All language subtitles for Dae Jang Geum 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,680 --> 00:01:08,807 (Episode 1) 2 00:02:03,937 --> 00:02:07,498 Tuan! Tuan! 3 00:02:09,943 --> 00:02:11,726 Lt. Jendral... 4 00:02:12,134 --> 00:02:13,427 Ada apa? 5 00:02:13,547 --> 00:02:18,829 Raja memerintahkan kau untuk memberi racun pada Ratu. 6 00:02:19,177 --> 00:02:24,691 Apa? Bagaimana bisa... 7 00:02:26,159 --> 00:02:29,710 Kenapa...Kenapa perintahnya padaku? 8 00:02:29,830 --> 00:02:33,480 Aku tidak tahu, tapi mentri dari pengawal kerajaan... 9 00:02:33,600 --> 00:02:36,068 memerintahkan kau untuk elakukan ini. 10 00:02:41,341 --> 00:02:43,673 13 tahun masa Raja Sungjong Agustus (1482) 11 00:02:45,779 --> 00:02:51,098 Mentri, ini sudah 3 tahun sejak Ratu diganti. 12 00:02:52,058 --> 00:02:59,354 Bukankah memberi racun di kediamannya adalah perintah berlebihan? 13 00:03:00,294 --> 00:03:02,660 Dia adalah ibu dari putra mahkota. 14 00:03:04,998 --> 00:03:07,398 Jika dia dinobatkan... 15 00:03:08,264 --> 00:03:12,432 Jangan cemaskan itu, tidak ada hal buruk yang akan terjadi. 16 00:03:18,099 --> 00:03:19,977 Apa kau tidak gugup? 17 00:03:21,548 --> 00:03:24,278 Bagaimana bisa kau melihat ini? 18 00:03:45,873 --> 00:03:49,189 Apa kua tidak apa-apa? Bagaimana dia? 19 00:03:49,309 --> 00:03:51,607 Aku kira angkelnya. 20 00:03:54,047 --> 00:03:58,347 Aku minta maaf, ini tiba-tiba kudanya... 21 00:04:00,921 --> 00:04:03,971 Bahkan kudapun tidak ingin pergi ke tempat Ratu yang akan diracun. 22 00:04:04,091 --> 00:04:07,788 Kenapa kudanya melompat seperti orang marah? 23 00:04:08,294 --> 00:04:11,059 Diam! Apa kau minum Tuak? 24 00:04:12,766 --> 00:04:16,827 Beraninya kau melakukan itu ketika melakukan perintah Raja? 25 00:04:17,304 --> 00:04:19,397 Aku pantas mati, Tuan. 26 00:04:22,543 --> 00:04:24,224 Apa kau bisa berjalan? 27 00:04:24,344 --> 00:04:25,868 Ya. 28 00:04:32,286 --> 00:04:35,903 Aku akan melakukan perintah itu sekalipun aku dipapah. 29 00:04:36,023 --> 00:04:39,773 Diam, apa yang bisa kau lakukan? 30 00:04:40,166 --> 00:04:44,411 Ceroboh! Kau akan membayar atas kejahatan kalian nanti. 31 00:04:44,531 --> 00:04:48,348 Karena keadaan, bawa dia ke dokter cepat! 32 00:04:48,833 --> 00:04:50,129 Ya, Tuan! 33 00:05:14,718 --> 00:05:19,407 Ratu yang di asingkan Yoon adalah jahat dan berbahaya. 34 00:05:19,527 --> 00:05:24,944 Dan dia telah melakukan penentangan ketika dia di istana. 35 00:05:25,064 --> 00:05:29,949 kejahatannya bertambah buruk, dia harus di bunuh... 36 00:05:30,069 --> 00:05:32,693 karena dia adalah ibu dari putra mehkota. 37 00:05:32,813 --> 00:05:39,616 Dan dia bisa mempengaruhi keadaan kedepatannya. 38 00:05:40,387 --> 00:05:47,690 Aku memerintahkan dia untuk meminum racun di kediamannya. 39 00:05:54,901 --> 00:05:57,062 Aku harus bertemu Raja. 40 00:05:58,685 --> 00:06:04,243 Jika Raja mengatakan begitu, aku akan meminum racunnya, bawa aku ke Raja. 41 00:06:04,811 --> 00:06:08,095 Penjahat harus diam, ini adalah perintahnya. 42 00:06:08,215 --> 00:06:12,933 Tidak mungkin, dia bukan Raja yang membunuh ibu dari anaknya. 43 00:06:13,053 --> 00:06:17,771 karena dia lari keluar dengan kaki telanjang untuk bertemu putranya. 44 00:06:17,891 --> 00:06:22,109 Ini jelas permainan untuk merubah garis keturunan kerajaan. 45 00:06:22,229 --> 00:06:29,016 Diam, beraninya kau bicara kata-kata tuduhan itu! 46 00:06:29,136 --> 00:06:32,401 Prajurit, beri dia racun. 47 00:06:33,774 --> 00:06:38,058 Berhenti! Aku ibu dari putra pangeran. 48 00:06:38,178 --> 00:06:42,979 Jika kau masih bersikeras membunuhku maka bawa pangeran kesini! 49 00:06:43,850 --> 00:06:46,341 Pajurit, paksa dia meminum racunnya. 50 00:06:48,021 --> 00:06:50,216 Lakukan sekarang! 51 00:06:50,657 --> 00:06:54,388 Tetap disana! Beraninya kau mendekatiku! 52 00:06:55,395 --> 00:07:00,765 Kau akan melanggar perintah Raja? Paksa dia meminumnya sekarang! 53 00:07:02,302 --> 00:07:03,784 Pegang dia. 54 00:07:03,904 --> 00:07:07,844 Berhenti! Beraninya kau menyentuhku! 55 00:07:10,877 --> 00:07:18,443 Jangan sentuh aku, aku adalah Ratu dari bangsa ini, aku akan meminumnya sendiri. 56 00:07:19,453 --> 00:07:21,717 Aku akan meminumnya sendiri. 57 00:07:28,929 --> 00:07:38,998 Yang Mulia! Yang Mulia! 58 00:07:40,337 --> 00:07:48,475 Putra mahkota! Jadilah Raja dan balaskan dendamku. 59 00:08:13,840 --> 00:08:22,578 Dayang...tolong katakan putra mahkota tentang kekejaman mereka. 60 00:08:24,584 --> 00:08:33,788 Bajingan, kalian akan membayar semua ini. 61 00:09:29,015 --> 00:09:30,263 Yang Mulia. 62 00:09:30,383 --> 00:09:33,147 Apa dayang istana kearah sini? 63 00:09:33,954 --> 00:09:35,902 Ya, memang. 64 00:09:36,328 --> 00:09:38,171 Jangan katakan aku disini. 65 00:09:38,291 --> 00:09:40,054 Ya, Yang Mulia. 66 00:09:41,495 --> 00:09:50,484 Yang Mulia, dimana kau? Kami menyerah, Yang Mulia! 67 00:09:50,604 --> 00:09:57,029 Tolong keluarlah, Yang Mulia! 68 00:10:19,299 --> 00:10:28,606 Bajingan, kau akan membayar semua ini. 69 00:11:01,975 --> 00:11:03,738 Berhenti! 70 00:11:11,485 --> 00:11:14,820 Yang Mulia! 71 00:11:17,090 --> 00:11:20,187 Berhenti! Aku ibu dari putra mahkota! 72 00:11:20,307 --> 00:11:21,680 Yang Mulia! 73 00:11:23,408 --> 00:11:26,384 Bawa pangeran kesini! Yang Mulia! 74 00:11:27,133 --> 00:11:30,129 Beraninya kau! 75 00:12:01,718 --> 00:12:04,061 Apa kau sudah bangun? 76 00:12:06,206 --> 00:12:08,868 Minum semua itu. 77 00:12:32,296 --> 00:12:37,497 Tuan, Aku pasti pingsan setelah jatuh dari bukit. 78 00:12:37,671 --> 00:12:44,304 Tanganmu sakit, kau pasti baik setelah beberapa hari istirahat. 79 00:12:46,238 --> 00:12:48,276 Terima kasih. 80 00:12:52,219 --> 00:13:01,286 Tapi, Tuan, aku harus segera pergi, maka tolong katakan jalan keluar. 81 00:13:05,799 --> 00:13:07,460 Tuan. 82 00:13:08,668 --> 00:13:11,885 Kau terlihat orang baik. 83 00:13:12,005 --> 00:13:15,889 Tapi kenapa kau mempunyai nasib yang buruk? 84 00:13:16,009 --> 00:13:21,447 Apa? Apa maksudmu Tuan? 85 00:13:24,517 --> 00:13:27,918 Takdirmu, sangat menyedihkan... 86 00:13:28,321 --> 00:13:31,415 Apa maksudmu, Tuan? 87 00:13:33,658 --> 00:13:40,461 Tolong jelaskan, kenapa nasibku menyedihkan? 88 00:13:42,469 --> 00:13:48,237 Tiga wanita memegang takdirmu. 89 00:13:50,844 --> 00:13:56,544 Walau kau membunuh wanita pertama kau tidak akan mati. 90 00:13:57,684 --> 00:14:03,783 Wanita kedua mati karena dirimu walau kau meyelamatkan dia. 91 00:14:05,595 --> 00:14:12,862 Dan yang ketiga akan membunuhmu tapi dia akan menyelamatkan banyak nyawa. 92 00:14:28,581 --> 00:14:34,850 Tuan, apa yang harus aku lakukan? Agar aku bebas dari takdir itu? 93 00:14:35,388 --> 00:14:38,619 Yang terbaik adalah jangan bertemu dengan mereka. 94 00:14:38,792 --> 00:14:43,286 Bagaimana? Bagaimana aku agar tidak bertemu dengan wanita pertama? 95 00:14:44,330 --> 00:14:47,356 Kau telah bertemu dengannya? 96 00:14:48,802 --> 00:14:51,930 Karena itulah ini menyedihkan... 97 00:14:54,507 --> 00:15:02,607 Dan yang kedua...tidak... Aku akan mati karena wanita ketiga? 98 00:15:03,016 --> 00:15:08,886 Lalu bagaimana caranya agar aku tidak bertemu dengan wanita ketiga? 99 00:15:09,186 --> 00:15:12,205 Jangan bertemu dengan wanita kedua. 100 00:15:12,325 --> 00:15:16,125 Lalu bagaimana cara aku tidak bertemu dengan wanita kedua? 101 00:15:17,764 --> 00:15:20,000 Tolong katakan padaku, Tuan. 102 00:15:36,950 --> 00:15:40,408 Apa artinya ini, Tuan? 103 00:15:44,724 --> 00:15:55,532 Tuan! Tolong tunggu, Tuan! 104 00:16:04,043 --> 00:16:05,625 Apa artinya ini? 105 00:16:05,745 --> 00:16:09,262 Ini "geum," artinya ceroboh. 106 00:16:09,382 --> 00:16:12,165 Ini "soon," artinya baik hati. 107 00:16:12,777 --> 00:16:16,102 Ini "ho," artinya bagus. 108 00:16:16,222 --> 00:16:24,911 Mengacu pada wanita? Wanita ceroboh, wanita baik hati, wanita bagus. 109 00:16:25,507 --> 00:16:28,797 Kau punya ide? 110 00:16:30,036 --> 00:16:31,333 Tidak. 111 00:16:32,238 --> 00:16:37,857 Orang menggunkan kata sandi untuk menyampaikan rahasia sejak jaman kuno. 112 00:16:38,643 --> 00:16:39,893 Kata sandi? 113 00:16:40,013 --> 00:16:43,429 Apa kau tidak tahu? Ketika Raja Taejo menemukan kerajaan ini. 114 00:16:43,549 --> 00:16:48,468 penduduk mengatakan "mok-ja-deuk-guk" (pohon, anak, bangkit, kerajaan) 115 00:16:48,588 --> 00:16:54,804 Ini "mok"(pohon) dan "ja"(anak) mengacu dari "Yi" 116 00:16:54,924 --> 00:16:58,244 orang yang nama terakhirnya adalah Yi yang akan membangkitkan kerajaan. 117 00:16:58,364 --> 00:17:02,348 Jika ini termaksud itu, ini mengacu pada apa? 118 00:17:02,468 --> 00:17:08,588 "Geum" mengacu pada "yeo"(wanita) dan "geum"(sekarang). 119 00:17:08,708 --> 00:17:13,805 Itu mungkin artinya "wanita yang kau temui hari ini" Kapan kau mendapatkan ini? 120 00:17:15,973 --> 00:17:17,948 Aku menerima itu kemaren. 121 00:17:18,084 --> 00:17:23,420 Wanita yang kau temui kemaren, apa ada wanita yang kau temui kemaren? 122 00:17:29,696 --> 00:17:33,780 Melihat wajahmu, aku mengira kau telah bertemu dengan wanita itu. 123 00:17:33,900 --> 00:17:37,350 Dan yang lain mungkin juga merupakan lambang juga. 124 00:17:37,470 --> 00:17:42,430 Wanita kedua ada hubungan dengan "cheon"(sungai) dan "hyeol"(kepala) 125 00:17:42,809 --> 00:17:48,247 Dan yang ketiga berhubungan dengan "yeo"(wanita) dan "ja"(anak) 126 00:17:55,221 --> 00:17:59,521 Jadi aku penyebab kematian Ratu sebelumnya? 127 00:18:00,326 --> 00:18:05,924 Dan siapa dua wanita yang akan aku temui? 128 00:18:28,493 --> 00:18:32,061 2 tahun masa Raja Yeonsan-Kun Juli (1496). 129 00:18:32,181 --> 00:18:39,355 Tuan! Tolong tunggu! 130 00:18:45,538 --> 00:18:47,972 Ini pasti mimpi bodoh itu lagi. 131 00:18:48,508 --> 00:18:53,673 Ini sudah 14 tahun, apa kau sudah bertemu dengan mereka? 132 00:19:00,487 --> 00:19:03,717 Apa kau yakin orang tua itu berkata sebenarnya? 133 00:19:05,892 --> 00:19:10,822 Jika itu benar, kau sudah 40 tahun, dan kau kau masih belum kawin... 134 00:19:10,942 --> 00:19:14,766 kaena orang tua itu, kau bahkan tidak melihat wanita. 135 00:19:16,102 --> 00:19:19,663 Dan kau bahkan mau berhenti bekerja. 136 00:19:23,609 --> 00:19:27,527 Aku kira itu semua hanya dalam pikiranmu. 137 00:19:27,647 --> 00:19:31,609 Kau hanya meresa bersalah karena Ratu itu diracun. 138 00:19:40,960 --> 00:19:46,283 Kau bahkan tidak mendengarkan aku, kau mengatakan akan berhenti. 139 00:19:46,403 --> 00:19:49,339 Jadi bagaimana kau akan hidup mulai sekarang? 140 00:19:53,539 --> 00:19:55,221 Aku pergi dari sini. 141 00:19:55,341 --> 00:19:57,673 Apa? Kapan? 142 00:19:58,544 --> 00:20:02,480 Hari ini hari terakhir aku bekerja, aku akan pergi besok pagi. 143 00:20:02,615 --> 00:20:04,742 Bodohnya kau! 144 00:20:05,818 --> 00:20:08,981 Aku tidak bisa melupakan mata itu. 145 00:20:11,491 --> 00:20:15,291 Mata dari Ratu sebelumnya melihat padaku. 146 00:20:18,397 --> 00:20:21,423 Ya, aku juga. 147 00:20:23,311 --> 00:20:27,998 Apa kau lihat betapa kejamnya Yang Mulia membunuh dia. 148 00:20:28,118 --> 00:20:32,369 Raja Sungjong sangat mencintainya? 149 00:20:34,180 --> 00:20:38,564 Aku tahu dia membunuh ibu dari anaknya. 150 00:20:38,684 --> 00:20:43,302 Coba pikir jika dia tahu apa yang terjadi dengan ibunya. 151 00:20:43,422 --> 00:20:46,721 Coba bayangkan apa yang akan terjadi. 152 00:21:26,165 --> 00:21:29,816 Nyonya, apa kau memanggilku? 153 00:21:29,936 --> 00:21:35,188 Ya, Raja meminta sup kaki rusa buatanmu lagi. 154 00:21:35,308 --> 00:21:38,257 Dayang Choi sudah menyiapkan bahannya, maka lihatlah. 155 00:21:38,377 --> 00:21:39,601 Ya. 156 00:22:26,292 --> 00:22:27,974 Apa semuanya siap? 157 00:22:28,094 --> 00:22:29,220 Ya. 158 00:22:40,606 --> 00:22:41,821 Aku akan membuatnya lagi. 159 00:22:41,941 --> 00:22:43,981 Kau tahu kesalahanmu? 160 00:22:44,347 --> 00:22:48,723 Kau masih belum belajar jumlah minyak perilla yang Raja suka? 161 00:22:50,666 --> 00:22:51,992 Kau yang buat. 162 00:22:52,112 --> 00:22:53,351 Ya. 163 00:23:03,056 --> 00:23:07,547 Angin akan menghilangkan aromanya maka siapkan... 164 00:23:07,667 --> 00:23:11,034 bahan terakhir, aku akan melakukan sendiri. 165 00:23:11,504 --> 00:23:14,153 Kau pergilah dan pakai kostum sekarang. 166 00:23:14,273 --> 00:23:14,967 Ya. 167 00:23:20,246 --> 00:23:22,874 - Bawakan aku kostumnya. - Ya, Nyonya. 168 00:23:24,950 --> 00:23:27,700 Nyonya, aku dayang pekerja Myeong 169 00:23:27,820 --> 00:23:28,968 Ada apa? 170 00:23:29,088 --> 00:23:30,703 Aku ada sesutau yang akan dikatakan. 171 00:23:30,823 --> 00:23:32,381 Masuklah. 172 00:23:36,495 --> 00:23:38,053 Duduklah. 173 00:23:40,599 --> 00:23:42,089 Ada apa? 174 00:23:44,302 --> 00:23:46,237 Aku menanyakan ada apa? 175 00:23:47,481 --> 00:23:53,190 Ini tentang makanan yang Raja minta kirim ke neneknya. 176 00:23:53,479 --> 00:23:59,131 Bukankah itu makanan spesial dari dapur kerajaan untuk persembahan? 177 00:23:59,251 --> 00:24:08,507 Ya, tapi Dayang Choi menambahkan akar wolfsbane dan cnidium dengan bawang putih. 178 00:24:08,627 --> 00:24:11,494 Bukankah akar wolfsbane digunakan untuk gejala itu? 179 00:24:11,731 --> 00:24:18,317 Ya, tapi jika memakannya mentah akan menyebabkan pusing. 180 00:24:18,437 --> 00:24:24,123 dan memakan mentah cnidium akan menyebabkan tersumbatnya aliran energi. 181 00:24:24,243 --> 00:24:28,111 sehingga akan menyebabkan penyakitnya bertambah parah. 182 00:24:28,314 --> 00:24:34,790 Awalnya, aku kira itu tidak apa-apa, karena itu... 183 00:24:35,213 --> 00:24:37,684 merupakan obat bagus oleh rumah sakit. 184 00:24:37,804 --> 00:24:40,750 tapi aku cemaskan penyakitnya akan memburuk. 185 00:24:42,020 --> 00:24:43,709 Apa kau yakin dengan ini? 186 00:24:43,829 --> 00:24:45,296 Benar. 187 00:24:45,765 --> 00:24:47,541 Kapan ini dimulai? 188 00:24:47,804 --> 00:24:49,593 Ini sudah empat hari dengan sekarang. 189 00:24:51,103 --> 00:24:56,370 Maksudmu ini dimulai ketika Raja memintanya? 190 00:24:58,944 --> 00:25:02,061 Kenapa kau memperhatikan Dayang Choi? 191 00:25:02,748 --> 00:25:05,049 Itu hanya kebetulan, Nyonya. 192 00:25:08,654 --> 00:25:12,181 Siapa lagi yang tahu tentang ini? 193 00:25:12,958 --> 00:25:15,426 Hanya aku sendiri. 194 00:25:15,761 --> 00:25:17,388 Apa kau yakin? 195 00:25:17,763 --> 00:25:19,196 Ya. 196 00:25:20,866 --> 00:25:26,719 Baik, aku akan mengurusnya maka jangan beritahu siapapun. 197 00:25:27,254 --> 00:25:28,670 Ya, Nyonya. 198 00:25:38,617 --> 00:25:40,866 Baek-Yeong, sebentar. 199 00:25:40,986 --> 00:25:43,216 Ada apa? Aku harus pergi. 200 00:25:43,556 --> 00:25:44,970 Aku melaporkannya. 201 00:25:45,090 --> 00:25:47,606 Pada siapa? Dayang tertinggi dapur? 202 00:25:47,726 --> 00:25:49,159 Tidak, Dayang pencicip. 203 00:25:49,428 --> 00:25:54,780 Bagus, aku kira itu lebih bagus, Apa yang dikatakannya? 204 00:25:54,900 --> 00:25:57,183 Dia akan mengurusnya. 205 00:25:58,157 --> 00:26:01,620 Dia bertanya apa ada orang lain yang tahu, aku tidak menyebut dirimu. 206 00:26:01,740 --> 00:26:02,988 Kenapa? 207 00:26:03,108 --> 00:26:04,735 Kau kan tidak tahu... 208 00:26:06,045 --> 00:26:07,603 Baek-Yeong! 209 00:26:07,813 --> 00:26:08,694 Aku harus pergi... 210 00:26:08,814 --> 00:26:11,664 semua bahan untuk malam ini telah rusak. 211 00:26:11,784 --> 00:26:12,898 Oh, tidak... 212 00:26:13,018 --> 00:26:15,217 - Kita akan bicara lagi nanti. - Baiklah. 213 00:26:24,096 --> 00:26:25,688 Permisi... 214 00:26:26,098 --> 00:26:27,656 Ada apa lagi? 215 00:26:29,535 --> 00:26:31,196 Apa itu? 216 00:26:31,470 --> 00:26:33,836 Ini bedak dari Cina. 217 00:26:33,973 --> 00:26:36,522 Aku dayang disini, jika kau tetap seperti ini... 218 00:26:36,642 --> 00:26:39,024 Aku akan beritahu dayang kepala. 219 00:26:39,144 --> 00:26:45,965 Aku tidak punya niat lain, tapi hanya memberi ini sebagai ucapan terima kasih. 220 00:26:46,529 --> 00:26:48,679 Tolong terimalah. 221 00:26:53,158 --> 00:26:58,385 Apa ini? Apa ini bedak dari Cina? 222 00:26:58,505 --> 00:27:01,519 Kau pasti sangat senang Myeong, bagilah dengan kami. 223 00:27:01,800 --> 00:27:02,664 Baik. 224 00:27:02,935 --> 00:27:06,419 Bukankah ini berlebihan, walau dia berhutang padamu? 225 00:27:06,539 --> 00:27:11,875 Itu tidak penting? Aku berharap ada yang memberiku hadiah juga. 226 00:27:12,778 --> 00:27:14,370 Apa yang kalian lakukan disini? 227 00:27:16,715 --> 00:27:20,481 Ini waktu untuk pesta, apa yang kalian lakukan disini? 228 00:29:04,123 --> 00:29:05,304 Tunggu. 229 00:29:05,424 --> 00:29:06,338 Ada apa? 230 00:29:06,458 --> 00:29:08,474 Dayang tertinggi memanggilmu. 231 00:29:08,594 --> 00:29:10,009 Tengah malam begini? 232 00:29:10,129 --> 00:29:11,994 Dia juga memanggil kami. 233 00:29:18,804 --> 00:29:20,635 Dia terlambat 234 00:29:26,145 --> 00:29:27,894 Apa itu kau, Baek-Yeong? 235 00:30:03,649 --> 00:30:04,946 Buka penutupnya! 236 00:30:15,027 --> 00:30:16,790 Lepaskan ikatannya. 237 00:30:23,035 --> 00:30:25,351 Apa kau tahu kejahatanmu? 238 00:30:25,471 --> 00:30:27,286 Kejahatan apa yang kau maksud? 239 00:30:27,406 --> 00:30:30,990 Aku akan bertanya lagi, apa kau tahu kejahatanmu? 240 00:30:31,110 --> 00:30:34,326 Nyonya, ada apa ini? tolong katakan padaku... 241 00:30:34,446 --> 00:30:35,761 kenapa kau melakukan ini. 242 00:30:35,881 --> 00:30:37,796 Beraninya kau berkilah! 243 00:30:37,916 --> 00:30:38,697 Nyonya! 244 00:30:38,817 --> 00:30:42,701 Apa kau tahu apa itu dayang istana? Dayang istana adalah wanita Raja... 245 00:30:42,821 --> 00:30:46,438 yang harus hati-hati berbicara, dan sopan santun. 246 00:30:46,558 --> 00:30:50,342 dan kau tidak boleh berhubungan dengan pria lain. 247 00:30:50,734 --> 00:30:52,978 Itu adalah aturan di kerajaan ini. 248 00:30:53,098 --> 00:30:57,082 Aku tahu itu Nyonya dan aku selalu melakukan tugasku. 249 00:30:57,202 --> 00:30:59,329 Kau selalu melakukan tugasmu? 250 00:31:02,841 --> 00:31:04,638 Lalu apa ini? 251 00:31:07,255 --> 00:31:09,461 Itu...itu... 252 00:31:09,581 --> 00:31:12,379 Apakah kau tahu petugas yang menjaga gerbang Manchun? 253 00:31:12,818 --> 00:31:16,185 Kau bersama dia setelah larut malam, benarkan? 254 00:31:17,289 --> 00:31:19,204 Apa itu benar atau tidak? 255 00:31:19,324 --> 00:31:24,982 Benar, tapi itu karena ia pingsan di tanah karena sakit perut 256 00:31:25,102 --> 00:31:27,079 dan aku memberinya pertolongan pertama. 257 00:31:27,199 --> 00:31:29,314 Bagaimana kau merawatnya? 258 00:31:29,434 --> 00:31:33,619 Aku memberinya secangkir air panas dan obat 259 00:31:33,739 --> 00:31:37,790 Jadi karena rasa terima kasih dia memberi liontin dan bedak ini? 260 00:31:37,910 --> 00:31:40,526 Dan kau hanya menerima tanpa berpikir? 261 00:31:40,646 --> 00:31:42,695 Nyonya, bukan begitu... 262 00:31:42,815 --> 00:31:47,499 Diam! Beraninya kau berbohong padaku! 263 00:31:48,117 --> 00:31:52,071 kau seharusnya cari petugas lain, bukan merawatnya... 264 00:31:52,191 --> 00:31:54,840 tidak mungkin dia memberimu barang mahal ini. 265 00:31:54,960 --> 00:31:59,920 dan beraninya kau menerimanya? 266 00:32:00,632 --> 00:32:03,282 Kecuali kau sangat intim dengan dia. 267 00:32:03,402 --> 00:32:04,450 Siapa yang bisa jelaskan itu? 268 00:32:04,570 --> 00:32:08,353 Nyonya! Itu tidak benar! Bukan begitu! 269 00:32:08,473 --> 00:32:12,933 Diam! Katakan apa yang kau lihat 4 hari yang lalu. 270 00:32:16,048 --> 00:32:19,565 Aku melihat Dayang Park dan pria... 271 00:32:19,685 --> 00:32:22,518 masuk ke gudang bersama tengah malam. 272 00:32:26,091 --> 00:32:29,374 Nyonya, tidak pernah...tidak pernah... aku tidak pernah melakukannya. 273 00:32:29,494 --> 00:32:33,946 Bukankah karena itu... kau melaporkan hal buruk tentang Dayang Choi? 274 00:32:34,066 --> 00:32:36,982 Itu tidak benar! Itu tidak benar! 275 00:32:37,102 --> 00:32:41,086 Diam! Kau sepantasnya disingkirkan... 276 00:32:41,206 --> 00:32:44,948 dari istana, dan kau juga menyalahkan temanmu. 277 00:32:45,192 --> 00:32:47,800 Kau harus membayar kesalahanmu dengan kematian. 278 00:33:04,632 --> 00:33:06,645 Kau tahu hukuman dayang istana... 279 00:33:06,765 --> 00:33:08,614 yang mengkianati Raja... 280 00:33:08,734 --> 00:33:11,817 karena berhubungan dengan laki-laki atau mengkianati temanmu? 281 00:33:11,937 --> 00:33:16,021 Nyonya, ini tidak adil! Aku telah dikianati! 282 00:33:16,141 --> 00:33:17,699 Pegang dia! 283 00:33:25,384 --> 00:33:26,851 Apa yang kau lakukan? 284 00:34:06,458 --> 00:34:11,919 Ingatlah ini dengan baik, hal ini tidak boleh terjadi lagi! 285 00:34:18,103 --> 00:34:20,662 Sembunyikan tubuhnya. 286 00:34:51,036 --> 00:34:52,584 Berhenti menangis. 287 00:34:52,704 --> 00:34:55,988 Tapi bibi, kenapa membunuhnya...? 288 00:34:56,108 --> 00:35:03,428 Bodohnya kau... benih pasti tumbuh dan berbuah. 289 00:35:03,841 --> 00:35:06,813 dan jika itu benih api akan berkobar panas. 290 00:35:08,121 --> 00:35:12,414 kau tidak bisa mempertahankan posisi ini dengan hati yang lembut. 291 00:35:13,925 --> 00:35:16,975 Karena kau adalah ponakanku. 292 00:35:17,095 --> 00:35:20,412 kau adalah penerus dari dayang tertinggi dari dapur kerajaan. 293 00:35:20,532 --> 00:35:26,129 dan posisi itu adalah dasar untuk kemakmuran keluarga kita. 294 00:35:26,738 --> 00:35:29,688 Menurutmu apa penyebab keluarga kita sangat kaya... 295 00:35:29,808 --> 00:35:33,904 sedangkan keluarga kita hanya kelas menengah? 296 00:35:35,781 --> 00:35:41,033 Keluarga kita memegang posisi dayang tertinggi 5 kali berturut-turut. 297 00:35:41,153 --> 00:35:44,213 melayani 6 Raja sejak Raja Moonjong 298 00:35:44,923 --> 00:35:48,329 Menurutmu bagaimana bisa bertahan sejauh itu? 299 00:35:48,449 --> 00:35:51,425 tidak ada orang yang tahu siapa yang akan diunuh selanjutnya? 300 00:35:52,431 --> 00:35:55,380 Apa kau tahu bagaimana nenek moyang kita Dayang Choi Mal-Hee 301 00:35:55,500 --> 00:36:01,302 mendapatkan posisi dayang tertinggi pertama kalinya? 302 00:36:03,508 --> 00:36:08,571 Dia tetap memberi Raja daging Rusa walau Raja menderita bisul... 303 00:36:09,081 --> 00:36:14,399 tapi daging dilarang untuk bisul, dokter melarang melakukan itu. 304 00:36:14,519 --> 00:36:21,173 Tepat, para dokter adalah orang Raja Sejo yang menjabat Raja berikutnya. 305 00:36:21,549 --> 00:36:28,224 Nenek kita tahu itu, dan dia memutuskan untuk... 306 00:36:28,656 --> 00:36:35,635 bergabung dengan mereka, membahayakan nyawanya sendiri 307 00:36:36,536 --> 00:36:38,557 Semuanya sudah pada tempatnya. 308 00:36:38,677 --> 00:36:43,462 Berhenti jadi baik dan pahami peluangnya. 309 00:36:43,582 --> 00:36:48,600 dan selalu belajar dari kami maka kau tidak melakukan kesalahan. 310 00:36:48,720 --> 00:36:51,565 Keluarga kita dan hidup kita tergantung pada ini. 311 00:37:16,948 --> 00:37:20,850 Dia menanyakan apa ada oang yang tahu, tapi aku tidak mengatakan tentangmu. 312 00:37:21,019 --> 00:37:21,967 Kenapa? 313 00:37:22,087 --> 00:37:23,884 Kau tidak pernah tahu... 314 00:37:30,829 --> 00:37:36,324 Myeong, tolong... 315 00:39:06,258 --> 00:39:09,022 Helo! Hei! 316 00:39:40,158 --> 00:39:43,787 Pendeta! Pendeta, apa kau disini? 317 00:39:45,363 --> 00:39:46,778 Ada apa? 318 00:39:46,898 --> 00:39:50,315 Pendeta, dia sekarat, tolong bantu. 319 00:39:50,435 --> 00:39:52,164 Masuklah. 320 00:40:11,289 --> 00:40:12,804 Bagaimana? 321 00:40:12,924 --> 00:40:15,240 Dia telah meminum tonic. 322 00:40:15,360 --> 00:40:20,011 Maksudmu dia telah meminum racun? Apa ada harapan? 323 00:40:20,131 --> 00:40:23,548 Tapi dilihat dia bisa bertahan sejauh ini... 324 00:40:23,668 --> 00:40:26,685 dia pasti telah meminum sedikit penawar. 325 00:40:26,805 --> 00:40:28,587 Jadi dia bisa bertahan? 326 00:40:28,707 --> 00:40:31,623 Aku akan buat penawarnya, maka kau ikuti aku. 327 00:40:31,743 --> 00:40:34,292 Akan butuh waktu untuk membuat penawarnya... 328 00:40:34,412 --> 00:40:38,930 maka rebus air dengan kacang hijau dan paksa dia meminumnya. 329 00:40:39,050 --> 00:40:41,933 Itu juga membantu untuk menawar. 330 00:40:42,053 --> 00:40:43,148 Ya. 331 00:40:51,029 --> 00:40:55,547 Ini kacang hijaunya, rebus ini dan berikan padanya. 332 00:40:55,667 --> 00:41:00,685 Dia akan muntah itu tanda baik, maka kau tetap memberinya ini. 333 00:41:00,805 --> 00:41:02,534 Disana panci obatnya. 334 00:41:03,208 --> 00:41:04,197 Baiklah. 335 00:42:09,040 --> 00:42:10,837 Minum ini. 336 00:42:12,544 --> 00:42:14,569 Kau harus meminum ini. 337 00:42:28,626 --> 00:42:38,399 Tolong diminum, maka kau akan hidup... 338 00:42:46,277 --> 00:42:48,336 Apa dia baik-baik saja? 339 00:42:48,813 --> 00:42:53,398 Walau perkembangannya sedikit, aku kira dia telah melewati masa kritis. 340 00:42:54,257 --> 00:42:57,035 Apa alasannya dia meminum racun? 341 00:42:57,155 --> 00:43:03,074 Aku tidak tahu, aku hanya menemukan dia di sungai dan membawanya kesini. 342 00:43:03,194 --> 00:43:08,325 Apapun itu, kau telah menyelamatkan nyawanya. 343 00:43:08,666 --> 00:43:12,917 Apa maksudmu? Bukankah kau mengatakan dia telah meminum anti racun? 344 00:43:13,037 --> 00:43:17,922 Walau begitu, jika bukan karena kau dia sudah mati sekarang. 345 00:43:18,042 --> 00:43:22,708 Kau sudah melakukan hal baik. 346 00:43:52,878 --> 00:43:58,213 Kau telah menyelamatkan hidupnya. 347 00:44:24,442 --> 00:44:29,573 "Soon"(Baik hati), yang bermakna "cheon"(sungai) dan "hyeol"(kepala) 348 00:44:30,048 --> 00:44:37,669 Dia kutemukan ketika kepalanya di sungai, mungkinkah dia wanita kedua? 349 00:44:37,789 --> 00:44:43,921 Wanita kedua akan mati karena dirimu, walau kau menyelamatkan dia. 350 00:44:44,167 --> 00:44:49,862 Kalau kau tidak ingin bertemu wanita ketiga, jangan bertemu dengan yang kedua. 351 00:45:22,800 --> 00:45:27,452 Dan yang kedua...tidak... Aku akan mati karena wanita ketiga? 352 00:45:27,572 --> 00:45:32,339 Bagaimana caranya aku tidak bertemu dengan wanita ketiga? 353 00:45:32,910 --> 00:45:36,063 Jangan bertemu dengan wanita kedua. 354 00:45:36,183 --> 00:45:39,797 Lalu bagaimana aku tidak bertemu dengan wanita kedua? 355 00:45:39,917 --> 00:45:42,180 Tuan! Tuan! 356 00:45:56,030 --> 00:45:59,800 Jangan coba menghentikannya, muntah adalah pertanda bagus. 357 00:46:37,975 --> 00:46:44,529 Myeong... apa kau hidup? Mereka berencana untuk membunuhmu. 358 00:46:44,649 --> 00:46:47,031 dan aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan. 359 00:46:47,151 --> 00:46:52,470 Kau mengatakan buja tonic bisa menawarkan tonic. 360 00:46:52,590 --> 00:46:57,342 ditambah dengan kacang hijau. 361 00:46:57,462 --> 00:47:04,115 Apa kau hasih hidup, Myeong? Jika kau mati, jangan maafkan aku. 362 00:47:04,235 --> 00:47:08,052 tapi jika kau hidup, dengarkan aku. 363 00:47:08,172 --> 00:47:13,992 tapi aku tidak percaya kau intim dengan pria. 364 00:47:14,112 --> 00:47:18,529 Karena itu, kau jangan kembali ke istana. 365 00:47:18,649 --> 00:47:25,003 atau kau akan ditemukan oleh mereka, Lari jauh, tolong hiduplah! 366 00:47:25,123 --> 00:47:32,276 Kau harus menghukumku karena takut pada ancaman mereka. 367 00:47:32,396 --> 00:47:35,957 Maafkan aku... Myeong... 368 00:48:39,697 --> 00:48:41,665 Boleh aku masuk? 369 00:48:55,913 --> 00:48:57,676 Tolong duduklah. 370 00:49:06,657 --> 00:49:10,842 Tidak ada jalan bagiku untuk membayar karena telah menyelamatkan nyawaku. 371 00:49:10,962 --> 00:49:14,420 Tolong maafkan aku karena hanya bisa memberi hormat padamu. 372 00:49:31,582 --> 00:49:34,551 Aku harus pergi, setelah menerima kemurahan hatimu. 373 00:49:35,553 --> 00:49:39,148 Itu terlalu cepat bagimu untuk pergi. 374 00:49:41,459 --> 00:49:45,190 Aku tidak ingin menjadi beban lagi. 375 00:49:47,298 --> 00:49:49,357 Kemana kau akan pergi? 376 00:49:53,607 --> 00:49:59,839 Kau bahkan tidak punya persiapan, apa yang akan kau lakukan? 377 00:50:00,849 --> 00:50:07,842 Jangan dipikirkan, tapi terima kasih kembali. 378 00:50:21,265 --> 00:50:24,723 Aku harus permisi sekarang. 379 00:50:52,496 --> 00:50:58,264 Yang kedua akan mati karenamu, walau kau menyelamatkan dia. 380 00:52:45,309 --> 00:52:47,004 Apa kau ingin bubur? 381 00:52:47,578 --> 00:52:49,760 Terima kasih, tapi aku tidak punya uang. 382 00:52:49,880 --> 00:52:52,849 Tidak apa-apa, silahkan. 383 00:53:03,828 --> 00:53:08,162 Aku memberinya bubur seperti permintaanmu, maka berikan uangnya. 384 00:53:09,867 --> 00:53:11,749 Tolong siapkan ruangan untuknya dan... 385 00:53:11,869 --> 00:53:13,150 dan beri dia sepasang sepatu baru. 386 00:53:13,270 --> 00:53:15,453 Kau memberiku dua? 387 00:53:15,573 --> 00:53:18,122 Jangan kau katakan padanya, bahwa aku yang melakukan ini. 388 00:53:18,242 --> 00:53:20,107 Ya, baiklah. 389 00:54:20,037 --> 00:54:22,686 - ini kerja berat, apa kau mampu? - Ya. 390 00:54:22,806 --> 00:54:23,966 Baiklah. 391 00:54:28,946 --> 00:54:32,229 Kau sangat cantik, kapan kau datang? 392 00:54:32,349 --> 00:54:34,078 Tolong hentikan. 393 00:54:34,652 --> 00:54:38,315 Aku bertanya padamu, mau kemana kau? duduk! 394 00:54:38,889 --> 00:54:40,876 Tuangkan minumannya! 395 00:54:41,659 --> 00:54:44,890 Apa yang kau lakukan? Bos meminta tuangkan minumannya. 396 00:54:45,429 --> 00:54:48,523 Kau sangat cantik. 397 00:54:49,300 --> 00:54:50,181 Hei. 398 00:54:50,301 --> 00:54:51,360 Ada apa? 399 00:55:09,253 --> 00:55:14,816 Kau seharusnya tidak kerja itu, tanganmu bukan untuk kerja itu. 400 00:57:20,150 --> 00:57:25,747 Walau aku menyelamatkanmu, dia mengatakan kau akan mati karena aku. 401 00:57:30,060 --> 00:57:34,895 Sangat berbahaya untuk dekat denganku. 402 00:57:36,100 --> 00:57:40,093 Aku sudah berhutang hidup padamu. 403 00:57:43,409 --> 00:57:48,709 Tolong jaga aku, bagaimanapun caranya. 404 00:58:04,795 --> 00:58:11,015 14 tahun yang lalu, ketika aku menjadi perwira kerajaan. 405 00:58:11,135 --> 00:58:15,986 Aku berada di samping Ratu ketika dia sedang diracun. 406 00:58:16,106 --> 00:58:23,137 Dan dalam perjalanan pulang, aku bertemu dengan peramal. 407 00:58:25,516 --> 00:58:31,944 Dia mengatakan akan ada 3 wanita dalam takdirku. 408 00:58:32,823 --> 00:58:39,058 Dia mengatakan walau aku membunuh wanita pertama, aku tidak akan mati. 409 00:58:39,663 --> 00:58:45,465 Aku akan menyelamatkan yang kedua, tapi dia akan mati karena aku. 410 00:58:46,737 --> 00:58:53,006 Dan dia mengatakan yang ketiga akan membunuhku, tapi dia akan menyelamatkan banyak orang. 411 00:58:54,878 --> 00:58:59,975 Dia memberiku huruf-huruh yang mewakili ketiga wanita itu. 412 00:59:00,918 --> 00:59:04,445 Yang pertama adalah Ratu yang diracun. 413 00:59:05,522 --> 00:59:14,555 dan wanita kedua adalah kau, dia mengatakan kau akan mati karena aku. 414 00:59:16,333 --> 00:59:19,598 Apa kau masih mau ikut denganku? 415 00:59:28,479 --> 00:59:33,052 8 tahun kemudian, 10 tahun masa jabatan Yeonsan-Kun, Agustus (1504) 416 01:00:03,447 --> 01:00:04,880 Ayah! 417 01:00:08,151 --> 01:00:09,948 Apa kau menangkapnya? 418 01:00:14,091 --> 01:00:19,495 Dimana ibu? Diamana dia? 419 01:00:24,067 --> 01:00:25,591 Ibu... 420 01:00:26,003 --> 01:00:27,698 Ikuti aku. 421 01:00:31,842 --> 01:00:35,278 Ada apa? Ikuti aku cepat. 422 01:00:35,612 --> 01:00:37,409 Ibu... 423 01:00:37,958 --> 01:00:41,695 Bukittinggi, 12 Desember 2012. 424 01:00:42,202 --> 01:00:45,723 "Subtitle oleh Dua Angsa Email: zalko.s78@gmail.com" 33518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.