Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,564 --> 00:01:08,031
Ayah!
2
00:01:10,834 --> 00:01:12,461
Apa kau menangkapnya?
3
00:01:16,507 --> 00:01:21,638
Diamana ibu? Dimana dia?
4
00:01:25,950 --> 00:01:27,781
Ibu...
5
00:01:27,952 --> 00:01:29,510
Ikuti aku.
6
00:01:33,357 --> 00:01:36,258
Ada apa?
Ikuti aku cepat!
7
00:01:37,761 --> 00:01:39,422
(Episode 2)
8
00:01:47,557 --> 00:01:50,068
Berdiri dan angkat bajumu.
9
00:01:51,675 --> 00:01:53,700
Angkat bajumu.
10
00:02:06,123 --> 00:02:09,607
Aku sudah katakan jangan pergi
ke gunung dengan laki-laki.
11
00:02:09,727 --> 00:02:13,663
Eun-Sung sangat ingin menangkap
kelinci.
12
00:02:13,897 --> 00:02:16,180
Bukankah Eun-Sung dari
keluarga Jinsa?
13
00:02:16,300 --> 00:02:19,758
Bukankah sudah aku katakan jangan
bermain dengan keluarga pejabat.
14
00:02:20,938 --> 00:02:23,854
Aku hanya ingin pergi ke sekolah,
dan kembali pulang.
15
00:02:23,974 --> 00:02:26,257
Tapi Eun-Sung menahanku.
16
00:02:26,377 --> 00:02:29,540
Kau pergi ke sekolah untuk
belajar diam-diam?
17
00:02:30,447 --> 00:02:31,971
Benarkah?
18
00:02:33,183 --> 00:02:35,549
Aku sudah katakan jangan kesana!
19
00:02:36,086 --> 00:02:43,185
Eun-Sung dan Yun-Kwon, mereka belajar,
Kenapa aku tidak boleh?
20
00:02:49,166 --> 00:02:51,949
Mereka adalah anak dari pejabat,
21
00:02:52,069 --> 00:02:54,318
dan kau hanya putri dari pelayan kelas rendah.
22
00:02:54,438 --> 00:03:00,591
Tapi aku suka belajar, dan aku
belajar lebih baik dari Eun-Sung
23
00:03:00,711 --> 00:03:05,142
Tetap saja tidak, apalagi dia anak
yang penting dari Yangban...
24
00:03:05,262 --> 00:03:08,917
untuk belajar dan menjadi pejabat,
kau bisa mendapat masalah besar...
25
00:03:09,037 --> 00:03:14,179
hanya karena belajar huruf
sebagai putri dari kelas rendah.
26
00:03:14,901 --> 00:03:17,975
Berapa kali aku harus katakan
padamu?
27
00:03:18,095 --> 00:03:21,078
Pikir, Yangban, menengah kebawah,
menengah keatas...
28
00:03:21,198 --> 00:03:24,429
dan budak, semuanya sangat berbeda.
29
00:03:25,574 --> 00:03:31,000
Orang kelas rendah bisa kehilangan nyawanya
hanya karena mengganggu kelas menengah.
30
00:03:31,442 --> 00:03:33,157
Apa kau mengerti?
31
00:03:33,277 --> 00:03:37,213
Tapi Ibu, kita bukan kelas rendah.
32
00:03:37,748 --> 00:03:39,340
Apa?
33
00:03:40,651 --> 00:03:43,142
Apa yang kau katakan?
34
00:03:45,356 --> 00:03:48,382
Ayah adalah pejabat militer...
35
00:03:50,627 --> 00:03:52,925
Bagaimana kau bisa tahu? Bagaimana?
36
00:03:53,797 --> 00:04:00,965
Aku menemukan seragam dan tanda
namanya diatas sana.
37
00:04:06,673 --> 00:04:07,958
Sayang...
38
00:04:08,078 --> 00:04:11,629
Ini salahku, dia selalu bertanya
tentang itu dan...
39
00:04:11,749 --> 00:04:13,330
Tetap saja, dia terlalu muda...
40
00:04:13,450 --> 00:04:15,132
Aku akan buat dia mengerti.
41
00:04:15,252 --> 00:04:17,735
Tidak, kau kesini, dan pastikan
dia tidak akan mengatakannya.
42
00:04:17,855 --> 00:04:21,655
Aku akan jelaskan, dan membuatnya
mengerti.
43
00:04:31,335 --> 00:04:35,203
Dengar, aku dari istana.
44
00:04:36,028 --> 00:04:37,888
Ada perlu apa?
45
00:04:38,008 --> 00:04:43,002
Datang karena aku mendengar
pisau buatanmu sangat bagus.
46
00:04:44,221 --> 00:04:46,845
Boleh aku lihat?
47
00:04:47,638 --> 00:04:51,068
Jadi kami punya barang yang belum di ambil.
48
00:04:51,188 --> 00:04:54,071
Jika kau mau, kami akan
perlihatkan padamu.
49
00:04:54,191 --> 00:04:55,652
Baiklah.
50
00:05:09,930 --> 00:05:12,550
Kita berdua dalam masalah besar sekarang.
51
00:05:12,670 --> 00:05:14,038
Kenapa?
52
00:05:14,845 --> 00:05:18,422
Aku bermasalah karena memberitahumu,
dan karena ibu tahu...
53
00:05:18,542 --> 00:05:23,343
kau sudah tahu tentang itu, kau tidak
akan tahan semua cambukan darinya.
54
00:05:24,087 --> 00:05:26,453
Ibu sangat keras!
55
00:05:28,292 --> 00:05:29,973
Aku kira kau lebih karas.
56
00:05:30,093 --> 00:05:32,027
Apa? Aku?
57
00:05:32,229 --> 00:05:35,164
Kenapa kau tidak mendengarnya?
58
00:05:35,532 --> 00:05:40,162
Ibu selalu melarang apa yang ingin
aku lakukan.
59
00:05:41,943 --> 00:05:43,654
Apa kau sangat ingin belajar?
60
00:05:43,774 --> 00:05:50,060
Ya, Ayah! Itu sangat indah jika
aku bisa menulis langit dengan huruf.
61
00:05:50,180 --> 00:05:53,797
Lihat, bagaimana bisa kau menulis
"Hitam" seperti ini?
62
00:05:53,917 --> 00:05:56,181
Bukankah itu indah?
63
00:05:57,488 --> 00:06:01,720
Ayah, kapan kau akan kembali
menjadi kelas menengah?
64
00:06:03,327 --> 00:06:04,475
Aku tidak tahu...
65
00:06:04,595 --> 00:06:09,680
Aku harap itu bisa cepat, maka aku
bisa belajar dan kita bisa tenang.
66
00:06:09,800 --> 00:06:10,547
Tapi...
67
00:06:10,667 --> 00:06:16,333
Aku tahu, aku tidak akan katakan pada siapapun
tentang itu sampai tiba saatnya.
68
00:06:16,874 --> 00:06:23,727
Kau harus tidak katakan pada siapapun sampai,
aku membolehkannya, jika kau lakukan...
69
00:06:23,847 --> 00:06:28,147
Kau, Ibu dan aku akan mati.
70
00:06:31,951 --> 00:06:34,890
Kapan selesainya jika di buat sekarang?
71
00:06:35,010 --> 00:06:37,012
Itu butuh waktu 5 hari.
72
00:06:37,132 --> 00:06:40,827
Baiklah, maka buat 3 pisau.
73
00:06:41,529 --> 00:06:44,114
Kapan kau akan mengambilnya?
74
00:06:44,234 --> 00:06:46,984
Aku akan kembali setelah aku
menemui Raja.
75
00:06:47,104 --> 00:06:48,401
Ya.
76
00:06:54,842 --> 00:06:59,797
Apa kita...pernah bertemu?
77
00:07:00,457 --> 00:07:02,750
Tidak, aku kira tidak.
78
00:07:12,755 --> 00:07:14,665
Apa kau tahu dia?
79
00:07:14,785 --> 00:07:18,659
Ya, dia hanya memesan dan pergi.
80
00:07:19,294 --> 00:07:21,499
Dia akan kembali lagi...
81
00:07:21,810 --> 00:07:25,730
Kau melakukan kerja bagus dengan
pesaumu.
82
00:07:26,098 --> 00:07:29,604
Aku akan membuat buruk dari sekarang.
83
00:07:30,680 --> 00:07:37,100
Kau melakukan tanpa kesalahan.
Jang Geum...
84
00:07:37,220 --> 00:07:40,656
Aku sudah katakan padanya
maka dia mengerti.
85
00:08:57,807 --> 00:09:02,085
Jang-Geum, apa kau memang ingin
belajar menulis?
86
00:09:02,205 --> 00:09:03,331
Ya.
87
00:09:04,574 --> 00:09:09,426
Aku akan mengajarkanmu besok,
maka jangan pergi ke sekolah lagi.
88
00:09:09,546 --> 00:09:13,949
Benarkah? Apa kau bisa menulis juga?
89
00:09:14,251 --> 00:09:25,275
Tapi kau tidak boleh pergi kesana lagi,
jangan ke sekolah atau ke gunung...
90
00:09:25,395 --> 00:09:32,858
atau kekota,
selalu bersamaku, mengerti?
91
00:09:33,003 --> 00:09:38,134
Ya, aku akan melakukannya, ibu
aku akan bersamamu sepanjang waktu.
92
00:09:38,542 --> 00:09:47,431
Tolong mengerti keadaan ibu jika kehilanganmu
dan ayahmu sangat berat untuk ibu.
93
00:09:47,551 --> 00:09:52,648
Ya, ibu jangan cemas, aku tidak
akan katakan pada siapapun.
94
00:09:56,293 --> 00:10:01,812
Kapan ibu belajar menulis?
Ayah benar.
95
00:10:01,932 --> 00:10:05,882
Dia mengatakan ibu sangat hebat, dia
berkata ibu bisa melukis...
96
00:10:06,002 --> 00:10:09,953
dan bisa membuat baju, dan dia mengatakan
kau memasak terhebat...
97
00:10:10,073 --> 00:10:15,052
di dunia, dan bahkan kau bisa
membuat makanan dengan tanah...
98
00:10:15,172 --> 00:10:21,784
dan akan enak, dia mengatakan agar aku
sepertimu dan aku ingin itu.
99
00:10:39,146 --> 00:10:40,695
Maaf.
100
00:10:42,123 --> 00:10:47,442
Dia bertanya dengan gigih, benakan?
101
00:10:48,968 --> 00:10:54,848
Sebenarnya, aku mengatakan padanya,
untuk memberinya harapan.
102
00:10:57,718 --> 00:11:03,306
Ketika aku mengatakan dia tidak bisa
belajar karena budak...
103
00:11:03,426 --> 00:11:06,418
dia terlihat sangat sedih.
104
00:11:07,433 --> 00:11:10,628
Jangan terlalu keras padanya.
105
00:11:12,109 --> 00:11:21,446
Dia punya kepintaranmu dan
dia sangat gigih seperti aku.
106
00:11:21,923 --> 00:11:24,235
Ini salah kita jika seseorang bisa disalahkan.
107
00:11:24,355 --> 00:11:29,047
Aku tahu, karena itu aku takut.
108
00:11:29,167 --> 00:11:33,340
Bagaimana jika semuanya menjadi
buruk?
109
00:11:34,558 --> 00:11:40,087
Aku dengar Raja sangat kejam.
110
00:11:40,697 --> 00:11:45,532
Aku dengar dia membunuh bibinya.
111
00:11:46,436 --> 00:11:50,202
Salah bicara bisa membunuhmu.
112
00:11:50,374 --> 00:11:53,935
Orang licik akan memanfaatkannya...
113
00:11:56,213 --> 00:11:58,204
Hati-hatilah.
114
00:11:59,049 --> 00:12:03,211
Tolong jaga Jang Geum.
115
00:12:26,375 --> 00:12:31,370
Yeonsan-Kun bertemu dengan
dayang pengiring Ratu sebelumnya.
116
00:12:49,704 --> 00:12:58,422
Raja, Ini adalah darah dari ibumu
ketika dia akan mati.
117
00:12:58,542 --> 00:13:03,961
Dia telah dibunuh karena politik.
118
00:13:04,081 --> 00:13:11,168
dia memmintamu untuk balas dendam
ketika kau jadi Raja.
119
00:13:11,288 --> 00:13:18,909
Siapa orang itu? Siapa yang melakukannya?
Siapa yang membunuhnya?
120
00:13:19,029 --> 00:13:24,281
Katakan padaku...katakan semuanya,
aku akan balas dendam untuknya.
121
00:13:24,401 --> 00:13:25,695
Walau itu Ratu...
122
00:13:25,815 --> 00:13:32,628
mereka semua akan mati dengan pedangku,
katakan semuanya.
123
00:13:35,444 --> 00:13:39,814
10 tahun masa Yeonsan-Kun
Pembantaian 1504.
124
00:14:15,185 --> 00:14:19,246
Ayah, Ayah ada pesta.
125
00:14:19,856 --> 00:14:22,484
- Apa kau ingin melihatnya?
- Ayah.
126
00:15:27,457 --> 00:15:34,021
Apa ada yang menantang lagi?
Jika kau menang, kau akan menang banyak!
127
00:15:42,027 --> 00:15:46,634
Ayah, cobalah, Ayah...
128
00:15:47,177 --> 00:15:47,891
Aku tidak bisa.
129
00:15:48,011 --> 00:15:54,197
Kenapa tidak? Kau bisa mengangkat
batu dan besi besar juga.
130
00:15:54,317 --> 00:15:57,878
Cobalah ayah, ayah...
131
00:15:58,521 --> 00:15:59,803
Diam.
132
00:15:59,923 --> 00:16:02,517
Ayahku akan menantangnya!
133
00:16:05,195 --> 00:16:07,095
Apa kau akan menantang?
134
00:16:08,431 --> 00:16:10,227
Kau harus menang.
135
00:17:05,822 --> 00:17:10,987
Sialan itu menusuk tubuhku!
Dia menikamku!
136
00:17:13,763 --> 00:17:15,946
Beraninya kau melanggar aturan!
137
00:17:16,066 --> 00:17:19,616
Bukankah dia tukang besi yang membuat
pisau di desa Dongjin?
138
00:17:19,736 --> 00:17:22,285
Dia pasti menikamnya dengan
pisau yang dia buat.
139
00:17:22,405 --> 00:17:25,589
Beraninya kau budak sialan
melakukan itu!
140
00:17:25,709 --> 00:17:28,825
Kau budak sialan!
Mati, kau sialan!
141
00:17:28,945 --> 00:17:33,163
Dia bukan budak!
Ayahku bukan budak!
142
00:17:33,283 --> 00:17:36,812
Dia pejabat militer,
yang melindungai Raja!
143
00:17:36,932 --> 00:17:44,984
Ayahku bukan budak dia adalah
pejabat di militer kerajaan.
144
00:17:46,363 --> 00:17:48,263
Itu benar! Itu dia!
145
00:17:48,598 --> 00:17:50,566
Ini penjahat yang dicari!
146
00:17:50,967 --> 00:17:53,527
Itu benar! Ayo tangkap dia!
147
00:17:54,404 --> 00:17:56,702
Ayah! Ayah!
148
00:17:59,642 --> 00:18:01,007
Jang-Geum!
149
00:18:02,479 --> 00:18:03,878
Tangkap dia!
150
00:18:07,751 --> 00:18:08,632
Jang-Geum!
151
00:18:08,752 --> 00:18:09,844
Ayah!
152
00:18:10,020 --> 00:18:12,514
Jang-Geum...
153
00:18:16,259 --> 00:18:19,743
Tidak ada orang yang tahu jika
kau juga diseret.
154
00:18:19,863 --> 00:18:23,299
Maka diamlah dan katakan
pada ibumu cepat.
155
00:18:53,096 --> 00:18:54,859
Mereka terlambat.
156
00:18:58,234 --> 00:18:59,860
Kau sudah kembali?
157
00:19:01,538 --> 00:19:03,233
Ada apa?
158
00:19:05,275 --> 00:19:08,176
Apa? Apa terjadi sesuatu?
159
00:19:10,217 --> 00:19:17,051
Ada apa? Dimana ayah?
Dia tidak bersamamu?
160
00:19:19,089 --> 00:19:22,372
Katakan padaku, kenapa kau sendirian?
161
00:19:22,492 --> 00:19:29,796
Ayah telah ditangkap.
162
00:19:31,835 --> 00:19:38,468
Apa? Bagaimana kejadiannya?
163
00:19:38,775 --> 00:19:42,108
Dia ikut gulat...
164
00:19:45,181 --> 00:19:47,479
Dimana? Ayo kesana.
165
00:19:51,788 --> 00:19:54,037
Masalah besar!
166
00:19:54,157 --> 00:19:55,705
Ada apa?
167
00:19:55,825 --> 00:19:59,709
Suamiku menyuruhku menemuimu.
168
00:19:59,829 --> 00:20:05,115
Apa ayah Jang Geum ikut dalam
pembunuhan Ibu Raja?
169
00:20:05,235 --> 00:20:09,319
Dia pasti tidak melihat gambar
buronan.
170
00:20:09,439 --> 00:20:13,790
Jadi apa yang terjadi padanya?
Apa dia di bawa ke polisi lokal?
171
00:20:13,910 --> 00:20:15,992
Tidak, dia di bawa ke kantor
gubernur.
172
00:20:16,112 --> 00:20:19,362
Kau tahu Raja mencari dimana-mana...
173
00:20:19,482 --> 00:20:24,567
untuk menemukan pembunuh ibunya,
kau mungkin akan celaka juga.
174
00:20:24,687 --> 00:20:27,747
Maka kabur, kabur dari sini.
175
00:20:31,327 --> 00:20:33,590
Masuk dan berkemaslah.
176
00:21:10,366 --> 00:21:11,848
Apa yang kau cari?
177
00:21:11,968 --> 00:21:12,749
Perhiasan...
178
00:21:12,869 --> 00:21:14,234
Cepat.
179
00:21:38,228 --> 00:21:41,459
Geledah rumahnya!
180
00:21:48,204 --> 00:21:49,119
Mereka tidak disini.
181
00:21:49,239 --> 00:21:50,206
Ayo.
182
00:22:16,933 --> 00:22:19,424
Berhenti disana!
183
00:22:21,237 --> 00:22:22,719
Jangan sampai kehilangan mereka!
184
00:22:22,839 --> 00:22:24,329
Kesana!
185
00:22:29,379 --> 00:22:32,405
Diaman mereka?
186
00:22:33,983 --> 00:22:35,543
Disana!
187
00:22:44,661 --> 00:22:51,965
Disana! Tangkap mereka!
Cepat dan jangan sampai lepas!
188
00:23:07,917 --> 00:23:09,248
Ibu...
189
00:23:09,452 --> 00:23:15,038
Jika kita terus bersama kita akan tertangkap
maka kau sembunyi disini.
190
00:23:15,158 --> 00:23:16,839
Bagaimana denganmu, ibu?
191
00:23:16,959 --> 00:23:19,142
Aku akan cari tempat untuk sembunyi.
192
00:23:19,262 --> 00:23:23,213
Tapi, Ibu...aku sendirian...
193
00:23:23,333 --> 00:23:27,822
Aku akan segera kembali,
maka jangan bersuara.
194
00:23:46,122 --> 00:23:47,612
Kesana!
195
00:24:01,704 --> 00:24:06,004
Berhenti! Tangkap dia!
196
00:24:07,243 --> 00:24:08,801
Berhenti disana!
197
00:24:30,165 --> 00:24:34,917
Bukankah ini perhiasan rangkap tiga?
Oh ini tempat tinta.
198
00:24:35,037 --> 00:24:38,521
Ini adalah tinta khusus untuk pejabat.
199
00:24:38,641 --> 00:24:41,291
Karena kau sangat ingin belajar
lebih dari pejabat...
200
00:24:41,411 --> 00:24:43,459
kau bisa membawanya kemana saja.
201
00:24:43,579 --> 00:24:49,265
Tapi apa bagusnya ada tinta
tapi tanpa kuas tulis?
202
00:24:49,385 --> 00:24:51,353
Disini.
203
00:24:54,590 --> 00:24:57,753
Wah, Ayah kau sangat hebat.
204
00:24:58,861 --> 00:25:00,988
Buka yang satu lagi.
205
00:25:01,898 --> 00:25:04,347
Itu adalah pisau perak.
206
00:25:04,467 --> 00:25:09,419
Aku tidak memberikannya padamu
untuk menyakiti diri sendiri seperti wanita lain.
207
00:25:09,539 --> 00:25:11,254
Lalu untuk apa?
208
00:25:11,374 --> 00:25:16,676
Tanganmu akan memotong benda
dan menggali sesuatu...
209
00:25:17,346 --> 00:25:20,179
maka gunakan untuk itu.
210
00:25:28,391 --> 00:25:29,605
Jang-Geum
211
00:25:29,725 --> 00:25:31,274
Ya, ayah.
212
00:25:31,394 --> 00:25:41,117
Kau tidak boleh mengatakan pada siapapun
sampai aku bolehkan, jika kau melakukannya...
213
00:25:41,237 --> 00:25:45,833
Kau, ibu dan aku akan mati.
214
00:25:46,108 --> 00:25:51,808
Dia adalah pejabat militer
yang melindungi Raja!
215
00:25:54,151 --> 00:25:56,744
Ayah...
216
00:26:03,526 --> 00:26:06,222
Jang-Geum! Jang-Geum...
217
00:26:08,631 --> 00:26:10,656
Jang-Geum...
218
00:26:25,414 --> 00:26:29,211
Jang-Geum, Jang-Geum...
219
00:26:32,221 --> 00:26:33,449
Ibu!
220
00:26:35,558 --> 00:26:36,906
Jang-Geum!
221
00:26:37,026 --> 00:26:38,584
Ibu!
222
00:26:42,798 --> 00:26:46,382
Ibu, bisakah kita bertemu ayah disini?
223
00:26:46,502 --> 00:26:48,936
Aku tidak tahu, tunggu dan lihatlah.
224
00:26:52,071 --> 00:26:53,089
Bagaimana?
225
00:26:53,209 --> 00:26:56,492
Dia telah dibawa ke Hanyang
subuh tadi.
226
00:26:56,612 --> 00:26:58,443
Dia tidak disini.
227
00:26:58,581 --> 00:27:00,997
Apa? Apa maksudmu?
228
00:27:01,117 --> 00:27:03,085
Dia pergi ke Hanyang
229
00:27:15,464 --> 00:27:20,383
Karena dia sudah pergi sehari didepan kita,
kita harus cepat untuk menyulusnya.
230
00:27:20,503 --> 00:27:23,597
Jangan mengeluh dan ikuti saja.
231
00:27:25,808 --> 00:27:32,335
Setidaknya kau melihat dia ditangkap,
aku tidak, ayo.
232
00:27:44,891 --> 00:27:47,559
Cuacanya bagus.
233
00:27:52,134 --> 00:27:53,761
Hati-hati.
234
00:27:55,771 --> 00:28:00,401
Apa polisi kerajaan yang menjaga
penjahat kearah sini kemarin?
235
00:28:00,810 --> 00:28:05,094
Aku tidak tahu kemana mereka,
tapi beberapa orang datang sore kemaren.
236
00:28:05,214 --> 00:28:06,963
Kenapa? Kau tahu mereka?
237
00:28:07,083 --> 00:28:08,448
Tidak.
238
00:28:09,919 --> 00:28:11,767
Apa ada lagi yang datang...?
239
00:28:11,887 --> 00:28:13,616
Ayo cepat.
240
00:28:21,263 --> 00:28:25,427
Berhenti! Berhenti!
241
00:28:28,000 --> 00:28:31,838
Masuk keperahu, Terima kasih.
242
00:28:42,385 --> 00:28:46,048
Kau sepertinya bukan dari daerah sini,
Dari mana kau?
243
00:28:46,922 --> 00:28:50,373
Aku tinggal di Hanyang, dan aku
kembali kesana...
244
00:28:50,493 --> 00:28:53,394
setelah mengunjungi orang tua sakit.
245
00:28:57,700 --> 00:28:59,315
Dimana pemimpinmu?
246
00:28:59,435 --> 00:29:02,802
Menurutmu dimana?
Pasti menangkap kau tahu siapa!
247
00:29:03,139 --> 00:29:06,455
Aku dengar mereka membunuh banyak
orang di Hanyang.
248
00:29:06,575 --> 00:29:09,292
banyak budak yang mati karena
hubungan kerabat dengan pembunuh.
249
00:29:22,324 --> 00:29:26,187
Jang-Geum,
kita sudah dekat dengan kota.
250
00:29:26,307 --> 00:29:29,345
Aku tahu kau letih, tapi bertahanlah.
251
00:29:29,465 --> 00:29:34,164
Baik, ibu, ada rumah disana.
252
00:29:34,904 --> 00:29:37,202
Benar, ayo kesana dan tanya.
253
00:29:40,810 --> 00:29:43,335
Permisi? Permisi?
254
00:29:43,713 --> 00:29:46,443
Siapa itu?
255
00:29:46,682 --> 00:29:50,914
Punggungku...ada apa?
256
00:29:51,087 --> 00:29:52,802
Aku ingin bertanya.
257
00:29:52,922 --> 00:29:53,603
Apa itu?
258
00:29:53,723 --> 00:29:57,644
Apa kau tahu polisi kerajaan yang
mengawal penjahat pergi kemana?
259
00:29:57,764 --> 00:30:00,282
Seseorang mengatakan mereka lewat
sejam yang lalu.
260
00:30:00,402 --> 00:30:03,212
Jadi kalau mereka lewat sini
berarti belum lama ini.
261
00:30:03,332 --> 00:30:04,513
Kenapa kau bertanya?
262
00:30:04,633 --> 00:30:07,659
Ada sesuatu yang perlu aku ketahui.
263
00:30:09,004 --> 00:30:10,620
Bayar dulu.
264
00:30:10,740 --> 00:30:11,787
Apa?
265
00:30:11,907 --> 00:30:17,860
Kelihatannya ini penting untukmu,
maka bagaimana bisa aku mengatakan dengan gratis?
266
00:30:17,980 --> 00:30:19,996
Itu hanya...
267
00:30:20,116 --> 00:30:22,431
Tidak usah saja, aku akan tidur...
268
00:30:22,551 --> 00:30:25,076
Baik, berapa kami harus bayar?
269
00:30:26,222 --> 00:30:28,053
Lima.
270
00:30:35,331 --> 00:30:36,992
Mereka tidak lewat sini.
271
00:30:37,333 --> 00:30:38,300
Apa?
272
00:30:38,467 --> 00:30:39,915
Mereka tidak lewat sini.
273
00:30:40,035 --> 00:30:44,453
Lalu pergi kemana mereka?
Beberapa orang melihatnya.
274
00:30:44,573 --> 00:30:47,378
Tidak jika gratis.
275
00:30:47,498 --> 00:30:51,004
Berikan semuanya, maka aku katakan.
276
00:30:56,852 --> 00:31:00,663
Mereka mungkin di penyewaan kuda,
karena merka akan ke Hanyang harus...
277
00:31:00,783 --> 00:31:03,635
melintasi gunung ini dan
mereka biasanya istirahat disana...
278
00:31:03,755 --> 00:31:07,291
malam hari dan pergi paginya?
279
00:31:15,271 --> 00:31:20,322
Pengejar kita mungkin dalam perjalanan
sama dengan kita, maka berpura-puralah jadi laki-laki.
280
00:31:20,442 --> 00:31:21,824
Ya.
281
00:31:21,944 --> 00:31:25,494
Dan kau tidak boleh bicara dengan orang lain,
mengerti?
282
00:31:25,614 --> 00:31:26,829
Ya.
283
00:31:26,949 --> 00:31:31,534
Hanyang sangat berbahaya, maka
kau harus patuhi aku, mengerti?
284
00:31:31,654 --> 00:31:32,501
Ya.
285
00:31:32,621 --> 00:31:34,953
Aku membawa mereka kesini.
286
00:31:41,864 --> 00:31:43,695
Lupakan saja!
287
00:31:44,099 --> 00:31:46,315
Aku akan bayar mahal.
288
00:31:46,435 --> 00:31:50,486
Apa 1000 nyang senilai
dengan nyawaku?
289
00:31:50,606 --> 00:31:53,856
Saat ini...perdana mentri dan...
290
00:31:53,976 --> 00:31:57,259
bahkan Ratu akan dibunuh
karena berkata salah.
291
00:31:57,379 --> 00:32:00,396
Maka jangan cari masalah dan
kembalilah sekarang.
292
00:32:00,516 --> 00:32:04,213
Kematian ibu Raja sangat
mempengaruhi perasaan Raja.
293
00:33:10,486 --> 00:33:12,852
Nyonya...Nyonya...
294
00:33:14,167 --> 00:33:18,473
Kita kehabisan kerang karena
pesta terus-menerus.
295
00:33:18,952 --> 00:33:22,381
Dan lebih buruknya kita akan kehabisan
semua bahan...
296
00:33:22,501 --> 00:33:26,482
dan pekerja karena dayang
tertekan oleh Raja.
297
00:33:26,602 --> 00:33:29,752
Coba lihat apa ada bahan lain.
298
00:33:29,872 --> 00:33:31,203
Ya.
299
00:33:35,311 --> 00:33:37,074
Nyonya, Nyonya.
300
00:33:38,883 --> 00:33:40,411
Ada apa?
301
00:33:43,986 --> 00:33:45,401
Apa ini?
302
00:33:45,521 --> 00:33:49,271
Seorang wanita mengatakan agar
aku memberikan ini padamu.
303
00:33:49,391 --> 00:33:52,174
Wanita? Siapa dia?
304
00:33:52,294 --> 00:33:56,196
Dia mengatakan kau akan tahu
jika membaca suratnya, permisi.
305
00:34:21,991 --> 00:34:25,654
Myeong... jadi kau hidup.
306
00:34:34,036 --> 00:34:38,187
Nyonya, aku harus keluar istana.
307
00:34:38,307 --> 00:34:39,788
Untuk apa?
308
00:34:39,908 --> 00:34:43,225
Kasim meminta untuk menyiapkan
sup ikan untuk besok.
309
00:34:43,345 --> 00:34:46,795
maka aku akan beli bahan dengan
kasim Park.
310
00:34:46,915 --> 00:34:50,043
Bukankah seseorang telah datang tadi
malan dari layanan makanan?
311
00:34:51,153 --> 00:34:55,004
Bahan itu telah digunakan untuk
makanan Ratu pagi ini dan...
312
00:34:55,124 --> 00:34:58,685
sisanya dalam kondisi buruk.
313
00:34:59,028 --> 00:35:01,428
Apa kau akan pergi sendirian?
314
00:35:01,630 --> 00:35:05,622
Semua dayang pekerja sangat
sibuk maka aku pergi dengan kasim park.
315
00:35:06,201 --> 00:35:10,331
- Baiklah, kau boleh pergi.
- Ya, Nyonya.
316
00:35:43,906 --> 00:35:46,455
- Myeong!
- Baek-Young!
317
00:35:46,575 --> 00:35:50,978
Kau hidup, kau hidup.
318
00:35:52,147 --> 00:35:58,901
Biar ku lihat, kau benar-benar
Myeong, benarkan?
319
00:35:59,021 --> 00:36:03,405
Ya, ini aku, Myeong,
temanmu, Park Myeong
320
00:36:03,525 --> 00:36:08,894
Oh, aku sangat bershukur...
321
00:36:20,876 --> 00:36:23,845
Bagaimana bisa dia terlibat dengan itu?
322
00:36:24,379 --> 00:36:28,475
Jadi rumor itu benar?
323
00:36:29,414 --> 00:36:31,934
Raja sangat kejam.
324
00:36:32,054 --> 00:36:37,720
dan dia bahkan membunuh dokter
yang yang hanya mematuhi perintah?
325
00:36:42,131 --> 00:36:47,483
Ini sangat mengerikan dengan melihat
Raja melakukan pembunuhan itu.
326
00:36:47,603 --> 00:36:51,887
Baru-baru ini dia memanah kasim Kim Chuh-Sun...
327
00:36:52,007 --> 00:36:57,001
yang hanya berkata jujur padanya
didepan penari dan pejabat.
328
00:37:00,437 --> 00:37:05,934
Tapi aku akan usahakan, jika dia
ditangkap dua hari yang lalu...
329
00:37:06,054 --> 00:37:11,492
dia mungkin di penjara sekarang,
jangan putus asa.
330
00:37:12,661 --> 00:37:19,148
Bahkan nenek raja tidak bisa apa-apa,
siapa yang bisa membantu?
331
00:37:19,268 --> 00:37:25,696
Tapi aku tetap akan mencobanya,
kau harus bertemu dengan dia sekali saja.
332
00:37:27,676 --> 00:37:33,395
Aku minta maaf,
karena aku sangat lemah...
333
00:37:33,515 --> 00:37:39,542
Jangan berkata begitu, aku tidak
akan hidup tanpa mu.
334
00:37:41,056 --> 00:37:47,849
Aku tidak bisa bayangkan kau membahayakan
nyawamu dengan memasukkan anti racun.
335
00:37:48,497 --> 00:37:51,632
dan aku tidak akan menyerah sekarang.
336
00:37:59,274 --> 00:38:03,092
Nyonya, persiapan di istana utama
semuanya sudah siap.
337
00:38:03,212 --> 00:38:09,665
Kerja bagus, sekarang mulai siapkan
untuk festival juli dengan Dayang Han.
338
00:38:09,785 --> 00:38:13,335
Baik, tapi kau melihat Dayang Han?
339
00:38:13,455 --> 00:38:14,303
Kenapa?
340
00:38:14,423 --> 00:38:17,606
Aku ingin bicara dengannya tentang
makanan besok.
341
00:38:17,726 --> 00:38:23,612
Dia pergi ke Seogang, dia mengatakan
kasim meminta ikan untuk besok.
342
00:38:23,732 --> 00:38:28,317
Apa, Itulah yang ingin aku bicarakan dengan
Dayang Han.
343
00:38:28,437 --> 00:38:31,420
Kasim Park meminta
sup kerang laut.
344
00:38:31,540 --> 00:38:36,773
Apa? Dayang Han mengatakan dia
pergi ke Seogang dengan Kasim Park.
345
00:38:37,678 --> 00:38:42,598
Ini benar, dia mengatakan Raja
ingin makan ikan...
346
00:38:42,718 --> 00:38:45,186
dan dia meminta Park untuk pergi dengan dia.
347
00:38:45,621 --> 00:38:48,920
Aku baru saja bertemu dengan kasim Park.
348
00:38:49,057 --> 00:38:53,756
Jadi ada dua kasim Park
di dapur kerajaan?
349
00:39:13,482 --> 00:39:14,963
Nyonya, aku kembali.
350
00:39:15,083 --> 00:39:17,399
Apa kau sudah dapatkan ikannya?
351
00:39:17,519 --> 00:39:23,639
Ya, untungnya aku mendapatkan
dari nelayan Lee.
352
00:39:23,759 --> 00:39:26,250
Dan kasim Park kembali juga?
353
00:39:26,962 --> 00:39:29,487
Kami berpisah di kediaman kasim.
354
00:39:30,502 --> 00:39:32,865
Baik, pergilah.
355
00:39:47,916 --> 00:39:51,909
Dia hanya ingin bertemu terakhir kalinya
sebelum dihukum.
356
00:39:56,224 --> 00:39:58,707
Jadi dia pasti bukan istrinya?
357
00:39:58,827 --> 00:40:01,352
Dia adik bungsunya.
358
00:40:02,264 --> 00:40:06,114
Baik, bawa dia ke kantor polisi
kerajaan dua hari lagi.
359
00:40:06,823 --> 00:40:08,645
Terima kasih.
360
00:40:13,408 --> 00:40:16,258
Nyonya, aku pergi.
361
00:40:16,378 --> 00:40:21,101
Baik, dan jangan lupa untuk
beli ikan kering juga.
362
00:40:21,221 --> 00:40:22,850
Ya, Nyonya.
363
00:40:46,170 --> 00:40:49,302
Myeong... apa kau disana?
364
00:41:35,557 --> 00:41:39,841
Bagaimana bisa wanita meminum racun
bisa hidup dan berjalan?
365
00:41:39,961 --> 00:41:42,486
Makanya aku mengatakan padamu.
366
00:41:45,133 --> 00:41:49,900
Seharusnya tidak begini, kau seharusnya
memastikan kematiannya.
367
00:41:50,238 --> 00:41:52,220
Dia akan menimbulkan masalah.
368
00:41:52,340 --> 00:41:54,756
Ini akan menjadikan masalah besar.
369
00:41:55,752 --> 00:41:58,608
Kita telah mengatakan pada pejabat
bahwa dia mati karena sakit.
370
00:41:58,728 --> 00:42:01,897
Tapi jika dia muncul tiba-tiba,
dan mengatakan sebenarnya.
371
00:42:02,017 --> 00:42:06,977
Dayang kepala akan bertindak walau
dia di pihak kita.
372
00:42:08,190 --> 00:42:11,640
Dan jika Dayang Park dendam pada kita,
dia bisa memberitahu semua orang.
373
00:42:11,760 --> 00:42:14,810
Kau tahu kita bukan lagi
di sukai oleh Raja.
374
00:42:14,930 --> 00:42:19,948
Karena hubungan dekat kita
dengan Yim Sa-Hong
375
00:42:20,068 --> 00:42:25,687
Ya, melakukan sesuatu pada nenek Raja
sudah cukup...
376
00:42:25,807 --> 00:42:29,991
sebagai tanda untuk menjatuhkan Raja.
377
00:42:30,111 --> 00:42:33,061
Ini bukan saja tentang Bibi atau diriku...
378
00:42:33,181 --> 00:42:36,241
Seluruh keluarga kita tergantung
dengan ini.
379
00:42:37,519 --> 00:42:38,884
Baik.
380
00:42:39,120 --> 00:42:42,704
Aku akan tetap informasikan tentang
pergerakan Dayang Han.
381
00:42:42,824 --> 00:42:45,574
Maka aku percayakan padamu
sisanya.
382
00:42:45,694 --> 00:42:47,723
Baiklah.
383
00:43:01,676 --> 00:43:05,660
Katakan pada kakakku untuk mengirim
orang ke benteng Tangchun...
384
00:43:05,780 --> 00:43:07,896
dan kau ikuti Dayang Han.
385
00:43:08,016 --> 00:43:12,542
Dan juga katakan pada tuan Choi
kita akan bertemu lagi malam ini.
386
00:43:50,125 --> 00:43:54,528
- Maukah kau membantuku?
- Apa?
387
00:43:58,133 --> 00:44:00,115
Siapa yang akan kita temui?
388
00:44:00,235 --> 00:44:05,298
Dia teman dekat ibu, hormatlah padanya.
389
00:44:05,440 --> 00:44:06,771
Ya.
390
00:44:11,880 --> 00:44:15,111
Apakah kita akan bertemu ayah
jika dia datang?
391
00:44:15,584 --> 00:44:19,111
Aku tidak tahu, tunggu dan lihatlah.
392
00:44:22,290 --> 00:44:24,417
Aku kira dia datang.
393
00:44:27,762 --> 00:44:29,161
Siapa kau?
394
00:44:36,536 --> 00:44:41,323
Apa? Mereka dibawa ke rumah
Choi Pan-Sul?
395
00:44:41,443 --> 00:44:42,808
Ya, Nyonya.
396
00:44:56,424 --> 00:44:58,940
Apa bocah ini anaknya?
397
00:44:59,060 --> 00:45:01,494
Anak ini bersama dia.
398
00:45:02,430 --> 00:45:05,981
Mari kita tunggu Dayang Choi,
kita akan cari tahu.
399
00:45:06,501 --> 00:45:09,618
Jangan sampai pelayan tahu
tentang semua ini.
400
00:45:09,738 --> 00:45:11,933
Maka kurung mereka dan sekap
mulutnya.
401
00:45:39,534 --> 00:45:45,530
Buka! Buka!
402
00:45:49,477 --> 00:45:50,792
Ada apa?
403
00:45:50,912 --> 00:45:55,372
Seseorang melihat keluarga penjahat
memasuki rumah ini.
404
00:45:57,419 --> 00:46:00,582
Keluarga penjahat, keluarlah
sekarang!
405
00:46:04,926 --> 00:46:06,608
Apa yang kau bicarakan?
406
00:46:06,728 --> 00:46:10,045
Seseorang telah melihat keluarga
dari Suh Cheon-Su
407
00:46:10,165 --> 00:46:14,316
masuk kerumah ini harus melapor ke
kepala polisi, bawa mereka keluar!
408
00:46:14,436 --> 00:46:19,321
Aku kepala keluarga Choi dibawah
perlindungan Yim Sa-Hong
409
00:46:19,441 --> 00:46:23,224
Kenapa aku menyembunyikan
orang-orang itu?
410
00:46:23,344 --> 00:46:25,676
Geledah rumah ini!
411
00:46:42,230 --> 00:46:44,027
Mereka disini!
412
00:46:59,304 --> 00:47:03,680
Aku akan laporkan ini pada inspektur
jendral, ayo!
413
00:47:26,608 --> 00:47:31,793
Maafkan aku, Myeong, inilah jalan
yang bisa aku lakukan untuk melindungimu.
414
00:47:31,913 --> 00:47:36,782
Tapi apakah hidup sebagai budak
lebih baik dari mati?
415
00:47:41,356 --> 00:47:45,874
Kita tidak bisa membiarkannya, jika dia
di bawa ke polisi...
416
00:47:45,994 --> 00:47:52,614
identitasnya akan terbuka dan
rahasia kita akan terungkap.
417
00:47:52,734 --> 00:47:56,051
Mungkin tidak apa-apa jika
Raja tetap hidup.
418
00:47:56,171 --> 00:48:00,608
Jika dia mati, keluarga kita
akan hancur.
419
00:48:02,710 --> 00:48:06,976
Kita harus tetap bertahan walau
siapapun yang bertahta.
420
00:48:07,849 --> 00:48:12,467
Kita harus melakukan sesuatu
agar ini tidak terungkap.
421
00:48:12,587 --> 00:48:14,769
Kita harus melakukan sesuatu
apapun itu.
422
00:48:14,889 --> 00:48:17,722
sebelum dia sampai ke kantor polisi.
423
00:48:19,027 --> 00:48:22,121
Kakak, kita harus cepat.
424
00:48:23,798 --> 00:48:25,163
Kakak.
425
00:48:26,034 --> 00:48:30,664
Baik, Jang, apa kau diluar?
426
00:48:30,872 --> 00:48:33,238
- Ya, Tuan.
- Bawa Pil-Du kesini.
427
00:48:47,989 --> 00:48:50,048
Siapa mereka?
428
00:48:50,358 --> 00:48:55,386
Tangkap mereka! Berhenti disana!
429
00:48:55,697 --> 00:48:57,528
Tangkap mereka!
430
00:49:00,568 --> 00:49:04,436
Ibu! Ibu!
431
00:49:08,443 --> 00:49:09,967
Ibu...
432
00:49:13,014 --> 00:49:14,811
Tangkap dia!
433
00:49:18,486 --> 00:49:20,613
Jangan sampai hilang!
434
00:49:31,366 --> 00:49:32,280
Ibu...
435
00:49:32,400 --> 00:49:34,315
Jadi dia tidak mendapatkannya?
436
00:49:34,435 --> 00:49:38,219
Panah mengenai tubuhnya,
dia tidak akan bertahan.
437
00:49:38,339 --> 00:49:40,321
Tapi dia masih hidup.
438
00:49:40,441 --> 00:49:44,002
Kakak mengatakan dia akan mendapatkannya
bagaimanapun caranya.
439
00:50:09,566 --> 00:50:15,590
Ayah benar, dia mengatakan kau
sangan pintar.
440
00:50:15,710 --> 00:50:19,627
Dia mengatakan kau bisa menggambar
dan membuat baju yang bagus.
441
00:50:19,747 --> 00:50:23,531
Dan dia mengatakan kemampuan masakmu
terbaik di dunia...
442
00:50:23,651 --> 00:50:26,234
bahkan membuat makanan dengan tanah...
443
00:50:26,354 --> 00:50:31,519
itu akan enak, dia mengatakan agar
aku seperti ibu, dan aku ingin begitu.
444
00:51:10,331 --> 00:51:15,098
"Jang-Geum tersayang..."
445
00:51:26,681 --> 00:51:34,168
Sayang, apa yang akan aku lakukan?
Bagaimana dengan Jang Geum kita?
446
00:51:34,288 --> 00:51:37,272
Ini semua karena diriku?
447
00:51:38,087 --> 00:51:43,228
Ini semua karena kau bertemu denganku
makanya semua ini terjadi?
448
00:51:43,898 --> 00:51:54,331
Sayang, bagaimana sekarang? aku akan
mati disini, Jang Geum akan sendiri...
449
00:52:05,720 --> 00:52:12,607
Dia mengatakan wanita ketiga
adalah "Ho" (bagus) "Ho".
450
00:52:12,727 --> 00:52:24,400
"ho," mewakili kata dari
"yeo"(wanita) dan "ja"(anak)
451
00:52:34,148 --> 00:52:43,352
Oh, Tuhanku! Oh! Jang-Geum
452
00:52:44,425 --> 00:52:47,618
Jang-Geum adalah yang ketiga...
453
00:53:05,113 --> 00:53:09,607
Ibu, lihat ini aku membawa
sesuatu untuk dimakan.
454
00:53:10,318 --> 00:53:16,450
Baik, Jang-Geum, dengarkan aku.
455
00:53:16,591 --> 00:53:18,081
Ya, Ibu.
456
00:53:18,693 --> 00:53:23,062
Duduklah disebelahku.
457
00:53:24,966 --> 00:53:26,729
Jang-Geum
458
00:53:29,170 --> 00:53:37,942
Ayah yang selalu melindungimu
tidak ada lagi disini.
459
00:53:38,579 --> 00:53:41,047
Bagaimana kau akan hidup?
460
00:53:42,750 --> 00:53:44,741
Bagaimana kau akan hidup?
461
00:53:44,919 --> 00:53:52,540
Ayah selalu mengatakan agar
aku selalu mendengarkanmu.
462
00:53:52,660 --> 00:53:57,211
Aku akan mendengarkanmu mulai sekarang.
463
00:53:57,331 --> 00:54:07,055
Ya, ketika aku bersamamu,
kau bisa mendengarkan aku.
464
00:54:07,906 --> 00:54:14,013
Tapi jika aku tidak ada,
bagaimana kau akan hidup?
465
00:54:16,484 --> 00:54:19,146
Apa kau akan kelaparan sampai mati?
466
00:54:20,855 --> 00:54:22,870
Apa kau akan mati karena sakit?
467
00:54:22,990 --> 00:54:29,896
Tidak! Aku akan makan akar-akar herbal
dan aku akan makan berri liar.
468
00:54:30,731 --> 00:54:34,189
Ya, Jang-Geum...
469
00:54:38,239 --> 00:54:44,269
Kau harus hidup bagaimanapun caranya.
470
00:54:45,980 --> 00:54:55,548
Karena itu ayahmu bahagia
walau dia ditangkap.
471
00:54:57,892 --> 00:55:09,497
Jang Geum dulunya, ayahmu adalah
seorang pejabat militer.
472
00:55:11,072 --> 00:55:15,957
Dan aku adalah dayang istana
di dapur istana kerajaan.
473
00:55:16,077 --> 00:55:18,511
Apa? Kau adalah...?
474
00:55:20,617 --> 00:55:25,787
Ya, aku dayang istana.
475
00:55:28,923 --> 00:55:35,476
Ayahmu dan aku dituduh melakukan
kejahatan dan harus lari.
476
00:55:36,287 --> 00:55:38,622
Dan hidup sebagai pelayan.
477
00:55:40,568 --> 00:55:52,878
Kau adalah kebahagian yang
menutup kesedihan kami.
478
00:55:58,386 --> 00:56:10,821
Kau akan menyelamatkan banyak orang,
seorang peramal mengatakan pada ayahmu.
479
00:56:12,667 --> 00:56:23,635
Jika dia benar, maka kau akan menjadi
orang hebat yang menyelamatkan orang.
480
00:56:24,645 --> 00:56:29,275
Maka, Jang-Geum, jangan sedih.
481
00:56:32,620 --> 00:56:39,492
Jangan menangis, dan jangan mudah menyerah.
482
00:56:43,664 --> 00:56:50,866
Ayahmu akan selalu bersamamu
kemanapun kau pergi.
483
00:56:52,473 --> 00:57:01,762
Dan aku akan bersamamu dimanapun
kau berada, apa kau mengerti?
484
00:57:01,882 --> 00:57:03,713
Ya.
485
00:57:11,459 --> 00:57:14,520
Ibu...Ibu...
486
00:57:30,978 --> 00:57:40,853
Suratku ada di dalam ini, bacalah nanti.
487
00:57:42,490 --> 00:57:52,365
Bacalah, dan jika kau tidak ingin
melakukannya, buanglah jauh-jauh.
488
00:57:53,167 --> 00:57:59,231
Karena kau harus melakukan apa
yang kau suka.
489
00:57:59,673 --> 00:58:05,226
Ibu, jangan bicara lagi dan makan ini,
kau mungkin kelelahan.
490
00:58:05,346 --> 00:58:08,043
Karena kau tidak makan apapun.
491
00:58:19,460 --> 00:58:21,587
Ini enak.
492
00:58:32,940 --> 00:58:37,358
Apa kau tidak bisa menggigitnya?
Maka aku akan menggigitnya untukmu.
493
00:58:37,478 --> 00:58:41,676
Kau melakukannya ketika aku sakit.
494
00:58:45,619 --> 00:58:51,079
Ibu, tolong makanlah maka
kau akan kuat lagi.
495
00:59:32,636 --> 00:59:38,386
Jang Geum jadilah Dayang Tertinggi di dapur istana
496
00:59:38,506 --> 00:59:47,574
Dan tulislah keluhanku di buku
rahasia yang diturunkan.
497
00:59:48,482 --> 00:59:54,352
Aku menyembunyikan keluhanku di
dalam buku tulis Cinamu.
498
00:59:56,557 --> 01:00:06,536
Tapi ini adalah tergantung dirimu,
jika kau tidak ingin menjadi dayang istana...
499
01:00:06,837 --> 01:00:10,117
atau kau tidak menjadi dayang tertinggi
dapur...
500
01:00:10,237 --> 01:00:18,440
kau tidak boleh membacanya, atau
memperlihatkan pada orang lain tentang ini.
501
01:00:20,180 --> 01:00:26,233
Jika kau masuk ke istana, kau bisa
menemukan buku resepku...
502
01:00:26,353 --> 01:00:33,479
tersembunyi di dapur utama,
gunakanlah jika kau membutuhkannya.
503
01:00:34,164 --> 01:00:37,160
Kau akan temukan napasku disana.
504
01:00:52,346 --> 01:00:57,147
Ibu, aku akan pergi sekarang...
505
01:01:22,775 --> 01:01:26,663
Bukittinggi, 14 Desember 2012.
506
01:01:27,752 --> 01:01:31,451
"Subtitle oleh Dua Angsa
Email: zalko.s78@gmail.com"
39134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.