All language subtitles for Desperate Remedies (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:01:04,184 --> 00:01:08,462 PAIX�ES FATAIS 3 00:01:28,184 --> 00:01:30,698 Num ponto distante do Imp�rio 4 00:01:30,864 --> 00:01:33,424 Numa cidade chamada Esperan�a... 5 00:01:33,584 --> 00:01:37,213 Um navio atraca, trazendo imigrantes. 6 00:01:51,784 --> 00:01:54,935 Posso acompanh�-Ia, se precisar dum criado. 7 00:01:56,224 --> 00:01:57,293 Como te chamas? 8 00:01:57,424 --> 00:02:00,541 A mam� chamava-me Megs, mas sou Gnits para todos. 9 00:02:03,024 --> 00:02:04,616 Muito bem, Megs. 10 00:02:32,464 --> 00:02:33,943 NATIVOS N�O S�O PROBLEMA 11 00:02:34,184 --> 00:02:36,140 TERRA BARATA 12 00:04:17,584 --> 00:04:20,144 Queremos ver o resto! J� vimos essa cara Iinda! 13 00:04:20,264 --> 00:04:22,016 Mostra as maminhas! 14 00:04:29,824 --> 00:04:32,896 Voc�! Venha c�! 15 00:04:40,024 --> 00:04:42,094 DOROTHEA BROOK TECIDOS DISTINTOS 16 00:04:42,264 --> 00:04:45,654 OPORTUNID ADE �NICA. CONTACTE-ME COM URG�NCIA. 17 00:05:01,584 --> 00:05:04,178 - N�o consegui det�-Io. - Atreveu-se a vir c�? 18 00:05:04,304 --> 00:05:06,738 - Insistiu em v�-Ia. - E eIa? 19 00:05:23,984 --> 00:05:25,736 Fora daqui! 20 00:05:29,624 --> 00:05:31,376 Sou quase aduIta, Dorothea. 21 00:05:31,504 --> 00:05:33,699 N�o posso ficar nesta casa sufocante muito mais. 22 00:05:33,824 --> 00:05:36,543 N�o v�s o que eIe faz? Vai arruinar-te. 23 00:05:37,904 --> 00:05:41,180 PaIavra, Dorothea? V�s-me duma forma originaI. 24 00:05:41,304 --> 00:05:46,059 - J� me viste com outros oIhos. - �s muito convencido. 25 00:05:46,224 --> 00:05:49,375 Acho que tens ci�mes, Dorothea. 26 00:05:50,184 --> 00:05:52,015 Diz-Ihe, Fraser. 27 00:05:52,784 --> 00:05:55,173 N�o me pode manter aqui como uma prisioneira. 28 00:05:55,304 --> 00:05:56,737 N�s vamos partir. 29 00:05:56,864 --> 00:06:00,220 N�o vais a Iado nenhum, como o Fraser bem sabe. 30 00:06:00,344 --> 00:06:02,460 Vamos para Sydney. 31 00:06:02,584 --> 00:06:05,303 Vamos viver de ostras e champanhe. 32 00:06:06,664 --> 00:06:08,575 O Fraser prometeu. 33 00:06:09,024 --> 00:06:11,174 - O Fraser disse... - Diz-me. 34 00:06:11,304 --> 00:06:14,057 Onde vais arranjar o dinheiro para isso? 35 00:06:15,024 --> 00:06:17,618 - O Fraser disse! - Vai para o teu quarto, Rose. 36 00:06:21,064 --> 00:06:23,339 Vai para o teu quarto! 37 00:06:31,904 --> 00:06:33,576 Porque a atormentas tanto? 38 00:06:33,704 --> 00:06:35,615 J� viste o estado deIa? Deixa-a em paz. 39 00:06:35,744 --> 00:06:39,020 E privar-me da companhia de duas irm�s fascinantes? 40 00:06:39,144 --> 00:06:43,183 - T�nhamos um acordo. - Do quaI ditei os termos. 41 00:06:43,984 --> 00:06:45,736 N�o �s tu que tens a �Itima paIavra a dizer. 42 00:06:45,864 --> 00:06:49,698 - D�s �pio � Rose! - EIa n�o consegue dormir. 43 00:06:50,344 --> 00:06:52,494 N�o vou continuar a ser expIorada. 44 00:06:52,624 --> 00:06:56,219 ExpIora��o... Que paIavra t�o feia. 45 00:06:56,584 --> 00:06:59,144 Bem sabes como odeio tudo o que seja feio. 46 00:06:59,264 --> 00:07:01,937 Prefiro ver a situa��o como um acordo, 47 00:07:02,104 --> 00:07:04,698 como um acto de conveni�ncia m�tua. 48 00:07:08,384 --> 00:07:13,094 As apar�ncias s�o cruciais, n�o concordas? 49 00:07:20,064 --> 00:07:22,339 AI�m disso, a doce Rose adora-me. 50 00:07:22,464 --> 00:07:26,139 S� Deus sabe o que faria se ficasse sem mim. 51 00:07:26,544 --> 00:07:30,423 A escoIha � tua, Dorothea. 52 00:07:39,264 --> 00:07:40,617 Adeusinho. 53 00:07:59,024 --> 00:08:00,457 Encontrei-o. 54 00:08:18,704 --> 00:08:21,901 Diga-me, amigo, se fosse novo, onde iria? 55 00:08:22,064 --> 00:08:24,624 - E quem � o senhor? - Lawrence Hayes. 56 00:08:24,784 --> 00:08:28,777 Se soubesse, n�o estaria aqui a oIhar para o vidro. 57 00:08:28,944 --> 00:08:31,617 Aqui, somos t�o bons como os pretos. 58 00:08:31,744 --> 00:08:34,656 Compre uma saca de cereais e sente-se neIa. 59 00:08:34,784 --> 00:08:37,093 - Se tivesse dinheiro. - Se tiv�ssemos... 60 00:08:37,224 --> 00:08:40,739 H� uma terra de deI�cias imensas Com omeIetas nas �rvores 61 00:08:40,904 --> 00:08:43,293 E os porcos no espeto Gritam: 62 00:08:43,424 --> 00:08:48,134 Comam-me, pe�o-vos! Comam-me, pe�o-vos! 63 00:08:48,544 --> 00:08:50,899 Bem-vindo, rapaz, � Terra Prometida. 64 00:09:50,704 --> 00:09:52,934 - EIe sabia que era urgente? - Sabia. 65 00:09:53,064 --> 00:09:55,020 - Porqu� eIe? - N�o sei. 66 00:09:55,624 --> 00:09:59,617 Que temos a nosso favor? Sorte? Intui��o? 67 00:10:01,504 --> 00:10:03,654 Senti que eIe tinha aIgo, 68 00:10:04,064 --> 00:10:06,897 mas sei que � arriscado confiarmos num estranho, 69 00:10:07,224 --> 00:10:08,896 num perfeito desconhecido. 70 00:10:09,024 --> 00:10:11,379 Parece que n�o tem pressa em desiIudir-nos. 71 00:10:11,504 --> 00:10:13,017 Tem f�. 72 00:10:13,184 --> 00:10:14,856 EIe vem. 73 00:10:17,184 --> 00:10:20,017 - E se for um canaIha? - � um risco. 74 00:10:20,864 --> 00:10:23,219 Mas somos n�s que temos os trunfos. 75 00:10:23,984 --> 00:10:26,817 A menos que eIe seja... imprevis�veI. 76 00:10:37,184 --> 00:10:38,458 Quem est� a�? 77 00:10:38,664 --> 00:10:41,132 Procuro o Sr. Thompson, de Birmingham. 78 00:10:41,264 --> 00:10:44,336 - Quem � o senhor? - Um amigo de IngIaterra. 79 00:10:45,104 --> 00:10:48,255 O Sr. Thompson j� n�o tem amigos em IngIaterra. 80 00:10:48,384 --> 00:10:50,852 Diga-Ihe que � Jack Wishart. 81 00:11:12,024 --> 00:11:14,140 Sinto muito, mas vamos fechar. 82 00:11:23,144 --> 00:11:24,782 Miss Brook n�o p�de esperar. 83 00:11:24,904 --> 00:11:27,498 Um homem tem de se saciar quando pisa terra firme. 84 00:11:30,744 --> 00:11:33,861 - Tem refer�ncias? - QuaI � o trabaIho? 85 00:11:34,704 --> 00:11:36,342 N�o posso dizer. 86 00:11:36,464 --> 00:11:38,659 Ent�o prefiro faIar com Miss Brook. 87 00:11:39,264 --> 00:11:41,380 Tem outras propostas? 88 00:11:41,544 --> 00:11:44,616 Sou um homem sem meios para... esperar. 89 00:11:47,984 --> 00:11:50,259 N�o tenho raz�o para confiar em si. 90 00:11:51,584 --> 00:11:53,779 Nem para desconfiar, espero, menina. 91 00:11:59,424 --> 00:12:01,733 Isto � um sinaI da nossa confian�a. 92 00:12:01,904 --> 00:12:03,860 Um adiantamento, se quiser. 93 00:12:05,584 --> 00:12:08,462 Se um homem tem frio, n�o recusa uma coberta. 94 00:12:08,784 --> 00:12:12,094 Depende do frio que tem, taIvez. 95 00:12:14,064 --> 00:12:16,055 Sem ofensa, menina, 96 00:12:16,184 --> 00:12:18,937 mas odeio comprometer-me com o que desconhe�o. 97 00:12:31,344 --> 00:12:34,859 Tens sorte em ter os peitos frios de Dorothea Brook 98 00:12:35,024 --> 00:12:37,822 a esvoa�ar sobre ti como asas de pomba. 99 00:12:39,464 --> 00:12:42,376 - EIa � que tem sorte. - N�o sejas insoIente! 100 00:12:42,784 --> 00:12:46,493 Acabaste de sair do navio. Ainda cheiras a saI. 101 00:12:47,064 --> 00:12:51,137 Os homens aqui s�o aos pontap�s, garanto-te. 102 00:13:01,904 --> 00:13:04,464 N�s, muIheres, � que somos um bem precioso. 103 00:13:24,744 --> 00:13:27,304 O nosso eIeito apareceu na Ioja hoje. 104 00:13:32,824 --> 00:13:34,974 Que achaste da minha escoIha? 105 00:13:36,104 --> 00:13:39,414 Disse-Ihe para voItar e dei-Ihe dinheiro. 106 00:13:39,544 --> 00:13:41,739 - E...? - Tive de obrig�-Io a ficar com eIe. 107 00:13:41,864 --> 00:13:44,458 Quer saber para que � o dinheiro. 108 00:13:44,744 --> 00:13:47,304 Tem a deIicadeza dum puro-sangue. 109 00:13:47,824 --> 00:13:50,702 Ou dum carn�voro a farejar a carne. 110 00:13:54,544 --> 00:13:55,818 A Rose! 111 00:14:12,304 --> 00:14:15,023 D�-me isso, Rose. D�-mo. 112 00:14:15,224 --> 00:14:17,499 D�-mo. 113 00:14:18,784 --> 00:14:20,979 D�-mo! 114 00:14:22,504 --> 00:14:24,779 D�-mo, Rose! 115 00:14:28,544 --> 00:14:31,297 Porque fazes isso, Rose? Porqu�? 116 00:14:31,424 --> 00:14:33,619 Porqu�, Dorothea? 117 00:14:34,904 --> 00:14:37,543 PeIas suas pestanas Iindas e Iongas, 118 00:14:37,664 --> 00:14:40,542 quando a sua I�ngua percorre a minha coxa. 119 00:14:40,784 --> 00:14:44,572 PeIo caIor das suas m�os e I�bios tr�muIos quando me penetra. 120 00:14:44,784 --> 00:14:47,093 - Para v�-Io... - Chega, Rose. 121 00:14:47,224 --> 00:14:51,297 ... sobre mim, o meu SoI, o meu c�u. 122 00:14:51,864 --> 00:14:55,573 A sua boca excita-me, sou invadida por tremores. 123 00:14:55,704 --> 00:14:58,502 Fico sedenta do seu amor. 124 00:14:58,784 --> 00:15:02,333 Esfomeada, faminta, esganada. 125 00:15:22,424 --> 00:15:24,733 EIa confunde o seu v�cio com amor. 126 00:15:24,984 --> 00:15:26,736 EIe d�-Ihe �pio. 127 00:15:26,864 --> 00:15:30,618 - � o dom�nio do Fraser sobre eIa. - � mais do que isso. 128 00:15:31,624 --> 00:15:34,013 N�o pode ser. N�o pode. 129 00:15:34,184 --> 00:15:37,813 O Fraser tira-me tudo e n�o h� como isso acabar. 130 00:15:37,944 --> 00:15:39,855 EIe corr�i o meu neg�cio. 131 00:15:39,984 --> 00:15:42,942 - � assim t�o grave? - � grav�ssimo. 132 00:15:44,304 --> 00:15:46,693 TaIvez a Rose possa ir para um s�tio sossegado, 133 00:15:46,824 --> 00:15:49,338 onde o veneno possa sair do seu organismo. 134 00:15:49,464 --> 00:15:51,898 Temos de quebrar este c�rcuIo vicioso, 135 00:15:52,024 --> 00:15:54,618 para permitir que o novo homem entre. 136 00:15:55,824 --> 00:15:57,462 E, Anne... 137 00:15:57,624 --> 00:15:59,376 Temos de ser fortes. 138 00:15:59,504 --> 00:16:03,258 Temos de tirar o Fraser das nossas vidas para sempre. 139 00:16:09,744 --> 00:16:11,814 N�o se incomode. Sei o caminho. 140 00:16:23,664 --> 00:16:26,497 Que amena cena dom�stica vim interromper. 141 00:16:27,344 --> 00:16:28,823 Miss Cooper... 142 00:16:30,304 --> 00:16:32,101 Vou providenciar aIgo para beber. 143 00:16:32,264 --> 00:16:35,461 Apenas um copo de �gua geIada a esta hora. 144 00:16:36,064 --> 00:16:39,022 Detesto estimuIantes ap�s as seis. 145 00:16:42,064 --> 00:16:43,543 Miss Brook... 146 00:16:46,064 --> 00:16:47,543 Dorothea... 147 00:16:47,944 --> 00:16:52,096 � uma muIher inteIigente. QuaI ser� o fim disto tudo? 148 00:16:52,344 --> 00:16:55,177 - Est� a faIar da guerra? - Exactamente. 149 00:16:55,704 --> 00:16:58,218 Desencadeou muitas incertezas. 150 00:16:58,464 --> 00:17:01,820 Dizem que � necess�ria, mas isso � perturbador. 151 00:17:02,064 --> 00:17:05,181 A necessidade nem sempre � desej�veI, 152 00:17:05,624 --> 00:17:09,253 mas francamente... aqui entre n�s: 153 00:17:10,544 --> 00:17:12,262 faIo de Iucro. 154 00:17:12,784 --> 00:17:15,173 Esperava fornecer sarja para as fardas. 155 00:17:15,344 --> 00:17:19,735 Precisamente. Ouvi rumores sobre um contrato. 156 00:17:20,984 --> 00:17:23,976 Como todos sabemos, minha cara, 157 00:17:24,144 --> 00:17:26,260 a previs�o � poder, 158 00:17:26,864 --> 00:17:28,820 nas m�os certas. 159 00:17:29,224 --> 00:17:31,692 E perigo, nas m�os erradas. 160 00:17:32,744 --> 00:17:34,257 A sua �gua. 161 00:17:36,304 --> 00:17:38,101 Os rumores podem ser �teis. 162 00:17:38,224 --> 00:17:41,296 Se forem empoIados, os pre�os subir�o. 163 00:17:41,704 --> 00:17:45,492 TaIvez haja uma procura de bens extraordin�ria. 164 00:17:45,784 --> 00:17:47,661 Os rumores s�o perigosos. 165 00:17:49,624 --> 00:17:52,263 Os que Ian�am os rumores podem dar-se maI no fim. 166 00:17:52,464 --> 00:17:55,422 N�o faIo de nada t�o infIamat�rio. 167 00:17:56,464 --> 00:17:58,853 Espero arranjar-Ihe um contrato. 168 00:17:59,024 --> 00:18:01,857 Nestes tempos incertos, poder� ser recompensador. 169 00:18:02,144 --> 00:18:03,941 Est� interessada? 170 00:18:04,984 --> 00:18:07,293 Preciso de conhecer os termos, WiIIiam. 171 00:18:07,744 --> 00:18:11,783 Gostava que nos un�ssemos tamb�m a outro n�veI. 172 00:18:14,944 --> 00:18:16,616 N�o diz nada? 173 00:18:16,744 --> 00:18:19,178 Estou a pensar na diferen�a dos nossos mundos. 174 00:18:19,944 --> 00:18:22,583 TaIvez seja menor do que pensa. 175 00:18:46,624 --> 00:18:50,173 - Parece perturbada. - N�o, estou cansada. 176 00:18:50,984 --> 00:18:53,259 Vou tentar Iibert�-Ia de quest�es cansativas. 177 00:18:53,384 --> 00:18:55,898 Isso n�o me perturba. Isso saIva-me. 178 00:19:01,984 --> 00:19:05,499 Est� um estranho � porta. N�o sei como, mas tem o seu cart�o. 179 00:19:07,904 --> 00:19:09,576 Tenha cuidado, Dorothea. 180 00:19:09,704 --> 00:19:12,855 H� uma epidemia de aristocratas austraIianos na cidade. 181 00:19:13,224 --> 00:19:15,101 S�o neg�cios, WiIIiam. 182 00:19:30,664 --> 00:19:32,859 Minha senhora, sou Lawrence Hayes. 183 00:19:34,224 --> 00:19:36,863 A entrada de servi�o fica nas traseiras. 184 00:19:40,784 --> 00:19:42,376 Enganei-me, minha senhora. 185 00:19:42,504 --> 00:19:45,814 O desejo de garantir o trabaIho uItrapassou-me. 186 00:19:48,144 --> 00:19:50,533 Sugiro que v� � Ioja, amanh�. 187 00:20:06,984 --> 00:20:10,420 - Veio no navio. - Parece ter perdido os modos no mar. 188 00:20:10,584 --> 00:20:14,623 Isto � comigo, WiIIiam. Ainda n�o estamos unidos. 189 00:20:31,144 --> 00:20:33,863 Por favor... S� preciso duma gota. 190 00:20:34,664 --> 00:20:36,575 Tenho tanto frio. 191 00:20:36,864 --> 00:20:38,502 Dorothea! 192 00:20:39,064 --> 00:20:40,417 Seja quem for! 193 00:20:40,584 --> 00:20:43,303 Dou-Ihe dinheiro, j�ias, o que quiser! 194 00:20:44,304 --> 00:20:46,135 A minha irm� � rica! 195 00:20:47,784 --> 00:20:51,254 Agora, � entre mim e o Diabo. E eu nunca perdi. 196 00:21:19,224 --> 00:21:20,896 W. PO YSER DEPUTADO 197 00:21:21,024 --> 00:21:23,857 NaturaImente, reconhecemos a sua eIevada posi��o. 198 00:21:24,824 --> 00:21:27,543 Mas tamb�m reconhecemos que as receitas que tem obtido 199 00:21:27,664 --> 00:21:32,419 n�o cobrem sequer os juros da d�vida que tem para connosco. 200 00:21:33,544 --> 00:21:37,696 Sr. WeedIe, dei in�cio a um evento, 201 00:21:37,984 --> 00:21:42,421 a um neg�cio que... controIarei 202 00:21:42,864 --> 00:21:47,221 e que vir� a render muito na situa��o actuaI. 203 00:21:47,464 --> 00:21:50,900 - Na situa��o actuaI? - � um neg�cio �ptimo. 204 00:21:51,544 --> 00:21:53,614 - Para quando? - Para breve, espero. 205 00:21:53,744 --> 00:21:56,861 Qu�o breve? Podemos saber? 206 00:21:57,184 --> 00:22:02,053 - Est� a pressionar-me. - Devido �s suas d�vidas. 207 00:22:03,424 --> 00:22:07,417 Espero fechar este neg�cio daqui a uma semana. 208 00:22:09,984 --> 00:22:12,703 Damos-Ihe dois dias �teis. 209 00:22:16,024 --> 00:22:17,980 Dois dias?! 210 00:22:21,504 --> 00:22:23,460 � um cavaIheiro. 211 00:22:24,824 --> 00:22:26,303 Obrigado. 212 00:22:26,864 --> 00:22:28,741 � um prazer 213 00:22:28,984 --> 00:22:32,420 negociar com um cavaIheiro honrado. 214 00:22:39,464 --> 00:22:41,978 Est� uma senhora I� fora h� aIgum tempo. 215 00:22:45,704 --> 00:22:49,140 Dorothea... N�o sabia que estava � espera. 216 00:22:49,264 --> 00:22:52,813 - Vim peIo contrato. - Que contrato? 217 00:22:53,184 --> 00:22:55,140 A sarja para as fardas. 218 00:22:55,304 --> 00:22:58,660 � uma grande oportunidade. Quatro miI fardas ao todo. 219 00:22:58,784 --> 00:23:00,979 - Tem sarja para tanto? - Posso arranj�-Ia. 220 00:23:01,264 --> 00:23:03,653 Quais s�o os termos? 221 00:23:03,944 --> 00:23:07,414 � verdade. Os termos. Queria faIar-Ihe sobre isso. 222 00:23:07,904 --> 00:23:10,702 Houve um Iigeiro contratempo. 223 00:23:11,504 --> 00:23:14,462 Diz respeito ao seu estatuto. 224 00:23:14,624 --> 00:23:18,014 - O meu dinheiro n�o serve? - N�o � isso, minha cara. 225 00:23:18,344 --> 00:23:23,338 Mas uma muIher soIteira com um contrato miIitar... 226 00:23:24,064 --> 00:23:26,259 � uma quest�o conservadora. 227 00:23:26,424 --> 00:23:29,575 Por�m, como minha muIher... 228 00:23:30,904 --> 00:23:32,462 Compreendo. 229 00:23:38,184 --> 00:23:41,494 Proponho-Ihe uma sociedade em todos os aspectos. 230 00:23:42,104 --> 00:23:43,981 Uma uni�o protectiva. 231 00:23:45,024 --> 00:23:48,619 Vou pensar nisso, WiIIiam. Tenho muito em jogo. 232 00:23:50,464 --> 00:23:52,022 Minha cara... 233 00:23:52,504 --> 00:23:55,098 � isso que mais aprecio em si, 234 00:23:56,424 --> 00:23:59,700 a sua honestidade e a sua integridade. 235 00:24:30,144 --> 00:24:33,534 N�o te tomo muito tempo. Sei que est�s ocupad�ssima. 236 00:24:33,744 --> 00:24:36,622 Fraser, vamos resoIver o assunto esta noite. 237 00:24:36,744 --> 00:24:39,656 Minha querida, adoro a tua honestidade. 238 00:24:39,984 --> 00:24:42,703 A sua fragiIidade excita-me. 239 00:24:42,944 --> 00:24:45,902 - N�o sejas insoIente. - FaIas-me como teu criado. 240 00:24:46,024 --> 00:24:49,733 Pago-te como a um Iimpa-chamin�s ou como a um estrumeiro. 241 00:24:49,864 --> 00:24:53,573 N�o faIemos da Rose nesses termos. 242 00:24:53,744 --> 00:24:57,783 - N�o me irrites, Fraser! - Ent�o, n�o te exaItes! 243 00:24:58,824 --> 00:25:01,019 As pessoas podem confundir a nossa reIa��o. 244 00:25:01,224 --> 00:25:03,374 - Isto tem de acabar! - Acabar? 245 00:25:03,504 --> 00:25:07,736 Um beb� � um come�o. Ou faIas de um aborto? 246 00:25:08,224 --> 00:25:11,421 Duvido que optasses novamente por isso. 247 00:25:14,024 --> 00:25:16,413 Que � preciso para deixares o pa�s? 248 00:25:18,424 --> 00:25:19,937 Ent�o? 249 00:25:25,504 --> 00:25:27,222 Estou a pensar. 250 00:25:29,224 --> 00:25:31,579 Estou a pensar onde ser� a minha casa. 251 00:25:32,744 --> 00:25:35,304 A fam�Iia da minha m�e maI me conhece. 252 00:25:36,264 --> 00:25:38,653 E para os brancos, para ti, 253 00:25:38,784 --> 00:25:44,017 sou um bem macuIado, um ser defeituoso... 254 00:25:44,184 --> 00:25:45,902 Deixa o pa�s, Fraser. 255 00:25:46,264 --> 00:25:49,461 D�-me uma oportunidade de refazer a vida da Rose. 256 00:25:49,584 --> 00:25:51,973 - Est�s a pedir-me? - N�o posso impIorar. 257 00:25:52,504 --> 00:25:55,302 - Esses dias acabaram. - Esquecidos. 258 00:25:56,584 --> 00:25:58,893 S� recordo a perda da minha dignidade. 259 00:26:00,184 --> 00:26:02,982 - E a vergonha. - E o prazer e a ternura? 260 00:26:03,184 --> 00:26:04,583 Nada. 261 00:26:04,704 --> 00:26:08,902 - Tenho d� daqueIas que nada sentem. - Eu n�o disse isso. 262 00:26:10,104 --> 00:26:12,220 H� uma diferen�a. 263 00:26:13,624 --> 00:26:17,537 Se fores, recebes isto. Se n�o, n�o recebes nada. 264 00:26:18,824 --> 00:26:20,462 Nada! 265 00:26:21,184 --> 00:26:25,177 Pensa bem, Fraser. Muito bem. 266 00:26:26,184 --> 00:26:31,497 Sabes que sou um homem de instintos, de impuIsos, de repentes, 267 00:26:31,624 --> 00:26:36,823 que s� sabe o que faz... quando o faz. 268 00:26:37,664 --> 00:26:41,213 - Liberta a Rose! - Liberta-te tu, Dorothea. 269 00:26:48,264 --> 00:26:52,462 - Quero uma resposta! - Na aItura devida, senhora. 270 00:27:01,264 --> 00:27:05,496 - Boa noite, Sra. Brook. - Sr. Hayes... Que formaI. 271 00:27:06,184 --> 00:27:09,574 Que se passa? Esperava outra pessoa? 272 00:27:11,344 --> 00:27:13,016 Acompanhe-me. 273 00:27:46,744 --> 00:27:48,974 As coI�nias fomentam a reaIiza��o pessoaI. 274 00:27:49,104 --> 00:27:50,583 De quem trabaIha muito. 275 00:27:50,704 --> 00:27:53,423 - Consegue o que quer. - N�o tenho tempo para... 276 00:27:53,544 --> 00:27:56,854 Foi um gracejo. Sou um novo homem, Sra. Brook. 277 00:27:57,384 --> 00:28:01,093 - Miss Brook. - Pe�o descuIpa. 278 00:28:01,944 --> 00:28:04,139 N�o tem de pedir descuIpa. 279 00:28:08,144 --> 00:28:11,022 Fiz a minha fortuna e tenho orguIho nisso. 280 00:28:13,904 --> 00:28:16,577 Comecei com uma Ioja pequena e trabaIhei muito. 281 00:28:17,104 --> 00:28:19,140 N�o sou ningu�m, Sr. Hayes, 282 00:28:19,264 --> 00:28:22,017 mas n�o pretendo s�-Io por muito mais tempo. 283 00:28:22,864 --> 00:28:24,377 � muito cansativo. 284 00:28:24,584 --> 00:28:26,575 Com o devido respeito, 285 00:28:27,344 --> 00:28:29,494 parece-me ser aIgu�m. 286 00:28:31,064 --> 00:28:34,739 N�o � radicaIista? Agitador? 287 00:28:35,304 --> 00:28:38,102 Tomo a Iiberdade de seguir os meus pensamentos. 288 00:28:39,544 --> 00:28:42,297 Tamb�m acredito na independ�ncia. 289 00:29:28,304 --> 00:29:30,943 Para ser breve, Sr. Hayes, preciso de um homem... 290 00:29:32,384 --> 00:29:34,614 ... em quem possa confiar de oIhos fechados. 291 00:29:34,744 --> 00:29:36,780 Comprei uma propriedade no Norte. 292 00:29:36,904 --> 00:29:40,055 O cargo � a Iongo prazo, para come�ar j�. 293 00:29:40,184 --> 00:29:43,494 Posso pagar bem. Est� interessado? 294 00:29:44,264 --> 00:29:45,902 Estou. 295 00:29:46,024 --> 00:29:47,616 Tem aIgu�m a seu cargo? 296 00:29:47,744 --> 00:29:50,304 Estou t�o sozinho no mundo como me v�. 297 00:29:58,784 --> 00:30:01,173 Foi uma vis�o Iinda no cais. 298 00:30:01,424 --> 00:30:03,494 N�o vi terra t�o acoIhedora como quando a vi. 299 00:30:03,704 --> 00:30:06,537 - Que tem isso a ver...? - Vou ser directo. 300 00:30:06,664 --> 00:30:10,259 Porque me escoIheu? QuaIquer um teria aceitado. 301 00:30:11,104 --> 00:30:13,095 PeIos seus oIhos. 302 00:30:13,864 --> 00:30:17,743 S�o �vidos e ambiciosos, mas n�o cru�is, creio. 303 00:30:18,504 --> 00:30:20,779 � forte e saud�veI. 304 00:30:21,224 --> 00:30:23,784 Fui t�o franca como o senhor. 305 00:30:24,664 --> 00:30:26,256 Ent�o? 306 00:30:26,384 --> 00:30:28,500 - H� mais. - Mais? 307 00:30:28,664 --> 00:30:31,019 Do que a cor dos meus oIhos. 308 00:30:32,264 --> 00:30:34,573 N�o faIei da cor. 309 00:30:35,424 --> 00:30:37,415 Tenho de ter a certeza, Sr. Hayes. 310 00:30:37,544 --> 00:30:40,297 - De qu�? - De mim. De si. 311 00:30:41,144 --> 00:30:43,453 Tenho um pedido deIicado a fazer-Ihe. 312 00:30:49,184 --> 00:30:50,697 Isto � o que eu depreendo. 313 00:30:50,824 --> 00:30:53,702 Uma senhora oferece-me ouro e uma miss�o secreta. 314 00:30:53,944 --> 00:30:55,536 Como � t�o bonita, 315 00:30:55,664 --> 00:31:00,101 pode ter um homem sem a ajuda dum padre ou de dinheiro. 316 00:31:00,224 --> 00:31:02,943 - N�o preciso dum homem. - Ent�o, porqu� a urg�ncia? 317 00:31:03,064 --> 00:31:05,453 - N�o tenho urg�ncia. - A sua voz tem. 318 00:31:05,624 --> 00:31:08,502 E penso que o seu cora��o... est� paIpitante. 319 00:31:10,384 --> 00:31:13,456 Ofere�o-Ihe gado, capitaI e terra no Norte. 320 00:31:14,064 --> 00:31:16,897 Em troca, casa com a minha irm� Rose. 321 00:31:17,424 --> 00:31:19,255 Casar com a sua irm�? 322 00:31:21,864 --> 00:31:24,458 Eu compenso-o, com dinheiro, gado... 323 00:31:24,584 --> 00:31:26,256 - A sua irm� � gado? - N�o. 324 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 - � imbeciI? � estr�bica? � pateta? - Nada disso. 325 00:31:30,144 --> 00:31:32,419 FaIe cIaramente. Sou um homem simpIes. 326 00:31:32,544 --> 00:31:34,535 A minha irm� Rose 327 00:31:35,504 --> 00:31:37,381 deixou o cora��o arruin�-Ia. 328 00:31:37,544 --> 00:31:41,742 Quer comprar o meu nome para um bastardo? 329 00:31:42,304 --> 00:31:44,101 H� mais. 330 00:31:44,264 --> 00:31:47,654 O pai � um canaIha que Ihe d� �pio. 331 00:31:48,064 --> 00:31:50,783 Se eIa n�o se afastar deIe, morrer�. 332 00:31:51,144 --> 00:31:53,897 Isto � a �Itima protec��o que Ihe posso dar. 333 00:31:54,024 --> 00:31:57,175 - E eIa concorda? - Ouvir� a voz da raz�o. 334 00:31:57,464 --> 00:31:59,341 EIa n�o Ihe vai agradecer por essa oferta. 335 00:31:59,464 --> 00:32:02,979 TaIvez fique a odiar-me. Tenho de arriscar. 336 00:32:03,784 --> 00:32:07,777 EscoIheu um homem novo porque tem poucos recursos. 337 00:32:08,264 --> 00:32:09,936 Em parte. 338 00:32:11,184 --> 00:32:15,223 - Mas foi uma escoIha. - Ou o destino, taIvez. 339 00:32:16,384 --> 00:32:19,262 Pode partir quando quiser. 340 00:32:24,024 --> 00:32:27,653 - Quero ver a sua irm�. - Com certeza. 341 00:32:27,944 --> 00:32:31,823 - Daqui a uma semana. - N�o gosto de esperar. 342 00:32:31,944 --> 00:32:35,175 - EIa est� para fora. - Quero ver a sua irm�. 343 00:32:35,944 --> 00:32:39,539 Ou n�o sabe como � um casaI viver junto? 344 00:32:40,944 --> 00:32:44,983 FaIa cIaramente, Sr. Hayes, mas preciso duma semana. 345 00:32:45,304 --> 00:32:46,498 - Quatro dias. - Seis. 346 00:32:46,664 --> 00:32:48,416 - Quatro. - Cinco. 347 00:32:48,584 --> 00:32:50,222 Quatro. 348 00:32:51,344 --> 00:32:53,096 Quatro. 349 00:32:55,864 --> 00:32:58,332 E veja se entra peIa porta dos fundos. 350 00:32:58,664 --> 00:33:02,703 Se vier, entro peIa porta da frente. 351 00:33:04,864 --> 00:33:06,741 Como queira. 352 00:33:47,264 --> 00:33:50,097 Estamos a fazer bem? Estou t�o preocupada. 353 00:33:50,304 --> 00:33:53,341 V� as op��es. Sem isto, a Rose definhar�. 354 00:33:53,464 --> 00:33:57,457 - Cas�-Ia com um estranho... - Por aIguns anos, apenas. 355 00:33:57,664 --> 00:34:00,258 Depois, podem decidir o que fazer. 356 00:34:00,584 --> 00:34:03,735 Com o Fraser por perto, n�o a podemos convencer. 357 00:34:04,984 --> 00:34:08,135 Daqui a dois dias, um barco parte para S�o Francisco. 358 00:34:08,384 --> 00:34:10,693 - Dois dias? - Tem camaratas. 359 00:34:11,224 --> 00:34:13,499 - Dois dias... - S� temos amanh�. 360 00:34:13,624 --> 00:34:16,821 O barco parte de madrugada e eIe tem de ir neIe. 361 00:34:20,064 --> 00:34:22,897 Lembra-te porque fazemos isto, Dorothea. 362 00:34:25,624 --> 00:34:27,455 Vou tentar convenc�-Io. 363 00:34:28,064 --> 00:34:29,622 Esta noite. 364 00:34:44,504 --> 00:34:46,972 Isto deve satisfazer o Fraser. 365 00:34:47,384 --> 00:34:49,102 S�o Iindos. 366 00:34:49,584 --> 00:34:52,144 Esperava que pudessem seIar a nossa amizade. 367 00:35:06,264 --> 00:35:08,539 � meIhor que comprem a nossa Iiberdade. 368 00:36:32,264 --> 00:36:33,856 Dorothea! 369 00:36:45,224 --> 00:36:48,694 Uma moedinha! J� fui uma boa muIher! 370 00:36:50,664 --> 00:36:54,259 Vejo um bom casamento com um homem moreno. 371 00:36:54,904 --> 00:36:56,656 E amor? 372 00:38:09,184 --> 00:38:11,744 N�o oIhes muito, minha querida. 373 00:38:12,824 --> 00:38:15,384 Podes ver o homem que amas. 374 00:38:21,224 --> 00:38:26,093 Vejo uma terra de sonhos t�o ricos que tenho de entrar. 375 00:38:26,544 --> 00:38:30,457 Deixa-me oIhar mais. � o para�so. 376 00:38:31,264 --> 00:38:33,732 Sonhas demasiado. 377 00:38:35,584 --> 00:38:40,214 Dorothea, tens um sonho que receias interpretar. 378 00:38:40,784 --> 00:38:44,857 Se ficares com isto, promete n�o mais voItar. 379 00:38:45,304 --> 00:38:49,013 N�o como o Fraser que vejo e tenho de cumprimentar. 380 00:38:49,184 --> 00:38:52,654 Toca-me, minha querida. Tens medo de me tocar. 381 00:38:52,784 --> 00:38:55,252 - N�o sejas infantiI. - Pobre Dorothea. 382 00:38:55,384 --> 00:38:58,137 Sempre a irm� mais veIha, sempre respons�veI, 383 00:38:58,264 --> 00:39:00,573 sempre em �Itimo Iugar. 384 00:39:03,664 --> 00:39:07,623 - Essa � a tua trag�dia. - Isso requer rendi��o. 385 00:39:07,864 --> 00:39:10,458 E essa � a tua especiaIidade, Fraser. 386 00:39:10,784 --> 00:39:13,901 Vou ter sorte. Sinto isso. 387 00:39:14,064 --> 00:39:16,259 Espero que seja verdade. 388 00:39:17,264 --> 00:39:19,778 O que sinto � verdadeiro. 389 00:39:21,624 --> 00:39:23,854 Se fores no barco para S�o Francisco, 390 00:39:24,064 --> 00:39:25,895 podes ficar com as j�ias. 391 00:39:26,224 --> 00:39:29,057 Ainda n�o te viste Iivre de mim, Dorothea. 392 00:39:29,784 --> 00:39:31,456 Adeus. 393 00:39:49,424 --> 00:39:51,096 Ap�s a nossa vit�ria, 394 00:39:51,224 --> 00:39:54,933 teremos uma terra de azeitonas, Ieite e meI. 395 00:39:55,504 --> 00:39:59,702 Onde comeremos p�o � farta e n�o faItar� nada? 396 00:39:59,824 --> 00:40:01,177 AqueIes que trabaIharem. 397 00:40:01,344 --> 00:40:04,177 Ou tenham os meios para outros Iabutarem. 398 00:40:05,264 --> 00:40:07,653 O seu humor est� agu�ado, Miss Cooper. 399 00:40:07,944 --> 00:40:10,697 Sei o que � passar necessidade, Sr. Poyser. 400 00:40:10,824 --> 00:40:12,780 Era preceptora? 401 00:40:13,344 --> 00:40:16,142 Miss Brook Iibertou-me desse mart�rio. 402 00:40:16,504 --> 00:40:19,018 Todos viemos para c� para meIhorarmos. 403 00:40:19,624 --> 00:40:22,184 Ou para nos tornarmos meIhores. 404 00:40:23,264 --> 00:40:25,778 Miss Brook vai demorar? 405 00:40:26,024 --> 00:40:29,573 N�o sei. N�o costumo questionar a Dorothea. 406 00:40:47,344 --> 00:40:48,857 Sr. Hayes... 407 00:40:48,984 --> 00:40:51,657 Que s�tio mais estranho para observar estreIas. 408 00:40:52,024 --> 00:40:56,700 Acompanha-me um pouco? O nevoeiro enerva-me. 409 00:40:58,024 --> 00:41:00,219 Miss Brook enervada? 410 00:41:03,024 --> 00:41:05,060 O que o trouxe a este bairro? 411 00:41:26,224 --> 00:41:28,340 QuaI � o padr�o, Miss Cooper? 412 00:41:30,424 --> 00:41:35,373 - O seu bordado. QuaI � o padr�o? - � apenas uma toIice feminina. 413 00:41:49,464 --> 00:41:52,058 Se confia em mim como diz confiar... 414 00:41:53,144 --> 00:41:54,702 Sim? 415 00:41:57,544 --> 00:42:01,583 - Porque foi � Casa Chinesa? - Esteve a seguir-me! 416 00:42:01,704 --> 00:42:04,696 Devo conhecer o mundo da muIher que vou amar. 417 00:42:04,944 --> 00:42:06,616 A Rose n�o est� I�. 418 00:42:06,744 --> 00:42:08,860 - Ent�o, porqu�? - N�o � da sua conta. 419 00:42:08,984 --> 00:42:12,021 Ser�? Vou passar a ser da sua conta. 420 00:42:12,184 --> 00:42:14,982 Nenhum empregado se atreve a faIar assim comigo. 421 00:42:15,144 --> 00:42:19,740 - Eu sou assim. - E tamb�m gosta de espiar? 422 00:42:20,024 --> 00:42:22,458 � t�o bonita que d�i. 423 00:42:25,824 --> 00:42:28,543 Como � que um homem faIa consigo? 424 00:42:29,704 --> 00:42:32,901 Fui � Casa Chinesa ver um homem. 425 00:42:33,824 --> 00:42:37,339 Para casar com a Rose, eIe tem de deixar o pa�s. 426 00:42:38,584 --> 00:42:40,779 AqueIe que foi v�-Ia � Ioja? 427 00:42:41,624 --> 00:42:43,455 EIe � o canaIha? 428 00:42:43,744 --> 00:42:46,497 - EIe � o pai? - �. 429 00:42:46,984 --> 00:42:49,862 N�o disse que a crian�a ia ser mesti�a. 430 00:42:50,944 --> 00:42:52,696 Pois n�o. 431 00:43:14,744 --> 00:43:16,814 FaIou-me de confian�a. 432 00:43:18,344 --> 00:43:20,300 Ofereci rubis ao Fraser. 433 00:43:20,664 --> 00:43:23,895 EIe vai busc�-Ios ao barco para S�o Francisco, amanh�. 434 00:43:24,024 --> 00:43:27,494 - Vai dar-Ihos? - Farei o que for preciso. 435 00:43:28,464 --> 00:43:32,298 H� outras formas, menos dispendiosas, mais... 436 00:43:32,944 --> 00:43:35,697 ... simpIes, de se ver Iivre de aIgu�m. 437 00:43:35,824 --> 00:43:38,941 Porque diz isso? Eu seria incapaz de taI. 438 00:43:40,304 --> 00:43:42,260 Esta situa��o requer soIu��es desesperadas. 439 00:43:42,544 --> 00:43:44,774 Mas n�o isso. 440 00:43:44,904 --> 00:43:47,213 E faIa-me de confian�a? 441 00:43:47,704 --> 00:43:49,535 � verdade. 442 00:43:51,344 --> 00:43:55,701 Tenho de confiar no meu instinto em si. 443 00:43:58,064 --> 00:44:00,339 Ent�o, � f�ciI, Miss Brook. 444 00:44:01,144 --> 00:44:03,499 Eu serei o seu tenente. 445 00:44:04,344 --> 00:44:06,812 O nosso homem vai embarcar no barco 446 00:44:07,504 --> 00:44:09,734 e n�o teremos mais probIemas. 447 00:44:50,624 --> 00:44:53,582 Muito boa noite para si, Miss Cooper! 448 00:45:35,584 --> 00:45:37,540 Est� a ouvi-Ios? 449 00:45:37,944 --> 00:45:41,493 EIes v�m a�. V�o atacar! Fuja! 450 00:45:41,704 --> 00:45:44,582 - � um ataque dos Maori! - VoIta aqui! 451 00:46:07,064 --> 00:46:09,817 Dorothea! 452 00:46:10,944 --> 00:46:12,536 Dorothea! 453 00:46:22,704 --> 00:46:25,457 AIarme de guerra! O Ex�rcito tem de agir! 454 00:46:25,584 --> 00:46:27,540 Governo em aIvoro�o! 455 00:46:27,664 --> 00:46:29,973 Temos de dar uma Ii��o aos nativos! 456 00:46:32,304 --> 00:46:34,534 Foi s� uma chamin� que expIodiu, n�o foi? 457 00:46:34,664 --> 00:46:37,701 Gostava de saber quem fez soar o aIarme. 458 00:46:43,104 --> 00:46:44,423 Dorothea! 459 00:46:44,544 --> 00:46:46,978 Onde esteve esta noite? Esperei horas por si. 460 00:46:54,064 --> 00:46:56,214 Queria aIguma coisa, WiIIiam? 461 00:46:57,584 --> 00:46:59,097 �gua geIada, WiIIiam? 462 00:47:03,624 --> 00:47:04,898 Francamente, Dorothea. 463 00:47:05,024 --> 00:47:07,822 Permite muitas intimidades a uma criada. 464 00:47:09,144 --> 00:47:12,693 A Anne n�o � criada, WiIIiam. 465 00:47:16,504 --> 00:47:17,778 Minha cara... 466 00:47:18,224 --> 00:47:20,943 Minha cara, n�o fui totaImente sincero consigo. 467 00:47:21,064 --> 00:47:23,658 N�o expressei o que sinto por si. 468 00:47:24,584 --> 00:47:27,735 - Venero-a... - Poupe-me, WiIIiam. 469 00:47:29,144 --> 00:47:31,738 Preciso duma resposta. N�o posso esperar mais. 470 00:47:31,864 --> 00:47:34,219 Uma muIher como eu perde muito se casar. 471 00:47:34,344 --> 00:47:35,936 Ou ganha, taIvez. 472 00:47:36,064 --> 00:47:39,261 Somos perfeitos um para o outro, Dorothea. 473 00:47:39,624 --> 00:47:43,219 Se o seu cora��o hesita, deixe a cabe�a decidir. 474 00:47:43,344 --> 00:47:45,983 EIa dir-Ihe-� que a nossa sociedade faz sentido. 475 00:47:46,104 --> 00:47:48,743 Dependo do meu neg�cio e muitos dependem de mim. 476 00:47:48,904 --> 00:47:52,021 - N�o quero perd�-Io. - Apenas ver� aument�-Io. 477 00:47:52,264 --> 00:47:54,619 Mais do que imagina. Acredite em mim. 478 00:47:55,344 --> 00:48:00,099 Arrisquemos. O contrato das fardas est� em curso. 479 00:48:00,904 --> 00:48:03,782 - O ataque desta noite... - O rumor. 480 00:48:05,744 --> 00:48:08,861 ... apressou os eventos. Exige-se ac��o. 481 00:48:08,984 --> 00:48:11,657 O Ex�rcito - e as fardas - t�m de marchar. 482 00:48:11,784 --> 00:48:14,742 Compreendo. Estamos no meio de tudo. 483 00:48:15,344 --> 00:48:18,256 Quanto �s fardas, tem a minha paIavra. 484 00:48:18,424 --> 00:48:21,177 E a outra quest�o? Est�o reIacionadas. 485 00:48:21,304 --> 00:48:23,454 N�o posso responder. 486 00:48:23,864 --> 00:48:25,377 Porqu� esperar? 487 00:48:25,504 --> 00:48:27,734 Porque s� o aceitariam a si como patr�o. 488 00:48:27,864 --> 00:48:30,219 - N�s saber�amos a verdade. - A verdade? 489 00:48:31,184 --> 00:48:32,697 Eu amo-a! 490 00:48:48,744 --> 00:48:52,134 Se fosse sua muIher, ficaria segura. 491 00:48:52,264 --> 00:48:54,732 Todas as portas se abririam para mim. 492 00:48:55,224 --> 00:49:00,014 - Mas tudo passaria por eIe. - Eu sei. 493 00:49:02,944 --> 00:49:06,061 EIe � perfeito. Preenche todos os requisitos. 494 00:49:06,184 --> 00:49:09,460 � um cavaIheiro de renome, vai para fora em neg�cios. 495 00:49:09,864 --> 00:49:12,458 Agora que chegou a hora, tenho medo. 496 00:49:12,944 --> 00:49:16,539 Tens a certeza? N�o podemos voItar atr�s. 497 00:49:19,224 --> 00:49:21,943 Tudo depende do teu Sr. Hayes. 498 00:49:28,224 --> 00:49:30,454 Vais confiar-Ihe os rubis? 499 00:49:30,624 --> 00:49:34,503 Tudo o que respeita ao Lawrence me perturba. 500 00:49:34,784 --> 00:49:39,380 Tem for�a. H� aIgo neIe que gostaria de descobrir. 501 00:49:41,144 --> 00:49:43,180 N�o gostas deIe, Anne? 502 00:49:44,344 --> 00:49:46,858 N�o me compete gostar ou n�o deIe. 503 00:49:46,984 --> 00:49:49,134 Desde que sirva o nosso intento. 504 00:49:53,104 --> 00:49:54,696 N�o achas? 505 00:49:55,504 --> 00:49:57,335 Quanto ao Poyser... 506 00:49:57,544 --> 00:50:01,856 O Lawrence tem bom cora��o. FaIa muito nisso. 507 00:50:04,464 --> 00:50:08,093 - E o teu? - Est� cheio de d�vidas. 508 00:50:11,544 --> 00:50:14,138 Eu Ievo os rubis ao Hayes. 509 00:50:14,464 --> 00:50:16,978 N�o podes ser vista com eIe, Dorothea. 510 00:50:17,744 --> 00:50:22,499 AI�m disso, quero sondar-Ihe o cora��o. 511 00:50:57,464 --> 00:50:58,977 Sr. Hayes... 512 00:51:04,784 --> 00:51:08,174 - Onde est� Miss Brook? - Teve um contratempo. 513 00:51:10,704 --> 00:51:13,980 Mas sabia que ia entender. Vamos por aqui? 514 00:51:22,944 --> 00:51:24,980 Trouxe os documentos deIe e aIgum dinheiro. 515 00:51:25,944 --> 00:51:29,016 Tem de esperar no cais at� o Fraser partir. 516 00:51:29,144 --> 00:51:30,497 Caso...? 517 00:51:30,624 --> 00:51:34,503 - EIe des�a peIa corda. - E voIte para terra. 518 00:51:47,824 --> 00:51:50,213 Se Ihe dissesse quanto custaram estas pedras, 519 00:51:50,464 --> 00:51:53,536 os anos de Iabuta, de cuidado, de dom�nio... 520 00:51:55,984 --> 00:51:58,498 � pena eIa n�o poder us�-Ias. 521 00:52:00,624 --> 00:52:04,094 - Posso ser directa? - � franca como a Dorothea. 522 00:52:04,424 --> 00:52:08,099 - Miss Brook � uma grande amiga. - OxaI� fosse minha amiga. 523 00:52:09,864 --> 00:52:11,900 Porque aceitou casar com a Rose? 524 00:52:13,824 --> 00:52:16,463 Isto est� mau. Quero comer, acreditar que tenho futuro. 525 00:52:16,584 --> 00:52:18,381 Mais nada. 526 00:52:18,664 --> 00:52:22,498 - Sinto que h� aIgo mais. - Porque diz isso? 527 00:52:25,944 --> 00:52:28,378 � muito para um homem como voc� 528 00:52:28,504 --> 00:52:30,972 casar com uma muIher gr�vida de outro. 529 00:52:32,024 --> 00:52:34,857 Ou o seu nome n�o significa nada para si? 530 00:52:35,144 --> 00:52:39,501 Por vezes, o nome dum homem pode significar pris�o. 531 00:52:40,344 --> 00:52:42,494 N�o � criminoso, pois n�o? 532 00:52:43,384 --> 00:52:46,740 Tenho sido poI�tico e muito dipIomata, 533 00:52:46,864 --> 00:52:50,015 mas isso acabou, juro. Vim para come�ar de novo. 534 00:52:50,144 --> 00:52:52,021 Mas nem sempre � f�ciI, n�o �? 535 00:52:52,144 --> 00:52:55,136 Come�armos de novo, mudarmos a nossa vida. 536 00:52:55,264 --> 00:52:57,903 �s vezes � preciso sobreviver. 537 00:52:59,464 --> 00:53:01,659 Nesse ponto, Sr. Hayes, estamos de acordo. 538 00:53:17,584 --> 00:53:19,176 Passe bem. 539 00:53:21,304 --> 00:53:23,215 Espere. 540 00:53:23,864 --> 00:53:26,219 Tenho de conhecer a famosa Miss Rose. 541 00:53:27,424 --> 00:53:29,494 N�o posso faIar peIa Dorothea. 542 00:53:29,624 --> 00:53:33,299 Ent�o, de que serve como mensageira? 543 00:53:33,424 --> 00:53:35,540 A senhora devia ter vindo em pessoa. 544 00:53:35,664 --> 00:53:37,575 A Dorothea considera-o um amigo. 545 00:53:37,744 --> 00:53:42,499 Os amigos n�o se evitam e mandam mensageiros. 546 00:53:43,384 --> 00:53:46,421 Isso n�o � um amigo, pois n�o, Miss Cooper? 547 00:53:47,184 --> 00:53:50,415 Nem sempre podemos agir como queremos, Sr. Hayes. 548 00:53:50,544 --> 00:53:53,377 Eu sou a prova disso. 549 00:53:54,224 --> 00:53:57,978 Mas que somos se n�o Iutarmos peIo que queremos? 550 00:54:01,824 --> 00:54:04,384 Concordo pIenamente consigo. 551 00:54:08,984 --> 00:54:12,579 V� I� a casa �s cinco. Tem de parecer casuaI. 552 00:54:13,184 --> 00:54:17,302 N�o. Vou �s quatro. Conv�m-me mais. 553 00:54:17,424 --> 00:54:21,133 E quero as duas irm�s I�. Nem precisamos de faIar. 554 00:54:21,544 --> 00:54:24,377 Podemos faz�-Io no escuro. 555 00:54:37,064 --> 00:54:39,498 Sei que pare�o furiosa. E estou! 556 00:54:39,624 --> 00:54:41,979 A minha presen�a incomodou-o. 557 00:54:43,464 --> 00:54:45,216 Est�s divina. 558 00:54:46,864 --> 00:54:51,016 N�o h� raz�o para estar zangada. EIe fez-nos um favor. 559 00:54:51,144 --> 00:54:53,100 Pedindo para ver a Rose? 560 00:54:56,984 --> 00:54:59,452 Dizendo tudo o que quer. 561 00:55:00,384 --> 00:55:03,740 Quer manter-te por perto. Pressinto perigo. 562 00:55:03,864 --> 00:55:06,503 Vamos acabar com isto e pensar noutra soIu��o. 563 00:55:06,624 --> 00:55:08,933 Est�s a ser radicaI. 564 00:55:09,304 --> 00:55:11,454 EIe precisa de confian�a. 565 00:55:11,744 --> 00:55:15,737 Sente que eu n�o aprecio a sua boa vontade. 566 00:55:16,184 --> 00:55:19,381 E eu sinto que eIe tem raz�o. 567 00:55:20,344 --> 00:55:24,383 - Devia estar grato. - Feri-o no seu orguIho. 568 00:55:24,984 --> 00:55:29,421 Acha que pode tudo. Nisso, � iguaI aos outros. 569 00:55:32,944 --> 00:55:37,222 EIe inverteu a situa��o. Tem cuidado, Dorothea. 570 00:55:37,384 --> 00:55:39,818 Pensa no que temos peIa frente. 571 00:55:40,024 --> 00:55:43,334 Estamos quase a conseguir. N�o podemos negar-Ihe nada. 572 00:55:44,064 --> 00:55:47,739 De quaIquer modo, eIe vem daqui a uma hora. 573 00:55:49,304 --> 00:55:53,661 - E se contar tudo � Rose? - N�s enfrentamo-Io. 574 00:55:57,984 --> 00:56:00,657 �s maraviIhosa a Iidar com isto. 575 00:56:01,184 --> 00:56:04,301 - �s sempre maraviIhosa. - � verdade. 576 00:56:04,744 --> 00:56:07,304 Agora, estou maraviIhosa. 577 00:56:07,624 --> 00:56:10,536 Atrevo-me a dizer que estou fant�stica. 578 00:56:10,664 --> 00:56:13,497 N�o me admiraria nada se estivesse Iouca. 579 00:56:25,584 --> 00:56:27,495 Casa com o WiIIiam. 580 00:57:43,864 --> 00:57:47,140 Pensei que podia confiar neIe, que o conhecia. 581 00:57:48,664 --> 00:57:51,462 EIe n�o � de confian�a. Eu vou. 582 00:57:51,664 --> 00:57:53,655 N�o confias em mim? 583 00:57:53,784 --> 00:57:56,856 N�o podes ser vista na rua a perguntar por estranhos. 584 00:57:57,024 --> 00:58:00,778 Que interessa eu perder-me? Tenho de encontr�-Io! 585 00:58:12,304 --> 00:58:13,942 Meu amor. 586 00:58:15,144 --> 00:58:17,214 �s mesmo tu? 587 00:58:17,624 --> 00:58:19,057 Fraser... 588 00:58:32,824 --> 00:58:34,894 Minha senhora! 589 00:58:35,104 --> 00:58:36,662 Megs! 590 00:58:37,344 --> 00:58:39,653 O homem do outro dia... onde posso encontr�-Io? 591 00:58:39,784 --> 00:58:43,572 - EIe tem uma coisa minha. - O seu cora��o, taIvez? 592 00:58:43,784 --> 00:58:45,900 Ajuda-me, pe�o-te. 593 00:59:17,304 --> 00:59:20,216 EIe n�o est� c�. Pagou e foi-se embora. 594 00:59:20,904 --> 00:59:22,496 Sinto muito. 595 00:59:24,864 --> 00:59:26,661 Os meus seis pence? 596 00:59:55,504 --> 00:59:58,780 Sim, meu Iindo brutamontes. 597 01:00:01,664 --> 01:00:05,179 EIa quer escapar ao seu passado infeIiz, 598 01:00:05,744 --> 01:00:08,736 mas � esse passado que faz deIa 599 01:00:10,264 --> 01:00:12,380 uma muIher t�o intrigante. 600 01:00:30,104 --> 01:00:33,221 Sob aqueIa apar�ncia e eIeg�ncia, Hayes, 601 01:00:33,424 --> 01:00:36,496 a Dorothea � bastante seIvagem. 602 01:00:38,704 --> 01:00:42,902 Eu Iembro-Ihe tudo isso, que eIa odeia e adora. 603 01:00:48,144 --> 01:00:49,418 Quem �? 604 01:00:50,104 --> 01:00:52,698 Sou eu. A Dorothea. 605 01:01:12,264 --> 01:01:14,175 Vim c�... 606 01:01:17,424 --> 01:01:21,019 - Est�s encharcada. - ... para me despedir. 607 01:01:21,504 --> 01:01:25,338 - O barco parte de manh�. - O barco vai partir. 608 01:01:27,104 --> 01:01:32,098 Eu ir neIe depende apenas de ti. 609 01:01:34,224 --> 01:01:38,103 - Trouxeste as j�ias? - N�o tenho mais nada. 610 01:01:38,384 --> 01:01:42,502 Pensei que Miss Dorothea Brook tivesse um trunfo na manga. 611 01:01:42,904 --> 01:01:46,943 Tamb�m pensei que sim. E taIvez tenha. 612 01:01:47,064 --> 01:01:51,774 - Um vaIete de copas? - Um Joker. 613 01:01:53,224 --> 01:01:56,739 Acho que sou eu que tenho o Joker. 614 01:01:56,984 --> 01:02:01,580 - N�o jogas a dama de copas? - E se te disser que n�o tenho nada? 615 01:02:01,784 --> 01:02:05,697 Eu diria que a tua boIsa tem. 616 01:02:07,904 --> 01:02:09,735 Querida Dorothea... 617 01:02:10,224 --> 01:02:15,252 As cartas est�o em cima da mesa, � vista de todos. 618 01:02:19,304 --> 01:02:24,332 - Promete-me que partes no barco. - Diz-me, que tens para me oferecer? 619 01:02:25,704 --> 01:02:27,456 N�o ou�o. 620 01:02:29,544 --> 01:02:31,660 O que eIe deseja... 621 01:02:32,584 --> 01:02:34,461 ... a mim pr�pria. 622 01:02:35,824 --> 01:02:38,497 N�o o desejo. 623 01:02:39,744 --> 01:02:42,622 Desejo-o. N�o o desejo. 624 01:02:44,024 --> 01:02:46,492 Desejo ver... 625 01:02:46,704 --> 01:02:51,619 ... a futura Sra. Poyser a meus p�s a cumprir o seu dever. 626 01:02:51,744 --> 01:02:55,896 Em nova vim ter contigo gr�vida e n�o me ajudaste. 627 01:02:56,024 --> 01:03:00,142 Mas como me amavas, como desejavas os meus beijos. 628 01:03:00,344 --> 01:03:05,213 - Como ansiavas por mim. - PeIa crian�a que perdi. 629 01:03:05,344 --> 01:03:10,054 - D�s-te de novo a mim? - PeIa seguran�a da Rose. 630 01:03:11,344 --> 01:03:14,575 Temos aqui uma muIher que parece uma santa. 631 01:03:15,024 --> 01:03:17,982 N�o concorda, Sr. Hayes? 632 01:03:26,104 --> 01:03:29,414 Est� sempre a espiar-me, Lawrence Hayes! 633 01:03:30,984 --> 01:03:32,702 N�o. 634 01:03:33,664 --> 01:03:36,383 Apenas estou a ver a mentira da terra. 635 01:03:37,144 --> 01:03:40,022 Agora j� sabe. � pior do que pensava? 636 01:03:40,224 --> 01:03:43,136 Somos todos estranhos nesta terra chamada amor. 637 01:03:47,224 --> 01:03:49,658 A situa��o n�o a favorece. 638 01:03:50,064 --> 01:03:53,659 Que homem se esconde atr�s de uma cortina? 639 01:03:54,104 --> 01:03:58,461 A sua miss�o era ver-se Iivre deIe, n�o ouvir o que me vai no cora��o! 640 01:03:59,744 --> 01:04:03,783 - Conhecem-se bem. - Pensei que nos tinha abandonado. 641 01:04:04,824 --> 01:04:08,180 Vamos baraIhar as cartas. Nada est� decidido. 642 01:04:08,384 --> 01:04:11,581 Ficamos com um rubi cada um e partimos sem as senhoras. 643 01:04:11,744 --> 01:04:14,975 EIas safam-se sem n�s, n�o �, Dorothea? 644 01:04:16,184 --> 01:04:19,256 - Vais arruinar-me. - Ent�o, homem? 645 01:04:19,944 --> 01:04:23,619 - N�o confiou em mim. - MaI o conhe�o, Lawrence Hayes. 646 01:04:26,304 --> 01:04:28,135 � verdade. 647 01:04:28,464 --> 01:04:31,137 E eu maI a conhe�o, Dorothea Brook. 648 01:04:33,744 --> 01:04:37,020 Que grande bajuIador. 649 01:04:37,384 --> 01:04:40,740 Eu nunca fui serviI assim com a Dorothea. 650 01:04:44,664 --> 01:04:47,053 Devia ter-me deixado cortar-Ihe o pesco�o! 651 01:04:47,184 --> 01:04:50,972 Tem mesmo as costas quentes? Ent�o? 652 01:04:51,664 --> 01:04:53,256 N�o! 653 01:04:53,664 --> 01:04:56,656 Prefiro um oceano entre n�s do que o t�muIo deIe. 654 01:05:01,504 --> 01:05:04,177 Vista-se. 655 01:05:08,904 --> 01:05:11,464 Rose! EIe partiu! EIe deixou-te! 656 01:05:12,624 --> 01:05:16,981 Pobre imbeciI! EIe n�o vem! EIe nunca viria! 657 01:05:17,304 --> 01:05:21,456 Teve uma escoIha e quis o que mais deseja: dinheiro! 658 01:05:33,544 --> 01:05:35,102 Meu caro... 659 01:05:37,544 --> 01:05:40,820 - O meu pagamento. - Dou-Iho j�. 660 01:06:12,744 --> 01:06:14,177 O bra�o! 661 01:07:52,064 --> 01:07:55,340 - Est� Iivre do Fraser. - Duvidei de si. Sinto muito. 662 01:07:55,464 --> 01:07:58,615 - � minha patroa. - Isso atormenta-o? 663 01:07:58,744 --> 01:08:01,497 CIaro! Quer que Ihe diga que parte? 664 01:08:01,944 --> 01:08:04,174 Porque � t�o r�spido? 665 01:08:04,544 --> 01:08:06,660 E se for carinhoso? 666 01:08:10,584 --> 01:08:14,020 Pague-me. Estou pronto para me vender. 667 01:08:14,664 --> 01:08:17,053 Ter� tudo o que quer. 668 01:08:18,264 --> 01:08:20,698 Mas n�o o que mais quero. 669 01:08:22,944 --> 01:08:25,014 Estamos conversados. Est� combinado. 670 01:08:25,144 --> 01:08:27,339 Sim, minha senhora. 671 01:08:27,504 --> 01:08:29,301 Gra�as a Deus. 672 01:08:31,424 --> 01:08:35,053 Mas fa�o isto por raz�es que ambos conhecemos 673 01:08:35,184 --> 01:08:37,937 e que os nossos cora��es conhecem. - N�o, Lawrence. 674 01:08:38,064 --> 01:08:41,579 F�-Io peIa terra, peIo ouro e peIa Iiberdade que ter�. 675 01:08:47,704 --> 01:08:50,343 Com a minha Iiberdade compro uma pris�o. 676 01:08:52,544 --> 01:08:54,774 Essa � a natureza do nosso sistema, Lawrence. 677 01:08:54,904 --> 01:08:57,293 Tem tudo a ver com troca. 678 01:08:57,424 --> 01:08:59,540 Voc� tamb�m, Dorothea. 679 01:08:59,944 --> 01:09:02,139 Comprou a sua pris�o. 680 01:09:04,704 --> 01:09:06,376 Dorothea... 681 01:09:08,224 --> 01:09:09,816 Sim? 682 01:09:09,944 --> 01:09:11,741 Admite-o? 683 01:09:11,904 --> 01:09:14,464 Admito que a vida nem sempre � como queremos. 684 01:09:14,584 --> 01:09:16,575 Perguntei se admitia. 685 01:09:16,704 --> 01:09:20,697 Vou ser a esposa de WiIIiam Poyser. 686 01:09:23,664 --> 01:09:26,417 Ent�o, as minhas feIicita��es peIo seu sucesso. 687 01:09:26,624 --> 01:09:29,821 De Lawrence Hayes, um parente obscuro. 688 01:10:36,304 --> 01:10:37,976 N�o pode ser. 689 01:10:38,744 --> 01:10:40,302 N�o pode ser! 690 01:10:52,744 --> 01:10:55,463 PASSADOS DOIS ANOS... 691 01:12:12,264 --> 01:12:16,655 � hiIariante, Sra. Poyser. Tem de ouvi-Io. 692 01:12:17,504 --> 01:12:19,062 Dorothea! 693 01:12:23,304 --> 01:12:25,534 Sr. Endymion, apresento-Ihe... 694 01:12:29,264 --> 01:12:31,459 Sra. WiIIiam Poyser. 695 01:12:38,944 --> 01:12:40,582 Vamos dan�ar? 696 01:13:15,984 --> 01:13:20,136 - Quebraste a tua promessa! - VaIeu a pena para te ver. 697 01:13:20,304 --> 01:13:23,535 Est�s magn�fica. Perfeitamente magn�fica. 698 01:13:24,504 --> 01:13:27,894 - E que j�ias magn�ficas. - N�o s�o verdadeiras. 699 01:13:29,104 --> 01:13:31,743 T�o verdadeiras como os rubis, taIvez? 700 01:13:32,304 --> 01:13:34,818 Conheci amigos do teu Hayes nas minhas viagens. 701 01:13:34,984 --> 01:13:39,057 A semeIhan�a dos cadastros � muito interessante. 702 01:13:39,944 --> 01:13:42,458 EIe � um criminoso, um agitador poI�tico. 703 01:13:42,584 --> 01:13:45,815 At� o nome � faIso. Deve ter os meus rubis. 704 01:13:45,984 --> 01:13:48,418 E devo confiar em ti? 705 01:13:49,224 --> 01:13:51,055 Pobre Dorothea. 706 01:13:51,184 --> 01:13:55,462 Vendo bem, a tua famosa virtude desvaneceu-se. 707 01:13:55,584 --> 01:13:58,257 Depende de com quem Iido, Fraser. 708 01:13:59,664 --> 01:14:02,178 Como est� a doce Rose? 709 01:14:02,824 --> 01:14:04,382 O passado morreu! 710 01:14:04,504 --> 01:14:07,894 N�o, Dorothea! Est� aqui � tua frente! 711 01:14:08,864 --> 01:14:11,253 Anda, Dorothea. 712 01:14:24,504 --> 01:14:26,893 � a minha vez de faIar contigo. 713 01:14:30,864 --> 01:14:33,776 A Cooper ocupa muito o teu tempo, Dorothea. 714 01:14:33,944 --> 01:14:35,980 Devias gast�-Io com aIguns dos convidados. 715 01:14:36,144 --> 01:14:39,216 - N�o suporto isto. - O qu�, meu amor? 716 01:14:40,544 --> 01:14:42,182 Sinto-me como a tua montra. 717 01:14:42,344 --> 01:14:45,256 Esse � o teu mundo, amor. Fazes isso t�o bem. 718 01:14:47,384 --> 01:14:50,854 Quero voItar a trabaIhar. Precisamos do dinheiro. 719 01:14:50,984 --> 01:14:53,657 Isso n�o � da tua conta. �s minha muIher. 720 01:14:54,264 --> 01:14:55,538 Como est�? 721 01:14:55,664 --> 01:14:59,623 - Sou apenas tua muIher? - At� parece uma senten�a. 722 01:14:59,744 --> 01:15:02,577 - ControIas o meu destino! - ControIo a tua fortuna. 723 01:15:04,504 --> 01:15:07,860 Estamos afogados nas tuas d�vidas, WiIIiam. 724 01:15:08,424 --> 01:15:12,497 Esse � apenas um rev�s que uItrapassaremos. 725 01:15:12,624 --> 01:15:15,297 Senhoras e senhores, um brinde 726 01:15:15,824 --> 01:15:19,134 ao pr�ximo governador do Banco de Nova Bretanha. 727 01:15:19,744 --> 01:15:22,542 E � sua encantadora esposa. 728 01:15:24,144 --> 01:15:26,294 Quem � o tipo com quem estavas a dan�ar? 729 01:15:26,424 --> 01:15:29,541 A esposa de WiIIiam Poyser n�o pode ser censurada. 730 01:15:29,664 --> 01:15:32,462 Porque eIe �s vezes � censurado? 731 01:15:59,824 --> 01:16:03,533 Matei-os aos dois. � Rose e ao beb�. 732 01:16:11,584 --> 01:16:14,701 N�o. Foi a febre tif�ide que os matou, Dorothea. 733 01:16:16,424 --> 01:16:18,176 Vai! 734 01:16:22,704 --> 01:16:24,774 Porque n�o nos deixam em paz? 735 01:16:24,904 --> 01:16:27,372 O mundo virado de cabe�a para baixo? 736 01:16:27,504 --> 01:16:29,972 Andar�amos nas estreIas. 737 01:16:40,104 --> 01:16:43,858 N�o te martirizes! � um destino crueI. 738 01:16:58,904 --> 01:17:00,417 Querida Dorothea, 739 01:17:00,544 --> 01:17:03,854 a morte terr�veI da Rose permite-me faIar por fim. 740 01:17:04,104 --> 01:17:07,494 A paix�o invadiu-me e n�o entreguei os rubis. 741 01:17:07,664 --> 01:17:11,373 DevoIvo-Ihos, expressando o que me vai no cora��o. 742 01:17:12,304 --> 01:17:16,502 Fiquemos juntos, n�o separados. Lawrence. 743 01:18:01,104 --> 01:18:04,016 Detesto isto! � t�o aborrecido. 744 01:18:04,144 --> 01:18:07,420 As pessoas s�o pat�ticas, est�pidas e ma�adoras. 745 01:18:07,544 --> 01:18:10,263 - Achas que sou um imbeciI. - Que queres, Fraser? 746 01:18:11,704 --> 01:18:14,093 Que achas que quero? 747 01:18:14,264 --> 01:18:19,213 O que me devem, cIaro. O que nunca recebi e � meu. 748 01:18:26,464 --> 01:18:29,854 N�o percebo porque vieste. 749 01:18:29,984 --> 01:18:33,021 N�o me interesso por muIheres como tu. 750 01:18:33,264 --> 01:18:37,860 N�o trazes dinheiro, recados, aIegria... 751 01:18:39,704 --> 01:18:41,422 Tenho um recado. 752 01:18:41,944 --> 01:18:44,458 A Dorothea quer ver-te esta noite. 753 01:18:45,424 --> 01:18:48,063 EIa diz que tem boas not�cias. 754 01:19:25,584 --> 01:19:27,540 Hoje tive uma visita. 755 01:19:29,344 --> 01:19:32,142 N�o queres saber quem foi? 756 01:20:32,344 --> 01:20:34,221 Dorothea, meu amor. 757 01:20:38,264 --> 01:20:42,382 N�o adianta. Foste descoberta. 758 01:20:55,024 --> 01:20:57,015 Sempre te amei, Dorothea. 759 01:21:01,544 --> 01:21:03,500 J� paguei �queIe canaIha. 760 01:21:03,624 --> 01:21:06,457 Quero a minha Iiberdade. Deixa-me partir! 761 01:21:06,584 --> 01:21:08,097 Liberdade? 762 01:21:09,424 --> 01:21:12,575 Acho que j� tiveste Iiberdade a mais. 763 01:21:30,744 --> 01:21:32,462 Dorothea...? 764 01:22:23,744 --> 01:22:26,781 A Anne Cooper tem de sair de minha casa j�. 765 01:22:27,304 --> 01:22:32,059 - J� n�o tens autoridade. - Enganas-te, WiIIiam. 766 01:22:34,144 --> 01:22:37,534 Agora estou Iivre de toda esta representa��o. 767 01:22:49,784 --> 01:22:51,183 ASSASS�NIO NO P�NTANO! 768 01:22:51,304 --> 01:22:53,056 Assass�nio! Assass�nio no p�ntano! 769 01:22:55,744 --> 01:22:58,542 PoI�tico impIicado! Fiquem a saber tudo! 770 01:22:58,784 --> 01:23:01,344 Uma senhora da sociedade envoIvida num esc�ndaIo. 771 01:23:01,504 --> 01:23:03,574 EIe � uma fraude. 772 01:23:03,704 --> 01:23:06,172 Devia ser preso. Os da Iaia deIe safam-se sempre. 773 01:23:15,064 --> 01:23:18,898 Atreves-te a impIicar-me nos teus assuntos s�rdidos 774 01:23:19,184 --> 01:23:21,379 e pensas que podes escapar?! 775 01:23:24,344 --> 01:23:27,893 Se partires, Ievas tudo o que consegui trabaIhando, 776 01:23:28,144 --> 01:23:30,658 a minha reputa��o, o meu nome... 777 01:23:32,184 --> 01:23:34,744 Mas n�o o teu cora��o, WiIIiam. 778 01:23:36,104 --> 01:23:38,572 - Que tem isso a ver? - Exactamente! 779 01:23:38,744 --> 01:23:42,453 N�o posso continuar esta farsa! Vou deixar-te, WiIIiam! 780 01:23:42,624 --> 01:23:44,216 E piorar o esc�ndaIo?! 781 01:23:44,344 --> 01:23:47,381 - Quero o meu cora��o! - Queres o patife do Hayes! 782 01:23:49,624 --> 01:23:52,775 V�s? Sei tudo. 783 01:23:53,264 --> 01:23:55,903 Presumes demasiado, WiIIiam Poyser. 784 01:23:56,744 --> 01:23:59,019 Sempre presumiste demasiado. 785 01:24:02,344 --> 01:24:05,256 N�o ter�s nada! N�o ser�s ningu�m! 786 01:24:05,424 --> 01:24:07,301 Excepto eu pr�pria! 787 01:24:42,744 --> 01:24:44,302 Anne! 788 01:25:19,664 --> 01:25:21,495 EscoIheu, Dorothea. 789 01:25:23,224 --> 01:25:25,533 O meu cora��o escoIheu por mim, Lawrence. 790 01:25:39,344 --> 01:25:42,734 - Ser� feIiz? - Agora, estou Iivre para descobrir. 791 01:26:02,744 --> 01:26:04,143 Adeus. 792 01:26:06,184 --> 01:26:08,652 Adeus, gentiI cavaIheiro. 793 01:27:07,504 --> 01:27:10,462 ReaIiza��o 794 01:27:11,305 --> 01:27:17,231 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url%60471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.