All language subtitles for Dae Jang Geum 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,564 --> 00:01:08,031 Ayah! 2 00:01:10,834 --> 00:01:12,461 Apa kau menangkapnya? 3 00:01:16,507 --> 00:01:21,638 Diamana ibu? Dimana dia? 4 00:01:25,950 --> 00:01:27,781 Ibu... 5 00:01:27,952 --> 00:01:29,510 Ikuti aku. 6 00:01:33,357 --> 00:01:36,258 Ada apa? Ikuti aku cepat! 7 00:01:37,761 --> 00:01:39,422 (Episode 2) 8 00:01:47,557 --> 00:01:50,068 Berdiri dan angkat bajumu. 9 00:01:51,675 --> 00:01:53,700 Angkat bajumu. 10 00:02:06,123 --> 00:02:09,607 Aku sudah katakan jangan pergi ke gunung dengan laki-laki. 11 00:02:09,727 --> 00:02:13,663 Eun-Sung sangat ingin menangkap kelinci. 12 00:02:13,897 --> 00:02:16,180 Bukankah Eun-Sung dari keluarga Jinsa? 13 00:02:16,300 --> 00:02:19,758 Bukankah sudah aku katakan jangan bermain dengan keluarga pejabat. 14 00:02:20,938 --> 00:02:23,854 Aku hanya ingin pergi ke sekolah, dan kembali pulang. 15 00:02:23,974 --> 00:02:26,257 Tapi Eun-Sung menahanku. 16 00:02:26,377 --> 00:02:29,540 Kau pergi ke sekolah untuk belajar diam-diam? 17 00:02:30,447 --> 00:02:31,971 Benarkah? 18 00:02:33,183 --> 00:02:35,549 Aku sudah katakan jangan kesana! 19 00:02:36,086 --> 00:02:43,185 Eun-Sung dan Yun-Kwon, mereka belajar, Kenapa aku tidak boleh? 20 00:02:49,166 --> 00:02:51,949 Mereka adalah anak dari pejabat, 21 00:02:52,069 --> 00:02:54,318 dan kau hanya putri dari pelayan kelas rendah. 22 00:02:54,438 --> 00:03:00,591 Tapi aku suka belajar, dan aku belajar lebih baik dari Eun-Sung 23 00:03:00,711 --> 00:03:05,142 Tetap saja tidak, apalagi dia anak yang penting dari Yangban... 24 00:03:05,262 --> 00:03:08,917 untuk belajar dan menjadi pejabat, kau bisa mendapat masalah besar... 25 00:03:09,037 --> 00:03:14,179 hanya karena belajar huruf sebagai putri dari kelas rendah. 26 00:03:14,901 --> 00:03:17,975 Berapa kali aku harus katakan padamu? 27 00:03:18,095 --> 00:03:21,078 Pikir, Yangban, menengah kebawah, menengah keatas... 28 00:03:21,198 --> 00:03:24,429 dan budak, semuanya sangat berbeda. 29 00:03:25,574 --> 00:03:31,000 Orang kelas rendah bisa kehilangan nyawanya hanya karena mengganggu kelas menengah. 30 00:03:31,442 --> 00:03:33,157 Apa kau mengerti? 31 00:03:33,277 --> 00:03:37,213 Tapi Ibu, kita bukan kelas rendah. 32 00:03:37,748 --> 00:03:39,340 Apa? 33 00:03:40,651 --> 00:03:43,142 Apa yang kau katakan? 34 00:03:45,356 --> 00:03:48,382 Ayah adalah pejabat militer... 35 00:03:50,627 --> 00:03:52,925 Bagaimana kau bisa tahu? Bagaimana? 36 00:03:53,797 --> 00:04:00,965 Aku menemukan seragam dan tanda namanya diatas sana. 37 00:04:06,673 --> 00:04:07,958 Sayang... 38 00:04:08,078 --> 00:04:11,629 Ini salahku, dia selalu bertanya tentang itu dan... 39 00:04:11,749 --> 00:04:13,330 Tetap saja, dia terlalu muda... 40 00:04:13,450 --> 00:04:15,132 Aku akan buat dia mengerti. 41 00:04:15,252 --> 00:04:17,735 Tidak, kau kesini, dan pastikan dia tidak akan mengatakannya. 42 00:04:17,855 --> 00:04:21,655 Aku akan jelaskan, dan membuatnya mengerti. 43 00:04:31,335 --> 00:04:35,203 Dengar, aku dari istana. 44 00:04:36,028 --> 00:04:37,888 Ada perlu apa? 45 00:04:38,008 --> 00:04:43,002 Datang karena aku mendengar pisau buatanmu sangat bagus. 46 00:04:44,221 --> 00:04:46,845 Boleh aku lihat? 47 00:04:47,638 --> 00:04:51,068 Jadi kami punya barang yang belum di ambil. 48 00:04:51,188 --> 00:04:54,071 Jika kau mau, kami akan perlihatkan padamu. 49 00:04:54,191 --> 00:04:55,652 Baiklah. 50 00:05:09,930 --> 00:05:12,550 Kita berdua dalam masalah besar sekarang. 51 00:05:12,670 --> 00:05:14,038 Kenapa? 52 00:05:14,845 --> 00:05:18,422 Aku bermasalah karena memberitahumu, dan karena ibu tahu... 53 00:05:18,542 --> 00:05:23,343 kau sudah tahu tentang itu, kau tidak akan tahan semua cambukan darinya. 54 00:05:24,087 --> 00:05:26,453 Ibu sangat keras! 55 00:05:28,292 --> 00:05:29,973 Aku kira kau lebih karas. 56 00:05:30,093 --> 00:05:32,027 Apa? Aku? 57 00:05:32,229 --> 00:05:35,164 Kenapa kau tidak mendengarnya? 58 00:05:35,532 --> 00:05:40,162 Ibu selalu melarang apa yang ingin aku lakukan. 59 00:05:41,943 --> 00:05:43,654 Apa kau sangat ingin belajar? 60 00:05:43,774 --> 00:05:50,060 Ya, Ayah! Itu sangat indah jika aku bisa menulis langit dengan huruf. 61 00:05:50,180 --> 00:05:53,797 Lihat, bagaimana bisa kau menulis "Hitam" seperti ini? 62 00:05:53,917 --> 00:05:56,181 Bukankah itu indah? 63 00:05:57,488 --> 00:06:01,720 Ayah, kapan kau akan kembali menjadi kelas menengah? 64 00:06:03,327 --> 00:06:04,475 Aku tidak tahu... 65 00:06:04,595 --> 00:06:09,680 Aku harap itu bisa cepat, maka aku bisa belajar dan kita bisa tenang. 66 00:06:09,800 --> 00:06:10,547 Tapi... 67 00:06:10,667 --> 00:06:16,333 Aku tahu, aku tidak akan katakan pada siapapun tentang itu sampai tiba saatnya. 68 00:06:16,874 --> 00:06:23,727 Kau harus tidak katakan pada siapapun sampai, aku membolehkannya, jika kau lakukan... 69 00:06:23,847 --> 00:06:28,147 Kau, Ibu dan aku akan mati. 70 00:06:31,951 --> 00:06:34,890 Kapan selesainya jika di buat sekarang? 71 00:06:35,010 --> 00:06:37,012 Itu butuh waktu 5 hari. 72 00:06:37,132 --> 00:06:40,827 Baiklah, maka buat 3 pisau. 73 00:06:41,529 --> 00:06:44,114 Kapan kau akan mengambilnya? 74 00:06:44,234 --> 00:06:46,984 Aku akan kembali setelah aku menemui Raja. 75 00:06:47,104 --> 00:06:48,401 Ya. 76 00:06:54,842 --> 00:06:59,797 Apa kita...pernah bertemu? 77 00:07:00,457 --> 00:07:02,750 Tidak, aku kira tidak. 78 00:07:12,755 --> 00:07:14,665 Apa kau tahu dia? 79 00:07:14,785 --> 00:07:18,659 Ya, dia hanya memesan dan pergi. 80 00:07:19,294 --> 00:07:21,499 Dia akan kembali lagi... 81 00:07:21,810 --> 00:07:25,730 Kau melakukan kerja bagus dengan pesaumu. 82 00:07:26,098 --> 00:07:29,604 Aku akan membuat buruk dari sekarang. 83 00:07:30,680 --> 00:07:37,100 Kau melakukan tanpa kesalahan. Jang Geum... 84 00:07:37,220 --> 00:07:40,656 Aku sudah katakan padanya maka dia mengerti. 85 00:08:57,807 --> 00:09:02,085 Jang-Geum, apa kau memang ingin belajar menulis? 86 00:09:02,205 --> 00:09:03,331 Ya. 87 00:09:04,574 --> 00:09:09,426 Aku akan mengajarkanmu besok, maka jangan pergi ke sekolah lagi. 88 00:09:09,546 --> 00:09:13,949 Benarkah? Apa kau bisa menulis juga? 89 00:09:14,251 --> 00:09:25,275 Tapi kau tidak boleh pergi kesana lagi, jangan ke sekolah atau ke gunung... 90 00:09:25,395 --> 00:09:32,858 atau kekota, selalu bersamaku, mengerti? 91 00:09:33,003 --> 00:09:38,134 Ya, aku akan melakukannya, ibu aku akan bersamamu sepanjang waktu. 92 00:09:38,542 --> 00:09:47,431 Tolong mengerti keadaan ibu jika kehilanganmu dan ayahmu sangat berat untuk ibu. 93 00:09:47,551 --> 00:09:52,648 Ya, ibu jangan cemas, aku tidak akan katakan pada siapapun. 94 00:09:56,293 --> 00:10:01,812 Kapan ibu belajar menulis? Ayah benar. 95 00:10:01,932 --> 00:10:05,882 Dia mengatakan ibu sangat hebat, dia berkata ibu bisa melukis... 96 00:10:06,002 --> 00:10:09,953 dan bisa membuat baju, dan dia mengatakan kau memasak terhebat... 97 00:10:10,073 --> 00:10:15,052 di dunia, dan bahkan kau bisa membuat makanan dengan tanah... 98 00:10:15,172 --> 00:10:21,784 dan akan enak, dia mengatakan agar aku sepertimu dan aku ingin itu. 99 00:10:39,146 --> 00:10:40,695 Maaf. 100 00:10:42,123 --> 00:10:47,442 Dia bertanya dengan gigih, benakan? 101 00:10:48,968 --> 00:10:54,848 Sebenarnya, aku mengatakan padanya, untuk memberinya harapan. 102 00:10:57,718 --> 00:11:03,306 Ketika aku mengatakan dia tidak bisa belajar karena budak... 103 00:11:03,426 --> 00:11:06,418 dia terlihat sangat sedih. 104 00:11:07,433 --> 00:11:10,628 Jangan terlalu keras padanya. 105 00:11:12,109 --> 00:11:21,446 Dia punya kepintaranmu dan dia sangat gigih seperti aku. 106 00:11:21,923 --> 00:11:24,235 Ini salah kita jika seseorang bisa disalahkan. 107 00:11:24,355 --> 00:11:29,047 Aku tahu, karena itu aku takut. 108 00:11:29,167 --> 00:11:33,340 Bagaimana jika semuanya menjadi buruk? 109 00:11:34,558 --> 00:11:40,087 Aku dengar Raja sangat kejam. 110 00:11:40,697 --> 00:11:45,532 Aku dengar dia membunuh bibinya. 111 00:11:46,436 --> 00:11:50,202 Salah bicara bisa membunuhmu. 112 00:11:50,374 --> 00:11:53,935 Orang licik akan memanfaatkannya... 113 00:11:56,213 --> 00:11:58,204 Hati-hatilah. 114 00:11:59,049 --> 00:12:03,211 Tolong jaga Jang Geum. 115 00:12:26,375 --> 00:12:31,370 Yeonsan-Kun bertemu dengan dayang pengiring Ratu sebelumnya. 116 00:12:49,704 --> 00:12:58,422 Raja, Ini adalah darah dari ibumu ketika dia akan mati. 117 00:12:58,542 --> 00:13:03,961 Dia telah dibunuh karena politik. 118 00:13:04,081 --> 00:13:11,168 dia memmintamu untuk balas dendam ketika kau jadi Raja. 119 00:13:11,288 --> 00:13:18,909 Siapa orang itu? Siapa yang melakukannya? Siapa yang membunuhnya? 120 00:13:19,029 --> 00:13:24,281 Katakan padaku...katakan semuanya, aku akan balas dendam untuknya. 121 00:13:24,401 --> 00:13:25,695 Walau itu Ratu... 122 00:13:25,815 --> 00:13:32,628 mereka semua akan mati dengan pedangku, katakan semuanya. 123 00:13:35,444 --> 00:13:39,814 10 tahun masa Yeonsan-Kun Pembantaian 1504. 124 00:14:15,185 --> 00:14:19,246 Ayah, Ayah ada pesta. 125 00:14:19,856 --> 00:14:22,484 - Apa kau ingin melihatnya? - Ayah. 126 00:15:27,457 --> 00:15:34,021 Apa ada yang menantang lagi? Jika kau menang, kau akan menang banyak! 127 00:15:42,027 --> 00:15:46,634 Ayah, cobalah, Ayah... 128 00:15:47,177 --> 00:15:47,891 Aku tidak bisa. 129 00:15:48,011 --> 00:15:54,197 Kenapa tidak? Kau bisa mengangkat batu dan besi besar juga. 130 00:15:54,317 --> 00:15:57,878 Cobalah ayah, ayah... 131 00:15:58,521 --> 00:15:59,803 Diam. 132 00:15:59,923 --> 00:16:02,517 Ayahku akan menantangnya! 133 00:16:05,195 --> 00:16:07,095 Apa kau akan menantang? 134 00:16:08,431 --> 00:16:10,227 Kau harus menang. 135 00:17:05,822 --> 00:17:10,987 Sialan itu menusuk tubuhku! Dia menikamku! 136 00:17:13,763 --> 00:17:15,946 Beraninya kau melanggar aturan! 137 00:17:16,066 --> 00:17:19,616 Bukankah dia tukang besi yang membuat pisau di desa Dongjin? 138 00:17:19,736 --> 00:17:22,285 Dia pasti menikamnya dengan pisau yang dia buat. 139 00:17:22,405 --> 00:17:25,589 Beraninya kau budak sialan melakukan itu! 140 00:17:25,709 --> 00:17:28,825 Kau budak sialan! Mati, kau sialan! 141 00:17:28,945 --> 00:17:33,163 Dia bukan budak! Ayahku bukan budak! 142 00:17:33,283 --> 00:17:36,812 Dia pejabat militer, yang melindungai Raja! 143 00:17:36,932 --> 00:17:44,984 Ayahku bukan budak dia adalah pejabat di militer kerajaan. 144 00:17:46,363 --> 00:17:48,263 Itu benar! Itu dia! 145 00:17:48,598 --> 00:17:50,566 Ini penjahat yang dicari! 146 00:17:50,967 --> 00:17:53,527 Itu benar! Ayo tangkap dia! 147 00:17:54,404 --> 00:17:56,702 Ayah! Ayah! 148 00:17:59,642 --> 00:18:01,007 Jang-Geum! 149 00:18:02,479 --> 00:18:03,878 Tangkap dia! 150 00:18:07,751 --> 00:18:08,632 Jang-Geum! 151 00:18:08,752 --> 00:18:09,844 Ayah! 152 00:18:10,020 --> 00:18:12,514 Jang-Geum... 153 00:18:16,259 --> 00:18:19,743 Tidak ada orang yang tahu jika kau juga diseret. 154 00:18:19,863 --> 00:18:23,299 Maka diamlah dan katakan pada ibumu cepat. 155 00:18:53,096 --> 00:18:54,859 Mereka terlambat. 156 00:18:58,234 --> 00:18:59,860 Kau sudah kembali? 157 00:19:01,538 --> 00:19:03,233 Ada apa? 158 00:19:05,275 --> 00:19:08,176 Apa? Apa terjadi sesuatu? 159 00:19:10,217 --> 00:19:17,051 Ada apa? Dimana ayah? Dia tidak bersamamu? 160 00:19:19,089 --> 00:19:22,372 Katakan padaku, kenapa kau sendirian? 161 00:19:22,492 --> 00:19:29,796 Ayah telah ditangkap. 162 00:19:31,835 --> 00:19:38,468 Apa? Bagaimana kejadiannya? 163 00:19:38,775 --> 00:19:42,108 Dia ikut gulat... 164 00:19:45,181 --> 00:19:47,479 Dimana? Ayo kesana. 165 00:19:51,788 --> 00:19:54,037 Masalah besar! 166 00:19:54,157 --> 00:19:55,705 Ada apa? 167 00:19:55,825 --> 00:19:59,709 Suamiku menyuruhku menemuimu. 168 00:19:59,829 --> 00:20:05,115 Apa ayah Jang Geum ikut dalam pembunuhan Ibu Raja? 169 00:20:05,235 --> 00:20:09,319 Dia pasti tidak melihat gambar buronan. 170 00:20:09,439 --> 00:20:13,790 Jadi apa yang terjadi padanya? Apa dia di bawa ke polisi lokal? 171 00:20:13,910 --> 00:20:15,992 Tidak, dia di bawa ke kantor gubernur. 172 00:20:16,112 --> 00:20:19,362 Kau tahu Raja mencari dimana-mana... 173 00:20:19,482 --> 00:20:24,567 untuk menemukan pembunuh ibunya, kau mungkin akan celaka juga. 174 00:20:24,687 --> 00:20:27,747 Maka kabur, kabur dari sini. 175 00:20:31,327 --> 00:20:33,590 Masuk dan berkemaslah. 176 00:21:10,366 --> 00:21:11,848 Apa yang kau cari? 177 00:21:11,968 --> 00:21:12,749 Perhiasan... 178 00:21:12,869 --> 00:21:14,234 Cepat. 179 00:21:38,228 --> 00:21:41,459 Geledah rumahnya! 180 00:21:48,204 --> 00:21:49,119 Mereka tidak disini. 181 00:21:49,239 --> 00:21:50,206 Ayo. 182 00:22:16,933 --> 00:22:19,424 Berhenti disana! 183 00:22:21,237 --> 00:22:22,719 Jangan sampai kehilangan mereka! 184 00:22:22,839 --> 00:22:24,329 Kesana! 185 00:22:29,379 --> 00:22:32,405 Diaman mereka? 186 00:22:33,983 --> 00:22:35,543 Disana! 187 00:22:44,661 --> 00:22:51,965 Disana! Tangkap mereka! Cepat dan jangan sampai lepas! 188 00:23:07,917 --> 00:23:09,248 Ibu... 189 00:23:09,452 --> 00:23:15,038 Jika kita terus bersama kita akan tertangkap maka kau sembunyi disini. 190 00:23:15,158 --> 00:23:16,839 Bagaimana denganmu, ibu? 191 00:23:16,959 --> 00:23:19,142 Aku akan cari tempat untuk sembunyi. 192 00:23:19,262 --> 00:23:23,213 Tapi, Ibu...aku sendirian... 193 00:23:23,333 --> 00:23:27,822 Aku akan segera kembali, maka jangan bersuara. 194 00:23:46,122 --> 00:23:47,612 Kesana! 195 00:24:01,704 --> 00:24:06,004 Berhenti! Tangkap dia! 196 00:24:07,243 --> 00:24:08,801 Berhenti disana! 197 00:24:30,165 --> 00:24:34,917 Bukankah ini perhiasan rangkap tiga? Oh ini tempat tinta. 198 00:24:35,037 --> 00:24:38,521 Ini adalah tinta khusus untuk pejabat. 199 00:24:38,641 --> 00:24:41,291 Karena kau sangat ingin belajar lebih dari pejabat... 200 00:24:41,411 --> 00:24:43,459 kau bisa membawanya kemana saja. 201 00:24:43,579 --> 00:24:49,265 Tapi apa bagusnya ada tinta tapi tanpa kuas tulis? 202 00:24:49,385 --> 00:24:51,353 Disini. 203 00:24:54,590 --> 00:24:57,753 Wah, Ayah kau sangat hebat. 204 00:24:58,861 --> 00:25:00,988 Buka yang satu lagi. 205 00:25:01,898 --> 00:25:04,347 Itu adalah pisau perak. 206 00:25:04,467 --> 00:25:09,419 Aku tidak memberikannya padamu untuk menyakiti diri sendiri seperti wanita lain. 207 00:25:09,539 --> 00:25:11,254 Lalu untuk apa? 208 00:25:11,374 --> 00:25:16,676 Tanganmu akan memotong benda dan menggali sesuatu... 209 00:25:17,346 --> 00:25:20,179 maka gunakan untuk itu. 210 00:25:28,391 --> 00:25:29,605 Jang-Geum 211 00:25:29,725 --> 00:25:31,274 Ya, ayah. 212 00:25:31,394 --> 00:25:41,117 Kau tidak boleh mengatakan pada siapapun sampai aku bolehkan, jika kau melakukannya... 213 00:25:41,237 --> 00:25:45,833 Kau, ibu dan aku akan mati. 214 00:25:46,108 --> 00:25:51,808 Dia adalah pejabat militer yang melindungi Raja! 215 00:25:54,151 --> 00:25:56,744 Ayah... 216 00:26:03,526 --> 00:26:06,222 Jang-Geum! Jang-Geum... 217 00:26:08,631 --> 00:26:10,656 Jang-Geum... 218 00:26:25,414 --> 00:26:29,211 Jang-Geum, Jang-Geum... 219 00:26:32,221 --> 00:26:33,449 Ibu! 220 00:26:35,558 --> 00:26:36,906 Jang-Geum! 221 00:26:37,026 --> 00:26:38,584 Ibu! 222 00:26:42,798 --> 00:26:46,382 Ibu, bisakah kita bertemu ayah disini? 223 00:26:46,502 --> 00:26:48,936 Aku tidak tahu, tunggu dan lihatlah. 224 00:26:52,071 --> 00:26:53,089 Bagaimana? 225 00:26:53,209 --> 00:26:56,492 Dia telah dibawa ke Hanyang subuh tadi. 226 00:26:56,612 --> 00:26:58,443 Dia tidak disini. 227 00:26:58,581 --> 00:27:00,997 Apa? Apa maksudmu? 228 00:27:01,117 --> 00:27:03,085 Dia pergi ke Hanyang 229 00:27:15,464 --> 00:27:20,383 Karena dia sudah pergi sehari didepan kita, kita harus cepat untuk menyulusnya. 230 00:27:20,503 --> 00:27:23,597 Jangan mengeluh dan ikuti saja. 231 00:27:25,808 --> 00:27:32,335 Setidaknya kau melihat dia ditangkap, aku tidak, ayo. 232 00:27:44,891 --> 00:27:47,559 Cuacanya bagus. 233 00:27:52,134 --> 00:27:53,761 Hati-hati. 234 00:27:55,771 --> 00:28:00,401 Apa polisi kerajaan yang menjaga penjahat kearah sini kemarin? 235 00:28:00,810 --> 00:28:05,094 Aku tidak tahu kemana mereka, tapi beberapa orang datang sore kemaren. 236 00:28:05,214 --> 00:28:06,963 Kenapa? Kau tahu mereka? 237 00:28:07,083 --> 00:28:08,448 Tidak. 238 00:28:09,919 --> 00:28:11,767 Apa ada lagi yang datang...? 239 00:28:11,887 --> 00:28:13,616 Ayo cepat. 240 00:28:21,263 --> 00:28:25,427 Berhenti! Berhenti! 241 00:28:28,000 --> 00:28:31,838 Masuk keperahu, Terima kasih. 242 00:28:42,385 --> 00:28:46,048 Kau sepertinya bukan dari daerah sini, Dari mana kau? 243 00:28:46,922 --> 00:28:50,373 Aku tinggal di Hanyang, dan aku kembali kesana... 244 00:28:50,493 --> 00:28:53,394 setelah mengunjungi orang tua sakit. 245 00:28:57,700 --> 00:28:59,315 Dimana pemimpinmu? 246 00:28:59,435 --> 00:29:02,802 Menurutmu dimana? Pasti menangkap kau tahu siapa! 247 00:29:03,139 --> 00:29:06,455 Aku dengar mereka membunuh banyak orang di Hanyang. 248 00:29:06,575 --> 00:29:09,292 banyak budak yang mati karena hubungan kerabat dengan pembunuh. 249 00:29:22,324 --> 00:29:26,187 Jang-Geum, kita sudah dekat dengan kota. 250 00:29:26,307 --> 00:29:29,345 Aku tahu kau letih, tapi bertahanlah. 251 00:29:29,465 --> 00:29:34,164 Baik, ibu, ada rumah disana. 252 00:29:34,904 --> 00:29:37,202 Benar, ayo kesana dan tanya. 253 00:29:40,810 --> 00:29:43,335 Permisi? Permisi? 254 00:29:43,713 --> 00:29:46,443 Siapa itu? 255 00:29:46,682 --> 00:29:50,914 Punggungku...ada apa? 256 00:29:51,087 --> 00:29:52,802 Aku ingin bertanya. 257 00:29:52,922 --> 00:29:53,603 Apa itu? 258 00:29:53,723 --> 00:29:57,644 Apa kau tahu polisi kerajaan yang mengawal penjahat pergi kemana? 259 00:29:57,764 --> 00:30:00,282 Seseorang mengatakan mereka lewat sejam yang lalu. 260 00:30:00,402 --> 00:30:03,212 Jadi kalau mereka lewat sini berarti belum lama ini. 261 00:30:03,332 --> 00:30:04,513 Kenapa kau bertanya? 262 00:30:04,633 --> 00:30:07,659 Ada sesuatu yang perlu aku ketahui. 263 00:30:09,004 --> 00:30:10,620 Bayar dulu. 264 00:30:10,740 --> 00:30:11,787 Apa? 265 00:30:11,907 --> 00:30:17,860 Kelihatannya ini penting untukmu, maka bagaimana bisa aku mengatakan dengan gratis? 266 00:30:17,980 --> 00:30:19,996 Itu hanya... 267 00:30:20,116 --> 00:30:22,431 Tidak usah saja, aku akan tidur... 268 00:30:22,551 --> 00:30:25,076 Baik, berapa kami harus bayar? 269 00:30:26,222 --> 00:30:28,053 Lima. 270 00:30:35,331 --> 00:30:36,992 Mereka tidak lewat sini. 271 00:30:37,333 --> 00:30:38,300 Apa? 272 00:30:38,467 --> 00:30:39,915 Mereka tidak lewat sini. 273 00:30:40,035 --> 00:30:44,453 Lalu pergi kemana mereka? Beberapa orang melihatnya. 274 00:30:44,573 --> 00:30:47,378 Tidak jika gratis. 275 00:30:47,498 --> 00:30:51,004 Berikan semuanya, maka aku katakan. 276 00:30:56,852 --> 00:31:00,663 Mereka mungkin di penyewaan kuda, karena merka akan ke Hanyang harus... 277 00:31:00,783 --> 00:31:03,635 melintasi gunung ini dan mereka biasanya istirahat disana... 278 00:31:03,755 --> 00:31:07,291 malam hari dan pergi paginya? 279 00:31:15,271 --> 00:31:20,322 Pengejar kita mungkin dalam perjalanan sama dengan kita, maka berpura-puralah jadi laki-laki. 280 00:31:20,442 --> 00:31:21,824 Ya. 281 00:31:21,944 --> 00:31:25,494 Dan kau tidak boleh bicara dengan orang lain, mengerti? 282 00:31:25,614 --> 00:31:26,829 Ya. 283 00:31:26,949 --> 00:31:31,534 Hanyang sangat berbahaya, maka kau harus patuhi aku, mengerti? 284 00:31:31,654 --> 00:31:32,501 Ya. 285 00:31:32,621 --> 00:31:34,953 Aku membawa mereka kesini. 286 00:31:41,864 --> 00:31:43,695 Lupakan saja! 287 00:31:44,099 --> 00:31:46,315 Aku akan bayar mahal. 288 00:31:46,435 --> 00:31:50,486 Apa 1000 nyang senilai dengan nyawaku? 289 00:31:50,606 --> 00:31:53,856 Saat ini...perdana mentri dan... 290 00:31:53,976 --> 00:31:57,259 bahkan Ratu akan dibunuh karena berkata salah. 291 00:31:57,379 --> 00:32:00,396 Maka jangan cari masalah dan kembalilah sekarang. 292 00:32:00,516 --> 00:32:04,213 Kematian ibu Raja sangat mempengaruhi perasaan Raja. 293 00:33:10,486 --> 00:33:12,852 Nyonya...Nyonya... 294 00:33:14,167 --> 00:33:18,473 Kita kehabisan kerang karena pesta terus-menerus. 295 00:33:18,952 --> 00:33:22,381 Dan lebih buruknya kita akan kehabisan semua bahan... 296 00:33:22,501 --> 00:33:26,482 dan pekerja karena dayang tertekan oleh Raja. 297 00:33:26,602 --> 00:33:29,752 Coba lihat apa ada bahan lain. 298 00:33:29,872 --> 00:33:31,203 Ya. 299 00:33:35,311 --> 00:33:37,074 Nyonya, Nyonya. 300 00:33:38,883 --> 00:33:40,411 Ada apa? 301 00:33:43,986 --> 00:33:45,401 Apa ini? 302 00:33:45,521 --> 00:33:49,271 Seorang wanita mengatakan agar aku memberikan ini padamu. 303 00:33:49,391 --> 00:33:52,174 Wanita? Siapa dia? 304 00:33:52,294 --> 00:33:56,196 Dia mengatakan kau akan tahu jika membaca suratnya, permisi. 305 00:34:21,991 --> 00:34:25,654 Myeong... jadi kau hidup. 306 00:34:34,036 --> 00:34:38,187 Nyonya, aku harus keluar istana. 307 00:34:38,307 --> 00:34:39,788 Untuk apa? 308 00:34:39,908 --> 00:34:43,225 Kasim meminta untuk menyiapkan sup ikan untuk besok. 309 00:34:43,345 --> 00:34:46,795 maka aku akan beli bahan dengan kasim Park. 310 00:34:46,915 --> 00:34:50,043 Bukankah seseorang telah datang tadi malan dari layanan makanan? 311 00:34:51,153 --> 00:34:55,004 Bahan itu telah digunakan untuk makanan Ratu pagi ini dan... 312 00:34:55,124 --> 00:34:58,685 sisanya dalam kondisi buruk. 313 00:34:59,028 --> 00:35:01,428 Apa kau akan pergi sendirian? 314 00:35:01,630 --> 00:35:05,622 Semua dayang pekerja sangat sibuk maka aku pergi dengan kasim park. 315 00:35:06,201 --> 00:35:10,331 - Baiklah, kau boleh pergi. - Ya, Nyonya. 316 00:35:43,906 --> 00:35:46,455 - Myeong! - Baek-Young! 317 00:35:46,575 --> 00:35:50,978 Kau hidup, kau hidup. 318 00:35:52,147 --> 00:35:58,901 Biar ku lihat, kau benar-benar Myeong, benarkan? 319 00:35:59,021 --> 00:36:03,405 Ya, ini aku, Myeong, temanmu, Park Myeong 320 00:36:03,525 --> 00:36:08,894 Oh, aku sangat bershukur... 321 00:36:20,876 --> 00:36:23,845 Bagaimana bisa dia terlibat dengan itu? 322 00:36:24,379 --> 00:36:28,475 Jadi rumor itu benar? 323 00:36:29,414 --> 00:36:31,934 Raja sangat kejam. 324 00:36:32,054 --> 00:36:37,720 dan dia bahkan membunuh dokter yang yang hanya mematuhi perintah? 325 00:36:42,131 --> 00:36:47,483 Ini sangat mengerikan dengan melihat Raja melakukan pembunuhan itu. 326 00:36:47,603 --> 00:36:51,887 Baru-baru ini dia memanah kasim Kim Chuh-Sun... 327 00:36:52,007 --> 00:36:57,001 yang hanya berkata jujur padanya didepan penari dan pejabat. 328 00:37:00,437 --> 00:37:05,934 Tapi aku akan usahakan, jika dia ditangkap dua hari yang lalu... 329 00:37:06,054 --> 00:37:11,492 dia mungkin di penjara sekarang, jangan putus asa. 330 00:37:12,661 --> 00:37:19,148 Bahkan nenek raja tidak bisa apa-apa, siapa yang bisa membantu? 331 00:37:19,268 --> 00:37:25,696 Tapi aku tetap akan mencobanya, kau harus bertemu dengan dia sekali saja. 332 00:37:27,676 --> 00:37:33,395 Aku minta maaf, karena aku sangat lemah... 333 00:37:33,515 --> 00:37:39,542 Jangan berkata begitu, aku tidak akan hidup tanpa mu. 334 00:37:41,056 --> 00:37:47,849 Aku tidak bisa bayangkan kau membahayakan nyawamu dengan memasukkan anti racun. 335 00:37:48,497 --> 00:37:51,632 dan aku tidak akan menyerah sekarang. 336 00:37:59,274 --> 00:38:03,092 Nyonya, persiapan di istana utama semuanya sudah siap. 337 00:38:03,212 --> 00:38:09,665 Kerja bagus, sekarang mulai siapkan untuk festival juli dengan Dayang Han. 338 00:38:09,785 --> 00:38:13,335 Baik, tapi kau melihat Dayang Han? 339 00:38:13,455 --> 00:38:14,303 Kenapa? 340 00:38:14,423 --> 00:38:17,606 Aku ingin bicara dengannya tentang makanan besok. 341 00:38:17,726 --> 00:38:23,612 Dia pergi ke Seogang, dia mengatakan kasim meminta ikan untuk besok. 342 00:38:23,732 --> 00:38:28,317 Apa, Itulah yang ingin aku bicarakan dengan Dayang Han. 343 00:38:28,437 --> 00:38:31,420 Kasim Park meminta sup kerang laut. 344 00:38:31,540 --> 00:38:36,773 Apa? Dayang Han mengatakan dia pergi ke Seogang dengan Kasim Park. 345 00:38:37,678 --> 00:38:42,598 Ini benar, dia mengatakan Raja ingin makan ikan... 346 00:38:42,718 --> 00:38:45,186 dan dia meminta Park untuk pergi dengan dia. 347 00:38:45,621 --> 00:38:48,920 Aku baru saja bertemu dengan kasim Park. 348 00:38:49,057 --> 00:38:53,756 Jadi ada dua kasim Park di dapur kerajaan? 349 00:39:13,482 --> 00:39:14,963 Nyonya, aku kembali. 350 00:39:15,083 --> 00:39:17,399 Apa kau sudah dapatkan ikannya? 351 00:39:17,519 --> 00:39:23,639 Ya, untungnya aku mendapatkan dari nelayan Lee. 352 00:39:23,759 --> 00:39:26,250 Dan kasim Park kembali juga? 353 00:39:26,962 --> 00:39:29,487 Kami berpisah di kediaman kasim. 354 00:39:30,502 --> 00:39:32,865 Baik, pergilah. 355 00:39:47,916 --> 00:39:51,909 Dia hanya ingin bertemu terakhir kalinya sebelum dihukum. 356 00:39:56,224 --> 00:39:58,707 Jadi dia pasti bukan istrinya? 357 00:39:58,827 --> 00:40:01,352 Dia adik bungsunya. 358 00:40:02,264 --> 00:40:06,114 Baik, bawa dia ke kantor polisi kerajaan dua hari lagi. 359 00:40:06,823 --> 00:40:08,645 Terima kasih. 360 00:40:13,408 --> 00:40:16,258 Nyonya, aku pergi. 361 00:40:16,378 --> 00:40:21,101 Baik, dan jangan lupa untuk beli ikan kering juga. 362 00:40:21,221 --> 00:40:22,850 Ya, Nyonya. 363 00:40:46,170 --> 00:40:49,302 Myeong... apa kau disana? 364 00:41:35,557 --> 00:41:39,841 Bagaimana bisa wanita meminum racun bisa hidup dan berjalan? 365 00:41:39,961 --> 00:41:42,486 Makanya aku mengatakan padamu. 366 00:41:45,133 --> 00:41:49,900 Seharusnya tidak begini, kau seharusnya memastikan kematiannya. 367 00:41:50,238 --> 00:41:52,220 Dia akan menimbulkan masalah. 368 00:41:52,340 --> 00:41:54,756 Ini akan menjadikan masalah besar. 369 00:41:55,752 --> 00:41:58,608 Kita telah mengatakan pada pejabat bahwa dia mati karena sakit. 370 00:41:58,728 --> 00:42:01,897 Tapi jika dia muncul tiba-tiba, dan mengatakan sebenarnya. 371 00:42:02,017 --> 00:42:06,977 Dayang kepala akan bertindak walau dia di pihak kita. 372 00:42:08,190 --> 00:42:11,640 Dan jika Dayang Park dendam pada kita, dia bisa memberitahu semua orang. 373 00:42:11,760 --> 00:42:14,810 Kau tahu kita bukan lagi di sukai oleh Raja. 374 00:42:14,930 --> 00:42:19,948 Karena hubungan dekat kita dengan Yim Sa-Hong 375 00:42:20,068 --> 00:42:25,687 Ya, melakukan sesuatu pada nenek Raja sudah cukup... 376 00:42:25,807 --> 00:42:29,991 sebagai tanda untuk menjatuhkan Raja. 377 00:42:30,111 --> 00:42:33,061 Ini bukan saja tentang Bibi atau diriku... 378 00:42:33,181 --> 00:42:36,241 Seluruh keluarga kita tergantung dengan ini. 379 00:42:37,519 --> 00:42:38,884 Baik. 380 00:42:39,120 --> 00:42:42,704 Aku akan tetap informasikan tentang pergerakan Dayang Han. 381 00:42:42,824 --> 00:42:45,574 Maka aku percayakan padamu sisanya. 382 00:42:45,694 --> 00:42:47,723 Baiklah. 383 00:43:01,676 --> 00:43:05,660 Katakan pada kakakku untuk mengirim orang ke benteng Tangchun... 384 00:43:05,780 --> 00:43:07,896 dan kau ikuti Dayang Han. 385 00:43:08,016 --> 00:43:12,542 Dan juga katakan pada tuan Choi kita akan bertemu lagi malam ini. 386 00:43:50,125 --> 00:43:54,528 - Maukah kau membantuku? - Apa? 387 00:43:58,133 --> 00:44:00,115 Siapa yang akan kita temui? 388 00:44:00,235 --> 00:44:05,298 Dia teman dekat ibu, hormatlah padanya. 389 00:44:05,440 --> 00:44:06,771 Ya. 390 00:44:11,880 --> 00:44:15,111 Apakah kita akan bertemu ayah jika dia datang? 391 00:44:15,584 --> 00:44:19,111 Aku tidak tahu, tunggu dan lihatlah. 392 00:44:22,290 --> 00:44:24,417 Aku kira dia datang. 393 00:44:27,762 --> 00:44:29,161 Siapa kau? 394 00:44:36,536 --> 00:44:41,323 Apa? Mereka dibawa ke rumah Choi Pan-Sul? 395 00:44:41,443 --> 00:44:42,808 Ya, Nyonya. 396 00:44:56,424 --> 00:44:58,940 Apa bocah ini anaknya? 397 00:44:59,060 --> 00:45:01,494 Anak ini bersama dia. 398 00:45:02,430 --> 00:45:05,981 Mari kita tunggu Dayang Choi, kita akan cari tahu. 399 00:45:06,501 --> 00:45:09,618 Jangan sampai pelayan tahu tentang semua ini. 400 00:45:09,738 --> 00:45:11,933 Maka kurung mereka dan sekap mulutnya. 401 00:45:39,534 --> 00:45:45,530 Buka! Buka! 402 00:45:49,477 --> 00:45:50,792 Ada apa? 403 00:45:50,912 --> 00:45:55,372 Seseorang melihat keluarga penjahat memasuki rumah ini. 404 00:45:57,419 --> 00:46:00,582 Keluarga penjahat, keluarlah sekarang! 405 00:46:04,926 --> 00:46:06,608 Apa yang kau bicarakan? 406 00:46:06,728 --> 00:46:10,045 Seseorang telah melihat keluarga dari Suh Cheon-Su 407 00:46:10,165 --> 00:46:14,316 masuk kerumah ini harus melapor ke kepala polisi, bawa mereka keluar! 408 00:46:14,436 --> 00:46:19,321 Aku kepala keluarga Choi dibawah perlindungan Yim Sa-Hong 409 00:46:19,441 --> 00:46:23,224 Kenapa aku menyembunyikan orang-orang itu? 410 00:46:23,344 --> 00:46:25,676 Geledah rumah ini! 411 00:46:42,230 --> 00:46:44,027 Mereka disini! 412 00:46:59,304 --> 00:47:03,680 Aku akan laporkan ini pada inspektur jendral, ayo! 413 00:47:26,608 --> 00:47:31,793 Maafkan aku, Myeong, inilah jalan yang bisa aku lakukan untuk melindungimu. 414 00:47:31,913 --> 00:47:36,782 Tapi apakah hidup sebagai budak lebih baik dari mati? 415 00:47:41,356 --> 00:47:45,874 Kita tidak bisa membiarkannya, jika dia di bawa ke polisi... 416 00:47:45,994 --> 00:47:52,614 identitasnya akan terbuka dan rahasia kita akan terungkap. 417 00:47:52,734 --> 00:47:56,051 Mungkin tidak apa-apa jika Raja tetap hidup. 418 00:47:56,171 --> 00:48:00,608 Jika dia mati, keluarga kita akan hancur. 419 00:48:02,710 --> 00:48:06,976 Kita harus tetap bertahan walau siapapun yang bertahta. 420 00:48:07,849 --> 00:48:12,467 Kita harus melakukan sesuatu agar ini tidak terungkap. 421 00:48:12,587 --> 00:48:14,769 Kita harus melakukan sesuatu apapun itu. 422 00:48:14,889 --> 00:48:17,722 sebelum dia sampai ke kantor polisi. 423 00:48:19,027 --> 00:48:22,121 Kakak, kita harus cepat. 424 00:48:23,798 --> 00:48:25,163 Kakak. 425 00:48:26,034 --> 00:48:30,664 Baik, Jang, apa kau diluar? 426 00:48:30,872 --> 00:48:33,238 - Ya, Tuan. - Bawa Pil-Du kesini. 427 00:48:47,989 --> 00:48:50,048 Siapa mereka? 428 00:48:50,358 --> 00:48:55,386 Tangkap mereka! Berhenti disana! 429 00:48:55,697 --> 00:48:57,528 Tangkap mereka! 430 00:49:00,568 --> 00:49:04,436 Ibu! Ibu! 431 00:49:08,443 --> 00:49:09,967 Ibu... 432 00:49:13,014 --> 00:49:14,811 Tangkap dia! 433 00:49:18,486 --> 00:49:20,613 Jangan sampai hilang! 434 00:49:31,366 --> 00:49:32,280 Ibu... 435 00:49:32,400 --> 00:49:34,315 Jadi dia tidak mendapatkannya? 436 00:49:34,435 --> 00:49:38,219 Panah mengenai tubuhnya, dia tidak akan bertahan. 437 00:49:38,339 --> 00:49:40,321 Tapi dia masih hidup. 438 00:49:40,441 --> 00:49:44,002 Kakak mengatakan dia akan mendapatkannya bagaimanapun caranya. 439 00:50:09,566 --> 00:50:15,590 Ayah benar, dia mengatakan kau sangan pintar. 440 00:50:15,710 --> 00:50:19,627 Dia mengatakan kau bisa menggambar dan membuat baju yang bagus. 441 00:50:19,747 --> 00:50:23,531 Dan dia mengatakan kemampuan masakmu terbaik di dunia... 442 00:50:23,651 --> 00:50:26,234 bahkan membuat makanan dengan tanah... 443 00:50:26,354 --> 00:50:31,519 itu akan enak, dia mengatakan agar aku seperti ibu, dan aku ingin begitu. 444 00:51:10,331 --> 00:51:15,098 "Jang-Geum tersayang..." 445 00:51:26,681 --> 00:51:34,168 Sayang, apa yang akan aku lakukan? Bagaimana dengan Jang Geum kita? 446 00:51:34,288 --> 00:51:37,272 Ini semua karena diriku? 447 00:51:38,087 --> 00:51:43,228 Ini semua karena kau bertemu denganku makanya semua ini terjadi? 448 00:51:43,898 --> 00:51:54,331 Sayang, bagaimana sekarang? aku akan mati disini, Jang Geum akan sendiri... 449 00:52:05,720 --> 00:52:12,607 Dia mengatakan wanita ketiga adalah "Ho" (bagus) "Ho". 450 00:52:12,727 --> 00:52:24,400 "ho," mewakili kata dari "yeo"(wanita) dan "ja"(anak) 451 00:52:34,148 --> 00:52:43,352 Oh, Tuhanku! Oh! Jang-Geum 452 00:52:44,425 --> 00:52:47,618 Jang-Geum adalah yang ketiga... 453 00:53:05,113 --> 00:53:09,607 Ibu, lihat ini aku membawa sesuatu untuk dimakan. 454 00:53:10,318 --> 00:53:16,450 Baik, Jang-Geum, dengarkan aku. 455 00:53:16,591 --> 00:53:18,081 Ya, Ibu. 456 00:53:18,693 --> 00:53:23,062 Duduklah disebelahku. 457 00:53:24,966 --> 00:53:26,729 Jang-Geum 458 00:53:29,170 --> 00:53:37,942 Ayah yang selalu melindungimu tidak ada lagi disini. 459 00:53:38,579 --> 00:53:41,047 Bagaimana kau akan hidup? 460 00:53:42,750 --> 00:53:44,741 Bagaimana kau akan hidup? 461 00:53:44,919 --> 00:53:52,540 Ayah selalu mengatakan agar aku selalu mendengarkanmu. 462 00:53:52,660 --> 00:53:57,211 Aku akan mendengarkanmu mulai sekarang. 463 00:53:57,331 --> 00:54:07,055 Ya, ketika aku bersamamu, kau bisa mendengarkan aku. 464 00:54:07,906 --> 00:54:14,013 Tapi jika aku tidak ada, bagaimana kau akan hidup? 465 00:54:16,484 --> 00:54:19,146 Apa kau akan kelaparan sampai mati? 466 00:54:20,855 --> 00:54:22,870 Apa kau akan mati karena sakit? 467 00:54:22,990 --> 00:54:29,896 Tidak! Aku akan makan akar-akar herbal dan aku akan makan berri liar. 468 00:54:30,731 --> 00:54:34,189 Ya, Jang-Geum... 469 00:54:38,239 --> 00:54:44,269 Kau harus hidup bagaimanapun caranya. 470 00:54:45,980 --> 00:54:55,548 Karena itu ayahmu bahagia walau dia ditangkap. 471 00:54:57,892 --> 00:55:09,497 Jang Geum dulunya, ayahmu adalah seorang pejabat militer. 472 00:55:11,072 --> 00:55:15,957 Dan aku adalah dayang istana di dapur istana kerajaan. 473 00:55:16,077 --> 00:55:18,511 Apa? Kau adalah...? 474 00:55:20,617 --> 00:55:25,787 Ya, aku dayang istana. 475 00:55:28,923 --> 00:55:35,476 Ayahmu dan aku dituduh melakukan kejahatan dan harus lari. 476 00:55:36,287 --> 00:55:38,622 Dan hidup sebagai pelayan. 477 00:55:40,568 --> 00:55:52,878 Kau adalah kebahagian yang menutup kesedihan kami. 478 00:55:58,386 --> 00:56:10,821 Kau akan menyelamatkan banyak orang, seorang peramal mengatakan pada ayahmu. 479 00:56:12,667 --> 00:56:23,635 Jika dia benar, maka kau akan menjadi orang hebat yang menyelamatkan orang. 480 00:56:24,645 --> 00:56:29,275 Maka, Jang-Geum, jangan sedih. 481 00:56:32,620 --> 00:56:39,492 Jangan menangis, dan jangan mudah menyerah. 482 00:56:43,664 --> 00:56:50,866 Ayahmu akan selalu bersamamu kemanapun kau pergi. 483 00:56:52,473 --> 00:57:01,762 Dan aku akan bersamamu dimanapun kau berada, apa kau mengerti? 484 00:57:01,882 --> 00:57:03,713 Ya. 485 00:57:11,459 --> 00:57:14,520 Ibu...Ibu... 486 00:57:30,978 --> 00:57:40,853 Suratku ada di dalam ini, bacalah nanti. 487 00:57:42,490 --> 00:57:52,365 Bacalah, dan jika kau tidak ingin melakukannya, buanglah jauh-jauh. 488 00:57:53,167 --> 00:57:59,231 Karena kau harus melakukan apa yang kau suka. 489 00:57:59,673 --> 00:58:05,226 Ibu, jangan bicara lagi dan makan ini, kau mungkin kelelahan. 490 00:58:05,346 --> 00:58:08,043 Karena kau tidak makan apapun. 491 00:58:19,460 --> 00:58:21,587 Ini enak. 492 00:58:32,940 --> 00:58:37,358 Apa kau tidak bisa menggigitnya? Maka aku akan menggigitnya untukmu. 493 00:58:37,478 --> 00:58:41,676 Kau melakukannya ketika aku sakit. 494 00:58:45,619 --> 00:58:51,079 Ibu, tolong makanlah maka kau akan kuat lagi. 495 00:59:32,636 --> 00:59:38,386 Jang Geum jadilah Dayang Tertinggi di dapur istana 496 00:59:38,506 --> 00:59:47,574 Dan tulislah keluhanku di buku rahasia yang diturunkan. 497 00:59:48,482 --> 00:59:54,352 Aku menyembunyikan keluhanku di dalam buku tulis Cinamu. 498 00:59:56,557 --> 01:00:06,536 Tapi ini adalah tergantung dirimu, jika kau tidak ingin menjadi dayang istana... 499 01:00:06,837 --> 01:00:10,117 atau kau tidak menjadi dayang tertinggi dapur... 500 01:00:10,237 --> 01:00:18,440 kau tidak boleh membacanya, atau memperlihatkan pada orang lain tentang ini. 501 01:00:20,180 --> 01:00:26,233 Jika kau masuk ke istana, kau bisa menemukan buku resepku... 502 01:00:26,353 --> 01:00:33,479 tersembunyi di dapur utama, gunakanlah jika kau membutuhkannya. 503 01:00:34,164 --> 01:00:37,160 Kau akan temukan napasku disana. 504 01:00:52,346 --> 01:00:57,147 Ibu, aku akan pergi sekarang... 505 01:01:22,775 --> 01:01:26,663 Bukittinggi, 14 Desember 2012. 506 01:01:27,752 --> 01:01:31,451 "Subtitle oleh Dua Angsa Email: zalko.s78@gmail.com" 39134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.