Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,700 --> 00:01:14,700
Subtitrare by Ice (rahan_bre)
2
00:01:38,394 --> 00:01:41,400
Democratia,
deriva din grecescul "demos"
3
00:01:42,882 --> 00:01:44,500
Ceea ce �nseamna c� oamenii
4
00:01:46,174 --> 00:01:47,400
Literar...
5
00:01:47,454 --> 00:01:48,800
Sa vezi daca legile oamenilor,
6
00:01:50,075 --> 00:01:53,700
Sunt �n conformitate cu principiul
egalit�tii majoritatii.
7
00:01:55,912 --> 00:01:57,500
Co-gestionarea afacerilor de stat.
8
00:01:59,291 --> 00:02:01,800
Mi-aduc aminte ce-a spus odata
Abraham Lincoln.
9
00:02:02,769 --> 00:02:04,100
El a spus:
10
00:02:04,805 --> 00:02:12,000
"Toti oamenii lumii s� se bucure de
legile oamenilor"
11
00:02:12,171 --> 00:02:17,000
Ideea imi incalzeste inima,
o tar� cu adev�rat democratica.
12
00:02:17,232 --> 00:02:18,600
Cu autentici oameni de stat.
13
00:02:19,195 --> 00:02:20,200
Profesor Yang
14
00:02:20,300 --> 00:02:22,400
China va avea vreodat� o astfel de zi?
15
00:02:33,454 --> 00:02:34,500
Stiu c�...
16
00:02:34,600 --> 00:02:36,100
Ziua aceea se apropie.
17
00:02:39,124 --> 00:02:41,500
M� �ndoiesc c� voi tr�i s-o v�d.
18
00:02:43,202 --> 00:02:44,700
Dar tu o vei vedea.
19
00:02:46,700 --> 00:02:52,700
Profesor Yang, profesor Yang...
20
00:04:04,441 --> 00:04:06,000
Inaltimea Ta, Qi Zou
21
00:04:06,100 --> 00:04:10,400
Am noutati cum ca dl. Sun Wen
a sosit ieri din Japonia in Hong Kong
22
00:04:12,693 --> 00:04:14,700
Trebuia s�-l oprim sa ajunga
in Hong Kong.
23
00:04:15,787 --> 00:04:17,800
Du-te si anunta-l pe Generalul Yen.
24
00:04:22,172 --> 00:04:28,201
GARZI DE CORP SI ASASINI
25
00:04:42,461 --> 00:04:46,000
TERITORIUL IMPERIULUI BRITANIC
26
00:04:54,756 --> 00:04:56,200
De ce ai venit in Hong Kong?
27
00:04:56,300 --> 00:04:57,700
S� ma �nchin.
28
00:05:01,300 --> 00:05:02,800
Este politist?
29
00:05:07,600 --> 00:05:10,400
Asta este persoana pe care
trebuie s-o urm�resti.
30
00:06:06,951 --> 00:06:09,300
Tanarul nostru stapan a trecut examenul
scolii de relatii externe.
31
00:06:09,613 --> 00:06:10,800
Sefu' e fericit.
32
00:06:11,851 --> 00:06:13,200
El ofera orez la liber.
33
00:06:13,677 --> 00:06:16,877
Luati cat de mult doriti,
dar folositi numai o singur� m�n�.
34
00:06:17,377 --> 00:06:18,400
Veniti!
35
00:06:21,721 --> 00:06:23,300
Am spus, o singura mana!
36
00:06:36,000 --> 00:06:38,200
Maestre, oaspetii sunt aici
37
00:06:39,825 --> 00:06:41,800
Este maestrul tanar, gata?
38
00:06:53,900 --> 00:06:56,400
Trebuie s� porti un nou vesmant
la noul tau colegiu.
39
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Da, tata.
40
00:07:05,200 --> 00:07:07,100
Felicit�ri, frate Yu Tang!
41
00:07:14,400 --> 00:07:19,000
D-le Chen, de ce ai venit at�t de t�rziu?
Sefu' este inauntru, te rog...
42
00:07:22,164 --> 00:07:23,400
Noroc!
43
00:07:23,929 --> 00:07:25,000
Bine.
44
00:07:37,600 --> 00:07:39,200
Chong Kwong a mostenit creierul tat�lui s�u.
45
00:07:39,500 --> 00:07:43,000
Chong Kwong va fi viitorul
Taipan din Hong Kong.
46
00:07:46,169 --> 00:07:48,000
Universitatea Yale din U.S.A.!
47
00:07:50,024 --> 00:07:51,700
Nu poti lua at�t de mult.
48
00:07:55,225 --> 00:07:57,300
Nu ai spus sa luam cat putem
dar cu o singura mana?
49
00:08:02,100 --> 00:08:03,500
Multumesc, fratilor.
50
00:08:13,173 --> 00:08:14,401
1, 2, 3
51
00:08:25,200 --> 00:08:28,800
Nu e r�u, dar trebuie s� mearg�.
52
00:08:31,781 --> 00:08:32,800
Cadoul meu?
53
00:09:00,200 --> 00:09:02,100
Dl. Terence Ernest Smith e aici.
54
00:09:02,600 --> 00:09:05,300
Deng Lin e un bogat chinez de peste m�ri,
din Myanmar.
55
00:09:05,700 --> 00:09:08,300
Dl Terence Ernest Smith e sef la politia
din Hong Kong,
56
00:09:08,700 --> 00:09:10,700
Este o mandrie a chinezilor.
57
00:09:11,200 --> 00:09:13,500
Eu am o veste mare.
58
00:09:18,502 --> 00:09:20,500
Sun Wen va fi aici �n cur�nd.
59
00:09:24,687 --> 00:09:28,300
De c�ti bani ai nevoie?
60
00:09:31,989 --> 00:09:34,200
Stii de ce vrea s� vin� aici?
61
00:09:34,800 --> 00:09:36,000
Yu Tang
62
00:09:36,200 --> 00:09:40,600
Dl Sun vine sa se int�lneasca
cu reprezentantii celor 13 provincii.
63
00:09:40,900 --> 00:09:44,700
El vrea s�-si r�sp�ndeasc� cunostintele
si sa-si planteze "semintele".
64
00:09:44,900 --> 00:09:47,200
Planifica pentru anul viitor o revolutie
si in anii ce vor urma.
65
00:09:47,300 --> 00:09:48,800
Nu doar �ntr-un singur loc.
66
00:09:49,000 --> 00:09:51,200
Pentru Guangdong si Guangxi.
67
00:09:51,400 --> 00:09:54,100
In acelasi timp, �n Fujian si Yunnan.
68
00:09:54,300 --> 00:09:58,300
Guangdong, Xu Lu Zhi si Yi Xue
69
00:09:58,600 --> 00:10:01,500
Shandong, Xu Xin Jing
70
00:10:05,146 --> 00:10:06,500
Hubei, Liu Jing Xi,
71
00:10:06,700 --> 00:10:08,500
Ei vor trimite reprezentanti la Hong Kong.
72
00:10:08,700 --> 00:10:10,900
S� ia parte la planul domnului Sun.
73
00:10:11,748 --> 00:10:14,000
Huang Xing si Song Jiao Ren de
asemenea vor veni.
74
00:10:14,200 --> 00:10:17,600
Poti vedea focul revolutiei care
e pe cale s� fie aprins.
75
00:10:18,143 --> 00:10:20,300
�n acel moment �ntreaga
China va fi zguduita.
76
00:10:20,500 --> 00:10:22,400
O lume nou� e pe cale sa se nasca.
77
00:10:22,952 --> 00:10:24,900
Yu Tang, g�nde�te-te la asta!
78
00:10:25,100 --> 00:10:29,000
Un astfel de moment mare aici,
�n mijlocul nostru.
79
00:10:29,300 --> 00:10:32,300
�i tu e�ti parte din el.
80
00:10:35,154 --> 00:10:36,400
C�t de multi vrei?
81
00:10:38,486 --> 00:10:40,900
3000 dolari din Hong Kong.
82
00:10:43,300 --> 00:10:45,600
De fiecare dat� ave�i nevoie
de mai mult.
83
00:10:46,007 --> 00:10:47,601
O sa-ti dau.
84
00:10:48,434 --> 00:10:50,700
2.5 de dolari per persoana,
plus dou� pr�jituri.
85
00:11:07,743 --> 00:11:09,200
Mama!
86
00:11:09,337 --> 00:11:12,900
Sa nu scoti un sunet sau te voi vinde.
Ai inteles?
87
00:11:20,200 --> 00:11:21,500
Ce ghinion!
88
00:11:22,500 --> 00:11:23,500
Mama!
89
00:12:00,003 --> 00:12:01,400
Data a fost stabilit�.
90
00:12:02,540 --> 00:12:04,600
La ora 9.00 �n diminea�a zilei de 15,
91
00:12:05,311 --> 00:12:07,400
Mr. Sun va ajunge la Star Ferry Pier.
92
00:12:10,012 --> 00:12:12,400
Am cuno�tin�e ca asasini din Qing
vor fi acolo.
93
00:12:13,517 --> 00:12:14,800
Cine e liderul lor?
94
00:12:15,641 --> 00:12:16,700
C�ti b�rba�i?
95
00:12:18,748 --> 00:12:21,200
Camarazii nostri din Guangzhou au f�cut
cercet�ri complete.
96
00:12:22,644 --> 00:12:25,200
Venirea d-lui Sun provoaca o
criz� de co�maruri.
97
00:12:25,500 --> 00:12:27,400
Asta e singura �ans� a lui Ching.
98
00:12:27,700 --> 00:12:31,200
�n Hong Kong, as putea s� ma bazez
numai pe grupul dvs. de solda�i
99
00:12:34,022 --> 00:12:35,800
Am a�teptat aceast� zi.
100
00:12:38,552 --> 00:12:41,400
Cu sase ani �n urm�,
am luptat cu 8 armate aliate.
101
00:12:43,730 --> 00:12:46,000
Guvernul Ching a vrut sa ne elimine.
102
00:12:46,200 --> 00:12:49,200
Mi-am luat oamenii mei din Tianjin,
mai mult de 300...
103
00:12:49,400 --> 00:12:53,000
Acum, au mai ramas doar 30 dintre noi.
104
00:12:54,261 --> 00:12:58,200
Noi suntem sub jur�m�nt, du�mani ai lui Ching.
105
00:13:03,402 --> 00:13:05,600
Generale,
Vreau s� aduni oamenii no�tri!
106
00:13:06,835 --> 00:13:07,935
Fra�ilor!
107
00:13:08,100 --> 00:13:09,600
�ansa de a ne razbuna a venit.
108
00:13:09,900 --> 00:13:12,400
Peste patru zile,
vom fi din nou �n ac�iune.
109
00:13:13,047 --> 00:13:14,200
Timpul nostru a sosit.
110
00:13:14,250 --> 00:13:15,200
Magnific!
111
00:13:15,285 --> 00:13:16,300
Tat�!
112
00:13:22,381 --> 00:13:24,800
Fato, du-te inapoi la somn.
113
00:13:25,453 --> 00:13:26,700
De ce am venit la Hong Kong?
114
00:13:26,900 --> 00:13:28,500
De ce a murit mama mea?
115
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
De ce alti copii studiaza, dar eu nu?
116
00:13:34,861 --> 00:13:36,900
�n 6 ani, am tr�it �n 15 ora�e.
117
00:13:37,200 --> 00:13:40,500
Cand abia ne stabileam si noi,
iar trebuia sa plecam.
118
00:13:40,800 --> 00:13:43,300
Alergam, cu scopul de a fi �n m�sur�
s� mergem acas�.
119
00:13:43,600 --> 00:13:46,700
�napoi la casa noastr� din Tianjin.
120
00:13:47,300 --> 00:13:49,800
Ai spus asta de o sut� de ori,
esti un mincinos!
121
00:14:07,800 --> 00:14:11,100
Am primit un ordin imperial �n acea zi
�i am plans.
122
00:14:11,400 --> 00:14:15,600
�ntreaga mea viata am trait
pentru a servi.
123
00:14:16,000 --> 00:14:17,700
Am fost impuscat...
124
00:14:18,000 --> 00:14:19,800
Cerul ne priveste...
125
00:14:20,100 --> 00:14:23,700
Dumnezeu ne-a dat �n cele din urm� aceasta
oportunitate de aur.
126
00:14:24,200 --> 00:14:28,400
Sunt soldat,
toti dintre voi sunteti solda�i.
127
00:14:28,800 --> 00:14:33,300
De ce ar trebui ca solda�ii s� moar� in
lupt�, c�nd am putea tr�i �n glorie?
128
00:14:34,000 --> 00:14:37,700
Fratilor, beti acest pahar de vin.
129
00:14:38,000 --> 00:14:41,300
Sa-l ucidem pe pungasul de Sun!
Serviti curtea imperiala!
130
00:14:41,700 --> 00:14:43,700
Sa-l ucidem pe talharul de Sun!
131
00:14:55,697 --> 00:14:56,700
Sus!
132
00:15:09,500 --> 00:15:10,900
Acesta e locul unde a mers?
133
00:15:11,500 --> 00:15:14,100
A mers la domiciliul lui Li Yu Tang.
134
00:15:14,400 --> 00:15:16,500
Si apoi a mers la teatrul Kao Sheng
135
00:15:18,958 --> 00:15:20,500
Mul�umesc.
136
00:15:22,900 --> 00:15:24,400
Mul�umesc.
137
00:15:24,900 --> 00:15:29,000
Am auzit c�-ti place s� joci,
s� joci este un lucru bun.
138
00:15:29,500 --> 00:15:32,700
Esti persistent �i vei fi r�spl�tit.
139
00:15:33,100 --> 00:15:34,900
Esti de asemenea, cutezator.
140
00:15:35,500 --> 00:15:37,300
�mi plac oamenii ca tine.
141
00:15:38,139 --> 00:15:41,600
Dac� mai ai nevoie de vreun serviciu,
�tii unde m� g�sesti.
142
00:15:49,453 --> 00:15:53,500
Frate Chong Yang, am s� �nchid,
se crapa de ziua.
143
00:15:54,200 --> 00:15:56,500
Stai un pic.
144
00:15:57,900 --> 00:16:00,100
As putea c�tiga �nc�.
145
00:16:04,100 --> 00:16:06,000
Hai... hai... hai...
146
00:16:06,600 --> 00:16:09,000
Mult noroc...
147
00:16:10,500 --> 00:16:11,700
Ai avut noroc de data asta.
148
00:16:12,300 --> 00:16:12,800
Bine.
149
00:16:13,300 --> 00:16:14,000
Servit!
150
00:16:14,400 --> 00:16:15,800
Am castigat!
151
00:16:16,300 --> 00:16:18,500
Bine, acum inchid.
152
00:16:21,700 --> 00:16:23,100
S-a sfarsit...
153
00:16:29,200 --> 00:16:30,500
Buna dimineata Maestre.
154
00:16:30,800 --> 00:16:32,300
Buna diminea�a tata.
155
00:16:42,446 --> 00:16:44,000
Unde e?
156
00:16:44,293 --> 00:16:46,000
Studiaza, sa ii trimitem masa?
157
00:16:46,256 --> 00:16:48,500
Acolo se serveste masa?
158
00:17:21,700 --> 00:17:24,300
Tu...
159
00:17:25,100 --> 00:17:26,500
Ai citit?
160
00:17:27,000 --> 00:17:28,100
Da, tat�.
161
00:17:31,500 --> 00:17:33,300
Poimaine...
162
00:17:33,500 --> 00:17:35,800
E ziua comemorarii mamei tale
163
00:17:38,400 --> 00:17:40,200
Da, tat�.
164
00:17:44,080 --> 00:17:46,000
Fatza ta...
165
00:18:11,900 --> 00:18:13,100
Patru!
166
00:18:13,400 --> 00:18:15,300
Poti citi?
167
00:18:15,600 --> 00:18:17,400
Tanarul maestru m-a invatat 50 de cuvinte.
168
00:18:17,800 --> 00:18:19,400
Tema de acas� m� �ine ocupat.
169
00:18:19,700 --> 00:18:21,300
Vrei s� studiezi?
170
00:18:21,379 --> 00:18:22,700
Da.
171
00:18:26,271 --> 00:18:28,500
Pe drumul de intoarcere o sa-ti
fac cunostinta cu dl. Tan.
172
00:18:31,022 --> 00:18:32,500
Multumesc sefu.
173
00:18:58,900 --> 00:19:00,500
Maestre Liu!
174
00:19:22,600 --> 00:19:25,000
Maestrul Liu e aici, preg�ti pipa.
175
00:19:26,300 --> 00:19:29,500
A�i v�zut femeia maestrului?
176
00:19:29,800 --> 00:19:32,000
Ei spun c� el a pierdut toata mo�ia familiei.
177
00:19:32,300 --> 00:19:34,000
Si ca a ajuns ceea ce este el acum.
178
00:19:34,200 --> 00:19:36,800
Totul din cauza acelei femei.
179
00:19:37,300 --> 00:19:39,100
Vorbeste lumea.
180
00:19:44,600 --> 00:19:47,600
Compatrioti din Hong Kong.
181
00:19:48,000 --> 00:19:50,100
Departe in nord,
unde un imperiu e pe moarte...
182
00:19:50,500 --> 00:19:53,100
Inca mai persista...
183
00:19:53,400 --> 00:19:56,900
Unde compatriotii nostri tr�iesc
�n continuare �n mizerie...
184
00:19:57,400 --> 00:20:00,000
Compatrioti din Hong Kong!
185
00:20:00,300 --> 00:20:02,900
Alian�a chineza a fost �nfiin�ata �n Japonia.
186
00:20:03,300 --> 00:20:05,900
Pentru a r�sturna acest guvern corupt.
187
00:20:06,100 --> 00:20:08,100
China se va �ndrepta spre Republicani.
188
00:20:09,300 --> 00:20:12,100
Aceasta donatie e pentru dl Sun Wen.
189
00:20:12,500 --> 00:20:15,600
Dona�ie e de la Alian�a chineza.
190
00:20:15,900 --> 00:20:17,300
Chong Kwong!
191
00:20:17,900 --> 00:20:19,300
�efu'
192
00:20:20,000 --> 00:20:21,200
Sprijin pentru dl. Sun!
193
00:20:21,500 --> 00:20:22,900
Sprijin pentru dl. Sun!
194
00:20:23,400 --> 00:20:30,800
Sprijin pentru dl. Sun!
195
00:20:31,400 --> 00:20:32,800
China s� se �ndrepte spre Republicani
196
00:20:33,100 --> 00:20:37,500
China se �ndrepta spre Republicani.
Sprijin pentru dl Sun!
197
00:20:38,000 --> 00:20:40,200
Sprijin pentru dl. Sun!
198
00:20:41,555 --> 00:20:42,900
Intoarce-te acasa!
199
00:20:42,900 --> 00:20:44,500
Ajut poporul oprimat.
200
00:20:45,000 --> 00:20:47,200
Ajutati oamenii oprimati
si sprijiniti-l pe dl Sun!
201
00:20:47,600 --> 00:20:48,800
Du-te acas�!
202
00:20:49,500 --> 00:20:51,400
Ajut oamenii oprimati.
203
00:20:51,900 --> 00:20:53,400
Mi�ca!
204
00:20:56,400 --> 00:20:58,400
Ajut oamenii oprimati!
205
00:20:58,700 --> 00:21:09,100
Poporul e asuprit,
dar nu si oamenii...
206
00:21:22,300 --> 00:21:23,900
Ai �ndr�znit s� te revolti!
207
00:21:24,357 --> 00:21:25,600
Tanarul maestru e adult.
208
00:21:25,772 --> 00:21:29,500
Pleaca din drum.
209
00:21:32,642 --> 00:21:34,600
Pleaca din drum!
210
00:21:47,032 --> 00:21:48,600
Chen Shao-Bai!
211
00:21:49,800 --> 00:21:52,800
Fiul meu demonstreaz� �n strad�
�i se angajeaz� �n str�ngerea de fonduri.
212
00:21:53,400 --> 00:21:55,400
Ai ceva de-a face cu asta?
213
00:21:55,800 --> 00:21:59,700
Tu i-ai trimitis aceast� carte?
214
00:22:00,091 --> 00:22:04,300
El este fiul meu, singurul meu fiu.
215
00:22:04,600 --> 00:22:05,400
Eu...
216
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
L-am avut la 40 de ani.
217
00:22:11,943 --> 00:22:13,900
Acestea doua i le-am trimis.
218
00:22:14,300 --> 00:22:16,100
Astea dou�...
219
00:22:16,600 --> 00:22:18,300
Sunt pentru tine.
220
00:22:20,900 --> 00:22:24,400
Am f�cut o intelegere �n prealabil.
221
00:22:24,856 --> 00:22:28,100
Banii cu care am contribuit la
petrecerea ta ii voi uita.
222
00:22:28,400 --> 00:22:29,900
Acum...
223
00:22:30,300 --> 00:22:32,400
Scoate-l pe fiul meu din asta.
224
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
�tii ce mi-a spus detectivul Smith?
225
00:22:37,735 --> 00:22:41,900
Instan�a Ching a trimis asasini cu arme.
226
00:22:42,300 --> 00:22:44,200
Mi-ai spus o dat� asta...
227
00:22:44,600 --> 00:22:45,900
Amandoi am mentionat asta.
228
00:22:46,200 --> 00:22:49,100
Eu sunt un om de afaceri.
229
00:22:49,500 --> 00:22:52,200
Si fiul meu va fi, de asemenea,
un om de afaceri.
230
00:22:54,757 --> 00:22:56,800
Sunte�i un revolu�ionar.
231
00:22:57,800 --> 00:23:01,500
De la primul dvs. ban donat
pentru revolu�ie,
232
00:23:02,000 --> 00:23:04,500
Ati devenit un revolu�ionar.
233
00:23:04,800 --> 00:23:07,900
Rugandu-ma s�-l �nv�� pe Chong Kwong
a fost propria dvs. alegere.
234
00:23:08,100 --> 00:23:10,300
Investi�iile �n Revolu�ie,
a fost propria alegere.
235
00:23:10,600 --> 00:23:12,300
Nimeni nu v-a for�at niciodat�.
236
00:23:12,600 --> 00:23:13,700
Sti�i c� este un lucru bun.
237
00:23:13,800 --> 00:23:15,400
De ce nu poate fi implicat fiul t�u?
238
00:23:19,100 --> 00:23:21,500
Esti nebun!
239
00:23:23,066 --> 00:23:25,600
�n cele din urm�, o s� iti spun din nou.
240
00:23:25,992 --> 00:23:28,300
Permite-mi s� iti spun �nc� o dat�.
241
00:23:28,457 --> 00:23:29,800
Nu-mi pasa ca sunt un revolu�ionar.
242
00:23:29,920 --> 00:23:35,700
Dar fiul meu, nu poate fi sub nicio forma.
243
00:24:25,766 --> 00:24:27,700
Te-am asteptat toata noaptea.
244
00:24:32,300 --> 00:24:35,200
Ai aranjat totul pentru seara asta?
245
00:24:37,800 --> 00:24:40,800
Garantez ca niciun ofi�er de poli�ie
nu va patrula pe langa cinematograf.
246
00:25:21,318 --> 00:25:23,800
D-le Pre�edinte, o telegram�.
247
00:25:32,564 --> 00:25:35,700
General Fong, ve�ti proaste!
248
00:25:35,888 --> 00:25:38,000
Uite, Yan Xiao Kwo.
249
00:25:38,100 --> 00:25:39,600
A venit la Hong Kong,
e in Walled City.
250
00:25:39,719 --> 00:25:41,700
E prea t�rziu.
251
00:25:41,800 --> 00:25:44,300
Protejeaza-l pe Pre�edintele Chen.
252
00:25:59,500 --> 00:26:03,800
Repede!
253
00:28:46,000 --> 00:28:47,600
Stai deoparte!
254
00:28:47,600 --> 00:28:48,800
Mergi �napoi.
255
00:28:49,317 --> 00:28:51,400
Am fost cu trupa!
256
00:28:51,792 --> 00:28:53,100
Ti-am spus s� pleci.
257
00:28:53,290 --> 00:28:57,000
Am venit s�-l caut pe tat�l meu,
eu sunt Fong-Hong.
258
00:29:25,646 --> 00:29:28,400
Tat�!
259
00:29:50,095 --> 00:29:54,300
Alearga, �n scopul de a fi �n m�sur�
s� mergi acas�...
260
00:29:54,500 --> 00:29:57,700
�napoi la casa noastr� din Tianjin.
261
00:29:58,100 --> 00:30:00,300
Ai zis asta de o sut� de ori �nainte,
esti un mincinos!
262
00:31:29,852 --> 00:31:33,000
Pre�edintele Chen nu este aici.
263
00:31:42,201 --> 00:31:43,900
Yu Tang, fratele meu...
264
00:31:44,071 --> 00:31:47,200
Ma bucur ca te-am cunoscut.
265
00:31:47,336 --> 00:31:50,800
Fratele Xiao Bai a fost mereu
prietenul tau.
266
00:31:50,946 --> 00:31:54,300
Azi furia ta a fost deplasata.
267
00:31:54,589 --> 00:31:58,400
Xiao Bai s-a sim�it r�u despre
ceea ce ai spus.
268
00:31:58,580 --> 00:32:02,000
Vizita d-lui Sun �n Hong Kong
e de mare importan��.
269
00:32:02,198 --> 00:32:06,800
Manciurienii isi vor trimite asasinii s�-l ucida.
270
00:32:07,199 --> 00:32:10,199
Xiao Bai te roaga o favoare.
271
00:32:10,333 --> 00:32:17,800
Pentru orice eventualitate, frate,
asigura-te de succesul misiunii.
272
00:32:17,988 --> 00:32:21,500
Speran�a Chinei, se afl� �n dl. Sun.
273
00:32:21,663 --> 00:32:25,500
Viitorul Chinei, se afl� �n dl. Sun.
274
00:32:25,643 --> 00:32:29,600
Exist� doar o singur� China, doar un dl. Sun.
275
00:32:29,704 --> 00:32:33,700
Cu stima, Xiao Bai.
276
00:32:46,281 --> 00:32:49,300
Sus. Ridic�-te!
277
00:32:49,400 --> 00:32:52,700
Toata lumea afara!
278
00:32:56,190 --> 00:33:00,400
Sun Yat din Hong Kong promoveaza
China Daily News.
279
00:33:00,600 --> 00:33:01,900
Pentru ca incita oamenii
intr-o stare rea de spirit,
280
00:33:02,200 --> 00:33:03,300
Departamentul de Poli�ie a ordonat
281
00:33:03,600 --> 00:33:04,900
Sechestrarea �i confiscarea
tuturor ziarelor.
282
00:33:05,100 --> 00:33:07,300
Toate utilajele si tipografele.
283
00:33:07,600 --> 00:33:09,000
Afacerea inchisa!
284
00:33:15,600 --> 00:33:18,900
De ce ma bati?
Las�-m� s� lupt cu tine!
285
00:33:20,856 --> 00:33:22,200
Sefule Li!
286
00:33:22,174 --> 00:33:23,174
Opriti-va!
287
00:33:24,661 --> 00:33:25,700
Opriti-va!
288
00:33:48,140 --> 00:33:49,240
Ce faci?
289
00:33:49,403 --> 00:33:51,300
Ca prieten, am s�-ti reamintesc.
290
00:33:51,408 --> 00:33:56,800
Exist� lucruri pe care le poti atinge,
unele lucruri nu se pot atinge.
291
00:33:56,968 --> 00:34:02,000
Ai r�nit lucr�torii �i mi-ai distrus tipografia.
292
00:34:02,177 --> 00:34:04,900
Tu spui c� esti prietenul meu?
293
00:34:05,053 --> 00:34:08,100
Guvernul Ching vrea cu orice pre�
sa sc�pe de Sun Yat.
294
00:34:08,200 --> 00:34:09,900
Seful meu a primit ordin de la Londra,
s� nu intervin�.
295
00:34:10,000 --> 00:34:11,700
Poimaine am putea muri cu to�ii.
296
00:34:11,800 --> 00:34:13,400
Nu poti uita, e�ti un om de afaceri.
297
00:34:13,542 --> 00:34:16,400
De asemenea, sa nu uiti...
298
00:34:16,600 --> 00:34:18,400
Esti chinez!
299
00:34:18,510 --> 00:34:20,300
Bine spus!
300
00:34:20,454 --> 00:34:22,200
Bine spus!
301
00:34:22,428 --> 00:34:23,900
Li Yu Tang, esti nebun!
302
00:34:24,032 --> 00:34:26,300
Sun Yat din Hong Kong
promoveaza China Daily News!
303
00:34:26,496 --> 00:34:29,800
Comploteaza ca studen�ii
sa fie jefuiti �n strad�!
304
00:34:30,321 --> 00:34:32,100
Aici e un port guvernat de britanici.
305
00:34:32,264 --> 00:34:35,900
Vreau s� va opri�i imediat!
306
00:34:37,035 --> 00:34:38,600
Ieri seara,
307
00:34:39,045 --> 00:34:42,300
Intr-un cinematograf au fost ucise
mai mult de 30 de persoane.
308
00:34:42,400 --> 00:34:43,600
�tia�i?
309
00:34:43,700 --> 00:34:45,700
Xiao Bai a disp�rut, stiai?
310
00:34:45,800 --> 00:34:47,600
Uit�-te la aceste probleme.
311
00:34:47,749 --> 00:34:48,900
Ce face Poli�ia?
312
00:34:49,018 --> 00:34:50,800
Bine spus!
313
00:34:50,996 --> 00:34:52,800
Bine spus!
314
00:34:57,744 --> 00:34:59,300
Bine,
315
00:34:59,499 --> 00:35:01,101
V� voi spune,
316
00:35:01,380 --> 00:35:02,900
Inchid ziarul,
317
00:35:03,001 --> 00:35:04,201
Acum!
318
00:35:05,261 --> 00:35:07,129
Te provoc!
319
00:35:07,936 --> 00:35:09,700
Cine pe cine va �nchide?
320
00:35:09,803 --> 00:35:11,101
Acum!
321
00:35:11,771 --> 00:35:13,300
Yung Kai!
322
00:35:13,709 --> 00:35:17,509
Tipografia ar putea fi distrusa,
dar vom tipari de mana urm�toarea edi�ie.
323
00:35:17,981 --> 00:35:22,000
Continuam s� promovam �tiri despre
vizita d-lui Sun in Hong Kong.
324
00:35:26,452 --> 00:35:29,500
Cine este acest om batran?
325
00:35:30,472 --> 00:35:32,600
Tatal meu!
326
00:36:25,833 --> 00:36:27,900
Sefule Li.
327
00:36:46,026 --> 00:36:50,400
Acesta este un moment extraordinar.
328
00:36:51,440 --> 00:36:53,300
Corect...
329
00:36:53,754 --> 00:36:57,200
Acesta este un moment extraordinar!
330
00:36:57,408 --> 00:36:59,200
Noi nu putem sa ne luptam cu fiecare.
331
00:36:59,372 --> 00:37:01,400
Trebuie s� avem un plan unitar,
332
00:37:01,466 --> 00:37:03,600
O colec�ie din toate sectoarele societ��ii
333
00:37:03,713 --> 00:37:05,113
O uniune.
334
00:37:05,952 --> 00:37:08,500
Vizita d-lui Sun,
335
00:37:08,885 --> 00:37:14,300
Este de a r�sp�ndi cuno�tin�ele
in cele 13 provincii.
336
00:37:15,545 --> 00:37:17,800
O uniune, planificata, mai mare an de an.
337
00:37:18,092 --> 00:37:19,800
Revolta va merge mai departe.
338
00:37:20,100 --> 00:37:22,800
P�n� cand,
focul revolu�iei va fi aprins.
339
00:37:23,012 --> 00:37:26,600
China va agita �ntregul p�m�nt.
340
00:37:29,795 --> 00:37:31,100
O lume nou� se apropie.
341
00:37:31,200 --> 00:37:32,900
O ac�iune asa mare.
342
00:37:33,300 --> 00:37:35,400
Originea e aici,
343
00:37:35,900 --> 00:37:36,800
In ziarul nostru.
344
00:37:37,500 --> 00:37:39,000
Noi facem parte din el.
345
00:37:40,795 --> 00:37:43,277
Sa ne asiguram c� e asa.
346
00:37:43,867 --> 00:37:48,300
Eu, Li Yu Tang, va conduc pe toti.
347
00:37:48,452 --> 00:37:51,900
Proteja�i-l pe dl. Sun!
348
00:38:22,131 --> 00:38:23,700
Obiectele familiei tale.
349
00:38:23,849 --> 00:38:27,400
Ti le voi r�scump�ra.
350
00:38:30,358 --> 00:38:33,500
Dori�i s� folosi�i evantaiul de fier?
351
00:38:33,644 --> 00:38:35,500
Ce s-a intamplat?
352
00:38:35,659 --> 00:38:41,200
Poimaine, am nevoie de tine pentru
a proteja o persoan�.
353
00:38:57,093 --> 00:38:58,600
Foarte bine.
354
00:38:58,837 --> 00:39:02,700
Lasa-mi locurile cele mai periculoase.
355
00:39:03,100 --> 00:39:05,100
Maestre Liu!
356
00:39:05,791 --> 00:39:10,700
Nu vrei s� �tii pe cine protejezi?
357
00:39:12,395 --> 00:39:13,900
Sefule Li.
358
00:39:15,554 --> 00:39:19,700
B�rba�ii se indragostesc de femeie,
e aceasta gre�it?
359
00:39:22,100 --> 00:39:24,000
Intr-o lume cu at�t de multe femei,
360
00:39:24,100 --> 00:39:27,547
De ce te-ai indragostit de
femeia tatalui tau?
361
00:39:33,827 --> 00:39:35,900
Tofu!
362
00:39:40,360 --> 00:39:42,400
Tofu!
363
00:39:46,062 --> 00:39:48,100
Tofu!
364
00:40:41,444 --> 00:40:44,800
Frate, tu ai o �ndem�nare grozava.
365
00:40:45,081 --> 00:40:46,300
Te-am mai v�zut.
366
00:40:46,422 --> 00:40:49,000
Eroule Li,
am m�ncat orezul familiei tale.
367
00:40:49,133 --> 00:40:50,200
Oo...
368
00:40:50,666 --> 00:40:52,500
Vino!
369
00:40:53,369 --> 00:40:55,500
Eroule Li, ziarul de ast�zi condamna,
370
00:40:55,619 --> 00:40:57,200
Falsul diavol str�in.
371
00:40:57,322 --> 00:40:59,900
Eu, Wang Fuming, urasc oamenii care
nu ne lasa �n pace.
372
00:41:00,088 --> 00:41:03,000
Frate, esti grozav.
373
00:41:03,126 --> 00:41:04,200
Lee...
374
00:41:04,046 --> 00:41:06,400
Lee, de asemenea, te admir�.
375
00:41:06,501 --> 00:41:09,100
Las�-m� s� �tiu dac� te pot ajuta.
376
00:41:09,251 --> 00:41:13,100
�tiu un pic de Kung Fu,
fiind de partea ta poate sa-ti mareasca forta.
377
00:41:13,128 --> 00:41:14,201
Da?
378
00:41:15,288 --> 00:41:16,400
Ei bine, ce zici de poimaine?
379
00:41:16,661 --> 00:41:17,600
Poimaine?
380
00:41:17,844 --> 00:41:20,100
Cu cine luptam, cu straini?
381
00:41:21,115 --> 00:41:22,100
Luptam cu diavolul.
382
00:41:22,236 --> 00:41:24,300
Grozav!
383
00:41:58,766 --> 00:42:00,600
Ia copilul
384
00:42:09,184 --> 00:42:12,000
De ce ai venit in casa mea?
385
00:42:12,563 --> 00:42:14,600
Aceea este casa mea.
386
00:42:14,833 --> 00:42:17,400
Ti-am spus, nu am nimic de-a face cu tine.
387
00:42:18,337 --> 00:42:21,900
Te rog s� nu-mi deranjezi familia din nou.
388
00:42:22,859 --> 00:42:27,700
Nu intra �n via�a mea din nou.
389
00:42:30,312 --> 00:42:32,200
Asta-i tot?
390
00:42:46,627 --> 00:42:49,500
Sefule, las�-m� s� ma al�tur si eu.
391
00:42:50,595 --> 00:42:52,700
Am crescut luptand pe str�zi.
392
00:42:53,120 --> 00:42:55,300
Am fost aproape ucis,
nimic nu m� sperie.
393
00:42:58,240 --> 00:42:59,301
Patru,
394
00:42:59,500 --> 00:43:02,300
E o misiune foarte periculoasa.
395
00:43:03,565 --> 00:43:07,600
Vreau doar s� fii fericit.
396
00:43:12,560 --> 00:43:14,600
Bine.
397
00:43:18,096 --> 00:43:20,100
�efu'
398
00:43:21,207 --> 00:43:23,700
Vrei s�-mi faci o favoare?
399
00:43:24,282 --> 00:43:28,200
�mi imaginez ca o invit pe d-ra Kim Lee,
de la Da Yu Gai de ani de zile.
400
00:43:28,451 --> 00:43:32,100
Dar sunt prea timid pentru
a o invita.
401
00:43:33,635 --> 00:43:36,300
Vreti ca s� o intrebati pentru mine?
402
00:43:37,933 --> 00:43:39,700
In regula.
403
00:43:44,012 --> 00:43:45,900
Foarte bine.
404
00:43:49,179 --> 00:43:51,200
Tr�iasc� seful!
405
00:43:53,462 --> 00:43:55,200
Tr�iasc� seful!
406
00:43:57,108 --> 00:43:58,700
Patru.
407
00:44:02,243 --> 00:44:04,800
Intoarce.
408
00:44:05,238 --> 00:44:07,100
Unde?
409
00:44:07,323 --> 00:44:09,800
Da Yu Gai
410
00:44:17,496 --> 00:44:20,000
Cunosc drumul!
411
00:44:38,304 --> 00:44:40,900
Ai nevoie de o fotografie, sefule?
412
00:44:43,409 --> 00:44:46,500
Vreau s� vorbesc despre fata ta.
413
00:44:49,517 --> 00:44:51,500
Patru! Vino.
414
00:44:52,464 --> 00:44:53,900
Acesta este Patru.
415
00:44:54,000 --> 00:44:56,300
M-a condus timp de zece ani.
416
00:44:56,586 --> 00:44:59,300
El e bun la suflet �i onest.
417
00:45:00,259 --> 00:45:04,300
Lua�i aceasta suma, pentru inceput,
voi trimite restul mai t�rziu,
418
00:45:06,740 --> 00:45:09,700
Te joci cu mine?
419
00:45:13,280 --> 00:45:14,800
Frate!
420
00:45:17,610 --> 00:45:20,600
Orice altceva nu pot s� v� garantez,
421
00:45:22,279 --> 00:45:25,400
Ins� �n cazul �n care Kim Lee vine
s� locuiasc� in casa mea,
422
00:45:25,588 --> 00:45:28,600
Eu o voi trata ca pe propria mea fiica.
423
00:45:36,647 --> 00:45:38,700
Vino sa vorbim.
424
00:45:45,182 --> 00:45:48,700
Acest lucru poate fi considerat
averea noastra...
425
00:45:50,257 --> 00:45:52,500
Kim Lee, pune un ceai pentru �efu' Li.
426
00:45:59,456 --> 00:46:01,500
Sefule Li, alege�i o zi pentru asta.
427
00:46:01,650 --> 00:46:04,600
Un cadou de angajament �i apoi nunta.
428
00:46:04,779 --> 00:46:11,900
C�te aranjamente urmeaz� s� fie f�cute...
429
00:46:19,370 --> 00:46:20,849
Sefule Li.
430
00:46:23,614 --> 00:46:25,800
S� facem un portret de familie.
431
00:46:25,995 --> 00:46:27,301
Da.
432
00:46:35,048 --> 00:46:36,402
1, 2, 3.
433
00:46:43,837 --> 00:46:44,900
Maestre.
434
00:46:45,080 --> 00:46:46,300
Tat�
435
00:46:51,494 --> 00:46:53,600
Unde e?
436
00:47:52,360 --> 00:47:55,100
Chong Kwong, nu e �n siguran�� afara.
437
00:47:58,868 --> 00:48:01,900
Nu ie�i afara in urm�toarele dou� zile.
438
00:48:08,968 --> 00:48:10,401
Intelegi?
439
00:48:13,068 --> 00:48:14,300
Ok.
440
00:48:19,165 --> 00:48:21,200
Mancati.
441
00:48:53,040 --> 00:48:56,000
Ai stat aici toat� ziua.
442
00:48:56,043 --> 00:48:58,289
Nu ai mancat,
de baut nici macar nu vorbesc.
443
00:48:58,400 --> 00:49:00,600
Stomacul trebuie sa te doara.
444
00:49:00,753 --> 00:49:02,800
Studentul a fost foarte �ngrijorat.
445
00:49:11,735 --> 00:49:14,300
Asta e b�utura ta preferat�, vinul Fen.
446
00:49:14,400 --> 00:49:17,800
Adus de student special pentru tine,
de la Shanxi.
447
00:49:17,995 --> 00:49:24,100
Dup� ce ma hranesti, vrei sa ma otravesti?
448
00:49:25,250 --> 00:49:26,701
D-le profesor...
449
00:49:28,103 --> 00:49:30,200
Cum as putea g�ndi un asemenea lucru?
450
00:49:30,400 --> 00:49:32,800
Sunte�i mentorul meu, tutorele meu.
451
00:49:33,100 --> 00:49:37,200
Studentii isi aduc aminte de profesor
ca de un p�rinte.
452
00:49:37,579 --> 00:49:40,300
Ati vorbit in cele din urma.
453
00:49:40,682 --> 00:49:43,300
Ca mentor, ar trebui sa ma lasi sa ies.
454
00:49:44,982 --> 00:49:47,500
S� te las afara s�-mi faci
mai multe probleme?
455
00:49:48,910 --> 00:49:50,400
Yen Xiao Kwo
456
00:49:50,768 --> 00:49:53,000
��i aminte�ti cand ai absolvit?
457
00:49:56,556 --> 00:49:58,400
Ti-am dat niste comentarii,
458
00:49:59,867 --> 00:50:02,000
Tema excelenta pentru acas�.
459
00:50:03,438 --> 00:50:05,300
Dar mintea slaba si marginita,
460
00:50:05,600 --> 00:50:11,300
Niciodata nu valoreaza nimic.
461
00:50:15,684 --> 00:50:17,600
��i place s� tachinezi elevii.
462
00:50:19,997 --> 00:50:21,600
Crezi c� sunt un c�ine?
463
00:50:22,067 --> 00:50:26,000
Crezi c� eu doar respect ordinele
curtii imperiale?
464
00:50:26,519 --> 00:50:28,700
Studen�ii nu sunt asa.
465
00:50:32,139 --> 00:50:34,300
Studentii vor s� �ntrebe,
466
00:50:34,921 --> 00:50:36,800
Ce t�ri au suferit de pe urma agresiunii.
467
00:50:36,902 --> 00:50:40,000
Dar, �n cele din urm� ce ti-au dat
diavolii straini?
468
00:50:40,506 --> 00:50:42,700
�n afara de anii de haos.
469
00:50:43,333 --> 00:50:45,500
�n afara de oamenii din afara
si vremurile grele.
470
00:50:46,095 --> 00:50:49,100
Drepturile naturale,
toti oamenii sunt creati egali.
471
00:50:50,019 --> 00:50:52,700
De ce unii oameni sunt n�scu�i
s� fie comandanti,
472
00:50:52,825 --> 00:50:55,600
Etichetandu-si numele, Fiul Cerului
473
00:50:56,261 --> 00:50:58,600
Altii sunt n�scuti degeaba.
474
00:50:58,834 --> 00:51:01,200
Puterea imperiala niciodat� nu poate
fi pus� la �ndoial�.
475
00:51:01,365 --> 00:51:03,900
De aceea avem nevoie de schimbare.
476
00:51:04,004 --> 00:51:06,800
De ce e necesar s� se stabileasc�
o China democratica?
477
00:51:07,010 --> 00:51:11,500
Xiao Kwo, tu ar trebui s� accepti
educa�ia din Vest.
478
00:51:11,802 --> 00:51:15,103
Nu vrei sa-ti deschizi ochii
si sa privesti la lumea noastra.
479
00:51:15,364 --> 00:51:18,521
�n aceast� lume,
mai mult dec�t ti-ai imaginat.
480
00:51:19,748 --> 00:51:22,400
Studen�ii sunt afectati de aceasta
educa�ie in stil occidental.
481
00:51:22,586 --> 00:51:24,500
Deschide ochii larg si uita-te la ea.
482
00:51:24,871 --> 00:51:27,100
Str�inii au toti ambi�ii s�lbatice.
483
00:51:27,234 --> 00:51:28,700
Vei fi singur!
484
00:51:28,800 --> 00:51:33,700
Tu vei fi capabil de a salva China?
485
00:51:33,687 --> 00:51:35,100
Domnule.
486
00:51:36,631 --> 00:51:39,500
Tu e�ti doar un profesor,
nu vei face niciodata fapte mari.
487
00:52:00,243 --> 00:52:04,600
Vederea sangelui pune frica in tine.
488
00:52:04,738 --> 00:52:06,900
Acesta iti e curajul revolutionar?!
489
00:52:07,017 --> 00:52:10,200
Dac� iti permitem sa reusesti in stat
vei e�ua cu siguran��.
490
00:52:10,999 --> 00:52:15,000
Eu nu te omor,
nici nu vreau s� te v�d ranit.
491
00:52:42,855 --> 00:52:45,000
Am nevoie de 100 de dolari de argint.
492
00:52:45,208 --> 00:52:47,400
S�-i �ngrop pe tat�l meu �i pe ceilalti.
493
00:52:47,515 --> 00:52:49,400
- Adu banii.
- Da.
494
00:52:56,884 --> 00:52:58,400
Mi-e foame.
495
00:53:04,443 --> 00:53:05,100
- Mai mult orez.
- Da.
496
00:53:09,956 --> 00:53:12,400
A� dori s�-ti v�d prietenul.
497
00:53:12,582 --> 00:53:16,100
Tat�l meu a murit din cauza lui.
498
00:53:16,975 --> 00:53:18,800
C�nd tat�l t�u a murit,
499
00:53:18,995 --> 00:53:22,000
Prietenul meu, de asemenea,
a fost dat disp�rut.
500
00:53:23,700 --> 00:53:26,600
El a mers la tat�l t�u sa ceara ajutor.
501
00:53:27,059 --> 00:53:29,100
Ce voia el s� fac�?
502
00:53:31,290 --> 00:53:34,300
Maine, dl. Sun va ajunge la ora 09.00
la debarcaderul Star Ferry.
503
00:53:34,439 --> 00:53:37,000
Cel pu�in o mie de oameni vor fi acolo.
504
00:53:38,126 --> 00:53:40,200
Nu e obligatoriu s� fie o ambuscad�.
505
00:53:40,300 --> 00:53:42,468
Vor fi lucratori, oameni de afaceri,
Turisti, civili, cer�etori,
506
00:53:42,600 --> 00:53:45,600
Destul de amestecati.
Asasinul trebuie s� se ascunda printre ei.
507
00:53:45,700 --> 00:53:46,800
Ne vom asigura la fiecare pas.
508
00:53:46,900 --> 00:53:49,900
Dar cea mai buna protec�ie a noastra
pe dig, va fi Gigantul Verde.
509
00:53:50,000 --> 00:53:52,800
Str�inii nu vor �ndr�zni s� lupte
cu un astfel de om.
510
00:53:54,872 --> 00:53:56,200
�efu'
511
00:53:58,438 --> 00:54:01,000
Acestia sunt fra�ii mei,
ei pot alerga afar� cu mine.
512
00:54:05,492 --> 00:54:07,900
Luptam �mpotriva
unui du�man invizibil.
513
00:54:09,746 --> 00:54:10,801
Sunt gata!
514
00:54:11,778 --> 00:54:14,900
Acolo, trebuie s� fie un om pe acoperis,
cu un megafon.
515
00:54:15,001 --> 00:54:17,601
Ca un observator
din partea de sus a cl�dirii.
516
00:54:17,867 --> 00:54:18,900
Eu!
517
00:54:19,000 --> 00:54:20,300
Traseul este m�ine.
518
00:54:20,400 --> 00:54:22,900
Pornim de la Societatea Literara Catolica Fu Jen,
apoi la biserica,
519
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
�n cele din urm�,
�napoi aici la Daily Post.
520
00:54:25,100 --> 00:54:27,200
Re�ine�i c� aceste trei locatii
trebuie s� fie secrete.
521
00:54:27,300 --> 00:54:28,400
�n�elegeti?
522
00:54:30,137 --> 00:54:32,400
Efectivele limitate pe care le am,
De la Queen's Road pana la Societatea Fu Jen
523
00:54:32,500 --> 00:54:34,300
Pe drumul principal,
v� vor proteja impreuna.
524
00:54:34,400 --> 00:54:35,900
Aminti�i-v� sa tineti �ndeaproape.
525
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
Dl. Tan mi-a spus ieri,
ca in Queen's Road, exist� trei magazine
526
00:54:39,100 --> 00:54:41,900
�nchiriate, pentru aceea�i zi.
Cine a inchiriat, nimeni nu stie.
527
00:54:42,000 --> 00:54:43,900
Prin urmare, aici, aici si aici,
trebuie sa ne adaptam rapid.
528
00:54:44,000 --> 00:54:47,201
In aceasta dimineata, Majestatea Sa
si-a exprimat ingrijorarea cu privire la,
529
00:54:47,289 --> 00:54:50,002
Vizita distinsilor oaspeti chinezi
care vor veni maine.
530
00:54:50,732 --> 00:54:55,002
Ce se intampla dincolo de Queen`s Road,
nu reprezinta o ingrijorare pentru noi.
531
00:54:57,435 --> 00:54:59,003
Tine un ochi deschis,
532
00:54:59,806 --> 00:55:01,204
Si inchide-l pe celalalt!
533
00:55:01,579 --> 00:55:02,804
Da, domnule.
534
00:55:08,117 --> 00:55:11,000
Te rog iart�-m� domnule,
am �nt�rziat.
535
00:55:11,734 --> 00:55:14,200
Iarta-ne ca am ajuns cu �nt�rziere.
536
00:55:56,691 --> 00:55:57,900
Va mul�umesc.
537
00:56:05,919 --> 00:56:07,700
Pentru tine.
538
00:56:29,842 --> 00:56:30,800
Patru.
539
00:56:30,900 --> 00:56:33,100
�tii pe cine protejezi m�ine?
540
00:56:39,104 --> 00:56:41,400
At�ta timp c�t acest lucru il face
fericit pe sefu'.
541
00:56:49,588 --> 00:56:51,800
Aceasta carte a fost scris� de el.
542
00:56:53,374 --> 00:56:55,400
Tanarul maestru aseseori o citeste.
543
00:56:55,519 --> 00:56:57,100
Imi citesti si mie?
544
00:56:57,850 --> 00:56:58,950
Bine.
545
00:57:06,368 --> 00:57:10,400
C�nd eram t�n�r am studiat medicina.
546
00:57:10,627 --> 00:57:13,501
Apoi am schimbat medicina cu politica.
547
00:57:14,632 --> 00:57:17,501
Am promis s� subminez sistemul manciurian,
in beneficiul oamenilor.
548
00:57:17,621 --> 00:57:19,200
Pentru a parasi Hong Kong-ul
549
00:57:19,499 --> 00:57:21,319
Crezand c� sunt un adult.
550
00:57:23,704 --> 00:57:25,600
Scopul revolu�iei e de a salva.
551
00:57:26,405 --> 00:57:28,300
Scopul practic e de a salva oamenii.
552
00:57:29,492 --> 00:57:32,500
Nu este nevoie sa fugi,
este nevoie sa salvam alte persoane
553
00:57:34,016 --> 00:57:37,000
Devenind doctor, nu puteam salva
decat o m�n� de oameni.
554
00:57:38,367 --> 00:57:40,881
Revolu�ia e capabila
de a salva milioane de chinezi
555
00:57:40,963 --> 00:57:43,389
260 ani am suferit sub tirania manciurian�.
556
00:57:48,178 --> 00:57:49,963
China e �ntr-un somn ad�nc.
557
00:57:50,879 --> 00:57:53,014
Guvernul manciurian este corupt,
558
00:57:53,736 --> 00:57:57,822
Este afundat intr-o asa bezna, guvernul...
559
00:57:59,994 --> 00:58:05,075
Ca poate aduce numai dezastre
oamenilor, in final.
560
00:58:10,470 --> 00:58:13,120
Ast�zi, valul revolu�ionar a �nflorit.
561
00:58:13,121 --> 00:58:15,021
Oamenii gandesc catre o eliberare progresiva.
562
00:58:15,169 --> 00:58:18,300
Cand vom avea curajul s� profitam
de aceast� oportunitate,
563
00:58:18,489 --> 00:58:19,901
De a r�sturna guvernul manciurian.
564
00:58:20,000 --> 00:58:22,800
A institui un popor autentic,
condus de un spirit revolu�ionar.
565
00:58:26,295 --> 00:58:28,300
Eu trebuie s� mor cu cinste.
566
00:58:29,222 --> 00:58:31,500
Fiind de mii de ani,
567
00:58:31,972 --> 00:58:34,101
Oamenii din legislatura de stat,
568
00:58:35,274 --> 00:58:37,300
Pot vedea valoarea revolu�iei.
569
00:58:37,879 --> 00:58:39,800
Nu ne intoarcem pe vechile cai.
570
00:58:40,664 --> 00:58:42,600
Pentru milioane de oameni,
571
00:58:43,958 --> 00:58:47,001
Nici un necaz �ntr-un abis de suferinta.
572
00:58:48,233 --> 00:58:50,600
Familia nu va mai fi alungata
din casa ei.
573
00:59:16,605 --> 00:59:19,700
C�nd am fost alungat,
m-am dus in sud,
574
00:59:21,197 --> 00:59:23,900
Prima data in Shaolinul de Sud,
apoi mai la sud,
575
00:59:25,279 --> 00:59:27,200
Apoi am venit in Hong Kong.
576
00:59:27,356 --> 00:59:28,800
A� fi putut merge mai departe...
577
00:59:28,947 --> 00:59:31,001
Sau as fi fost in mare.
Ha, ha, ha...
578
00:59:40,908 --> 00:59:42,000
M�n�nc� tofu...
579
00:59:42,184 --> 00:59:43,381
Tofu!
580
00:59:43,471 --> 00:59:45,562
Tofu mirositor pentru tine.
581
00:59:45,700 --> 00:59:46,941
Acestea sunt ghivece de flori?
582
00:59:47,067 --> 00:59:49,152
Tofu, mirositor pentru tine.
583
00:59:49,939 --> 00:59:51,300
Mul�umesc, mul�umesc.
584
00:59:53,502 --> 00:59:55,851
Sunte�i c�lug�r?
585
00:59:56,549 --> 00:59:58,297
Veniti, stati jos.
586
01:00:00,823 --> 01:00:03,423
M�ine, ne ve�i arata artele
martiale ale dvs.?
587
01:00:09,263 --> 01:00:12,300
De fapt, n-am folosit niciodata
Kung Fu �n via�a real�.
588
01:00:12,360 --> 01:00:14,400
Nu �tiu dac� Kung Fu-ul meu
va fi bun.
589
01:00:15,696 --> 01:00:17,400
Un lucru �tiu, dup� ziua de m�ine,
590
01:00:17,735 --> 01:00:19,500
Pot reveni la templul Shaolin.
591
01:00:19,633 --> 01:00:22,400
Nu pleca, urmeaza sa ma c�s�toresc.
592
01:00:23,003 --> 01:00:24,600
- Adev�rat?
- Da.
593
01:00:24,984 --> 01:00:26,400
Deci, trebuie s� vii la petrecerea mea.
594
01:00:26,453 --> 01:00:28,200
Foarte bine.
595
01:00:28,757 --> 01:00:31,000
Fata de la Opera, vei veni?
596
01:00:31,957 --> 01:00:33,000
Poimaine...
597
01:00:33,100 --> 01:00:35,800
Il voi lua pe tata acas�,
nu pot veni.
598
01:00:37,409 --> 01:00:38,809
La masa!
599
01:00:39,783 --> 01:00:41,300
Vine mancarea.
600
01:00:42,650 --> 01:00:44,100
Vino si mananca.
601
01:00:44,582 --> 01:00:45,800
Legume.
602
01:00:54,040 --> 01:00:55,500
Maestre.
603
01:01:17,779 --> 01:01:19,100
Maestre.
604
01:01:19,979 --> 01:01:21,800
Smith a trimis asta.
605
01:02:07,267 --> 01:02:08,900
Maestre Liu.
606
01:02:11,420 --> 01:02:13,500
Eu nu sunt fiul lui Liu.
607
01:02:15,059 --> 01:02:18,200
Tat�l meu mi-a spus �nainte de a muri.
608
01:02:21,196 --> 01:02:23,200
Ca un om ce face o afacere.
609
01:02:24,275 --> 01:02:25,800
Con�tiin�a...
610
01:02:30,880 --> 01:02:32,500
Dar m�ine...
611
01:02:37,371 --> 01:02:40,000
Li Yu Tang, e un mare mincinos!
612
01:02:42,294 --> 01:02:44,700
Stii ce e cel mai greu lucru �n via��?
613
01:02:47,285 --> 01:02:50,300
Sa-i vezi pe cei dragi murind.
614
01:03:04,412 --> 01:03:07,300
Sa te indragostesti de femeia care nu trebuie.
615
01:03:08,646 --> 01:03:13,100
Tatal meu a fost sup�rat pe mine,
dar femeia s-a pus �n fa�a mea.
616
01:03:16,568 --> 01:03:18,568
Ziua, a fost �ntunecat�.
617
01:03:20,863 --> 01:03:23,563
Acum, fiecare zi e
ca si cum as trai in iad.
618
01:03:26,086 --> 01:03:28,286
Asta este cea mai amara viata.
619
01:03:34,144 --> 01:03:36,344
Valoarea unei femei...
620
01:03:42,055 --> 01:03:44,055
Pentru misiunea de m�ine...
621
01:03:45,695 --> 01:03:47,695
Sunt pregatit.
622
01:04:12,580 --> 01:04:14,580
Mul�umesc, d-le Li.
623
01:04:16,810 --> 01:04:18,810
M�ine ma puteti elibera.
624
01:04:53,037 --> 01:04:54,637
Ce vrei?
625
01:04:56,144 --> 01:04:57,700
Ce este?
626
01:04:59,311 --> 01:05:01,311
Am nevoie de o favoare.
627
01:05:06,581 --> 01:05:09,081
Cred c� glume�ti, ce pot s� fac
doamna Li?
628
01:05:09,531 --> 01:05:11,531
Trebuie s� m� aju�i!
629
01:05:16,359 --> 01:05:18,359
Mi-ai fost furnizor pentru bucatarie,
timp de 8 ani.
630
01:05:21,109 --> 01:05:23,109
Ok, o s� te ajut,
in regula, cati bani dai?
631
01:05:24,772 --> 01:05:26,772
Maine, ajuta-ma sa protejez
o persoan�.
632
01:05:27,107 --> 01:05:29,107
Cu cat il protejezi mai mult,
cu at�t mai mult poti c�tiga.
633
01:05:29,324 --> 01:05:31,124
Si, cine da banii?
634
01:05:35,307 --> 01:05:36,800
Li Yu Tang
635
01:05:36,949 --> 01:05:38,749
Cred c� glume�ti.
636
01:05:38,877 --> 01:05:40,077
Vrei sa-ti protejez iubitul!
637
01:05:40,145 --> 01:05:41,345
- Chung Yang!
- Paraseste casa mea imediat!
638
01:05:41,488 --> 01:05:43,488
Ai facut macar un lucru decent �n via�a ta?
639
01:05:43,624 --> 01:05:44,723
Afar�.
640
01:05:44,796 --> 01:05:45,896
Trebuie s� mergi la...
641
01:05:45,920 --> 01:05:47,420
Afar�!
642
01:05:50,217 --> 01:05:52,199
El este tat�l fiicei tale.
643
01:05:57,766 --> 01:05:59,566
Stiu ca ai o fiica.
644
01:06:03,850 --> 01:06:06,003
Am fost cu tine opt ani, te joci de opt ani.
645
01:06:07,608 --> 01:06:09,608
Te-am parasit vreodat�?
646
01:06:09,840 --> 01:06:12,040
Te-am intrebat vreodata de bani?
647
01:06:14,206 --> 01:06:15,506
Stau cu tine.
648
01:06:15,674 --> 01:06:17,674
Poate sunt nebuna, dar am rabdare.
649
01:06:17,823 --> 01:06:21,123
Asta din cauza ... c� te iubesc.
650
01:06:22,784 --> 01:06:25,584
Dar am fost �ns�rcinat�, am avut un copil.
651
01:06:30,193 --> 01:06:32,200
Nu-mi pot lasa fiica sa sufere cu mine.
652
01:06:34,191 --> 01:06:36,100
Vreau s�-l g�sesc pe tatal ei responsabil.
653
01:06:39,184 --> 01:06:40,653
Vino!
654
01:06:41,370 --> 01:06:42,754
Vino!
655
01:06:48,801 --> 01:06:50,801
O vezi? fiica ta e acolo jos.
656
01:06:51,294 --> 01:06:53,294
Dup� ce va cre�te, ce ii voi spune?
657
01:06:55,175 --> 01:06:56,195
Ce?
658
01:06:57,645 --> 01:06:59,674
Cum pot s�-i spun...
659
01:07:00,254 --> 01:07:03,054
Cine este tat�l ei?
660
01:07:14,110 --> 01:07:16,110
Daca esti dispus s� mergem m�ine,
661
01:07:17,004 --> 01:07:20,304
Atunci c�nd ea va cre�te,
ii voi spune,
662
01:07:22,897 --> 01:07:24,897
Ca tatal ei se nume�te Chung Yang.
663
01:08:13,888 --> 01:08:15,688
Opreste!
664
01:09:20,589 --> 01:09:22,420
Porneste!
665
01:10:18,433 --> 01:10:20,133
Armele!
666
01:10:21,011 --> 01:10:22,011
Nepriceputule.
667
01:10:22,168 --> 01:10:24,568
Ti-am spus s�-mi aduci armele
de la sectia de poli�ie.
668
01:10:27,025 --> 01:10:31,027
Bani, bani, asta e ceea ce vrei?
669
01:10:32,982 --> 01:10:34,982
Faci risip� de spa�iu.
670
01:11:28,480 --> 01:11:30,000
Maestre, v-ati intors.
671
01:11:37,900 --> 01:11:39,200
Maestre.
672
01:11:42,262 --> 01:11:43,800
Pre�edinte Chen!
673
01:12:04,868 --> 01:12:07,300
Planurile de m�ine, trebuiesc schimbate.
674
01:12:08,869 --> 01:12:11,300
�n scopul de a proteja securitatea
lui Sun Yat.
675
01:12:11,621 --> 01:12:13,700
Vreau s�-i g�sesc un inlocuitor.
676
01:12:19,287 --> 01:12:21,100
Doresti s�-l folosesti pe fiul meu ca momeal�?
677
01:12:21,201 --> 01:12:22,600
Inamicul e �n �ntuneric,
e singura noastra sansa.
678
01:12:22,731 --> 01:12:24,600
Nu este alt� cale.
679
01:12:27,819 --> 01:12:29,400
Nu, categoric nu.
680
01:12:30,040 --> 01:12:31,800
Sun Yat nu a fost acas� de mult timp
681
01:12:32,100 --> 01:12:34,600
Crezi c� el vrea ca oamenii s� o vad�
pe mama sa, �n numele s�u?
682
01:12:34,939 --> 01:12:36,600
El a renuntat la asta.
683
01:12:37,016 --> 01:12:38,500
Revolu�ia nu e doar despre bani.
684
01:12:38,574 --> 01:12:40,200
Imprimarea unui ziar e o problem�.
685
01:12:41,725 --> 01:12:42,900
Li Yu Tang
686
01:12:45,036 --> 01:12:47,000
Revolu�ia e sa sangerezi pana la moarte.
687
01:12:47,146 --> 01:12:48,300
Pentru sacrificiu.
688
01:12:48,342 --> 01:12:50,400
Din ziua �n care l-am urmat pe Sun Yat-Sen.
689
01:12:50,712 --> 01:12:52,900
Nu am stiut daca ma mai �ntorc in viata.
690
01:12:53,355 --> 01:12:55,400
Dar am fost gata s� sacrific fiecare zi.
691
01:12:55,901 --> 01:12:58,200
Revolu�ia e de a utiliza sacrificiile
genera�iei noastre.
692
01:12:58,807 --> 01:13:02,500
In schimbul bun�st�rii genera�iei
fiului dumneavoastr�.
693
01:13:02,866 --> 01:13:04,100
Destul!
694
01:13:10,964 --> 01:13:12,400
Sunt doar un om de afaceri.
695
01:13:41,417 --> 01:13:43,200
Am abilitatea de a pune oamenii s� semneze.
696
01:13:43,420 --> 01:13:46,200
M�ine trebuie s� utilizam "o dublura"
atunci c�nd dl. Sun,
697
01:13:46,423 --> 01:13:48,600
Va merge pe ultima sectiune
a drumului cu mine.
698
01:13:49,440 --> 01:13:51,100
Indiferent c�t de mul�i
oameni sacrificam.
699
01:13:51,139 --> 01:13:52,800
Noi trebuie s� rezistam o or�.
700
01:13:54,757 --> 01:13:56,500
Nu trebuie sa rezistam mai mult.
701
01:13:57,087 --> 01:14:01,000
Dl. Sun va avea mai mult timp pentru a
face cuno�tin�� cu cei 13 reprezentan�i,
702
01:14:01,101 --> 01:14:03,001
Si de a pune in plan o revolta armata.
703
01:14:03,547 --> 01:14:05,000
�n aceasta singura or�,
704
01:14:05,378 --> 01:14:08,000
Speran�ele a 400 de milioane de compatrioti
depind de el.
705
01:14:09,885 --> 01:14:11,500
Cine este cel ales?
706
01:14:17,944 --> 01:14:19,700
Cine?
707
01:14:43,584 --> 01:14:45,200
Nu... Nu!
708
01:14:47,710 --> 01:14:49,100
De ce ai venit?
709
01:14:50,498 --> 01:14:51,400
Trebuie s� realegi.
710
01:14:52,252 --> 01:14:54,800
De ce? Pentru c� eu sunt fiul lui Li Yu Tang?
711
01:14:56,844 --> 01:14:58,300
Tu nu �n�elegi.
712
01:14:58,391 --> 01:15:01,000
I-am promis tat�lui t�u ca numele
nu-ti va fi strigat.
713
01:15:01,872 --> 01:15:04,500
Chen, revolu�ia are o tendin�a istoric�.
714
01:15:04,905 --> 01:15:07,000
�ntreaga China este redactata �n ea,
715
01:15:07,191 --> 01:15:09,101
Trebuie sa o fac.
716
01:15:09,417 --> 01:15:11,000
Tu e�ti singurul lui copil,
717
01:15:11,312 --> 01:15:12,800
Singurul fiu...
718
01:15:12,877 --> 01:15:14,100
Scopul revolu�iei noastre,
719
01:15:14,271 --> 01:15:16,300
Este de a se opune vechii etici feudale.
720
01:15:16,825 --> 01:15:19,900
Scopul revolu�iei, este ca
toat� lumea sa fie egal�.
721
01:15:21,172 --> 01:15:23,800
Eu nu pot muri, dar ei de ce pot?
722
01:15:29,314 --> 01:15:31,300
Pentru c� eu
sunt fiul lui Li Yu Tang?
723
01:15:31,421 --> 01:15:33,000
Si doresti s� realegi...
724
01:15:33,520 --> 01:15:35,900
Atunci, spune-le lor asta!
725
01:15:36,213 --> 01:15:37,801
Spune-le lor!
726
01:15:52,345 --> 01:15:53,500
Chong Kwong!
727
01:15:53,678 --> 01:15:54,900
Eu...
728
01:15:57,356 --> 01:15:59,400
Nu pot s� trec prin asta.
729
01:15:59,600 --> 01:16:01,100
Eu...
730
01:17:40,266 --> 01:17:42,100
Generale, armele sunt aici.
731
01:17:48,536 --> 01:17:50,000
Este clar despre ce trebuie facut m�ine?
732
01:17:50,253 --> 01:17:51,500
Totul e clar.
733
01:17:53,978 --> 01:17:55,800
Mul�umesc, mul�umesc.
734
01:17:59,678 --> 01:18:03,000
Cu aceast� arm�, maine,
il vom elimina...
735
01:18:04,864 --> 01:18:06,401
Pe dl. Sun!
53095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.