All language subtitles for Cndrla 015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,920 --> 00:00:58,448 Once upon a time, there was a girl called Ella. 2 00:01:00,280 --> 00:01:02,647 And she saw the world not always as it was, 3 00:01:02,720 --> 00:01:07,123 but as perhaps it could be, with just a little bit of magic. 4 00:01:11,120 --> 00:01:12,360 My darling! 5 00:01:12,440 --> 00:01:15,728 To her mother and father, she was a princess. 6 00:01:15,800 --> 00:01:19,202 True, she had no title, nor crown, nor castle, 7 00:01:19,600 --> 00:01:22,763 but she was the ruler of her own little kingdom, 8 00:01:22,840 --> 00:01:26,765 whose borders were the house and meadow on the forest's edge 9 00:01:26,840 --> 00:01:29,810 where her people had lived for generations. 10 00:01:31,640 --> 00:01:32,801 With Mr. Goose 11 00:01:34,440 --> 00:01:36,488 and all their animal family. 12 00:01:38,280 --> 00:01:41,250 Hello, there. What do you think you're doing? 13 00:01:41,320 --> 00:01:43,084 Let the little ones have their share. 14 00:01:43,360 --> 00:01:46,523 We don't want you getting an upset stomach. 15 00:01:47,480 --> 00:01:50,609 Gus-Gus, you're a house mouse, not a garden mouse. 16 00:01:50,680 --> 00:01:52,364 Isn't he, Jacqueline? 17 00:01:52,440 --> 00:01:55,125 And you mustn't eat Mr. Goose's food. 18 00:01:55,200 --> 00:01:56,361 Isn't that right, Mummy? 19 00:01:56,440 --> 00:01:58,761 Do you still believe that they understand you? 20 00:01:58,840 --> 00:02:01,127 - Don't they, Mother? - Yes. 21 00:02:02,160 --> 00:02:04,640 I believe that animals listen and speak to us 22 00:02:04,720 --> 00:02:06,370 if we only have the ear for it. 23 00:02:08,160 --> 00:02:09,924 That's how we learn to look after them. 24 00:02:10,000 --> 00:02:11,206 Who looks after us? 25 00:02:11,520 --> 00:02:13,807 Fairy godmothers, of course. 26 00:02:13,880 --> 00:02:15,450 And do you believe in them? 27 00:02:15,520 --> 00:02:16,931 I believe in everything. 28 00:02:17,000 --> 00:02:19,241 Then I believe in everything, too. 29 00:02:22,120 --> 00:02:23,929 Her father was a merchant 30 00:02:24,000 --> 00:02:25,206 who went abroad 31 00:02:25,280 --> 00:02:29,126 and brought tribute back from all of Ella's subject lands. 32 00:02:29,200 --> 00:02:30,645 Ella! 33 00:02:31,360 --> 00:02:34,569 Where are my girls, my beautiful girls? 34 00:02:36,240 --> 00:02:37,924 Where are my darlings? 35 00:02:39,040 --> 00:02:41,646 Ella missed him terribly when he was away. 36 00:02:41,720 --> 00:02:43,927 But she knew he would always return. 37 00:02:44,000 --> 00:02:46,048 - There she is! - Papa, welcome home! 38 00:02:46,120 --> 00:02:47,167 How are you? 39 00:02:48,320 --> 00:02:49,526 You've grown! 40 00:02:49,920 --> 00:02:51,331 Haven't you, now? 41 00:02:52,880 --> 00:02:54,882 - There you go, sir. - What was that? 42 00:02:55,400 --> 00:02:56,811 This? 43 00:02:56,880 --> 00:02:58,803 I found it hanging on a tree. 44 00:02:58,880 --> 00:03:03,010 I think there may be something inside. 45 00:03:08,920 --> 00:03:10,729 It's so pretty. 46 00:03:11,720 --> 00:03:14,530 In French, that is un papillon. 47 00:03:25,240 --> 00:03:26,571 You're standing on my feet. 48 00:03:28,240 --> 00:03:29,241 Shall we? 49 00:03:31,920 --> 00:03:33,922 Look, Mummy! I'm dancing! 50 00:03:46,920 --> 00:03:48,888 Little papillon. 51 00:03:51,120 --> 00:03:53,521 All was just as it should be. 52 00:03:53,600 --> 00:03:57,400 They knew themselves to be the most happy of families to live as they did 53 00:03:57,480 --> 00:03:59,448 and to love each other so. 54 00:03:59,520 --> 00:04:02,205 When I am king dilly, dilly 55 00:04:02,280 --> 00:04:04,806 You shall be queen 56 00:04:05,440 --> 00:04:08,205 Lavender's green dilly, dilly 57 00:04:08,280 --> 00:04:10,760 Lavender's blue 58 00:04:11,120 --> 00:04:13,851 You must love me dilly, dilly 59 00:04:13,920 --> 00:04:16,651 For I love you 60 00:04:22,960 --> 00:04:26,567 But sorrow can come to any kingdom, 61 00:04:26,640 --> 00:04:28,768 no matter how happy. 62 00:04:35,680 --> 00:04:38,206 And so it came to Ella's home. 63 00:04:41,640 --> 00:04:42,926 I'm so sorry. 64 00:04:43,000 --> 00:04:44,764 Thank you, Doctor. 65 00:04:45,360 --> 00:04:47,169 This must have been very difficult for you. 66 00:04:50,800 --> 00:04:52,040 Come. 67 00:04:52,320 --> 00:04:53,526 Ella. 68 00:05:08,560 --> 00:05:10,961 Ella, my darling. 69 00:05:11,680 --> 00:05:13,842 I want to tell you a secret. 70 00:05:14,400 --> 00:05:17,131 A great secret that will see you through 71 00:05:17,200 --> 00:05:19,043 all the trials that life can offer. 72 00:05:20,520 --> 00:05:22,727 You must always remember this. 73 00:05:24,320 --> 00:05:27,051 Have courage and be kind. 74 00:05:28,960 --> 00:05:31,281 You have more kindness in your little finger 75 00:05:31,360 --> 00:05:34,523 than most people possess in their whole body. 76 00:05:34,600 --> 00:05:39,128 And it has power, more than you know. 77 00:05:40,920 --> 00:05:42,888 - And magic. - Magic? 78 00:05:42,960 --> 00:05:43,961 Truly. 79 00:05:45,720 --> 00:05:49,202 Have courage and be kind, my darling. 80 00:05:50,880 --> 00:05:52,086 Will you promise me? 81 00:05:52,400 --> 00:05:53,606 I promise. 82 00:05:54,400 --> 00:05:55,401 Good. 83 00:05:56,240 --> 00:05:57,287 Good. 84 00:05:58,720 --> 00:05:59,721 And... 85 00:06:01,560 --> 00:06:04,484 I must go very soon, my love. 86 00:06:06,120 --> 00:06:07,963 Please forgive me. 87 00:06:08,600 --> 00:06:10,762 Of course I forgive you. 88 00:06:18,200 --> 00:06:19,690 I love you. 89 00:06:21,840 --> 00:06:23,569 I love you, my darling. 90 00:06:24,080 --> 00:06:25,605 I love you. 91 00:06:42,280 --> 00:06:47,161 Time passed, and pain turned to memory. 92 00:06:59,680 --> 00:07:02,490 In her heart, Ella stayed the same. 93 00:07:03,160 --> 00:07:06,323 For she remembered her promise to her mother. 94 00:07:06,680 --> 00:07:09,604 Have courage, and be kind. 95 00:07:14,320 --> 00:07:17,051 Father, however, was much changed. 96 00:07:17,120 --> 00:07:19,487 But he hoped for better times. 97 00:07:21,440 --> 00:07:23,283 "And thence home, 98 00:07:23,640 --> 00:07:26,962 "and my wife and I singing, to our great content, 99 00:07:27,480 --> 00:07:30,404 "and if ever there were a man happier in his fortunes, 100 00:07:30,480 --> 00:07:32,289 "I know him not." 101 00:07:33,160 --> 00:07:35,481 Thus ends Mr. Pepys for today. 102 00:07:35,880 --> 00:07:37,928 I do love a happy ending, don't you? 103 00:07:38,520 --> 00:07:40,841 They're quite my favorite sort. 104 00:07:41,800 --> 00:07:43,165 As well they should be. 105 00:07:43,680 --> 00:07:44,681 Ella, 106 00:07:45,160 --> 00:07:50,405 I have come to the conclusion that it's time, perhaps, 107 00:07:51,360 --> 00:07:53,203 to begin a new chapter. 108 00:07:53,640 --> 00:07:55,165 Indeed, Father? 109 00:07:55,240 --> 00:07:57,447 You'll recall that some time ago, in my travels, 110 00:07:57,520 --> 00:07:59,921 I made the acquaintance of Sir Francis Tremaine. 111 00:08:00,040 --> 00:08:01,280 Yes. 112 00:08:01,360 --> 00:08:04,523 The Master of the Mercer's Guild, is he not? 113 00:08:04,600 --> 00:08:05,647 Was. 114 00:08:05,720 --> 00:08:07,449 The poor man has died, alas. 115 00:08:08,400 --> 00:08:09,845 His widow, 116 00:08:11,400 --> 00:08:13,323 an honorable woman, 117 00:08:13,400 --> 00:08:15,801 finds herself alone, 118 00:08:15,880 --> 00:08:18,042 though still in the prime of her life. 119 00:08:20,720 --> 00:08:22,848 You're worried about telling me. 120 00:08:23,360 --> 00:08:25,203 But you mustn't be. 121 00:08:26,080 --> 00:08:28,481 Not if it will lead to your happiness. 122 00:08:28,560 --> 00:08:29,846 Yes. 123 00:08:30,560 --> 00:08:32,050 Happiness. 124 00:08:33,200 --> 00:08:37,330 Do you think I may be allowed one last chance, 125 00:08:38,040 --> 00:08:40,321 even though I thought such things were done with for good? 126 00:08:41,480 --> 00:08:43,960 Of course I do, Father. 127 00:08:48,040 --> 00:08:50,122 She'll merely be your stepmother. 128 00:08:50,200 --> 00:08:53,488 And you'll have two lovely sisters to keep you company. 129 00:09:02,600 --> 00:09:04,807 Have courage, be kind. 130 00:09:14,240 --> 00:09:17,050 Welcome, ladies. Welcome! 131 00:09:17,440 --> 00:09:18,885 She's skinny as a broomstick! 132 00:09:18,960 --> 00:09:20,803 And that stringy hair! 133 00:09:21,280 --> 00:09:22,520 You're very nice. 134 00:09:22,600 --> 00:09:24,409 Welcome. I'm so happy to meet you. 135 00:09:24,480 --> 00:09:26,482 You have such pretty hair. 136 00:09:26,560 --> 00:09:28,927 - Thank you. - You should have it styled. 137 00:09:29,000 --> 00:09:30,001 I'm sure you're right. 138 00:09:30,080 --> 00:09:31,684 - Would you like a tour of the house? - What did she say? 139 00:09:31,800 --> 00:09:33,564 She wants to show us around her farmhouse. 140 00:09:33,640 --> 00:09:36,405 - She's proud of it, I think. - Do they keep animals inside? 141 00:09:40,440 --> 00:09:43,649 How charming. How perfectly charming. 142 00:09:44,760 --> 00:09:45,966 Lucifer. 143 00:09:47,480 --> 00:09:48,891 Her stepmother-to-be 144 00:09:48,960 --> 00:09:52,487 was a woman of keen feeling and refined taste. 145 00:09:52,560 --> 00:09:55,643 And she, too, had known grief. 146 00:09:55,720 --> 00:09:58,405 But she wore it wonderfully well. 147 00:10:27,880 --> 00:10:31,123 You did not say your daughter was so beautiful. 148 00:10:31,520 --> 00:10:32,885 She takes after her... 149 00:10:34,640 --> 00:10:36,005 Her mother. 150 00:10:37,840 --> 00:10:39,080 Just so. 151 00:10:39,200 --> 00:10:41,282 What does Mummy mean? What's so charming about it? 152 00:10:41,360 --> 00:10:42,805 She's lying. That's just good manners. 153 00:10:42,880 --> 00:10:43,961 Shut up. 154 00:10:44,080 --> 00:10:46,560 How long has your family lived here? 155 00:10:46,640 --> 00:10:47,687 Over 200 years. 156 00:10:47,760 --> 00:10:49,762 And in all that time, they never thought to decorate? 157 00:10:49,840 --> 00:10:52,923 Anastasia, hush. 158 00:10:53,600 --> 00:10:55,967 They'll think you are in earnest. 159 00:10:57,520 --> 00:11:00,967 Ella's stepmother, high-spirited lady that she was, 160 00:11:01,040 --> 00:11:04,647 set out to restore life and laughter to the house. 161 00:11:07,360 --> 00:11:09,806 You are awful, Baron. 162 00:11:12,600 --> 00:11:14,967 Fortune favors me again. 163 00:11:22,040 --> 00:11:25,362 Well, look who's having a party of their own. 164 00:11:25,440 --> 00:11:29,445 Jacqueline, Teddy, Matilda, greedy Gus-Gus. 165 00:11:33,360 --> 00:11:36,045 Just what... 166 00:11:36,120 --> 00:11:39,329 Yes, what do you think you're up to, Lucifer? 167 00:11:39,400 --> 00:11:43,564 Jacqueline is my guest, and the eating of guests is not allowed. 168 00:11:44,640 --> 00:11:45,846 Go on, now. 169 00:11:45,920 --> 00:11:48,241 You've plenty of cat food to keep you happy. 170 00:11:49,120 --> 00:11:51,202 We ladies must help one another. 171 00:11:56,200 --> 00:11:58,123 You're missing the party. 172 00:11:58,200 --> 00:12:00,771 I imagine it's much like all the other ones. 173 00:12:02,240 --> 00:12:03,969 And I'm leaving first thing, El. 174 00:12:04,040 --> 00:12:05,530 No. But you're... 175 00:12:05,600 --> 00:12:08,126 You're hardly back from the last trip. 176 00:12:09,600 --> 00:12:10,726 Do you have to go? 177 00:12:10,800 --> 00:12:12,882 It's just a few months, my darling. 178 00:12:15,760 --> 00:12:18,047 What would you like me to bring you home from abroad? 179 00:12:18,120 --> 00:12:19,485 You know, your sisters... 180 00:12:19,560 --> 00:12:21,847 Stepsisters, have asked for 181 00:12:21,920 --> 00:12:24,400 parasols and lace. 182 00:12:25,400 --> 00:12:26,686 What will you have? 183 00:12:28,240 --> 00:12:32,484 Bring me the first branch your shoulder brushes on your journey. 184 00:12:33,080 --> 00:12:35,401 That's a curious request. 185 00:12:35,480 --> 00:12:39,041 Well, you'll have to take it with you on your way 186 00:12:39,120 --> 00:12:41,646 and think of me when you look at it. 187 00:12:42,320 --> 00:12:46,006 And when you bring it back, it means that you'll be with it. 188 00:12:47,520 --> 00:12:49,761 And that's what I really want. 189 00:12:50,840 --> 00:12:52,808 For you to come back. 190 00:12:53,120 --> 00:12:54,201 No matter what. 191 00:12:58,000 --> 00:12:59,411 I will. 192 00:13:02,160 --> 00:13:05,209 Ella, while I'm away, 193 00:13:05,560 --> 00:13:07,927 I want you to be good to your stepmother 194 00:13:08,000 --> 00:13:10,207 and stepsisters, even though they may be 195 00:13:10,720 --> 00:13:13,041 trying at times. 196 00:13:14,520 --> 00:13:16,170 - I promise. - Thank you. 197 00:13:16,560 --> 00:13:19,166 I always leave a part of me behind, Ella. 198 00:13:20,520 --> 00:13:21,851 Remember that. 199 00:13:22,600 --> 00:13:27,367 And your mother's here, too, though you see her not. 200 00:13:28,360 --> 00:13:30,044 She's the very heart of this place. 201 00:13:31,560 --> 00:13:33,767 And that's why we must cherish this house, 202 00:13:33,840 --> 00:13:35,444 always, for her. 203 00:13:38,760 --> 00:13:40,330 I miss her. 204 00:13:41,880 --> 00:13:43,245 Do you? 205 00:13:45,080 --> 00:13:46,491 Very much. 206 00:14:00,840 --> 00:14:03,127 Remember the lace! I simply must have it! 207 00:14:03,200 --> 00:14:04,770 And my parasol! 208 00:14:04,840 --> 00:14:06,729 For my complexion! 209 00:14:06,800 --> 00:14:09,406 That means skin, if you don't know! 210 00:14:12,560 --> 00:14:13,891 Bye! 211 00:14:14,320 --> 00:14:16,004 Bye. Ella! 212 00:14:16,080 --> 00:14:17,127 I love you! 213 00:14:17,200 --> 00:14:19,248 I love you, too! 214 00:14:22,360 --> 00:14:23,930 Bye! 215 00:14:45,520 --> 00:14:47,090 Ella, dear. 216 00:14:56,160 --> 00:14:58,401 Now, now. Mustn't blub. 217 00:15:00,160 --> 00:15:01,321 Yes, Stepmother. 218 00:15:01,400 --> 00:15:03,368 You needn't call me that. 219 00:15:04,520 --> 00:15:06,249 "Madam" will do. 220 00:15:06,320 --> 00:15:08,209 There isn't room for me and all of your clothes! 221 00:15:08,280 --> 00:15:10,521 Well, then make yourself smaller! 222 00:15:10,600 --> 00:15:13,444 Anastasia and Drisella have always shared a room. 223 00:15:13,720 --> 00:15:16,041 Such dear, affectionate girls. 224 00:15:17,040 --> 00:15:19,725 Or... Or better yet, disappear entirely! 225 00:15:19,800 --> 00:15:21,131 You'd like that, wouldn't you? 226 00:15:21,200 --> 00:15:22,964 Sometimes I could scratch your eyes out! 227 00:15:23,640 --> 00:15:27,122 I think they're finding the sleeping quarters rather confining. 228 00:15:28,120 --> 00:15:31,647 Well, my bedroom's the biggest besides yours and Father's. 229 00:15:32,000 --> 00:15:34,048 Perhaps they'd like to share it. 230 00:15:34,520 --> 00:15:36,602 What a wonderful idea. 231 00:15:36,680 --> 00:15:38,842 What a good girl you are. 232 00:15:40,000 --> 00:15:41,081 I can stay in the... 233 00:15:41,160 --> 00:15:42,491 The attic. 234 00:15:43,040 --> 00:15:44,326 Quite so. 235 00:15:46,840 --> 00:15:47,921 The attic? 236 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Yes. 237 00:15:49,040 --> 00:15:53,762 Only temporarily, while I have all the other rooms redecorated. 238 00:15:53,840 --> 00:15:55,444 The attic's so nice and airy 239 00:15:55,520 --> 00:15:58,922 and you'll be away from all of our fuss and bother. 240 00:15:59,000 --> 00:16:00,240 You'd be even more cozy 241 00:16:00,320 --> 00:16:04,723 if you kept all this bric-a-brac up there with you. 242 00:16:05,520 --> 00:16:07,249 Keep you amused. 243 00:16:43,560 --> 00:16:44,721 Well, 244 00:16:46,560 --> 00:16:48,881 no one shall disturb me here. 245 00:17:07,400 --> 00:17:08,970 Hello, Gus-Gus. 246 00:17:17,080 --> 00:17:19,082 Go on, Gus-Gus, you can do it. 247 00:17:21,240 --> 00:17:23,004 So this is where you take refuge. 248 00:17:25,360 --> 00:17:26,930 Me too, it would seem. 249 00:17:28,240 --> 00:17:29,241 Right. 250 00:17:30,680 --> 00:17:31,727 Who's going to help me? 251 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 Simpleton. 252 00:17:32,880 --> 00:17:33,927 That is the last straw. 253 00:17:34,000 --> 00:17:36,765 Our little sister, up there, talking to the woodworm. 254 00:17:38,600 --> 00:17:40,284 How very pleasant. 255 00:17:41,120 --> 00:17:42,645 No cats, 256 00:17:44,280 --> 00:17:46,442 and no stepsisters. 257 00:17:47,920 --> 00:17:49,206 We have a halfwit for a sister. 258 00:17:49,280 --> 00:17:50,520 I've got two. 259 00:17:50,600 --> 00:17:52,090 I heard that. 260 00:17:52,160 --> 00:17:54,128 - Who is she talking to? - She's mad. 261 00:17:59,120 --> 00:18:02,124 Sing, sweet nightingale 262 00:18:02,440 --> 00:18:04,080 - Good morning. - Good morning, Miss Ella. 263 00:18:04,120 --> 00:18:05,804 Good morning, Tom! 264 00:18:09,880 --> 00:18:11,211 Sing sweet... 265 00:18:11,280 --> 00:18:13,442 Hello. Don't mind if I... 266 00:18:13,840 --> 00:18:16,446 What a lovely Chantecler. Well done. 267 00:18:16,680 --> 00:18:17,681 Thanks. 268 00:18:18,200 --> 00:18:19,565 - 'Morning. - 'Morning. 269 00:18:23,400 --> 00:18:24,561 Thank you, Miss Ella. 270 00:18:24,640 --> 00:18:25,846 You're welcome. 271 00:18:31,080 --> 00:18:32,445 Ella! 272 00:18:32,520 --> 00:18:35,330 Wake up, girls! It's lunchtime! 273 00:18:35,400 --> 00:18:39,041 Mornings did not agree with Ella's stepsisters. 274 00:18:43,680 --> 00:18:45,045 And they lacked accomplishment 275 00:18:45,120 --> 00:18:47,487 in such domestic arts as keeping house. 276 00:18:48,760 --> 00:18:51,525 In fact, they lacked accomplishment in any art. 277 00:18:52,680 --> 00:18:58,483 It was a lover and his lass 278 00:18:58,560 --> 00:19:01,086 With a hey, and a ho 279 00:19:01,200 --> 00:19:03,646 And a hey nonino 280 00:19:03,720 --> 00:19:09,363 That o'er the green corn-field did pass 281 00:19:09,480 --> 00:19:12,290 Sweet lovers love 282 00:19:12,360 --> 00:19:14,522 The spring 283 00:19:51,000 --> 00:19:53,401 Sweet lovers love 284 00:19:53,800 --> 00:19:56,485 The spring 285 00:20:02,160 --> 00:20:03,525 Do shut up. 286 00:20:05,720 --> 00:20:07,085 Ella's great comfort 287 00:20:07,160 --> 00:20:10,562 were the letters that Father would send from his travels. 288 00:20:10,640 --> 00:20:12,802 The weeks away lengthened to months, 289 00:20:12,880 --> 00:20:16,248 but every day would bring his thoughts from some distant part. 290 00:20:16,360 --> 00:20:17,964 Miss Ella, it's the mail coach! 291 00:20:18,040 --> 00:20:20,771 Until late one afternoon... 292 00:20:21,720 --> 00:20:23,404 Farmer John? 293 00:20:24,720 --> 00:20:26,051 Miss Ella. 294 00:20:26,160 --> 00:20:28,083 It's your father, miss. 295 00:20:29,120 --> 00:20:31,441 He took ill on the road. 296 00:20:33,320 --> 00:20:35,129 He's passed on, miss. 297 00:20:36,680 --> 00:20:38,045 He's gone. 298 00:20:39,920 --> 00:20:43,129 To the end, he spoke only of you, miss. 299 00:20:43,600 --> 00:20:44,761 And your mother. 300 00:20:46,480 --> 00:20:48,881 I was to give you this. 301 00:20:49,880 --> 00:20:51,882 But what about my lace? 302 00:20:51,960 --> 00:20:53,803 My parasol? 303 00:20:54,480 --> 00:20:57,131 Can't you see? None of that matters. 304 00:20:58,960 --> 00:21:00,405 We're ruined. 305 00:21:02,320 --> 00:21:03,685 How will we live? 306 00:21:11,120 --> 00:21:12,485 Thank you. 307 00:21:15,080 --> 00:21:17,811 It must have been very difficult for you. 308 00:22:06,360 --> 00:22:08,283 How indeed to live. 309 00:22:08,360 --> 00:22:10,408 Economies had to be taken. 310 00:22:10,480 --> 00:22:13,802 Ella's stepmother dismissed the household. 311 00:22:30,760 --> 00:22:34,845 Her stepmother and stepsisters ever misused her. 312 00:22:35,880 --> 00:22:38,087 And by and by they considered Ella 313 00:22:38,600 --> 00:22:41,570 less a sister than a servant. 314 00:22:43,760 --> 00:22:46,650 And so Ella was left to do all the work. 315 00:22:48,880 --> 00:22:53,124 This was a good thing, for it distracted her from her grief. 316 00:22:53,200 --> 00:22:55,601 At least that was what her stepmother said. 317 00:22:58,080 --> 00:23:01,289 And she and her two daughters were more than happy 318 00:23:01,400 --> 00:23:05,405 to provide Ella with lots and lots of distraction. 319 00:23:13,000 --> 00:23:14,001 In their defense, 320 00:23:14,120 --> 00:23:17,283 they did share with her the very food they ate, 321 00:23:17,800 --> 00:23:21,009 or rather, the scraps from their table. 322 00:23:21,960 --> 00:23:23,440 She had little in the way of friends. 323 00:23:25,080 --> 00:23:27,048 Well, her friends were very little. 324 00:23:27,120 --> 00:23:29,009 There you are. 325 00:23:29,760 --> 00:23:31,683 Have dinner with me, won't you? 326 00:23:34,600 --> 00:23:37,729 But those friends she had, she treated with an open heart 327 00:23:37,800 --> 00:23:39,643 and an open hand. 328 00:23:44,000 --> 00:23:45,411 Your table. 329 00:24:04,440 --> 00:24:07,364 Sometimes, by the end of the day, 330 00:24:07,440 --> 00:24:10,887 the drafty attic was too cold to spend the night in, 331 00:24:10,960 --> 00:24:14,009 so she lay by the dying embers of the hearth 332 00:24:14,080 --> 00:24:15,730 to keep warm. 333 00:24:33,320 --> 00:24:35,800 I thought breakfast was ready. 334 00:24:35,880 --> 00:24:37,291 It is, madam. 335 00:24:37,360 --> 00:24:39,362 I'm only mending the fire. 336 00:24:39,440 --> 00:24:43,286 In future, can we not be called until the work is done? 337 00:24:43,360 --> 00:24:44,725 As you wish. 338 00:24:46,160 --> 00:24:47,924 Ella, what's that on your face? 339 00:24:50,200 --> 00:24:51,361 Madam? 340 00:24:53,160 --> 00:24:55,162 It's ash from the fireplace. 341 00:24:55,880 --> 00:24:57,530 Do clean yourself up. 342 00:24:57,960 --> 00:24:59,485 You'll get cinders in our tea. 343 00:24:59,600 --> 00:25:02,843 I've got a new name for her! Cinderwench. 344 00:25:02,920 --> 00:25:04,285 I couldn't bear to look so dirty. 345 00:25:04,360 --> 00:25:05,771 Dirty Ella. 346 00:25:06,520 --> 00:25:08,249 Cinder-ella! 347 00:25:08,600 --> 00:25:09,886 That's what we'll call you. 348 00:25:10,400 --> 00:25:12,562 Girls, you're too clever. 349 00:25:14,920 --> 00:25:16,490 Who's this for? 350 00:25:18,240 --> 00:25:20,561 Is there someone we've forgotten? 351 00:25:21,240 --> 00:25:22,287 It's my place. 352 00:25:22,360 --> 00:25:25,170 It seems too much to expect you to prepare breakfast, 353 00:25:25,240 --> 00:25:27,481 serve it and still sit with us. 354 00:25:27,560 --> 00:25:30,848 Wouldn't you prefer to eat when all the work is done, Ella? 355 00:25:30,920 --> 00:25:33,241 Or should I say, "Cinderella"? 356 00:26:19,720 --> 00:26:21,768 Cinderella. 357 00:26:21,840 --> 00:26:25,287 Names have power, like magic spells. 358 00:26:26,120 --> 00:26:28,043 And of a sudden, it seemed to her 359 00:26:28,120 --> 00:26:30,327 that her stepmother and stepsisters 360 00:26:30,440 --> 00:26:32,090 had indeed transformed her 361 00:26:32,160 --> 00:26:34,481 into merely a creature of ash 362 00:26:34,560 --> 00:26:35,800 and toil. 363 00:27:14,640 --> 00:27:15,641 Run! 364 00:27:15,720 --> 00:27:17,360 Quickly, my friend, or they'll catch you! 365 00:27:17,640 --> 00:27:18,721 Go! 366 00:27:21,960 --> 00:27:22,961 Easy! 367 00:27:25,360 --> 00:27:29,001 Perhaps it was just as well that Ella's stepsisters were cruel. 368 00:27:29,080 --> 00:27:31,651 For had she not run to the forest, 369 00:27:31,720 --> 00:27:33,404 she might never have met the prince. 370 00:27:35,400 --> 00:27:36,845 Easy! Easy! 371 00:27:38,520 --> 00:27:40,045 Easy, boy! 372 00:27:40,120 --> 00:27:41,360 Come on, boy, slow down! 373 00:27:43,280 --> 00:27:44,361 Miss! 374 00:27:44,440 --> 00:27:46,010 Miss! Are you all right? 375 00:27:46,080 --> 00:27:47,366 Hold on! 376 00:27:47,440 --> 00:27:49,283 I'm all right, thank you! 377 00:27:49,360 --> 00:27:50,521 That's fine. 378 00:27:57,640 --> 00:27:59,210 - Are you all right? - I'm all right, 379 00:27:59,320 --> 00:28:01,800 But you've nearly frightened the life out of him. 380 00:28:01,880 --> 00:28:03,086 Who? 381 00:28:03,200 --> 00:28:04,406 The stag. 382 00:28:04,880 --> 00:28:07,690 What's he ever done to you that you should chase him about? 383 00:28:08,800 --> 00:28:11,644 I must confess I've never met him before. 384 00:28:11,720 --> 00:28:13,484 He is a friend of yours? 385 00:28:13,560 --> 00:28:15,130 An acquaintance. 386 00:28:15,200 --> 00:28:16,611 We met just now. 387 00:28:18,080 --> 00:28:19,081 I looked into his eyes, 388 00:28:19,160 --> 00:28:21,447 and he looked into mine, 389 00:28:21,520 --> 00:28:24,490 and I just felt he had a great deal left to do with his life. 390 00:28:24,560 --> 00:28:25,560 That's all. 391 00:28:25,640 --> 00:28:27,927 Miss, what do they call you? 392 00:28:29,680 --> 00:28:31,205 Never mind what they call me. 393 00:28:31,600 --> 00:28:34,444 You shouldn't be this deep in the forest alone. 394 00:28:34,520 --> 00:28:37,171 I'm not alone. I'm with you, Mister... 395 00:28:37,840 --> 00:28:39,683 What do they call you? 396 00:28:40,280 --> 00:28:41,884 You don't know who I am? 397 00:28:41,960 --> 00:28:43,200 That is... 398 00:28:43,960 --> 00:28:45,086 They call me Kit. 399 00:28:45,200 --> 00:28:46,804 Well, my father does 400 00:28:46,880 --> 00:28:48,325 when he's in a good mood. 401 00:28:49,720 --> 00:28:50,767 And 402 00:28:51,920 --> 00:28:53,081 where do you live, Mr. Kit? 403 00:28:53,160 --> 00:28:54,161 At the palace. 404 00:28:54,360 --> 00:28:56,806 My father's teaching me his trade. 405 00:28:56,920 --> 00:28:58,251 You're an apprentice? 406 00:28:58,640 --> 00:28:59,971 Of a sort. 407 00:29:00,360 --> 00:29:01,885 That's very fine. 408 00:29:01,960 --> 00:29:03,803 Do they treat you well? 409 00:29:03,880 --> 00:29:06,121 Better than I deserve, most likely. 410 00:29:06,640 --> 00:29:07,687 And you? 411 00:29:09,360 --> 00:29:11,840 They treat me as well as they're able. 412 00:29:13,000 --> 00:29:14,331 I'm sorry. 413 00:29:15,160 --> 00:29:16,969 It's not your doing. 414 00:29:18,000 --> 00:29:20,128 Nor yours either, I'll bet. 415 00:29:22,040 --> 00:29:23,644 It's not so very bad. 416 00:29:23,800 --> 00:29:26,201 Others have it worse, I'm sure. 417 00:29:26,560 --> 00:29:27,721 We must 418 00:29:28,560 --> 00:29:32,246 simply have courage and be kind, mustn't we? 419 00:29:33,640 --> 00:29:34,801 Yes. 420 00:29:36,000 --> 00:29:37,365 You're right. 421 00:29:38,640 --> 00:29:40,529 That's exactly how I feel. 422 00:29:45,360 --> 00:29:47,328 Please don't let them hurt him. 423 00:29:47,400 --> 00:29:50,131 But we're hunting, you see. It's what's done. 424 00:29:50,200 --> 00:29:53,329 Just because it's what's done doesn't mean it's what should be done. 425 00:29:53,880 --> 00:29:55,291 Right again. 426 00:29:56,680 --> 00:29:57,806 Then, 427 00:29:58,680 --> 00:30:00,887 you'll leave him alone, won't you? 428 00:30:03,680 --> 00:30:04,886 I will. 429 00:30:06,680 --> 00:30:09,286 Thank you very much, Mr. Kit. 430 00:30:11,760 --> 00:30:12,841 There you are, Your High... 431 00:30:12,920 --> 00:30:14,649 It's Kit! Kit! 432 00:30:14,720 --> 00:30:16,848 Kit! I'm Kit. I'm on my way. 433 00:30:17,760 --> 00:30:20,047 Well, we'd better get a move on, 434 00:30:20,240 --> 00:30:21,844 Mr. Kit. 435 00:30:22,440 --> 00:30:23,885 As I said. 436 00:30:24,360 --> 00:30:25,566 On my way. 437 00:30:40,560 --> 00:30:42,767 I hope to see you again, miss. 438 00:30:44,560 --> 00:30:45,891 And I, you. 439 00:31:25,920 --> 00:31:28,810 You sound as if you're the first fellow ever to meet a pretty girl. 440 00:31:28,880 --> 00:31:30,644 She wasn't a "pretty girl." 441 00:31:30,720 --> 00:31:32,210 Well, she was a pretty girl, 442 00:31:32,280 --> 00:31:33,566 but there was so much more to her. 443 00:31:33,640 --> 00:31:35,881 How much more? You've only met her once. 444 00:31:35,960 --> 00:31:37,371 How could you know anything about her? 445 00:31:37,440 --> 00:31:39,602 You told me you knew right away when you met Mother. 446 00:31:39,680 --> 00:31:41,523 That's different. Your mother was a princess. 447 00:31:41,600 --> 00:31:42,726 You would have loved her anyway. 448 00:31:42,800 --> 00:31:43,801 I would never have seen her, 449 00:31:43,920 --> 00:31:45,922 because it wouldn't have been appropriate. 450 00:31:46,000 --> 00:31:49,527 And my father would have told me what I'm telling you 451 00:31:49,600 --> 00:31:50,640 and I would have listened. 452 00:31:50,720 --> 00:31:51,721 - No, you wouldn't. - Yes, I would. 453 00:31:51,800 --> 00:31:52,767 - No, you wouldn't. - I would. 454 00:31:52,840 --> 00:31:54,040 - You wouldn't. - You're right. 455 00:32:00,120 --> 00:32:01,724 Well, how is he? 456 00:32:03,440 --> 00:32:04,805 Your Majesty... 457 00:32:06,800 --> 00:32:08,325 Never mind. 458 00:32:08,960 --> 00:32:12,965 If it takes that long to work out a way to say it, I already know. 459 00:32:15,960 --> 00:32:17,166 Father... 460 00:32:19,120 --> 00:32:21,009 Way of all flesh, boy. 461 00:32:23,000 --> 00:32:24,081 Come. 462 00:32:24,240 --> 00:32:25,480 We shall be late. 463 00:32:28,320 --> 00:32:30,402 And punctuality is the... 464 00:32:30,480 --> 00:32:32,608 ...politeness of princes. 465 00:32:32,720 --> 00:32:33,926 His Majesty, the King! 466 00:32:34,000 --> 00:32:36,651 I'm sure your father spoke to you of your behavior in the forest. 467 00:32:36,720 --> 00:32:38,280 Is it any business of yours, Grand Duke? 468 00:32:38,320 --> 00:32:41,244 Your business is my business, Your Royal Highness. 469 00:32:41,320 --> 00:32:43,243 It will not do to let the stag go free. 470 00:32:43,320 --> 00:32:46,369 Just because it's what's done doesn't mean it's what should be done. 471 00:32:46,440 --> 00:32:47,441 Or something like that. 472 00:32:47,720 --> 00:32:49,848 Master Phineus, master of the paintbrush, 473 00:32:49,920 --> 00:32:50,921 patiently awaits. 474 00:32:51,000 --> 00:32:53,082 Make him look marriageable, Master Phineus. 475 00:32:53,200 --> 00:32:55,089 We must attract a suitable bride, 476 00:32:55,200 --> 00:32:57,771 even if he won't listen to a word I say. 477 00:32:57,840 --> 00:33:00,286 I shall endeavor to please, Your Majesty. 478 00:33:00,360 --> 00:33:02,362 But I can't work miracles. 479 00:33:02,440 --> 00:33:04,602 A splendid canvas, Master Phineus. 480 00:33:04,680 --> 00:33:05,680 Thank you. 481 00:33:05,720 --> 00:33:07,529 As if he knows anything about art. 482 00:33:07,600 --> 00:33:10,285 So, these portraits will really be sent abroad? 483 00:33:10,360 --> 00:33:13,967 To induce the high and mighty to attend this ball you insist upon. 484 00:33:14,040 --> 00:33:16,247 Which is a tradition. Which is beloved. 485 00:33:16,320 --> 00:33:18,721 At which you will choose a bride. 486 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 Fascinating. 487 00:33:20,080 --> 00:33:24,005 If I must marry, could I not wed, say, a good, honest country girl? 488 00:33:24,080 --> 00:33:28,130 How many divisions will this "good, honest country girl" provide us? 489 00:33:28,200 --> 00:33:30,328 How will she make the kingdom stronger? 490 00:33:30,400 --> 00:33:34,325 We are a small kingdom amongst great states, Your Royal Highness. 491 00:33:34,400 --> 00:33:35,731 And it's a dangerous world. 492 00:33:37,640 --> 00:33:38,641 Listen, boy. 493 00:33:38,720 --> 00:33:40,802 - Taking you up, Master Phineus. - Good. 494 00:33:40,880 --> 00:33:44,680 I want to see you and the kingdom safe. 495 00:33:45,680 --> 00:33:47,409 All right, Father, 496 00:33:48,400 --> 00:33:50,004 on one condition. 497 00:33:51,320 --> 00:33:55,120 Let the invitations go to everyone, not just the nobility. 498 00:33:55,200 --> 00:33:57,441 The wars have brought sorrow on us all. 499 00:33:57,520 --> 00:33:58,806 What do you think? 500 00:33:58,880 --> 00:34:00,405 Would that please the people? 501 00:34:00,480 --> 00:34:02,687 It's beyond my wit, Your Majesty. 502 00:34:02,760 --> 00:34:05,923 But I wouldn't mind a bit of a jolly. 503 00:34:07,320 --> 00:34:09,641 I think we might have made a bargain. 504 00:34:10,360 --> 00:34:12,408 A ball for the people, 505 00:34:12,480 --> 00:34:14,164 and a princess for the prince. 506 00:34:14,280 --> 00:34:17,204 Sounds like a step in the right direction, if you ask... 507 00:34:17,280 --> 00:34:19,203 We didn't ask you. 508 00:34:19,280 --> 00:34:22,011 I'm so sorry. Naughty paint, naughty brush. 509 00:34:22,120 --> 00:34:23,326 Down, please, Samson. 510 00:34:23,920 --> 00:34:25,604 Haven't even got a cushion. 511 00:34:25,680 --> 00:34:27,205 Right, down, down. Not that... 512 00:34:27,280 --> 00:34:29,328 Oi! I'm on the ground. 513 00:34:29,400 --> 00:34:32,768 I am literally on the ground. Sorry. 514 00:34:33,280 --> 00:34:35,282 Actually this is a very good angle for you. 515 00:34:35,360 --> 00:34:37,522 Great nostrils. Could I have a longer brush? 516 00:34:51,120 --> 00:34:53,122 You don't look well, miss. 517 00:34:53,480 --> 00:34:54,845 Not at all. 518 00:34:55,800 --> 00:34:58,371 Why do you stay there, when they treat you so? 519 00:34:59,280 --> 00:35:01,965 Because I made my mother and father a promise 520 00:35:02,040 --> 00:35:04,566 to cherish the place we were so happy. 521 00:35:04,640 --> 00:35:06,529 They loved our house 522 00:35:07,800 --> 00:35:10,644 and now that they're gone, I love it for them. 523 00:35:11,000 --> 00:35:12,286 It's my home. 524 00:35:12,360 --> 00:35:15,409 Hear ye! Hear ye! 525 00:35:16,160 --> 00:35:17,161 Quiet! 526 00:35:17,880 --> 00:35:18,881 "Know, 527 00:35:19,160 --> 00:35:22,084 "on this day, two weeks hence, 528 00:35:22,160 --> 00:35:24,925 "there shall be held, at the palace, 529 00:35:25,000 --> 00:35:26,968 "a Royal Ball. 530 00:35:27,640 --> 00:35:30,450 "At said ball, 531 00:35:30,520 --> 00:35:33,729 "in accordance with ancient custom, 532 00:35:33,800 --> 00:35:37,771 "the prince shall choose a bride. 533 00:35:38,520 --> 00:35:39,760 "Furthermore, 534 00:35:39,840 --> 00:35:41,922 "at the behest of the prince, 535 00:35:42,000 --> 00:35:46,289 "it is hereby declared that every maiden in the kingdom, 536 00:35:46,360 --> 00:35:49,364 "be she noble or commoner, 537 00:35:50,600 --> 00:35:52,807 "is invited to attend. 538 00:35:54,440 --> 00:36:00,163 "Such is the command of our most noble king." 539 00:36:01,520 --> 00:36:03,090 Excuse me, madam. 540 00:36:03,160 --> 00:36:07,722 Ella was enormously excited to see Kit, the apprentice. 541 00:36:08,640 --> 00:36:11,007 And her stepsisters were mildly intrigued 542 00:36:11,080 --> 00:36:13,048 by the notion of meeting the prince. 543 00:36:14,320 --> 00:36:16,891 I shall trick him into loving me. See if I don't! 544 00:36:16,960 --> 00:36:19,122 This is the most hugest news! 545 00:36:19,880 --> 00:36:21,564 Calm yourselves. 546 00:36:22,120 --> 00:36:23,485 Now listen to me. 547 00:36:23,560 --> 00:36:25,642 One of you must win the heart of the prince. 548 00:36:25,720 --> 00:36:28,326 Do that, and we can unwind the debt in which we were ensnared 549 00:36:28,400 --> 00:36:29,845 when we came to this backwater! 550 00:36:30,240 --> 00:36:32,083 I, a princess? 551 00:36:32,160 --> 00:36:33,241 Or rather, I, 552 00:36:33,320 --> 00:36:35,288 a princess? 553 00:36:36,520 --> 00:36:39,922 Having delivered your news, why are you still here? 554 00:36:40,000 --> 00:36:41,729 You must return to town right away 555 00:36:41,800 --> 00:36:44,849 and tell that seamstress to run us up three fine ball gowns. 556 00:36:45,320 --> 00:36:46,401 Three? 557 00:36:47,600 --> 00:36:49,409 That's very thoughtful of you. 558 00:36:49,920 --> 00:36:51,160 What do you mean? 559 00:36:51,240 --> 00:36:52,844 To think of me. 560 00:36:52,920 --> 00:36:54,046 Think of you? 561 00:36:54,120 --> 00:36:56,521 Mummy, she believes the other dress is for her. 562 00:36:56,600 --> 00:36:58,762 Poor, slow, little Cinders. How embarrassing. 563 00:36:59,760 --> 00:37:01,603 You're too ambitious for your own good. 564 00:37:01,680 --> 00:37:04,570 No. I only want to see my friend. 565 00:37:05,200 --> 00:37:06,964 Let me be very clear. 566 00:37:07,600 --> 00:37:09,841 One gown for Anastasia, 567 00:37:09,920 --> 00:37:11,365 one for Drisella, 568 00:37:11,440 --> 00:37:13,283 and one for me! 569 00:37:15,360 --> 00:37:17,203 She doesn't know what that means. 570 00:37:24,120 --> 00:37:26,726 Good. Right. That's settled then. 571 00:37:26,800 --> 00:37:27,961 Now go! 572 00:37:28,040 --> 00:37:30,281 Every girl in the kingdom will be chasing the prince. 573 00:37:30,360 --> 00:37:34,206 You must get there first before the seamstress is drowning in work! 574 00:37:34,280 --> 00:37:35,611 Tell me what she said, Drisella. 575 00:37:35,680 --> 00:37:37,648 I speak French, not Italian! 576 00:37:55,320 --> 00:37:57,288 Wake up, Your Royal Highness. You're in a daze. 577 00:37:57,360 --> 00:37:58,521 I'm sorry. 578 00:37:58,600 --> 00:37:59,726 You've been off since the hunt. 579 00:37:59,800 --> 00:38:02,724 It's that wonderful girl. I can't stop thinking about her. 580 00:38:02,840 --> 00:38:04,330 But there are plenty of girls. 581 00:38:04,400 --> 00:38:06,926 But her spirit, her goodness... 582 00:38:07,000 --> 00:38:08,411 You don't suppose she has a sister, do you? 583 00:38:08,480 --> 00:38:09,766 I don't know. 584 00:38:09,840 --> 00:38:11,604 I don't know anything about her. 585 00:38:11,680 --> 00:38:15,048 Perhaps your mystery girl may come to the ball. 586 00:38:15,880 --> 00:38:18,087 That is why you threw the doors open, is it not? 587 00:38:18,160 --> 00:38:20,527 Captain. It was for the benefit of the people. 588 00:38:20,600 --> 00:38:22,682 Of course. How shallow of me. 589 00:38:22,760 --> 00:38:24,410 And if she comes, then what? 590 00:38:24,480 --> 00:38:26,084 Then you will tell her you're a prince. 591 00:38:26,160 --> 00:38:28,766 And a prince may take whichever bride he wishes. 592 00:38:28,840 --> 00:38:29,921 - Ha! - Ha? 593 00:38:30,000 --> 00:38:31,001 Yes, "ha." 594 00:38:31,120 --> 00:38:32,451 You know my father and the Grand Duke 595 00:38:32,520 --> 00:38:34,284 will only have me marry a princess. 596 00:38:34,360 --> 00:38:37,887 Well, if this girl from the forest is as charming as you say, 597 00:38:38,000 --> 00:38:39,240 they may change their minds. 598 00:38:42,960 --> 00:38:45,122 The day of the ball arrived 599 00:38:45,200 --> 00:38:49,285 and the entire kingdom held its breath in anticipation. 600 00:38:49,920 --> 00:38:51,331 You want me to be your queen? 601 00:38:51,520 --> 00:38:52,931 Who? Me? 602 00:38:54,200 --> 00:38:55,326 Tighter. 603 00:38:56,320 --> 00:38:57,685 Tighter! 604 00:38:58,360 --> 00:38:59,361 Tighter. 605 00:38:59,920 --> 00:39:01,331 That's it! 606 00:39:01,440 --> 00:39:03,124 A vision, sister. 607 00:39:03,200 --> 00:39:04,486 Likewise. 608 00:39:04,560 --> 00:39:06,369 We must compete for the prince's hand. 609 00:39:06,440 --> 00:39:09,046 But let it not mean we harbor dark thoughts against each other. 610 00:39:09,120 --> 00:39:10,690 Of course not, dear sister. 611 00:39:11,560 --> 00:39:15,121 I wouldn't dream of poisoning you before we leave for the ball. 612 00:39:15,200 --> 00:39:17,851 Nor I of pushing you from a moving carriage on the way there. 613 00:39:17,920 --> 00:39:22,323 Or I of dashing your brains out on the palace steps as we arrive. 614 00:39:22,400 --> 00:39:24,084 We are sisters, after all. 615 00:39:24,160 --> 00:39:27,004 And blood is so much thicker than water. 616 00:39:27,080 --> 00:39:28,923 We shall let the prince decide. 617 00:39:29,000 --> 00:39:30,729 What will he be like, I wonder? 618 00:39:32,440 --> 00:39:34,329 What does it matter what he's like? 619 00:39:34,400 --> 00:39:36,050 He's rich beyond reason. 620 00:39:37,520 --> 00:39:40,490 Wouldn't you like to know a bit about him before you marry him? 621 00:39:40,560 --> 00:39:42,961 Certainly not. It might change my mind. 622 00:39:43,040 --> 00:39:45,884 I bet you have never ever spoken to a man. 623 00:39:45,960 --> 00:39:47,883 Have you, moon-face? 624 00:39:48,320 --> 00:39:50,209 I have, once. 625 00:39:50,280 --> 00:39:51,361 To a gentleman. 626 00:39:52,080 --> 00:39:53,730 Some menial, no doubt. 627 00:39:54,000 --> 00:39:55,365 Some 'prentice. 628 00:39:55,440 --> 00:39:56,851 He was an apprentice, yes. 629 00:39:56,920 --> 00:39:59,207 All men are fools, that's what Mama says. 630 00:39:59,280 --> 00:40:00,884 The sooner you learn that, the better. 631 00:40:01,000 --> 00:40:03,287 The first dance, milady? 632 00:40:03,680 --> 00:40:06,047 Prince Charming, you're so naughty! 633 00:40:13,000 --> 00:40:14,764 - I want to try it. - No, I'm wearing it. 634 00:40:14,840 --> 00:40:16,205 No! No! 635 00:40:19,800 --> 00:40:21,040 Not for the first time, 636 00:40:21,120 --> 00:40:24,408 Ella actually felt pity for these two schemers, 637 00:40:24,480 --> 00:40:29,327 who could be every bit as ugly within as they were fair without. 638 00:40:29,840 --> 00:40:30,887 My prince! 639 00:40:30,960 --> 00:40:31,960 He will love me! 640 00:40:32,000 --> 00:40:33,968 But I will be his queen! 641 00:40:37,080 --> 00:40:40,289 If her stepmother would not have a fourth dress made, 642 00:40:40,360 --> 00:40:43,125 it seemed to Ella that there was no reason why 643 00:40:43,200 --> 00:40:45,806 she would not try to run it up herself. 644 00:40:47,960 --> 00:40:50,850 And besides, she did have a little help. 645 00:41:09,680 --> 00:41:12,047 My dear girls. 646 00:41:12,640 --> 00:41:14,005 To see you like this, 647 00:41:16,080 --> 00:41:20,324 it makes me believe one of you might just snare the prince. 648 00:41:20,400 --> 00:41:23,847 And to think I have two horses in the race! 649 00:41:24,680 --> 00:41:28,924 I daresay no one in the kingdom will outshine my daughters. 650 00:41:32,480 --> 00:41:33,811 Cinderella? 651 00:41:33,880 --> 00:41:35,609 It cost you nothing. 652 00:41:36,040 --> 00:41:38,407 It was my mother's old dress, you see. 653 00:41:38,480 --> 00:41:39,925 And I took it up myself. 654 00:41:40,920 --> 00:41:42,604 Cinderella at the ball! 655 00:41:42,680 --> 00:41:44,648 No one wants a servant for a bride. 656 00:41:44,720 --> 00:41:46,245 After all I've done... 657 00:41:46,320 --> 00:41:49,130 I don't want to ruin anything. I don't even want to meet the prince. 658 00:41:49,200 --> 00:41:52,170 And you won't, because there's no question of your going. 659 00:41:52,280 --> 00:41:55,648 But, all of the maidens of the land are invited, 660 00:41:55,720 --> 00:41:57,529 by order of the king. 661 00:41:57,600 --> 00:42:00,251 It is the king I am thinking of. 662 00:42:00,320 --> 00:42:02,482 It would be an insult to the royal personage 663 00:42:02,560 --> 00:42:05,803 to take you to the palace dressed in these old rags. 664 00:42:05,880 --> 00:42:07,166 Rags? 665 00:42:07,760 --> 00:42:09,250 This was my mother's. 666 00:42:10,480 --> 00:42:13,643 I'm sorry to have to tell you 667 00:42:13,760 --> 00:42:16,650 but your mother's taste was questionable. 668 00:42:16,760 --> 00:42:19,969 This thing is so old-fashioned 669 00:42:20,280 --> 00:42:22,760 it's practically falling to pieces. 670 00:42:24,240 --> 00:42:25,321 The shoulder's frayed. 671 00:42:25,400 --> 00:42:27,767 - It's falling to bits. - And this! 672 00:42:28,080 --> 00:42:30,082 It's a ridiculous, old-fashioned joke! 673 00:42:33,080 --> 00:42:34,605 How could you? 674 00:42:34,880 --> 00:42:36,086 How could I otherwise? 675 00:42:36,440 --> 00:42:40,365 I will not have anyone associate my daughters with you. 676 00:42:40,440 --> 00:42:41,680 It would ruin their prospects 677 00:42:41,760 --> 00:42:44,491 to be seen arriving with a ragged servant girl. 678 00:42:44,800 --> 00:42:47,690 Because that is what you are. 679 00:42:47,760 --> 00:42:49,967 And that is what you will always be. 680 00:42:50,040 --> 00:42:51,963 Now mark my words! 681 00:42:52,040 --> 00:42:54,520 You shall not go to the ball! 682 00:42:54,880 --> 00:42:56,450 Go on, get going! 683 00:43:26,160 --> 00:43:27,810 I'm sorry, Mother. 684 00:43:30,640 --> 00:43:32,005 I'm sorry. 685 00:43:33,200 --> 00:43:35,931 I said I'd have courage, but I don't. 686 00:43:36,000 --> 00:43:37,490 Not anymore. 687 00:43:38,840 --> 00:43:40,683 I don't believe anymore. 688 00:43:59,320 --> 00:44:00,401 Excuse me. 689 00:44:01,840 --> 00:44:03,729 Can you help me, miss? 690 00:44:03,800 --> 00:44:08,089 Just a little crust of bread, or better, a cup of milk? 691 00:44:08,360 --> 00:44:09,521 Yes. 692 00:44:10,360 --> 00:44:13,762 Yes, yes, yes. I think I can find something for you. 693 00:44:22,080 --> 00:44:23,491 Why are you crying? 694 00:44:23,560 --> 00:44:25,050 It's nothing. 695 00:44:28,880 --> 00:44:30,644 Nothing? 696 00:44:30,720 --> 00:44:31,721 Nothing. 697 00:44:31,800 --> 00:44:34,246 What is a bowl of milk? Nothing. 698 00:44:35,560 --> 00:44:37,767 But kindness makes it everything. 699 00:44:48,680 --> 00:44:52,685 Now, I don't mean to hurry you, but you really haven't got long, Ella. 700 00:44:53,200 --> 00:44:54,929 How do you know me? 701 00:44:55,760 --> 00:44:56,761 Who are you? 702 00:44:56,920 --> 00:44:58,160 Who am I? 703 00:44:58,360 --> 00:45:00,408 I should think you'd have worked that one out. 704 00:45:02,400 --> 00:45:04,129 I'm your hairy dogfather. 705 00:45:04,200 --> 00:45:06,089 I mean, fairy godmother! 706 00:45:07,760 --> 00:45:08,921 You can't be. 707 00:45:09,320 --> 00:45:10,401 Why not? 708 00:45:10,720 --> 00:45:12,484 They don't exist. 709 00:45:13,240 --> 00:45:15,481 They're just made up for children. 710 00:45:15,560 --> 00:45:17,927 Didn't your own mother believe in them? 711 00:45:18,000 --> 00:45:19,360 Don't say no, because I heard her. 712 00:45:19,920 --> 00:45:20,921 You heard her? 713 00:45:21,280 --> 00:45:23,123 Fiddle-faddle, fiddle-faddle. 714 00:45:23,240 --> 00:45:25,447 Right! First things first. 715 00:45:26,160 --> 00:45:28,640 Let me slip into something more comfortable. 716 00:45:46,000 --> 00:45:47,001 That's better. 717 00:45:48,680 --> 00:45:50,648 Now, where was I? 718 00:45:50,800 --> 00:45:51,881 How did you... 719 00:45:51,960 --> 00:45:54,088 Yes. Let's see. 720 00:45:54,160 --> 00:45:57,960 What we need is something that sort of says, "coach." 721 00:46:00,480 --> 00:46:01,641 That trough? 722 00:46:02,160 --> 00:46:03,650 Doesn't really say "coach." 723 00:46:04,680 --> 00:46:07,081 No, no, I'm liking fruit and veg. 724 00:46:07,200 --> 00:46:08,611 Do you grow watermelons? 725 00:46:08,680 --> 00:46:09,681 No. 726 00:46:09,760 --> 00:46:10,761 Cantaloupe? 727 00:46:10,840 --> 00:46:11,921 I don't even know what that is. 728 00:46:12,000 --> 00:46:13,286 Artichoke? 729 00:46:13,360 --> 00:46:14,521 Kumquat? 730 00:46:14,600 --> 00:46:15,726 Beef tomato? 731 00:46:16,480 --> 00:46:18,482 We do have pumpkins. 732 00:46:21,520 --> 00:46:22,601 Pumpkins? 733 00:46:22,680 --> 00:46:24,091 This will be a first for me. 734 00:46:24,160 --> 00:46:25,321 Always interesting. 735 00:46:26,320 --> 00:46:27,890 I don't usually work with squashes. 736 00:46:27,960 --> 00:46:29,007 Too mushy. 737 00:46:32,040 --> 00:46:34,930 Let me see. That'll do. Yes. Knife? 738 00:46:36,160 --> 00:46:38,606 - There you are. - Thank you, darling. 739 00:46:39,440 --> 00:46:41,681 Hello, my strangely orange vegetable friend. 740 00:46:41,760 --> 00:46:42,807 A quick snip for you. 741 00:46:43,680 --> 00:46:44,681 Lovely! 742 00:46:44,760 --> 00:46:46,171 Heavy pumpkin! 743 00:46:46,840 --> 00:46:48,285 Look out, mices! 744 00:46:50,680 --> 00:46:51,761 Well. Never mind. 745 00:46:51,840 --> 00:46:52,921 Let's do it here. 746 00:46:53,000 --> 00:46:54,206 Do what here? 747 00:46:54,280 --> 00:46:55,930 Turn the pumpkin into a carriage. 748 00:46:58,200 --> 00:46:59,247 You're making me nervous, actually. 749 00:46:59,320 --> 00:47:01,209 - Shall I shut my eyes? - It might be better. 750 00:47:03,520 --> 00:47:05,080 For heaven's sake. Let's just go for it. 751 00:47:09,480 --> 00:47:11,289 Well, something's definitely happening. 752 00:47:11,360 --> 00:47:12,725 You see, the trick is... 753 00:47:13,200 --> 00:47:15,362 Actually, I've forgotten what the trick is. 754 00:47:17,720 --> 00:47:19,643 I just thought, if it... 755 00:47:19,720 --> 00:47:21,484 If it does get much bigger... 756 00:47:21,560 --> 00:47:22,607 Yes? 757 00:47:23,480 --> 00:47:24,527 Hang on. 758 00:47:28,760 --> 00:47:30,125 Is that what you meant to do? 759 00:47:30,240 --> 00:47:32,208 Do you think that's what I meant to do? 760 00:47:32,280 --> 00:47:33,281 Run! Run, darling! 761 00:47:40,560 --> 00:47:41,721 Take cover! 762 00:48:01,280 --> 00:48:04,250 There! One carriage. 763 00:48:04,880 --> 00:48:07,645 You really are my fairy godmother. 764 00:48:07,760 --> 00:48:08,807 Of course. 765 00:48:08,880 --> 00:48:11,247 I don't go about transforming pumpkins for just anybody. 766 00:48:12,120 --> 00:48:14,043 Now, where are those mice? 767 00:48:14,240 --> 00:48:15,924 - Mice? - Yes. 768 00:48:16,120 --> 00:48:17,451 Mice, mice, mice. 769 00:48:17,560 --> 00:48:18,607 There they are. 770 00:48:18,680 --> 00:48:20,444 Bibbidi-bobbidi-boo! 771 00:48:31,760 --> 00:48:33,603 Four white chargers. 772 00:48:33,720 --> 00:48:35,882 Gus-Gus, how fine you look! 773 00:48:36,000 --> 00:48:37,650 But how did you... 774 00:48:37,800 --> 00:48:39,086 Now, where are we? 775 00:48:39,160 --> 00:48:42,721 Got carriage, horses... Footmen! 776 00:48:43,560 --> 00:48:44,561 Footmen? 777 00:48:45,640 --> 00:48:47,404 Hello, lovely Mr. Lizard. 778 00:48:47,480 --> 00:48:48,925 Bibbidi-bobbidi-boo! 779 00:48:52,880 --> 00:48:54,564 Hello! 780 00:48:59,320 --> 00:49:00,810 You called? 781 00:49:03,600 --> 00:49:05,090 Now, I need that coachman. 782 00:49:05,160 --> 00:49:06,400 Coachman? 783 00:49:06,480 --> 00:49:08,369 Did I say "coachman"? I meant "goose." 784 00:49:15,440 --> 00:49:17,408 I can't drive. I'm a goose. 785 00:49:19,440 --> 00:49:20,885 Now, shoo! 786 00:49:21,280 --> 00:49:23,965 Everyone into place, no time to be lost! 787 00:49:24,520 --> 00:49:26,045 Come on! 788 00:49:28,280 --> 00:49:29,361 Fairy Godmother! 789 00:49:30,120 --> 00:49:31,360 Yes, what? 790 00:49:32,160 --> 00:49:33,491 My dress. 791 00:49:33,840 --> 00:49:35,330 I can't go in this dress. 792 00:49:35,480 --> 00:49:37,084 - Can you mend it? - Mend it? 793 00:49:37,200 --> 00:49:38,804 No, no. I'll turn it into something new. 794 00:49:38,880 --> 00:49:40,769 No, please don't. 795 00:49:40,840 --> 00:49:42,808 This was my mother's. 796 00:49:44,040 --> 00:49:46,361 And I'd like to wear it when I go to the palace. 797 00:49:48,240 --> 00:49:50,527 It's almost like taking her with me. 798 00:49:50,880 --> 00:49:52,211 I understand. 799 00:49:54,160 --> 00:49:57,050 But she wouldn't mind if I gee it up a bit? 800 00:49:57,320 --> 00:49:59,049 Wouldn't mind a nice blue? 801 00:49:59,200 --> 00:50:00,406 No. 802 00:50:42,240 --> 00:50:43,241 There. 803 00:50:43,600 --> 00:50:45,409 It's beautiful. 804 00:50:45,760 --> 00:50:47,205 She'd love it. 805 00:50:48,240 --> 00:50:50,447 Now, come on. Off you go. Quick! 806 00:50:50,600 --> 00:50:51,931 You'll be late! 807 00:50:53,560 --> 00:50:56,131 I'm very new at this! 808 00:50:56,320 --> 00:50:57,606 Oh, boy. 809 00:50:58,800 --> 00:51:00,928 Stop that blooming coach! 810 00:51:07,760 --> 00:51:09,125 Thank you. 811 00:51:09,680 --> 00:51:10,761 Just a moment! 812 00:51:12,560 --> 00:51:14,085 Are those the best you have? 813 00:51:14,640 --> 00:51:16,290 It's all right. No one will see them. 814 00:51:16,440 --> 00:51:18,240 No, they'll ruin the whole look. Quick, quick. 815 00:51:18,480 --> 00:51:20,528 Take them off. Really quite hideous. 816 00:51:20,600 --> 00:51:22,887 Let's have something new for a change. 817 00:51:22,960 --> 00:51:24,041 I'm rather good at shoes. 818 00:51:34,480 --> 00:51:35,641 But... 819 00:51:36,600 --> 00:51:38,682 They're made of glass? 820 00:51:38,840 --> 00:51:40,001 Yes. 821 00:51:40,520 --> 00:51:42,443 And you'll find they're really comfortable. 822 00:51:42,800 --> 00:51:44,643 Ella, you really must go now. 823 00:51:45,520 --> 00:51:46,601 Fairy Godmother? 824 00:51:46,680 --> 00:51:48,011 What is it? 825 00:51:48,160 --> 00:51:49,400 My stepmother and the girls? 826 00:51:49,480 --> 00:51:50,641 Don't worry. 827 00:51:50,720 --> 00:51:53,485 I'll make sure they don't recognize you. 828 00:51:54,480 --> 00:51:55,561 Now, off you go. 829 00:51:56,000 --> 00:51:58,207 For you shall go to the ball. 830 00:52:01,520 --> 00:52:03,568 In you get. So lovely. 831 00:52:03,680 --> 00:52:05,170 Do stop wittering on. 832 00:52:09,720 --> 00:52:10,721 Ella! 833 00:52:10,800 --> 00:52:11,926 I almost forgot. 834 00:52:12,000 --> 00:52:15,447 Remember, the magic will only last so long. 835 00:52:15,520 --> 00:52:17,841 With the last echo of the last bell, 836 00:52:17,920 --> 00:52:19,684 at the last stroke of midnight, 837 00:52:19,760 --> 00:52:21,922 the spell will be broken 838 00:52:22,000 --> 00:52:24,401 and all will return to what it was before. 839 00:52:24,960 --> 00:52:26,086 Midnight? 840 00:52:26,160 --> 00:52:27,286 Midnight. 841 00:52:27,520 --> 00:52:29,409 That's more than enough time. 842 00:52:30,280 --> 00:52:31,884 - Off you go then. - Thank you. 843 00:52:32,000 --> 00:52:33,047 Thank you. 844 00:52:34,080 --> 00:52:36,208 Goosey, go! 845 00:52:38,840 --> 00:52:40,001 Good bye! 846 00:53:34,760 --> 00:53:37,206 Chandeliers, aloft! 847 00:53:50,320 --> 00:53:53,085 Princess Mei Mei of Fujian. 848 00:53:55,560 --> 00:53:59,087 Princess Shahrzad of the Seljuqs. 849 00:53:59,160 --> 00:54:00,571 Your Highness! 850 00:54:02,200 --> 00:54:05,249 Princess Chelina of Zaragosa! 851 00:54:06,040 --> 00:54:09,487 Princess Imani of Shona! 852 00:54:12,440 --> 00:54:16,331 Princess Hiina of the Chrysanthemum Throne! 853 00:54:21,360 --> 00:54:23,488 Lady Tremaine and her daughters. 854 00:54:26,600 --> 00:54:30,047 The Lady Tremaine and her daughters. 855 00:54:30,160 --> 00:54:31,161 I'm Drisella. 856 00:54:31,240 --> 00:54:32,241 And I'm Anastasia. 857 00:54:32,320 --> 00:54:33,560 - People will want to know. - I'm the clever one. 858 00:54:33,640 --> 00:54:35,165 I'm very beautiful. 859 00:54:35,480 --> 00:54:38,689 The very clever Miss Drisella, 860 00:54:38,760 --> 00:54:42,082 and the very beautiful Anastasia. 861 00:54:42,600 --> 00:54:44,443 Do come on! 862 00:54:49,760 --> 00:54:51,489 The Lord Veneering. 863 00:54:52,680 --> 00:54:54,648 Who are you looking for? 864 00:54:56,080 --> 00:54:57,241 No one. 865 00:54:58,160 --> 00:55:00,561 It's that girl in the forest, isn't it? 866 00:55:00,640 --> 00:55:03,644 That's why you were so generous with the invitations. 867 00:55:03,720 --> 00:55:05,210 Father, it was for the people. 868 00:55:05,320 --> 00:55:07,891 I know you love the people, Kit. 869 00:55:08,920 --> 00:55:12,322 But I also know that your head's been turned. 870 00:55:12,400 --> 00:55:16,121 But you've only met her once, in the forest. 871 00:55:16,200 --> 00:55:19,044 And you would have me marry someone I met once, tonight. 872 00:55:19,120 --> 00:55:20,645 A princess. 873 00:55:20,720 --> 00:55:23,121 It's a princess or nothing. 874 00:55:28,720 --> 00:55:30,484 Hold the doors! One more coming in. 875 00:55:42,560 --> 00:55:44,608 May I present Her Royal Highness, 876 00:55:44,680 --> 00:55:47,763 the Princess Chelina of Zaragosa. 877 00:55:52,720 --> 00:55:54,643 You are as handsome as your picture. 878 00:55:55,320 --> 00:55:57,891 And your little kingdom is enchanting. 879 00:55:59,080 --> 00:56:03,244 I hope the princess will not find our "little kingdom" too confining. 880 00:56:08,760 --> 00:56:10,250 Miss Ella. 881 00:56:10,800 --> 00:56:12,290 Thank you. 882 00:56:24,920 --> 00:56:26,649 I'm frightened, Mr. Lizard. 883 00:56:28,840 --> 00:56:32,003 I'm only a girl, not a princess. 884 00:56:32,440 --> 00:56:35,410 And I'm only a lizard, not a footman. 885 00:56:36,680 --> 00:56:38,489 Enjoy it while it lasts. 886 00:57:02,560 --> 00:57:04,881 Your Majesty, Your Royal Highness, 887 00:57:06,400 --> 00:57:08,368 My Lords, ladies and gentlemen, 888 00:57:09,000 --> 00:57:13,324 distinguished visitors and people of our land, 889 00:57:13,480 --> 00:57:18,088 the prince shall now choose his partner for the first dance. 890 00:57:18,360 --> 00:57:21,921 Let our ball commence! 891 00:57:53,440 --> 00:57:55,204 Excuse me. 892 00:57:56,080 --> 00:57:58,401 A thousand apologies, Your Royal Highness. 893 00:57:58,480 --> 00:58:00,005 I don't know what happened. 894 00:59:05,000 --> 00:59:06,525 Mr. Kit. 895 00:59:09,000 --> 00:59:10,490 It's you, 896 00:59:11,720 --> 00:59:12,767 isn't it? 897 00:59:13,360 --> 00:59:15,283 Just so. 898 00:59:17,080 --> 00:59:19,003 Your Highness... 899 00:59:21,320 --> 00:59:22,481 If I may, 900 00:59:22,560 --> 00:59:23,925 that is, 901 00:59:26,360 --> 00:59:29,204 it would give me the greatest pleasure, 902 00:59:29,280 --> 00:59:32,887 if you would do me the honor of letting me lead you through this... 903 00:59:32,960 --> 00:59:34,200 the first... 904 00:59:37,960 --> 00:59:39,325 Dance? 905 00:59:39,800 --> 00:59:41,245 Yes, dance. 906 00:59:42,280 --> 00:59:43,611 That's it. 907 01:00:05,480 --> 01:00:07,369 They're all looking at you. 908 01:00:07,520 --> 01:00:11,684 Believe me, they're all looking at you. 909 01:01:20,800 --> 01:01:22,609 Who is she? 910 01:01:22,760 --> 01:01:24,285 I have no idea. 911 01:02:27,280 --> 01:02:28,566 Who's that, Mama? 912 01:02:28,680 --> 01:02:31,206 I'm not exactly sure, but this does not bode well. 913 01:02:31,280 --> 01:02:32,725 That's a lovely dress she's got on. 914 01:02:32,800 --> 01:02:34,564 - And how pretty she is. - Concentrate! 915 01:02:34,640 --> 01:02:37,564 You must turn the prince's head, you fools! Now, get out there! 916 01:02:37,640 --> 01:02:38,926 But no one's asked us to dance. 917 01:02:39,000 --> 01:02:40,047 Gentlemen. 918 01:02:40,120 --> 01:02:41,281 May I present my daughters, 919 01:02:41,400 --> 01:02:43,402 - Anastasia, Drisella. - Mademoiselle. 920 01:02:43,480 --> 01:02:45,369 Off you go! 921 01:02:58,160 --> 01:02:59,571 Smile. 922 01:03:05,840 --> 01:03:08,161 Come with me. 923 01:03:08,320 --> 01:03:10,482 Over there. Smile. 924 01:03:15,520 --> 01:03:17,170 So, you're the prince! 925 01:03:18,760 --> 01:03:21,491 Not "the prince," exactly. 926 01:03:21,560 --> 01:03:24,006 There are plenty of princes in the world. I'm only a prince. 927 01:03:24,880 --> 01:03:27,042 But your name's not really Kit. 928 01:03:27,120 --> 01:03:29,202 Certainly it is, and my father still calls me that, 929 01:03:29,280 --> 01:03:31,851 when he's especially un-peeved at me. 930 01:03:31,920 --> 01:03:34,287 But you're no apprentice. 931 01:03:34,360 --> 01:03:35,850 I am. An apprentice monarch. 932 01:03:35,920 --> 01:03:37,445 Still learning my trade. 933 01:03:38,440 --> 01:03:39,566 Oh, gosh! 934 01:03:39,640 --> 01:03:41,449 Look, please forgive me. 935 01:03:41,520 --> 01:03:43,602 I thought you might treat me differently if you knew. 936 01:03:43,680 --> 01:03:45,967 I mistook you for a good, honest country girl, 937 01:03:46,040 --> 01:03:49,328 and now I see you didn't want to overawe a plain soldier. 938 01:03:49,400 --> 01:03:51,129 Little chance of that. 939 01:03:51,200 --> 01:03:52,884 No more surprises? 940 01:03:55,040 --> 01:03:56,565 No more surprises. 941 01:03:58,560 --> 01:03:59,891 Is that you? 942 01:04:00,040 --> 01:04:02,327 I hate myself in paintings. Don't you? 943 01:04:03,080 --> 01:04:04,969 No one's ever painted my portrait. 944 01:04:05,040 --> 01:04:07,566 No? Well, they should. 945 01:04:10,800 --> 01:04:11,847 Who is she? 946 01:04:11,920 --> 01:04:13,160 She gave no name, Your Grace. 947 01:04:13,240 --> 01:04:14,241 You didn't ask? 948 01:04:14,320 --> 01:04:16,322 I was out of breath, Your Grace, on account of introducing 949 01:04:16,400 --> 01:04:18,482 Princess Blodwyn of Llanfairpwllgwyngyll... 950 01:04:18,560 --> 01:04:20,722 - Shut up, will you? - "Shut up." Absolutely. 951 01:04:25,080 --> 01:04:27,003 I don't believe this! 952 01:04:28,960 --> 01:04:30,564 No! Not her! 953 01:04:35,400 --> 01:04:37,323 Won't they miss you at the ball? 954 01:04:38,600 --> 01:04:39,806 Maybe. 955 01:04:40,240 --> 01:04:42,129 But let's not go back just yet. 956 01:04:45,920 --> 01:04:47,251 What's wrong? 957 01:04:48,760 --> 01:04:49,921 When I go back, 958 01:04:50,000 --> 01:04:53,209 they will try to pair me off with a lady of their choosing. 959 01:04:53,280 --> 01:04:55,806 I'm expected to marry for advantage. 960 01:04:56,480 --> 01:04:57,766 Well, whose advantage? 961 01:04:57,840 --> 01:04:59,683 That is a good question. 962 01:05:01,280 --> 01:05:04,523 Well, surely you have a right to your own heart. 963 01:05:04,600 --> 01:05:07,206 And I must weigh that against the king's wishes. 964 01:05:07,280 --> 01:05:11,126 He's a wise ruler and a loving father. 965 01:05:11,720 --> 01:05:14,690 Well, perhaps he'll change his mind. 966 01:05:19,480 --> 01:05:22,006 I fear he hasn't much time to do so. 967 01:05:23,640 --> 01:05:25,324 Poor Kit. 968 01:05:27,400 --> 01:05:29,880 People are saying she's a princess. 969 01:05:29,960 --> 01:05:32,406 Our prince seems quite taken with her. 970 01:05:32,480 --> 01:05:34,209 She went straight for him. 971 01:05:34,640 --> 01:05:36,768 You have to appreciate her efficiency. 972 01:05:36,840 --> 01:05:40,731 But surely, if she is a princess, this may be good. 973 01:05:42,240 --> 01:05:46,450 I've already promised him in marriage, to the Princess Chelina. 974 01:05:47,200 --> 01:05:48,326 But... 975 01:05:50,920 --> 01:05:52,649 Forgive me, Your Grace. 976 01:05:52,840 --> 01:05:55,081 I did not mean to intrude. 977 01:05:55,680 --> 01:05:59,082 No, it's you who have to forgive me, madam. 978 01:05:59,760 --> 01:06:01,888 Your secret is safe with me. 979 01:06:14,760 --> 01:06:16,922 I've never shown this place to anyone. 980 01:06:23,200 --> 01:06:25,043 A secret garden. 981 01:06:28,520 --> 01:06:29,965 I love it! 982 01:06:37,520 --> 01:06:38,521 Please. 983 01:06:39,200 --> 01:06:40,804 No, I shouldn't. 984 01:06:40,880 --> 01:06:41,927 You should. 985 01:06:42,040 --> 01:06:44,441 - I shouldn't. - You should. 986 01:06:44,600 --> 01:06:45,806 I will. 987 01:06:55,400 --> 01:06:56,561 May I? 988 01:06:56,720 --> 01:06:57,926 Please. 989 01:07:25,400 --> 01:07:26,845 It's made of glass. 990 01:07:27,600 --> 01:07:29,090 And why not? 991 01:07:29,600 --> 01:07:30,601 Allow me. 992 01:07:30,800 --> 01:07:32,609 Thank you. 993 01:07:44,080 --> 01:07:45,081 There. 994 01:07:45,760 --> 01:07:46,841 There. 995 01:07:51,600 --> 01:07:54,285 Won't you tell me who you really are? 996 01:07:54,600 --> 01:07:57,649 If I do, I think everything might be different. 997 01:07:57,960 --> 01:08:00,964 I don't understand. Can you at least tell me your name? 998 01:08:01,880 --> 01:08:03,211 My name is... 999 01:08:08,640 --> 01:08:10,210 I have to leave. 1000 01:08:10,640 --> 01:08:12,165 It's hard to explain. 1001 01:08:12,680 --> 01:08:15,968 Lizards and pumpkins, and things. 1002 01:08:18,880 --> 01:08:20,120 Wait! 1003 01:08:21,960 --> 01:08:23,041 Where are you going? 1004 01:08:23,560 --> 01:08:25,483 You've been awfully nice. 1005 01:08:25,640 --> 01:08:27,688 Thank you for a wonderful evening. I've loved it. 1006 01:08:27,880 --> 01:08:29,006 Every second! 1007 01:08:38,160 --> 01:08:40,845 "Lizards and pumpkins." 1008 01:09:00,360 --> 01:09:01,566 Excuse me. 1009 01:09:01,720 --> 01:09:03,722 Sorry! Terribly sorry. 1010 01:09:04,200 --> 01:09:05,281 My goodness! 1011 01:09:07,720 --> 01:09:09,404 My prince! 1012 01:09:10,680 --> 01:09:13,684 You've got the wrong one! 1013 01:09:14,360 --> 01:09:15,441 He needs her name! 1014 01:09:15,560 --> 01:09:16,561 I know he needs her name. 1015 01:09:16,720 --> 01:09:18,609 Her name, you ninny. Get her name! 1016 01:09:18,680 --> 01:09:20,444 That really hurt! 1017 01:09:21,440 --> 01:09:22,441 Your Majesty. 1018 01:09:22,520 --> 01:09:23,681 Young lady. 1019 01:09:23,760 --> 01:09:24,807 I am so sorry. 1020 01:09:24,880 --> 01:09:26,370 Think nothing of it, my dear. 1021 01:09:29,040 --> 01:09:30,644 I wanted to say, Your Majesty, 1022 01:09:30,800 --> 01:09:33,280 your son Kit is the most lovely person I ever met. 1023 01:09:33,480 --> 01:09:35,244 So good and brave. 1024 01:09:35,760 --> 01:09:38,127 I hope you know how much he loves you. 1025 01:09:39,200 --> 01:09:40,725 Excuse me! 1026 01:09:59,960 --> 01:10:01,405 Wait! 1027 01:10:06,160 --> 01:10:07,764 Wait! 1028 01:10:08,120 --> 01:10:09,201 Where are you going? 1029 01:10:09,480 --> 01:10:10,606 Hurry, hurry! 1030 01:10:13,240 --> 01:10:14,924 Come back! 1031 01:10:17,080 --> 01:10:18,081 Hurry! 1032 01:10:21,480 --> 01:10:22,641 Hurry, please, Mr. Goose! 1033 01:10:24,600 --> 01:10:25,931 Wait! 1034 01:10:29,520 --> 01:10:31,602 Watch out! 1035 01:10:37,360 --> 01:10:38,361 Captain, my horse. 1036 01:10:38,520 --> 01:10:39,521 No! 1037 01:10:39,680 --> 01:10:42,604 This may be some intrigue to lure you from the palace. 1038 01:10:42,800 --> 01:10:44,689 Your father needs you here. 1039 01:10:45,800 --> 01:10:47,006 Captain! 1040 01:10:47,160 --> 01:10:48,525 I was having a fine old time. 1041 01:10:48,640 --> 01:10:51,007 You had to go and choose that one, didn't you? 1042 01:10:52,800 --> 01:10:54,529 Yes, I did. 1043 01:11:20,640 --> 01:11:21,926 Hurry, Mr. Goose! 1044 01:11:22,080 --> 01:11:23,286 Come on! 1045 01:11:25,640 --> 01:11:26,926 Hee-ya! 1046 01:11:27,000 --> 01:11:28,684 Be careful, Mr. Goose! 1047 01:11:33,240 --> 01:11:34,241 Oh, my goodness! 1048 01:11:43,680 --> 01:11:46,047 You there! Stop in the name of the king! 1049 01:11:47,600 --> 01:11:49,090 Such bad timing. 1050 01:11:53,320 --> 01:11:54,320 Halt there! 1051 01:11:54,360 --> 01:11:55,521 I know what to do! 1052 01:11:55,840 --> 01:11:58,161 Yes! 1053 01:11:59,280 --> 01:12:00,520 Get this thing open! 1054 01:12:05,800 --> 01:12:06,881 Oh, dear! 1055 01:12:17,560 --> 01:12:18,846 No, no, no. 1056 01:13:32,840 --> 01:13:34,126 I'm sorry. 1057 01:13:35,040 --> 01:13:37,805 You'll find it's very comfortable. 1058 01:14:03,280 --> 01:14:05,089 Do shut up! 1059 01:14:07,320 --> 01:14:08,481 Cinderella! 1060 01:14:08,640 --> 01:14:11,484 Cinderella! We'll have to wake her up. 1061 01:14:12,480 --> 01:14:13,845 Cinderella! 1062 01:14:14,000 --> 01:14:15,809 Wake up, lazy bones! 1063 01:14:15,960 --> 01:14:17,928 Tea and a plate of biscuits. 1064 01:14:18,000 --> 01:14:19,240 Welcome back! 1065 01:14:19,320 --> 01:14:21,288 - You look cheerful! - And wet! 1066 01:14:22,000 --> 01:14:24,082 I took a walk in the rain to cheer myself up. 1067 01:14:24,160 --> 01:14:25,161 Typical. 1068 01:14:25,240 --> 01:14:26,287 Tea. 1069 01:14:26,560 --> 01:14:28,881 We did not communicate through mere words. 1070 01:14:28,960 --> 01:14:30,086 Our souls met. 1071 01:14:30,160 --> 01:14:32,766 Precisely. My soul and the prince's soul. 1072 01:14:32,920 --> 01:14:34,365 Your soul was over by the banquet tables. 1073 01:14:34,520 --> 01:14:36,204 You didn't see him dance with me. 1074 01:14:36,360 --> 01:14:39,648 Dance with you? He didn't even speak to you. 1075 01:14:39,800 --> 01:14:42,121 It was not our fault, Mother. It was that girl. 1076 01:14:42,280 --> 01:14:43,691 The mystery princess. 1077 01:14:43,840 --> 01:14:45,524 Mystery princess? 1078 01:14:46,000 --> 01:14:47,684 My, what a charming notion. 1079 01:14:47,840 --> 01:14:49,365 She was no princess. 1080 01:14:49,520 --> 01:14:52,683 She was a preening interloper who made a spectacle of herself. 1081 01:14:54,160 --> 01:14:56,128 A vulgar, young hussy marched into the ball, 1082 01:14:56,520 --> 01:14:58,522 unaccompanied, if you will, 1083 01:14:58,800 --> 01:15:01,120 and to the horror of everyone, threw herself at the prince. 1084 01:15:01,320 --> 01:15:03,482 And he actually danced with the ugly thing. 1085 01:15:03,600 --> 01:15:04,681 - Yes? - Yes. 1086 01:15:04,760 --> 01:15:05,807 It was pity. 1087 01:15:05,880 --> 01:15:08,690 He was too polite to send her packing in front of everyone, you see. 1088 01:15:08,880 --> 01:15:12,771 But not wanting to expose us to the presumptuous wench any further, 1089 01:15:12,840 --> 01:15:14,490 - he took her apart. - And told her off. 1090 01:15:14,560 --> 01:15:15,971 But she refused to leave 1091 01:15:16,040 --> 01:15:19,044 and the palace guards chased her from the party! 1092 01:15:19,640 --> 01:15:21,802 I pity the prince. Such bad taste. 1093 01:15:21,880 --> 01:15:23,405 They belong with each other. 1094 01:15:23,480 --> 01:15:24,970 Well, it's no matter, girls. 1095 01:15:25,080 --> 01:15:27,526 The ball was a mere diversion. 1096 01:15:27,600 --> 01:15:29,364 The prince is not free to marry for love. 1097 01:15:30,160 --> 01:15:33,482 He's promised to the Princess Chelina of Zaragosa. 1098 01:15:34,240 --> 01:15:36,208 The Grand Duke told me himself. 1099 01:15:36,360 --> 01:15:38,328 It's so very unfair. 1100 01:15:38,760 --> 01:15:40,330 Yes. 1101 01:15:40,760 --> 01:15:43,081 The way of the world. 1102 01:15:47,600 --> 01:15:49,762 Hello again. 1103 01:16:00,920 --> 01:16:02,445 Thank you for your help. 1104 01:16:03,360 --> 01:16:05,283 It really was like a dream. 1105 01:16:05,760 --> 01:16:07,762 Better than a dream. 1106 01:16:23,800 --> 01:16:27,361 Ella couldn't wait to write down all that had happened, 1107 01:16:27,440 --> 01:16:30,683 so that she might remember every single bit of it 1108 01:16:31,560 --> 01:16:34,086 just as if she were telling her mother and father 1109 01:16:34,160 --> 01:16:38,529 about the palace ball and her time with the prince. 1110 01:16:42,960 --> 01:16:45,725 Above all, the prince. 1111 01:17:09,520 --> 01:17:11,010 You've come. 1112 01:17:11,640 --> 01:17:12,687 Good. 1113 01:17:14,760 --> 01:17:16,091 Father. 1114 01:17:16,920 --> 01:17:18,331 Don't go. 1115 01:17:19,520 --> 01:17:20,851 I must. 1116 01:17:21,800 --> 01:17:23,928 You needn't be alone. 1117 01:17:24,640 --> 01:17:26,608 Take a bride. 1118 01:17:26,840 --> 01:17:29,047 The Princess Chelina. 1119 01:17:29,680 --> 01:17:32,763 What if I commanded you to do so? 1120 01:17:34,520 --> 01:17:37,763 I love and respect you, but I will not. 1121 01:17:40,000 --> 01:17:44,164 I believe that we need not look outside of our borders 1122 01:17:44,320 --> 01:17:46,527 for strength or guidance. 1123 01:17:47,120 --> 01:17:49,441 What we need is right before us. 1124 01:17:50,200 --> 01:17:55,525 And we need only have courage and be kind to see it. 1125 01:17:58,840 --> 01:18:00,205 Just so. 1126 01:18:02,880 --> 01:18:05,247 You've become your own man. 1127 01:18:05,640 --> 01:18:06,880 Good. 1128 01:18:09,080 --> 01:18:12,209 And perhaps, in the little time left to me, 1129 01:18:12,400 --> 01:18:15,210 I can become the father you deserve. 1130 01:18:18,920 --> 01:18:21,844 You must not marry for advantage. 1131 01:18:24,480 --> 01:18:26,767 You must marry for love. 1132 01:18:30,840 --> 01:18:32,763 Find that girl. 1133 01:18:33,360 --> 01:18:34,771 Find her. 1134 01:18:35,000 --> 01:18:37,526 The one they're all talking about. 1135 01:18:37,680 --> 01:18:39,205 The forgetful one 1136 01:18:39,280 --> 01:18:41,328 - who loses her shoes. - ...loses her shoes. 1137 01:18:47,760 --> 01:18:50,127 Be cheerful, boy. 1138 01:18:52,280 --> 01:18:54,442 Thank you, Father. 1139 01:18:54,880 --> 01:18:56,882 Thank you, Kit. 1140 01:19:01,760 --> 01:19:03,728 I love you, son. 1141 01:19:05,400 --> 01:19:07,289 I love you, Father. 1142 01:19:40,640 --> 01:19:43,371 Once the time for mourning had passed, 1143 01:19:43,440 --> 01:19:45,886 a proclamation was sent out. 1144 01:19:45,960 --> 01:19:49,567 Hear ye! Hear ye! 1145 01:19:49,760 --> 01:19:52,001 Hear ye! 1146 01:19:57,640 --> 01:19:59,847 Know that our new king 1147 01:19:59,920 --> 01:20:03,606 hereby declares his love for 1148 01:20:05,920 --> 01:20:08,651 the mysterious princess 1149 01:20:09,240 --> 01:20:10,321 as wore 1150 01:20:10,680 --> 01:20:13,763 glass slippers to the ball. 1151 01:20:13,920 --> 01:20:19,165 And requests that she present herself at the palace, 1152 01:20:19,320 --> 01:20:23,530 whereupon, if she be willing, 1153 01:20:24,160 --> 01:20:29,121 he will forthwith marry her 1154 01:20:30,280 --> 01:20:33,966 with all due ceremony. 1155 01:21:10,400 --> 01:21:12,084 Are you looking for this? 1156 01:21:13,280 --> 01:21:16,045 There must be quite a story to go with it. 1157 01:21:16,120 --> 01:21:17,610 Won't you tell me? 1158 01:21:17,920 --> 01:21:19,081 No? 1159 01:21:19,840 --> 01:21:21,171 All right then. 1160 01:21:21,320 --> 01:21:23,766 I shall tell you a story. 1161 01:21:24,840 --> 01:21:26,444 Once upon a time, 1162 01:21:26,600 --> 01:21:29,285 there was a beautiful young girl 1163 01:21:29,720 --> 01:21:31,882 who married for love. 1164 01:21:32,040 --> 01:21:35,010 And she had two loving daughters. 1165 01:21:35,200 --> 01:21:37,123 All was well. 1166 01:21:37,280 --> 01:21:40,921 But, one day, her husband, 1167 01:21:41,120 --> 01:21:43,771 the light of her life, died. 1168 01:21:44,440 --> 01:21:45,965 The next time, 1169 01:21:46,120 --> 01:21:49,124 she married for the sake of her daughters. 1170 01:21:49,280 --> 01:21:53,285 But that man, too, was taken from her. 1171 01:21:53,480 --> 01:21:59,123 And she was doomed to look every day upon his beloved child. 1172 01:22:00,960 --> 01:22:02,200 She had hoped to marry off 1173 01:22:02,280 --> 01:22:06,888 one of her beautiful, stupid daughters to the prince. 1174 01:22:06,960 --> 01:22:10,806 But his head was turned by a girl with glass slippers. 1175 01:22:11,480 --> 01:22:12,891 And so, 1176 01:22:13,120 --> 01:22:16,920 I lived unhappily ever after. 1177 01:22:19,160 --> 01:22:21,891 My story would appear to be ended. 1178 01:22:22,480 --> 01:22:25,404 Now, tell me yours. 1179 01:22:26,080 --> 01:22:27,491 Did you steal it? 1180 01:22:28,440 --> 01:22:29,487 No. 1181 01:22:30,160 --> 01:22:31,321 It was given to me. 1182 01:22:31,400 --> 01:22:32,401 Given to you? 1183 01:22:32,480 --> 01:22:34,482 Given to you. Nothing is ever given. 1184 01:22:34,560 --> 01:22:36,483 For everything, we must pay and pay. 1185 01:22:36,680 --> 01:22:38,091 That's not true. 1186 01:22:39,120 --> 01:22:42,124 Kindness is free. Love is free. 1187 01:22:42,280 --> 01:22:44,282 Love is not free. 1188 01:22:44,840 --> 01:22:48,765 Now, here is how you will pay me, 1189 01:22:48,840 --> 01:22:50,922 if you are to have what you desire. 1190 01:22:52,120 --> 01:22:56,762 No one will believe you, a dirty servant girl without a family, 1191 01:22:56,920 --> 01:22:59,287 if you lay claim to the prince's heart. 1192 01:22:59,440 --> 01:23:02,011 But with a respectable gentlewoman to put you forward, 1193 01:23:02,120 --> 01:23:03,690 you will not be ignored. 1194 01:23:04,320 --> 01:23:05,446 When you are married, 1195 01:23:05,520 --> 01:23:09,206 you will make me the head of the royal household. 1196 01:23:09,280 --> 01:23:12,443 Anastasia and Drisella we will pair off with wealthy lords. 1197 01:23:12,520 --> 01:23:15,683 And I shall manage that boy. 1198 01:23:16,160 --> 01:23:18,049 But he's not a boy. 1199 01:23:18,800 --> 01:23:20,370 And who are you? 1200 01:23:20,720 --> 01:23:22,882 How would you rule a kingdom? 1201 01:23:23,040 --> 01:23:24,166 Best to leave it to me. 1202 01:23:24,960 --> 01:23:27,566 That way we all get what we want. 1203 01:23:28,840 --> 01:23:29,887 No. 1204 01:23:33,960 --> 01:23:35,325 No? 1205 01:23:36,240 --> 01:23:38,129 I was not able to protect my father from you, 1206 01:23:38,240 --> 01:23:40,720 but I will protect the prince and the kingdom, 1207 01:23:41,560 --> 01:23:43,369 no matter what becomes of me. 1208 01:23:43,560 --> 01:23:46,882 Well, that is a mistake. 1209 01:23:48,400 --> 01:23:49,845 No! 1210 01:23:49,960 --> 01:23:51,246 Why? 1211 01:23:52,200 --> 01:23:54,567 Why are you so cruel? 1212 01:23:55,400 --> 01:23:57,164 I don't understand it. 1213 01:23:57,240 --> 01:23:59,083 I've tried to be kind to you. 1214 01:23:59,400 --> 01:24:00,925 You? Kind to me? 1215 01:24:01,000 --> 01:24:02,161 Yes. 1216 01:24:02,240 --> 01:24:04,607 And though no one deserves to be treated 1217 01:24:04,680 --> 01:24:06,409 as you have treated me. 1218 01:24:07,160 --> 01:24:08,730 Why do you do it? 1219 01:24:10,200 --> 01:24:12,680 Why? 1220 01:24:13,200 --> 01:24:18,240 Because you are young, and innocent, and good. 1221 01:24:18,400 --> 01:24:19,925 And I... 1222 01:24:24,680 --> 01:24:27,126 No! 1223 01:24:32,400 --> 01:24:34,129 May I ask where you got this? 1224 01:24:34,280 --> 01:24:36,931 From a ragged servant girl in my household. 1225 01:24:38,120 --> 01:24:41,124 The mystery princess is a commoner. 1226 01:24:42,200 --> 01:24:46,285 You could imagine when I discovered her subterfuge how horrified I was. 1227 01:24:47,280 --> 01:24:48,566 You told no one else? 1228 01:24:48,960 --> 01:24:51,361 Not even my own daughters. 1229 01:24:52,040 --> 01:24:54,930 No one need ever know the truth. 1230 01:24:55,080 --> 01:24:58,641 You've spared the kingdom a great deal of embarrassment. 1231 01:24:59,480 --> 01:25:02,450 And I should like to keep it that way. 1232 01:25:02,720 --> 01:25:04,404 Are you threatening me? 1233 01:25:04,880 --> 01:25:06,166 Yes. 1234 01:25:13,240 --> 01:25:14,605 So what do you want? 1235 01:25:15,320 --> 01:25:17,482 I should like to be a countess. 1236 01:25:18,240 --> 01:25:22,245 And I require advantageous marriages for my two daughters. 1237 01:25:23,520 --> 01:25:24,646 Done. 1238 01:25:27,480 --> 01:25:28,641 And the girl? 1239 01:25:29,840 --> 01:25:32,127 Do with her what you will. 1240 01:25:33,080 --> 01:25:34,605 She's nothing to me. 1241 01:25:36,240 --> 01:25:38,527 - Where? - Abandoned on the side of the road. 1242 01:25:38,600 --> 01:25:40,040 - And have you found her? - The girl? 1243 01:25:40,080 --> 01:25:41,525 No, she's disappeared. 1244 01:25:41,760 --> 01:25:43,728 There must be some reason she vanished. 1245 01:25:43,800 --> 01:25:45,723 Perhaps she has been prevented from speaking. 1246 01:25:45,800 --> 01:25:46,926 Do not lose heart, Kit. 1247 01:25:47,000 --> 01:25:49,844 On the contrary, lose heart and gain wisdom. 1248 01:25:50,280 --> 01:25:53,124 The people need to know that the kingdom is secure. 1249 01:25:53,320 --> 01:25:56,529 That the king has a queen, and the land may have an heir. 1250 01:25:57,040 --> 01:25:58,883 They want to face the future with certainty! 1251 01:25:58,960 --> 01:26:00,962 Agreed! Then let us be certain. 1252 01:26:01,040 --> 01:26:02,530 I am king. 1253 01:26:02,600 --> 01:26:05,285 I say we shall seek out the mystery princess, 1254 01:26:05,360 --> 01:26:07,124 even if she does not want to be found. 1255 01:26:07,200 --> 01:26:08,884 I have to see her again. 1256 01:26:08,960 --> 01:26:10,724 But if she's not found, 1257 01:26:11,160 --> 01:26:15,210 then for the good of the kingdom, you must marry the Princess Chelina. 1258 01:26:16,120 --> 01:26:17,406 For the good of the kingdom. 1259 01:26:29,640 --> 01:26:31,324 Very well, agreed. 1260 01:26:31,480 --> 01:26:32,891 But Your Highness... 1261 01:26:38,320 --> 01:26:39,890 But you will spare no effort. 1262 01:26:40,320 --> 01:26:43,244 Your Majesty, of course. You have my word. 1263 01:27:03,520 --> 01:27:04,521 Next. 1264 01:27:09,720 --> 01:27:12,963 The slipper traveled the length and breadth of the kingdom, 1265 01:27:14,280 --> 01:27:16,362 visiting every maiden both high and low, 1266 01:27:16,440 --> 01:27:18,727 and every sort in between. 1267 01:27:19,120 --> 01:27:20,121 Oh, Lord! 1268 01:27:20,360 --> 01:27:21,361 You first, madam. 1269 01:27:21,440 --> 01:27:24,011 Well, I'll give it a go. 1270 01:27:24,120 --> 01:27:26,566 Right. I say. Where do you want me? 1271 01:27:28,240 --> 01:27:29,651 Up! Up I go. 1272 01:27:30,400 --> 01:27:33,006 Careful, my foot's a bit swollen. I've been... 1273 01:27:36,080 --> 01:27:38,082 It's the yeast. 1274 01:27:38,240 --> 01:27:41,210 The Grand Duke was true to his word. 1275 01:27:41,280 --> 01:27:45,001 He spared no effort to demonstrate to the prince 1276 01:27:45,080 --> 01:27:47,651 that the mystery princess was not to be found. 1277 01:27:47,720 --> 01:27:48,721 It fits! 1278 01:27:48,800 --> 01:27:50,768 - It doesn't fit you. - It does fit! 1279 01:27:50,840 --> 01:27:52,001 - It doesn't fit. - It's mine! 1280 01:27:52,120 --> 01:27:54,521 - I am the mystery princess! - Give back the shoe. 1281 01:27:54,600 --> 01:27:55,567 Take the shoe away from her! 1282 01:27:55,640 --> 01:27:56,846 Don't take the shoe away from me, please, please! 1283 01:27:56,920 --> 01:27:58,160 Please, it's my shoe! 1284 01:27:59,000 --> 01:28:00,650 Make way for the slipper! 1285 01:28:10,000 --> 01:28:11,161 Can I try the other foot? 1286 01:28:11,240 --> 01:28:12,526 I don't think so. 1287 01:28:13,400 --> 01:28:15,687 But whatever they tried, 1288 01:28:15,760 --> 01:28:19,606 the magical slipper refused to fit even the most eligible of maidens. 1289 01:28:19,680 --> 01:28:22,331 We found the mystery princess for ya! 1290 01:28:32,520 --> 01:28:34,284 What's wrong, Captain? 1291 01:28:35,280 --> 01:28:37,169 We haven't found the girl. 1292 01:28:37,480 --> 01:28:39,050 I'm disappointed for our king. 1293 01:28:39,120 --> 01:28:41,407 Come on, now! Don't lose heart. 1294 01:28:41,480 --> 01:28:43,130 There's one more house. 1295 01:28:43,680 --> 01:28:46,206 We must leave no stone unturned. 1296 01:28:47,320 --> 01:28:49,129 - Horses! - Horses! 1297 01:28:49,200 --> 01:28:52,010 Mother, it's our chance! 1298 01:28:55,440 --> 01:28:57,249 Let them in! 1299 01:29:09,680 --> 01:29:12,968 Gentlemen! What a wonderful surprise. 1300 01:29:13,040 --> 01:29:14,929 A moment of your time, good lady. 1301 01:29:15,000 --> 01:29:16,968 Of course, Your Grace. 1302 01:29:17,080 --> 01:29:19,082 Please. This way. 1303 01:29:20,320 --> 01:29:22,971 Ella did not know who was downstairs. 1304 01:29:23,040 --> 01:29:24,405 Nor did she care. 1305 01:29:25,400 --> 01:29:27,004 For surely no one had come to see her. 1306 01:29:27,080 --> 01:29:28,241 Jacqueline, stop it! 1307 01:29:35,640 --> 01:29:36,687 It shrunk. 1308 01:29:37,880 --> 01:29:39,006 Try again. 1309 01:29:48,240 --> 01:29:49,605 Enough! 1310 01:29:51,480 --> 01:29:52,845 You must love me... 1311 01:29:52,920 --> 01:29:55,969 Though Ella was sad, her spirit was not broken. 1312 01:29:56,040 --> 01:29:58,008 She knew that the ball, 1313 01:29:58,120 --> 01:29:59,451 and her time with the prince, 1314 01:29:59,520 --> 01:30:02,091 would become beautiful, distant memories, 1315 01:30:02,160 --> 01:30:04,640 like those of her father and mother, 1316 01:30:04,720 --> 01:30:07,007 and her golden childhood. 1317 01:30:14,280 --> 01:30:18,649 It fits me! 1318 01:30:19,600 --> 01:30:20,761 Bad luck, miss. 1319 01:30:21,280 --> 01:30:24,329 Lavender's green dilly, dilly 1320 01:30:24,400 --> 01:30:27,051 Lavender's blue 1321 01:30:28,480 --> 01:30:31,324 You must love me dilly, dilly 1322 01:30:31,480 --> 01:30:33,482 For I love you 1323 01:30:34,720 --> 01:30:35,801 Very well. 1324 01:30:35,880 --> 01:30:37,325 Our task is done, Captain. 1325 01:30:37,920 --> 01:30:41,606 But fate may yet be kind to us, girls. 1326 01:30:43,840 --> 01:30:45,080 Indeed, madam! 1327 01:30:45,160 --> 01:30:48,084 When I am king dilly, dilly 1328 01:30:48,160 --> 01:30:50,367 You shall be queen 1329 01:30:50,480 --> 01:30:53,484 Lavender's green dilly, dilly 1330 01:30:53,560 --> 01:30:55,324 Lavender's blue 1331 01:30:56,960 --> 01:30:58,928 If you love me 1332 01:30:59,040 --> 01:31:00,121 Dilly, dilly 1333 01:31:00,200 --> 01:31:02,680 I will love you 1334 01:31:03,760 --> 01:31:06,684 Let the birds sing dilly, dilly 1335 01:31:06,880 --> 01:31:09,451 And the lambs play 1336 01:31:10,160 --> 01:31:12,845 We shall be safe dilly, dilly... 1337 01:31:14,200 --> 01:31:15,884 Do you hear that, Your Grace? 1338 01:31:16,920 --> 01:31:18,001 Let's be off, Captain. 1339 01:31:18,080 --> 01:31:19,286 Just a moment. 1340 01:31:22,680 --> 01:31:23,761 Madam, 1341 01:31:24,040 --> 01:31:27,123 there is no other maiden in your house? 1342 01:31:29,360 --> 01:31:30,725 None. 1343 01:31:31,880 --> 01:31:33,928 Then has your cat learned to sing? 1344 01:31:41,040 --> 01:31:44,169 There's been enough play-acting today, Captain. Let's be off. 1345 01:31:44,240 --> 01:31:46,208 But she's lying, Your Grace. 1346 01:31:46,280 --> 01:31:48,886 Nonsense! I trust the lady. We're leaving. 1347 01:31:48,960 --> 01:31:50,086 Grand Duke! 1348 01:31:55,360 --> 01:31:57,442 Your Majesty. 1349 01:31:57,560 --> 01:32:01,042 What sweet singing. Makes me want to tarry just a little. 1350 01:32:01,760 --> 01:32:03,524 Your Majesty, I did not know... 1351 01:32:03,600 --> 01:32:05,523 Captain, would you be so kind as to investigate? 1352 01:32:05,600 --> 01:32:09,286 It would be my pleasure, Your Majesty. 1353 01:32:11,120 --> 01:32:13,726 If you love me dilly, dilly 1354 01:32:13,840 --> 01:32:15,569 I will love you 1355 01:32:17,400 --> 01:32:19,482 There! You see? 1356 01:32:19,560 --> 01:32:21,847 I told you it was no one of any importance. 1357 01:32:21,920 --> 01:32:23,649 We'll see about that. 1358 01:32:25,600 --> 01:32:26,681 Miss. 1359 01:32:29,280 --> 01:32:33,251 You are requested and required to present yourself to your king. 1360 01:32:33,360 --> 01:32:35,169 I forbid you to do this! 1361 01:32:35,240 --> 01:32:37,607 And I forbid you to forbid her! 1362 01:32:38,520 --> 01:32:40,284 Who are you to stop an officer of the king? 1363 01:32:40,800 --> 01:32:42,370 Are you an empress? 1364 01:32:42,960 --> 01:32:43,961 A saint? 1365 01:32:44,480 --> 01:32:45,925 A deity? 1366 01:32:46,440 --> 01:32:48,044 I am her mother. 1367 01:32:53,600 --> 01:32:55,443 You have never been 1368 01:32:56,680 --> 01:32:59,650 and you never will be my mother. 1369 01:33:03,960 --> 01:33:05,485 Come now, miss. 1370 01:33:10,320 --> 01:33:13,449 Just remember who you are, you wretch! 1371 01:33:28,080 --> 01:33:32,324 Would who she was, who she really was, be enough? 1372 01:33:32,400 --> 01:33:35,290 There was no magic to help her this time. 1373 01:33:35,360 --> 01:33:38,921 This is perhaps the greatest risk that any of us will take. 1374 01:33:39,000 --> 01:33:42,561 To be seen as we truly are. 1375 01:33:43,560 --> 01:33:47,690 Have courage, and be kind. 1376 01:34:27,920 --> 01:34:29,410 Who are you? 1377 01:34:31,240 --> 01:34:33,083 I am Cinderella. 1378 01:34:36,040 --> 01:34:37,644 Your Majesty, 1379 01:34:39,920 --> 01:34:41,729 I'm no princess. 1380 01:34:43,200 --> 01:34:45,043 I have no carriage, 1381 01:34:46,080 --> 01:34:47,730 no parents, 1382 01:34:48,600 --> 01:34:50,409 and no dowry. 1383 01:34:51,560 --> 01:34:54,564 I do not even know if that beautiful slipper will fit. 1384 01:34:54,720 --> 01:34:56,165 But 1385 01:34:58,080 --> 01:34:59,605 if it does, 1386 01:35:01,400 --> 01:35:03,846 will you take me as I am? 1387 01:35:05,240 --> 01:35:07,766 An honest country girl who loves you. 1388 01:35:08,000 --> 01:35:10,002 Of course I will. 1389 01:35:11,240 --> 01:35:14,323 But only if you will take me as I am. 1390 01:35:14,520 --> 01:35:16,522 An apprentice still learning his trade. 1391 01:35:18,720 --> 01:35:19,767 Please. 1392 01:36:05,520 --> 01:36:06,726 Cinderella! 1393 01:36:06,800 --> 01:36:07,961 Ella! 1394 01:36:09,000 --> 01:36:12,322 My dear sister! I'm sorry. 1395 01:36:12,480 --> 01:36:14,289 So very sorry. 1396 01:36:30,720 --> 01:36:32,006 Shall we? 1397 01:37:12,880 --> 01:37:14,245 I forgive you. 1398 01:37:23,800 --> 01:37:24,961 Forgiven or not, 1399 01:37:25,040 --> 01:37:27,930 Cinderella's stepmother and her daughters 1400 01:37:28,000 --> 01:37:30,002 would soon leave with the Grand Duke, 1401 01:37:30,080 --> 01:37:33,209 and never set foot in the kingdom again. 1402 01:37:41,720 --> 01:37:43,563 They would have loved each other. 1403 01:37:43,640 --> 01:37:46,041 We must have a portrait of you painted. 1404 01:37:46,120 --> 01:37:48,726 No. I do hate myself in paintings. 1405 01:37:48,840 --> 01:37:49,966 Be kind. 1406 01:37:51,280 --> 01:37:53,009 And have courage. 1407 01:37:53,080 --> 01:37:54,844 And all will be well. 1408 01:38:02,320 --> 01:38:03,526 Are you ready? 1409 01:38:03,600 --> 01:38:06,444 For anything, so long as it's with you. 1410 01:38:17,520 --> 01:38:19,010 My queen. 1411 01:38:19,520 --> 01:38:20,760 My Kit. 1412 01:38:32,800 --> 01:38:36,600 And so Kit and Ella were married, 1413 01:38:36,720 --> 01:38:39,644 and I can tell you, as her fairy godmother, 1414 01:38:39,720 --> 01:38:41,131 that they were counted to be 1415 01:38:41,200 --> 01:38:46,047 The fairest and kindest rulers the kingdom had known. 1416 01:38:46,240 --> 01:38:50,643 And Ella continued to see the world not as it is, 1417 01:38:50,720 --> 01:38:52,848 but as it could be, 1418 01:38:52,920 --> 01:38:55,810 if only you believe in courage 1419 01:38:55,880 --> 01:38:59,202 and kindness and occasionally, 1420 01:38:59,280 --> 01:39:03,285 just a little bit of magic. 1421 01:45:13,080 --> 01:45:14,525 Where did everyone go? 97735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.