبقى من رقائق البطاطا؟ 118 00:08:52,832 --> 00:08:55,309 ‫يبدو أن ثلث الموظفين فقط ‫يمكنهم بلوغ المشفى 119 00:08:55,335 --> 00:08:57,936 ‫تلك بنكهة الشواء، الكيس الأزرق 120 00:08:57,962 --> 00:09:00,006 ‫إنهم يرسلون الممرضات إلى قسم الطوارئ 121 00:09:00,046 --> 00:09:03,356 ‫ويبدو أن أطباء التخدير ‫يعملون بشكل مضاعف ثلاث مرات 122 00:09:03,382 --> 00:09:05,942 ‫- أين هي رقائق الذرة؟ ‫- أكلتها ليلة أمس! 123 00:09:06,969 --> 00:09:08,528 ‫أشعر بأنني قائد سيئ 124 00:09:08,554 --> 00:09:10,989 ‫مَن يتخلى عن السفينة ‫وسط كارثة؟ 125 00:09:12,933 --> 00:09:16,578 ‫ربما ليست كارثة ‫فنحن بالكاد نرى بعضنا منذ أن تزوجنا 126 00:09:16,604 --> 00:09:18,079 ‫ونحن عالقان هنا 127 00:09:18,105 --> 00:09:21,749 ‫لذا، ماذا لو جعلنا من هذا الحدث ‫شهر العسل الثاني؟ 128 00:09:23,361 --> 00:09:26,880 ‫- من دون طعام؟ ‫- لدي هلام وخبز 129 00:09:26,906 --> 00:09:28,882 ‫وجعة و... 130 00:09:30,368 --> 00:09:31,885 ‫معكرونة بالجبنة المنتهية الصلاحية 131 00:09:35,706 --> 00:09:37,974 ‫لا بأس ‫لأن لدي فرناً يعمل على الغاز 132 00:09:43,172 --> 00:09:44,647 ‫متى طهونا آخر مرة؟ 133 00:09:49,851 --> 00:09:51,996 ‫- من هناك، غرفة الرضوح رقم 1، اذهب ‫- حسناً 134 00:09:52,036 --> 00:09:54,543 ‫ما عاد هناك مكان في غرف الرضوح يُمكن ‫للمصاب التالي الدخول إلى غرفة العمليات رقم 4 135 00:09:54,583 --> 00:09:55,749 ‫تحتاجني (آيفري) في الغرفة رقم 1 ‫هل يُمكنك...؟ 136 00:09:55,789 --> 00:09:58,168 ‫- اذهب! اذهب! ‫- (شميدت) قلت لك غرفة الرضوح رقم 2 137 00:09:58,208 --> 00:10:01,839 ‫تلك الغرفة فيها المصابة بعصا الصور ‫في الدماغ... 138 00:10:01,879 --> 00:10:03,465 ‫- (هيلم)، هل لديك مشكلة بالادمغة؟ ‫- اعشق الأدمغة 139 00:10:03,505 --> 00:10:06,320 ‫غرفة الرضوح رقم 2 ‫د. (شميدت) اذهب إلى العيادة مع د. (كيم) 140 00:10:06,360 --> 00:10:08,919 ‫- علينا أن نهتم بالمرضى بحسب البروتوكول ‫- حسناً 141 00:10:10,405 --> 00:10:11,821 ‫ما عدت خائفاً 142 00:10:11,861 --> 00:10:13,583 ‫من عصا الصورة الذاتية ‫يُمكنني القيام بذلك 143 00:10:13,623 --> 00:10:15,640 ‫فات الأوان، فكّر في ذلك ‫في طريقك إلى العيادة 144 00:10:16,449 --> 00:10:17,924 ‫- (بايلي) ‫- (أولتمان) 145 00:10:17,950 --> 00:10:19,729 ‫استشارة تخص القلب ‫في غرفة الرضوح رقم 1 146 00:10:19,752 --> 00:10:22,604 ‫كنت على وشك أن أطلب منك امتيازات ‫لكنني ما عدتُ بحاجة إلى ذلك 147 00:10:22,630 --> 00:10:24,105 ‫اذهبي! 148 00:10:24,215 --> 00:10:25,690 ‫هل أصبحت تعيشين هنا الآن؟ 149 00:10:28,977 --> 00:10:32,246 ‫- لِمَ حصلت على باب زجاجي؟ ‫- تماسكي يا (جورجيا)، نحن نهتم بك 150 00:10:32,689 --> 00:10:36,542 ‫(قادري)، أعطيني ضمادة ‫د. (غراي)، كيف كانت (لوس انجلوس) المُشمسة؟ 151 00:10:36,693 --> 00:10:38,168 ‫لم تكن مُشمسة جداً 152 00:10:38,361 --> 00:10:41,046 ‫- هل تعتقدين أنها اخترقت اللفافة؟ ‫- لست واثقة 153 00:10:41,072 --> 00:10:43,715 ‫لكنني قلقة من إصابة ‫في الناحية الصدرية البطنية 154 00:10:43,742 --> 00:10:45,717 ‫ظننت أنك لن تعودي قبل ليلة أمس 155 00:10:46,411 --> 00:10:47,886 ‫لقد تغيّر ذلك 156 00:10:48,204 --> 00:10:52,432 ‫حسناً، لو كنت في المنزل، لما احتسيت زجاجة ‫نبيذ كاملة وتناولت علبة مثلجات لوحدي 157 00:10:52,917 --> 00:10:54,768 ‫ثمة سائل في الربع العلوي الأيمن 158 00:10:55,112 --> 00:10:56,645 ‫لقد فاتك الكبد 159 00:10:56,671 --> 00:10:58,146 ‫هل يُمكنك أن تشدّي قبضتك؟ 160 00:10:58,220 --> 00:11:01,525 ‫والآن افتحيها ‫هذا رائع، ما من ضرر كبير 161 00:11:01,551 --> 00:11:03,193 ‫(قادري)، نظّفي وقطّبي 162 00:11:04,888 --> 00:11:06,363 ‫من الجميل أن تعودي يا (غراي) 163 00:11:07,098 --> 00:11:09,811 ‫قلتِ إن مخططاتك قد تبدّلت ‫هل توفي مريضك المهم؟ 164 00:11:09,851 --> 00:11:13,129 ‫لا، إن المخططات تغيرت فحسب 165 00:11:13,210 --> 00:11:15,508 ‫قادري، عيّني موعداً ‫لصورة مقطعية رجاءً 166 00:11:19,049 --> 00:11:22,568 ‫يُمكنني أن أراه من طرف عيني ‫لكن لا يُمكنني الشعور بها 167 00:11:22,969 --> 00:11:26,363 ‫لا يُمكنك الشعور بها ‫لأنه ما من مستقبلات ألم في الدماغ 168 00:11:26,473 --> 00:11:29,450 ‫أعلم أنك خائفة ‫لكنني أريدك أن تتوقفي عن الحراك، اتفقنا؟ 169 00:11:29,518 --> 00:11:32,661 ‫ثمة عصا صورة ذاتية في رأسي 170 00:11:32,854 --> 00:11:35,748 ‫وهي ليست لي حتى! ‫إنها لمراهقين أغبياء 171 00:11:35,774 --> 00:11:38,459 ‫- لِمَ تتحدث كثيراً؟ ‫- بسبب الادرنالين ربما، لست أدري 172 00:11:39,319 --> 00:11:42,671 ‫كيف نبلي؟ قلت لقسم الصور المقطعية ‫إنك ستأتين في أي لحظة 173 00:11:42,864 --> 00:11:46,217 ‫متى ستزيلون العصا؟ ‫يُمكنكم أن تزيلوها، صحيح؟ 174 00:11:46,284 --> 00:11:50,221 ‫- أرجوك أزيليها! ‫- (فيبي)، سأبذل قصارى جهدي لأزيلها 175 00:11:50,330 --> 00:11:54,303 ‫لكن حين أفعل، ثمة احتمال كبير ‫أن ينزف دماغك أو يتورّم 176 00:11:54,668 --> 00:11:58,479 ‫أود أن أعدّك في حال أردتِ ‫أن تتصلي بأحد قبل الجراحة 177 00:12:00,215 --> 00:12:03,357 ‫أريد الاتصال بأمي ‫هل يُمكنني الاتصال بها؟ 178 00:12:03,385 --> 00:12:06,523 ‫- قال المسعفون إن هاتفي معهم ‫- سوف نجده 179 00:12:10,642 --> 00:12:13,994 ‫- (بايلي)، أريد أن... ‫- اذهبي، اذهبي... 180 00:12:16,779 --> 00:12:22,133 ‫هل ترى نفسك؟ ‫قلت لك ألا تخرج في هذا الطقس 181 00:12:22,154 --> 00:12:24,255 ‫هل ترينني؟ ما رأيك بالقليل من التعاطف؟ 182 00:12:24,489 --> 00:12:27,800 ‫توقفي عن الصراخ! ‫لا أحد يسمع نفسه يُفكر وأنت هنا! 183 00:12:27,868 --> 00:12:31,053 ‫هلّا يتفقد أحد أذنَي؟ ‫تفقداً لسنوات مديدة من الضرر 184 00:12:31,079 --> 00:12:34,126 ‫- أنتما متزوجان، صحيح؟ ‫- صوت تنفّس متقطع من اليمين 185 00:12:34,166 --> 00:12:36,795 ‫- يُعاني استرواحاً صدرياً بسيطاً ‫- كنا نتشاجر 186 00:12:36,835 --> 00:12:39,916 ‫- وهو مَن بدأ بها ‫- لذا خرجت لأهرب منها! 187 00:12:39,921 --> 00:12:42,271 ‫وهذا جلّ ما يفعله! 188 00:12:42,311 --> 00:12:48,276 ‫وقد أغلقت الباب بوجهها بقوة متفوقاً ‫على "إغلاق الباب العظيم" من العام 1987 189 00:12:48,330 --> 00:12:53,392 ‫ثم ارتطمت علبة بريد أحدهم ‫في شجرة الجُمّيز خاصتنا 190 00:12:53,460 --> 00:12:55,519 ‫لكن لم يكن بوسعي التراجع ‫عن إغلاق الباب ذلك... 191 00:12:55,545 --> 00:12:59,106 ‫- لذا، ذهبت بنزهة ‫- مثل الغبي! 192 00:12:59,132 --> 00:13:01,066 ‫لا يُمكنني أن أحدد إن كان هناك ‫انصباب تأموريّ 193 00:13:01,176 --> 00:13:04,028 ‫أستطيع أن أشعر بنبض في العنق ‫لكنني قلق من إصابة خفية 194 00:13:04,054 --> 00:13:07,031 ‫لذا، وجدت نفسي أقف أمام منزل آل (هوفمان) 195 00:13:07,057 --> 00:13:11,243 ‫حينها طارت زينة الميلاد الغبية ‫مع الرياح 196 00:13:11,269 --> 00:13:15,205 ‫وفجأة! ‫أصبحت جاهزاً لأكون في مشغل (سانتا)! 197 00:13:15,398 --> 00:13:16,874 ‫لم يقترب عيد الشكر حتى! 198 00:13:16,900 --> 00:13:20,836 ‫هذا مثير للغضب! ‫كتبت رسالة لاتحاد الحيّ 199 00:13:20,904 --> 00:13:22,379 ‫أنا أكتب رسالة كل سنة 200 00:13:24,825 --> 00:13:26,884 ‫الحمد لله! (أوين)... 201 00:13:30,163 --> 00:13:31,764 ‫- هل تتولين أمر هذا؟ ‫- نعم 202 00:13:36,259 --> 00:13:39,028 ‫- ماذا حصل؟ ‫- أنا بخير، بالكاد أشعر بالوخز 203 00:13:39,054 --> 00:13:41,822 ‫سارت إلى هنا من (يسلر) ‫وضربها غصن شجرة، بحسب ما تقوله 204 00:13:41,847 --> 00:13:43,202 ‫اتبعي إصبعي 205 00:13:43,242 --> 00:13:46,076 ‫- تحتاج إلى التقطيب ‫- وصورة مقطعية وفحص سموّم 206 00:13:46,103 --> 00:13:48,871 ‫لست بحاجة إلى ذلك ‫سأعترف بأنني مُنتشية فحسب 207 00:13:50,613 --> 00:13:54,043 ‫أنا آسفة، أعلم أنني أخفقت ‫لكنني أريد أن أصبحَ رزينة 208 00:13:54,277 --> 00:13:56,754 ‫عدت بسببك و(أوين) و(ليو) 209 00:13:59,574 --> 00:14:01,175 ‫عليّ أن أذهب، لدي جراحة 210 00:14:02,911 --> 00:14:05,304 ‫أخبر الممرضات بأنها مُدمنة مخدرات ‫ولا تعطيها أي شيء 211 00:14:08,250 --> 00:14:09,725 ‫أنا جدّ آسفة 212 00:14:10,752 --> 00:14:12,228 ‫ستكون الأمور على ما يُرام 213 00:14:21,882 --> 00:14:24,984 ‫هيا، هيا، أين أنت؟ 214 00:14:25,135 --> 00:14:29,155 ‫- ما كل هذه الأشياء؟ ‫- هدايا الزفاف، لا أجد (بوبي)! 215 00:14:29,848 --> 00:14:32,783 ‫هل (بوبي) بطانية أمان أم جرذ أليف؟ 216 00:14:32,976 --> 00:14:34,785 ‫ها أنت ذا! 217 00:14:35,940 --> 00:14:41,545 ‫هذه هي (بوبي)، كانت تعطيني الوجبات الساخنة ‫حين كنت أعيش في سيارتي 218 00:14:42,864 --> 00:14:44,465 ‫لم يكن لدي جدّان! 219 00:14:44,532 --> 00:14:46,661 ‫لا أصدق أن الجواب هو أسوأ ‫من "جرذ أليف" 220 00:14:46,701 --> 00:14:49,762 ‫ثق بي حين أقول إن المعكرونة بالجبنة ‫ستُعد بكل محبة 221 00:14:53,875 --> 00:14:56,894 ‫- لا! ‫- ماذا؟ ماذا هناك؟ 222 00:14:58,588 --> 00:15:00,939 ‫- وثيقة زواجنا ‫- إذاً؟ 223 00:15:01,091 --> 00:15:02,900 ‫إن لم نرسلها بالبريد ‫لن يكون الأمر رسمياً 224 00:15:03,593 --> 00:15:05,527 ‫- هل هذا من واجبي؟ ‫- نوعاً ما! 225 00:15:05,679 --> 00:15:07,154 ‫هل هذا يعني أننا لسنا متزوجين؟ 226 00:15:08,890 --> 00:15:10,365 ‫مرحباً؟ نعم؟ 227 00:15:10,850 --> 00:15:12,326 ‫ماذا هناك يا (شميدت)؟ 228 00:15:12,352 --> 00:15:16,747 ‫د. (كاريف)، إن (جوش غوردن) في العيادة ‫يُعاني آلاماً في بطنه ويتقيأ 229 00:15:18,233 --> 00:15:19,708 ‫نعم فهمت... سأفعل ذلك 230 00:15:21,653 --> 00:15:24,755 ‫قال د. (كاريف) أن نضع له أنبوباً أنفياً معدياً ‫وننقله إلى قسم طب الأطفال 231 00:15:24,781 --> 00:15:27,216 ‫سآخذ السيدة (آغيلر) ‫وأعود للتعامل مع (جوش) 232 00:15:27,242 --> 00:15:28,717 ‫- سأتولى أمر (جوش) ‫- لا، لا 233 00:15:28,743 --> 00:15:31,553 ‫الشوارد الكهربائية مرتفعة جداً ‫الأرجح أنه يُعاني انسداداً بالامعاء 234 00:15:31,663 --> 00:15:35,808 ‫- ولدي تجربة سابقة في إدخال... ‫- نعم، أعلم، لديك التجربة اللازمة 235 00:15:35,959 --> 00:15:40,813 ‫توليت مرضى أكثر مني ‫لكن كان لدي مرضى أيضاً 236 00:15:40,880 --> 00:15:43,100 ‫والعديد منهم كانوا يُعانون انسداداً في الأمعاء ‫وأدخلت لهم أنبوباً أنفياً معِدياً 237 00:15:43,140 --> 00:15:44,615 ‫لذا، سأتولى الأمر 238 00:15:45,385 --> 00:15:48,529 ‫لكن إن أردتَ المساعدة ‫يُمكنك اصطحابه إلى قسم طب الأطفال حين أنتهي 239 00:15:52,100 --> 00:15:56,203 ‫أمي، لا أريدك أن تقلقي، أنا بخير 240 00:15:56,896 --> 00:15:58,580 ‫حدث ذلك وأنا في طريقي إلى العمل 241 00:15:59,392 --> 00:16:01,166 ‫لا، العمل جيد 242 00:16:01,959 --> 00:16:03,877 ‫(هيلم)، أبقها في وضعية الجلوس 243 00:16:06,322 --> 00:16:11,176 ‫هل يُمكنك الذهاب إلى منزلي لاحقاً ‫بعد زوال العاصفة وتنوبي عن جليسة الكلب؟ 244 00:16:12,412 --> 00:16:14,555 ‫قد أبقى في المشفى أكثر مما توقعت 245 00:16:16,124 --> 00:16:18,684 ‫ولا تنسي أنه لا يحصل ‫سوى على تحلية واحدة بعد العشاء 246 00:16:21,713 --> 00:16:23,188 ‫شكراً يا أمي 247 00:16:24,521 --> 00:16:26,108 ‫أنت الأفضل 248 00:16:27,302 --> 00:16:29,403 ‫أنت أفضل أم على الإطلاق! 249 00:16:31,640 --> 00:16:33,115 ‫سأتصل بك لاحقاً 250 00:16:34,017 --> 00:16:35,993 ‫ابقَي آمنة، أحبك! 251 00:16:39,022 --> 00:16:41,790 ‫عذراً، لكنني لا أحب أن أخفيها 252 00:16:42,397 --> 00:16:43,917 ‫نتفهم ذلك 253 00:16:45,190 --> 00:16:46,753 ‫هل أنت مستعدة؟ 254 00:16:54,705 --> 00:16:56,263 ‫إنها خائفة جداً 255 00:17:02,854 --> 00:17:05,560 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، أهلًا بك في القطب الشمالي 256 00:17:05,715 --> 00:17:09,693 ‫كان يجب أن تري زوجته تصرخ عليه ‫من دون توقف، نعمة زوجية 257 00:17:10,178 --> 00:17:13,781 ‫- هل أخذته إلى قسم الصورة المقطعية؟ ‫- لا، كان هناك عشرات المرضى أمامنا في الصف 258 00:17:13,807 --> 00:17:16,992 ‫فكّرت في أن نقطع الجزء العلوي ‫ثم نسحب العصا من الجزء السفلي 259 00:17:17,018 --> 00:17:18,494 ‫لا مانع لدي 260 00:17:19,789 --> 00:17:21,330 ‫كيف حال (بيتي)؟ 261 00:17:21,356 --> 00:17:24,416 ‫يبدو أنها بخير 262 00:17:24,626 --> 00:17:27,377 ‫- شكراً لك بالمناسبة، بقاؤك يعني لي الكثير ‫- نعم 263 00:17:30,782 --> 00:17:34,635 ‫(أوين)... أريد أن أخبرك بشيء 264 00:17:34,953 --> 00:17:37,221 ‫- ماذا؟ ‫- ليس هنا، لاحقاً 265 00:17:38,123 --> 00:17:40,390 ‫هل يُمكننا أن نحتسي القهوة معاً ‫بعد الجراحة؟ 266 00:17:40,710 --> 00:17:44,061 ‫- بالطبع ‫- علينا أن نبدأ بالجراحة 267 00:17:44,254 --> 00:17:45,729 ‫حسناً 268 00:17:53,138 --> 00:17:54,863 ‫- الحوض ‫- يا إلهي! يا إلهي! 269 00:17:54,889 --> 00:17:56,490 ‫- القطن الممتص ‫- الغراء الليفي؟ 270 00:17:56,516 --> 00:17:58,659 ‫نعم، القليل فحسب، جيد 271 00:18:02,105 --> 00:18:03,997 ‫- تباً، امتصاص ‫- ماذا حصل؟ 272 00:18:04,024 --> 00:18:07,126 ‫يبدو أن العصا قد اخترقت الشريان الفقري ‫(هيلم)، الامتصاص! 273 00:18:11,240 --> 00:18:15,342 ‫قال إنني لا أتحدث عن مشاعري بما يكفي ‫ولا أشاركه بما يكفي 274 00:18:15,592 --> 00:18:17,678 ‫يجب أن يُجري المزيد من الجراحات معك 275 00:18:18,788 --> 00:18:21,557 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً، لا يبدو أن اللفافة متضررة 276 00:18:21,575 --> 00:18:23,847 ‫- (قادري)، هل تريدين أن تتفضلي؟ ‫- أسحبها؟ 277 00:18:23,887 --> 00:18:25,362 ‫نعم 278 00:18:25,879 --> 00:18:29,731 ‫مباشرة إلى الأعلى، بشكلٍ مباشر، جيد 279 00:18:34,721 --> 00:18:37,114 ‫وهل يُفترض بي أن أتغير بين ليلة وضحاها؟ 280 00:18:37,140 --> 00:18:39,281 ‫حسناً، فلننظف الجرح ونبدأ بمعالجته 281 00:18:39,321 --> 00:18:40,080 ‫الارواء 282 00:18:41,853 --> 00:18:43,454 ‫هل تعتقدين أنني أبالغ في رد فعلي؟ 283 00:18:43,480 --> 00:18:46,457 ‫لقد خرقت 50 قطعة زجاج جسم هذا المرأة ‫كان يُمكن لذلك أن يقتلها 284 00:18:47,192 --> 00:18:50,502 ‫الوضع بينك وبين (جاكسون) مؤسف ‫لكن لا أحد سيموت 285 00:19:02,040 --> 00:19:04,305 ‫"الاسم (فرانك)، الاسم الثاني (فطيرة صغيرة) ‫الشهرة (شايفلسون)" 286 00:19:12,483 --> 00:19:13,958 ‫"(كاثرين)" 287 00:19:17,157 --> 00:19:19,717 ‫كنت أتصل بـ(كاثرين فوكس) 288 00:19:20,225 --> 00:19:23,660 ‫مَن هذا؟ (كوراسيك)؟ 289 00:19:36,825 --> 00:19:38,759 ‫إن نبضها ينخفض وضغطها مُرتفع جداً 290 00:19:38,785 --> 00:19:40,886 ‫- هذا لأنها تنفتق ‫- هل نزوّدها بالـ(مانيتول)؟ 291 00:19:40,912 --> 00:19:42,889 ‫- أو المحلول الملحي؟ ‫- لن يُجدي ذلك نفعاً 292 00:19:42,929 --> 00:19:45,596 ‫- لكن لماذا؟ ‫- لأن جذع دماغها يموت 293 00:19:45,827 --> 00:19:47,309 ‫فلنتفقد بؤبؤي عينيها 294 00:19:52,716 --> 00:19:56,735 ‫- ثابتان ومتوسّعان ‫- لكنها كانت تتحدث 295 00:19:57,366 --> 00:20:01,719 ‫لقد تحدثت معنا، وتحدثت مع أمها ‫كانت واعية 296 00:20:01,766 --> 00:20:03,659 ‫كانت العصا تضغط على الشريان 297 00:20:03,935 --> 00:20:08,080 ‫أي محاولة لازالتها كانت خطراً ‫لحدوث نزيف وتورّم لا يُمكن السيطرة عليه 298 00:20:09,482 --> 00:20:11,500 ‫- لم يكن لديها أي فرصة للنجاة ‫- لا 299 00:20:13,547 --> 00:20:16,960 ‫- هل يُمكنك أن تتفقدي إن كانت واهبة أعضاء؟ ‫- إنها كذلك، فئة الدم (بي) سلبي 300 00:20:17,032 --> 00:20:21,844 ‫حسناً، فلنغلق جروحها وننقلها إلى وحدة العناية ‫المركزة حتى نتمكن من الإعلان عن وفاتها 301 00:20:21,850 --> 00:20:24,390 ‫- (هيلم)، هيا بنا ‫- (بي) سلبي؟ 302 00:20:25,123 --> 00:20:27,933 ‫- نعم، لماذا؟ ‫- إنها مطابقة لـ(سيسي كولفين) 303 00:20:39,679 --> 00:20:41,613 ‫ماذا تفعل؟ ما عاد هناك أي مرضى 304 00:20:41,890 --> 00:20:43,824 ‫أود الحرص على أن تعود بسلام ‫هل أنت جاهز؟ 305 00:20:43,948 --> 00:20:45,424 ‫لا تقلق بشأني! 306 00:20:45,977 --> 00:20:49,413 ‫أنا أنتظر هنا ‫وليس لأنني خائف أم ضعيف 307 00:20:49,439 --> 00:20:51,123 ‫لأن هذا هو الأمر العقلاني ‫الذي يجب فعله 308 00:20:51,149 --> 00:20:55,836 ‫- إن الرياح تشتد قوة ‫- اسمع، أعتذر إن كنت قاسياً في المصعد 309 00:20:55,862 --> 00:20:57,337 ‫كنت سافلاً 310 00:20:59,157 --> 00:21:01,633 ‫هذا بالضبط ما لم أرده 311 00:21:01,785 --> 00:21:05,804 ‫لا أحتاج إلى الدراما ولا مشاعر الأذية ‫ولا الإعلان عن المثلية حديثاً 312 00:21:05,830 --> 00:21:07,514 ‫لا أحتاج إلى دوامة الخزي! 313 00:21:09,249 --> 00:21:10,934 ‫اسمع، أنت لطيف جداً 314 00:21:10,961 --> 00:21:15,147 ‫لكن لا يُمكنني أن أرشدك على طريق المثلية ‫كما لو أنني (شيربا) مثليّ، اتفقنا؟ 315 00:21:15,173 --> 00:21:17,691 ‫لست أنا الدرامي، بل أنت كذلك 316 00:21:18,301 --> 00:21:22,237 ‫كما وأنك تجهل كل شيء إن كنتَ تعتقد ‫أنه من الأمن تجاوز مقرّ سيارات الإسعاف الآن 317 00:21:22,305 --> 00:21:25,532 ‫هل سبق وسمعت بتأثير أنبوب (فينتوري) ‫يا مَن يدعي الخبرة العظيمة! 318 00:21:25,627 --> 00:21:29,855 ‫هذا يعني أن الرياح يُمكن أن تتضاعف بين مبنيين ‫مُبتكرة نفقاً 319 00:21:30,105 --> 00:21:33,624 ‫ثمة سبب لوصف عواصف الرياح في شمال ‫غرب المحيط الهادئ بـ"الضربة الكبيرة" 320 00:21:33,692 --> 00:21:36,126 ‫وهذه ضربة كبيرة إضافية! 321 00:21:36,653 --> 00:21:39,171 ‫هل ترى؟ لا يُمكنني ملامسة هذا حتى! 322 00:21:40,824 --> 00:21:43,092 ‫على الأقل، ابقَ بمستوى الأرض 323 00:21:47,622 --> 00:21:49,098 ‫(نيكو)! 324 00:21:54,584 --> 00:21:56,059 ‫(نيكو)! 325 00:22:07,013 --> 00:22:08,489 ‫(نيكو)! 326 00:22:17,691 --> 00:22:19,500 ‫أسرع! إلى الداخل! 327 00:22:33,623 --> 00:22:35,099 ‫هل أنت بخير؟ 328 00:22:35,125 --> 00:22:36,642 ‫نعم، أعتقد ذلك 329 00:22:41,006 --> 00:22:45,109 ‫- كان ذلك... يا صاح! ‫- على الرحب والسعة 330 00:22:51,433 --> 00:22:53,742 ‫حسناً، مستعد؟ ها نحن ذا 331 00:22:54,769 --> 00:22:58,914 ‫حسناً، تابع، ما من إصابة ‫في الوريد الودّاجي حتى الآن 332 00:22:59,149 --> 00:23:02,251 ‫- هل تسحبها؟ ‫- اسمع، ببطء وثبات 333 00:23:02,251 --> 00:23:03,353 ‫لا أريده أن ينزف حتى الموت 334 00:23:03,393 --> 00:23:06,797 ‫نحن نعطيه بعض الوقت بعيداً عن زوجته ‫نحن نصنع له معروفاً 335 00:23:10,160 --> 00:23:13,053 ‫- هل حصل شيء ما؟ شيء سيئ؟ ‫- ليس الآن 336 00:23:13,371 --> 00:23:15,180 ‫الشريان السباتي سليم 337 00:23:17,500 --> 00:23:20,227 ‫- إن كنتِ مريضة أو ما يُشابه ذلك، عليك أن... ‫- (أوين) 338 00:23:22,142 --> 00:23:27,067 ‫اسمع، هل هذا الأمر... مهما كان ‫سبب عودتك إلى (سياتل) أساساً؟ 339 00:23:27,093 --> 00:23:28,861 ‫لِمَ لم تتحدثي معي قبل الآن؟ 340 00:23:28,887 --> 00:23:32,281 ‫لأنني لم أرد أن ينزف أحد حتى الموت 341 00:23:32,474 --> 00:23:36,076 ‫- إذاً إنه أمر سيئ من دون شك ‫- هلّا نركّز على الجراحة 342 00:23:36,227 --> 00:23:38,745 ‫جميل، كل شيء سليم لدي 343 00:23:52,410 --> 00:23:53,886 ‫سأعلن عن وفاتها بشكل رسمي 344 00:23:55,288 --> 00:23:58,515 ‫تصوير النيكلوتيدات المشعة ‫لا يُظهر أي نضح في الأوعية الدماغية 345 00:23:59,459 --> 00:24:00,934 ‫دماغها ميت 346 00:24:01,294 --> 00:24:05,439 ‫حسناً، سأتصل بالشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء ‫ومنسّق زرع الأعضاء 347 00:24:05,465 --> 00:24:08,609 ‫- (هيلم)، هل ستخبرين د. (غراي)؟ ‫- نعم، في الحال 348 00:24:22,357 --> 00:24:23,654 ‫مرحباً؟ 349 00:24:23,713 --> 00:24:26,502 ‫"عزيزتي؟ هل هذه أنت؟ ‫هل خرجت؟" 350 00:24:28,321 --> 00:24:32,841 ‫سيدة (موس)، أنا د. (شيبارد) 351 00:24:34,327 --> 00:24:36,011 ‫لقد كنتُ جراحة ابنتك 352 00:24:44,440 --> 00:24:48,065 ‫هيا اصرخي علي، أعلم أنك مستاءة... ‫وأنا أتفهم ذلك، لذا... 353 00:24:48,091 --> 00:24:51,026 ‫شكراً لك لأنك عدتِ 354 00:24:52,371 --> 00:24:57,491 ‫يُمكنك أن تعودي دوماً ‫أرجوكِ عودي دوماً 355 00:24:59,978 --> 00:25:01,453 ‫حسناً 356 00:25:18,830 --> 00:25:21,974 ‫ما المشكلة التي تحدث في حياتك ‫التي تمنعك من الاستماع إلى مشاكلي؟ 357 00:25:22,292 --> 00:25:24,184 ‫- (ماغي)... ‫- لا، أنا... 358 00:25:25,170 --> 00:25:28,439 ‫هل أخبرك (جاكسون) بما حدث؟ ‫لأنه حتى لو فعل فيجب ألا يؤثر ذلك 359 00:25:28,465 --> 00:25:29,940 ‫أنت شقيقتي ويجب أن تدعميني 360 00:25:29,966 --> 00:25:32,035 ‫- هل تحبينه؟ هل ما زلت تحبينه؟ ‫- نعم 361 00:25:32,075 --> 00:25:35,135 ‫- بالطبع، ليس هذا المقصد ‫- بل هو المقصد 362 00:25:39,434 --> 00:25:42,619 ‫تعاني (كاثرين) ساركومة غضروفية متقدمة ‫في عمودها الفقري 363 00:25:43,418 --> 00:25:47,040 ‫إنها مريضتي المهمة ‫وهي السبب في ذهابي إلى (لوس انجلوس) 364 00:25:50,362 --> 00:25:52,963 ‫المسألة مهمة وسيئة 365 00:25:53,281 --> 00:25:54,757 ‫وسوف يحتاج إليك 366 00:25:55,533 --> 00:25:59,470 ‫لذا، ما لم يعلن عن كونه معتلاً اجتماعياً ‫اذهبي وتصالحي معه 367 00:25:59,496 --> 00:26:01,555 ‫أو على الأقل، كوني صديقته 368 00:26:01,581 --> 00:26:04,099 ‫- هل يعرف (جاكسون) أو (ريتشارد)؟ ‫- ليس بعد 369 00:26:04,668 --> 00:26:06,435 ‫- (مريديث)... ‫- أعلم 370 00:26:07,003 --> 00:26:09,646 ‫وقد خرقت قاعدة حفظ الخصوصيات مع (تيدي) ‫لذا، نحن متساويتان 371 00:26:12,175 --> 00:26:15,110 ‫- أنا عثرت عليها وليس هو ‫- عثرت على ماذا؟ 372 00:26:15,136 --> 00:26:17,029 ‫قد يكون لدينا أعضاء لـ(سيسي) 373 00:26:25,230 --> 00:26:28,665 ‫حسناً، حسناً 374 00:26:34,990 --> 00:26:39,510 ‫خدِش الكبد وبقيَ القولون سليماً ‫لا أرى أي ضرر في الطحال 375 00:26:39,599 --> 00:26:43,660 ‫- كيف حال القلب؟ ‫- مرّت العصا فوق التأمور 376 00:26:44,157 --> 00:26:49,345 ‫ثمة فجوة صغيرة في الحجاب الحاجز ‫ولم تقترب من القلب البتة 377 00:26:49,379 --> 00:26:53,941 ‫نعم، وليس هناك سوى تمزّقات بسيطة ‫في الأمعاء، إرواء؟ 378 00:26:53,967 --> 00:26:57,653 ‫لا أصدق ذلك، لم يتضرر البتة! 379 00:26:57,679 --> 00:26:59,363 ‫بصراحة، أنا خائب الأمل نوعاً ما 380 00:27:04,283 --> 00:27:05,758 ‫(أوين) 381 00:27:08,690 --> 00:27:10,165 ‫أنا حامل 382 00:27:11,916 --> 00:27:13,391 ‫بطفلك 383 00:27:14,904 --> 00:27:16,574 ‫أنا آسفة لأنني انتظرت ‫كل هذا الوقت لأخبرك 384 00:27:16,615 --> 00:27:21,135 ‫د. (أولتمان)، يطلبون حضورك في غرفة الطوارئ ‫ثمة حالة قلبية أخرى 385 00:27:21,328 --> 00:27:24,263 ‫نعم، أنا في طريقي إلى هناك 386 00:27:28,084 --> 00:27:29,977 ‫تهانينا؟ 387 00:27:42,043 --> 00:27:44,144 ‫(تيدي)، هل انتهيت و(أوين)؟ 388 00:27:46,881 --> 00:27:48,773 ‫عذراً، ماذا؟ 389 00:27:48,799 --> 00:27:50,275 ‫بالجراحة 390 00:27:50,301 --> 00:27:54,154 ‫كانوا يُنهون الجراحة ‫ثم تم استدعائي إلى الخارج 391 00:27:54,347 --> 00:27:58,658 ‫حسناً، شكراً، علي أن أتحدث معه ‫وشكراً جزيلاً لك على المساعدة 392 00:27:58,684 --> 00:28:01,274 ‫- أنا أقدر ذلك كثيراً ‫- نعم، بالطبع 393 00:28:01,314 --> 00:28:03,582 ‫- يا (أولتمان)! ‫- عذراً، نعم؟ 394 00:28:03,608 --> 00:28:05,240 ‫ساعديني 395 00:28:05,547 --> 00:28:07,843 ‫- أين الممرضين؟ ‫- إنهم منهمكون جداً 396 00:28:07,883 --> 00:28:09,212 ‫لذا فإن قسم الصيانة يُقدم يد العون 397 00:28:09,252 --> 00:28:12,634 ‫إن المشفى كله منهمك ‫يجب أن تغلقوه قبل أن يتأذى أحد 398 00:28:12,674 --> 00:28:14,517 ‫- هل تريد إغلاق قسم الرضوح؟ ‫- نعم، أريد ذلك 399 00:28:14,556 --> 00:28:16,323 ‫لقد أغلقت جميع المشافي في المنطقة أبوابها 400 00:28:16,350 --> 00:28:18,492 ‫أما هذا المشفى فهو صامد ‫خذاه إلى قسم التصوير المقطعي 401 00:28:18,518 --> 00:28:19,994 ‫لك ذلك 402 00:28:22,022 --> 00:28:25,291 ‫أتعلم؟ إن كان الأمر يستحق العناء ‫فقد كنت آخر مَن عرفت بشأن (هارييت) 403 00:28:25,317 --> 00:28:27,168 ‫وهي أفضل ما حدث لي 404 00:28:27,235 --> 00:28:30,671 ‫- هل يُمكنك... التحدث...؟ ‫- اذهب، سأتحدث مع زوجته 405 00:28:35,202 --> 00:28:38,262 ‫هل يُمكنني الخضوع لزراعة الأعضاء اليوم إذاً؟ 406 00:28:38,872 --> 00:28:41,432 ‫نعم، ثمة تحاليل إضافية ‫يجب أن تقوم بها د. (بيرس) 407 00:28:41,458 --> 00:28:43,100 ‫لكن إن كان كل شيء جيداً، فنعم 408 00:28:43,293 --> 00:28:45,853 ‫مَن المتبرّع؟ هل لديه عائلة؟ 409 00:28:45,879 --> 00:28:49,273 ‫ما يُمكنني قوله هو إنه أحد تضرر في العاصفة 410 00:28:49,299 --> 00:28:51,025 ‫ولقد ساءت حال العاصفة لدرجة ‫أن اتحاد مشاركة الأعضاء 411 00:28:51,051 --> 00:28:53,180 ‫لا يُمكنه إرسال الأعضاء إلى أي مكان آخر 412 00:28:53,220 --> 00:28:54,987 ‫أي أنني سأحصل على الأعضاء بنفسي؟ 413 00:28:55,806 --> 00:28:57,281 ‫لِمَ التجهّم؟ 414 00:28:59,129 --> 00:29:03,316 ‫لم تكوني الشخص التالي على اللائحة يا (سيسي) ‫ولم تكوني أعلى القائمة حتى! 415 00:29:03,355 --> 00:29:05,498 ‫لأن جسمك متضرر جداً 416 00:29:05,676 --> 00:29:09,960 ‫وفي ظل مخاطر مماثلة ‫أنت عرضة لنزيف هائل 417 00:29:09,987 --> 00:29:15,549 ‫سوف تبقين تحت التخدير لساعات عديدة ‫ما سيزيد من احتمال تخثر أو جلطة 418 00:29:15,617 --> 00:29:17,093 ‫ثمة احتمال ألا ينجح ذلك 419 00:29:17,286 --> 00:29:19,929 ‫ثمة احتمال ألا تنجي إثرَ الجراحة ‫التي ستجريها لك د. (غراي) 420 00:29:20,872 --> 00:29:22,807 ‫ما خطب هذا الرجل مجدداً؟ 421 00:29:23,208 --> 00:29:28,437 ‫إنه محق، ليس عليك القبول بالاعضاء ‫إننا نقوم بمخاطرة كبيرة 422 00:29:28,463 --> 00:29:30,564 ‫إن كنت سأموت اليوم ‫فسأكون قد مت وأنا أناضل 423 00:29:31,174 --> 00:29:34,151 ‫سأموت وأنا أعلم أنني فعلت كل ما يلزم 424 00:29:34,803 --> 00:29:37,446 ‫لكن يا د. (غراي)، إن لم يُحارب المرء ‫ولم يُحاول 425 00:29:37,973 --> 00:29:39,698 ‫إن لم يؤدي واجبه 426 00:29:39,766 --> 00:29:47,456 ‫وتستخلصي ما يُمكنك من أمل وحب وفرح ‫في هذه الحياة الواحدة التي مُنحت لك 427 00:29:48,513 --> 00:29:50,697 ‫سأظل أطاردك من قبري 428 00:29:51,567 --> 00:29:53,209 ‫- حسناً ‫- حسناً 429 00:29:54,570 --> 00:29:59,632 ‫والآن أعطوني هذه الأعضاء ‫لأنني أفضّل مطاردتك من فوق الأرض 430 00:30:01,702 --> 00:30:03,761 ‫سأراك فوق يا (سيسي) 431 00:30:10,127 --> 00:30:14,230 ‫دعنا نتفقد نسبة البوتاسيوم لديها من جديد ‫ولنعالج الاعتلال الخَثري أيضاً، اتفقنا؟ 432 00:30:18,135 --> 00:30:20,945 ‫- نعم ‫- نعم على... 433 00:30:20,971 --> 00:30:23,447 ‫تناول المشروب معاً ‫أفترض أن عرضك ما زال قائماً؟ 434 00:30:23,473 --> 00:30:25,991 ‫حقاً؟ من دون شك 435 00:30:26,476 --> 00:30:27,952 ‫- هل تريدين فعل ذلك الليلة؟ ‫- بالطبع 436 00:30:27,978 --> 00:30:29,578 ‫إن كانت الحانة لا تزال قائمة بعد العاصفة؟ 437 00:30:29,605 --> 00:30:31,080 ‫فلنفعل ذلك 438 00:30:41,575 --> 00:30:43,676 ‫هل أعتقد شخص يعرفنا ‫بأننا قد نرغب في هذا؟ 439 00:30:43,702 --> 00:30:45,302 ‫(كيبنر) سجّلت الهدايا لنا 440 00:30:45,329 --> 00:30:48,514 ‫ما الهدف من الأوعية الصغيرة؟ 441 00:30:48,624 --> 00:30:53,352 ‫تلك أطباق (راميكين) ‫مناسبة لصنع الـ(كريم بروليه) وغيرها 442 00:30:54,296 --> 00:30:55,771 ‫مَن أنت؟ 443 00:30:55,797 --> 00:30:57,481 ‫(إيزي)، كانت تخبز كثيراً 444 00:30:58,300 --> 00:30:59,775 ‫هل تعلمين بما أفكر؟ 445 00:31:00,052 --> 00:31:02,111 ‫بألا نتحدث عن أحبائنا السابقين ‫في شهر عسلنا؟ 446 00:31:02,137 --> 00:31:06,490 ‫لا، بأن نعيد كل هذا الهراء ونجني ثروة ‫ونشتري تلفزيوناً أكبر حجماً 447 00:31:09,895 --> 00:31:12,621 ‫- أحبك ‫- وأنا أيضاً أحبك 448 00:31:25,202 --> 00:31:28,429 ‫ضع هذا على وجهك ‫إنه متورّم قليلاً 449 00:31:30,457 --> 00:31:32,909 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا حلّ بنظاراتك؟ 450 00:31:32,949 --> 00:31:35,259 ‫انكسرت ونحن نصعد على متن سيارة الإسعاف 451 00:31:35,379 --> 00:31:37,855 ‫- هل يُمكنك أن تراني؟ ‫- نعم، يُمكنني أن أرى 452 00:31:38,507 --> 00:31:40,232 ‫لكن ليس بشكل مثالي 453 00:31:41,769 --> 00:31:46,331 ‫الأرجح أنها مكسورة على الأرض ‫أو أنها طارت إلى شجرة ما 454 00:31:46,357 --> 00:31:47,833 ‫وكل هذا بسببك! 455 00:31:48,985 --> 00:31:51,753 ‫- هل انتهيت؟ ‫- نعم! 456 00:31:53,990 --> 00:31:56,341 ‫لا، لا، لم أنتهِ 457 00:31:56,583 --> 00:31:58,058 ‫وهل تعلم ما هو خطأك أيضاً؟ 458 00:31:58,202 --> 00:32:01,138 ‫كونك تعتقد أن لديك دوامة خزي ‫لأن هذا ليس صحيحاً 459 00:32:01,435 --> 00:32:02,973 ‫لم أدخل هذه الدوامة 460 00:32:03,041 --> 00:32:08,311 ‫أنا أخرق، لا أشعر بالخزي من انجذابي ‫للرجال أكثر من أي شيء بحياتي 461 00:32:10,632 --> 00:32:14,317 ‫هل تعلم ماذا كنت أفعل كل ليلة تقريباً ‫قبل دخولي الجامعة؟ 462 00:32:15,637 --> 00:32:19,156 ‫كنت أجلس في القبو في منزل أمي 463 00:32:19,390 --> 00:32:23,869 ‫مع ثلاثة أولاد آخرين من نادي المناظرة ‫نلعب (دانجنز أند دراغونز) 464 00:32:23,895 --> 00:32:27,622 ‫وهو القبو ذاته الذي أعيش فيهِ الآن 465 00:32:28,024 --> 00:32:31,877 ‫لذا، ثق بي حين أقول ‫إنه لم يكن أحد يُمارس الجنس 466 00:32:32,779 --> 00:32:35,297 ‫سواء أكنا فتياناً أم فتيات ‫كان الجنس... 467 00:32:36,871 --> 00:32:39,092 ‫كان الجنس مثل "سيف الشمس" 468 00:32:42,413 --> 00:32:45,766 ‫إنه سلاح سحري في لعبة ‫يصعب جداً إيجادها 469 00:32:45,959 --> 00:32:48,810 ‫إنه أساساً مثل سيف نور متكلّم 470 00:32:49,254 --> 00:32:52,064 ‫انسَ الأمر، لا يهم، ما أقصده هو... 471 00:32:53,132 --> 00:32:55,567 ‫لم يكن الجنس أمراً متاحاً لنا 472 00:32:56,261 --> 00:32:59,905 ‫لذا، لم أعرف أنني مثليّ 473 00:33:00,098 --> 00:33:05,494 ‫عرفت أنني أكنّ المشاعر للفتيان ‫لكن... لم أكن أفهمها 474 00:33:07,605 --> 00:33:09,331 ‫ليس قبل أن قبّلتني 475 00:33:09,691 --> 00:33:11,792 ‫أنت قبّلتني 476 00:33:12,568 --> 00:33:15,295 ‫وما شعرت بهِ مُعاكس تماماً للخزي 477 00:33:15,321 --> 00:33:18,632 ‫شعرت بأن لدي وجوداً 478 00:33:20,027 --> 00:33:22,003 ‫وأن كل شيء أصبحَ في مكانه 479 00:33:22,044 --> 00:33:26,054 ‫وأحسست بأني ممسكٌ بـ "سيف الشمس" ‫لأول مرة في حياتي 480 00:33:28,958 --> 00:33:32,357 ‫هل قبلتني للتو بدافع الشفقة؟ 481 00:33:33,639 --> 00:33:34,392 لا 482 00:33:50,201 --> 00:33:51,676 ‫مرحباً 483 00:33:52,162 --> 00:33:54,180 ‫اسمعي، أعلم أنه ما كان يجدر بي ‫أن أقول كل ذلك لـ(سيسي) 484 00:33:54,206 --> 00:33:56,682 ‫وأنا أتفهم الأمر إن كنت غاضبة مني ‫لكن كان لا بد من أن أقول... 485 00:33:56,709 --> 00:33:58,184 ‫كان ذلك شجاعة منك 486 00:33:58,210 --> 00:34:01,229 ‫ليس هناك الكثير من الأطباء الشجعان كفاية ‫ليقولوا حقيقة مماثلة 487 00:34:01,714 --> 00:34:03,189 ‫أنت تثير اهتمامي (ديلوكا) 488 00:34:04,341 --> 00:34:06,275 ‫وأنت تذهلينني د. (غراي) 489 00:34:07,081 --> 00:34:08,611 ‫وبما أنني أشعر بالشجاعة 490 00:34:09,798 --> 00:34:11,572 ‫لست آسفاً لأنني قبلتك في الزفاف 491 00:34:11,682 --> 00:34:13,407 ‫لأن هذا كل ما أفكر فيه ‫منذ ذلك الوقت 492 00:34:13,433 --> 00:34:16,369 ‫أعلم أن لديك خيارات أخرى، لكن... 493 00:34:16,933 --> 00:34:18,408 ‫أريدك أن تعلمي أنني أحدها 494 00:34:19,656 --> 00:34:22,620 ‫- أنا الطبيبة المشرفة عليك ‫- لا، لا، لا تفعلي هذا 495 00:34:22,730 --> 00:34:24,748 ‫هذا ليس استغلالًا للقوة من نوع ما 496 00:34:24,857 --> 00:34:26,916 ‫لست طبيباً متدرباً، أنا طبيب مقيم 497 00:34:27,193 --> 00:34:29,627 ‫- لقد واعدتَ شقيقتي ‫- (ماغي) لا تأبه 498 00:34:29,654 --> 00:34:31,796 ‫لا تأبه البتّة... 499 00:34:31,948 --> 00:34:34,966 ‫- (ديلوكا) ‫- (مريديث) 500 00:34:35,952 --> 00:34:38,595 ‫- (أندرو) ‫- انظري 501 00:34:39,580 --> 00:34:44,053 ‫أعتقد أن هناك شيئاً مميزاً بيننا ويُمكننا ‫الإبقاء على الأعذار التي تحول دون علاقتنا 502 00:34:44,093 --> 00:34:46,652 ‫لكن أعتقد أنك تشعرين بذلك أيضاً 503 00:34:48,923 --> 00:34:50,565 ‫إنه أسبوع حافل بالنسبة إلي 504 00:34:51,801 --> 00:34:53,568 ‫لا أثق بتفكيري 505 00:34:54,846 --> 00:34:56,738 ‫لذا، سأغادر هذا المكان، اتفقنا؟ 506 00:34:57,890 --> 00:34:59,908 ‫لكنني سأفكر في ما قلته 507 00:35:00,476 --> 00:35:02,160 ‫حين أصبح قادرة على التفكير 508 00:35:03,354 --> 00:35:05,455 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً 509 00:35:07,024 --> 00:35:08,500 ‫حسناً 510 00:35:15,536 --> 00:35:18,968 ‫- نخب شهر عسلنا الثاني ‫- نخبك 511 00:35:22,237 --> 00:35:23,327 ‫مذاق الجعة أفضل في هذا الكوب 512 00:35:23,367 --> 00:35:26,248 ‫إن أبقينا على الهدايا ‫أهذا يعني أن علينا كتابة رسائل شكر؟ 513 00:35:26,288 --> 00:35:27,764 ‫- لن أفعل ‫- لن أفعل 514 00:35:29,904 --> 00:35:32,714 ‫لا أكترث لأمر الوثيقة ‫أشعر بأنني متزوج 515 00:35:33,407 --> 00:35:34,883 ‫وأنا أيضاً 516 00:35:35,493 --> 00:35:37,176 ‫لكن علينا إرسالها بالبريد رغم ذلك 517 00:35:43,998 --> 00:35:45,473 ‫هل (لوي) بخير؟ 518 00:35:45,916 --> 00:35:48,852 ‫لقد كان أشبه بوجبة ميلادية صغيرة ‫على عود أسنان 519 00:35:48,919 --> 00:35:51,563 ‫نعم، ورغمَ ذلك ‫لم يتأذ أي عضو أساسي 520 00:35:51,672 --> 00:35:56,234 ‫يحتاج إلى الراحة ‫لذا ابقَي صامتة لعدة أسابيع أو ما شابه 521 00:35:57,261 --> 00:36:01,781 ‫أعلم أنه يبدو أننا نكره بعضنا ‫بالطريقة التي نتشاجر بها 522 00:36:02,516 --> 00:36:08,496 ‫لكنني أحببته كل يوم من السنوات الــ45 ‫التي كنا معاً بها 523 00:36:09,231 --> 00:36:12,959 ‫لكن كما ترى، إنها 45 سنة من الزواج 524 00:36:13,903 --> 00:36:17,255 ‫ما كنا لنجتاز هذه المدة لو لم نتشاجر 525 00:36:17,406 --> 00:36:20,508 ‫(لوي) يحب أن يخرج بطريقة درامية 526 00:36:20,534 --> 00:36:24,429 ‫لكنه أخافني حتى الموت اليوم ‫لأنه... 527 00:36:26,290 --> 00:36:28,600 ‫لأنه يعود دوماً 528 00:36:29,835 --> 00:36:33,980 ‫مهما كان شجارنا ‫كان يعود دوماً 529 00:36:35,800 --> 00:36:37,275 ‫شكراً لك 530 00:37:01,224 --> 00:37:04,910 ‫سأقرأ هذا الشيء كله ‫ثم سأحصل على راعٍ جديد 531 00:37:05,103 --> 00:37:08,358 ‫أعتقد أنها فكرة ممتازة 532 00:37:08,398 --> 00:37:12,960 ‫لأنني واثق من أن زوجتي ‫تقيم علاقة مع (توم كوراسيك) 533 00:37:13,403 --> 00:37:17,798 ‫وأخشى أنني إن لم أحظَ بمزيد من الصفاء ‫الذي أتحلى بهِ الآن 534 00:37:17,824 --> 00:37:21,969 ‫سوف أقتل أحداً ‫وأعود إلى السجن إلى الأبد 535 00:37:21,995 --> 00:37:26,140 ‫- (كاثرين) و(كوراسيك)؟ ‫- ليس الجميع مثل (بايلي) و(وارين) 536 00:37:28,266 --> 00:37:32,813 ‫أنا و(بين) لا ننام في المنزل ذاته الآن 537 00:37:34,383 --> 00:37:36,400 ‫طلبت إجازة 538 00:37:36,677 --> 00:37:41,534 ‫لا يأخذ المرء إجازة من علاقة زوجية ‫بل تأخذين إجازة من وظيفة 539 00:37:41,723 --> 00:37:44,116 ‫أقلق عليه كل دقيقة من اليوم 540 00:37:44,768 --> 00:37:50,289 ‫إن كان يختنق من كثرة أحادي أكسيد الكربون 541 00:37:50,691 --> 00:37:52,583 ‫إن كان سينفجر في مبنى مُحترق 542 00:37:52,898 --> 00:37:54,877 ‫إن وقعَ عن سلّمه السخيف! 543 00:37:56,238 --> 00:37:59,048 ‫أقلق من فكرة أن يموت! 544 00:37:59,074 --> 00:38:03,010 ‫وكل ذلك توقف ‫لأنك طلبتِ منه الرحيل فحسب؟ 545 00:38:04,287 --> 00:38:05,846 ‫وما عدتِ قلقة؟ 546 00:38:07,833 --> 00:38:11,477 ‫تخليت عن وظيفتك وزوجك ‫ماذا هناك غير ذلك؟ 547 00:38:11,545 --> 00:38:13,020 ‫ستتخلين عن (تاك)؟ 548 00:38:13,046 --> 00:38:15,189 ‫(بايلي)، أنت تحاولين إصلاح داخلك ‫من خارجك 549 00:38:15,215 --> 00:38:18,609 ‫وأنا أعلم لأن داخلي في حالة يُرثى لها 550 00:38:19,970 --> 00:38:21,862 ‫يجب أن تحظي ببعض المساعدة يا (بايلي) 551 00:38:28,270 --> 00:38:31,080 ‫مرحباً، هل لديك دقيقة؟ 552 00:38:36,320 --> 00:38:38,003 ‫لقد كنت أفكر في البارحة 553 00:38:39,667 --> 00:38:43,801 ‫لقد كان أول شجار كبير نحظى بهِ 554 00:38:59,301 --> 00:39:01,132 ‫(جاكسون)، لا أعرف كيف أقول لك هذا 555 00:39:01,172 --> 00:39:03,232 ‫لا، لا بأس ‫ليس عليك قول أي شيء 556 00:39:08,285 --> 00:39:09,760 ‫(ماغي)... 557 00:39:17,089 --> 00:39:18,731 ‫(جاكسون)، أنا جدّ آسفة 558 00:39:21,438 --> 00:39:22,944 ‫إنها أمك 559 00:39:32,229 --> 00:39:33,705 ‫(هيلم)! 560 00:39:33,814 --> 00:39:35,289 ‫مرحباً 561 00:39:35,316 --> 00:39:37,208 ‫هل ستأخذين (فيبي) إلى وحدة الشراء؟ 562 00:39:37,234 --> 00:39:39,767 ‫نعم، ستقابلنا د. (غراي) ‫في غرفة العمليات رقم 2 563 00:39:39,807 --> 00:39:41,407 ‫فيما (قادري) تحضر (سيسي) 564 00:39:42,531 --> 00:39:44,298 ‫سأنضم إليكم، شكراً 565 00:39:50,664 --> 00:39:52,265 ‫- مرحباً ‫- لا! 566 00:39:52,541 --> 00:39:55,017 ‫- ماذا؟ أنا ذاهب إلى غرفة العمليات ‫- أنتَ تلحق بي 567 00:39:55,044 --> 00:39:57,228 ‫أنا ذاهب إلى غرفة العمليات خاصتك ‫فأنا أتابع الحالة 568 00:39:57,504 --> 00:40:03,109 ‫حسناً، سأقف هنا وألتزم الصمت ‫ولن أنظر إليك 569 00:40:08,063 --> 00:40:11,915 ‫- نحن قادمون، حذار! هيا، هيا، هيا! ‫- انتبه 570 00:40:12,019 --> 00:40:18,458 ‫- مهلاً، مهلاً، (تيدي)، علينا أن... ‫- (أوين)، أنا عائدة إلى غرفة العمليات 571 00:40:18,734 --> 00:40:21,294 ‫سأتولى الأمر... سنتولى الأمر 572 00:40:27,952 --> 00:40:31,179 ‫- كيف لك أن تخفي هذا الأمر عني؟ ‫- لا تتصرف كما لو أن الأمر سهل 573 00:40:33,540 --> 00:40:39,062 ‫أنا أبحث عنك في كل مكان ‫لأنه كان علي أن أراك وأخبرك... 574 00:40:39,255 --> 00:40:44,609 ‫بأن... بأنني أريد التقدم لأصبح رسمياً ‫أم (بيتي) بالرعاية 575 00:40:45,177 --> 00:40:47,403 ‫ما سيعني أن عليّ و(بيتي) ‫العيش في مكان آخر لبعض الوقت 576 00:40:47,429 --> 00:40:51,491 ‫لأسباب بيروقراطية وغيرها ‫لكن... أنا أحبها 577 00:40:51,642 --> 00:40:54,452 ‫تعلم... نحن نحبها، صحيح؟ 578 00:40:58,691 --> 00:41:01,250 ‫ماذا؟ هل حصل شيء ما؟ 579 00:41:03,028 --> 00:41:06,297 ‫"أحياناً، تتشابك إشارات أجسامنا" 580 00:41:10,741 --> 00:41:13,447 ‫"ويذهب احتياط الأمان لدينا ‫أدراج الرياح" 581 00:41:17,880 --> 00:41:20,898 ‫"وبدل صنع التخثّرات ‫يقوم جسمنا بتدميرها" 582 00:41:20,925 --> 00:41:24,152 ‫- ماذا هناك؟ ‫- (أميليا)، أريد أن... يجب أن... 583 00:41:28,182 --> 00:41:31,784 ‫"والشيء الذي يُفترض بأن يُساعدنا ‫لا يفعل سوى أذيّتنا" 584 00:41:34,563 --> 00:41:36,039 ‫ماذا يحصل؟ 585 00:41:48,285 --> 00:41:49,761 ‫نحن عالقان 586 00:41:49,787 --> 00:41:51,471 ‫"هذا يعني أننا سنبدأ بالنزيف" 587 00:42:06,582 --> 00:42:08,446 ‫"وكل شيء ينطفئ" 588 00:42:08,564 --> 00:42:15,080 A_SPAROW 63710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.