All language subtitles for Frankie Drake Mysteries - 01x01 - Mother of Pearl.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,938 --> 00:00:17,039 Kom binnen! 2 00:00:20,109 --> 00:00:22,210 Drankjes, mevrouw. 3 00:00:25,615 --> 00:00:27,616 Dank je, Crosby. 4 00:00:27,617 --> 00:00:29,985 Anjers. 5 00:00:29,986 --> 00:00:32,955 Welke vrouw houdt niet van de geur van een begrafenis 6 00:00:32,956 --> 00:00:36,358 Ginger ale. Hoe werelds. 7 00:00:36,359 --> 00:00:39,962 Moeten we naar dit ding vanavond, Abe? 8 00:00:39,963 --> 00:00:44,181 Schat, dat moeten we. Dit diner is ons ticket om uit te breiden naar Canada. 9 00:00:44,192 --> 00:00:45,718 Maar moet het Toronto zijn? 10 00:00:45,729 --> 00:00:49,221 De stad groeit als een bosbrand. Amory Staal moet hier zijn. 11 00:00:49,222 --> 00:00:51,672 Trouwens, het is slechts voor een paar dagen. 12 00:00:51,673 --> 00:00:55,327 Maar het is moeilijk zich een saaiere stad voor te stellen gevuld met meer saaiere mensen. 13 00:00:55,328 --> 00:00:57,296 Nou dan... 14 00:00:59,199 --> 00:01:01,133 Het is aan ons om ze te laten zien hoe te leven. 15 00:01:03,136 --> 00:01:05,671 Wel, tijger. Wat is het punt 16 00:01:05,672 --> 00:01:08,440 van mooie dingen te hebben als je ze niet kunt laten zien? 17 00:01:08,441 --> 00:01:11,176 Niet dat ik niet graag een entree maak, 18 00:01:11,177 --> 00:01:13,312 maar we moeten je gasten niet laten wachten. 19 00:01:13,313 --> 00:01:15,581 E�n ding ontbreekt. 20 00:01:16,182 --> 00:01:17,616 Parels. 21 00:01:22,355 --> 00:01:24,723 Ze zijn weg! Wat? 22 00:01:39,839 --> 00:01:41,840 Hou je onderbroek aan! 23 00:01:41,841 --> 00:01:45,377 Mary? Flo! Wat doe je hier? 24 00:01:45,378 --> 00:01:49,732 Ik heb een leven buiten het mortuarium. Kom binnen voordat je alles verpest. 25 00:01:49,743 --> 00:01:51,193 Waar heb je het over? 26 00:01:56,889 --> 00:01:58,890 Wat is er aan de hand? Mary! 27 00:01:58,891 --> 00:02:01,919 Praat zachter. Hij kan hier elk moment zijn. We willen hem niet bang maken. 28 00:02:01,930 --> 00:02:05,030 Wie zal hier zijn? Een verdachte. Wie anders? 29 00:02:05,031 --> 00:02:06,848 We hebben een undercover operatie. 30 00:02:06,849 --> 00:02:07,933 In je eigen kantoor? 31 00:02:07,934 --> 00:02:11,412 We gebruiken de achterdeur. Hij zal nooit weten dat het een detectivebureau is. 32 00:02:11,423 --> 00:02:14,573 En deze plek is tr�s chic. Wat voor een undercoveroperatie is dit? 33 00:02:14,574 --> 00:02:18,677 Vreemdgaande echtgenoot. Ik dacht dat je geen echtscheidingen deed. 34 00:02:18,678 --> 00:02:21,680 Dingen gaan een beetje minder. 35 00:02:21,681 --> 00:02:26,251 Waarom is Flo hier? Ze is geen detective. Zij is het aas. 36 00:02:26,252 --> 00:02:29,388 Deze rokkenjager houdt van een echte vrouw, als je begrijpt wat ik bedoel. 37 00:02:31,624 --> 00:02:33,859 Nu de echte vraag is waarom ben je hier? 38 00:02:33,860 --> 00:02:37,262 Ik moet dringend met Frankie spreken. Je zou met mij kunnen spreken. 39 00:02:37,263 --> 00:02:40,599 Nee, het is persoonlijk. Het gaat niet over mij, het gaat over Frankie. 40 00:02:40,600 --> 00:02:43,969 Is alles goed? Ik weet het niet. Ik moet haar gewoon zien. 41 00:02:43,970 --> 00:02:48,740 Ze is in The Ward bij Quon's. Natuurlijk is ze dat. 42 00:02:48,741 --> 00:02:52,377 Mary, het is tijd dat je gaat. Maar als er iets mis is iets, vertel het me. 43 00:02:52,388 --> 00:02:55,580 Zal ik. Maak je geen zorgen. Succes. 44 00:03:04,757 --> 00:03:08,260 Hallo knapperd. 45 00:03:13,066 --> 00:03:15,867 Ik zoek Frankie Drake. 46 00:03:17,770 --> 00:03:19,805 Bedankt. 47 00:03:19,806 --> 00:03:21,740 Frank... ie? 48 00:03:23,810 --> 00:03:25,811 Fra... Oh, hemel! 49 00:03:29,247 --> 00:03:36,421 Wat is er aan de hand? Ik stop met roken. Voor goed, deze keer. 50 00:03:36,422 --> 00:03:38,490 Het is een Chinese behandeling genaamd cupping. 51 00:03:39,891 --> 00:03:43,128 Het lijkt erop dat je bent aangevallen door een octopus. 52 00:03:43,929 --> 00:03:45,464 Laat maar. 53 00:03:45,465 --> 00:03:49,034 Gewoon... aankleden. Je hebt een probleem. 54 00:03:55,541 --> 00:03:58,512 Bedankt, maar ik wil normale thee drinken nu. 55 00:04:01,613 --> 00:04:03,226 Heb je ooit groene thee gehad? 56 00:04:03,237 --> 00:04:06,184 Nee... maar ik weet zeker dat ik er dol op zal zijn. 57 00:04:06,185 --> 00:04:10,622 Wat is het probleem? Hier zitten veel bladeren in. 58 00:04:10,623 --> 00:04:12,457 Ik doelde op mijn probleem. 59 00:04:14,460 --> 00:04:17,988 Een parelsnoer is gisteravond gestolen uit het Crown Ascot Hotel. 60 00:04:17,999 --> 00:04:19,990 Werkelijk? Ze waren van onschatbare waarde. 61 00:04:20,001 --> 00:04:23,068 Wie is het slachtoffer? Abe Amory van Amory Steel, Pittsburgh. 62 00:04:23,069 --> 00:04:26,287 En hij heeft een beetje hulp van buitenaf nodig. Bedankt voor de tip, Mary. 63 00:04:26,288 --> 00:04:29,131 Nee. Frankie, je bent de laatste persoon die hij zou willen zien. 64 00:04:31,177 --> 00:04:33,745 De dief heeft iets achtergelaten in plaats van de parels. 65 00:04:35,146 --> 00:04:36,548 Je hebt bewijs gestolen? 66 00:04:36,549 --> 00:04:39,551 Ik leende het. Je zou je baan kunnen verliezen! 67 00:04:39,552 --> 00:04:42,350 Ik weet het. Mijn vader draait zich nu waarschijnlijk 68 00:04:42,361 --> 00:04:44,423 om in zijn graf maar dit is belangrijk. 69 00:04:44,424 --> 00:04:47,225 Waarom zou je vader erom geven? Hij was een politieagent. 70 00:04:47,226 --> 00:04:48,960 Werkelijk? Je hebt me dat nooit verteld. 71 00:04:48,961 --> 00:04:51,229 Deed ik dat niet? Nee. 72 00:04:51,230 --> 00:04:53,499 Hij was gewoon agent, maar een hele goede. 73 00:04:53,600 --> 00:04:57,502 Hij kan zelfs je vader hebben gekend. Mijn vader? Wat heeft hij hiermee te maken? 74 00:04:57,503 --> 00:05:01,440 Weet je wat dat is? Het is een veertje. 75 00:05:01,441 --> 00:05:08,046 Frankie, dat is een mannetjeseendveertje. Blijkbaar was dit jouw vader's visitekaartje. 76 00:05:08,047 --> 00:05:10,348 Visitekaartje? Hoe weet je dit allemaal? 77 00:05:10,349 --> 00:05:13,552 Het is het gesprek van het bureau! Waar heb je het over? 78 00:05:13,553 --> 00:05:17,037 Het is meer dan 20 jaar geleden dat iemand deze veer nog zag, 79 00:05:17,048 --> 00:05:20,325 toen een zending goudstaven onderweg naar de Bank of Toronto werd gestolen. 80 00:05:20,326 --> 00:05:22,227 Mijn vader was slechts een kleine oplichter. 81 00:05:22,228 --> 00:05:26,565 Blijkbaar, was de politie toen ervan overtuigd dat je vader erachter zat. 82 00:05:26,566 --> 00:05:29,301 Maar ze konden het nooit bewijzen. 83 00:05:29,302 --> 00:05:31,803 Agenten hebben een goed geheugen, Frankie. 84 00:05:31,804 --> 00:05:34,206 Dus nu kijken ze naar jou. Ik?! Nee, dat is te gek! 85 00:05:34,207 --> 00:05:37,406 Jij weet dat, en ik weet dat, maar iedereen zegt... 86 00:05:37,417 --> 00:05:38,944 Wat? Wat zegt iedereen? 87 00:05:38,945 --> 00:05:42,647 De veer valt niet ver van de Drake. 88 00:05:58,297 --> 00:06:01,596 Je had de uitdrukking op zijn gezicht moeten zien 89 00:06:01,607 --> 00:06:04,836 toen ik een foto nam van hem en Flo knuffelend op de bank! 90 00:06:04,837 --> 00:06:09,741 Luister je? Ja! Je had cannoli. 91 00:06:10,742 --> 00:06:14,721 Frankie, je had niets te maken met die overval, dus waarom je zorgen maken? 92 00:06:14,732 --> 00:06:18,183 De politie verdenkt me. Mij! Kun je het geloven? 93 00:06:18,984 --> 00:06:20,986 Heb je ze gestolen? 94 00:06:20,987 --> 00:06:24,651 Sorry, ik moest het vragen. Alles wat we moeten doen is uitzoeken 95 00:06:24,662 --> 00:06:28,103 wat er echt is gebeurd en alles in orde. Fluitje van een cent. 96 00:06:29,294 --> 00:06:31,429 We weten natuurlijk dat het een professioneel was. 97 00:06:31,430 --> 00:06:34,466 De dief zal die parels willen verkopen. 98 00:06:34,867 --> 00:06:37,263 Ik zal eens rondvragen bij de gebruikelijke verdachten 99 00:06:37,274 --> 00:06:39,137 en horen of ze iets hebben gehoord. En jij? 100 00:06:39,138 --> 00:06:42,774 Ik ga een praatje maken met een oude vriend van de familie. 101 00:06:47,947 --> 00:06:52,350 Jack. Het is een tijd geleden. Frankie. Ik heb je bericht gekregen. 102 00:06:52,351 --> 00:06:58,223 Wat is er verkeerd? Het is waar. De veer was Ned's visitekaartje. 103 00:06:58,424 --> 00:07:02,961 Je moet het begrijpen, Frankie, er zijn een paar dingen dat je vader niet wilde dat je het wist. 104 00:07:02,962 --> 00:07:05,430 Ik weet zeker dat hij een uitzondering zou maken in dit geval. 105 00:07:07,999 --> 00:07:09,401 Vertel me over het goud. 106 00:07:11,203 --> 00:07:15,907 Dit was voordat je was geboren, en Ned was toen een andere man. 107 00:07:15,908 --> 00:07:20,445 Hij hoorde over een zending van goudstaven uit Engeland, dus we hebben een plan gemaakt. 108 00:07:20,446 --> 00:07:24,649 Je hebt een gepantserde wagen overvallen. Midden in een sneeuwstorm. 109 00:07:24,650 --> 00:07:29,582 Je had ons moeten zien, helemaal ingepakt, met van die gekke skibrillen. 110 00:07:29,593 --> 00:07:35,160 We hebben het leeggeplukt. Alleen de veer achtergelaten. 111 00:07:35,161 --> 00:07:37,862 Hij heeft me altijd verteld dat de veer zijn geluksding was. 112 00:07:37,863 --> 00:07:43,168 Het was beide. Toen je moeder stierf, kon Ned het niet riskeren om zo'n grote klus te doen. 113 00:07:43,169 --> 00:07:45,437 Hij moest aan jou denken. 114 00:07:45,438 --> 00:07:48,540 De politie kon ons nooit betrappen. Het heeft ze gek gemaakt. 115 00:07:48,541 --> 00:07:51,176 Dat is waarom de politie altijd zo hard voor hem was. 116 00:07:51,177 --> 00:07:53,278 Nu lijkt het erop dat ik hun doelwit ben. 117 00:07:53,279 --> 00:07:55,914 Was de veer algemeen bekend? Nee. 118 00:07:55,915 --> 00:08:01,170 Dus wie weet over de parels moet mijn vader goed gekend hebben. Iemand zoals zijn rechterhand. 119 00:08:01,181 --> 00:08:05,924 Als ik de parels gestolen had, dat zou ik je nooit de schuld op u afschuiven. 120 00:08:05,925 --> 00:08:08,026 Iemand anders moet het over de veer geweten hebben. 121 00:08:09,127 --> 00:08:10,694 Vertel me gewoon de waarheid, Jack. 122 00:08:10,995 --> 00:08:16,101 Je vader en ik... we hadden een beetje hulp, toendertijd. 123 00:08:16,402 --> 00:08:18,470 Jack. Laten we dit snel doen. 124 00:08:18,471 --> 00:08:20,572 Ik zou op een kiesdistrictvergadering moeten zijn. 125 00:08:20,573 --> 00:08:22,574 Ook leuk om je te zien, wethouder. 126 00:08:22,575 --> 00:08:27,545 Wie is de griet? Morris Flynn, mag ik voorstellen, Frankie Drake. 127 00:08:27,546 --> 00:08:29,147 Frankie? 128 00:08:29,148 --> 00:08:32,726 Ik bedoelde niet... Ik weet niet wat ik moet zeggen. 129 00:08:32,737 --> 00:08:35,635 Het is een dag vol verrassingen. Bijvoorbeeld, ik leerde dat 130 00:08:35,646 --> 00:08:38,723 mijn vader een meesterdief was en hoofd van een criminele bende. 131 00:08:38,724 --> 00:08:40,959 Dat is allemaal in het verleden nu, Frankie. 132 00:08:40,960 --> 00:08:44,663 Vroeger was Morris de beste heler aan deze kant van de grens. 133 00:08:44,664 --> 00:08:46,531 Goede opleiding voor een politicus. 134 00:08:46,532 --> 00:08:49,300 Een carri�re gefinancierd door jouw deel van het goud, zonder twijfel. 135 00:08:49,301 --> 00:08:51,803 We hebben het allemaal gebruikt om iets te beginnen. 136 00:08:51,804 --> 00:08:55,607 Ik opende een drukkerij. Ned nam zijn deel om voor je te zorgen. 137 00:08:55,608 --> 00:08:59,386 Dus het was alleen jullie en mijn vader? Dat is niet zo'n bende. 138 00:08:59,397 --> 00:09:01,764 Er was Vinnie, God hebbe zijn ziel. 139 00:09:01,775 --> 00:09:05,183 Hij stierf vorig jaar. Hij reisde de wereld rond. 140 00:09:05,184 --> 00:09:06,920 Hij kocht aandelen in een stoomboot. 141 00:09:08,921 --> 00:09:11,223 Maar je vroeg me niet om herinneringen op te halen. 142 00:09:11,224 --> 00:09:14,495 Je hoorde vast van de parels die werden gestolen uit de Crown Ascot gisteravond. 143 00:09:14,496 --> 00:09:17,462 De dief liet een mannetjeseendveer achter. 144 00:09:17,463 --> 00:09:21,366 De politie gaat ieder ogenblik voor mijn deur staat. De jouwe zal de volgende zijn. 145 00:09:21,367 --> 00:09:24,236 Vertel het haar, Jack! We hebben dit niet gedaan. 146 00:09:24,237 --> 00:09:27,005 Als jij het niet was, wie dan wel? Wie wist er nog meer van de veer? 147 00:09:27,006 --> 00:09:29,107 Er moet iemand anders zijn van toendertijd. 148 00:09:29,108 --> 00:09:33,711 Dat is het ding, Frankie. Het zijn alleen wij. Er is niemand anders. 149 00:09:39,385 --> 00:09:41,386 Denk je dat ze je de waarheid vertellen? 150 00:09:41,387 --> 00:09:43,621 Het blijkt dat Jack mijn hele leven loog tegen me. 151 00:09:43,622 --> 00:09:45,457 Maar je denkt niet dat hij je pijn zou doen? 152 00:09:45,658 --> 00:09:47,126 Niets zou me verbazen. 153 00:09:47,137 --> 00:09:49,873 Ik heb Toronto's louche juweliers gecontacteeerd. 154 00:09:49,884 --> 00:09:52,664 Niemand is bereid zulke hete parels te verhandelen. 155 00:09:52,665 --> 00:09:55,626 Misschien wacht de dief tot het rustig is. Hoe dan ook, 156 00:09:55,637 --> 00:09:58,269 we moeten uitzoeken hoe de diefstal werd gepleegd. 157 00:09:58,270 --> 00:10:02,607 Ik ga praten met de medewerkers van Crown Ascot en zien of de Amory's personeel hebben. 158 00:10:02,608 --> 00:10:04,509 De hulp weet altijd meer dan ze laten horen. 159 00:10:04,510 --> 00:10:06,178 Hoe zie ik eruit? 160 00:10:07,079 --> 00:10:09,581 Eenvoudig. Perfect. 161 00:10:18,157 --> 00:10:22,694 De claim is maar $ 100 000, maar de parels zijn veel meer waard. Maar je bedrijf wilde niet... 162 00:10:22,695 --> 00:10:25,563 Mr Amory, we zijn ons goed bewust van de waarde van uw parels, 163 00:10:25,564 --> 00:10:28,960 en Eastford Insurance is net zo ge�nteresseerd in ze terug te krijgen net als u. 164 00:10:28,961 --> 00:10:30,047 Goed. 165 00:10:30,058 --> 00:10:34,105 Voor zover je weet, wie anders kende de combinatie van de kluis? 166 00:10:34,106 --> 00:10:37,108 Alleen ik en mijn vrouw. 167 00:10:37,109 --> 00:10:39,010 Ik snap het. 168 00:10:39,011 --> 00:10:42,264 Zoals ik tegen de politie zei, er is niets ongewoons gebeurd. 169 00:10:42,275 --> 00:10:45,350 Onderhoud aan de suite? Er was niets gepland. 170 00:10:45,351 --> 00:10:49,587 Hoe zit het met roomservice of leveringen? Alleen het gebruikelijke komen en gaan. 171 00:10:49,588 --> 00:10:52,957 Meestal bloemen. Die vrouw houdt van bloemen. 172 00:10:52,958 --> 00:10:55,527 Dat is het? Dat is het. 173 00:10:55,528 --> 00:10:58,229 Vijf dollar is niet veel, dezer dagen. 174 00:10:58,230 --> 00:11:00,732 Ik neem dat. 175 00:11:10,276 --> 00:11:14,078 Eindelijk! Mevrouw Amory is opgewonden over deze. 176 00:11:14,079 --> 00:11:17,048 De mevrouw heeft zeker veel leuke dingen. 177 00:11:17,049 --> 00:11:21,653 Als de dame ze niet op de grond gooide, zouden ze niet zo nodig moeten worden schoongemaakt. 178 00:11:21,654 --> 00:11:24,022 Als je bent opgegroeid met mensen zoals wij om te helpen... 179 00:11:24,023 --> 00:11:28,359 Die vrouw is niet in rijkdom geboren... In een schuur misschien. 180 00:11:28,360 --> 00:11:29,996 Is ze boven haar stand getrouwd? 181 00:11:30,007 --> 00:11:35,466 Ik denk dat het woord goudzoeker is. Vertel! 182 00:11:35,467 --> 00:11:38,102 De dingen die uit de mond van die vrouw komen... 183 00:11:40,105 --> 00:11:43,809 Mevr Amory was gaan winkelen in Yonge Street voor het grootste deel van de dag. 184 00:11:43,810 --> 00:11:46,490 Die middag had ik zakelijke bijeenkomsten. We maakten ons klaar 185 00:11:46,501 --> 00:11:48,919 voor het diner toen we ontdekten dat de parels weg waren. 186 00:11:48,930 --> 00:11:51,683 De politie zocht vingerafdrukken maar ze hebben er geen gevonden. 187 00:11:51,684 --> 00:11:54,118 Behalve die van jou. Natuurlijk. En mijn vrouw. 188 00:11:58,090 --> 00:12:00,525 Werd een van deze bloemen gisteren bezorgd? 189 00:12:00,526 --> 00:12:04,262 Anjers net voor de middag en later de rozen. 190 00:12:04,263 --> 00:12:06,965 Dus er was een bezorger in je kamer? 191 00:12:06,966 --> 00:12:11,470 Dezelfde man kwam twee keer. Eerder gewoon, heb hem geen aandacht geschonken. 192 00:12:11,481 --> 00:12:15,607 Iemand anders? Er was buiten een glazenwasser. 193 00:12:15,608 --> 00:12:17,775 Heb je iets over hem opgemerkt? 194 00:12:17,776 --> 00:12:20,845 Niet echt, maar ik merkte de naam op zijn uniform. Ongebruikelijke naam. 195 00:12:20,846 --> 00:12:23,281 Da Gama Window Cleaning. 196 00:12:25,651 --> 00:12:30,355 Blijkt dat deze stad voor iets goed is. Authentiek van Hudson's Bay. 197 00:12:31,656 --> 00:12:33,090 Is dat niet prachtig? 198 00:12:34,491 --> 00:12:38,363 We vergaten een gift aan het Leger des Heils? Nora, dit is mevr. Cooper. 199 00:12:38,364 --> 00:12:42,300 Ze is van onze verzekeringsmaatschappij. Goedemiddag, mevr Amory. 200 00:12:42,301 --> 00:12:47,205 Heb je vleugels? Er is geen nachttrein uit Pittsburgh. 201 00:12:47,206 --> 00:12:50,375 Dus je moet wel gevlogen hebben. Je hebt helemaal gelijk, Mevr Amory. 202 00:12:50,376 --> 00:12:53,678 Ik kom van het kantoor in New York. 203 00:12:55,614 --> 00:13:02,053 Schat, wil je Crosby me een van die heerlijke ginger ales laten brengen? Ik heb dorst. 204 00:13:02,054 --> 00:13:03,356 Komt eraan, schat. 205 00:13:06,857 --> 00:13:09,470 Je bent geen verzekeringsonderzoeker. Sorry? 206 00:13:09,481 --> 00:13:12,597 Eastford Insurance zou nooit een vrouw een claim van $ 100.000 toevertrouwen. 207 00:13:12,598 --> 00:13:13,749 Goed geprobeerd. 208 00:13:13,760 --> 00:13:17,211 Je kunt het roddelblad waar je voor werkt zeggen dat hier geen verhaal is. Nu rot op. 209 00:13:38,824 --> 00:13:44,228 Hallo, Frankie. Ernest Hemingway. Hoe kan ik u helpen? 210 00:13:44,229 --> 00:13:47,954 Ik dacht om even langs te komen en zien hoe je mijn stuk vond van de Milwinder zaak. 211 00:13:47,965 --> 00:13:49,400 Het was een enorme verbetering. 212 00:13:49,401 --> 00:13:52,103 Ik zal dat als een compliment beschouwen. Het was als ��n bedoeld. 213 00:13:52,104 --> 00:13:56,374 Sorry, het was me een dagje wel. Het spijt me dat te horen. 214 00:13:57,375 --> 00:14:00,812 Wat doe je hier echt? Ik weet dat mijn mening over je artikel je niet interesseert. 215 00:14:00,813 --> 00:14:02,561 Waarom zou je zoiets zeggen? 216 00:14:02,562 --> 00:14:05,394 Omdat je schrijft wat je wilt. Je geeft niet om wat mensen denken. 217 00:14:05,995 --> 00:14:09,220 Dat is een compliment. Dus, wat is er? 218 00:14:09,221 --> 00:14:13,249 Ik schrijf een belangrijk onderzoeksstuk, en ik denk dat je me misschien kan helpen. 219 00:14:13,260 --> 00:14:14,592 Dat betwijfel ik. 220 00:14:14,593 --> 00:14:18,147 Het is een echte knaller. Er is een vermiste zending goud en zelfs gestolen parels. 221 00:14:18,158 --> 00:14:20,765 Ook een priv�-detective met een twijfelachtig verleden. 222 00:14:20,766 --> 00:14:23,668 Klinkt als een bestseller. Is het niet? 223 00:14:23,669 --> 00:14:28,172 Ik weet niet waar je het over hebt. Ik dacht dat dat je antwoord zou zijn. 224 00:14:30,275 --> 00:14:33,745 Het is iets om over na te denken. Iemand zal dit verhaal schrijven. 225 00:14:33,746 --> 00:14:36,047 Ik dacht dat het het beste was als het een vriend was. 226 00:14:38,117 --> 00:14:40,218 Goede dag. 227 00:14:49,560 --> 00:14:53,798 Ik vind niets over Da Gama Window Cleaning. Dat dacht ik al. 228 00:14:53,799 --> 00:14:55,034 Wil je duidelijkheid scheppen? 229 00:14:55,045 --> 00:14:58,636 Toen ik een kind was, las mijn vader mij verhalen voor van ontdekkingsreizigers. 230 00:14:58,637 --> 00:15:01,606 Als hij een valse naam nodig had voor een job, mocht ik kiezen. 231 00:15:01,607 --> 00:15:05,977 Columbus, Magellan, Cabot... Da Gama. 232 00:15:05,978 --> 00:15:10,615 Nog een eigenschap van je vader. Leid terug naar de bende. 233 00:15:10,616 --> 00:15:14,507 Ik stel me ook vragen bij mevr Amory. Ze had me direct door. 234 00:15:14,508 --> 00:15:17,055 Haar bediende vertelde me dat ze een gelukszoeker is. 235 00:15:17,056 --> 00:15:20,705 Hij vertelde me ook dat haar vader een Methodistenpredikant is in Albany. 236 00:15:20,706 --> 00:15:24,495 Dat geloof ik. Ik heb een paar keer gebeld. 237 00:15:24,496 --> 00:15:27,401 Blijkt dat er maar ��n Methodistenkerk is in die stad, 238 00:15:27,412 --> 00:15:30,201 met dezelfde predikant gedurende de laatste 50 jaar. 239 00:15:30,202 --> 00:15:35,573 Laat me raden. Hij had nooit een dochter genaamd Nora. 240 00:15:36,074 --> 00:15:38,944 Jij weer! Beter zonder het saaie jasje maar niet veel. 241 00:15:39,445 --> 00:15:41,279 We moeten praten. 242 00:15:41,280 --> 00:15:43,214 Ik denk het niet. De dochter van een prediker? 243 00:15:43,215 --> 00:15:47,594 Dat is een goed verhaal. Is Mr Amory zich ervan bewust dat hij getrouwd is met een bedrieger? 244 00:15:47,605 --> 00:15:49,053 Praat wat zachter. 245 00:15:49,054 --> 00:15:52,790 Heb je die parels gestolen? Zeker niet. Wie vraagt het? 246 00:15:52,791 --> 00:15:55,116 Ik ben een priv�detective. Mijn naam is Frankie Drake. 247 00:15:59,231 --> 00:16:02,768 Frankie als in Francis met een e? Hoe weet je dat? 248 00:16:03,869 --> 00:16:10,841 Wie ben je? Mijn naam... was... Nora Drake. 249 00:16:16,614 --> 00:16:18,015 Ik ben je moeder. 250 00:16:27,327 --> 00:16:29,662 Goed geprobeerd. Mijn moeder stierf toen ik vier was. 251 00:16:29,663 --> 00:16:31,623 Ik schrok net zo hard als jij, maar het is waar. 252 00:16:31,624 --> 00:16:32,665 Bewijs het dan! 253 00:16:32,666 --> 00:16:35,534 Je naam is Francis, gespeld op de mannelijke manier. Je vader koos dat. 254 00:16:35,535 --> 00:16:37,937 Dus je kende mijn vader. Dat maakt je nog niet mijn moeder. 255 00:16:37,938 --> 00:16:39,332 Ned ging je geboorte registreren. 256 00:16:39,343 --> 00:16:42,732 Hij zag een kaart van Francis Drake reizen in een boekwinkel en hij kreeg 257 00:16:42,743 --> 00:16:46,262 die naam in zijn dwaas hoofd, en hij vergat de naam die ik voor jou wilde, Cleopatra. 258 00:16:47,613 --> 00:16:49,915 Ik heb hem tenminste overhaald om je Frankie te noemen. 259 00:16:49,916 --> 00:16:52,118 Hij heeft me altijd verteld dat ik hem moest danken 260 00:16:52,119 --> 00:16:54,687 voor het niet hebben van een... vreselijke naam als Cleopatra. 261 00:16:55,588 --> 00:16:58,518 Natuurlijk deed hij dat, omdat Ned nooit een greintje verbeelding had. 262 00:16:58,529 --> 00:17:00,818 En waar is hij trouwens want ik wil mijn parels terug! 263 00:17:00,829 --> 00:17:02,028 Ned heeft dit niet gedaan. 264 00:17:02,029 --> 00:17:04,063 Natuurlijk deed hij dat. Hij liet de veer achter. 265 00:17:04,564 --> 00:17:06,333 Hij stierf 10 jaar geleden. 266 00:17:11,837 --> 00:17:14,140 Wat geeft jou het recht om terug te komen na al die jaren? 267 00:17:14,141 --> 00:17:16,275 Ik was zeker niet op zoek naar jou. 268 00:17:16,276 --> 00:17:18,568 Moet dat mij troosten? Ik dacht dat je dood was en alles 269 00:17:18,579 --> 00:17:20,579 wat jij zegt is dat je niet op zoek bent naar mij? 270 00:17:20,580 --> 00:17:23,482 Dit is ook niet gemakkelijk voor mij. Waar was je?! 271 00:17:23,483 --> 00:17:25,985 Hier en daar. New York, Chicago, Pittsburgh... 272 00:17:25,986 --> 00:17:27,351 Waarom ben je teruggekomen? 273 00:17:27,362 --> 00:17:33,059 Abe sleepte me hierheen voor zaken! Nee, je kwam omdat je dacht dat Ned nog leefde. 274 00:17:33,060 --> 00:17:35,361 Je stal de parels en je probeerde hem erin te luizen. 275 00:17:39,433 --> 00:17:41,734 Lieverd. Kijk om je heen. 276 00:17:41,735 --> 00:17:43,686 Ik heb alles wat ik wil, en tot gisteren, 277 00:17:43,697 --> 00:17:46,927 omvatte dat een onbetaalbaar set parels die mijn man kocht voor mij! 278 00:17:53,380 --> 00:17:56,682 Het is een wonder. 279 00:17:56,683 --> 00:18:00,019 Mijn overleden moeder is uit de dood opgestaan en, verrassing, ze is de duivel. 280 00:18:00,020 --> 00:18:03,022 Je weet niet dat zij een dief is. Ik weet zeker dat ze een leugenaar is. 281 00:18:03,023 --> 00:18:07,626 Ze liet mijn vader in de steek, Trudy. Ze heeft me achter gelaten, haar eigen dochter. 282 00:18:07,627 --> 00:18:10,663 Heb je haar gevraagd waarom? Ik was te verbluft. 283 00:18:10,664 --> 00:18:14,967 Je moet je iets van haar herinneren. Alleen wat mijn vader me vertelde. 284 00:18:14,968 --> 00:18:22,475 Ik was te jong. Er waren geen foto's. Misschien haar glimlach. 285 00:18:22,476 --> 00:18:25,177 Ze glimlachte altijd. 286 00:18:25,178 --> 00:18:29,181 Nee, dat verzin ik waarschijnlijk. Ze kon niet gelukkig geweest zijn als ze ons verliet. 287 00:18:31,082 --> 00:18:32,718 Kom binnen. 288 00:18:35,188 --> 00:18:37,323 Ik heb die research waar je om vroeg. 289 00:18:37,324 --> 00:18:40,960 Ik heb een vriend op het hoofdkantoor die een paar keer heeft gebeld. 290 00:18:41,461 --> 00:18:45,798 Een mannelijke vriend? Misschien. 291 00:18:45,799 --> 00:18:50,270 Hoe dan ook... mijn vriend had contact met de New York, Chicago en 292 00:18:50,281 --> 00:18:54,740 Pittsburgh politie-afdelingen voor opmerkelijke juweeldiefstallen. 293 00:18:54,741 --> 00:18:55,767 En? 294 00:18:55,778 --> 00:19:00,813 En er waren drie overvallen waarbij namen van ontdekkingsreizigers werden gebruikt. 295 00:19:01,814 --> 00:19:06,519 Bij een Fifth Avenue overval, posserde de dief als een koerier van Cartier. 296 00:19:06,520 --> 00:19:09,321 Cartier! Wat die vrouw niet zou stelen. 297 00:19:09,322 --> 00:19:11,390 Ze vertelde de waarheid over waar ze is geweest. 298 00:19:11,391 --> 00:19:15,094 Alleen niet wat ze heeft gedaan. Het spijt me, Frankie. 299 00:19:15,595 --> 00:19:18,998 Ik heb me mijn hele leven afgevraagd hoe het zou zijn als ze nog leefde. 300 00:19:19,199 --> 00:19:23,137 De toekomst gaat het uitwijzen, wees voorzichtig met wat je wenst. 301 00:19:24,838 --> 00:19:27,373 Ik weet niet wat er aan de hand is. 302 00:19:27,374 --> 00:19:30,910 Maar ik voel dat er iets aan de hand is. 303 00:19:30,911 --> 00:19:34,881 Ik zal je ooit bijpraten, Mary. Nu is het gewoon niet het moment. 304 00:19:37,082 --> 00:19:38,884 Frankie, er is nog een ding. 305 00:19:39,385 --> 00:19:44,290 De politie denkt dat jij hulp had bij deze job. Iemand intern. 306 00:19:44,291 --> 00:19:47,459 En ze kijken naar iedereen, zelfs de Amorys. 307 00:19:50,230 --> 00:19:53,365 Breng de tas. Breng de tassen. Kom op! 308 00:20:00,273 --> 00:20:02,374 Union Station. 309 00:20:05,579 --> 00:20:07,746 Vind je het erg als ik meega? Dat doe ik. 310 00:20:07,747 --> 00:20:09,815 Waar gaan we heen? Terug naar Pittsburgh, New York? 311 00:20:09,816 --> 00:20:11,817 Of ergens nieuw? Ik hoor dat Californi� leuk is. 312 00:20:11,818 --> 00:20:12,818 Frankie... 313 00:20:12,829 --> 00:20:15,754 Kan me niet schelen. Ik zal je niet tegenhouden. Geef gewoon de parels. 314 00:20:15,755 --> 00:20:19,193 We hebben even nodig. Ga nergens heen. Stap uit. 315 00:20:23,330 --> 00:20:27,143 Ik heb je al gezegd dat ik niet de dief ben. Dit ontsnappingsplan bewijst het tegendeel. 316 00:20:27,144 --> 00:20:29,833 De politie snuffelt rond. Als ze ontdekken dat ik Nora Drake ben, 317 00:20:29,844 --> 00:20:31,403 proberen ze me dit aan te wrijven. 318 00:20:31,404 --> 00:20:33,739 Nee, ons! Ze denken al dat ik met een interne man werk. 319 00:20:33,740 --> 00:20:35,732 Met je geschiedenis van sieraden diefstallen, 320 00:20:35,743 --> 00:20:38,410 is het alleen een kwestie van tijd voordat ze de link leggen. 321 00:20:38,411 --> 00:20:40,696 Ik werd eerlijk toen ik Abe ontmoette. Niets beter dan 322 00:20:40,707 --> 00:20:43,148 trouwen met een rijke man. Gemakkelijk en hij houdt van me. 323 00:20:43,149 --> 00:20:46,485 Zover als dat mijn hart verwarmt, ik denk niet dat de politie dat zal geloven. 324 00:20:46,486 --> 00:20:48,687 Hoe vaak moet ik dit zeggen? Ik heb dit niet gedaan! 325 00:20:48,688 --> 00:20:52,465 Wie deed het dan?! Prima! Laad de valiezen uit 326 00:20:52,476 --> 00:20:55,194 Wat ben je aan het doen? Ik help je mijn parels terug te vinden. 327 00:20:55,195 --> 00:20:57,196 Ik heb je hulp niet nodig! Dat is jammer. 328 00:20:57,197 --> 00:20:58,732 Excuseer mij?! 329 00:20:58,733 --> 00:21:01,510 Denk na. Het is een kwestie van tijd voordat ze ��n van ons opakken, 330 00:21:01,521 --> 00:21:03,725 we hebben elkaar nodig en niemand kende je vader beter. 331 00:21:03,736 --> 00:21:07,139 We werken samen. We vinden de dief. We vinden de parels en dan verlaat je de stad. 332 00:21:07,140 --> 00:21:09,541 En dan hoeven we elkaar nooit meer terug te zien. Afspraak? 333 00:21:09,542 --> 00:21:10,630 Akkoord.! 334 00:21:16,611 --> 00:21:17,878 Kom binnen! 335 00:21:21,215 --> 00:21:23,383 Ik ben niet van idee veranderd. 336 00:21:24,484 --> 00:21:26,286 Daarvoor ben ik niet hier. 337 00:21:26,287 --> 00:21:30,257 Eigenlijk wel. Soort van. 338 00:21:30,658 --> 00:21:32,992 Maar eerst wilde ik zeggen dat het me spijt. 339 00:21:32,993 --> 00:21:36,829 Dit is duidelijk gevoeliger voor jou dan ik me realiseerde. 340 00:21:36,830 --> 00:21:40,400 Als ik je beledigd heb... bied ik mijn excuses aan. 341 00:21:41,201 --> 00:21:42,869 Excuses aanvaard. 342 00:21:46,940 --> 00:21:48,441 Dit is voor jou. 343 00:21:49,342 --> 00:21:51,344 Het is een kopie van de foto die de politie heeft. 344 00:21:52,645 --> 00:21:54,547 De enige foto van Ned Drake die ik kon vinden. 345 00:21:56,450 --> 00:21:59,352 Ik weet niet wie de vrouw is op de foto, maar... 346 00:21:59,353 --> 00:22:01,422 Ik denk dat ik het kind herken. 347 00:22:02,923 --> 00:22:05,024 Ik dacht dat je het graag zou hebben. 348 00:22:12,099 --> 00:22:17,470 Ik schrijf nog steeds mijn verhaal, moest je ooit me een exclusief willen geven. 349 00:22:33,988 --> 00:22:36,595 Je gaat geen wenkbrauwen meer hebben als je dat verder doet. 350 00:22:36,596 --> 00:22:38,658 Ik ben aan het denken. 351 00:22:38,659 --> 00:22:40,527 Dit zal helpen. 352 00:22:44,230 --> 00:22:49,002 Hoe ging het met je moeder? Ze zegt dat ze onschuldig is. 353 00:22:49,003 --> 00:22:51,004 Ze wil samenwerken om dit uit te zoeken. 354 00:22:51,005 --> 00:22:53,306 Hoe voel je je daarmee? Hoe moet ik me voelen? 355 00:22:53,307 --> 00:22:55,875 Mijn dode moeder blijkt te leven. 356 00:22:55,876 --> 00:22:58,709 Mijn vader loog mijn ganse leven. En ik beschuldigde mensen, 357 00:22:58,720 --> 00:23:00,857 en het heeft me nergens gebracht. 358 00:23:02,248 --> 00:23:05,985 Wat ga je doen? Ik weet het niet. 359 00:23:07,286 --> 00:23:10,623 Misschien zou je... haar aanbod kunnen aannemen. 360 00:23:12,893 --> 00:23:17,163 Dat ze helpt? Er is niets dat ze kan doen. 361 00:23:19,400 --> 00:23:22,201 Misschien is er iets. 362 00:23:30,842 --> 00:23:33,279 Wat is er? Heb je de parels gevonden? Niet precies. 363 00:23:33,280 --> 00:23:36,716 Dit kan beter belangrijk zijn. Ik heb een stemming op het stadhuis. 364 00:23:36,717 --> 00:23:40,621 Weet je nog toen je zei dat niemand anders erbij betrokken was? Blijkt dat je ongelijk had. 365 00:23:45,192 --> 00:23:49,395 Nora. Ik had nooit gedacht dat ik je verraderlijke gezicht terug zou zien. 366 00:23:49,396 --> 00:23:51,264 Evenzo, dat weet ik zeker. 367 00:23:52,065 --> 00:23:56,903 Te oordelen naar jullie reacties, denk ik dat jullie beiden wisten dat ze nog leefde. 368 00:23:56,904 --> 00:23:59,705 Echt, Jack? Ned liet ons beloven te zwijgen. 369 00:23:59,706 --> 00:24:02,241 Wat er ook gebeurde, je mocht het nooit te weten komen. 370 00:24:02,242 --> 00:24:04,977 Bovendien was ze dood voor ons. Je bent charmant als altijd, Jack. 371 00:24:04,978 --> 00:24:07,613 Na hoe je de bende uit elkaar haalde en Ned's hart... 372 00:24:07,614 --> 00:24:10,049 Kom op! Je eigen kind verlaten? 373 00:24:10,050 --> 00:24:13,586 Doe niet zo uit de hoogte! Wij weten hoe je je carri�re hebt gefinancierd. 374 00:24:13,587 --> 00:24:16,322 Zwijg, iedereen! Ik geef niet om het verleden. 375 00:24:16,323 --> 00:24:18,758 Het enige waar ik om geef is het vinden van de dief. 376 00:24:18,759 --> 00:24:20,764 Je weet heel goed dat je de parels hebt gestolen, 377 00:24:20,775 --> 00:24:23,129 net zoals je heel goed weet van wie je ze hebt gestolen. 378 00:24:23,130 --> 00:24:24,265 Mij. 379 00:24:25,766 --> 00:24:27,468 Ze is nu Nora Amory. 380 00:24:29,069 --> 00:24:33,106 Nu had ik gewild dat we deze klus hadden gedaan. Prima, Nora. 381 00:24:33,107 --> 00:24:35,775 Ik hap toe. Hoe hebben we het gedaan? 382 00:24:35,776 --> 00:24:38,478 Precies zoals ik het zou hebben gedaan. 383 00:24:38,479 --> 00:24:43,015 Een bloemenbezorging komt aan de deur. Anjers had een belletje moeten laten rinkelen. 384 00:24:43,016 --> 00:24:45,852 Wie stuurt er een vrouw anjers? Hoe dan ook, dat was jij, Morris. 385 00:24:45,853 --> 00:24:50,123 Je zet ze bij het raam en ontgrendelt het als Abe zijn rug heeft gedraaid. 386 00:24:50,124 --> 00:24:53,493 Dan zou er een glazenwasser zijn verschenen, en dat was jij, Jack. 387 00:24:53,494 --> 00:24:57,430 Da Gama! Ik heb altijd tegen Ned gezegd dat namen in het hoofd van mensen blijven hangen! 388 00:24:57,431 --> 00:25:00,933 Weet je wat je had moeten gebruikt hebben? Champlain. 389 00:25:00,934 --> 00:25:04,437 En als Abe weggaat, kom je binnen via het ontgrendelde venster. 390 00:25:04,438 --> 00:25:06,643 Geen mysterie, een kluis in een suite is 391 00:25:06,654 --> 00:25:09,142 een fluitje van een cent voor een kluiskraker als jij. 392 00:25:09,143 --> 00:25:12,853 En dan, de kers op de taart, je vervangt de parels met een mannetjeseend veer. 393 00:25:12,864 --> 00:25:16,516 Ik zou niet verwachten dat jullie bavianen met zoiets origineel zouden komen. 394 00:25:16,517 --> 00:25:20,019 Wat dan? Als Jack door de deur weggaat, zou iemand hem kunnen gezien hebben. 395 00:25:20,020 --> 00:25:21,988 Nee, hij ging langs het raam naar buiten. 396 00:25:21,989 --> 00:25:24,123 Maar het raam was van binnenuit afgesloten. 397 00:25:24,124 --> 00:25:29,496 Precies. De enige manier om weg te komen met zo'n plan is op de details letten. 398 00:25:29,897 --> 00:25:33,501 Morris ging terug nadat Abe vertrok en vergrendelde het raam. 399 00:25:34,902 --> 00:25:37,568 Net als vroeger, toch? En nu, het enige wat rest is dat 400 00:25:37,579 --> 00:25:40,942 de beste heler in de stad zijn werk doet. Dus geef ze maar, Morris. 401 00:25:40,943 --> 00:25:44,745 Ik had hier niets mee te maken. Ik vind het leuk op het stadhuis. 402 00:25:44,746 --> 00:25:46,679 Ik wil niet levenslang naar de gevangenis. 403 00:25:46,680 --> 00:25:49,415 Je zult geen leven meer hebben tenzij je me mijn eigendom teruggeeft! 404 00:25:49,416 --> 00:25:51,151 Frankie, geloof haar niet. 405 00:25:53,252 --> 00:25:54,989 Dit brengt ons nergens. 406 00:25:55,990 --> 00:25:59,225 Pas op, Frankie. Er is geen eer onder dieven. 407 00:26:07,034 --> 00:26:09,068 Je hebt gelijk. Ik denk niet dat ze het deden. 408 00:26:09,069 --> 00:26:11,737 Waarom de verandering van idee? Kom op. Die domkopjes? 409 00:26:11,738 --> 00:26:13,873 Ze zouden nooit zo'n stunt kunnen doen zonder mij. 410 00:26:13,874 --> 00:26:14,952 Zonder jou? 411 00:26:14,963 --> 00:26:18,611 Waarom? Wat denk je, dat Ned het brein van de operatie was? 412 00:26:18,612 --> 00:26:20,297 Sorry om je te moeten teleurstellen. 413 00:26:20,308 --> 00:26:22,848 Die eer komt mij toe. Zelfs de veer, dat was mijn idee. 414 00:26:22,849 --> 00:26:26,764 Ned was misschien een goede vader, maar, weet je, hij was een kleine denker. 415 00:26:26,775 --> 00:26:30,323 Hij deed kleine oplichtingen. 50 dollar hier, 50 dollar daar. Maar... 416 00:26:30,324 --> 00:26:32,592 Ik heeft nooit iemand opgelicht die het niet verdiende. 417 00:26:32,593 --> 00:26:35,409 Dat is een andere manier om te zeggen dat hij geen ambitie had. 418 00:26:35,420 --> 00:26:38,664 Als hij was opgesloten voor een grote klus, was ik alleen achtergebleven. 419 00:26:38,665 --> 00:26:41,634 Waarom zei hij dat je dood was? 420 00:26:44,638 --> 00:26:46,906 Weet je wanneer alles veranderde? Toen je werd geboren. 421 00:26:46,907 --> 00:26:49,408 Voor mij die goud klus. 422 00:26:49,409 --> 00:26:53,599 Dat was nog maar het begin, maar toen wilde Ned dat soort dingen niet meer doen. 423 00:26:53,610 --> 00:26:56,316 En hij liet me kiezen: alles of niets. En ik koos... 424 00:26:56,327 --> 00:26:57,460 Niets. 425 00:26:59,886 --> 00:27:04,523 Wie de dief ook is, ze deden de job als de Drake Gang, toch? 426 00:27:04,524 --> 00:27:05,600 Juist. 427 00:27:05,611 --> 00:27:08,427 Ik denk dat ze de parels willen verhandelen zoals wij het zouden doen. 428 00:27:08,428 --> 00:27:11,697 En dat zou zijn? We hebben kranten nodig. 429 00:27:23,510 --> 00:27:26,545 Leuke plek die je hier hebt. 430 00:27:36,722 --> 00:27:38,491 Dus dit is een waterpijp. 431 00:27:40,560 --> 00:27:43,062 Waar heb je het vandaan? Egypte. 432 00:27:43,063 --> 00:27:46,432 Egypte? Wat bracht je naar Egypte? 433 00:27:46,433 --> 00:27:50,336 Toeval als je het moet weten. Dat moet ik. 434 00:27:50,337 --> 00:27:56,142 Ik ontmoette een archeoloog op de nachttrein naar Marseille. Howard Carter. 435 00:27:56,143 --> 00:27:58,157 Hij was op zoek naar de graven van de farao's 436 00:27:58,168 --> 00:28:00,780 en hij overtuigde me om mee te gaan naar de Vallei der Koningen. 437 00:28:00,781 --> 00:28:04,450 Wat vond je om te graven in het zand? Het was fascinerend. 438 00:28:04,451 --> 00:28:06,952 Maar je liet Mr Carter achter. 439 00:28:06,953 --> 00:28:10,156 Zo was het niet. Trouwens, de oorlog kwam tussenbeide. 440 00:28:10,157 --> 00:28:12,692 De oorlog.... 441 00:28:12,693 --> 00:28:15,161 Roken is een smerige gewoonte. 442 00:28:15,162 --> 00:28:17,897 Wie ben je, mijn moeder? Oh ja... 443 00:28:17,898 --> 00:28:21,133 Hoe betaal je dit allemaal? 444 00:28:21,134 --> 00:28:24,503 Ik werk. Dat is een nieuwe benadering. 445 00:28:24,504 --> 00:28:26,505 En je hebt een bediende. 446 00:28:26,506 --> 00:28:29,075 Pardon, juffrouw. Kan je me een drankje halen, alsjeblieft? 447 00:28:29,076 --> 00:28:30,976 De sterkste drank dat je hebt. 448 00:28:30,977 --> 00:28:32,912 Trudy, ontmoet Nora Amory. 449 00:28:33,913 --> 00:28:38,518 Je dode moeder. Dit verklaart zoveel dingen. 450 00:28:39,519 --> 00:28:41,420 Trudy is geen bediende. 451 00:28:41,421 --> 00:28:43,322 Ze werkt met mij. Is dat niet hetzelfde? 452 00:28:43,323 --> 00:28:46,492 Als een detective. Mijn fout. 453 00:28:46,493 --> 00:28:51,330 Enchant�, Trudy. Wat doe je met al die kranten? 454 00:28:51,331 --> 00:28:54,499 Nora weet precies hoe de dief gaat proberen om de parels te helen. 455 00:28:55,500 --> 00:28:58,404 Ze gaan proberen te communiceren via een zoekadvertentie. 456 00:28:58,405 --> 00:29:01,203 De dief publiceert "gevonden" en de heler publiceert "verloren" 457 00:29:01,214 --> 00:29:03,876 en een plaats noemen om te bewijzen dat de dief de goederen heeft. 458 00:29:03,877 --> 00:29:05,911 Parels komen uit de oceaan, dus we kijken 459 00:29:05,912 --> 00:29:08,514 voor iets met referentie naar de zee of water. 460 00:29:12,119 --> 00:29:15,336 Wat denk je hiervan? "Gevonden - Pomeranian met kort haar op Cherry Beach". 461 00:29:15,347 --> 00:29:18,257 Eigenaar moet de kleur beschrijven en betalen voor deze advertentie. 462 00:29:18,258 --> 00:29:19,885 Absoluut niet. 463 00:29:19,896 --> 00:29:26,178 Hier. "Gevonden - schelp handtas in het Crown Ascot Hotel. Uniek item. " 464 00:29:26,189 --> 00:29:30,436 Dat is het. Geen verbeeldingskracht hoewel ze het hele ding bijna weggeven. 465 00:29:30,437 --> 00:29:33,971 Wacht hier. Deze ochtendkrant. "Verloren - schelp handtas". 466 00:29:33,972 --> 00:29:37,226 "Breng naar de eenden aan de overkant van the Poppy and Pauper, 200 Winchester". 467 00:29:37,237 --> 00:29:38,310 200 Winchester. 468 00:29:38,311 --> 00:29:41,714 Dat is de Necropolis. Klassieke begraafplaatsbijeenkomst. 469 00:29:43,950 --> 00:29:48,621 Nu moeten we de eenden vinden tegenover The Poppy and The Paupers, mevr Detective. 470 00:29:52,993 --> 00:29:55,494 Oorlogsgraven... dat zou kunnen "poppy" betekenen. 471 00:29:56,095 --> 00:30:01,360 Daar zijn de stadsgraven voor de armen, de "paupers". Dit is waar de stadsgraven 472 00:30:01,371 --> 00:30:06,105 de oorlogsgraven ontmoeten. Wat denk je dat ze bedoelen met de eenden? 473 00:30:06,106 --> 00:30:08,941 Dat meen je niet! 474 00:30:11,478 --> 00:30:13,046 MORRIS! 475 00:30:13,747 --> 00:30:18,618 Jij waardeloze leugenaar... 476 00:30:22,589 --> 00:30:24,557 Morris, doe het niet. 477 00:30:26,326 --> 00:30:28,227 Uit zeep gesneden en bedekt met roet. 478 00:30:29,128 --> 00:30:31,462 Hij zou nooit geweld aandurven, dank je. 479 00:30:31,463 --> 00:30:34,600 Met het risico op herhaling, waar zijn mijn parels? 480 00:30:34,701 --> 00:30:36,502 Ik weet het niet. 481 00:30:38,672 --> 00:30:41,073 Je weet dat ik het kan breken. Je hebt het me zien doen. 482 00:30:42,274 --> 00:30:44,511 Ik weet niet waar de parels zijn, nog niet. 483 00:30:47,814 --> 00:30:52,785 Ik heb de advertenties gecontroleerd nadat je ons vertelde hoe de zwendel ging. 484 00:30:52,786 --> 00:30:54,620 Ik kon er niets aan doen! En Jack? 485 00:30:54,621 --> 00:30:57,256 Ik weet hier niets van. Dat is de waarheid. 486 00:31:00,494 --> 00:31:03,896 Morris, waar is de overdracht? De eenden tegenover de klaprozen en de bedelaar? 487 00:31:03,907 --> 00:31:05,207 Welk graf? 488 00:31:06,666 --> 00:31:08,801 Ik weet welke. Je weet het? 489 00:31:19,378 --> 00:31:22,648 Is dit een grap? Kom op. 490 00:31:22,649 --> 00:31:26,151 Ned zou dat geweldig gevonden hebben dat hij werd gebruikt voor een overdracht! 491 00:31:33,626 --> 00:31:35,728 Leuk om te weten dat hij naast mij begraven ligt. 492 00:31:35,729 --> 00:31:37,463 Leuker is weten dat ik er niet inlig. 493 00:31:41,101 --> 00:31:46,811 Het zijn maar bloemen. Ik kom soms langs. Je hoeft er niet sentimenteel van te worden. 494 00:31:48,508 --> 00:31:50,376 Je hebt me nooit verteld hoe hij stierf. 495 00:31:51,577 --> 00:31:53,379 Sommige jongeren waren in een vechtpartij. 496 00:31:55,282 --> 00:31:56,583 Een van hen... 497 00:31:57,284 --> 00:32:01,287 Vader kende de moeder van het kind. Hij kwam tussenbeide. 498 00:32:02,188 --> 00:32:04,890 Kreeg een paar slagen op het hoofd en stierf een paar dagen later. 499 00:32:04,891 --> 00:32:07,159 Juist Ned, h�? 500 00:32:07,160 --> 00:32:10,163 Stak altijd zijn neus in waar het niet thuishoorde. 501 00:32:12,464 --> 00:32:15,535 Laten we het bewijs zoeken dat de dief heeft achtergelaten en weggaan. 502 00:32:23,143 --> 00:32:25,244 Dit lijkt op het ding. 503 00:32:29,816 --> 00:32:31,317 Dat komt uit mijn ketting. 504 00:32:31,318 --> 00:32:33,752 Ik houd dat bij. 505 00:32:42,562 --> 00:32:45,164 Hij is misschien de enige man waarvan ik ooit echt heb gehouden. 506 00:32:46,065 --> 00:32:47,169 Je hebt hem verlaten. 507 00:32:47,180 --> 00:32:50,491 Ja, maar ik zou er uiteindelijk een puinhoop van hebben gemaakt... 508 00:32:53,738 --> 00:32:56,276 Ik zie veel van je vader in jou. 509 00:32:56,977 --> 00:32:59,545 Ik denk dat hij... 510 00:32:59,546 --> 00:33:03,849 Hij zou... Hij zou het goed gevonden hebben wat er van jou geworden is. 511 00:33:04,050 --> 00:33:05,951 Ik ben een werk in uitvoering. 512 00:33:15,862 --> 00:33:17,763 Wil je iets weten, Morris? 513 00:33:17,764 --> 00:33:21,534 Dit was veel eenvoudiger geweest als je ons de waarheid had verteld van in het begin. 514 00:33:22,535 --> 00:33:24,536 Hoewel de waarheid nooit je sterke punt was. 515 00:33:24,537 --> 00:33:26,372 Ik heb niets met dit te maken, Nora. 516 00:33:26,373 --> 00:33:30,976 Je komt er niet onderuit. Sterker nog, je helpt ons dit te onderzoeken. Doe het nu. 517 00:33:33,546 --> 00:33:35,614 Advertentiebureau, alstublieft. 518 00:33:35,615 --> 00:33:39,151 Ik heb een item voor de editie van deze avond. 519 00:33:39,152 --> 00:33:44,323 Dringend. Verloren venuschelpen handtas. 520 00:33:44,324 --> 00:33:46,558 Afspraak in de Crown Ascot-lobby om 15.00 uur. 521 00:33:56,072 --> 00:33:58,127 Deze vent heeft wel lef om ons te kopieren. 522 00:33:58,728 --> 00:34:01,095 Wie is hij, Frankie? Dat is wat we gaan uitzoeken. 523 00:34:01,296 --> 00:34:06,601 Morris' advertentie stelt een ontmoeting voor om15:00 u in de lobby van het Crown Ascot hotel. 524 00:34:06,602 --> 00:34:09,004 Wie is de koper? Jack. 525 00:34:09,005 --> 00:34:11,339 Ik zal mijn goed pak afstoffen. 526 00:34:11,940 --> 00:34:14,209 Jij en Morris zitten hier en wachten op de verkoper. 527 00:34:14,510 --> 00:34:17,212 Trudy, jij gaat als verpleegster van Jack. 528 00:34:17,213 --> 00:34:20,015 Je blokkeert de ingang zodra het doel in positie is. 529 00:34:20,016 --> 00:34:24,662 Nora en ik zijn in de buurt, maar we houden ons gedeinsd tot Jack de parels in handen heeft. 530 00:34:25,653 --> 00:34:27,455 Niet slecht, Frankie. 531 00:34:27,456 --> 00:34:30,725 Deze hele opzet bedoel ik. Misschien heb je iets van mij. 532 00:34:30,726 --> 00:34:34,596 Moet dat een compliment zijn? Wordt er niet te sentimenteel over. 533 00:34:38,499 --> 00:34:42,637 Het is waar dat er dingen veranderden toen je werd geboren. - Je hoeft niet... 534 00:34:44,907 --> 00:34:49,511 Het is niet dat het me niet kon schelen. Het is gewoon dat ik niet moederlijk ben. 535 00:34:49,512 --> 00:34:56,217 En je vader wilde alleen het beste voor jou en weggaan was het beste wat ik kon doen. 536 00:34:56,218 --> 00:35:00,422 Dat is eerlijk. Ik ben blij dat dit is gebeurd. 537 00:35:00,423 --> 00:35:03,224 Je bent blij om mij te hebben in plaats van jouw onbetaalbare parels? 538 00:35:03,225 --> 00:35:05,160 Laten we niet zo ver gaan. 539 00:35:09,198 --> 00:35:11,399 Als de dief Abe ziet zal hij schrikken en weglopen. 540 00:35:11,400 --> 00:35:13,435 Ik regel dit wel. 541 00:35:17,073 --> 00:35:19,674 Wat is dit? Wat doe je hier? 542 00:35:19,675 --> 00:35:23,511 Weet je wat, Ik wil een drankje... 543 00:35:23,512 --> 00:35:26,214 Kom op, ik wil niet dat je alleen bent. 544 00:35:27,515 --> 00:35:32,220 Wat is er aan de hand, Frankie? Thee drinken met een oude vriendin. 545 00:35:32,221 --> 00:35:34,538 Werkelijk? Ik heb je een tijdje in de gaten gehouden 546 00:35:34,549 --> 00:35:36,724 en het lijkt alsof er iets anders aan de hand is. 547 00:35:36,725 --> 00:35:38,960 Ik denk dat je je verbeelding laat spelen. 548 00:35:38,961 --> 00:35:41,596 Je moet je aan feiten houden, geen fictie, Hemingway. 549 00:35:43,297 --> 00:35:44,866 De vrouw die net naast je zat... 550 00:35:44,867 --> 00:35:46,273 Een oude vriendin van de familie. 551 00:35:46,284 --> 00:35:49,704 Ik kan het niet helpen, maar het lijkt dat ze zeer familiair omgaat met Abe Amory. 552 00:35:49,705 --> 00:35:52,140 Als ik me niet vergis is dat zijn vrouw. 553 00:35:52,141 --> 00:35:56,277 Maar ik denk dat ik haar van ergens anders ken. Een foto, misschien? 554 00:35:57,478 --> 00:36:00,715 Wat wil je? De primeur. 555 00:36:00,716 --> 00:36:02,009 En als ik nee zeg? 556 00:36:02,420 --> 00:36:05,511 Dan heb je geen zeggenschap over de redactionele inhoud van het verhaal. 557 00:36:05,522 --> 00:36:09,057 Wat er wordt geschreven... Het zou van alles kunnen zijn. 558 00:36:09,058 --> 00:36:11,926 Ik mag het verhaal bekijken voordat het gedrukt wordt? 559 00:36:14,563 --> 00:36:17,165 Soms heb ik erg gemengde gevoelens over jou, Hemingway. 560 00:36:17,166 --> 00:36:18,501 Maak dat je weg komt nu. 561 00:36:36,285 --> 00:36:38,319 Wat ben je aan het doen? Hij komt niet. 562 00:36:38,320 --> 00:36:41,789 Hebben we iets verkeerd gedaan? Maar de advertentie was duidelijk. 563 00:36:41,790 --> 00:36:44,692 Misschien heeft hij plankenkoorts gekregen. Misschien zag hij Abe. 564 00:36:47,529 --> 00:36:49,430 Misschien niet. 565 00:36:57,172 --> 00:36:59,440 Jij terug! Mr Amory. 566 00:36:59,441 --> 00:37:01,553 Je kunt stoppen met doen alsof. Ik weet dat je geen 567 00:37:01,564 --> 00:37:04,112 verzekeringsonderzoeker bent. Ga weg voordat ik de politie bel. 568 00:37:04,113 --> 00:37:07,215 Doe Maar. Bel de politie. Je kan hen zeggen dat ik een priv�detective ben. 569 00:37:07,216 --> 00:37:10,785 Een priv�-detective? Wie heeft je ingehuurd? 570 00:37:10,786 --> 00:37:14,656 Dat is niet belangrijk. Belangrijk is, is dat ik zag dat je poogde uw eigen parels te verkopen. 571 00:37:16,559 --> 00:37:20,662 Belachelijk. Eigenlijk heb ik net de parels gevonden. Ze waren zoek geraakt. 572 00:37:20,663 --> 00:37:22,697 Het was maar een misverstand. 573 00:37:22,698 --> 00:37:26,977 Als u zo vriendelijk wilt zijn om mijn vrouw en mezelf met rust te laten. 574 00:37:26,988 --> 00:37:31,806 Mr Amory, nee. De politie zou deze kamer volledig hebben doorzocht. 575 00:37:31,807 --> 00:37:35,110 Dit is verzekeringsfraude en nu probeer je om er onderuit te komen. 576 00:37:35,121 --> 00:37:36,211 Excuseer mij! 577 00:37:36,212 --> 00:37:39,514 Het is best briljant, in feite, proberen om tweemaal te incasseren. 578 00:37:39,515 --> 00:37:44,385 Mijn enige vraag is, waarom zou een man rijker dan Rockefeller zoveel geld nodig hebben? 579 00:37:44,386 --> 00:37:46,044 Ik zei vertrek. 580 00:37:47,155 --> 00:37:50,725 Gokken? Misschien chantage? 581 00:38:00,069 --> 00:38:02,070 Mijn vrouw. 582 00:38:03,171 --> 00:38:04,305 Nora? 583 00:38:06,208 --> 00:38:11,879 Ze heeft een erg dure smaak, en mijn bedrijf zit al een tijdje in de problemen. 584 00:38:12,880 --> 00:38:15,583 Zeg je nu dat Nora je bankroet heeft gemaakt? 585 00:38:15,584 --> 00:38:17,335 Ze zou me verlaten als ze het wist. 586 00:38:17,346 --> 00:38:19,632 Ze zou je toch verlaten. Dat is wat zij doet. 587 00:38:21,623 --> 00:38:23,558 Ze is een oplichtster. Een dief. 588 00:38:23,559 --> 00:38:28,396 Hoe kan jij dit in vredesnaam allemaal weten? Omdat zij mijn moeder is. 589 00:38:29,597 --> 00:38:34,235 Haar echte naam is Nora Drake. Mijn naam is Frankie Drake. 590 00:38:34,236 --> 00:38:36,504 Drake. 591 00:38:39,041 --> 00:38:44,979 Toen we pas samen waren, Nora en ik, lagen we 's nachts in bed en vertelden elkaar verhalen. 592 00:38:46,715 --> 00:38:50,186 Bij haar ging het altijd over meesterdieven waarover ze had gehoord in Toronto... 593 00:38:51,587 --> 00:38:53,388 de Drake-bende. 594 00:38:54,589 --> 00:38:56,424 Hoe zij perfecte misdaden hebben gepleegd. 595 00:38:57,625 --> 00:38:59,827 Dat was hoe je over de veer wist. 596 00:39:01,563 --> 00:39:03,834 Ik nam stukjes van haar verhalen en stelde plan op 597 00:39:03,845 --> 00:39:06,210 waarvan ik dacht dat het hun stijl zou zijn. 598 00:39:07,870 --> 00:39:10,571 Ik heb me nooit gerealiseerd dat ze me over zichzelf vertelde. 599 00:39:11,472 --> 00:39:13,441 Waar zijn de parels nu? 600 00:39:30,625 --> 00:39:32,560 Ze zijn weg! Waar is ze? 601 00:39:34,630 --> 00:39:36,898 In het bad. Nora? 602 00:39:42,470 --> 00:39:44,137 Wat is er aan de hand? Is er iets mis? 603 00:39:44,338 --> 00:39:45,740 Ze is weg. 604 00:39:48,277 --> 00:39:51,981 Nee! Wacht! Wacht! Stop! 605 00:39:54,482 --> 00:39:55,650 Frankie... 606 00:40:04,592 --> 00:40:07,551 Vraag niet waarom. Het is het enige moederlijk instinct 607 00:40:07,562 --> 00:40:10,308 dat ik ooit heb gehad en het maakt me ongemakkelijk. 608 00:40:32,581 --> 00:40:35,516 Frankie! Het is lief van je om langs te komen. 609 00:40:35,517 --> 00:40:37,918 Alsjeblieft, Wil je wat drinken? Een kopje thee? 610 00:40:37,919 --> 00:40:39,854 Ik heb lekkere ginger ale. 611 00:40:39,855 --> 00:40:42,156 Nee, dank je. Ik kwam gewoon afscheid nemen. 612 00:40:44,426 --> 00:40:46,861 Waar is Abe? 613 00:40:49,197 --> 00:40:51,432 We besloten elk onze weg te gaan. 614 00:40:51,433 --> 00:40:54,837 Wat echt zonde is, omdat hij een geweldige metgezel was. 615 00:40:54,848 --> 00:40:56,357 Tot hij failliet ging. 616 00:40:56,368 --> 00:40:59,874 Dat was zijn schuld. Het enige wat hij moest doen was nee zeggen, zo nu en dan. 617 00:40:59,875 --> 00:41:02,042 Ik hoop dat hij goed gebruik maakt van die parels. 618 00:41:04,312 --> 00:41:06,447 Je gaf hem de parels. 619 00:41:06,448 --> 00:41:09,216 Natuurlijk deed ik dat! Het zijn de zijne. 620 00:41:10,217 --> 00:41:12,953 Geen wonder dat hij het zo goed opnam. 621 00:41:12,954 --> 00:41:15,623 Wat ga je nu doen? Het fortuin van een andere man verspillen? 622 00:41:15,624 --> 00:41:17,444 Ja, en er is weinig keuze in deze stad. 623 00:41:19,628 --> 00:41:21,795 Wacht. Blijf je? 624 00:41:24,733 --> 00:41:27,568 Voor een tijdje. We hadden een deal. 625 00:41:28,369 --> 00:41:32,473 Je moet me niet geloven, Frankie, maar ik ben klaar om een nieuw leven te beginnen. 626 00:41:32,474 --> 00:41:35,757 Denk niet dat we vrienden zijn omdat we bijeen zijn gekomen. 627 00:41:35,768 --> 00:41:37,255 Ik zou het niet durven. 628 00:41:43,084 --> 00:41:45,185 Bied je die ginger ale nog aan? 629 00:41:54,429 --> 00:41:56,530 Het is een beetje aan de flauwe kant. 630 00:42:02,938 --> 00:42:05,039 Wat zeg je daarvan. 631 00:42:05,040 --> 00:42:07,641 Wat zeg je van dit. 632 00:42:22,557 --> 00:42:28,696 Dit artikel is leerzaam. Ik wist een beetje van je familie, maar... ik had dit nooit gedacht! 633 00:42:28,697 --> 00:42:31,699 Vergeet niet dat dit de bewerkte versie is. 634 00:42:31,700 --> 00:42:35,915 Mary, zoals ik Hemingway zei, niemand mag het weten wie de Drake Gang is. 635 00:42:35,926 --> 00:42:40,074 Of dat Nora nog leeft. En vooral niet dat zij mijn moeder is. Beloof het mij. 636 00:42:40,075 --> 00:42:42,010 Mijn lippen zijn verzegeld. 637 00:42:42,611 --> 00:42:45,579 Het is misschien niet zo erg, met je moeder in de buurt. 638 00:42:45,580 --> 00:42:49,116 Sommige families zijn goed. De mijne... niet zo goed. 639 00:42:50,417 --> 00:42:51,752 Weet je wat verdrietig is? 640 00:42:51,753 --> 00:42:54,054 Ik heb de beruchte parels nooit te zien gekregen. 641 00:42:55,255 --> 00:42:57,257 Wacht even. Ik heb er nog steeds een. 642 00:43:10,905 --> 00:43:12,973 Natuurlijk. 57054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.