Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,938 --> 00:00:17,039
Kom binnen!
2
00:00:20,109 --> 00:00:22,210
Drankjes, mevrouw.
3
00:00:25,615 --> 00:00:27,616
Dank je, Crosby.
4
00:00:27,617 --> 00:00:29,985
Anjers.
5
00:00:29,986 --> 00:00:32,955
Welke vrouw houdt niet van de geur
van een begrafenis
6
00:00:32,956 --> 00:00:36,358
Ginger ale. Hoe werelds.
7
00:00:36,359 --> 00:00:39,962
Moeten we naar dit ding vanavond, Abe?
8
00:00:39,963 --> 00:00:44,181
Schat, dat moeten we. Dit diner is ons
ticket om uit te breiden naar Canada.
9
00:00:44,192 --> 00:00:45,718
Maar moet het Toronto zijn?
10
00:00:45,729 --> 00:00:49,221
De stad groeit als een bosbrand.
Amory Staal moet hier zijn.
11
00:00:49,222 --> 00:00:51,672
Trouwens, het is slechts voor een paar dagen.
12
00:00:51,673 --> 00:00:55,327
Maar het is moeilijk zich een saaiere stad voor
te stellen gevuld met meer saaiere mensen.
13
00:00:55,328 --> 00:00:57,296
Nou dan...
14
00:00:59,199 --> 00:01:01,133
Het is aan ons om ze te laten zien
hoe te leven.
15
00:01:03,136 --> 00:01:05,671
Wel, tijger.
Wat is het punt
16
00:01:05,672 --> 00:01:08,440
van mooie dingen te hebben
als je ze niet kunt laten zien?
17
00:01:08,441 --> 00:01:11,176
Niet dat ik niet graag een entree maak,
18
00:01:11,177 --> 00:01:13,312
maar we moeten je gasten
niet laten wachten.
19
00:01:13,313 --> 00:01:15,581
E�n ding ontbreekt.
20
00:01:16,182 --> 00:01:17,616
Parels.
21
00:01:22,355 --> 00:01:24,723
Ze zijn weg!
Wat?
22
00:01:39,839 --> 00:01:41,840
Hou je onderbroek aan!
23
00:01:41,841 --> 00:01:45,377
Mary?
Flo! Wat doe je hier?
24
00:01:45,378 --> 00:01:49,732
Ik heb een leven buiten het mortuarium.
Kom binnen voordat je alles verpest.
25
00:01:49,743 --> 00:01:51,193
Waar heb je het over?
26
00:01:56,889 --> 00:01:58,890
Wat is er aan de hand?
Mary!
27
00:01:58,891 --> 00:02:01,919
Praat zachter. Hij kan hier elk moment zijn.
We willen hem niet bang maken.
28
00:02:01,930 --> 00:02:05,030
Wie zal hier zijn?
Een verdachte. Wie anders?
29
00:02:05,031 --> 00:02:06,848
We hebben een undercover operatie.
30
00:02:06,849 --> 00:02:07,933
In je eigen kantoor?
31
00:02:07,934 --> 00:02:11,412
We gebruiken de achterdeur. Hij zal nooit weten
dat het een detectivebureau is.
32
00:02:11,423 --> 00:02:14,573
En deze plek is tr�s chic.
Wat voor een undercoveroperatie is dit?
33
00:02:14,574 --> 00:02:18,677
Vreemdgaande echtgenoot.
Ik dacht dat je geen echtscheidingen deed.
34
00:02:18,678 --> 00:02:21,680
Dingen gaan een beetje minder.
35
00:02:21,681 --> 00:02:26,251
Waarom is Flo hier? Ze is geen detective.
Zij is het aas.
36
00:02:26,252 --> 00:02:29,388
Deze rokkenjager houdt van een echte
vrouw, als je begrijpt wat ik bedoel.
37
00:02:31,624 --> 00:02:33,859
Nu de echte vraag is
waarom ben je hier?
38
00:02:33,860 --> 00:02:37,262
Ik moet dringend met Frankie spreken.
Je zou met mij kunnen spreken.
39
00:02:37,263 --> 00:02:40,599
Nee, het is persoonlijk. Het gaat niet
over mij, het gaat over Frankie.
40
00:02:40,600 --> 00:02:43,969
Is alles goed?
Ik weet het niet. Ik moet haar gewoon zien.
41
00:02:43,970 --> 00:02:48,740
Ze is in The Ward bij Quon's.
Natuurlijk is ze dat.
42
00:02:48,741 --> 00:02:52,377
Mary, het is tijd dat je gaat.
Maar als er iets mis is iets, vertel het me.
43
00:02:52,388 --> 00:02:55,580
Zal ik. Maak je geen zorgen.
Succes.
44
00:03:04,757 --> 00:03:08,260
Hallo knapperd.
45
00:03:13,066 --> 00:03:15,867
Ik zoek Frankie Drake.
46
00:03:17,770 --> 00:03:19,805
Bedankt.
47
00:03:19,806 --> 00:03:21,740
Frank... ie?
48
00:03:23,810 --> 00:03:25,811
Fra... Oh, hemel!
49
00:03:29,247 --> 00:03:36,421
Wat is er aan de hand?
Ik stop met roken. Voor goed, deze keer.
50
00:03:36,422 --> 00:03:38,490
Het is een Chinese behandeling genaamd cupping.
51
00:03:39,891 --> 00:03:43,128
Het lijkt erop dat je bent
aangevallen door een octopus.
52
00:03:43,929 --> 00:03:45,464
Laat maar.
53
00:03:45,465 --> 00:03:49,034
Gewoon... aankleden. Je hebt een probleem.
54
00:03:55,541 --> 00:03:58,512
Bedankt, maar ik wil normale thee drinken nu.
55
00:04:01,613 --> 00:04:03,226
Heb je ooit groene thee gehad?
56
00:04:03,237 --> 00:04:06,184
Nee... maar ik weet zeker
dat ik er dol op zal zijn.
57
00:04:06,185 --> 00:04:10,622
Wat is het probleem?
Hier zitten veel bladeren in.
58
00:04:10,623 --> 00:04:12,457
Ik doelde op mijn probleem.
59
00:04:14,460 --> 00:04:17,988
Een parelsnoer is gisteravond
gestolen uit het Crown Ascot Hotel.
60
00:04:17,999 --> 00:04:19,990
Werkelijk?
Ze waren van onschatbare waarde.
61
00:04:20,001 --> 00:04:23,068
Wie is het slachtoffer?
Abe Amory van Amory Steel, Pittsburgh.
62
00:04:23,069 --> 00:04:26,287
En hij heeft een beetje hulp van buitenaf nodig.
Bedankt voor de tip, Mary.
63
00:04:26,288 --> 00:04:29,131
Nee. Frankie, je bent de
laatste persoon die hij zou willen zien.
64
00:04:31,177 --> 00:04:33,745
De dief heeft iets achtergelaten
in plaats van de parels.
65
00:04:35,146 --> 00:04:36,548
Je hebt bewijs gestolen?
66
00:04:36,549 --> 00:04:39,551
Ik leende het.
Je zou je baan kunnen verliezen!
67
00:04:39,552 --> 00:04:42,350
Ik weet het.
Mijn vader draait zich nu waarschijnlijk
68
00:04:42,361 --> 00:04:44,423
om in zijn graf maar dit is belangrijk.
69
00:04:44,424 --> 00:04:47,225
Waarom zou je vader erom geven?
Hij was een politieagent.
70
00:04:47,226 --> 00:04:48,960
Werkelijk? Je hebt me dat nooit verteld.
71
00:04:48,961 --> 00:04:51,229
Deed ik dat niet?
Nee.
72
00:04:51,230 --> 00:04:53,499
Hij was gewoon agent, maar een hele goede.
73
00:04:53,600 --> 00:04:57,502
Hij kan zelfs je vader hebben gekend.
Mijn vader? Wat heeft hij hiermee te maken?
74
00:04:57,503 --> 00:05:01,440
Weet je wat dat is?
Het is een veertje.
75
00:05:01,441 --> 00:05:08,046
Frankie, dat is een mannetjeseendveertje.
Blijkbaar was dit jouw vader's visitekaartje.
76
00:05:08,047 --> 00:05:10,348
Visitekaartje? Hoe weet je dit allemaal?
77
00:05:10,349 --> 00:05:13,552
Het is het gesprek van het bureau!
Waar heb je het over?
78
00:05:13,553 --> 00:05:17,037
Het is meer dan 20 jaar geleden dat
iemand deze veer nog zag,
79
00:05:17,048 --> 00:05:20,325
toen een zending goudstaven onderweg naar
de Bank of Toronto werd gestolen.
80
00:05:20,326 --> 00:05:22,227
Mijn vader was slechts een kleine oplichter.
81
00:05:22,228 --> 00:05:26,565
Blijkbaar, was de politie toen ervan
overtuigd dat je vader erachter zat.
82
00:05:26,566 --> 00:05:29,301
Maar ze konden het nooit bewijzen.
83
00:05:29,302 --> 00:05:31,803
Agenten hebben een goed geheugen, Frankie.
84
00:05:31,804 --> 00:05:34,206
Dus nu kijken ze naar jou.
Ik?! Nee, dat is te gek!
85
00:05:34,207 --> 00:05:37,406
Jij weet dat, en ik weet dat,
maar iedereen zegt...
86
00:05:37,417 --> 00:05:38,944
Wat? Wat zegt iedereen?
87
00:05:38,945 --> 00:05:42,647
De veer valt niet ver van de Drake.
88
00:05:58,297 --> 00:06:01,596
Je had de uitdrukking op zijn
gezicht moeten zien
89
00:06:01,607 --> 00:06:04,836
toen ik een foto nam van hem en
Flo knuffelend op de bank!
90
00:06:04,837 --> 00:06:09,741
Luister je?
Ja! Je had cannoli.
91
00:06:10,742 --> 00:06:14,721
Frankie, je had niets te maken met die overval,
dus waarom je zorgen maken?
92
00:06:14,732 --> 00:06:18,183
De politie verdenkt me.
Mij! Kun je het geloven?
93
00:06:18,984 --> 00:06:20,986
Heb je ze gestolen?
94
00:06:20,987 --> 00:06:24,651
Sorry, ik moest het vragen.
Alles wat we moeten doen is uitzoeken
95
00:06:24,662 --> 00:06:28,103
wat er echt is gebeurd en alles in orde.
Fluitje van een cent.
96
00:06:29,294 --> 00:06:31,429
We weten natuurlijk dat
het een professioneel was.
97
00:06:31,430 --> 00:06:34,466
De dief zal die parels willen verkopen.
98
00:06:34,867 --> 00:06:37,263
Ik zal eens rondvragen bij
de gebruikelijke verdachten
99
00:06:37,274 --> 00:06:39,137
en horen of ze iets hebben gehoord.
En jij?
100
00:06:39,138 --> 00:06:42,774
Ik ga een praatje maken
met een oude vriend van de familie.
101
00:06:47,947 --> 00:06:52,350
Jack. Het is een tijd geleden.
Frankie. Ik heb je bericht gekregen.
102
00:06:52,351 --> 00:06:58,223
Wat is er verkeerd?
Het is waar. De veer was Ned's visitekaartje.
103
00:06:58,424 --> 00:07:02,961
Je moet het begrijpen, Frankie, er zijn een paar
dingen dat je vader niet wilde dat je het wist.
104
00:07:02,962 --> 00:07:05,430
Ik weet zeker dat hij een uitzondering
zou maken in dit geval.
105
00:07:07,999 --> 00:07:09,401
Vertel me over het goud.
106
00:07:11,203 --> 00:07:15,907
Dit was voordat je was geboren,
en Ned was toen een andere man.
107
00:07:15,908 --> 00:07:20,445
Hij hoorde over een zending van goudstaven uit
Engeland, dus we hebben een plan gemaakt.
108
00:07:20,446 --> 00:07:24,649
Je hebt een gepantserde wagen overvallen.
Midden in een sneeuwstorm.
109
00:07:24,650 --> 00:07:29,582
Je had ons moeten zien, helemaal
ingepakt, met van die gekke skibrillen.
110
00:07:29,593 --> 00:07:35,160
We hebben het leeggeplukt.
Alleen de veer achtergelaten.
111
00:07:35,161 --> 00:07:37,862
Hij heeft me altijd verteld dat de veer
zijn geluksding was.
112
00:07:37,863 --> 00:07:43,168
Het was beide. Toen je moeder stierf, kon Ned
het niet riskeren om zo'n grote klus te doen.
113
00:07:43,169 --> 00:07:45,437
Hij moest aan jou denken.
114
00:07:45,438 --> 00:07:48,540
De politie kon ons nooit betrappen.
Het heeft ze gek gemaakt.
115
00:07:48,541 --> 00:07:51,176
Dat is waarom de politie
altijd zo hard voor hem was.
116
00:07:51,177 --> 00:07:53,278
Nu lijkt het erop dat ik hun doelwit ben.
117
00:07:53,279 --> 00:07:55,914
Was de veer algemeen bekend?
Nee.
118
00:07:55,915 --> 00:08:01,170
Dus wie weet over de parels moet mijn vader goed
gekend hebben. Iemand zoals zijn rechterhand.
119
00:08:01,181 --> 00:08:05,924
Als ik de parels gestolen had,
dat zou ik je nooit de schuld op u afschuiven.
120
00:08:05,925 --> 00:08:08,026
Iemand anders moet het
over de veer geweten hebben.
121
00:08:09,127 --> 00:08:10,694
Vertel me gewoon de waarheid, Jack.
122
00:08:10,995 --> 00:08:16,101
Je vader en ik...
we hadden een beetje hulp, toendertijd.
123
00:08:16,402 --> 00:08:18,470
Jack. Laten we dit snel doen.
124
00:08:18,471 --> 00:08:20,572
Ik zou op een kiesdistrictvergadering
moeten zijn.
125
00:08:20,573 --> 00:08:22,574
Ook leuk om je te zien, wethouder.
126
00:08:22,575 --> 00:08:27,545
Wie is de griet?
Morris Flynn, mag ik voorstellen, Frankie Drake.
127
00:08:27,546 --> 00:08:29,147
Frankie?
128
00:08:29,148 --> 00:08:32,726
Ik bedoelde niet...
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
129
00:08:32,737 --> 00:08:35,635
Het is een dag vol verrassingen.
Bijvoorbeeld, ik leerde dat
130
00:08:35,646 --> 00:08:38,723
mijn vader een meesterdief was en
hoofd van een criminele bende.
131
00:08:38,724 --> 00:08:40,959
Dat is allemaal in het verleden nu, Frankie.
132
00:08:40,960 --> 00:08:44,663
Vroeger was Morris de beste heler
aan deze kant van de grens.
133
00:08:44,664 --> 00:08:46,531
Goede opleiding voor een politicus.
134
00:08:46,532 --> 00:08:49,300
Een carri�re gefinancierd door
jouw deel van het goud, zonder twijfel.
135
00:08:49,301 --> 00:08:51,803
We hebben het allemaal gebruikt
om iets te beginnen.
136
00:08:51,804 --> 00:08:55,607
Ik opende een drukkerij.
Ned nam zijn deel om voor je te zorgen.
137
00:08:55,608 --> 00:08:59,386
Dus het was alleen jullie en mijn vader?
Dat is niet zo'n bende.
138
00:08:59,397 --> 00:09:01,764
Er was Vinnie, God hebbe zijn ziel.
139
00:09:01,775 --> 00:09:05,183
Hij stierf vorig jaar.
Hij reisde de wereld rond.
140
00:09:05,184 --> 00:09:06,920
Hij kocht aandelen in een stoomboot.
141
00:09:08,921 --> 00:09:11,223
Maar je vroeg me niet om herinneringen
op te halen.
142
00:09:11,224 --> 00:09:14,495
Je hoorde vast van de parels die werden
gestolen uit de Crown Ascot gisteravond.
143
00:09:14,496 --> 00:09:17,462
De dief liet een mannetjeseendveer achter.
144
00:09:17,463 --> 00:09:21,366
De politie gaat ieder ogenblik voor mijn
deur staat. De jouwe zal de volgende zijn.
145
00:09:21,367 --> 00:09:24,236
Vertel het haar, Jack!
We hebben dit niet gedaan.
146
00:09:24,237 --> 00:09:27,005
Als jij het niet was, wie dan wel?
Wie wist er nog meer van de veer?
147
00:09:27,006 --> 00:09:29,107
Er moet iemand anders zijn van toendertijd.
148
00:09:29,108 --> 00:09:33,711
Dat is het ding, Frankie. Het zijn alleen wij.
Er is niemand anders.
149
00:09:39,385 --> 00:09:41,386
Denk je dat ze je de waarheid vertellen?
150
00:09:41,387 --> 00:09:43,621
Het blijkt dat Jack mijn hele leven
loog tegen me.
151
00:09:43,622 --> 00:09:45,457
Maar je denkt niet dat hij
je pijn zou doen?
152
00:09:45,658 --> 00:09:47,126
Niets zou me verbazen.
153
00:09:47,137 --> 00:09:49,873
Ik heb Toronto's louche
juweliers gecontacteeerd.
154
00:09:49,884 --> 00:09:52,664
Niemand is bereid zulke
hete parels te verhandelen.
155
00:09:52,665 --> 00:09:55,626
Misschien wacht de dief tot het rustig is.
Hoe dan ook,
156
00:09:55,637 --> 00:09:58,269
we moeten uitzoeken hoe de
diefstal werd gepleegd.
157
00:09:58,270 --> 00:10:02,607
Ik ga praten met de medewerkers van Crown Ascot
en zien of de Amory's personeel hebben.
158
00:10:02,608 --> 00:10:04,509
De hulp weet altijd meer dan ze laten horen.
159
00:10:04,510 --> 00:10:06,178
Hoe zie ik eruit?
160
00:10:07,079 --> 00:10:09,581
Eenvoudig.
Perfect.
161
00:10:18,157 --> 00:10:22,694
De claim is maar $ 100 000, maar de parels zijn
veel meer waard. Maar je bedrijf wilde niet...
162
00:10:22,695 --> 00:10:25,563
Mr Amory, we zijn ons goed bewust
van de waarde van uw parels,
163
00:10:25,564 --> 00:10:28,960
en Eastford Insurance is net zo ge�nteresseerd
in ze terug te krijgen net als u.
164
00:10:28,961 --> 00:10:30,047
Goed.
165
00:10:30,058 --> 00:10:34,105
Voor zover je weet, wie anders
kende de combinatie van de kluis?
166
00:10:34,106 --> 00:10:37,108
Alleen ik en mijn vrouw.
167
00:10:37,109 --> 00:10:39,010
Ik snap het.
168
00:10:39,011 --> 00:10:42,264
Zoals ik tegen de politie zei,
er is niets ongewoons gebeurd.
169
00:10:42,275 --> 00:10:45,350
Onderhoud aan de suite?
Er was niets gepland.
170
00:10:45,351 --> 00:10:49,587
Hoe zit het met roomservice of leveringen?
Alleen het gebruikelijke komen en gaan.
171
00:10:49,588 --> 00:10:52,957
Meestal bloemen.
Die vrouw houdt van bloemen.
172
00:10:52,958 --> 00:10:55,527
Dat is het?
Dat is het.
173
00:10:55,528 --> 00:10:58,229
Vijf dollar is niet veel, dezer dagen.
174
00:10:58,230 --> 00:11:00,732
Ik neem dat.
175
00:11:10,276 --> 00:11:14,078
Eindelijk! Mevrouw Amory
is opgewonden over deze.
176
00:11:14,079 --> 00:11:17,048
De mevrouw heeft zeker veel leuke dingen.
177
00:11:17,049 --> 00:11:21,653
Als de dame ze niet op de grond gooide, zouden
ze niet zo nodig moeten worden schoongemaakt.
178
00:11:21,654 --> 00:11:24,022
Als je bent opgegroeid met mensen
zoals wij om te helpen...
179
00:11:24,023 --> 00:11:28,359
Die vrouw is niet in rijkdom geboren...
In een schuur misschien.
180
00:11:28,360 --> 00:11:29,996
Is ze boven haar stand getrouwd?
181
00:11:30,007 --> 00:11:35,466
Ik denk dat het woord goudzoeker is.
Vertel!
182
00:11:35,467 --> 00:11:38,102
De dingen die uit de mond
van die vrouw komen...
183
00:11:40,105 --> 00:11:43,809
Mevr Amory was gaan winkelen in Yonge Street
voor het grootste deel van de dag.
184
00:11:43,810 --> 00:11:46,490
Die middag had ik zakelijke bijeenkomsten.
We maakten ons klaar
185
00:11:46,501 --> 00:11:48,919
voor het diner toen we ontdekten
dat de parels weg waren.
186
00:11:48,930 --> 00:11:51,683
De politie zocht vingerafdrukken
maar ze hebben er geen gevonden.
187
00:11:51,684 --> 00:11:54,118
Behalve die van jou.
Natuurlijk. En mijn vrouw.
188
00:11:58,090 --> 00:12:00,525
Werd een van deze bloemen gisteren bezorgd?
189
00:12:00,526 --> 00:12:04,262
Anjers net voor de middag en later de rozen.
190
00:12:04,263 --> 00:12:06,965
Dus er was een bezorger in je kamer?
191
00:12:06,966 --> 00:12:11,470
Dezelfde man kwam twee keer. Eerder gewoon,
heb hem geen aandacht geschonken.
192
00:12:11,481 --> 00:12:15,607
Iemand anders?
Er was buiten een glazenwasser.
193
00:12:15,608 --> 00:12:17,775
Heb je iets over hem opgemerkt?
194
00:12:17,776 --> 00:12:20,845
Niet echt, maar ik merkte de naam
op zijn uniform. Ongebruikelijke naam.
195
00:12:20,846 --> 00:12:23,281
Da Gama Window Cleaning.
196
00:12:25,651 --> 00:12:30,355
Blijkt dat deze stad voor iets goed is.
Authentiek van Hudson's Bay.
197
00:12:31,656 --> 00:12:33,090
Is dat niet prachtig?
198
00:12:34,491 --> 00:12:38,363
We vergaten een gift aan het Leger des Heils?
Nora, dit is mevr. Cooper.
199
00:12:38,364 --> 00:12:42,300
Ze is van onze verzekeringsmaatschappij.
Goedemiddag, mevr Amory.
200
00:12:42,301 --> 00:12:47,205
Heb je vleugels?
Er is geen nachttrein uit Pittsburgh.
201
00:12:47,206 --> 00:12:50,375
Dus je moet wel gevlogen hebben.
Je hebt helemaal gelijk, Mevr Amory.
202
00:12:50,376 --> 00:12:53,678
Ik kom van het kantoor in New York.
203
00:12:55,614 --> 00:13:02,053
Schat, wil je Crosby me een van die heerlijke
ginger ales laten brengen? Ik heb dorst.
204
00:13:02,054 --> 00:13:03,356
Komt eraan, schat.
205
00:13:06,857 --> 00:13:09,470
Je bent geen verzekeringsonderzoeker.
Sorry?
206
00:13:09,481 --> 00:13:12,597
Eastford Insurance zou nooit een vrouw
een claim van $ 100.000 toevertrouwen.
207
00:13:12,598 --> 00:13:13,749
Goed geprobeerd.
208
00:13:13,760 --> 00:13:17,211
Je kunt het roddelblad waar je voor werkt
zeggen dat hier geen verhaal is. Nu rot op.
209
00:13:38,824 --> 00:13:44,228
Hallo, Frankie.
Ernest Hemingway. Hoe kan ik u helpen?
210
00:13:44,229 --> 00:13:47,954
Ik dacht om even langs te komen en zien hoe
je mijn stuk vond van de Milwinder zaak.
211
00:13:47,965 --> 00:13:49,400
Het was een enorme verbetering.
212
00:13:49,401 --> 00:13:52,103
Ik zal dat als een compliment beschouwen.
Het was als ��n bedoeld.
213
00:13:52,104 --> 00:13:56,374
Sorry, het was me een dagje wel.
Het spijt me dat te horen.
214
00:13:57,375 --> 00:14:00,812
Wat doe je hier echt? Ik weet dat mijn mening
over je artikel je niet interesseert.
215
00:14:00,813 --> 00:14:02,561
Waarom zou je zoiets zeggen?
216
00:14:02,562 --> 00:14:05,394
Omdat je schrijft wat je wilt.
Je geeft niet om wat mensen denken.
217
00:14:05,995 --> 00:14:09,220
Dat is een compliment.
Dus, wat is er?
218
00:14:09,221 --> 00:14:13,249
Ik schrijf een belangrijk onderzoeksstuk,
en ik denk dat je me misschien kan helpen.
219
00:14:13,260 --> 00:14:14,592
Dat betwijfel ik.
220
00:14:14,593 --> 00:14:18,147
Het is een echte knaller. Er is een
vermiste zending goud en zelfs gestolen parels.
221
00:14:18,158 --> 00:14:20,765
Ook een priv�-detective
met een twijfelachtig verleden.
222
00:14:20,766 --> 00:14:23,668
Klinkt als een bestseller.
Is het niet?
223
00:14:23,669 --> 00:14:28,172
Ik weet niet waar je het over hebt.
Ik dacht dat dat je antwoord zou zijn.
224
00:14:30,275 --> 00:14:33,745
Het is iets om over na te denken.
Iemand zal dit verhaal schrijven.
225
00:14:33,746 --> 00:14:36,047
Ik dacht dat het het beste was
als het een vriend was.
226
00:14:38,117 --> 00:14:40,218
Goede dag.
227
00:14:49,560 --> 00:14:53,798
Ik vind niets over Da Gama Window Cleaning.
Dat dacht ik al.
228
00:14:53,799 --> 00:14:55,034
Wil je duidelijkheid scheppen?
229
00:14:55,045 --> 00:14:58,636
Toen ik een kind was, las mijn vader mij
verhalen voor van ontdekkingsreizigers.
230
00:14:58,637 --> 00:15:01,606
Als hij een valse naam nodig had
voor een job, mocht ik kiezen.
231
00:15:01,607 --> 00:15:05,977
Columbus, Magellan,
Cabot... Da Gama.
232
00:15:05,978 --> 00:15:10,615
Nog een eigenschap van je vader.
Leid terug naar de bende.
233
00:15:10,616 --> 00:15:14,507
Ik stel me ook vragen bij mevr Amory.
Ze had me direct door.
234
00:15:14,508 --> 00:15:17,055
Haar bediende vertelde me
dat ze een gelukszoeker is.
235
00:15:17,056 --> 00:15:20,705
Hij vertelde me ook dat haar vader
een Methodistenpredikant is in Albany.
236
00:15:20,706 --> 00:15:24,495
Dat geloof ik.
Ik heb een paar keer gebeld.
237
00:15:24,496 --> 00:15:27,401
Blijkt dat er maar ��n
Methodistenkerk is in die stad,
238
00:15:27,412 --> 00:15:30,201
met dezelfde predikant
gedurende de laatste 50 jaar.
239
00:15:30,202 --> 00:15:35,573
Laat me raden.
Hij had nooit een dochter genaamd Nora.
240
00:15:36,074 --> 00:15:38,944
Jij weer! Beter zonder
het saaie jasje maar niet veel.
241
00:15:39,445 --> 00:15:41,279
We moeten praten.
242
00:15:41,280 --> 00:15:43,214
Ik denk het niet.
De dochter van een prediker?
243
00:15:43,215 --> 00:15:47,594
Dat is een goed verhaal. Is Mr Amory zich ervan
bewust dat hij getrouwd is met een bedrieger?
244
00:15:47,605 --> 00:15:49,053
Praat wat zachter.
245
00:15:49,054 --> 00:15:52,790
Heb je die parels gestolen?
Zeker niet. Wie vraagt het?
246
00:15:52,791 --> 00:15:55,116
Ik ben een priv�detective.
Mijn naam is Frankie Drake.
247
00:15:59,231 --> 00:16:02,768
Frankie als in Francis met een e?
Hoe weet je dat?
248
00:16:03,869 --> 00:16:10,841
Wie ben je?
Mijn naam... was... Nora Drake.
249
00:16:16,614 --> 00:16:18,015
Ik ben je moeder.
250
00:16:27,327 --> 00:16:29,662
Goed geprobeerd. Mijn moeder
stierf toen ik vier was.
251
00:16:29,663 --> 00:16:31,623
Ik schrok net zo hard als jij,
maar het is waar.
252
00:16:31,624 --> 00:16:32,665
Bewijs het dan!
253
00:16:32,666 --> 00:16:35,534
Je naam is Francis, gespeld op de mannelijke
manier. Je vader koos dat.
254
00:16:35,535 --> 00:16:37,937
Dus je kende mijn vader.
Dat maakt je nog niet mijn moeder.
255
00:16:37,938 --> 00:16:39,332
Ned ging je geboorte
registreren.
256
00:16:39,343 --> 00:16:42,732
Hij zag een kaart van Francis Drake
reizen in een boekwinkel en hij kreeg
257
00:16:42,743 --> 00:16:46,262
die naam in zijn dwaas hoofd, en hij vergat
de naam die ik voor jou wilde, Cleopatra.
258
00:16:47,613 --> 00:16:49,915
Ik heb hem tenminste overhaald
om je Frankie te noemen.
259
00:16:49,916 --> 00:16:52,118
Hij heeft me altijd verteld
dat ik hem moest danken
260
00:16:52,119 --> 00:16:54,687
voor het niet hebben van een...
vreselijke naam als Cleopatra.
261
00:16:55,588 --> 00:16:58,518
Natuurlijk deed hij dat, omdat Ned
nooit een greintje verbeelding had.
262
00:16:58,529 --> 00:17:00,818
En waar is hij trouwens
want ik wil mijn parels terug!
263
00:17:00,829 --> 00:17:02,028
Ned heeft dit niet gedaan.
264
00:17:02,029 --> 00:17:04,063
Natuurlijk deed hij dat.
Hij liet de veer achter.
265
00:17:04,564 --> 00:17:06,333
Hij stierf 10 jaar geleden.
266
00:17:11,837 --> 00:17:14,140
Wat geeft jou het recht om terug te komen
na al die jaren?
267
00:17:14,141 --> 00:17:16,275
Ik was zeker niet op zoek naar jou.
268
00:17:16,276 --> 00:17:18,568
Moet dat mij troosten? Ik dacht
dat je dood was en alles
269
00:17:18,579 --> 00:17:20,579
wat jij zegt is dat je niet
op zoek bent naar mij?
270
00:17:20,580 --> 00:17:23,482
Dit is ook niet gemakkelijk voor mij.
Waar was je?!
271
00:17:23,483 --> 00:17:25,985
Hier en daar.
New York, Chicago, Pittsburgh...
272
00:17:25,986 --> 00:17:27,351
Waarom ben je teruggekomen?
273
00:17:27,362 --> 00:17:33,059
Abe sleepte me hierheen voor zaken!
Nee, je kwam omdat je dacht dat Ned nog leefde.
274
00:17:33,060 --> 00:17:35,361
Je stal de parels
en je probeerde hem erin te luizen.
275
00:17:39,433 --> 00:17:41,734
Lieverd. Kijk om je heen.
276
00:17:41,735 --> 00:17:43,686
Ik heb alles wat ik wil, en tot gisteren,
277
00:17:43,697 --> 00:17:46,927
omvatte dat een onbetaalbaar set parels
die mijn man kocht voor mij!
278
00:17:53,380 --> 00:17:56,682
Het is een wonder.
279
00:17:56,683 --> 00:18:00,019
Mijn overleden moeder is uit de dood
opgestaan en, verrassing, ze is de duivel.
280
00:18:00,020 --> 00:18:03,022
Je weet niet dat zij een dief is.
Ik weet zeker dat ze een leugenaar is.
281
00:18:03,023 --> 00:18:07,626
Ze liet mijn vader in de steek, Trudy.
Ze heeft me achter gelaten, haar eigen dochter.
282
00:18:07,627 --> 00:18:10,663
Heb je haar gevraagd waarom?
Ik was te verbluft.
283
00:18:10,664 --> 00:18:14,967
Je moet je iets van haar herinneren.
Alleen wat mijn vader me vertelde.
284
00:18:14,968 --> 00:18:22,475
Ik was te jong. Er waren geen foto's.
Misschien haar glimlach.
285
00:18:22,476 --> 00:18:25,177
Ze glimlachte altijd.
286
00:18:25,178 --> 00:18:29,181
Nee, dat verzin ik waarschijnlijk. Ze kon niet
gelukkig geweest zijn als ze ons verliet.
287
00:18:31,082 --> 00:18:32,718
Kom binnen.
288
00:18:35,188 --> 00:18:37,323
Ik heb die research waar je om vroeg.
289
00:18:37,324 --> 00:18:40,960
Ik heb een vriend op het hoofdkantoor
die een paar keer heeft gebeld.
290
00:18:41,461 --> 00:18:45,798
Een mannelijke vriend?
Misschien.
291
00:18:45,799 --> 00:18:50,270
Hoe dan ook... mijn vriend had
contact met de New York, Chicago en
292
00:18:50,281 --> 00:18:54,740
Pittsburgh politie-afdelingen voor
opmerkelijke juweeldiefstallen.
293
00:18:54,741 --> 00:18:55,767
En?
294
00:18:55,778 --> 00:19:00,813
En er waren drie overvallen waarbij namen
van ontdekkingsreizigers werden gebruikt.
295
00:19:01,814 --> 00:19:06,519
Bij een Fifth Avenue overval,
posserde de dief als een koerier van Cartier.
296
00:19:06,520 --> 00:19:09,321
Cartier! Wat die vrouw niet zou stelen.
297
00:19:09,322 --> 00:19:11,390
Ze vertelde de waarheid over waar ze is geweest.
298
00:19:11,391 --> 00:19:15,094
Alleen niet wat ze heeft gedaan.
Het spijt me, Frankie.
299
00:19:15,595 --> 00:19:18,998
Ik heb me mijn hele leven afgevraagd
hoe het zou zijn als ze nog leefde.
300
00:19:19,199 --> 00:19:23,137
De toekomst gaat het uitwijzen,
wees voorzichtig met wat je wenst.
301
00:19:24,838 --> 00:19:27,373
Ik weet niet wat er aan de hand is.
302
00:19:27,374 --> 00:19:30,910
Maar ik voel dat er iets aan de hand is.
303
00:19:30,911 --> 00:19:34,881
Ik zal je ooit bijpraten, Mary.
Nu is het gewoon niet het moment.
304
00:19:37,082 --> 00:19:38,884
Frankie, er is nog een ding.
305
00:19:39,385 --> 00:19:44,290
De politie denkt dat jij hulp had
bij deze job. Iemand intern.
306
00:19:44,291 --> 00:19:47,459
En ze kijken naar iedereen, zelfs de Amorys.
307
00:19:50,230 --> 00:19:53,365
Breng de tas.
Breng de tassen. Kom op!
308
00:20:00,273 --> 00:20:02,374
Union Station.
309
00:20:05,579 --> 00:20:07,746
Vind je het erg als ik meega?
Dat doe ik.
310
00:20:07,747 --> 00:20:09,815
Waar gaan we heen?
Terug naar Pittsburgh, New York?
311
00:20:09,816 --> 00:20:11,817
Of ergens nieuw?
Ik hoor dat Californi� leuk is.
312
00:20:11,818 --> 00:20:12,818
Frankie...
313
00:20:12,829 --> 00:20:15,754
Kan me niet schelen. Ik zal je niet tegenhouden.
Geef gewoon de parels.
314
00:20:15,755 --> 00:20:19,193
We hebben even nodig.
Ga nergens heen. Stap uit.
315
00:20:23,330 --> 00:20:27,143
Ik heb je al gezegd dat ik niet de dief ben.
Dit ontsnappingsplan bewijst het tegendeel.
316
00:20:27,144 --> 00:20:29,833
De politie snuffelt rond.
Als ze ontdekken dat ik Nora Drake ben,
317
00:20:29,844 --> 00:20:31,403
proberen ze me dit aan te wrijven.
318
00:20:31,404 --> 00:20:33,739
Nee, ons! Ze denken al dat
ik met een interne man werk.
319
00:20:33,740 --> 00:20:35,732
Met je geschiedenis van sieraden diefstallen,
320
00:20:35,743 --> 00:20:38,410
is het alleen een kwestie van tijd
voordat ze de link leggen.
321
00:20:38,411 --> 00:20:40,696
Ik werd eerlijk toen ik Abe ontmoette.
Niets beter dan
322
00:20:40,707 --> 00:20:43,148
trouwen met een rijke man.
Gemakkelijk en hij houdt van me.
323
00:20:43,149 --> 00:20:46,485
Zover als dat mijn hart verwarmt,
ik denk niet dat de politie dat zal geloven.
324
00:20:46,486 --> 00:20:48,687
Hoe vaak moet ik dit zeggen?
Ik heb dit niet gedaan!
325
00:20:48,688 --> 00:20:52,465
Wie deed het dan?!
Prima! Laad de valiezen uit
326
00:20:52,476 --> 00:20:55,194
Wat ben je aan het doen?
Ik help je mijn parels terug te vinden.
327
00:20:55,195 --> 00:20:57,196
Ik heb je hulp niet nodig!
Dat is jammer.
328
00:20:57,197 --> 00:20:58,732
Excuseer mij?!
329
00:20:58,733 --> 00:21:01,510
Denk na. Het is een kwestie van
tijd voordat ze ��n van ons opakken,
330
00:21:01,521 --> 00:21:03,725
we hebben elkaar nodig
en niemand kende je vader beter.
331
00:21:03,736 --> 00:21:07,139
We werken samen. We vinden de dief.
We vinden de parels en dan verlaat je de stad.
332
00:21:07,140 --> 00:21:09,541
En dan hoeven we elkaar nooit
meer terug te zien. Afspraak?
333
00:21:09,542 --> 00:21:10,630
Akkoord.!
334
00:21:16,611 --> 00:21:17,878
Kom binnen!
335
00:21:21,215 --> 00:21:23,383
Ik ben niet van idee veranderd.
336
00:21:24,484 --> 00:21:26,286
Daarvoor ben ik niet hier.
337
00:21:26,287 --> 00:21:30,257
Eigenlijk wel.
Soort van.
338
00:21:30,658 --> 00:21:32,992
Maar eerst wilde ik zeggen dat het me spijt.
339
00:21:32,993 --> 00:21:36,829
Dit is duidelijk gevoeliger voor jou
dan ik me realiseerde.
340
00:21:36,830 --> 00:21:40,400
Als ik je beledigd heb...
bied ik mijn excuses aan.
341
00:21:41,201 --> 00:21:42,869
Excuses aanvaard.
342
00:21:46,940 --> 00:21:48,441
Dit is voor jou.
343
00:21:49,342 --> 00:21:51,344
Het is een kopie van de foto
die de politie heeft.
344
00:21:52,645 --> 00:21:54,547
De enige foto van Ned Drake
die ik kon vinden.
345
00:21:56,450 --> 00:21:59,352
Ik weet niet wie de vrouw is
op de foto, maar...
346
00:21:59,353 --> 00:22:01,422
Ik denk dat ik het kind herken.
347
00:22:02,923 --> 00:22:05,024
Ik dacht dat je het graag zou hebben.
348
00:22:12,099 --> 00:22:17,470
Ik schrijf nog steeds mijn verhaal, moest
je ooit me een exclusief willen geven.
349
00:22:33,988 --> 00:22:36,595
Je gaat geen wenkbrauwen meer hebben
als je dat verder doet.
350
00:22:36,596 --> 00:22:38,658
Ik ben aan het denken.
351
00:22:38,659 --> 00:22:40,527
Dit zal helpen.
352
00:22:44,230 --> 00:22:49,002
Hoe ging het met je moeder?
Ze zegt dat ze onschuldig is.
353
00:22:49,003 --> 00:22:51,004
Ze wil samenwerken om dit uit te zoeken.
354
00:22:51,005 --> 00:22:53,306
Hoe voel je je daarmee?
Hoe moet ik me voelen?
355
00:22:53,307 --> 00:22:55,875
Mijn dode moeder blijkt te leven.
356
00:22:55,876 --> 00:22:58,709
Mijn vader loog mijn ganse leven.
En ik beschuldigde mensen,
357
00:22:58,720 --> 00:23:00,857
en het heeft me nergens gebracht.
358
00:23:02,248 --> 00:23:05,985
Wat ga je doen?
Ik weet het niet.
359
00:23:07,286 --> 00:23:10,623
Misschien zou je...
haar aanbod kunnen aannemen.
360
00:23:12,893 --> 00:23:17,163
Dat ze helpt?
Er is niets dat ze kan doen.
361
00:23:19,400 --> 00:23:22,201
Misschien is er iets.
362
00:23:30,842 --> 00:23:33,279
Wat is er? Heb je de parels gevonden?
Niet precies.
363
00:23:33,280 --> 00:23:36,716
Dit kan beter belangrijk zijn.
Ik heb een stemming op het stadhuis.
364
00:23:36,717 --> 00:23:40,621
Weet je nog toen je zei dat niemand anders
erbij betrokken was? Blijkt dat je ongelijk had.
365
00:23:45,192 --> 00:23:49,395
Nora. Ik had nooit gedacht dat ik je
verraderlijke gezicht terug zou zien.
366
00:23:49,396 --> 00:23:51,264
Evenzo, dat weet ik zeker.
367
00:23:52,065 --> 00:23:56,903
Te oordelen naar jullie reacties, denk ik dat
jullie beiden wisten dat ze nog leefde.
368
00:23:56,904 --> 00:23:59,705
Echt, Jack?
Ned liet ons beloven te zwijgen.
369
00:23:59,706 --> 00:24:02,241
Wat er ook gebeurde,
je mocht het nooit te weten komen.
370
00:24:02,242 --> 00:24:04,977
Bovendien was ze dood voor ons.
Je bent charmant als altijd, Jack.
371
00:24:04,978 --> 00:24:07,613
Na hoe je de bende uit elkaar haalde
en Ned's hart...
372
00:24:07,614 --> 00:24:10,049
Kom op!
Je eigen kind verlaten?
373
00:24:10,050 --> 00:24:13,586
Doe niet zo uit de hoogte! Wij weten
hoe je je carri�re hebt gefinancierd.
374
00:24:13,587 --> 00:24:16,322
Zwijg, iedereen!
Ik geef niet om het verleden.
375
00:24:16,323 --> 00:24:18,758
Het enige waar ik om geef
is het vinden van de dief.
376
00:24:18,759 --> 00:24:20,764
Je weet heel goed dat je de
parels hebt gestolen,
377
00:24:20,775 --> 00:24:23,129
net zoals je heel goed weet
van wie je ze hebt gestolen.
378
00:24:23,130 --> 00:24:24,265
Mij.
379
00:24:25,766 --> 00:24:27,468
Ze is nu Nora Amory.
380
00:24:29,069 --> 00:24:33,106
Nu had ik gewild dat we deze klus hadden gedaan.
Prima, Nora.
381
00:24:33,107 --> 00:24:35,775
Ik hap toe. Hoe hebben we het gedaan?
382
00:24:35,776 --> 00:24:38,478
Precies zoals ik het zou hebben gedaan.
383
00:24:38,479 --> 00:24:43,015
Een bloemenbezorging komt aan de deur.
Anjers had een belletje moeten laten rinkelen.
384
00:24:43,016 --> 00:24:45,852
Wie stuurt er een vrouw anjers?
Hoe dan ook, dat was jij, Morris.
385
00:24:45,853 --> 00:24:50,123
Je zet ze bij het raam en ontgrendelt het
als Abe zijn rug heeft gedraaid.
386
00:24:50,124 --> 00:24:53,493
Dan zou er een glazenwasser zijn verschenen,
en dat was jij, Jack.
387
00:24:53,494 --> 00:24:57,430
Da Gama! Ik heb altijd tegen Ned gezegd dat
namen in het hoofd van mensen blijven hangen!
388
00:24:57,431 --> 00:25:00,933
Weet je wat je had moeten gebruikt hebben?
Champlain.
389
00:25:00,934 --> 00:25:04,437
En als Abe weggaat, kom je binnen
via het ontgrendelde venster.
390
00:25:04,438 --> 00:25:06,643
Geen mysterie, een kluis in een suite is
391
00:25:06,654 --> 00:25:09,142
een fluitje van een cent voor
een kluiskraker als jij.
392
00:25:09,143 --> 00:25:12,853
En dan, de kers op de taart, je vervangt
de parels met een mannetjeseend veer.
393
00:25:12,864 --> 00:25:16,516
Ik zou niet verwachten dat jullie bavianen
met zoiets origineel zouden komen.
394
00:25:16,517 --> 00:25:20,019
Wat dan? Als Jack door de deur weggaat,
zou iemand hem kunnen gezien hebben.
395
00:25:20,020 --> 00:25:21,988
Nee, hij ging langs het raam naar buiten.
396
00:25:21,989 --> 00:25:24,123
Maar het raam was
van binnenuit afgesloten.
397
00:25:24,124 --> 00:25:29,496
Precies. De enige manier om weg te komen
met zo'n plan is op de details letten.
398
00:25:29,897 --> 00:25:33,501
Morris ging terug nadat Abe vertrok
en vergrendelde het raam.
399
00:25:34,902 --> 00:25:37,568
Net als vroeger, toch? En nu, het
enige wat rest is dat
400
00:25:37,579 --> 00:25:40,942
de beste heler in de stad zijn werk doet.
Dus geef ze maar, Morris.
401
00:25:40,943 --> 00:25:44,745
Ik had hier niets mee te maken.
Ik vind het leuk op het stadhuis.
402
00:25:44,746 --> 00:25:46,679
Ik wil niet levenslang naar de gevangenis.
403
00:25:46,680 --> 00:25:49,415
Je zult geen leven meer hebben
tenzij je me mijn eigendom teruggeeft!
404
00:25:49,416 --> 00:25:51,151
Frankie, geloof haar niet.
405
00:25:53,252 --> 00:25:54,989
Dit brengt ons nergens.
406
00:25:55,990 --> 00:25:59,225
Pas op, Frankie.
Er is geen eer onder dieven.
407
00:26:07,034 --> 00:26:09,068
Je hebt gelijk.
Ik denk niet dat ze het deden.
408
00:26:09,069 --> 00:26:11,737
Waarom de verandering van idee?
Kom op. Die domkopjes?
409
00:26:11,738 --> 00:26:13,873
Ze zouden nooit zo'n stunt kunnen doen
zonder mij.
410
00:26:13,874 --> 00:26:14,952
Zonder jou?
411
00:26:14,963 --> 00:26:18,611
Waarom? Wat denk je, dat Ned
het brein van de operatie was?
412
00:26:18,612 --> 00:26:20,297
Sorry om je te moeten teleurstellen.
413
00:26:20,308 --> 00:26:22,848
Die eer komt mij toe.
Zelfs de veer, dat was mijn idee.
414
00:26:22,849 --> 00:26:26,764
Ned was misschien een goede vader, maar,
weet je, hij was een kleine denker.
415
00:26:26,775 --> 00:26:30,323
Hij deed kleine oplichtingen.
50 dollar hier, 50 dollar daar. Maar...
416
00:26:30,324 --> 00:26:32,592
Ik heeft nooit iemand opgelicht
die het niet verdiende.
417
00:26:32,593 --> 00:26:35,409
Dat is een andere manier om te
zeggen dat hij geen ambitie had.
418
00:26:35,420 --> 00:26:38,664
Als hij was opgesloten voor een grote klus,
was ik alleen achtergebleven.
419
00:26:38,665 --> 00:26:41,634
Waarom zei hij dat je dood was?
420
00:26:44,638 --> 00:26:46,906
Weet je wanneer alles veranderde?
Toen je werd geboren.
421
00:26:46,907 --> 00:26:49,408
Voor mij die goud klus.
422
00:26:49,409 --> 00:26:53,599
Dat was nog maar het begin, maar toen
wilde Ned dat soort dingen niet meer doen.
423
00:26:53,610 --> 00:26:56,316
En hij liet me kiezen: alles of niets.
En ik koos...
424
00:26:56,327 --> 00:26:57,460
Niets.
425
00:26:59,886 --> 00:27:04,523
Wie de dief ook is, ze deden de
job als de Drake Gang, toch?
426
00:27:04,524 --> 00:27:05,600
Juist.
427
00:27:05,611 --> 00:27:08,427
Ik denk dat ze de parels willen
verhandelen zoals wij het zouden doen.
428
00:27:08,428 --> 00:27:11,697
En dat zou zijn?
We hebben kranten nodig.
429
00:27:23,510 --> 00:27:26,545
Leuke plek die je hier hebt.
430
00:27:36,722 --> 00:27:38,491
Dus dit is een waterpijp.
431
00:27:40,560 --> 00:27:43,062
Waar heb je het vandaan?
Egypte.
432
00:27:43,063 --> 00:27:46,432
Egypte? Wat bracht je naar Egypte?
433
00:27:46,433 --> 00:27:50,336
Toeval als je het moet weten.
Dat moet ik.
434
00:27:50,337 --> 00:27:56,142
Ik ontmoette een archeoloog op
de nachttrein naar Marseille. Howard Carter.
435
00:27:56,143 --> 00:27:58,157
Hij was op zoek naar de
graven van de farao's
436
00:27:58,168 --> 00:28:00,780
en hij overtuigde me om mee te gaan
naar de Vallei der Koningen.
437
00:28:00,781 --> 00:28:04,450
Wat vond je om te graven in het zand?
Het was fascinerend.
438
00:28:04,451 --> 00:28:06,952
Maar je liet Mr Carter achter.
439
00:28:06,953 --> 00:28:10,156
Zo was het niet.
Trouwens, de oorlog kwam tussenbeide.
440
00:28:10,157 --> 00:28:12,692
De oorlog....
441
00:28:12,693 --> 00:28:15,161
Roken is een smerige gewoonte.
442
00:28:15,162 --> 00:28:17,897
Wie ben je, mijn moeder? Oh ja...
443
00:28:17,898 --> 00:28:21,133
Hoe betaal je dit allemaal?
444
00:28:21,134 --> 00:28:24,503
Ik werk.
Dat is een nieuwe benadering.
445
00:28:24,504 --> 00:28:26,505
En je hebt een bediende.
446
00:28:26,506 --> 00:28:29,075
Pardon, juffrouw. Kan je me
een drankje halen, alsjeblieft?
447
00:28:29,076 --> 00:28:30,976
De sterkste drank dat je hebt.
448
00:28:30,977 --> 00:28:32,912
Trudy, ontmoet Nora Amory.
449
00:28:33,913 --> 00:28:38,518
Je dode moeder.
Dit verklaart zoveel dingen.
450
00:28:39,519 --> 00:28:41,420
Trudy is geen bediende.
451
00:28:41,421 --> 00:28:43,322
Ze werkt met mij.
Is dat niet hetzelfde?
452
00:28:43,323 --> 00:28:46,492
Als een detective.
Mijn fout.
453
00:28:46,493 --> 00:28:51,330
Enchant�, Trudy.
Wat doe je met al die kranten?
454
00:28:51,331 --> 00:28:54,499
Nora weet precies hoe de dief
gaat proberen om de parels te helen.
455
00:28:55,500 --> 00:28:58,404
Ze gaan proberen te communiceren
via een zoekadvertentie.
456
00:28:58,405 --> 00:29:01,203
De dief publiceert "gevonden" en
de heler publiceert "verloren"
457
00:29:01,214 --> 00:29:03,876
en een plaats noemen om te bewijzen
dat de dief de goederen heeft.
458
00:29:03,877 --> 00:29:05,911
Parels komen uit de oceaan, dus we kijken
459
00:29:05,912 --> 00:29:08,514
voor iets met referentie
naar de zee of water.
460
00:29:12,119 --> 00:29:15,336
Wat denk je hiervan? "Gevonden -
Pomeranian met kort haar op Cherry Beach".
461
00:29:15,347 --> 00:29:18,257
Eigenaar moet de kleur beschrijven
en betalen voor deze advertentie.
462
00:29:18,258 --> 00:29:19,885
Absoluut niet.
463
00:29:19,896 --> 00:29:26,178
Hier. "Gevonden - schelp handtas in
het Crown Ascot Hotel. Uniek item. "
464
00:29:26,189 --> 00:29:30,436
Dat is het. Geen verbeeldingskracht
hoewel ze het hele ding bijna weggeven.
465
00:29:30,437 --> 00:29:33,971
Wacht hier. Deze ochtendkrant.
"Verloren - schelp handtas".
466
00:29:33,972 --> 00:29:37,226
"Breng naar de eenden aan de overkant van
the Poppy and Pauper, 200 Winchester".
467
00:29:37,237 --> 00:29:38,310
200 Winchester.
468
00:29:38,311 --> 00:29:41,714
Dat is de Necropolis.
Klassieke begraafplaatsbijeenkomst.
469
00:29:43,950 --> 00:29:48,621
Nu moeten we de eenden vinden tegenover
The Poppy and The Paupers, mevr Detective.
470
00:29:52,993 --> 00:29:55,494
Oorlogsgraven... dat zou kunnen
"poppy" betekenen.
471
00:29:56,095 --> 00:30:01,360
Daar zijn de stadsgraven voor de armen,
de "paupers". Dit is waar de stadsgraven
472
00:30:01,371 --> 00:30:06,105
de oorlogsgraven ontmoeten.
Wat denk je dat ze bedoelen met de eenden?
473
00:30:06,106 --> 00:30:08,941
Dat meen je niet!
474
00:30:11,478 --> 00:30:13,046
MORRIS!
475
00:30:13,747 --> 00:30:18,618
Jij waardeloze leugenaar...
476
00:30:22,589 --> 00:30:24,557
Morris, doe het niet.
477
00:30:26,326 --> 00:30:28,227
Uit zeep gesneden en bedekt met roet.
478
00:30:29,128 --> 00:30:31,462
Hij zou nooit geweld aandurven, dank je.
479
00:30:31,463 --> 00:30:34,600
Met het risico op herhaling,
waar zijn mijn parels?
480
00:30:34,701 --> 00:30:36,502
Ik weet het niet.
481
00:30:38,672 --> 00:30:41,073
Je weet dat ik het kan breken.
Je hebt het me zien doen.
482
00:30:42,274 --> 00:30:44,511
Ik weet niet
waar de parels zijn, nog niet.
483
00:30:47,814 --> 00:30:52,785
Ik heb de advertenties gecontroleerd nadat
je ons vertelde hoe de zwendel ging.
484
00:30:52,786 --> 00:30:54,620
Ik kon er niets aan doen!
En Jack?
485
00:30:54,621 --> 00:30:57,256
Ik weet hier niets van.
Dat is de waarheid.
486
00:31:00,494 --> 00:31:03,896
Morris, waar is de overdracht? De eenden
tegenover de klaprozen en de bedelaar?
487
00:31:03,907 --> 00:31:05,207
Welk graf?
488
00:31:06,666 --> 00:31:08,801
Ik weet welke.
Je weet het?
489
00:31:19,378 --> 00:31:22,648
Is dit een grap?
Kom op.
490
00:31:22,649 --> 00:31:26,151
Ned zou dat geweldig gevonden hebben
dat hij werd gebruikt voor een overdracht!
491
00:31:33,626 --> 00:31:35,728
Leuk om te weten dat hij
naast mij begraven ligt.
492
00:31:35,729 --> 00:31:37,463
Leuker is weten dat ik er niet inlig.
493
00:31:41,101 --> 00:31:46,811
Het zijn maar bloemen. Ik kom soms langs.
Je hoeft er niet sentimenteel van te worden.
494
00:31:48,508 --> 00:31:50,376
Je hebt me nooit verteld hoe hij stierf.
495
00:31:51,577 --> 00:31:53,379
Sommige jongeren waren in een vechtpartij.
496
00:31:55,282 --> 00:31:56,583
Een van hen...
497
00:31:57,284 --> 00:32:01,287
Vader kende de moeder van het kind.
Hij kwam tussenbeide.
498
00:32:02,188 --> 00:32:04,890
Kreeg een paar slagen op het hoofd
en stierf een paar dagen later.
499
00:32:04,891 --> 00:32:07,159
Juist Ned, h�?
500
00:32:07,160 --> 00:32:10,163
Stak altijd zijn neus in
waar het niet thuishoorde.
501
00:32:12,464 --> 00:32:15,535
Laten we het bewijs zoeken dat de dief
heeft achtergelaten en weggaan.
502
00:32:23,143 --> 00:32:25,244
Dit lijkt op het ding.
503
00:32:29,816 --> 00:32:31,317
Dat komt uit mijn ketting.
504
00:32:31,318 --> 00:32:33,752
Ik houd dat bij.
505
00:32:42,562 --> 00:32:45,164
Hij is misschien de enige man waarvan
ik ooit echt heb gehouden.
506
00:32:46,065 --> 00:32:47,169
Je hebt hem verlaten.
507
00:32:47,180 --> 00:32:50,491
Ja, maar ik zou er uiteindelijk een
puinhoop van hebben gemaakt...
508
00:32:53,738 --> 00:32:56,276
Ik zie veel van je vader in jou.
509
00:32:56,977 --> 00:32:59,545
Ik denk dat hij...
510
00:32:59,546 --> 00:33:03,849
Hij zou... Hij zou het goed gevonden hebben
wat er van jou geworden is.
511
00:33:04,050 --> 00:33:05,951
Ik ben een werk in uitvoering.
512
00:33:15,862 --> 00:33:17,763
Wil je iets weten, Morris?
513
00:33:17,764 --> 00:33:21,534
Dit was veel eenvoudiger geweest als je ons
de waarheid had verteld van in het begin.
514
00:33:22,535 --> 00:33:24,536
Hoewel de waarheid nooit
je sterke punt was.
515
00:33:24,537 --> 00:33:26,372
Ik heb niets met dit te maken, Nora.
516
00:33:26,373 --> 00:33:30,976
Je komt er niet onderuit. Sterker nog, je
helpt ons dit te onderzoeken. Doe het nu.
517
00:33:33,546 --> 00:33:35,614
Advertentiebureau, alstublieft.
518
00:33:35,615 --> 00:33:39,151
Ik heb een item
voor de editie van deze avond.
519
00:33:39,152 --> 00:33:44,323
Dringend. Verloren venuschelpen handtas.
520
00:33:44,324 --> 00:33:46,558
Afspraak in de Crown Ascot-lobby
om 15.00 uur.
521
00:33:56,072 --> 00:33:58,127
Deze vent heeft wel lef om ons te kopieren.
522
00:33:58,728 --> 00:34:01,095
Wie is hij, Frankie?
Dat is wat we gaan uitzoeken.
523
00:34:01,296 --> 00:34:06,601
Morris' advertentie stelt een ontmoeting voor
om15:00 u in de lobby van het Crown Ascot hotel.
524
00:34:06,602 --> 00:34:09,004
Wie is de koper?
Jack.
525
00:34:09,005 --> 00:34:11,339
Ik zal mijn goed pak afstoffen.
526
00:34:11,940 --> 00:34:14,209
Jij en Morris zitten hier en
wachten op de verkoper.
527
00:34:14,510 --> 00:34:17,212
Trudy, jij gaat als verpleegster van Jack.
528
00:34:17,213 --> 00:34:20,015
Je blokkeert de ingang
zodra het doel in positie is.
529
00:34:20,016 --> 00:34:24,662
Nora en ik zijn in de buurt, maar we houden ons
gedeinsd tot Jack de parels in handen heeft.
530
00:34:25,653 --> 00:34:27,455
Niet slecht, Frankie.
531
00:34:27,456 --> 00:34:30,725
Deze hele opzet bedoel ik.
Misschien heb je iets van mij.
532
00:34:30,726 --> 00:34:34,596
Moet dat een compliment zijn?
Wordt er niet te sentimenteel over.
533
00:34:38,499 --> 00:34:42,637
Het is waar dat er dingen veranderden toen
je werd geboren. - Je hoeft niet...
534
00:34:44,907 --> 00:34:49,511
Het is niet dat het me niet kon schelen.
Het is gewoon dat ik niet moederlijk ben.
535
00:34:49,512 --> 00:34:56,217
En je vader wilde alleen het beste voor jou en
weggaan was het beste wat ik kon doen.
536
00:34:56,218 --> 00:35:00,422
Dat is eerlijk.
Ik ben blij dat dit is gebeurd.
537
00:35:00,423 --> 00:35:03,224
Je bent blij om mij te hebben in plaats
van jouw onbetaalbare parels?
538
00:35:03,225 --> 00:35:05,160
Laten we niet zo ver gaan.
539
00:35:09,198 --> 00:35:11,399
Als de dief Abe ziet
zal hij schrikken en weglopen.
540
00:35:11,400 --> 00:35:13,435
Ik regel dit wel.
541
00:35:17,073 --> 00:35:19,674
Wat is dit? Wat doe je hier?
542
00:35:19,675 --> 00:35:23,511
Weet je wat, Ik wil een drankje...
543
00:35:23,512 --> 00:35:26,214
Kom op, ik wil niet dat je alleen bent.
544
00:35:27,515 --> 00:35:32,220
Wat is er aan de hand, Frankie?
Thee drinken met een oude vriendin.
545
00:35:32,221 --> 00:35:34,538
Werkelijk? Ik heb je een
tijdje in de gaten gehouden
546
00:35:34,549 --> 00:35:36,724
en het lijkt alsof er iets
anders aan de hand is.
547
00:35:36,725 --> 00:35:38,960
Ik denk dat je je verbeelding laat spelen.
548
00:35:38,961 --> 00:35:41,596
Je moet je aan feiten houden,
geen fictie, Hemingway.
549
00:35:43,297 --> 00:35:44,866
De vrouw die net naast je zat...
550
00:35:44,867 --> 00:35:46,273
Een oude vriendin van de familie.
551
00:35:46,284 --> 00:35:49,704
Ik kan het niet helpen, maar het lijkt dat
ze zeer familiair omgaat met Abe Amory.
552
00:35:49,705 --> 00:35:52,140
Als ik me niet vergis is dat zijn vrouw.
553
00:35:52,141 --> 00:35:56,277
Maar ik denk dat ik haar van ergens anders ken.
Een foto, misschien?
554
00:35:57,478 --> 00:36:00,715
Wat wil je?
De primeur.
555
00:36:00,716 --> 00:36:02,009
En als ik nee zeg?
556
00:36:02,420 --> 00:36:05,511
Dan heb je geen zeggenschap over de
redactionele inhoud van het verhaal.
557
00:36:05,522 --> 00:36:09,057
Wat er wordt geschreven...
Het zou van alles kunnen zijn.
558
00:36:09,058 --> 00:36:11,926
Ik mag het verhaal bekijken
voordat het gedrukt wordt?
559
00:36:14,563 --> 00:36:17,165
Soms heb ik erg gemengde
gevoelens over jou, Hemingway.
560
00:36:17,166 --> 00:36:18,501
Maak dat je weg komt nu.
561
00:36:36,285 --> 00:36:38,319
Wat ben je aan het doen?
Hij komt niet.
562
00:36:38,320 --> 00:36:41,789
Hebben we iets verkeerd gedaan?
Maar de advertentie was duidelijk.
563
00:36:41,790 --> 00:36:44,692
Misschien heeft hij plankenkoorts gekregen.
Misschien zag hij Abe.
564
00:36:47,529 --> 00:36:49,430
Misschien niet.
565
00:36:57,172 --> 00:36:59,440
Jij terug!
Mr Amory.
566
00:36:59,441 --> 00:37:01,553
Je kunt stoppen met doen alsof.
Ik weet dat je geen
567
00:37:01,564 --> 00:37:04,112
verzekeringsonderzoeker bent.
Ga weg voordat ik de politie bel.
568
00:37:04,113 --> 00:37:07,215
Doe Maar. Bel de politie. Je kan
hen zeggen dat ik een priv�detective ben.
569
00:37:07,216 --> 00:37:10,785
Een priv�-detective?
Wie heeft je ingehuurd?
570
00:37:10,786 --> 00:37:14,656
Dat is niet belangrijk. Belangrijk is, is dat ik
zag dat je poogde uw eigen parels te verkopen.
571
00:37:16,559 --> 00:37:20,662
Belachelijk. Eigenlijk heb ik net de
parels gevonden. Ze waren zoek geraakt.
572
00:37:20,663 --> 00:37:22,697
Het was maar een misverstand.
573
00:37:22,698 --> 00:37:26,977
Als u zo vriendelijk wilt zijn om mijn
vrouw en mezelf met rust te laten.
574
00:37:26,988 --> 00:37:31,806
Mr Amory, nee. De politie zou deze
kamer volledig hebben doorzocht.
575
00:37:31,807 --> 00:37:35,110
Dit is verzekeringsfraude en
nu probeer je om er onderuit te komen.
576
00:37:35,121 --> 00:37:36,211
Excuseer mij!
577
00:37:36,212 --> 00:37:39,514
Het is best briljant, in feite,
proberen om tweemaal te incasseren.
578
00:37:39,515 --> 00:37:44,385
Mijn enige vraag is, waarom zou een man rijker
dan Rockefeller zoveel geld nodig hebben?
579
00:37:44,386 --> 00:37:46,044
Ik zei vertrek.
580
00:37:47,155 --> 00:37:50,725
Gokken?
Misschien chantage?
581
00:38:00,069 --> 00:38:02,070
Mijn vrouw.
582
00:38:03,171 --> 00:38:04,305
Nora?
583
00:38:06,208 --> 00:38:11,879
Ze heeft een erg dure smaak, en mijn bedrijf
zit al een tijdje in de problemen.
584
00:38:12,880 --> 00:38:15,583
Zeg je nu dat Nora je bankroet heeft gemaakt?
585
00:38:15,584 --> 00:38:17,335
Ze zou me verlaten als ze het wist.
586
00:38:17,346 --> 00:38:19,632
Ze zou je toch verlaten.
Dat is wat zij doet.
587
00:38:21,623 --> 00:38:23,558
Ze is een oplichtster.
Een dief.
588
00:38:23,559 --> 00:38:28,396
Hoe kan jij dit in vredesnaam allemaal weten?
Omdat zij mijn moeder is.
589
00:38:29,597 --> 00:38:34,235
Haar echte naam is Nora Drake.
Mijn naam is Frankie Drake.
590
00:38:34,236 --> 00:38:36,504
Drake.
591
00:38:39,041 --> 00:38:44,979
Toen we pas samen waren, Nora en ik, lagen we
's nachts in bed en vertelden elkaar verhalen.
592
00:38:46,715 --> 00:38:50,186
Bij haar ging het altijd over meesterdieven
waarover ze had gehoord in Toronto...
593
00:38:51,587 --> 00:38:53,388
de Drake-bende.
594
00:38:54,589 --> 00:38:56,424
Hoe zij perfecte misdaden hebben gepleegd.
595
00:38:57,625 --> 00:38:59,827
Dat was hoe je over de veer wist.
596
00:39:01,563 --> 00:39:03,834
Ik nam stukjes van haar verhalen
en stelde plan op
597
00:39:03,845 --> 00:39:06,210
waarvan ik dacht dat het hun stijl zou zijn.
598
00:39:07,870 --> 00:39:10,571
Ik heb me nooit gerealiseerd
dat ze me over zichzelf vertelde.
599
00:39:11,472 --> 00:39:13,441
Waar zijn de parels nu?
600
00:39:30,625 --> 00:39:32,560
Ze zijn weg!
Waar is ze?
601
00:39:34,630 --> 00:39:36,898
In het bad.
Nora?
602
00:39:42,470 --> 00:39:44,137
Wat is er aan de hand?
Is er iets mis?
603
00:39:44,338 --> 00:39:45,740
Ze is weg.
604
00:39:48,277 --> 00:39:51,981
Nee! Wacht! Wacht!
Stop!
605
00:39:54,482 --> 00:39:55,650
Frankie...
606
00:40:04,592 --> 00:40:07,551
Vraag niet waarom. Het is het
enige moederlijk instinct
607
00:40:07,562 --> 00:40:10,308
dat ik ooit heb gehad en
het maakt me ongemakkelijk.
608
00:40:32,581 --> 00:40:35,516
Frankie! Het is lief van je om langs te komen.
609
00:40:35,517 --> 00:40:37,918
Alsjeblieft, Wil je wat drinken?
Een kopje thee?
610
00:40:37,919 --> 00:40:39,854
Ik heb lekkere ginger ale.
611
00:40:39,855 --> 00:40:42,156
Nee, dank je.
Ik kwam gewoon afscheid nemen.
612
00:40:44,426 --> 00:40:46,861
Waar is Abe?
613
00:40:49,197 --> 00:40:51,432
We besloten elk onze weg te gaan.
614
00:40:51,433 --> 00:40:54,837
Wat echt zonde is, omdat hij
een geweldige metgezel was.
615
00:40:54,848 --> 00:40:56,357
Tot hij failliet ging.
616
00:40:56,368 --> 00:40:59,874
Dat was zijn schuld. Het enige wat hij
moest doen was nee zeggen, zo nu en dan.
617
00:40:59,875 --> 00:41:02,042
Ik hoop dat hij goed gebruik maakt
van die parels.
618
00:41:04,312 --> 00:41:06,447
Je gaf hem de parels.
619
00:41:06,448 --> 00:41:09,216
Natuurlijk deed ik dat!
Het zijn de zijne.
620
00:41:10,217 --> 00:41:12,953
Geen wonder dat hij het zo goed opnam.
621
00:41:12,954 --> 00:41:15,623
Wat ga je nu doen?
Het fortuin van een andere man verspillen?
622
00:41:15,624 --> 00:41:17,444
Ja, en er is weinig keuze in deze stad.
623
00:41:19,628 --> 00:41:21,795
Wacht. Blijf je?
624
00:41:24,733 --> 00:41:27,568
Voor een tijdje.
We hadden een deal.
625
00:41:28,369 --> 00:41:32,473
Je moet me niet geloven, Frankie, maar
ik ben klaar om een nieuw leven te beginnen.
626
00:41:32,474 --> 00:41:35,757
Denk niet dat we vrienden zijn
omdat we bijeen zijn gekomen.
627
00:41:35,768 --> 00:41:37,255
Ik zou het niet durven.
628
00:41:43,084 --> 00:41:45,185
Bied je die ginger ale nog aan?
629
00:41:54,429 --> 00:41:56,530
Het is een beetje aan de flauwe kant.
630
00:42:02,938 --> 00:42:05,039
Wat zeg je daarvan.
631
00:42:05,040 --> 00:42:07,641
Wat zeg je van dit.
632
00:42:22,557 --> 00:42:28,696
Dit artikel is leerzaam. Ik wist een beetje van
je familie, maar... ik had dit nooit gedacht!
633
00:42:28,697 --> 00:42:31,699
Vergeet niet dat dit de bewerkte versie is.
634
00:42:31,700 --> 00:42:35,915
Mary, zoals ik Hemingway zei, niemand
mag het weten wie de Drake Gang is.
635
00:42:35,926 --> 00:42:40,074
Of dat Nora nog leeft. En vooral niet
dat zij mijn moeder is. Beloof het mij.
636
00:42:40,075 --> 00:42:42,010
Mijn lippen zijn verzegeld.
637
00:42:42,611 --> 00:42:45,579
Het is misschien niet zo erg,
met je moeder in de buurt.
638
00:42:45,580 --> 00:42:49,116
Sommige families zijn goed.
De mijne... niet zo goed.
639
00:42:50,417 --> 00:42:51,752
Weet je wat verdrietig is?
640
00:42:51,753 --> 00:42:54,054
Ik heb de beruchte parels
nooit te zien gekregen.
641
00:42:55,255 --> 00:42:57,257
Wacht even. Ik heb er nog steeds een.
642
00:43:10,905 --> 00:43:12,973
Natuurlijk.
57054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.