Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,799 --> 00:00:32,499
Tradu��o do �udio: Virtualnet
http://www.legendas.tv
2
00:00:54,800 --> 00:00:56,700
Vamos!
3
00:00:58,201 --> 00:01:04,101
Vamos! Vamos! Sim! Uau!
4
00:01:19,602 --> 00:01:22,702
Fique de vig�lia.
5
00:01:23,803 --> 00:01:25,703
Abra.
6
00:01:40,304 --> 00:01:42,904
Vamos indo.
7
00:02:02,305 --> 00:02:04,905
Eu consigo me lembrar, quando
foi a primeira vez que fiz no trem.
8
00:02:05,206 --> 00:02:08,706
N�o era o mal ou a
doen�a chegando.
9
00:02:09,007 --> 00:02:11,007
Eu acho que n�o
queria acreditar nisso.
10
00:02:11,008 --> 00:02:15,108
Eu acho que n�o � melhor que um
beijo Franc�s, mas era a verdade.
11
00:02:15,309 --> 00:02:18,709
Voc� � um garotinho diab�lico.
12
00:02:30,910 --> 00:02:34,510
Eu acho que isso
n�o pareceu bom.
13
00:02:38,911 --> 00:02:41,311
Mas ele precisou morrer.
14
00:02:41,412 --> 00:02:44,312
Era necess�rio
dar significado ao fim.
15
00:02:45,813 --> 00:02:50,313
O que eu posso dizer-lhe,
� que o para�so est� desmoronando.
16
00:02:51,114 --> 00:02:53,714
Som estrondeante.
17
00:02:53,815 --> 00:02:57,015
O som se soltava incrivelmente.
(Trovoada)
18
00:02:57,415 --> 00:03:02,515
� como se os deuses tinham se
reunidos pelo que foi recebido.
19
00:03:40,016 --> 00:03:42,116
Estou contente que voc�
tenha conseguido vir.
20
00:03:42,217 --> 00:03:44,417
Coisas boas vem para
aqueles que esperam.
21
00:03:44,518 --> 00:03:46,518
E inclui voc� tamb�m Martim.
22
00:03:46,519 --> 00:03:49,619
Ele � um garoto de 17 anos,
espertinho, rico, filhinho de papai.
23
00:03:49,620 --> 00:03:52,320
Eu estou sob press�o para liber�-lo
porque as evid�ncias s�o circunstanciais.
24
00:03:52,321 --> 00:03:54,221
Ent�o para acus�-lo...
25
00:03:54,822 --> 00:03:57,622
Eu preciso que voc� o
considere capaz.
26
00:03:57,823 --> 00:04:00,923
- Mais alguma coisa?
- Boa sorte.
27
00:04:00,924 --> 00:04:03,824
Sorte s�o para os irlandeses Makenzi.
28
00:04:11,925 --> 00:04:12,925
Diga-me Alex.
29
00:04:13,426 --> 00:04:16,826
Meu nome � Sally Rowe
eu sou psic�loga da per�cia.
30
00:04:16,927 --> 00:04:19,627
Temos que conversar
para saber o que aconteceu.
31
00:04:19,628 --> 00:04:22,528
Voc� gostaria de algu�m presente
durante essa entrevista?
32
00:04:23,129 --> 00:04:24,929
Voc� gostaria?
33
00:04:26,530 --> 00:04:29,330
Se importa que eu grave?
34
00:04:36,531 --> 00:04:41,431
- Fale-me do seu amigo o Nigel?
- Ele n�o era meu amigo.
35
00:04:42,332 --> 00:04:43,832
O que voc� queria dizer
quando voc� disse que a:
36
00:04:43,833 --> 00:04:46,233
A morte dele era o
meio justifica o fim.
37
00:04:46,334 --> 00:04:48,234
Voc� acha que eu fiz isso?
38
00:04:48,535 --> 00:04:51,735
Eu vim aqui para te ouvir Alex.
39
00:04:52,936 --> 00:04:56,036
Durante o s�culo XIV.
40
00:04:56,237 --> 00:04:59,737
Tinham essas pessoas no Katar.
41
00:04:59,738 --> 00:05:03,880
E eles insistiam que s� se poderia ter
experi�ncias com Deus em primeira m�o...
42
00:05:03,881 --> 00:05:06,681
Ent�o eles baniram
todos os padres da regi�o.
43
00:05:06,682 --> 00:05:09,482
Com essa diminui��o do poder
do Vaticano fez com que o Papa...
44
00:05:09,783 --> 00:05:12,483
Exercesse press�es
ao governo da regi�o.
45
00:05:13,084 --> 00:05:16,184
Voc� gosta de hist�ria Alex?
46
00:05:18,085 --> 00:05:19,985
Em 1209.
47
00:05:19,986 --> 00:05:23,786
Um ex�rcito do Vaticano
enviado para punir todas as vilas.
48
00:05:23,787 --> 00:05:27,487
E todos os homens, mulheres
e crian�as foram massacrados.
49
00:05:27,488 --> 00:05:31,788
Quando um oficial perguntou ao Papa como
destingir um herege e um crente verdadeiro.
50
00:05:31,789 --> 00:05:33,389
N�o era da responsabilidade dele...
51
00:05:33,590 --> 00:05:37,790
"mate todos", Deus
reconhecer� quem � dele.
52
00:05:38,890 --> 00:05:41,590
E por que voc�
est� me dizendo isso?
53
00:05:42,691 --> 00:05:45,791
Voc� � uma pessoa
religiosa, Sra. Sally Rowe?
54
00:05:45,892 --> 00:05:48,092
Isso � importante para voc�?
55
00:05:48,093 --> 00:05:50,293
Se voc� � ou n�o, eu acredito.
56
00:05:50,294 --> 00:05:52,494
Onde seria um bom
lugar para come�ar?
57
00:05:52,695 --> 00:05:53,695
Gestalt.
58
00:05:54,096 --> 00:05:55,196
Gestalt?
59
00:05:55,197 --> 00:05:56,497
Um grupo organizado...
60
00:05:56,598 --> 00:05:59,698
em que cada parte do individuo
afeta todos os outros...
61
00:05:59,699 --> 00:06:01,999
mas o que se "esconde" � mais
importante do que algumas dessas partes.
62
00:06:02,100 --> 00:06:04,800
Sim, eu estou familiarizada com
essa primeira teoria da psicologia.
63
00:06:04,801 --> 00:06:06,501
Deveria estar impressionada?
64
00:06:06,502 --> 00:06:11,502
"Isso n�o � o que se parece,
� como voc� usa".
65
00:06:11,803 --> 00:06:15,903
- E como se faz isso?
- Voc� � a psicologista.
66
00:06:22,604 --> 00:06:24,404
Nigel est� morto.
67
00:06:24,705 --> 00:06:26,205
Eu estou sendo
acusado de assassinato...
68
00:06:26,206 --> 00:06:29,406
n�o importa no que eu
acredito ou n�o, n�o � verdade?
69
00:06:30,907 --> 00:06:35,207
Sabe, voc� faz boas e r�pidas
impress�es, n�o � Alex?
70
00:06:45,408 --> 00:06:50,608
Jesus Cristo agora e sempre,
am�m.
71
00:06:56,409 --> 00:06:58,209
Quem � o cara novo?
72
00:07:01,410 --> 00:07:02,810
Dif�cil de saber.
73
00:07:02,811 --> 00:07:04,411
Voc� est�o no mesmo quarto.
74
00:07:04,512 --> 00:07:06,012
Desculpe-me?
75
00:07:06,013 --> 00:07:08,113
Pelo que vejo, talvez voc� ainda n�o
tenha voltado ao seu quarto anteriormente.
76
00:07:08,114 --> 00:07:11,214
- Eles colocaram ele comigo?
- Bem, eles fizeram.
77
00:07:17,115 --> 00:07:21,215
Sr.? Sr.? Sr. pode me dar
permiss�o para sair, por favor?
78
00:07:21,216 --> 00:07:24,016
- Onde voc� precisa ir Sr. Forbes?
- Ao banheiro.
79
00:07:24,017 --> 00:07:25,917
N�o pode esperar, garoto?
80
00:07:25,918 --> 00:07:29,918
� dif�cil de dizer Sr.
� um neg�cio bem urgente.
81
00:08:25,119 --> 00:08:27,719
Voc� se importa?
82
00:08:35,720 --> 00:08:38,620
N�o fique muito confort�vel.
83
00:08:47,421 --> 00:08:50,221
- Como ele �?
- Estranho.
84
00:08:50,922 --> 00:08:53,222
Ele tem essa cole��o
de animais mortos.
85
00:08:53,523 --> 00:08:55,123
Ele j� n�o est� velho para isso?
86
00:08:55,124 --> 00:08:57,024
Animais de verdade,
que ele pega.
87
00:08:57,025 --> 00:08:58,525
Bacana.
88
00:08:58,526 --> 00:09:00,526
Voc�s ouviram alguma
coisa sobre o assunto?
89
00:09:00,527 --> 00:09:02,927
Deve ser dif�cil de
conversar com dele.
90
00:09:02,928 --> 00:09:06,628
Eu ouvi alguns rapazes no jantar dizendo
que ele costumava estudar em St. Edwards.
91
00:09:06,729 --> 00:09:08,829
- Verdade?
- Sim.
92
00:09:08,830 --> 00:09:11,630
Mas aparentemente ele tinha
algum tipo de problemas familiares.
93
00:09:11,631 --> 00:09:15,031
Ent�o eles o enviaram para c�.
Headmaster da um jeito nele.
94
00:09:15,132 --> 00:09:16,932
Josh � bem maluco.
95
00:09:17,433 --> 00:09:19,933
O pai dele quer
que ele seja um pol�tico.
96
00:09:20,134 --> 00:09:23,734
Aumentar� muita
arrog�ncia ao filho �nico.
97
00:09:24,235 --> 00:09:25,535
Uau!
98
00:09:25,636 --> 00:09:28,536
Pelo amor de Deus, rapazes.
Que porra voc�s est�o fazendo?
99
00:09:28,537 --> 00:09:30,537
Al�m do mais, Josh � seu
companheiro de quarto.
100
00:09:30,538 --> 00:09:32,938
Ele tinha que ficar acompanhado
com esse nada importante...
101
00:09:32,939 --> 00:09:34,739
que gosta de for�ar
os limites das pessoas.
102
00:09:34,840 --> 00:09:37,140
Bem, isso � s� um palpite, eu acho.
103
00:09:48,141 --> 00:09:51,841
Ele era diferente, sabe,
isso eu tenho que dizer dele.
104
00:09:51,842 --> 00:09:55,742
Eu acho que foi por isso que eu o
achei interessante pela primeira vez.
105
00:09:56,243 --> 00:10:01,243
Ele tinha essa m�rbida fascina��o
por todas as coisas mortas.
106
00:10:07,244 --> 00:10:09,844
E quanto � voc� Alex?
107
00:10:09,845 --> 00:10:12,445
Eu contei tudo para a pol�cia,
por que voc� n�o pergunta para eles?
108
00:10:12,546 --> 00:10:15,146
Eu estou perguntando para voc� Alex.
109
00:10:15,547 --> 00:10:17,847
Voc� n�o tem filhos?
110
00:10:17,848 --> 00:10:20,248
Fazem voc� toda feia.
111
00:10:20,349 --> 00:10:21,949
Eu acho que voc� est�
ficando sem tempo, voc� sabe?
112
00:10:22,050 --> 00:10:23,650
N�o, voc� � quem est�
ficando com o tempo esgotado.
113
00:10:23,651 --> 00:10:25,651
Eu li uma vez, mulheres
tristes estudam psicologia...
114
00:10:25,652 --> 00:10:28,852
para resolverem seu pr�prios
problemas pessoais, o que voc� acha?
115
00:10:28,853 --> 00:10:31,253
Fale-me sobre o Nigel?
116
00:10:31,254 --> 00:10:34,354
- Nigel recebeu o que merecia.
- E o que foi isso?
117
00:10:35,255 --> 00:10:37,155
Eternidade.
118
00:10:40,456 --> 00:10:43,356
Ent�o, voc� n�o entende, n�o �?
119
00:10:45,657 --> 00:10:50,157
"Voc� ir�, voc� ir�".
120
00:11:21,758 --> 00:11:26,158
- O que est� acontecendo?
- Nada que eu n�o consigo resolver.
121
00:11:26,159 --> 00:11:27,559
O que voc� conseguiu arrancar dele?
122
00:11:27,560 --> 00:11:29,060
Bem, esse caso �
uma besteira McKenzie.
123
00:11:29,061 --> 00:11:30,061
O que voc� quer dizer?
124
00:11:30,161 --> 00:11:32,561
Ele pode me saciar com
um pouco de intelig�ncia.
125
00:11:32,562 --> 00:11:35,962
Esse garoto � culpado Sally,
cofie em mim nisso.
126
00:11:35,963 --> 00:11:37,063
Voc� n�o pode segurar ele aqui.
127
00:11:37,064 --> 00:11:40,364
Ele � um desequilibrado, sem
remorso pequeno psicopata.
128
00:11:40,365 --> 00:11:43,365
Ent�o, far� um grande
p�reo com um banqueiro.
129
00:11:43,366 --> 00:11:45,266
E sobre toda essa merda religiosa?
130
00:11:45,367 --> 00:11:47,367
Nenhuma que eu ouvi,
faria dele um assassino.
131
00:11:47,368 --> 00:11:48,968
Voc� acusou ele, sem
nenhuma prova concreta...
132
00:11:48,969 --> 00:11:51,969
Voc� cavou um buraco pra si,
agora quer que eu v� junto.
133
00:11:52,270 --> 00:11:56,770
Voc� poderia trabalhar para a pol�cia,
colocar o seu nome na porta.
134
00:11:56,771 --> 00:11:58,671
Voc� poderia andar
junto com os grand�es.
135
00:11:58,672 --> 00:12:01,272
Ter� muita publicidade,
isso � garantido.
136
00:12:01,273 --> 00:12:02,773
Eu estou fora dessa.
137
00:12:03,074 --> 00:12:06,974
E que tal extrair nomes,
pelos velhos tempos.
138
00:12:06,975 --> 00:12:10,075
Eu tomo isso como um n�o.
139
00:13:09,776 --> 00:13:12,276
Se voc� � ou n�o, eu acredito.
140
00:13:12,277 --> 00:13:14,077
Onde seria um bom
lugar para come�ar?
141
00:13:14,078 --> 00:13:16,278
- Gestalt.
- Gestalt?
142
00:13:16,279 --> 00:13:17,479
Um grupo organizado...
143
00:13:17,580 --> 00:13:20,480
em que cada parte do individuo
afeta todos os outros...
144
00:13:20,481 --> 00:13:22,781
mas o que se "esconde" � mais
importante do que algumas dessas partes.
145
00:13:22,782 --> 00:13:25,182
Sim, eu estou familiarizada com
essa primeira teoria da psicologia.
146
00:13:25,183 --> 00:13:26,883
Deveria estar impressionada?
147
00:13:26,984 --> 00:13:31,484
"Isso n�o � o que se parece,
� como voc� usa".
148
00:13:32,585 --> 00:13:34,785
Deveria estar impressionada?
149
00:13:34,786 --> 00:13:39,086
"Isso n�o � o que se parece,
� como voc� usa".
150
00:14:03,387 --> 00:14:05,687
Que cheiro � esse?
151
00:14:11,688 --> 00:14:16,188
Oh! N�o, voc� s�
pode est� brincando.
152
00:14:17,489 --> 00:14:19,989
Onde voc� conseguiu isso?
153
00:14:21,190 --> 00:14:24,590
Eu te fiz uma pergunta,
onde voc� conseguiu?
154
00:14:25,591 --> 00:14:29,491
Quero que me escute aqui.
Eu n�o gosto muito de voc�.
155
00:14:29,492 --> 00:14:31,892
De fato, eu estou realmente
come�ando a deixar de gostar de voc�.
156
00:14:31,893 --> 00:14:33,693
Se eu tiver que gastar
no mesmo quarto que voc�...
157
00:14:33,694 --> 00:14:36,794
voc� deveria no m�nimo mostrar-me
alguma comunica��o cordial.
158
00:14:36,795 --> 00:14:39,595
Tem mais alguma coisa?
159
00:14:57,196 --> 00:14:59,496
Eles n�o tem caso, n�o �?
160
00:14:59,497 --> 00:15:01,597
O que te faz dizer isso Alex?
161
00:15:01,998 --> 00:15:06,498
Se eles tivessem evid�ncias, eu n�o
estaria falando contigo, estaria?
162
00:15:07,099 --> 00:15:09,499
Estaria?
163
00:15:11,600 --> 00:15:16,000
Por quanto tempo
podem me manter aqui?
164
00:15:16,001 --> 00:15:19,601
Tudo isso depende de o quanto mais
cedo voc� est� disposto a falar comigo.
165
00:15:19,602 --> 00:15:24,702
Voc� n�o sabe nada, voc�
n�o sabe absolutamente nada.
166
00:15:25,003 --> 00:15:27,303
Isso vai pra voc� tamb�m.
167
00:15:33,504 --> 00:15:35,904
Isso acabou de vir da per�cia.
168
00:15:35,905 --> 00:15:40,305
Res�duos do tiro disparado pela arma,
indicam que voc� estava segurando...
169
00:15:40,306 --> 00:15:44,506
a arma quando foi disparada, suas
roupas estavam cobertas com os res�duos.
170
00:15:44,507 --> 00:15:46,807
Eu quero ver o meu pai.
171
00:15:46,808 --> 00:15:48,608
Eu acho que ele
n�o vai poder ajud�-lo.
172
00:15:48,609 --> 00:15:51,509
N�o, n�o, eu n�o fiz isso.
Nigel apertou a porra do gatilho.
173
00:15:51,510 --> 00:15:53,010
Tire a porra das suas m�os!
174
00:15:53,011 --> 00:15:55,211
J� basta, j� basta!
175
00:15:56,512 --> 00:15:58,912
Voc� um insano fodido.
176
00:15:59,313 --> 00:16:01,313
- Venha, levantem-no.
- Vamos!
177
00:16:01,414 --> 00:16:04,814
Voc� sabe que eu n�o fiz isso!
Voc� sabe que eu n�o fiz isso!
178
00:16:04,915 --> 00:16:07,315
Largue-me por favor!
Onde est� me levando?
179
00:16:07,316 --> 00:16:09,716
Tire a porra das suas m�os de mim!
180
00:16:09,717 --> 00:16:11,517
Onde voc� est� me levando?!
181
00:16:12,018 --> 00:16:15,818
Largue-me,
tire a porra de suas m�os de mim!
182
00:16:17,519 --> 00:16:20,819
N�s dever�amos trabalhar juntos nisso.
183
00:16:21,920 --> 00:16:25,720
Nunca mais me interrompa quando eu
estou em sess�o com um paciente.
184
00:16:25,721 --> 00:16:26,621
Espere um momento.
185
00:16:26,622 --> 00:16:28,622
Voc� acabou de agredir
uma crian�a de 17 anos.
186
00:16:28,723 --> 00:16:29,823
Eu poderia fazer voc� perder
o seu emprego com isso.
187
00:16:29,824 --> 00:16:33,124
- Eu estava tentando te proteger.
- N�o me venha com besteira.
188
00:16:33,725 --> 00:16:36,425
Nigel Colby poderia ter a
arma nas m�os dele?
189
00:16:36,426 --> 00:16:38,626
Tem algumas coisas que eu n�o
pretendo desistir, essa � uma delas!
190
00:16:38,627 --> 00:16:40,327
Colby poderia ter a
arma nas m�os dele?!
191
00:16:40,328 --> 00:16:43,028
- Sim, ele tinha.
- Ent�o ele poderia disparar aquela arma?
192
00:16:43,029 --> 00:16:46,729
Olhe, ele estava assustado, eu s�
queria acelerar um pouco as coisas.
193
00:16:46,730 --> 00:16:48,730
O que faz voc� pensar,
que voc� tem a intelig�ncia...
194
00:16:48,731 --> 00:16:51,331
para determinar se aquele garoto
est� ou n�o tentando me ferrar.
195
00:16:51,332 --> 00:16:53,932
Bem, desde que ele confesse,
isso n�o importa, n�o �?
196
00:16:53,933 --> 00:16:58,133
Se Alex confessar do meu
jeito, valer� no tribunal.
197
00:16:59,134 --> 00:17:03,234
Tudo bem. Tudo bem!
198
00:17:03,235 --> 00:17:06,035
Eu apenas preciso de tempo,
ent�o d� um tempo.
199
00:17:06,036 --> 00:17:09,136
Ele � forte, e est� sofrendo com a morte
desses garotos, � muito esperto para isso.
200
00:17:09,237 --> 00:17:10,937
Ent�o...
201
00:17:12,338 --> 00:17:15,238
Voc� n�o vai relatar isso, vai?
202
00:17:15,339 --> 00:17:18,639
Dra. Rowe, eu acho
que � melhor voc� vir.
203
00:17:21,140 --> 00:17:23,540
Deixe-me sair at� ali,
vamos, apenas, sair at� ali.
204
00:17:23,641 --> 00:17:27,241
� s� isso que eu pe�o, apenas
deixe-me sair, n�o, n�o. Nem pense nisso!
205
00:17:28,142 --> 00:17:31,542
Largue-me! largue-me!
206
00:17:35,442 --> 00:17:37,442
Afaste-se de mim!
207
00:17:38,243 --> 00:17:43,843
- Voc�, fique afastado.
- Est� bem, ele � todo seu.
208
00:17:48,244 --> 00:17:50,644
Deus! Levante-o!
209
00:17:55,845 --> 00:17:57,845
Disseram que voc� quer conversar?
210
00:18:01,546 --> 00:18:05,546
Deixem-nos, eu estarei bem.
211
00:18:18,847 --> 00:18:21,447
Nigel armou uma cilada pra mim?
212
00:18:22,348 --> 00:18:24,148
Como voc� chegou a essa conclus�o?
213
00:18:24,249 --> 00:18:26,749
Tem que acreditar em mim, ele armou
tudo isso para fazer parecer com...
214
00:18:26,750 --> 00:18:28,850
que eu tinha feito.
215
00:18:28,851 --> 00:18:33,851
Nigel armou uma cilada para fazer
parecer com que voc� tenha matado ele.
216
00:18:34,452 --> 00:18:36,252
Eu acho que voc�
pode fazer melhor que isso.
217
00:18:36,253 --> 00:18:38,153
Eu n�o o matei.
218
00:18:40,854 --> 00:18:44,554
Voc� realmente n�o faz
o perfil de uma v�tima Alex.
219
00:18:45,655 --> 00:18:50,555
Eu sei disso, posso sentir isso.
220
00:18:52,756 --> 00:18:55,656
Eu sempre ou�o isso.
221
00:18:55,657 --> 00:18:58,057
E se voc� escutar,
e se voc� ficar imaginando.
222
00:18:58,058 --> 00:19:01,858
Quem Alex?
Xii!... Escute.
223
00:19:05,859 --> 00:19:07,559
Escute.
224
00:19:12,960 --> 00:19:14,860
Levantem-se!
225
00:19:55,261 --> 00:19:58,361
Voc� j� teve aquela sensa��o de que
tem algu�m dentro da sua cabe�a...
226
00:19:58,362 --> 00:20:01,062
ouvindo os seus pensamentos.
227
00:20:01,063 --> 00:20:02,863
Eu li esse artigo no Twinning.
228
00:20:02,864 --> 00:20:07,564
Como duas pessoas podem se comunicar
atravessando os pa�ses com a mente.
229
00:20:07,565 --> 00:20:09,965
Apenas imagine se isso fosse verdade.
230
00:20:09,966 --> 00:20:13,566
Os seus segredos sombrios
flutuando como ondas de r�dio.
231
00:20:13,567 --> 00:20:16,367
Apenas esperando para serem captados.
232
00:20:19,868 --> 00:20:22,868
Tinha algo sobre esse rapaz.
233
00:20:29,569 --> 00:20:32,269
Dominus illuminatio mea.
234
00:20:32,470 --> 00:20:35,670
Le Seigneur est ma lumi�re.
235
00:20:36,270 --> 00:20:38,170
Sentem-se.
236
00:20:42,971 --> 00:20:48,471
Veio at� a minha aten��o
que, alguns garotos vindos...
237
00:20:48,572 --> 00:20:50,472
O qu�?
238
00:20:52,573 --> 00:20:56,073
Voc�s dois tem alguma coisa
importante para contribuir? Hum?
239
00:20:56,074 --> 00:21:01,074
Campbell, Forbes, Levantem-se
e compartilhem conosco seja o que for...
240
00:21:01,075 --> 00:21:05,375
que obviamente n�o pode
esperar at� o final dessa assembl�ia.
241
00:21:05,376 --> 00:21:08,276
Campbell arrume a sua
gravata apropriadamente.
242
00:21:08,777 --> 00:21:12,377
- Bem, Campbell?
- Nada Sr.
243
00:21:12,378 --> 00:21:16,278
- Forbes?
- Nada de importante para dizer Sr.
244
00:21:17,779 --> 00:21:20,479
Ambos do lado de fora do meu
escrit�rio depois da assembl�ia.
245
00:21:20,580 --> 00:21:22,380
Sentem-se.
246
00:21:22,381 --> 00:21:24,681
Agora, veio at� a minha aten��o
que alguns dos garotos nesse ano...
247
00:21:24,682 --> 00:21:28,482
Atuar drama, fazendo performas
de Tennessee Beckett nesses termos...
248
00:21:28,483 --> 00:21:33,083
E procuram por volunt�rios para suportes
e m�o de obra para constru��o do cen�rio.
249
00:21:33,084 --> 00:21:34,284
Acalme-se.
250
00:21:34,285 --> 00:21:39,185
Ningu�m no trem possivelmente podia
se afastar de mim, apenas relaxe, por favor.
251
00:21:41,486 --> 00:21:42,786
Entrem.
252
00:21:48,087 --> 00:21:50,987
Eu reconhe�o seus alcances
acad�micos desse ano, ambos mas...
253
00:21:51,088 --> 00:21:54,088
por que voc�s insistem em
atrapalhar o sistema?
254
00:21:55,889 --> 00:21:57,489
Sentem-se.
255
00:22:04,390 --> 00:22:06,990
At� recentemente eu sempre
poderia confiar em ambos...
256
00:22:07,091 --> 00:22:09,391
como serem exemplos
� serem seguidos.
257
00:22:09,392 --> 00:22:11,392
- N�o me diga.
- O que est� querendo dizer?
258
00:22:11,393 --> 00:22:14,593
Se esse fosse o caso eu n�o teria
um maluco com colega de quarto, teria?
259
00:22:14,794 --> 00:22:17,094
A maioria dos seus amigos estudantes
tem tr�s rapazes num quarto...
260
00:22:17,095 --> 00:22:19,195
Eu acho que voc� n�o estaria
sendo muito prejudicado, Forbes.
261
00:22:19,196 --> 00:22:20,396
A maioria do meus amigos estudantes...
262
00:22:20,397 --> 00:22:23,897
tem um verdadeiro lar
distante desse buraco do inferno.
263
00:22:26,297 --> 00:22:30,497
Eu estou colocando os seus nomes na
lista de ajudantes dessa pe�a de teatro.
264
00:22:30,598 --> 00:22:33,898
N�o, n�o, acabou o meu
tempo para essa besteira.
265
00:22:33,899 --> 00:22:36,899
Pode esperar do lado
de fora Campbell, por favor?
266
00:22:47,400 --> 00:22:49,100
Do que se trata isso?
267
00:22:49,101 --> 00:22:51,701
J� disse para voc� anteriormente,
eu n�o divido com ningu�m.
268
00:22:51,702 --> 00:22:57,002
Nigel Colby � um jovem brilhante, voc�
achar� a companhia dele reconfortante.
269
00:22:57,103 --> 00:22:58,503
Um exemplo?
270
00:22:58,504 --> 00:23:00,604
Parecido como.
271
00:23:00,605 --> 00:23:03,405
Porque colabora��o � uma
importante parte do aprendizado.
272
00:23:03,406 --> 00:23:06,006
Eu te coloquei junto com um
jovem rapaz quem eu acredito...
273
00:23:06,007 --> 00:23:08,107
voc� vai achar
academicamente desafiante.
274
00:23:08,108 --> 00:23:09,608
Isso � uma bobagem.
275
00:23:09,609 --> 00:23:12,609
O seu futuro � o
que est� em jogo aqui!
276
00:23:13,910 --> 00:23:18,810
N�o perca de perto
suas obriga��es Alex.
277
00:23:20,811 --> 00:23:22,511
Isso � tudo.
278
00:23:28,512 --> 00:23:31,512
Eu disse isso � tudo!
279
00:23:47,313 --> 00:23:50,513
O que aconteceu,
ele disse alguma coisa?
280
00:23:51,514 --> 00:23:53,514
- Bem! Te disse?
- N�o.
281
00:23:54,315 --> 00:23:57,415
Seu pai as vezes pode
ser um grande babaca.
282
00:24:10,916 --> 00:24:15,716
Atrav�s da hist�ria, homens que se
sacrificam por suas fundamentais cren�as.
283
00:24:16,017 --> 00:24:17,417
� valorizado n�o ser s�bio...
284
00:24:17,418 --> 00:24:21,918
fazer cr�ticas diante de Deus contra
os desejos humanos mas o que...
285
00:24:23,118 --> 00:24:25,318
Voc� est� bem Sr. Simmis?
286
00:24:25,319 --> 00:24:29,019
Eu estou bem Sr. apenas
ca� da minha cadeira Sr.
287
00:24:29,120 --> 00:24:31,520
Bem, tenha mais cuidado
da pr�xima vez.
288
00:24:31,621 --> 00:24:33,021
Sim senhor.
289
00:24:33,822 --> 00:24:36,522
Alguns de voc�s est�o fazendo
um trabalho sobre Beckett.
290
00:24:36,523 --> 00:24:39,123
Quem pode falar sobre o
assunto Thomas Beckett?
291
00:24:39,124 --> 00:24:40,324
Sim! Sr. Weland?
292
00:24:40,325 --> 00:24:43,325
Thomas Beckett foi o Lod
Arcebispo de Canterbury...
293
00:24:43,326 --> 00:24:44,826
No s�culo XII Senhor.
294
00:24:44,827 --> 00:24:48,727
Em 1170 ele foi assassinado
no alto do altar da catedral.
295
00:24:48,828 --> 00:24:50,528
Exatamente!
296
00:24:50,529 --> 00:24:52,529
Ele sabia que os cavaleiros da noite
vinham massacr�-lo.
297
00:24:52,530 --> 00:24:55,630
Mas ale preferiu esperar
sem sair do lado de Deus.
298
00:24:55,631 --> 00:24:59,931
O assassinato dele foi um ato
de sacril�gio, grossa profanidade.
299
00:24:59,932 --> 00:25:03,332
Seja como for, quase imediatamente
depois de sua morte houve sussurros...
300
00:25:03,333 --> 00:25:06,133
de milagres acontecerem em seu t�mulo.
301
00:25:06,134 --> 00:25:10,634
Crentes de todo o pa�s, viajaram dia e
noite com os pr�prios p�s em ordem de...
302
00:25:11,235 --> 00:25:13,835
Sim, Sr. Forbes?
303
00:25:13,836 --> 00:25:16,236
O assassinato dele foi simplesmente
pol�tico. Beckett estava no caminho...
304
00:25:16,337 --> 00:25:17,937
ent�o a igreja teve que mat�-lo.
305
00:25:17,938 --> 00:25:22,038
A confian�a de Sr. Forbes vem com
tanto interesse em hist�ria dos santos.
306
00:25:22,939 --> 00:25:25,339
Voc� n�o pode mudar a hist�ria.
307
00:25:25,340 --> 00:25:28,740
Agora, se voc� olhar, voc� vai ver
exatamente como as outras atrocidades...
308
00:25:28,741 --> 00:25:30,641
cometidas contra as
pessoas pela igreja.
309
00:25:30,642 --> 00:25:33,642
Em que atrocidades exatamente
voc� est� se referindo?
310
00:25:33,643 --> 00:25:35,843
- Cathos
- Cathos?
311
00:25:36,044 --> 00:25:39,544
Eram um bando de malvados que criavam
seus pr�prios regras para se aproveitarem.
312
00:25:39,545 --> 00:25:42,645
A igreja simplesmente tenta manter
a ordem e n�o invadir as terras.
313
00:25:42,646 --> 00:25:44,146
E sobre os Templas da Noite?
314
00:25:44,147 --> 00:25:45,247
Eu sinto que tenho que dizer...
315
00:25:45,248 --> 00:25:47,248
o que isso n�o tem nada haver
com o que n�s estamos falando.
316
00:25:47,349 --> 00:25:48,949
Ent�o por que mataram
Thomas Beckett?
317
00:25:48,950 --> 00:25:50,950
- Isso � cal�nia!
- � mesmo?
318
00:25:50,951 --> 00:25:53,451
Ent�o por que os Templas
conhecidos como as noites de Cristo...
319
00:25:53,552 --> 00:25:56,252
- colocaram as igrejas cheias de soldados...
- O qu�?
320
00:25:56,453 --> 00:25:57,853
Ent�o pra que mataram o Arcebispo?
321
00:25:57,854 --> 00:26:01,254
Pelo menos eles tinham a causa,
eu vi o ponto de vista das cruzadas.
322
00:26:01,355 --> 00:26:04,255
Agora, por que voc� n�o conta
para a classe como a noite de Cristo...
323
00:26:04,256 --> 00:26:07,356
virou as costas para o Vaticano,
e adotaram os crentes cat�licos?
324
00:26:07,357 --> 00:26:08,157
Isso tem que acabar agora.
325
00:26:08,158 --> 00:26:09,958
Livre para a igreja, os Templas
assumiram o controle.
326
00:26:10,059 --> 00:26:13,659
Que tem mais dedos na parte do
Vaticano, que s�o muitos dedos.
327
00:26:13,660 --> 00:26:14,860
Sente-se!
328
00:26:14,861 --> 00:26:17,261
N�o era por isso que eles eram
ca�ados e queimados na estaca.
329
00:26:17,262 --> 00:26:20,062
Eles tra�ram a causa original.
330
00:26:20,463 --> 00:26:23,263
A causa de quem?
331
00:26:24,464 --> 00:26:26,164
Saia da minha classe.
332
00:26:28,365 --> 00:26:30,365
V� andando, saia!
333
00:26:33,566 --> 00:26:37,666
Jovem tolo de pouca f�.
334
00:27:03,167 --> 00:27:05,367
Eu pensei que voc�
viria andando at� aqui.
335
00:27:05,468 --> 00:27:07,568
Alex, ele � um homem de religi�o.
336
00:27:07,569 --> 00:27:09,869
Voc� tem que aprender
a mostrar respeito por ele.
337
00:27:09,870 --> 00:27:13,270
N�o me d� as costas pra mim
enquanto estou falando com voc�?!
338
00:27:15,771 --> 00:27:20,371
- Meu Deus.
- Ele tem estado ocupado.
339
00:27:28,272 --> 00:27:31,072
E voc� me fez
dividir o quarto com ele.
340
00:27:31,073 --> 00:27:35,473
Que diabos, o Dr. disse que ele
estava na academia no ano passado.
341
00:27:35,474 --> 00:27:37,774
Ent�o para que
trouxeram ele para c�?
342
00:27:37,775 --> 00:27:42,975
O pai dele achava que ele
teria mais oportunidades aqui.
343
00:27:42,976 --> 00:27:45,576
Distante das distra��es em casa.
344
00:27:45,577 --> 00:27:47,477
N�s temos muita sorte de t�-lo.
345
00:27:47,478 --> 00:27:49,678
Sorte sua, n�o minha.
346
00:27:50,379 --> 00:27:54,779
Alex eu tenho trabalhado extremamente
duro para lhe dar o que necessita.
347
00:27:55,280 --> 00:27:57,680
Esse garoto ter� hospitalidade.
348
00:27:59,381 --> 00:28:02,281
Pai por favor.
349
00:28:04,482 --> 00:28:08,282
Olhe, o pai dele � um membro
muito importante da sociedade.
350
00:28:08,383 --> 00:28:11,083
Eu acho que eu poderei dizer, ele
faz parte do seu clube precioso.
351
00:28:11,184 --> 00:28:14,484
Ningu�m mais o queria, e voc�
aquele neg�cio de irmandade.
352
00:28:14,485 --> 00:28:17,085
- � o meu futuro que depende disso.
- J� chega.
353
00:28:17,086 --> 00:28:19,486
N�o! Voc� n�o d� a m�nima pra mim ou
esse rapaz a �nica coisa que se importa...
354
00:28:19,487 --> 00:28:21,687
- J� chega!
- � o dinheiro do pai dele...
355
00:28:21,688 --> 00:28:22,588
Eu disse j� chega!
356
00:28:22,589 --> 00:28:25,689
Isso est� tudo bem, mas n�o me
venha com essa besteira de irmandade.
357
00:28:27,790 --> 00:28:30,590
Esse rapaz, ser� bem-vindo.
358
00:29:05,091 --> 00:29:09,591
Ele vem estudando sobre a
cole��o de insetos que ele tem.
359
00:29:11,092 --> 00:29:13,692
O que ele diz de mim?
360
00:29:14,793 --> 00:29:16,793
Isso � estranho rapazes.
361
00:29:16,794 --> 00:29:18,494
Vamos deix�-lo em paz.
362
00:29:18,495 --> 00:29:20,495
Hei, escute isso:
363
00:29:20,496 --> 00:29:24,396
Alex � um egoc�ntrico megaloman�aco
com desilus�es agressivas.
364
00:29:24,397 --> 00:29:25,897
D�-me isso!
365
00:29:28,998 --> 00:29:31,598
Ok, esse merdinha precisa
de uma total "li��o".
366
00:29:31,599 --> 00:29:33,099
O rapaz � um esquisito Alex.
367
00:29:33,100 --> 00:29:35,900
Vamos colocar o livro de volta
antes que ele descubra que sumiu.
368
00:29:35,901 --> 00:29:38,601
O que voc� prop�e
meu amigo nazista?
369
00:29:38,602 --> 00:29:41,302
Pode me dar um descanso,
por favor?
370
00:29:41,603 --> 00:29:44,803
Desculpe-me, eu
realmente sinto muito.
371
00:29:45,904 --> 00:29:48,904
Tudo bem, estou dentro.
372
00:29:51,405 --> 00:29:53,905
Estou dando o fora daqui.
373
00:30:53,106 --> 00:30:54,706
Ol�.
374
00:30:56,607 --> 00:30:58,307
Vamos l�!
375
00:30:58,308 --> 00:30:59,808
Voc� n�o est� fazendo...
376
00:31:00,109 --> 00:31:04,109
eu n�o consigo ouvir voc� jogar,
para ajudar voc� ter� que gritar.
377
00:31:04,610 --> 00:31:06,810
Que porra voc� est� fazendo?!
378
00:31:07,111 --> 00:31:10,411
Voc� precisar� de algu�m
para confiar, porra!
379
00:31:16,612 --> 00:31:21,212
De onde veio essa porra!
jogue essa porra pra longe!
380
00:31:23,913 --> 00:31:28,313
Isso � loucura, de que porra
eles s�o culpados?
381
00:31:30,914 --> 00:31:33,614
- Seu merdinha.
- Isso � o suficiente, largue-o!
382
00:31:33,615 --> 00:31:36,915
Ele coloca sua faca e v� seu reflexo sabendo
que ele � quem deve se arrepender.
383
00:31:37,016 --> 00:31:39,516
Largue-o! Rapazes?!
384
00:31:39,917 --> 00:31:41,717
Alex?!
385
00:32:06,718 --> 00:32:09,018
Os olhos dele.
386
00:32:11,419 --> 00:32:15,819
Havia terror nos olhos dele.
387
00:32:20,921 --> 00:32:22,321
Se eu sou culpado...
388
00:32:22,522 --> 00:32:26,422
pelo menos saber� que deixei
que Nigel chegasse perto demais.
389
00:33:27,521 --> 00:33:29,321
Posso ajud�-la?
390
00:33:29,322 --> 00:33:33,222
N�o obrigado, � s�
o bot�o de igni��o.
391
00:33:34,023 --> 00:33:35,623
Ent�o, vou deix�-la
com seus afazeres.
392
00:33:35,624 --> 00:33:37,924
N�o Espere! N�s n�o fomos
introduzidos apropriadamente.
393
00:33:38,025 --> 00:33:39,925
Eu sou Sally Rowe.
394
00:33:40,626 --> 00:33:45,726
Eu herdei a paix�o por causas
dif�ceis do meu pai.
395
00:33:46,327 --> 00:33:49,127
Desculpe-me, voc�
� o pai do Alex, n�o �?
396
00:33:49,128 --> 00:33:52,428
Eu acho que essa n�o � a hora ou o lugar
Sra. Rowe, ent�o voc� me d� licen�a...
397
00:33:52,529 --> 00:33:54,329
voc� pode entrar em
contato comigo atrav�s da escola.
398
00:33:54,330 --> 00:33:56,430
Eu j� falei com sua secret�ria.
399
00:33:56,431 --> 00:33:58,431
Eu acho impressionante
sob as circunst�ncias...
400
00:33:58,532 --> 00:34:01,132
voc� n�o consegue encontrar
tempo para falar comigo.
401
00:34:05,133 --> 00:34:08,333
O que � que
voc� quer Sra. Rowe?
402
00:34:08,334 --> 00:34:11,934
Eu quero discutir a situa��o do
Alex em rela��o com sua esposa.
403
00:34:13,535 --> 00:34:17,835
A m�e do Alex morreu
h� muito tempo atr�s.
404
00:34:17,836 --> 00:34:19,736
Desculpe-me, eu n�o sabia.
405
00:34:19,737 --> 00:34:22,937
O curr�culo de
Alex tem sido impec�vel.
406
00:34:23,238 --> 00:34:27,138
Meu filho tem um dos registros
acad�micos mais altos no pa�s.
407
00:34:27,639 --> 00:34:32,939
Leis e Alex, tem as habilidades que
ele precisa, regimento e disciplina.
408
00:34:34,240 --> 00:34:36,440
N�s n�o permitimos
nenhuma distra��o Sra. Rowe.
409
00:34:36,441 --> 00:34:39,641
Liderar esses rapazes para
longe do verdadeiro potencial.
410
00:34:40,342 --> 00:34:42,942
Olhe onde ele est� agora.
411
00:34:43,743 --> 00:34:46,843
Porque voc�s n�o podem ajudar o
Alex ao inv�s de tentar conden�-lo
412
00:34:46,844 --> 00:34:48,744
por algo que ele n�o fez,
pelo amor de Deus.
413
00:34:49,245 --> 00:34:52,445
Ele presenciou a morte de
seu melhor amigo, esse garoto...
414
00:34:52,446 --> 00:34:56,546
Estourou a pr�pria cabe�a, na frente
dele, isso n�o � o suficiente pra ele?
415
00:34:56,647 --> 00:34:59,947
Eu estou tentando
ajudar o seu filho Dr. Forbes.
416
00:35:03,748 --> 00:35:05,748
Eu amo o meu filho.
417
00:35:06,549 --> 00:35:08,749
E eu vou com toda certeza...
418
00:35:08,750 --> 00:35:11,650
com que essa humilha��o que
voc�s tenham feito ele se submeter...
419
00:35:11,751 --> 00:35:13,851
se torne p�blico.
420
00:35:19,552 --> 00:35:24,252
Sabendo que em cada caso em particular
que se decide estudar psicologia...
421
00:35:24,453 --> 00:35:28,453
o relacionamento psic�tico com
figuras familiares trazem problemas.
422
00:35:28,554 --> 00:35:32,254
Separa��o familiar,
abuso mental e f�sico.
423
00:35:32,255 --> 00:35:34,855
Abandonado por, todos
os diferentes tipos de pais...
424
00:35:34,956 --> 00:35:40,056
Todos podem ser um fato influente na
cria��o de seu comportamento psic�tico.
425
00:35:56,057 --> 00:36:01,057
Oferta de paz,
o seu favorito, e meu tamb�m.
426
00:36:01,058 --> 00:36:05,058
Ah... eu vim me desculpar.
427
00:36:05,059 --> 00:36:07,459
Ahm... eu na realidade
estou ocupada.
428
00:36:07,460 --> 00:36:10,260
Desculpe-me, ok?
429
00:36:10,261 --> 00:36:13,761
Eu sei que n�o deveria ter
batido no garoto isso foi hum...
430
00:36:13,762 --> 00:36:16,262
realmente uma coisa
est�pida de se fazer.
431
00:36:16,263 --> 00:36:19,063
Relaxe Martim, eu n�o
vou preencher um relat�rio.
432
00:36:19,164 --> 00:36:21,064
Acho que sim.
433
00:36:21,065 --> 00:36:23,065
A prop�sito, voc� sabe o que esses
garotos estavam fazendo na noite...
434
00:36:23,066 --> 00:36:25,166
- em que Campbell morreu?
- O garoto do trem?
435
00:36:25,167 --> 00:36:28,567
Sim. Outro melhor amigo
de Alex que acabou morrendo.
436
00:36:28,568 --> 00:36:31,368
O m�dico legista da cidade
disse que foi um acidente, n�o foi?
437
00:36:31,369 --> 00:36:33,869
Vamos, me diga o que
esse merdinha est� Ihe dizendo?
438
00:36:33,870 --> 00:36:35,470
Voc� quer trabalhar
junto nisso ou n�o?
439
00:36:35,471 --> 00:36:37,471
Como ele est� relacionado
com a morte do Nigel?
440
00:36:37,472 --> 00:36:40,372
Como? Tudo no que ele est� metido
est� relacionado, voc� sabe disso.
441
00:36:40,373 --> 00:36:43,973
Eu n�o posso acreditar que voc� est�
acreditando nas besteiras contadas por ele.
442
00:36:43,974 --> 00:36:47,174
Ele est� tentando desviar
seu enfoco do que � principal.
443
00:36:47,175 --> 00:36:51,075
Eu quero falar com os Colby's,
e trabalhar no perfil do Nigel.
444
00:36:51,076 --> 00:36:53,476
- Isso vai ser dif�cil.
- Por que?
445
00:36:53,477 --> 00:36:55,977
Porque n�s n�o
conseguimos encontr�-los.
446
00:38:12,978 --> 00:38:16,378
Nigel foi transferido
para outro quarto.
447
00:38:16,679 --> 00:38:19,879
Estranho, eu estou praticamente
sentindo falta dele.
448
00:38:20,480 --> 00:38:21,480
Com certo movimento...
449
00:38:21,581 --> 00:38:24,981
ela inclinou a cabe�a dela e juntou
seu batom com os l�bios dele.
450
00:38:25,081 --> 00:38:26,481
E ele sentiu o significado
dos movimentos dela...
451
00:38:26,682 --> 00:38:29,182
ent�o seu amigo
abriu seus olhos.
452
00:38:30,182 --> 00:38:31,682
Era demais para ele.
453
00:38:31,683 --> 00:38:33,683
N�s podemos entend�-lo.
454
00:38:34,284 --> 00:38:37,884
Mas eu achei que os meus
pensamentos j� n�o me pertenciam.
455
00:38:37,885 --> 00:38:41,785
A escura press�o de
seus suaves l�bios quentes.
456
00:38:42,885 --> 00:38:47,185
Por mais que eu pense,
mais forte ele se torna.
457
00:38:47,186 --> 00:38:49,986
� como se ele
tomasse a minha alma.
458
00:38:57,987 --> 00:39:02,587
Eu comecei a trabalhar na constru��o
do set para a pe�a de teatro do col�gio.
459
00:39:02,588 --> 00:39:06,188
Pelo menos mantinha a minha
mente distante da morte do Josh.
460
00:39:31,489 --> 00:39:35,589
Ent�o eu aceito,
Luiz da Fran�a me amou.
461
00:39:35,590 --> 00:39:38,590
E eu sonhei que
amarei a Fran�a.
462
00:39:38,591 --> 00:39:40,691
Mas eu amo Henry da Inglaterra.
463
00:39:40,692 --> 00:39:43,692
E Henry da Inglaterra
sonhou que me ama.
464
00:39:43,693 --> 00:39:46,593
E um casamento por Deus
que determina protocolo.
465
00:39:46,594 --> 00:39:51,494
A coisa certa descansar na respira��o
do primeiro depois do beijo de casada.
466
00:39:51,495 --> 00:39:55,095
Eu poderia amar esse pobre
bem eu mesma, se isso importa.
467
00:39:59,996 --> 00:40:03,296
Eu sinto muito pelo seu amigo.
468
00:40:04,097 --> 00:40:06,197
D� o fora maluco.
469
00:40:06,198 --> 00:40:08,198
Voc� n�o precisa se preocupar.
470
00:40:09,599 --> 00:40:13,799
Ele est� em paz agora.
471
00:40:15,200 --> 00:40:19,300
E a lua de mel � o ouro do amor,
ele morreu nas m�os dela.
472
00:40:19,701 --> 00:40:23,301
O qu�? Eu estou sendo pressionado
desde que voc� o colocou no pesco�o.
473
00:40:23,302 --> 00:40:25,102
Isso lhe agrada?
474
00:40:25,803 --> 00:40:27,903
Pegue.
475
00:40:27,904 --> 00:40:30,804
Essa garota � realmente
incr�vel, n�o �?
476
00:40:32,405 --> 00:40:35,605
O que voc� tem?
O �ltimo pacto fechado.
477
00:40:35,606 --> 00:40:37,806
Para um longo suspiro que
sobrou no peito do Rei.
478
00:40:37,907 --> 00:40:40,207
E um longo tempo para
lembrar-se desse momento.
479
00:41:37,808 --> 00:41:40,608
No momento em que eu voltei
a m�o n�o estava mais l�.
480
00:41:40,909 --> 00:41:42,809
Voc� contou para algu�m?
481
00:41:42,910 --> 00:41:44,610
Para quem eu contaria?
482
00:41:45,511 --> 00:41:48,611
Por que voc� pensa
que era a m�o do Josh?
483
00:41:49,812 --> 00:41:52,612
Eu n�o sei, eu n�o
estudei exatamente.
484
00:41:53,613 --> 00:41:58,913
Ele estava em todos os lugares,
em todos os lugares.
485
00:41:59,214 --> 00:42:03,914
O que eu estou dizendo � que...
Nigel poderia ter pego com facilidade.
486
00:42:05,715 --> 00:42:07,915
O que voc� pensa
sobre o Nigel agora?
487
00:42:08,316 --> 00:42:10,916
Ele recebeu o que merecia.
488
00:42:15,117 --> 00:42:18,317
"Como eu irei saber se voc�
est� contando a verdade?"
489
00:42:19,118 --> 00:42:21,318
Voc� n�o sabe.
490
00:42:35,419 --> 00:42:37,419
Voc�, saia do meu quarto!
491
00:42:37,420 --> 00:42:39,520
- Voc� j� terminou o seu trabalho?
- Saia!
492
00:42:41,721 --> 00:42:43,221
Parece que voc�
est� precisando de ajuda.
493
00:42:43,222 --> 00:42:44,722
Saia!
494
00:42:46,223 --> 00:42:49,523
Talvez voc� ache isso �til.
495
00:42:58,524 --> 00:43:02,224
Como ele sabia que eu estava com
dificuldades para fazer o meu trabalho?
496
00:43:02,225 --> 00:43:04,525
Como ele sabia do meu t�pico?
497
00:43:04,826 --> 00:43:09,326
Ele tinha respostas para perguntas,
que eu ainda n�o havia pensado.
498
00:43:09,327 --> 00:43:14,227
Mas s� com uma hora sobrando para
estudar, eu sabia que n�o tinha chance.
499
00:43:15,028 --> 00:43:18,228
Era como se eu estivesse
vendendo a minha alma.
500
00:43:20,029 --> 00:43:24,929
Burn, porcaria.
Sennis, porcaria.
501
00:43:25,430 --> 00:43:27,130
Melhor, por favor.
502
00:43:28,131 --> 00:43:32,631
Bem, espero isso fa�a com que voc� esteja
no caminho certo Sr. Liminthin, bem feito.
503
00:43:34,432 --> 00:43:37,332
Trabalho excelente Sr. Forbes.
504
00:43:37,733 --> 00:43:40,533
Eu estava come�ando
a se preocupar com voc�.
505
00:43:43,534 --> 00:43:46,634
Eu me senti desvalorizado.
506
00:44:09,535 --> 00:44:12,935
Alex? Alex acorde.
507
00:44:14,536 --> 00:44:17,136
Eu tenho um plano noturno.
508
00:44:20,337 --> 00:44:21,837
O que voc� faz aqui?
509
00:44:21,838 --> 00:44:23,938
Eu quero te mostrar algo.
510
00:44:24,739 --> 00:44:27,139
Eu n�o estou interessado.
511
00:44:32,540 --> 00:44:34,940
N�o se esque�a que eu te ajudei.
512
00:44:35,141 --> 00:44:39,741
Vamos, vai ser divertido, venha!
513
00:44:49,041 --> 00:44:52,341
Quem acreditaria nisso?
514
00:44:53,642 --> 00:44:55,542
Voc� est� se divertindo?
515
00:44:57,643 --> 00:45:01,043
Vamos Alex, voc�
veio at� aqui, diga algo.
516
00:45:05,844 --> 00:45:07,944
Est� bem.
517
00:45:22,945 --> 00:45:25,545
Essa � a sua casa?
518
00:45:25,646 --> 00:45:28,646
- Onde est�o seus pais?
- Provavelmente sa�ram.
519
00:45:29,147 --> 00:45:31,847
Vamos dar uma olhada.
520
00:45:56,848 --> 00:46:01,148
Hei! Luther.
521
00:46:01,149 --> 00:46:03,749
Hei, hei, hei.
522
00:46:03,750 --> 00:46:05,950
- � seu?
- � do vizinho.
523
00:46:06,151 --> 00:46:08,451
Ele � bonito, n�o �?
524
00:46:13,652 --> 00:46:16,652
Ele n�o gosta de voc�.
525
00:46:17,753 --> 00:46:20,053
Eu nunca trouxe
ningu�m aqui anteriormente.
526
00:46:20,454 --> 00:46:25,554
Voc� � o primeiro.
Certo? O primeiro.
527
00:46:30,555 --> 00:46:32,155
Vamos.
528
00:46:51,356 --> 00:46:54,856
Merda!
529
00:46:54,857 --> 00:46:55,857
Ol�?
530
00:46:56,058 --> 00:46:58,058
Apague a lanterna.
531
00:46:58,059 --> 00:47:00,659
Ele ouviu a minha voz
e est� se afastando?
532
00:47:04,860 --> 00:47:07,860
Ele pegou a arma.
533
00:47:15,061 --> 00:47:18,861
Ag�ente firme, cachorro est�pido.
534
00:47:28,262 --> 00:47:31,462
- Eu vou sair daqui.
- Espere! Espere, espere, espere.
535
00:47:31,663 --> 00:47:34,163
Venha c�, eu quero
mostrar algo, s� para voc�.
536
00:47:36,764 --> 00:47:38,864
Venha c�.
537
00:47:51,665 --> 00:47:56,165
- Deus.
- Vamos.
538
00:48:08,666 --> 00:48:10,966
Entre.
539
00:48:11,667 --> 00:48:13,367
Oh, meu Deus.
540
00:48:20,668 --> 00:48:22,768
Voc� gosta?
541
00:48:28,969 --> 00:48:32,069
S� me senti o especialista depois
do dia em que eu hasteei a bandeira.
542
00:48:32,070 --> 00:48:34,070
Voc� quer dizer
Capit�o Gancho e zorro.
543
00:48:34,871 --> 00:48:37,871
Sabe, tem tantas outras coisas
pequenas que s�o �ntimas de voc�.
544
00:48:37,872 --> 00:48:39,572
Isso � para ser uma charada?
545
00:48:39,573 --> 00:48:43,673
N�o, � tudo voc�, seu futuro.
546
00:48:46,374 --> 00:48:48,674
Voc� sabe quem � o meu pai?
547
00:48:49,775 --> 00:48:52,375
Ele � o Grande Mestre
da Ordem do seu pai.
548
00:48:52,576 --> 00:48:54,976
Sim, e ent�o o qu�?
549
00:48:55,477 --> 00:48:59,977
Sim, come�am a construir
suas pr�prias imagens agora.
550
00:48:59,978 --> 00:49:02,878
Mas isso uma vez foi importante,
quero dizer, realmente importante.
551
00:49:02,879 --> 00:49:07,779
Esses eram grandes homens, homens
que antigamente tinham sido Reis.
552
00:49:08,980 --> 00:49:11,180
Eles perderam o caminho deles.
553
00:49:13,781 --> 00:49:17,781
Depende de n�s
pegar aquele manto.
554
00:49:17,782 --> 00:49:19,182
Alex?!
555
00:49:19,983 --> 00:49:21,983
N�s fomos escolhidos.
556
00:49:22,184 --> 00:49:25,684
N�s fomos escolhidos
para o que Nigel?
557
00:49:28,985 --> 00:49:32,185
- Isso.
- O qu�?
558
00:49:32,286 --> 00:49:35,386
Quando o primeiro jogo
de cartas apareceu.
559
00:49:38,087 --> 00:49:40,087
No s�culo XII
560
00:49:40,088 --> 00:49:42,288
Quando come�aram a
verdadeira irmandade...
561
00:49:42,289 --> 00:49:44,189
quero dizer, imagine
como deveria ter sido.
562
00:49:44,789 --> 00:49:48,289
A perda de terra sagrada, templos
abundantes em todas as igrejas.
563
00:49:48,790 --> 00:49:53,790
At� Beckett, agora
vem o simples l�gico jogo.
564
00:49:53,791 --> 00:49:55,791
Quero dizer que
� s� um jogo mas �...
565
00:49:56,192 --> 00:49:58,292
� um jogo que promove...
566
00:49:58,393 --> 00:50:03,293
injusti�a, trabalho duro,
sofrimento, morte.
567
00:50:05,193 --> 00:50:07,893
Ningu�m pode revelar
a verdadeira natureza.
568
00:50:08,194 --> 00:50:09,894
Porra.
569
00:50:09,895 --> 00:50:10,895
A carta n�o � a verdade...
570
00:50:10,896 --> 00:50:14,996
esta carta v� a verdade escondida,
que n�s podemos mostrar novamente.
571
00:50:15,097 --> 00:50:17,697
Ent�o, por que eu estou aqui Nigel?
572
00:50:25,698 --> 00:50:28,198
- Procure por Jack.
- Desculpe-me.
573
00:50:28,199 --> 00:50:30,499
Procure por Jack.
574
00:50:48,200 --> 00:50:50,700
Jack, (Jak ) apelido para
diminutivo de John.
575
00:50:50,901 --> 00:50:53,801
- Sabe o que significa marinha?
- Sim.
576
00:50:54,702 --> 00:50:58,602
Um princ�pio para o homem, rocha.
577
00:50:59,103 --> 00:51:02,403
Isso � o que voc� � Alex.
578
00:51:03,403 --> 00:51:07,103
- Voc� sabe o que � isso?
- Espada.
579
00:51:07,104 --> 00:51:09,404
Espada representa um tipo
de pique.
580
00:51:09,405 --> 00:51:11,505
Sabe o que � um pique?
581
00:51:11,506 --> 00:51:13,706
� um tipo de lan�a.
"Lan�a longa. "
582
00:51:13,807 --> 00:51:15,907
Um implemento para matar.
583
00:51:16,908 --> 00:51:18,908
Isso � o que eu sou.
584
00:51:20,409 --> 00:51:23,509
Esse � o nosso momento, Jack.
585
00:51:23,910 --> 00:51:27,310
N�s fomos colocados
juntos por um raz�o.
586
00:51:27,711 --> 00:51:30,011
Isso est� escrito aqui.
587
00:51:31,412 --> 00:51:33,812
Para a eternidade.
588
00:51:36,313 --> 00:51:38,813
Obrigado cavalheiros,
isso � tudo por hoje.
589
00:51:38,814 --> 00:51:41,314
Contos de mist�rios e
imagina��o de Igalampaul.
590
00:51:41,315 --> 00:51:44,015
Eu quero escrito para a
pr�xima semana, obrigado.
591
00:51:45,216 --> 00:51:48,816
Sr. Paul, eu quero falar
melhor com voc� tamb�m.
592
00:51:49,617 --> 00:51:51,617
Sr. Kalawsky posso
Ihe fazer uma pergunta?
593
00:51:51,618 --> 00:51:54,918
Certamente, mas se eu poder
respond�-la � outra pergunta.
594
00:51:54,919 --> 00:51:58,719
Voc� acha que � poss�vel entrar
dentro da mente das pessoas?
595
00:51:59,820 --> 00:52:01,720
Eu n�o vejo nenhuma sa�da se n�o
responder objetivamente, ser for poss�vel.
596
00:52:01,821 --> 00:52:04,521
Objetivamente, meu querido garoto.
597
00:52:04,822 --> 00:52:08,222
O poder da mente n�o tem fronteiras.
598
00:52:08,223 --> 00:52:12,923
Entender suas capacidades � como...
� como procurar, o fim do universo.
599
00:52:12,924 --> 00:52:16,624
Ou tentar encontrar
o in�cio do tempo.
600
00:52:19,425 --> 00:52:23,025
Certo. Obrigado.
601
00:52:41,126 --> 00:52:46,326
Hei! Desculpe-me, eu, eu, s� queria
dizer que eu achei voc� fant�stica.
602
00:52:46,327 --> 00:52:47,627
Obrigado.
603
00:52:47,728 --> 00:52:50,328
Vamos Susan, estamos
quase perdendo o �nibus.
604
00:52:50,329 --> 00:52:51,329
Desculpe-me, eu tenho que ir.
605
00:52:51,330 --> 00:52:53,830
N�o, n�s podemos conversar
por um segundo, eu sinto muito.
606
00:52:53,831 --> 00:52:56,431
- Voc� est� bem?
- Eu te alcan�o.
607
00:52:57,732 --> 00:53:01,032
Eu n�o sei bem como
posso falar isso, ser� se...
608
00:53:01,033 --> 00:53:04,033
Eu estava imaginando
que se talvez voc� queira...
609
00:53:04,034 --> 00:53:06,834
sair comigo, sair juntos depois
da aula numa hora dessas.
610
00:53:06,934 --> 00:53:07,834
Quero dizer, est� completamente...
611
00:53:07,835 --> 00:53:10,235
Est� completamente bem, se voc�
n�o quiser deixar as suas amigas.
612
00:53:10,236 --> 00:53:12,036
Sim, ok.
613
00:53:12,537 --> 00:53:15,437
Legal, quando?
614
00:53:16,338 --> 00:53:19,638
Est�o fazendo uma apresenta��o
art�stica cl�ssica no antigo teatro.
615
00:53:19,639 --> 00:53:21,339
Eu acho que essa
noite ser� Estranhos no Trem.
616
00:53:21,340 --> 00:53:22,640
Que horas ser� isso?
617
00:53:22,641 --> 00:53:25,341
- N�s iremos de �nibus �s 7:30.
- N�s?
618
00:53:26,042 --> 00:53:29,542
Bem, se voc� preferir n�o se juntar
aos meus amigos, n�o tem problema.
619
00:53:29,543 --> 00:53:33,843
N�o, n�o, n�o, n�o isso,
n�o isso est� �timo.
620
00:53:33,844 --> 00:53:36,144
Ent�o. eu vejo voc� l�.
621
00:53:36,145 --> 00:53:38,345
Sim, espero que sim.
622
00:53:51,746 --> 00:53:56,146
A� vai o problema que atrai o Rei.
623
00:53:59,147 --> 00:54:02,047
- Voc� acha que ela ainda � virgem?
- D� o fora!
624
00:54:02,948 --> 00:54:04,748
Jack...
625
00:54:04,749 --> 00:54:09,449
Ela perdeu o jeito.
626
00:54:10,350 --> 00:54:12,950
Eu trousse um livro pra voc�.
627
00:54:14,051 --> 00:54:18,951
Meu nome � Alex,
afaste-se de mim, por favor.
628
00:54:40,852 --> 00:54:43,952
Eu terminei Sr.
posso ir por favor?
629
00:54:43,953 --> 00:54:46,153
Headmaster?
630
00:54:46,954 --> 00:54:49,154
Podemos esperar at�
que termine o jantar.
631
00:54:49,255 --> 00:54:51,155
Eu quero dizer:
632
00:54:51,756 --> 00:54:55,256
por favor, por favor.
633
00:55:10,356 --> 00:55:15,856
Estranhos no Trem
os 39 passos.
634
00:55:17,357 --> 00:55:20,857
- Eu posso entrar, por favor?
- Sinto muito.
635
00:56:42,758 --> 00:56:44,658
Um pouco mais,
desculpe-me, coloque mais.
636
00:56:44,693 --> 00:56:47,159
Essa coisa.
Por favor.
637
00:56:47,660 --> 00:56:49,360
O que tem com a faca?
638
00:56:49,361 --> 00:56:52,461
- Eu n�o quero falar sobre voc�.
- Voc� esteve na porra do meu quarto?
639
00:56:52,462 --> 00:56:55,062
Hum, olhou o meu livro?
640
00:56:55,063 --> 00:56:57,863
N�o, eu n�o olhei
a porra do seu livro.
641
00:56:57,864 --> 00:56:59,564
Voc� deveria.
642
00:58:11,065 --> 00:58:15,565
Rapazes. Membros funcion�rios.
643
00:58:16,166 --> 00:58:20,066
Eu tenho uma not�cia muito
triste para informar.
644
00:58:20,067 --> 00:58:22,067
Nessa manh� bem cedo.
645
00:58:22,568 --> 00:58:26,268
Susan Mueller,
jovem garota do col�gio Sansley.
646
00:58:27,868 --> 00:58:31,268
Estava trabalhando conosco
na nossa �ltima pe�a teatral.
647
00:58:31,469 --> 00:58:36,969
Foi encontrada assassinada,
n�o muito longe daqui.
648
00:58:38,270 --> 00:58:43,970
A pol�cia acredita que esse ato viril.
649
00:58:43,971 --> 00:58:45,771
Aconteceu...
650
00:58:46,672 --> 00:58:50,372
quando ela estava � caminho de
casa vindo do ensaio, ontem h� noite.
651
00:58:50,872 --> 00:58:54,272
Ent�o e temo que todos os
membros que fazem parte do elenco.
652
00:58:54,273 --> 00:58:56,673
Fiquem aqui depois da assembl�ia.
653
00:58:56,674 --> 00:59:01,474
Junto com qualquer um que
tenha visto ou falado com Susan.
654
00:59:01,475 --> 00:59:04,875
Durante o per�odo
da tarde de ontem.
655
00:59:06,576 --> 00:59:08,376
Isso � tudo.
656
00:59:28,777 --> 00:59:31,977
Raj? Raj? Voc� viu o Nigel?
657
00:59:33,178 --> 00:59:35,178
N�o.
658
00:59:55,979 --> 00:59:57,479
Prestem aten��o!
659
00:59:57,680 --> 01:00:00,780
Meu nome � Sn. Dt. Martin McKenzie.
660
01:00:00,881 --> 01:00:04,481
Eu gostaria de falar com todos
voc�s individualmente, por favor.
661
01:00:04,482 --> 01:00:07,682
Ent�o, podem dar os seus nomes
para o guarda Mauri que est� aqui.
662
01:00:07,683 --> 01:00:12,983
Vamos tentar fazer isso o mais r�pido
poss�vel, mas, por favor sejam pacientes.
663
01:00:28,884 --> 01:00:30,884
- Voc� � viu?
- Sim.
664
01:00:30,885 --> 01:00:32,785
Que horas voc� h� viu?
665
01:00:32,786 --> 01:00:35,186
Por volta da manh�
666
01:00:35,687 --> 01:00:38,053
Onde ela estava nessa hor�rio?
667
01:00:38,088 --> 01:00:41,588
- Passando pelo corredor.
- Que corredor?
668
01:00:41,589 --> 01:00:44,089
- Do lado oeste.
- E foi s� isso?
669
01:00:44,090 --> 01:00:46,690
- Sim.
- Tudo bem, obrigado.
670
01:00:46,691 --> 01:00:48,091
Obrigado.
671
01:00:50,092 --> 01:00:51,892
Alex Forbes.
672
01:01:11,193 --> 01:01:14,693
- Voc� falou com Susan ontem?
- Sim.
673
01:01:15,394 --> 01:01:19,594
- Que horas?
- N�o consigo me lembrar.
674
01:01:19,895 --> 01:01:21,895
Horas?
675
01:01:23,596 --> 01:01:25,896
Era mais ou menos pelas 17:00.
676
01:01:26,397 --> 01:01:29,197
Eu s� estava conversando.
677
01:01:29,698 --> 01:01:32,598
Do que voc�s
estavam conversando?
678
01:01:34,099 --> 01:01:36,999
Eu achei ela muito boa, ent�o eu
falei pra ela que tinha sido muito boa.
679
01:01:37,100 --> 01:01:39,300
- Muito boa?
- Atua��o na pe�a.
680
01:01:39,301 --> 01:01:42,201
Ela foi realmente
muito boa na pe�a.
681
01:01:43,302 --> 01:01:44,802
O que mais?
682
01:01:46,503 --> 01:01:48,603
Foi s� isso.
683
01:01:49,004 --> 01:01:53,204
- S� isso?
- Eu acho que foi isso.
684
01:01:54,805 --> 01:01:56,905
Isso � estranho.
685
01:01:58,706 --> 01:01:59,906
Eu tenho aqui...
686
01:01:59,907 --> 01:02:04,307
Que voc� concordou em se encontrar
com ela �s 19:30 no teatro.
687
01:02:04,708 --> 01:02:10,208
Porque de acordo com a amiga dela,
ela parece ter gostado de voc�.
688
01:02:12,509 --> 01:02:14,909
O que voc� acha disso?
689
01:02:19,810 --> 01:02:21,410
Bem...
690
01:02:23,111 --> 01:02:26,011
Parece que ambos perderam o filme.
691
01:02:44,312 --> 01:02:46,912
- Foi divertido?
- O que voc� fez com a faca?
692
01:02:46,913 --> 01:02:49,413
Huu...
Isso quase parece uma del�cia.
693
01:02:49,414 --> 01:02:51,114
O que voc� quer Nigel?
694
01:02:51,115 --> 01:02:54,015
Chamamos essa impress�o
digital de seguro.
695
01:02:54,416 --> 01:02:56,116
Eu vou me atrasar.
696
01:02:56,117 --> 01:02:58,417
Voc� acha que eu
devo contar para ele?
697
01:02:58,418 --> 01:03:01,418
Quero dizer, voc� foi a
�ltima pessoa � v�-la Jack.
698
01:03:01,819 --> 01:03:03,919
Feito � frio.
699
01:03:04,520 --> 01:03:07,320
Eu n�o posso
acreditar no que aconteceu.
700
01:03:07,921 --> 01:03:10,121
Voc� fez, n�o foi?
701
01:03:11,022 --> 01:03:14,722
N�o Jack, voc� quem fez.
702
01:03:18,223 --> 01:03:21,823
Como voc� pode fazer isso?
Matasse ela porra!
703
01:03:22,524 --> 01:03:26,824
A sensa��o � boa quando
se libera o �dio, n�o � Jack?
704
01:03:31,625 --> 01:03:34,125
Eu n�o quero fazer
parte de nada disso.
705
01:03:34,126 --> 01:03:36,826
Voc� pare de me
chamar de Jack, porra.
706
01:03:37,127 --> 01:03:40,127
Desculpe-me Jack, foi voc� quem
colocou dentro da minha cabe�a.
707
01:03:40,828 --> 01:03:42,828
Bem, tire da minha.
708
01:03:42,829 --> 01:03:46,529
� muito tarde pra isso. � muito tarde
para muitas coisas, eu quero dizer...
709
01:03:46,530 --> 01:03:47,630
Antes de nos conhecermos...
710
01:03:47,731 --> 01:03:51,031
n�s �ramos incapazes de alcan�ar
o nossos verdadeiros potenciais mas...
711
01:03:51,232 --> 01:03:54,832
mas agora, eu sei
como voc� se sente.
712
01:03:57,133 --> 01:03:59,733
� t�o revigorante.
713
01:04:01,634 --> 01:04:05,934
N�s fazemos um time
maravilhoso em tanto.
714
01:04:32,735 --> 01:04:36,435
Inspetor McKenzie?
715
01:04:36,936 --> 01:04:38,736
Eu quero uma palavrinha com voc�.
716
01:04:38,737 --> 01:04:40,737
Voc� n�o deveria
estar aqui Dr. Forbes.
717
01:04:40,738 --> 01:04:43,138
Se voc� quiser discutir o caso
do Alex, venha ao meu escrit�rio.
718
01:04:43,239 --> 01:04:44,839
Eu quero que voc� solte o meu filho.
719
01:04:45,040 --> 01:04:46,940
Senhor, seu filho �
acusado de assassinato.
720
01:04:46,941 --> 01:04:48,641
Meu filho � inocente.
721
01:04:51,842 --> 01:04:53,142
Seria mais do que esperado...
722
01:04:53,243 --> 01:04:55,943
que voc� se apegasse � isso como
um assunto de grande import�ncia.
723
01:04:56,244 --> 01:05:01,844
Ele est� implicado nas mortes de Josh
Campbell, Susan Mueller e Nigel Colby.
724
01:05:02,145 --> 01:05:04,945
Eu tenho trabalho para fazer.
725
01:05:04,946 --> 01:05:08,646
O seu pai iria achar que
voc� nos ajudaria.
726
01:05:12,947 --> 01:05:17,347
Meu pai teria esperado de
mim que eu aplicasse a lei.
727
01:05:17,748 --> 01:05:22,748
N�o presume me conhecer, s� porque
n�s pertencemos ao mesmo clube.
728
01:05:23,149 --> 01:05:26,149
Boa noite Dr. Forbs.
729
01:05:34,750 --> 01:05:39,550
O carro est� trancado na
garagem, n�s revistamos a casa.
730
01:05:39,751 --> 01:05:41,851
Eles usaram cart�o de
cr�dito ou conta banc�ria.
731
01:05:41,852 --> 01:05:45,452
- N�o Sr.
- Tudo bem, mantenham me informado.
732
01:05:46,153 --> 01:05:49,153
Ainda sem sinal
dos pais de Nigel, hum?
733
01:05:51,154 --> 01:05:54,854
Nigel Colby � suspeito
da morte de Susan Mueller?
734
01:05:54,855 --> 01:05:57,455
N�s estamos investigando
a morte de Nigel Colby.
735
01:05:57,456 --> 01:05:59,856
Sim, mas voc� n�o acha que vale a pena
investigar, muitas coisas aconteceram.
736
01:05:59,957 --> 01:06:01,757
J� foram feitas!
737
01:06:01,958 --> 01:06:06,758
Sem impress�es digitais, sem
arma do crime, sem causa prov�vel.
738
01:06:07,158 --> 01:06:08,858
Fim da hist�ria.
739
01:06:13,959 --> 01:06:15,959
N�o tem provas do
que voc� me contou.
740
01:06:15,960 --> 01:06:18,860
E as evid�ncias indicam que voc� estourou
a cabe�a do garoto incriminando-se.
741
01:06:18,961 --> 01:06:21,061
Ent�o o que voc�
quer que eles acreditem?!
742
01:06:21,062 --> 01:06:22,962
Ok, se eu n�o tivesse
mexido com a cabe�a de Nigel...
743
01:06:23,063 --> 01:06:24,963
ambos, Susan e Josh estariam vivos.
744
01:06:25,464 --> 01:06:27,864
Voc� n�o acha que tem um tipo de
reden��o assumindo a culpa pela morte...
745
01:06:27,865 --> 01:06:30,265
Por que faz voc� achar que eu
quero algum tipo de reden��o?
746
01:06:30,266 --> 01:06:31,966
Eu te disse que eu n�o fiz.
747
01:06:34,667 --> 01:06:37,067
Alex, eu quero acreditar em voc�.
748
01:06:37,068 --> 01:06:39,668
Mas, vamos l�, olhe para os fatos.
749
01:06:39,669 --> 01:06:41,969
- Que fatos?
- Eu quero te ajudar.
750
01:06:41,970 --> 01:06:45,070
Mas voc� tem que me ajudar, me d�
algo para continuar, algo concreto.
751
01:06:45,071 --> 01:06:47,571
Antes que seja tarde demais, porra.
752
01:06:47,572 --> 01:06:50,672
Encontre o di�rio de Nigel.
753
01:06:52,373 --> 01:06:53,773
Mas Nigel Ihe deu.
754
01:06:53,874 --> 01:06:55,074
A b�blia dele.
755
01:06:55,075 --> 01:06:57,275
Onde voc� espera que
eu encontre a b�blia dele?
756
01:06:57,276 --> 01:06:59,776
- Com as coisas dele.
- Alex?
757
01:06:59,777 --> 01:07:01,477
A �ltima vez que eu vi,
estava no meu quarto.
758
01:07:01,478 --> 01:07:02,478
Seu quarto foi revistado.
759
01:07:02,479 --> 01:07:05,179
- Devem ter pego.
- Quem, mas talvez?
760
01:07:05,180 --> 01:07:08,680
Aqueles que morrem por
guardar segredos e s�o tra�dos.
761
01:07:08,681 --> 01:07:11,581
Segredo, eles, elas, nossa,
escute o que voc� est� dizendo...
762
01:07:11,682 --> 01:07:13,482
do que voc� est� falando?!
763
01:07:15,882 --> 01:07:19,082
"Voc� n�o tem a inten��o de me
contar o que realmente aconteceu. "
764
01:07:19,083 --> 01:07:22,283
Eu... eu apenas estou
perdendo o meu tempo, n�o �?
765
01:07:22,484 --> 01:07:24,584
Voc� n�o acha um pouco
estranho que o detetive McKenzie...
766
01:07:24,585 --> 01:07:27,385
n�o passou essa noite
na casa dos pais de Nigel.
767
01:07:27,386 --> 01:07:29,286
Como voc� sabe que
ele ainda n�o passou l�?
768
01:07:30,187 --> 01:07:33,787
D� uma olhada na casa dos pais de Nigel.
769
01:07:33,788 --> 01:07:37,388
A fam�lia de Nigel sumiu.
770
01:09:22,489 --> 01:09:25,089
Oh Deus.
771
01:11:05,090 --> 01:11:08,490
Minha amada Maraclea
772
01:11:32,791 --> 01:11:36,591
Ah, acabei de me assustar.
773
01:13:07,992 --> 01:13:10,592
Oh, porra.
774
01:13:35,693 --> 01:13:38,993
Foda.
775
01:13:53,294 --> 01:13:57,994
Ambos foram embalsamados,
trabalho bem elaborado na verdade.
776
01:13:57,995 --> 01:14:00,195
Quem fez isso teve muito trabalho.
777
01:14:00,196 --> 01:14:02,396
Sangue drenado, todos os principais
�rg�os foram removidos...
778
01:14:02,397 --> 01:14:04,197
incluindo o c�rebro.
779
01:14:04,598 --> 01:14:07,298
Como extra��o.
780
01:14:07,299 --> 01:14:09,499
Isso � uma nova
maneira de se ver isso...
781
01:14:09,600 --> 01:14:11,600
mas eu acho que o
procedimento � similar.
782
01:14:11,601 --> 01:14:12,701
Como eles morreram?
783
01:14:12,802 --> 01:14:15,202
Ambos foram mortos
por tiros de uma arma.
784
01:14:15,503 --> 01:14:17,303
Desculpe-me.
785
01:14:19,204 --> 01:14:20,704
Voc� deveria estar procurando.
786
01:14:20,805 --> 01:14:23,005
O que voc� n�o
queria encontrar, encontrou.
787
01:14:29,106 --> 01:14:32,306
N�s est�vamos procurando
atrav�s dos canais normais.
788
01:14:32,307 --> 01:14:34,107
Eu deveria sai por a�
cavando em hortas de vegetais...
789
01:14:34,108 --> 01:14:36,108
todas as vezes que algu�m desaparece.
790
01:14:36,109 --> 01:14:38,509
Isso depende das
circunstancias, n�o �?
791
01:14:38,510 --> 01:14:42,110
E... que porra voc�
est� fazendo aqui?
792
01:14:42,111 --> 01:14:44,411
O seu trabalho sujo!
793
01:14:46,412 --> 01:14:49,912
O que � isso?
794
01:14:50,413 --> 01:14:53,813
O qu�? Isso n�o � nada!
795
01:14:53,814 --> 01:14:57,114
Eu imagino que isso
tamb�m n�o � nada.
796
01:14:57,915 --> 01:15:00,415
Isso � algo que voc�
quer me contar?
797
01:15:00,416 --> 01:15:02,716
Sim, eu me lembro.
798
01:15:02,717 --> 01:15:06,817
Meu pai foi um membro, foi passado
pra mim, � uma rede de neg�cios.
799
01:15:06,818 --> 01:15:09,118
E a �ltima coisa que eu preciso �
estar conectado com algo como isso.
800
01:15:09,219 --> 01:15:10,319
Isso tudo est� conectado.
801
01:15:10,520 --> 01:15:12,720
N�o coloque a porra
das palavras na minha boca!
802
01:15:12,721 --> 01:15:16,721
Aqui n�o tem conspira��o, a Ordem
� sobre a cidade, � o Clube da Alian�a.
803
01:15:16,722 --> 01:15:19,622
"Alex Forbs est�
ferrando com a sua mente"
804
01:15:19,623 --> 01:15:21,923
E voc� est� permitindo que ele
fa�a isso, e voc� � a psicologista!
805
01:15:21,924 --> 01:15:24,224
Tudo bem! Tudo bem,
desculpe-me, eu apenas...
806
01:15:24,625 --> 01:15:26,625
estou olhando para
todos os �ngulos.
807
01:15:26,626 --> 01:15:31,226
Olhe, Sally, o meu tempo
aqui est� se esgotando.
808
01:15:31,627 --> 01:15:36,027
Eu realmente preciso saber
se as acusa��es v�o conden�-lo.
809
01:15:36,228 --> 01:15:42,128
Em sua opini�o, Alex Forbes
assassinou Nigel Colby?
810
01:15:42,829 --> 01:15:45,229
Ent�o voc� encontrou a b�blia?
811
01:15:53,230 --> 01:15:55,530
Voc� sabe quem � essa?
812
01:16:11,931 --> 01:16:13,631
Oi! Desculpe-me...
813
01:16:13,632 --> 01:16:15,532
na verdade, voc�s tem que darem
a volta e ir pela frente da igreja.
814
01:16:15,632 --> 01:16:19,432
- A entrada � por l�.
- Jack! Esses s�o meus pais.
815
01:16:19,433 --> 01:16:22,933
Alan Jones esse � o meu melhor
amigo, ele est� trabalhando na pe�a.
816
01:16:24,234 --> 01:16:25,934
Oi.
817
01:16:25,935 --> 01:16:29,435
Eu ouvi muitas coisas sobre voc�
Jack, estou encantada em conhec�-lo.
818
01:16:30,236 --> 01:16:31,436
Hum...
819
01:16:31,737 --> 01:16:35,837
eu vejo que voc� j� deve ter ouvido
esse tipo de coisa no camarim, mas...
820
01:16:35,937 --> 01:16:38,937
Bem eu, eu espero que
voc�s se divirtam com a pe�a.
821
01:16:40,338 --> 01:16:44,638
� agrad�vel de se ver que voc�
fez um amigo com tanta facilidade.
822
01:16:47,939 --> 01:16:49,239
Senhoras e Senhores.
823
01:16:49,440 --> 01:16:53,740
Bem-vindos h� performasse dessa
noite da pe�a do Lord Tennessee Beckett.
824
01:16:53,941 --> 01:16:59,041
E... a apresenta��o desse pe�a
parece ter sua pr�pria vicissitude...
825
01:16:59,242 --> 01:17:01,942
Com a tr�gica morte no m�s
passado de Susan Mueller.
826
01:17:02,843 --> 01:17:05,343
Como um gesto � mem�ria dela...
827
01:17:05,344 --> 01:17:08,244
os pais dela sugeriram que
a pe�a deve continuar.
828
01:17:08,245 --> 01:17:11,745
Ent�o n�s dedicamos a performasse
dessa noite em mem�ria � Susan.
829
01:17:11,746 --> 01:17:13,246
Obrigado.
830
01:17:20,847 --> 01:17:24,647
Ent�o Arcebispo Ortodoxo
minha esposa est� morrendo...
831
01:17:24,648 --> 01:17:27,948
eu estou livre para prosseguir
como quiser, mas n�s temos...
832
01:17:57,649 --> 01:18:00,249
Maldi��o, Nigel.
833
01:18:21,050 --> 01:18:25,150
Quanto eu mais eu leio, mais
fundo eu me afundo nas p�ginas.
834
01:18:25,151 --> 01:18:28,251
Estava tudo ali.
O massacre dos Cathos.
835
01:18:28,252 --> 01:18:30,952
Os Templas, assassinato
Thomas Beckett.
836
01:18:30,953 --> 01:18:35,753
E a Santa Inquisi��o resultando na
excomunga��o do Templas como herege.
837
01:18:47,654 --> 01:18:50,354
E tudo feito filhos da aristrocacia...
838
01:18:50,355 --> 01:18:54,055
� como se eu estivesse vendo
o outro lado das cinzas do caso deles.
839
01:18:54,056 --> 01:18:55,856
Eu investiguei.
840
01:18:59,657 --> 01:19:05,057
Nigel, acreditava que ele era descendente
direto da linhagem dos Templas.
841
01:19:05,458 --> 01:19:08,858
Ele era um indiv�duo perturbado.
842
01:19:10,759 --> 01:19:13,359
Ele achava que a ins�gnia
medieval da Irmandade...
843
01:19:13,460 --> 01:19:16,160
Fortalecia o poder de
toda uni�o Mcbrain.
844
01:19:16,361 --> 01:19:21,361
A lan�a, trazida como arma,
para ca�ar lobos.
845
01:19:21,562 --> 01:19:23,362
Botovas.
846
01:19:39,763 --> 01:19:44,063
Quando eu era crian�a meu pai costumava
me colocar parado em frente desse quadro.
847
01:19:44,164 --> 01:19:47,264
Ele me contava
hist�rias de coragem e bravuras.
848
01:19:47,265 --> 01:19:52,065
Como meus ancestrais lutaram para
proteger os direitos de liberdade deles.
849
01:19:57,266 --> 01:20:01,766
Foi apenas naquele momento que
eu percebi no que Nigel acreditava.
850
01:20:01,767 --> 01:20:05,667
Eu era descendente da mesma
linhagem dos Templas.
851
01:20:08,968 --> 01:20:13,068
Alex, diga-me a verdade.
Voc� fez isso?
852
01:20:14,369 --> 01:20:16,369
Isso � tudo o que voc� quer ouvir?
853
01:20:16,370 --> 01:20:19,270
Para isso n�s temos pessoas que
podem ajud�-lo, voc� deve deix�-los.
854
01:20:19,471 --> 01:20:22,671
A �nica coisa com que voc� se
importa � a Irmandade, n�o �?
855
01:20:23,272 --> 01:20:25,372
Quando Nigel disse, o que
ele sabia era verdade...
856
01:20:25,373 --> 01:20:28,273
� nada mais que puramente
uni�o dos homens.
857
01:20:28,274 --> 01:20:31,074
- Eu sei o que � melhor pra voc�.
- Voc�s devem estar se borrando nas cal�as.
858
01:20:31,075 --> 01:20:33,275
O que eles v�o fazer sobre isso?
Aquele clube de golfe seu?
859
01:20:33,276 --> 01:20:36,076
Escute, escute, por favor.
Olhe pra mim!
860
01:20:50,277 --> 01:20:53,077
Como era a minha m�e?
861
01:20:55,878 --> 01:20:58,278
Voc� se arrepende que
o sacrifico foi v�lido?
862
01:20:58,479 --> 01:21:01,279
A raz�o da morte de
sua m�e n�o foi culpa sua.
863
01:21:01,380 --> 01:21:02,980
N�o.
864
01:21:04,081 --> 01:21:05,881
N�o, n�o, n�o.
865
01:21:06,182 --> 01:21:08,482
Voc� � engravidou.
866
01:21:11,083 --> 01:21:14,783
Est� na hora.
867
01:21:23,184 --> 01:21:25,984
Alex, o que eu sempre quis
foi o melhor para voc�.
868
01:21:26,185 --> 01:21:28,785
Pelo bem da sua m�e.
869
01:21:44,786 --> 01:21:46,586
Bem, tudo ocorreu bem.
870
01:21:47,587 --> 01:21:52,087
Voc� j� teve o sensa��o de que talvez
voc� seja respons�vel por tudo isso?
871
01:21:54,588 --> 01:21:59,288
N�o pense que eu
lhe devo mais favores.
872
01:22:27,789 --> 01:22:29,689
Voc� est� bem?
873
01:22:44,290 --> 01:22:47,990
Quem � Maraclea, Alex?
874
01:22:53,691 --> 01:22:55,991
Ela era resposta para a
obsess�o de Nigel.
875
01:22:56,892 --> 01:22:59,292
Jack?
876
01:23:00,193 --> 01:23:02,593
Eu sabia que voc� conheceria
esse segredo quando chegasse o dia.
877
01:23:02,594 --> 01:23:03,894
O que voc� quer?
878
01:23:03,895 --> 01:23:05,495
Por aqui.
879
01:23:06,796 --> 01:23:11,296
Maraclea foi o amor perdido
do Templa do s�culo XIV.
880
01:23:11,797 --> 01:23:13,697
Como a hist�ria � contada.
881
01:23:13,698 --> 01:23:16,198
Maraclea foi prometida
para o Templa da noite...
882
01:23:16,199 --> 01:23:18,399
mas morreu antes
que pudessem se casar.
883
01:23:19,000 --> 01:23:23,400
H� noite ele ficou t�o atormentado pela
sua perda, que ele abriu o t�mulo dela...
884
01:23:23,401 --> 01:23:26,001
e fez amor com o corpo dela.
885
01:23:30,002 --> 01:23:31,802
Vamos.
886
01:23:41,903 --> 01:23:46,403
Exatamente nove meses depois,
ele abriu o t�mulo dela.
887
01:23:46,604 --> 01:23:50,104
Ao abrir o caix�o dela ele descobriu
que os restos dela foram movidos.
888
01:23:50,105 --> 01:23:53,305
A cabe�a foi colocada
abaixo do p�bis.
889
01:23:53,406 --> 01:23:57,406
Sentada no topo dos
ossos que foram cruzados
890
01:23:58,107 --> 01:24:00,507
Onde diabos n�s estamos indo?
891
01:24:03,808 --> 01:24:06,508
Uma voz disse para
ele pegar o cr�nio...
892
01:24:06,609 --> 01:24:09,909
Como se fosse c�rebro
de todo o poder.
893
01:24:44,110 --> 01:24:46,610
Ela � sua Jack.
894
01:24:52,211 --> 01:24:55,511
Ela estava deitada l�.
895
01:24:56,912 --> 01:25:00,312
E ele disse: J� que era
eu quem estava amando ela.
896
01:25:00,313 --> 01:25:04,013
Era eu quem deveria fazer o trato.
897
01:25:04,914 --> 01:25:07,214
E se eu n�o recusasse.
898
01:25:07,215 --> 01:25:11,115
Ele queria saber se permitiria que
ele continuasse com a linhagem.
899
01:25:11,116 --> 01:25:13,916
E com o cr�nio n�s
estar�amos completos.
900
01:25:16,717 --> 01:25:19,017
Voc� n�o conheceu Nigel.
901
01:25:20,718 --> 01:25:22,918
Voc� n�o conheceu ele.
902
01:25:25,919 --> 01:25:29,319
Voc� honestamente
pensa que pode me ajudar?
903
01:25:31,220 --> 01:25:34,120
Voc� puxou o gatilho?
904
01:26:37,721 --> 01:26:40,721
O que... �... isso?!
905
01:26:42,522 --> 01:26:47,322
Hein?! Hum?
906
01:26:47,823 --> 01:26:51,623
Algu�m pode me dizer
o que est� acontecendo?
907
01:26:52,124 --> 01:26:56,324
Olhe para elas?
Olhe... para elas?!
908
01:26:57,225 --> 01:27:00,525
Eu n�o sei sobre isso. Eu n�o fiz isso.
909
01:27:00,526 --> 01:27:02,926
Voc� pode imaginar a minha
surpresa quando eu encontro isso.
910
01:27:03,327 --> 01:27:06,127
E eu venho para casa e encontro isso!
911
01:27:06,128 --> 01:27:07,528
Isso � nojento!
912
01:27:08,229 --> 01:27:10,129
Ele n�o consegue falar com voc�!
913
01:27:10,130 --> 01:27:10,930
Com quem voc� acha
que ele deveria conversar?
914
01:27:10,931 --> 01:27:13,531
Conversar! Conversar, voc�
chama isso de conversar?
915
01:27:13,532 --> 01:27:15,732
O que voc� est� pensando?
916
01:27:15,733 --> 01:27:17,333
Quem tirou as fotos?
917
01:27:17,334 --> 01:27:19,534
Eu nunca �s vi anteriormente.
918
01:27:20,235 --> 01:27:24,235
Nigel? Nigel?!
919
01:27:26,036 --> 01:27:30,536
N�s sentimos que seria melhor
se eu sair por um tempo.
920
01:27:30,537 --> 01:27:33,037
Para colocar a minha
fam�lia de volta nos eixos.
921
01:27:33,038 --> 01:27:36,438
Claro que eu entendo, quero dizer;
n�s n�o podemos ter esse tipo de coisa...
922
01:27:36,439 --> 01:27:39,239
acontecendo na nossa pr�pria
cama, podemos? Podemos?!
923
01:27:39,340 --> 01:27:41,040
Podemos?!
924
01:27:41,041 --> 01:27:44,241
Eu sinto muito, muit�ssimo.
925
01:27:44,242 --> 01:27:48,142
Diga-me por que?
Diga-me por qu�?
926
01:27:48,743 --> 01:27:52,443
- Diga-me? Diga-me? Diga-me?!
- Eu n�o sei! Eu n�o sei!
927
01:27:57,144 --> 01:28:02,444
Deus. Oh Deus. Oh Deus.
928
01:28:13,845 --> 01:28:19,745
Jack, eu consegui.
929
01:28:20,946 --> 01:28:23,246
O que voc� fez?
930
01:28:23,247 --> 01:28:25,947
Ela escolheu.
931
01:28:26,548 --> 01:28:28,948
Por favor, apenas largue a arma.
932
01:28:28,949 --> 01:28:31,249
- Apenas de pra mim.
- N�o venha at� mim.
933
01:28:31,650 --> 01:28:34,050
- Fique onde voc� est�!
- N�o!
934
01:29:21,151 --> 01:29:25,051
Matar provoca um sentimento
extraordin�rio, n�o �?
935
01:29:30,552 --> 01:29:33,652
Eu tenho a minha mente limpa.
936
01:29:34,753 --> 01:29:36,853
Como voc� se sente?
937
01:29:38,054 --> 01:29:39,854
Jack?
938
01:29:40,855 --> 01:29:43,555
Como voc� se sente?
939
01:29:47,656 --> 01:29:51,956
Voc� armou tudo
pra mim, n�o foi?
940
01:29:55,157 --> 01:29:59,457
Vamos, n�s temos
trabalho para fazer.
941
01:30:42,458 --> 01:30:47,158
Eles se foram. Eu odiava ele.
942
01:30:47,659 --> 01:30:50,359
Voc� acha que n�o
vai sentir falta deles?
943
01:30:50,860 --> 01:30:54,260
Eu se divertia com a minha m�e, mas
acho que isso n�o importa, n�o �?
944
01:30:57,561 --> 01:31:02,361
Voc� n�o fez,
N�o, voc� n�o, n�o fez.
945
01:31:02,762 --> 01:31:05,662
Por que voc� acha
que n�s estamos aqui?
946
01:31:06,463 --> 01:31:10,963
Voc� est� fodido,
voc� est� absolutamente fodido.
947
01:31:10,964 --> 01:31:13,164
- Eu queria dizer sobre voc� e Susan.
- Eu n�o sabia.
948
01:31:13,165 --> 01:31:16,865
- Eu n�o sabia.
- Vamos l�, eu te deixei com ela.
949
01:31:16,866 --> 01:31:18,866
Que poderia sentir
o cheiro do seu amor.
950
01:31:18,967 --> 01:31:22,567
- N�o.
- Voc� � tocou, e ent�o voc� � sentiu.
951
01:31:22,568 --> 01:31:24,668
- N�o, n�o, n�o, n�o.
- N�o faz nenhuma diferen�a agora.
952
01:31:24,669 --> 01:31:26,169
- Voc� pode ter a sua Maraclea.
- Estou indo.
953
01:31:26,170 --> 01:31:28,270
O resultado estar�
me esperando aqui.
954
01:31:28,471 --> 01:31:30,771
N�s ficaremos unidos.
955
01:31:35,572 --> 01:31:38,272
� o destino.
956
01:31:57,873 --> 01:32:00,573
Jack?!
957
01:32:05,574 --> 01:32:07,974
Acabou Nigel.
958
01:32:09,075 --> 01:32:13,475
Nunca acabar�, voc� sabe disso.
959
01:32:13,576 --> 01:32:18,076
Fa�a, vamos fa�a.
960
01:32:18,077 --> 01:32:21,377
- Pare Jack.
- Fa�a.
961
01:32:21,378 --> 01:32:23,878
Pare de se afastar, Jack.
962
01:32:23,879 --> 01:32:25,179
Fa�a!
963
01:32:25,880 --> 01:32:27,980
Saia fora dos trilhos.
964
01:32:29,081 --> 01:32:30,281
Fa�a!
965
01:32:30,682 --> 01:32:32,882
Eu te mostrei a carta,
voc� se lembra?
966
01:32:32,883 --> 01:32:36,983
- Est� escrito para a eternidade.
- Fa�a, seu fodido!
967
01:32:38,383 --> 01:32:40,583
Fa�a, fa�a.
968
01:32:40,584 --> 01:32:42,584
N�o se mova!
969
01:32:42,585 --> 01:32:45,185
N�s n�o pegamos isso
com os direitos de Deus...
970
01:32:45,386 --> 01:32:47,586
n�o tem guerra santa
para lutar Nigel.
971
01:32:47,587 --> 01:32:49,187
Quem v� o inimigo agora?
972
01:32:49,188 --> 01:32:51,988
N�s somos crucificados.
973
01:32:53,289 --> 01:32:56,089
Porque n�s queremos mais do que
a vida numa casa tem para oferecer.
974
01:32:56,090 --> 01:32:58,890
- Voc� est� enganado.
- Por qu�?
975
01:32:58,891 --> 01:33:01,691
Por que eu iria engan�-lo?
Esse � o destino.
976
01:33:01,792 --> 01:33:04,292
Cale-se!
977
01:33:05,192 --> 01:33:07,192
- Reze pra mim.
- O que voc� est� fazendo?
978
01:33:07,193 --> 01:33:08,693
Reze para si pr�prio.
979
01:33:09,094 --> 01:33:11,294
N�s somos um agora.
980
01:33:46,795 --> 01:33:49,795
Nove meses depois.
981
01:34:08,396 --> 01:34:11,496
Garoto planeja sua pr�pria morte.
982
01:34:22,197 --> 01:34:25,497
Mortes bizarras solucionadas.
983
01:34:46,598 --> 01:34:51,898
O que segue atrav�s do sistema de
intimida��o, manipula��o ou coes�o.
984
01:34:52,499 --> 01:34:55,199
� que o individuo dominador
come�a a focar e influenciar...
985
01:34:55,200 --> 01:34:57,200
os pensamentos do
parceiro subordinado.
986
01:34:57,301 --> 01:35:00,201
Esse processo � conhecido
como subjetivo Gestalt.
987
01:35:00,202 --> 01:35:03,502
Onde pensamentos similares, fantasias
e outros elementos parecidos...
988
01:35:03,503 --> 01:35:07,203
conspiram para formar uma
grandiosa e mais volumosa uni�o.
989
01:35:07,204 --> 01:35:10,504
Por isso ent�o emergindo
"Like Minds" Mentes Parecidas.
990
01:35:10,505 --> 01:35:11,905
Obrigado.
991
01:35:56,406 --> 01:35:59,406
Minha amada Susan.
992
01:36:03,707 --> 01:36:06,207
Al�?
993
01:36:40,308 --> 01:36:42,508
A cabe�a est� faltando.
994
01:36:47,809 --> 01:36:51,509
SUSAN MUELLER ESTIMADA FILHA DE
MICHAEL E ELAINE 16 ANOS 1989-2005
995
01:37:00,510 --> 01:37:04,410
- Nigel conseguiu o que ele queria.
- O que foi que ele conseguiu?
996
01:37:05,011 --> 01:37:06,711
Eternidade.
997
01:37:09,712 --> 01:37:13,012
Voc� n�o entende, n�o �?
998
01:37:14,913 --> 01:37:19,913
Voc� entender�, voc� entender�.
999
01:37:20,414 --> 01:37:23,514
Os meios justificam o fim.
1000
01:37:26,115 --> 01:37:29,715
Seu fodinha do mal!
1001
01:38:25,416 --> 01:38:30,516
Voc� gosta de hist�ria?
1002
01:38:30,517 --> 01:38:34,717
Tradu��o do �udio: Virtualnet
http:/www. legendas. tv
82313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.