All language subtitles for Bodyguards and Assassins.2009 cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,700 --> 00:01:14,700 Subtitrare by Ice (rahan_bre) 2 00:01:38,394 --> 00:01:41,400 Democratia, deriva din grecescul "demos" 3 00:01:42,882 --> 00:01:44,500 Ceea ce �nseamna c� oamenii 4 00:01:46,174 --> 00:01:47,400 Literar... 5 00:01:47,454 --> 00:01:48,800 Sa vezi daca legile oamenilor, 6 00:01:50,075 --> 00:01:53,700 Sunt �n conformitate cu principiul egalit�tii majoritatii. 7 00:01:55,912 --> 00:01:57,500 Co-gestionarea afacerilor de stat. 8 00:01:59,291 --> 00:02:01,800 Mi-aduc aminte ce-a spus odata Abraham Lincoln. 9 00:02:02,769 --> 00:02:04,100 El a spus: 10 00:02:04,805 --> 00:02:12,000 "Toti oamenii lumii s� se bucure de legile oamenilor" 11 00:02:12,171 --> 00:02:17,000 Ideea imi incalzeste inima, o tar� cu adev�rat democratica. 12 00:02:17,232 --> 00:02:18,600 Cu autentici oameni de stat. 13 00:02:19,195 --> 00:02:20,200 Profesor Yang 14 00:02:20,300 --> 00:02:22,400 China va avea vreodat� o astfel de zi? 15 00:02:33,454 --> 00:02:34,500 Stiu c�... 16 00:02:34,600 --> 00:02:36,100 Ziua aceea se apropie. 17 00:02:39,124 --> 00:02:41,500 M� �ndoiesc c� voi tr�i s-o v�d. 18 00:02:43,202 --> 00:02:44,700 Dar tu o vei vedea. 19 00:02:46,700 --> 00:02:52,700 Profesor Yang, profesor Yang... 20 00:04:04,441 --> 00:04:06,000 Inaltimea Ta, Qi Zou 21 00:04:06,100 --> 00:04:10,400 Am noutati cum ca dl. Sun Wen a sosit ieri din Japonia in Hong Kong 22 00:04:12,693 --> 00:04:14,700 Trebuia s�-l oprim sa ajunga in Hong Kong. 23 00:04:15,787 --> 00:04:17,800 Du-te si anunta-l pe Generalul Yen. 24 00:04:22,172 --> 00:04:28,201 GARZI DE CORP SI ASASINI 25 00:04:42,461 --> 00:04:46,000 TERITORIUL IMPERIULUI BRITANIC 26 00:04:54,756 --> 00:04:56,200 De ce ai venit in Hong Kong? 27 00:04:56,300 --> 00:04:57,700 S� ma �nchin. 28 00:05:01,300 --> 00:05:02,800 Este politist? 29 00:05:07,600 --> 00:05:10,400 Asta este persoana pe care trebuie s-o urm�resti. 30 00:06:06,951 --> 00:06:09,300 Tanarul nostru stapan a trecut examenul scolii de relatii externe. 31 00:06:09,613 --> 00:06:10,800 Sefu' e fericit. 32 00:06:11,851 --> 00:06:13,200 El ofera orez la liber. 33 00:06:13,677 --> 00:06:16,877 Luati cat de mult doriti, dar folositi numai o singur� m�n�. 34 00:06:17,377 --> 00:06:18,400 Veniti! 35 00:06:21,721 --> 00:06:23,300 Am spus, o singura mana! 36 00:06:36,000 --> 00:06:38,200 Maestre, oaspetii sunt aici 37 00:06:39,825 --> 00:06:41,800 Este maestrul tanar, gata? 38 00:06:53,900 --> 00:06:56,400 Trebuie s� porti un nou vesmant la noul tau colegiu. 39 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Da, tata. 40 00:07:05,200 --> 00:07:07,100 Felicit�ri, frate Yu Tang! 41 00:07:14,400 --> 00:07:19,000 D-le Chen, de ce ai venit at�t de t�rziu? Sefu' este inauntru, te rog... 42 00:07:22,164 --> 00:07:23,400 Noroc! 43 00:07:23,929 --> 00:07:25,000 Bine. 44 00:07:37,600 --> 00:07:39,200 Chong Kwong a mostenit creierul tat�lui s�u. 45 00:07:39,500 --> 00:07:43,000 Chong Kwong va fi viitorul Taipan din Hong Kong. 46 00:07:46,169 --> 00:07:48,000 Universitatea Yale din U.S.A.! 47 00:07:50,024 --> 00:07:51,700 Nu poti lua at�t de mult. 48 00:07:55,225 --> 00:07:57,300 Nu ai spus sa luam cat putem dar cu o singura mana? 49 00:08:02,100 --> 00:08:03,500 Multumesc, fratilor. 50 00:08:13,173 --> 00:08:14,401 1, 2, 3 51 00:08:25,200 --> 00:08:28,800 Nu e r�u, dar trebuie s� mearg�. 52 00:08:31,781 --> 00:08:32,800 Cadoul meu? 53 00:09:00,200 --> 00:09:02,100 Dl. Terence Ernest Smith e aici. 54 00:09:02,600 --> 00:09:05,300 Deng Lin e un bogat chinez de peste m�ri, din Myanmar. 55 00:09:05,700 --> 00:09:08,300 Dl Terence Ernest Smith e sef la politia din Hong Kong, 56 00:09:08,700 --> 00:09:10,700 Este o mandrie a chinezilor. 57 00:09:11,200 --> 00:09:13,500 Eu am o veste mare. 58 00:09:18,502 --> 00:09:20,500 Sun Wen va fi aici �n cur�nd. 59 00:09:24,687 --> 00:09:28,300 De c�ti bani ai nevoie? 60 00:09:31,989 --> 00:09:34,200 Stii de ce vrea s� vin� aici? 61 00:09:34,800 --> 00:09:36,000 Yu Tang 62 00:09:36,200 --> 00:09:40,600 Dl Sun vine sa se int�lneasca cu reprezentantii celor 13 provincii. 63 00:09:40,900 --> 00:09:44,700 El vrea s�-si r�sp�ndeasc� cunostintele si sa-si planteze "semintele". 64 00:09:44,900 --> 00:09:47,200 Planifica pentru anul viitor o revolutie si in anii ce vor urma. 65 00:09:47,300 --> 00:09:48,800 Nu doar �ntr-un singur loc. 66 00:09:49,000 --> 00:09:51,200 Pentru Guangdong si Guangxi. 67 00:09:51,400 --> 00:09:54,100 In acelasi timp, �n Fujian si Yunnan. 68 00:09:54,300 --> 00:09:58,300 Guangdong, Xu Lu Zhi si Yi Xue 69 00:09:58,600 --> 00:10:01,500 Shandong, Xu Xin Jing 70 00:10:05,146 --> 00:10:06,500 Hubei, Liu Jing Xi, 71 00:10:06,700 --> 00:10:08,500 Ei vor trimite reprezentanti la Hong Kong. 72 00:10:08,700 --> 00:10:10,900 S� ia parte la planul domnului Sun. 73 00:10:11,748 --> 00:10:14,000 Huang Xing si Song Jiao Ren de asemenea vor veni. 74 00:10:14,200 --> 00:10:17,600 Poti vedea focul revolutiei care e pe cale s� fie aprins. 75 00:10:18,143 --> 00:10:20,300 �n acel moment �ntreaga China va fi zguduita. 76 00:10:20,500 --> 00:10:22,400 O lume nou� e pe cale sa se nasca. 77 00:10:22,952 --> 00:10:24,900 Yu Tang, g�nde�te-te la asta! 78 00:10:25,100 --> 00:10:29,000 Un astfel de moment mare aici, �n mijlocul nostru. 79 00:10:29,300 --> 00:10:32,300 �i tu e�ti parte din el. 80 00:10:35,154 --> 00:10:36,400 C�t de multi vrei? 81 00:10:38,486 --> 00:10:40,900 3000 dolari din Hong Kong. 82 00:10:43,300 --> 00:10:45,600 De fiecare dat� ave�i nevoie de mai mult. 83 00:10:46,007 --> 00:10:47,601 O sa-ti dau. 84 00:10:48,434 --> 00:10:50,700 2.5 de dolari per persoana, plus dou� pr�jituri. 85 00:11:07,743 --> 00:11:09,200 Mama! 86 00:11:09,337 --> 00:11:12,900 Sa nu scoti un sunet sau te voi vinde. Ai inteles? 87 00:11:20,200 --> 00:11:21,500 Ce ghinion! 88 00:11:22,500 --> 00:11:23,500 Mama! 89 00:12:00,003 --> 00:12:01,400 Data a fost stabilit�. 90 00:12:02,540 --> 00:12:04,600 La ora 9.00 �n diminea�a zilei de 15, 91 00:12:05,311 --> 00:12:07,400 Mr. Sun va ajunge la Star Ferry Pier. 92 00:12:10,012 --> 00:12:12,400 Am cuno�tin�e ca asasini din Qing vor fi acolo. 93 00:12:13,517 --> 00:12:14,800 Cine e liderul lor? 94 00:12:15,641 --> 00:12:16,700 C�ti b�rba�i? 95 00:12:18,748 --> 00:12:21,200 Camarazii nostri din Guangzhou au f�cut cercet�ri complete. 96 00:12:22,644 --> 00:12:25,200 Venirea d-lui Sun provoaca o criz� de co�maruri. 97 00:12:25,500 --> 00:12:27,400 Asta e singura �ans� a lui Ching. 98 00:12:27,700 --> 00:12:31,200 �n Hong Kong, as putea s� ma bazez numai pe grupul dvs. de solda�i 99 00:12:34,022 --> 00:12:35,800 Am a�teptat aceast� zi. 100 00:12:38,552 --> 00:12:41,400 Cu sase ani �n urm�, am luptat cu 8 armate aliate. 101 00:12:43,730 --> 00:12:46,000 Guvernul Ching a vrut sa ne elimine. 102 00:12:46,200 --> 00:12:49,200 Mi-am luat oamenii mei din Tianjin, mai mult de 300... 103 00:12:49,400 --> 00:12:53,000 Acum, au mai ramas doar 30 dintre noi. 104 00:12:54,261 --> 00:12:58,200 Noi suntem sub jur�m�nt, du�mani ai lui Ching. 105 00:13:03,402 --> 00:13:05,600 Generale, Vreau s� aduni oamenii no�tri! 106 00:13:06,835 --> 00:13:07,935 Fra�ilor! 107 00:13:08,100 --> 00:13:09,600 �ansa de a ne razbuna a venit. 108 00:13:09,900 --> 00:13:12,400 Peste patru zile, vom fi din nou �n ac�iune. 109 00:13:13,047 --> 00:13:14,200 Timpul nostru a sosit. 110 00:13:14,250 --> 00:13:15,200 Magnific! 111 00:13:15,285 --> 00:13:16,300 Tat�! 112 00:13:22,381 --> 00:13:24,800 Fato, du-te inapoi la somn. 113 00:13:25,453 --> 00:13:26,700 De ce am venit la Hong Kong? 114 00:13:26,900 --> 00:13:28,500 De ce a murit mama mea? 115 00:13:30,800 --> 00:13:33,200 De ce alti copii studiaza, dar eu nu? 116 00:13:34,861 --> 00:13:36,900 �n 6 ani, am tr�it �n 15 ora�e. 117 00:13:37,200 --> 00:13:40,500 Cand abia ne stabileam si noi, iar trebuia sa plecam. 118 00:13:40,800 --> 00:13:43,300 Alergam, cu scopul de a fi �n m�sur� s� mergem acas�. 119 00:13:43,600 --> 00:13:46,700 �napoi la casa noastr� din Tianjin. 120 00:13:47,300 --> 00:13:49,800 Ai spus asta de o sut� de ori, esti un mincinos! 121 00:14:07,800 --> 00:14:11,100 Am primit un ordin imperial �n acea zi �i am plans. 122 00:14:11,400 --> 00:14:15,600 �ntreaga mea viata am trait pentru a servi. 123 00:14:16,000 --> 00:14:17,700 Am fost impuscat... 124 00:14:18,000 --> 00:14:19,800 Cerul ne priveste... 125 00:14:20,100 --> 00:14:23,700 Dumnezeu ne-a dat �n cele din urm� aceasta oportunitate de aur. 126 00:14:24,200 --> 00:14:28,400 Sunt soldat, toti dintre voi sunteti solda�i. 127 00:14:28,800 --> 00:14:33,300 De ce ar trebui ca solda�ii s� moar� in lupt�, c�nd am putea tr�i �n glorie? 128 00:14:34,000 --> 00:14:37,700 Fratilor, beti acest pahar de vin. 129 00:14:38,000 --> 00:14:41,300 Sa-l ucidem pe pungasul de Sun! Serviti curtea imperiala! 130 00:14:41,700 --> 00:14:43,700 Sa-l ucidem pe talharul de Sun! 131 00:14:55,697 --> 00:14:56,700 Sus! 132 00:15:09,500 --> 00:15:10,900 Acesta e locul unde a mers? 133 00:15:11,500 --> 00:15:14,100 A mers la domiciliul lui Li Yu Tang. 134 00:15:14,400 --> 00:15:16,500 Si apoi a mers la teatrul Kao Sheng 135 00:15:18,958 --> 00:15:20,500 Mul�umesc. 136 00:15:22,900 --> 00:15:24,400 Mul�umesc. 137 00:15:24,900 --> 00:15:29,000 Am auzit c�-ti place s� joci, s� joci este un lucru bun. 138 00:15:29,500 --> 00:15:32,700 Esti persistent �i vei fi r�spl�tit. 139 00:15:33,100 --> 00:15:34,900 Esti de asemenea, cutezator. 140 00:15:35,500 --> 00:15:37,300 �mi plac oamenii ca tine. 141 00:15:38,139 --> 00:15:41,600 Dac� mai ai nevoie de vreun serviciu, �tii unde m� g�sesti. 142 00:15:49,453 --> 00:15:53,500 Frate Chong Yang, am s� �nchid, se crapa de ziua. 143 00:15:54,200 --> 00:15:56,500 Stai un pic. 144 00:15:57,900 --> 00:16:00,100 As putea c�tiga �nc�. 145 00:16:04,100 --> 00:16:06,000 Hai... hai... hai... 146 00:16:06,600 --> 00:16:09,000 Mult noroc... 147 00:16:10,500 --> 00:16:11,700 Ai avut noroc de data asta. 148 00:16:12,300 --> 00:16:12,800 Bine. 149 00:16:13,300 --> 00:16:14,000 Servit! 150 00:16:14,400 --> 00:16:15,800 Am castigat! 151 00:16:16,300 --> 00:16:18,500 Bine, acum inchid. 152 00:16:21,700 --> 00:16:23,100 S-a sfarsit... 153 00:16:29,200 --> 00:16:30,500 Buna dimineata Maestre. 154 00:16:30,800 --> 00:16:32,300 Buna diminea�a tata. 155 00:16:42,446 --> 00:16:44,000 Unde e? 156 00:16:44,293 --> 00:16:46,000 Studiaza, sa ii trimitem masa? 157 00:16:46,256 --> 00:16:48,500 Acolo se serveste masa? 158 00:17:21,700 --> 00:17:24,300 Tu... 159 00:17:25,100 --> 00:17:26,500 Ai citit? 160 00:17:27,000 --> 00:17:28,100 Da, tat�. 161 00:17:31,500 --> 00:17:33,300 Poimaine... 162 00:17:33,500 --> 00:17:35,800 E ziua comemorarii mamei tale 163 00:17:38,400 --> 00:17:40,200 Da, tat�. 164 00:17:44,080 --> 00:17:46,000 Fatza ta... 165 00:18:11,900 --> 00:18:13,100 Patru! 166 00:18:13,400 --> 00:18:15,300 Poti citi? 167 00:18:15,600 --> 00:18:17,400 Tanarul maestru m-a invatat 50 de cuvinte. 168 00:18:17,800 --> 00:18:19,400 Tema de acas� m� �ine ocupat. 169 00:18:19,700 --> 00:18:21,300 Vrei s� studiezi? 170 00:18:21,379 --> 00:18:22,700 Da. 171 00:18:26,271 --> 00:18:28,500 Pe drumul de intoarcere o sa-ti fac cunostinta cu dl. Tan. 172 00:18:31,022 --> 00:18:32,500 Multumesc sefu. 173 00:18:58,900 --> 00:19:00,500 Maestre Liu! 174 00:19:22,600 --> 00:19:25,000 Maestrul Liu e aici, preg�ti pipa. 175 00:19:26,300 --> 00:19:29,500 A�i v�zut femeia maestrului? 176 00:19:29,800 --> 00:19:32,000 Ei spun c� el a pierdut toata mo�ia familiei. 177 00:19:32,300 --> 00:19:34,000 Si ca a ajuns ceea ce este el acum. 178 00:19:34,200 --> 00:19:36,800 Totul din cauza acelei femei. 179 00:19:37,300 --> 00:19:39,100 Vorbeste lumea. 180 00:19:44,600 --> 00:19:47,600 Compatrioti din Hong Kong. 181 00:19:48,000 --> 00:19:50,100 Departe in nord, unde un imperiu e pe moarte... 182 00:19:50,500 --> 00:19:53,100 Inca mai persista... 183 00:19:53,400 --> 00:19:56,900 Unde compatriotii nostri tr�iesc �n continuare �n mizerie... 184 00:19:57,400 --> 00:20:00,000 Compatrioti din Hong Kong! 185 00:20:00,300 --> 00:20:02,900 Alian�a chineza a fost �nfiin�ata �n Japonia. 186 00:20:03,300 --> 00:20:05,900 Pentru a r�sturna acest guvern corupt. 187 00:20:06,100 --> 00:20:08,100 China se va �ndrepta spre Republicani. 188 00:20:09,300 --> 00:20:12,100 Aceasta donatie e pentru dl Sun Wen. 189 00:20:12,500 --> 00:20:15,600 Dona�ie e de la Alian�a chineza. 190 00:20:15,900 --> 00:20:17,300 Chong Kwong! 191 00:20:17,900 --> 00:20:19,300 �efu' 192 00:20:20,000 --> 00:20:21,200 Sprijin pentru dl. Sun! 193 00:20:21,500 --> 00:20:22,900 Sprijin pentru dl. Sun! 194 00:20:23,400 --> 00:20:30,800 Sprijin pentru dl. Sun! 195 00:20:31,400 --> 00:20:32,800 China s� se �ndrepte spre Republicani 196 00:20:33,100 --> 00:20:37,500 China se �ndrepta spre Republicani. Sprijin pentru dl Sun! 197 00:20:38,000 --> 00:20:40,200 Sprijin pentru dl. Sun! 198 00:20:41,555 --> 00:20:42,900 Intoarce-te acasa! 199 00:20:42,900 --> 00:20:44,500 Ajut poporul oprimat. 200 00:20:45,000 --> 00:20:47,200 Ajutati oamenii oprimati si sprijiniti-l pe dl Sun! 201 00:20:47,600 --> 00:20:48,800 Du-te acas�! 202 00:20:49,500 --> 00:20:51,400 Ajut oamenii oprimati. 203 00:20:51,900 --> 00:20:53,400 Mi�ca! 204 00:20:56,400 --> 00:20:58,400 Ajut oamenii oprimati! 205 00:20:58,700 --> 00:21:09,100 Poporul e asuprit, dar nu si oamenii... 206 00:21:22,300 --> 00:21:23,900 Ai �ndr�znit s� te revolti! 207 00:21:24,357 --> 00:21:25,600 Tanarul maestru e adult. 208 00:21:25,772 --> 00:21:29,500 Pleaca din drum. 209 00:21:32,642 --> 00:21:34,600 Pleaca din drum! 210 00:21:47,032 --> 00:21:48,600 Chen Shao-Bai! 211 00:21:49,800 --> 00:21:52,800 Fiul meu demonstreaz� �n strad� �i se angajeaz� �n str�ngerea de fonduri. 212 00:21:53,400 --> 00:21:55,400 Ai ceva de-a face cu asta? 213 00:21:55,800 --> 00:21:59,700 Tu i-ai trimitis aceast� carte? 214 00:22:00,091 --> 00:22:04,300 El este fiul meu, singurul meu fiu. 215 00:22:04,600 --> 00:22:05,400 Eu... 216 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 L-am avut la 40 de ani. 217 00:22:11,943 --> 00:22:13,900 Acestea doua i le-am trimis. 218 00:22:14,300 --> 00:22:16,100 Astea dou�... 219 00:22:16,600 --> 00:22:18,300 Sunt pentru tine. 220 00:22:20,900 --> 00:22:24,400 Am f�cut o intelegere �n prealabil. 221 00:22:24,856 --> 00:22:28,100 Banii cu care am contribuit la petrecerea ta ii voi uita. 222 00:22:28,400 --> 00:22:29,900 Acum... 223 00:22:30,300 --> 00:22:32,400 Scoate-l pe fiul meu din asta. 224 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 �tii ce mi-a spus detectivul Smith? 225 00:22:37,735 --> 00:22:41,900 Instan�a Ching a trimis asasini cu arme. 226 00:22:42,300 --> 00:22:44,200 Mi-ai spus o dat� asta... 227 00:22:44,600 --> 00:22:45,900 Amandoi am mentionat asta. 228 00:22:46,200 --> 00:22:49,100 Eu sunt un om de afaceri. 229 00:22:49,500 --> 00:22:52,200 Si fiul meu va fi, de asemenea, un om de afaceri. 230 00:22:54,757 --> 00:22:56,800 Sunte�i un revolu�ionar. 231 00:22:57,800 --> 00:23:01,500 De la primul dvs. ban donat pentru revolu�ie, 232 00:23:02,000 --> 00:23:04,500 Ati devenit un revolu�ionar. 233 00:23:04,800 --> 00:23:07,900 Rugandu-ma s�-l �nv�� pe Chong Kwong a fost propria dvs. alegere. 234 00:23:08,100 --> 00:23:10,300 Investi�iile �n Revolu�ie, a fost propria alegere. 235 00:23:10,600 --> 00:23:12,300 Nimeni nu v-a for�at niciodat�. 236 00:23:12,600 --> 00:23:13,700 Sti�i c� este un lucru bun. 237 00:23:13,800 --> 00:23:15,400 De ce nu poate fi implicat fiul t�u? 238 00:23:19,100 --> 00:23:21,500 Esti nebun! 239 00:23:23,066 --> 00:23:25,600 �n cele din urm�, o s� iti spun din nou. 240 00:23:25,992 --> 00:23:28,300 Permite-mi s� iti spun �nc� o dat�. 241 00:23:28,457 --> 00:23:29,800 Nu-mi pasa ca sunt un revolu�ionar. 242 00:23:29,920 --> 00:23:35,700 Dar fiul meu, nu poate fi sub nicio forma. 243 00:24:25,766 --> 00:24:27,700 Te-am asteptat toata noaptea. 244 00:24:32,300 --> 00:24:35,200 Ai aranjat totul pentru seara asta? 245 00:24:37,800 --> 00:24:40,800 Garantez ca niciun ofi�er de poli�ie nu va patrula pe langa cinematograf. 246 00:25:21,318 --> 00:25:23,800 D-le Pre�edinte, o telegram�. 247 00:25:32,564 --> 00:25:35,700 General Fong, ve�ti proaste! 248 00:25:35,888 --> 00:25:38,000 Uite, Yan Xiao Kwo. 249 00:25:38,100 --> 00:25:39,600 A venit la Hong Kong, e in Walled City. 250 00:25:39,719 --> 00:25:41,700 E prea t�rziu. 251 00:25:41,800 --> 00:25:44,300 Protejeaza-l pe Pre�edintele Chen. 252 00:25:59,500 --> 00:26:03,800 Repede! 253 00:28:46,000 --> 00:28:47,600 Stai deoparte! 254 00:28:47,600 --> 00:28:48,800 Mergi �napoi. 255 00:28:49,317 --> 00:28:51,400 Am fost cu trupa! 256 00:28:51,792 --> 00:28:53,100 Ti-am spus s� pleci. 257 00:28:53,290 --> 00:28:57,000 Am venit s�-l caut pe tat�l meu, eu sunt Fong-Hong. 258 00:29:25,646 --> 00:29:28,400 Tat�! 259 00:29:50,095 --> 00:29:54,300 Alearga, �n scopul de a fi �n m�sur� s� mergi acas�... 260 00:29:54,500 --> 00:29:57,700 �napoi la casa noastr� din Tianjin. 261 00:29:58,100 --> 00:30:00,300 Ai zis asta de o sut� de ori �nainte, esti un mincinos! 262 00:31:29,852 --> 00:31:33,000 Pre�edintele Chen nu este aici. 263 00:31:42,201 --> 00:31:43,900 Yu Tang, fratele meu... 264 00:31:44,071 --> 00:31:47,200 Ma bucur ca te-am cunoscut. 265 00:31:47,336 --> 00:31:50,800 Fratele Xiao Bai a fost mereu prietenul tau. 266 00:31:50,946 --> 00:31:54,300 Azi furia ta a fost deplasata. 267 00:31:54,589 --> 00:31:58,400 Xiao Bai s-a sim�it r�u despre ceea ce ai spus. 268 00:31:58,580 --> 00:32:02,000 Vizita d-lui Sun �n Hong Kong e de mare importan��. 269 00:32:02,198 --> 00:32:06,800 Manciurienii isi vor trimite asasinii s�-l ucida. 270 00:32:07,199 --> 00:32:10,199 Xiao Bai te roaga o favoare. 271 00:32:10,333 --> 00:32:17,800 Pentru orice eventualitate, frate, asigura-te de succesul misiunii. 272 00:32:17,988 --> 00:32:21,500 Speran�a Chinei, se afl� �n dl. Sun. 273 00:32:21,663 --> 00:32:25,500 Viitorul Chinei, se afl� �n dl. Sun. 274 00:32:25,643 --> 00:32:29,600 Exist� doar o singur� China, doar un dl. Sun. 275 00:32:29,704 --> 00:32:33,700 Cu stima, Xiao Bai. 276 00:32:46,281 --> 00:32:49,300 Sus. Ridic�-te! 277 00:32:49,400 --> 00:32:52,700 Toata lumea afara! 278 00:32:56,190 --> 00:33:00,400 Sun Yat din Hong Kong promoveaza China Daily News. 279 00:33:00,600 --> 00:33:01,900 Pentru ca incita oamenii intr-o stare rea de spirit, 280 00:33:02,200 --> 00:33:03,300 Departamentul de Poli�ie a ordonat 281 00:33:03,600 --> 00:33:04,900 Sechestrarea �i confiscarea tuturor ziarelor. 282 00:33:05,100 --> 00:33:07,300 Toate utilajele si tipografele. 283 00:33:07,600 --> 00:33:09,000 Afacerea inchisa! 284 00:33:15,600 --> 00:33:18,900 De ce ma bati? Las�-m� s� lupt cu tine! 285 00:33:20,856 --> 00:33:22,200 Sefule Li! 286 00:33:22,174 --> 00:33:23,174 Opriti-va! 287 00:33:24,661 --> 00:33:25,700 Opriti-va! 288 00:33:48,140 --> 00:33:49,240 Ce faci? 289 00:33:49,403 --> 00:33:51,300 Ca prieten, am s�-ti reamintesc. 290 00:33:51,408 --> 00:33:56,800 Exist� lucruri pe care le poti atinge, unele lucruri nu se pot atinge. 291 00:33:56,968 --> 00:34:02,000 Ai r�nit lucr�torii �i mi-ai distrus tipografia. 292 00:34:02,177 --> 00:34:04,900 Tu spui c� esti prietenul meu? 293 00:34:05,053 --> 00:34:08,100 Guvernul Ching vrea cu orice pre� sa sc�pe de Sun Yat. 294 00:34:08,200 --> 00:34:09,900 Seful meu a primit ordin de la Londra, s� nu intervin�. 295 00:34:10,000 --> 00:34:11,700 Poimaine am putea muri cu to�ii. 296 00:34:11,800 --> 00:34:13,400 Nu poti uita, e�ti un om de afaceri. 297 00:34:13,542 --> 00:34:16,400 De asemenea, sa nu uiti... 298 00:34:16,600 --> 00:34:18,400 Esti chinez! 299 00:34:18,510 --> 00:34:20,300 Bine spus! 300 00:34:20,454 --> 00:34:22,200 Bine spus! 301 00:34:22,428 --> 00:34:23,900 Li Yu Tang, esti nebun! 302 00:34:24,032 --> 00:34:26,300 Sun Yat din Hong Kong promoveaza China Daily News! 303 00:34:26,496 --> 00:34:29,800 Comploteaza ca studen�ii sa fie jefuiti �n strad�! 304 00:34:30,321 --> 00:34:32,100 Aici e un port guvernat de britanici. 305 00:34:32,264 --> 00:34:35,900 Vreau s� va opri�i imediat! 306 00:34:37,035 --> 00:34:38,600 Ieri seara, 307 00:34:39,045 --> 00:34:42,300 Intr-un cinematograf au fost ucise mai mult de 30 de persoane. 308 00:34:42,400 --> 00:34:43,600 �tia�i? 309 00:34:43,700 --> 00:34:45,700 Xiao Bai a disp�rut, stiai? 310 00:34:45,800 --> 00:34:47,600 Uit�-te la aceste probleme. 311 00:34:47,749 --> 00:34:48,900 Ce face Poli�ia? 312 00:34:49,018 --> 00:34:50,800 Bine spus! 313 00:34:50,996 --> 00:34:52,800 Bine spus! 314 00:34:57,744 --> 00:34:59,300 Bine, 315 00:34:59,499 --> 00:35:01,101 V� voi spune, 316 00:35:01,380 --> 00:35:02,900 Inchid ziarul, 317 00:35:03,001 --> 00:35:04,201 Acum! 318 00:35:05,261 --> 00:35:07,129 Te provoc! 319 00:35:07,936 --> 00:35:09,700 Cine pe cine va �nchide? 320 00:35:09,803 --> 00:35:11,101 Acum! 321 00:35:11,771 --> 00:35:13,300 Yung Kai! 322 00:35:13,709 --> 00:35:17,509 Tipografia ar putea fi distrusa, dar vom tipari de mana urm�toarea edi�ie. 323 00:35:17,981 --> 00:35:22,000 Continuam s� promovam �tiri despre vizita d-lui Sun in Hong Kong. 324 00:35:26,452 --> 00:35:29,500 Cine este acest om batran? 325 00:35:30,472 --> 00:35:32,600 Tatal meu! 326 00:36:25,833 --> 00:36:27,900 Sefule Li. 327 00:36:46,026 --> 00:36:50,400 Acesta este un moment extraordinar. 328 00:36:51,440 --> 00:36:53,300 Corect... 329 00:36:53,754 --> 00:36:57,200 Acesta este un moment extraordinar! 330 00:36:57,408 --> 00:36:59,200 Noi nu putem sa ne luptam cu fiecare. 331 00:36:59,372 --> 00:37:01,400 Trebuie s� avem un plan unitar, 332 00:37:01,466 --> 00:37:03,600 O colec�ie din toate sectoarele societ��ii 333 00:37:03,713 --> 00:37:05,113 O uniune. 334 00:37:05,952 --> 00:37:08,500 Vizita d-lui Sun, 335 00:37:08,885 --> 00:37:14,300 Este de a r�sp�ndi cuno�tin�ele in cele 13 provincii. 336 00:37:15,545 --> 00:37:17,800 O uniune, planificata, mai mare an de an. 337 00:37:18,092 --> 00:37:19,800 Revolta va merge mai departe. 338 00:37:20,100 --> 00:37:22,800 P�n� cand, focul revolu�iei va fi aprins. 339 00:37:23,012 --> 00:37:26,600 China va agita �ntregul p�m�nt. 340 00:37:29,795 --> 00:37:31,100 O lume nou� se apropie. 341 00:37:31,200 --> 00:37:32,900 O ac�iune asa mare. 342 00:37:33,300 --> 00:37:35,400 Originea e aici, 343 00:37:35,900 --> 00:37:36,800 In ziarul nostru. 344 00:37:37,500 --> 00:37:39,000 Noi facem parte din el. 345 00:37:40,795 --> 00:37:43,277 Sa ne asiguram c� e asa. 346 00:37:43,867 --> 00:37:48,300 Eu, Li Yu Tang, va conduc pe toti. 347 00:37:48,452 --> 00:37:51,900 Proteja�i-l pe dl. Sun! 348 00:38:22,131 --> 00:38:23,700 Obiectele familiei tale. 349 00:38:23,849 --> 00:38:27,400 Ti le voi r�scump�ra. 350 00:38:30,358 --> 00:38:33,500 Dori�i s� folosi�i evantaiul de fier? 351 00:38:33,644 --> 00:38:35,500 Ce s-a intamplat? 352 00:38:35,659 --> 00:38:41,200 Poimaine, am nevoie de tine pentru a proteja o persoan�. 353 00:38:57,093 --> 00:38:58,600 Foarte bine. 354 00:38:58,837 --> 00:39:02,700 Lasa-mi locurile cele mai periculoase. 355 00:39:03,100 --> 00:39:05,100 Maestre Liu! 356 00:39:05,791 --> 00:39:10,700 Nu vrei s� �tii pe cine protejezi? 357 00:39:12,395 --> 00:39:13,900 Sefule Li. 358 00:39:15,554 --> 00:39:19,700 B�rba�ii se indragostesc de femeie, e aceasta gre�it? 359 00:39:22,100 --> 00:39:24,000 Intr-o lume cu at�t de multe femei, 360 00:39:24,100 --> 00:39:27,547 De ce te-ai indragostit de femeia tatalui tau? 361 00:39:33,827 --> 00:39:35,900 Tofu! 362 00:39:40,360 --> 00:39:42,400 Tofu! 363 00:39:46,062 --> 00:39:48,100 Tofu! 364 00:40:41,444 --> 00:40:44,800 Frate, tu ai o �ndem�nare grozava. 365 00:40:45,081 --> 00:40:46,300 Te-am mai v�zut. 366 00:40:46,422 --> 00:40:49,000 Eroule Li, am m�ncat orezul familiei tale. 367 00:40:49,133 --> 00:40:50,200 Oo... 368 00:40:50,666 --> 00:40:52,500 Vino! 369 00:40:53,369 --> 00:40:55,500 Eroule Li, ziarul de ast�zi condamna, 370 00:40:55,619 --> 00:40:57,200 Falsul diavol str�in. 371 00:40:57,322 --> 00:40:59,900 Eu, Wang Fuming, urasc oamenii care nu ne lasa �n pace. 372 00:41:00,088 --> 00:41:03,000 Frate, esti grozav. 373 00:41:03,126 --> 00:41:04,200 Lee... 374 00:41:04,046 --> 00:41:06,400 Lee, de asemenea, te admir�. 375 00:41:06,501 --> 00:41:09,100 Las�-m� s� �tiu dac� te pot ajuta. 376 00:41:09,251 --> 00:41:13,100 �tiu un pic de Kung Fu, fiind de partea ta poate sa-ti mareasca forta. 377 00:41:13,128 --> 00:41:14,201 Da? 378 00:41:15,288 --> 00:41:16,400 Ei bine, ce zici de poimaine? 379 00:41:16,661 --> 00:41:17,600 Poimaine? 380 00:41:17,844 --> 00:41:20,100 Cu cine luptam, cu straini? 381 00:41:21,115 --> 00:41:22,100 Luptam cu diavolul. 382 00:41:22,236 --> 00:41:24,300 Grozav! 383 00:41:58,766 --> 00:42:00,600 Ia copilul 384 00:42:09,184 --> 00:42:12,000 De ce ai venit in casa mea? 385 00:42:12,563 --> 00:42:14,600 Aceea este casa mea. 386 00:42:14,833 --> 00:42:17,400 Ti-am spus, nu am nimic de-a face cu tine. 387 00:42:18,337 --> 00:42:21,900 Te rog s� nu-mi deranjezi familia din nou. 388 00:42:22,859 --> 00:42:27,700 Nu intra �n via�a mea din nou. 389 00:42:30,312 --> 00:42:32,200 Asta-i tot? 390 00:42:46,627 --> 00:42:49,500 Sefule, las�-m� s� ma al�tur si eu. 391 00:42:50,595 --> 00:42:52,700 Am crescut luptand pe str�zi. 392 00:42:53,120 --> 00:42:55,300 Am fost aproape ucis, nimic nu m� sperie. 393 00:42:58,240 --> 00:42:59,301 Patru, 394 00:42:59,500 --> 00:43:02,300 E o misiune foarte periculoasa. 395 00:43:03,565 --> 00:43:07,600 Vreau doar s� fii fericit. 396 00:43:12,560 --> 00:43:14,600 Bine. 397 00:43:18,096 --> 00:43:20,100 �efu' 398 00:43:21,207 --> 00:43:23,700 Vrei s�-mi faci o favoare? 399 00:43:24,282 --> 00:43:28,200 �mi imaginez ca o invit pe d-ra Kim Lee, de la Da Yu Gai de ani de zile. 400 00:43:28,451 --> 00:43:32,100 Dar sunt prea timid pentru a o invita. 401 00:43:33,635 --> 00:43:36,300 Vreti ca s� o intrebati pentru mine? 402 00:43:37,933 --> 00:43:39,700 In regula. 403 00:43:44,012 --> 00:43:45,900 Foarte bine. 404 00:43:49,179 --> 00:43:51,200 Tr�iasc� seful! 405 00:43:53,462 --> 00:43:55,200 Tr�iasc� seful! 406 00:43:57,108 --> 00:43:58,700 Patru. 407 00:44:02,243 --> 00:44:04,800 Intoarce. 408 00:44:05,238 --> 00:44:07,100 Unde? 409 00:44:07,323 --> 00:44:09,800 Da Yu Gai 410 00:44:17,496 --> 00:44:20,000 Cunosc drumul! 411 00:44:38,304 --> 00:44:40,900 Ai nevoie de o fotografie, sefule? 412 00:44:43,409 --> 00:44:46,500 Vreau s� vorbesc despre fata ta. 413 00:44:49,517 --> 00:44:51,500 Patru! Vino. 414 00:44:52,464 --> 00:44:53,900 Acesta este Patru. 415 00:44:54,000 --> 00:44:56,300 M-a condus timp de zece ani. 416 00:44:56,586 --> 00:44:59,300 El e bun la suflet �i onest. 417 00:45:00,259 --> 00:45:04,300 Lua�i aceasta suma, pentru inceput, voi trimite restul mai t�rziu, 418 00:45:06,740 --> 00:45:09,700 Te joci cu mine? 419 00:45:13,280 --> 00:45:14,800 Frate! 420 00:45:17,610 --> 00:45:20,600 Orice altceva nu pot s� v� garantez, 421 00:45:22,279 --> 00:45:25,400 Ins� �n cazul �n care Kim Lee vine s� locuiasc� in casa mea, 422 00:45:25,588 --> 00:45:28,600 Eu o voi trata ca pe propria mea fiica. 423 00:45:36,647 --> 00:45:38,700 Vino sa vorbim. 424 00:45:45,182 --> 00:45:48,700 Acest lucru poate fi considerat averea noastra... 425 00:45:50,257 --> 00:45:52,500 Kim Lee, pune un ceai pentru �efu' Li. 426 00:45:59,456 --> 00:46:01,500 Sefule Li, alege�i o zi pentru asta. 427 00:46:01,650 --> 00:46:04,600 Un cadou de angajament �i apoi nunta. 428 00:46:04,779 --> 00:46:11,900 C�te aranjamente urmeaz� s� fie f�cute... 429 00:46:19,370 --> 00:46:20,849 Sefule Li. 430 00:46:23,614 --> 00:46:25,800 S� facem un portret de familie. 431 00:46:25,995 --> 00:46:27,301 Da. 432 00:46:35,048 --> 00:46:36,402 1, 2, 3. 433 00:46:43,837 --> 00:46:44,900 Maestre. 434 00:46:45,080 --> 00:46:46,300 Tat� 435 00:46:51,494 --> 00:46:53,600 Unde e? 436 00:47:52,360 --> 00:47:55,100 Chong Kwong, nu e �n siguran�� afara. 437 00:47:58,868 --> 00:48:01,900 Nu ie�i afara in urm�toarele dou� zile. 438 00:48:08,968 --> 00:48:10,401 Intelegi? 439 00:48:13,068 --> 00:48:14,300 Ok. 440 00:48:19,165 --> 00:48:21,200 Mancati. 441 00:48:53,040 --> 00:48:56,000 Ai stat aici toat� ziua. 442 00:48:56,043 --> 00:48:58,289 Nu ai mancat, de baut nici macar nu vorbesc. 443 00:48:58,400 --> 00:49:00,600 Stomacul trebuie sa te doara. 444 00:49:00,753 --> 00:49:02,800 Studentul a fost foarte �ngrijorat. 445 00:49:11,735 --> 00:49:14,300 Asta e b�utura ta preferat�, vinul Fen. 446 00:49:14,400 --> 00:49:17,800 Adus de student special pentru tine, de la Shanxi. 447 00:49:17,995 --> 00:49:24,100 Dup� ce ma hranesti, vrei sa ma otravesti? 448 00:49:25,250 --> 00:49:26,701 D-le profesor... 449 00:49:28,103 --> 00:49:30,200 Cum as putea g�ndi un asemenea lucru? 450 00:49:30,400 --> 00:49:32,800 Sunte�i mentorul meu, tutorele meu. 451 00:49:33,100 --> 00:49:37,200 Studentii isi aduc aminte de profesor ca de un p�rinte. 452 00:49:37,579 --> 00:49:40,300 Ati vorbit in cele din urma. 453 00:49:40,682 --> 00:49:43,300 Ca mentor, ar trebui sa ma lasi sa ies. 454 00:49:44,982 --> 00:49:47,500 S� te las afara s�-mi faci mai multe probleme? 455 00:49:48,910 --> 00:49:50,400 Yen Xiao Kwo 456 00:49:50,768 --> 00:49:53,000 ��i aminte�ti cand ai absolvit? 457 00:49:56,556 --> 00:49:58,400 Ti-am dat niste comentarii, 458 00:49:59,867 --> 00:50:02,000 Tema excelenta pentru acas�. 459 00:50:03,438 --> 00:50:05,300 Dar mintea slaba si marginita, 460 00:50:05,600 --> 00:50:11,300 Niciodata nu valoreaza nimic. 461 00:50:15,684 --> 00:50:17,600 ��i place s� tachinezi elevii. 462 00:50:19,997 --> 00:50:21,600 Crezi c� sunt un c�ine? 463 00:50:22,067 --> 00:50:26,000 Crezi c� eu doar respect ordinele curtii imperiale? 464 00:50:26,519 --> 00:50:28,700 Studen�ii nu sunt asa. 465 00:50:32,139 --> 00:50:34,300 Studentii vor s� �ntrebe, 466 00:50:34,921 --> 00:50:36,800 Ce t�ri au suferit de pe urma agresiunii. 467 00:50:36,902 --> 00:50:40,000 Dar, �n cele din urm� ce ti-au dat diavolii straini? 468 00:50:40,506 --> 00:50:42,700 �n afara de anii de haos. 469 00:50:43,333 --> 00:50:45,500 �n afara de oamenii din afara si vremurile grele. 470 00:50:46,095 --> 00:50:49,100 Drepturile naturale, toti oamenii sunt creati egali. 471 00:50:50,019 --> 00:50:52,700 De ce unii oameni sunt n�scu�i s� fie comandanti, 472 00:50:52,825 --> 00:50:55,600 Etichetandu-si numele, Fiul Cerului 473 00:50:56,261 --> 00:50:58,600 Altii sunt n�scuti degeaba. 474 00:50:58,834 --> 00:51:01,200 Puterea imperiala niciodat� nu poate fi pus� la �ndoial�. 475 00:51:01,365 --> 00:51:03,900 De aceea avem nevoie de schimbare. 476 00:51:04,004 --> 00:51:06,800 De ce e necesar s� se stabileasc� o China democratica? 477 00:51:07,010 --> 00:51:11,500 Xiao Kwo, tu ar trebui s� accepti educa�ia din Vest. 478 00:51:11,802 --> 00:51:15,103 Nu vrei sa-ti deschizi ochii si sa privesti la lumea noastra. 479 00:51:15,364 --> 00:51:18,521 �n aceast� lume, mai mult dec�t ti-ai imaginat. 480 00:51:19,748 --> 00:51:22,400 Studen�ii sunt afectati de aceasta educa�ie in stil occidental. 481 00:51:22,586 --> 00:51:24,500 Deschide ochii larg si uita-te la ea. 482 00:51:24,871 --> 00:51:27,100 Str�inii au toti ambi�ii s�lbatice. 483 00:51:27,234 --> 00:51:28,700 Vei fi singur! 484 00:51:28,800 --> 00:51:33,700 Tu vei fi capabil de a salva China? 485 00:51:33,687 --> 00:51:35,100 Domnule. 486 00:51:36,631 --> 00:51:39,500 Tu e�ti doar un profesor, nu vei face niciodata fapte mari. 487 00:52:00,243 --> 00:52:04,600 Vederea sangelui pune frica in tine. 488 00:52:04,738 --> 00:52:06,900 Acesta iti e curajul revolutionar?! 489 00:52:07,017 --> 00:52:10,200 Dac� iti permitem sa reusesti in stat vei e�ua cu siguran��. 490 00:52:10,999 --> 00:52:15,000 Eu nu te omor, nici nu vreau s� te v�d ranit. 491 00:52:42,855 --> 00:52:45,000 Am nevoie de 100 de dolari de argint. 492 00:52:45,208 --> 00:52:47,400 S�-i �ngrop pe tat�l meu �i pe ceilalti. 493 00:52:47,515 --> 00:52:49,400 - Adu banii. - Da. 494 00:52:56,884 --> 00:52:58,400 Mi-e foame. 495 00:53:04,443 --> 00:53:05,100 - Mai mult orez. - Da. 496 00:53:09,956 --> 00:53:12,400 A� dori s�-ti v�d prietenul. 497 00:53:12,582 --> 00:53:16,100 Tat�l meu a murit din cauza lui. 498 00:53:16,975 --> 00:53:18,800 C�nd tat�l t�u a murit, 499 00:53:18,995 --> 00:53:22,000 Prietenul meu, de asemenea, a fost dat disp�rut. 500 00:53:23,700 --> 00:53:26,600 El a mers la tat�l t�u sa ceara ajutor. 501 00:53:27,059 --> 00:53:29,100 Ce voia el s� fac�? 502 00:53:31,290 --> 00:53:34,300 Maine, dl. Sun va ajunge la ora 09.00 la debarcaderul Star Ferry. 503 00:53:34,439 --> 00:53:37,000 Cel pu�in o mie de oameni vor fi acolo. 504 00:53:38,126 --> 00:53:40,200 Nu e obligatoriu s� fie o ambuscad�. 505 00:53:40,300 --> 00:53:42,468 Vor fi lucratori, oameni de afaceri, Turisti, civili, cer�etori, 506 00:53:42,600 --> 00:53:45,600 Destul de amestecati. Asasinul trebuie s� se ascunda printre ei. 507 00:53:45,700 --> 00:53:46,800 Ne vom asigura la fiecare pas. 508 00:53:46,900 --> 00:53:49,900 Dar cea mai buna protec�ie a noastra pe dig, va fi Gigantul Verde. 509 00:53:50,000 --> 00:53:52,800 Str�inii nu vor �ndr�zni s� lupte cu un astfel de om. 510 00:53:54,872 --> 00:53:56,200 �efu' 511 00:53:58,438 --> 00:54:01,000 Acestia sunt fra�ii mei, ei pot alerga afar� cu mine. 512 00:54:05,492 --> 00:54:07,900 Luptam �mpotriva unui du�man invizibil. 513 00:54:09,746 --> 00:54:10,801 Sunt gata! 514 00:54:11,778 --> 00:54:14,900 Acolo, trebuie s� fie un om pe acoperis, cu un megafon. 515 00:54:15,001 --> 00:54:17,601 Ca un observator din partea de sus a cl�dirii. 516 00:54:17,867 --> 00:54:18,900 Eu! 517 00:54:19,000 --> 00:54:20,300 Traseul este m�ine. 518 00:54:20,400 --> 00:54:22,900 Pornim de la Societatea Literara Catolica Fu Jen, apoi la biserica, 519 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 �n cele din urm�, �napoi aici la Daily Post. 520 00:54:25,100 --> 00:54:27,200 Re�ine�i c� aceste trei locatii trebuie s� fie secrete. 521 00:54:27,300 --> 00:54:28,400 �n�elegeti? 522 00:54:30,137 --> 00:54:32,400 Efectivele limitate pe care le am, De la Queen's Road pana la Societatea Fu Jen 523 00:54:32,500 --> 00:54:34,300 Pe drumul principal, v� vor proteja impreuna. 524 00:54:34,400 --> 00:54:35,900 Aminti�i-v� sa tineti �ndeaproape. 525 00:54:36,000 --> 00:54:39,000 Dl. Tan mi-a spus ieri, ca in Queen's Road, exist� trei magazine 526 00:54:39,100 --> 00:54:41,900 �nchiriate, pentru aceea�i zi. Cine a inchiriat, nimeni nu stie. 527 00:54:42,000 --> 00:54:43,900 Prin urmare, aici, aici si aici, trebuie sa ne adaptam rapid. 528 00:54:44,000 --> 00:54:47,201 In aceasta dimineata, Majestatea Sa si-a exprimat ingrijorarea cu privire la, 529 00:54:47,289 --> 00:54:50,002 Vizita distinsilor oaspeti chinezi care vor veni maine. 530 00:54:50,732 --> 00:54:55,002 Ce se intampla dincolo de Queen`s Road, nu reprezinta o ingrijorare pentru noi. 531 00:54:57,435 --> 00:54:59,003 Tine un ochi deschis, 532 00:54:59,806 --> 00:55:01,204 Si inchide-l pe celalalt! 533 00:55:01,579 --> 00:55:02,804 Da, domnule. 534 00:55:08,117 --> 00:55:11,000 Te rog iart�-m� domnule, am �nt�rziat. 535 00:55:11,734 --> 00:55:14,200 Iarta-ne ca am ajuns cu �nt�rziere. 536 00:55:56,691 --> 00:55:57,900 Va mul�umesc. 537 00:56:05,919 --> 00:56:07,700 Pentru tine. 538 00:56:29,842 --> 00:56:30,800 Patru. 539 00:56:30,900 --> 00:56:33,100 �tii pe cine protejezi m�ine? 540 00:56:39,104 --> 00:56:41,400 At�ta timp c�t acest lucru il face fericit pe sefu'. 541 00:56:49,588 --> 00:56:51,800 Aceasta carte a fost scris� de el. 542 00:56:53,374 --> 00:56:55,400 Tanarul maestru aseseori o citeste. 543 00:56:55,519 --> 00:56:57,100 Imi citesti si mie? 544 00:56:57,850 --> 00:56:58,950 Bine. 545 00:57:06,368 --> 00:57:10,400 C�nd eram t�n�r am studiat medicina. 546 00:57:10,627 --> 00:57:13,501 Apoi am schimbat medicina cu politica. 547 00:57:14,632 --> 00:57:17,501 Am promis s� subminez sistemul manciurian, in beneficiul oamenilor. 548 00:57:17,621 --> 00:57:19,200 Pentru a parasi Hong Kong-ul 549 00:57:19,499 --> 00:57:21,319 Crezand c� sunt un adult. 550 00:57:23,704 --> 00:57:25,600 Scopul revolu�iei e de a salva. 551 00:57:26,405 --> 00:57:28,300 Scopul practic e de a salva oamenii. 552 00:57:29,492 --> 00:57:32,500 Nu este nevoie sa fugi, este nevoie sa salvam alte persoane 553 00:57:34,016 --> 00:57:37,000 Devenind doctor, nu puteam salva decat o m�n� de oameni. 554 00:57:38,367 --> 00:57:40,881 Revolu�ia e capabila de a salva milioane de chinezi 555 00:57:40,963 --> 00:57:43,389 260 ani am suferit sub tirania manciurian�. 556 00:57:48,178 --> 00:57:49,963 China e �ntr-un somn ad�nc. 557 00:57:50,879 --> 00:57:53,014 Guvernul manciurian este corupt, 558 00:57:53,736 --> 00:57:57,822 Este afundat intr-o asa bezna, guvernul... 559 00:57:59,994 --> 00:58:05,075 Ca poate aduce numai dezastre oamenilor, in final. 560 00:58:10,470 --> 00:58:13,120 Ast�zi, valul revolu�ionar a �nflorit. 561 00:58:13,121 --> 00:58:15,021 Oamenii gandesc catre o eliberare progresiva. 562 00:58:15,169 --> 00:58:18,300 Cand vom avea curajul s� profitam de aceast� oportunitate, 563 00:58:18,489 --> 00:58:19,901 De a r�sturna guvernul manciurian. 564 00:58:20,000 --> 00:58:22,800 A institui un popor autentic, condus de un spirit revolu�ionar. 565 00:58:26,295 --> 00:58:28,300 Eu trebuie s� mor cu cinste. 566 00:58:29,222 --> 00:58:31,500 Fiind de mii de ani, 567 00:58:31,972 --> 00:58:34,101 Oamenii din legislatura de stat, 568 00:58:35,274 --> 00:58:37,300 Pot vedea valoarea revolu�iei. 569 00:58:37,879 --> 00:58:39,800 Nu ne intoarcem pe vechile cai. 570 00:58:40,664 --> 00:58:42,600 Pentru milioane de oameni, 571 00:58:43,958 --> 00:58:47,001 Nici un necaz �ntr-un abis de suferinta. 572 00:58:48,233 --> 00:58:50,600 Familia nu va mai fi alungata din casa ei. 573 00:59:16,605 --> 00:59:19,700 C�nd am fost alungat, m-am dus in sud, 574 00:59:21,197 --> 00:59:23,900 Prima data in Shaolinul de Sud, apoi mai la sud, 575 00:59:25,279 --> 00:59:27,200 Apoi am venit in Hong Kong. 576 00:59:27,356 --> 00:59:28,800 A� fi putut merge mai departe... 577 00:59:28,947 --> 00:59:31,001 Sau as fi fost in mare. Ha, ha, ha... 578 00:59:40,908 --> 00:59:42,000 M�n�nc� tofu... 579 00:59:42,184 --> 00:59:43,381 Tofu! 580 00:59:43,471 --> 00:59:45,562 Tofu mirositor pentru tine. 581 00:59:45,700 --> 00:59:46,941 Acestea sunt ghivece de flori? 582 00:59:47,067 --> 00:59:49,152 Tofu, mirositor pentru tine. 583 00:59:49,939 --> 00:59:51,300 Mul�umesc, mul�umesc. 584 00:59:53,502 --> 00:59:55,851 Sunte�i c�lug�r? 585 00:59:56,549 --> 00:59:58,297 Veniti, stati jos. 586 01:00:00,823 --> 01:00:03,423 M�ine, ne ve�i arata artele martiale ale dvs.? 587 01:00:09,263 --> 01:00:12,300 De fapt, n-am folosit niciodata Kung Fu �n via�a real�. 588 01:00:12,360 --> 01:00:14,400 Nu �tiu dac� Kung Fu-ul meu va fi bun. 589 01:00:15,696 --> 01:00:17,400 Un lucru �tiu, dup� ziua de m�ine, 590 01:00:17,735 --> 01:00:19,500 Pot reveni la templul Shaolin. 591 01:00:19,633 --> 01:00:22,400 Nu pleca, urmeaza sa ma c�s�toresc. 592 01:00:23,003 --> 01:00:24,600 - Adev�rat? - Da. 593 01:00:24,984 --> 01:00:26,400 Deci, trebuie s� vii la petrecerea mea. 594 01:00:26,453 --> 01:00:28,200 Foarte bine. 595 01:00:28,757 --> 01:00:31,000 Fata de la Opera, vei veni? 596 01:00:31,957 --> 01:00:33,000 Poimaine... 597 01:00:33,100 --> 01:00:35,800 Il voi lua pe tata acas�, nu pot veni. 598 01:00:37,409 --> 01:00:38,809 La masa! 599 01:00:39,783 --> 01:00:41,300 Vine mancarea. 600 01:00:42,650 --> 01:00:44,100 Vino si mananca. 601 01:00:44,582 --> 01:00:45,800 Legume. 602 01:00:54,040 --> 01:00:55,500 Maestre. 603 01:01:17,779 --> 01:01:19,100 Maestre. 604 01:01:19,979 --> 01:01:21,800 Smith a trimis asta. 605 01:02:07,267 --> 01:02:08,900 Maestre Liu. 606 01:02:11,420 --> 01:02:13,500 Eu nu sunt fiul lui Liu. 607 01:02:15,059 --> 01:02:18,200 Tat�l meu mi-a spus �nainte de a muri. 608 01:02:21,196 --> 01:02:23,200 Ca un om ce face o afacere. 609 01:02:24,275 --> 01:02:25,800 Con�tiin�a... 610 01:02:30,880 --> 01:02:32,500 Dar m�ine... 611 01:02:37,371 --> 01:02:40,000 Li Yu Tang, e un mare mincinos! 612 01:02:42,294 --> 01:02:44,700 Stii ce e cel mai greu lucru �n via��? 613 01:02:47,285 --> 01:02:50,300 Sa-i vezi pe cei dragi murind. 614 01:03:04,412 --> 01:03:07,300 Sa te indragostesti de femeia care nu trebuie. 615 01:03:08,646 --> 01:03:13,100 Tatal meu a fost sup�rat pe mine, dar femeia s-a pus �n fa�a mea. 616 01:03:16,568 --> 01:03:18,568 Ziua, a fost �ntunecat�. 617 01:03:20,863 --> 01:03:23,563 Acum, fiecare zi e ca si cum as trai in iad. 618 01:03:26,086 --> 01:03:28,286 Asta este cea mai amara viata. 619 01:03:34,144 --> 01:03:36,344 Valoarea unei femei... 620 01:03:42,055 --> 01:03:44,055 Pentru misiunea de m�ine... 621 01:03:45,695 --> 01:03:47,695 Sunt pregatit. 622 01:04:12,580 --> 01:04:14,580 Mul�umesc, d-le Li. 623 01:04:16,810 --> 01:04:18,810 M�ine ma puteti elibera. 624 01:04:53,037 --> 01:04:54,637 Ce vrei? 625 01:04:56,144 --> 01:04:57,700 Ce este? 626 01:04:59,311 --> 01:05:01,311 Am nevoie de o favoare. 627 01:05:06,581 --> 01:05:09,081 Cred c� glume�ti, ce pot s� fac doamna Li? 628 01:05:09,531 --> 01:05:11,531 Trebuie s� m� aju�i! 629 01:05:16,359 --> 01:05:18,359 Mi-ai fost furnizor pentru bucatarie, timp de 8 ani. 630 01:05:21,109 --> 01:05:23,109 Ok, o s� te ajut, in regula, cati bani dai? 631 01:05:24,772 --> 01:05:26,772 Maine, ajuta-ma sa protejez o persoan�. 632 01:05:27,107 --> 01:05:29,107 Cu cat il protejezi mai mult, cu at�t mai mult poti c�tiga. 633 01:05:29,324 --> 01:05:31,124 Si, cine da banii? 634 01:05:35,307 --> 01:05:36,800 Li Yu Tang 635 01:05:36,949 --> 01:05:38,749 Cred c� glume�ti. 636 01:05:38,877 --> 01:05:40,077 Vrei sa-ti protejez iubitul! 637 01:05:40,145 --> 01:05:41,345 - Chung Yang! - Paraseste casa mea imediat! 638 01:05:41,488 --> 01:05:43,488 Ai facut macar un lucru decent �n via�a ta? 639 01:05:43,624 --> 01:05:44,723 Afar�. 640 01:05:44,796 --> 01:05:45,896 Trebuie s� mergi la... 641 01:05:45,920 --> 01:05:47,420 Afar�! 642 01:05:50,217 --> 01:05:52,199 El este tat�l fiicei tale. 643 01:05:57,766 --> 01:05:59,566 Stiu ca ai o fiica. 644 01:06:03,850 --> 01:06:06,003 Am fost cu tine opt ani, te joci de opt ani. 645 01:06:07,608 --> 01:06:09,608 Te-am parasit vreodat�? 646 01:06:09,840 --> 01:06:12,040 Te-am intrebat vreodata de bani? 647 01:06:14,206 --> 01:06:15,506 Stau cu tine. 648 01:06:15,674 --> 01:06:17,674 Poate sunt nebuna, dar am rabdare. 649 01:06:17,823 --> 01:06:21,123 Asta din cauza ... c� te iubesc. 650 01:06:22,784 --> 01:06:25,584 Dar am fost �ns�rcinat�, am avut un copil. 651 01:06:30,193 --> 01:06:32,200 Nu-mi pot lasa fiica sa sufere cu mine. 652 01:06:34,191 --> 01:06:36,100 Vreau s�-l g�sesc pe tatal ei responsabil. 653 01:06:39,184 --> 01:06:40,653 Vino! 654 01:06:41,370 --> 01:06:42,754 Vino! 655 01:06:48,801 --> 01:06:50,801 O vezi? fiica ta e acolo jos. 656 01:06:51,294 --> 01:06:53,294 Dup� ce va cre�te, ce ii voi spune? 657 01:06:55,175 --> 01:06:56,195 Ce? 658 01:06:57,645 --> 01:06:59,674 Cum pot s�-i spun... 659 01:07:00,254 --> 01:07:03,054 Cine este tat�l ei? 660 01:07:14,110 --> 01:07:16,110 Daca esti dispus s� mergem m�ine, 661 01:07:17,004 --> 01:07:20,304 Atunci c�nd ea va cre�te, ii voi spune, 662 01:07:22,897 --> 01:07:24,897 Ca tatal ei se nume�te Chung Yang. 663 01:08:13,888 --> 01:08:15,688 Opreste! 664 01:09:20,589 --> 01:09:22,420 Porneste! 665 01:10:18,433 --> 01:10:20,133 Armele! 666 01:10:21,011 --> 01:10:22,011 Nepriceputule. 667 01:10:22,168 --> 01:10:24,568 Ti-am spus s�-mi aduci armele de la sectia de poli�ie. 668 01:10:27,025 --> 01:10:31,027 Bani, bani, asta e ceea ce vrei? 669 01:10:32,982 --> 01:10:34,982 Faci risip� de spa�iu. 670 01:11:28,480 --> 01:11:30,000 Maestre, v-ati intors. 671 01:11:37,900 --> 01:11:39,200 Maestre. 672 01:11:42,262 --> 01:11:43,800 Pre�edinte Chen! 673 01:12:04,868 --> 01:12:07,300 Planurile de m�ine, trebuiesc schimbate. 674 01:12:08,869 --> 01:12:11,300 �n scopul de a proteja securitatea lui Sun Yat. 675 01:12:11,621 --> 01:12:13,700 Vreau s�-i g�sesc un inlocuitor. 676 01:12:19,287 --> 01:12:21,100 Doresti s�-l folosesti pe fiul meu ca momeal�? 677 01:12:21,201 --> 01:12:22,600 Inamicul e �n �ntuneric, e singura noastra sansa. 678 01:12:22,731 --> 01:12:24,600 Nu este alt� cale. 679 01:12:27,819 --> 01:12:29,400 Nu, categoric nu. 680 01:12:30,040 --> 01:12:31,800 Sun Yat nu a fost acas� de mult timp 681 01:12:32,100 --> 01:12:34,600 Crezi c� el vrea ca oamenii s� o vad� pe mama sa, �n numele s�u? 682 01:12:34,939 --> 01:12:36,600 El a renuntat la asta. 683 01:12:37,016 --> 01:12:38,500 Revolu�ia nu e doar despre bani. 684 01:12:38,574 --> 01:12:40,200 Imprimarea unui ziar e o problem�. 685 01:12:41,725 --> 01:12:42,900 Li Yu Tang 686 01:12:45,036 --> 01:12:47,000 Revolu�ia e sa sangerezi pana la moarte. 687 01:12:47,146 --> 01:12:48,300 Pentru sacrificiu. 688 01:12:48,342 --> 01:12:50,400 Din ziua �n care l-am urmat pe Sun Yat-Sen. 689 01:12:50,712 --> 01:12:52,900 Nu am stiut daca ma mai �ntorc in viata. 690 01:12:53,355 --> 01:12:55,400 Dar am fost gata s� sacrific fiecare zi. 691 01:12:55,901 --> 01:12:58,200 Revolu�ia e de a utiliza sacrificiile genera�iei noastre. 692 01:12:58,807 --> 01:13:02,500 In schimbul bun�st�rii genera�iei fiului dumneavoastr�. 693 01:13:02,866 --> 01:13:04,100 Destul! 694 01:13:10,964 --> 01:13:12,400 Sunt doar un om de afaceri. 695 01:13:41,417 --> 01:13:43,200 Am abilitatea de a pune oamenii s� semneze. 696 01:13:43,420 --> 01:13:46,200 M�ine trebuie s� utilizam "o dublura" atunci c�nd dl. Sun, 697 01:13:46,423 --> 01:13:48,600 Va merge pe ultima sectiune a drumului cu mine. 698 01:13:49,440 --> 01:13:51,100 Indiferent c�t de mul�i oameni sacrificam. 699 01:13:51,139 --> 01:13:52,800 Noi trebuie s� rezistam o or�. 700 01:13:54,757 --> 01:13:56,500 Nu trebuie sa rezistam mai mult. 701 01:13:57,087 --> 01:14:01,000 Dl. Sun va avea mai mult timp pentru a face cuno�tin�� cu cei 13 reprezentan�i, 702 01:14:01,101 --> 01:14:03,001 Si de a pune in plan o revolta armata. 703 01:14:03,547 --> 01:14:05,000 �n aceasta singura or�, 704 01:14:05,378 --> 01:14:08,000 Speran�ele a 400 de milioane de compatrioti depind de el. 705 01:14:09,885 --> 01:14:11,500 Cine este cel ales? 706 01:14:17,944 --> 01:14:19,700 Cine? 707 01:14:43,584 --> 01:14:45,200 Nu... Nu! 708 01:14:47,710 --> 01:14:49,100 De ce ai venit? 709 01:14:50,498 --> 01:14:51,400 Trebuie s� realegi. 710 01:14:52,252 --> 01:14:54,800 De ce? Pentru c� eu sunt fiul lui Li Yu Tang? 711 01:14:56,844 --> 01:14:58,300 Tu nu �n�elegi. 712 01:14:58,391 --> 01:15:01,000 I-am promis tat�lui t�u ca numele nu-ti va fi strigat. 713 01:15:01,872 --> 01:15:04,500 Chen, revolu�ia are o tendin�a istoric�. 714 01:15:04,905 --> 01:15:07,000 �ntreaga China este redactata �n ea, 715 01:15:07,191 --> 01:15:09,101 Trebuie sa o fac. 716 01:15:09,417 --> 01:15:11,000 Tu e�ti singurul lui copil, 717 01:15:11,312 --> 01:15:12,800 Singurul fiu... 718 01:15:12,877 --> 01:15:14,100 Scopul revolu�iei noastre, 719 01:15:14,271 --> 01:15:16,300 Este de a se opune vechii etici feudale. 720 01:15:16,825 --> 01:15:19,900 Scopul revolu�iei, este ca toat� lumea sa fie egal�. 721 01:15:21,172 --> 01:15:23,800 Eu nu pot muri, dar ei de ce pot? 722 01:15:29,314 --> 01:15:31,300 Pentru c� eu sunt fiul lui Li Yu Tang? 723 01:15:31,421 --> 01:15:33,000 Si doresti s� realegi... 724 01:15:33,520 --> 01:15:35,900 Atunci, spune-le lor asta! 725 01:15:36,213 --> 01:15:37,801 Spune-le lor! 726 01:15:52,345 --> 01:15:53,500 Chong Kwong! 727 01:15:53,678 --> 01:15:54,900 Eu... 728 01:15:57,356 --> 01:15:59,400 Nu pot s� trec prin asta. 729 01:15:59,600 --> 01:16:01,100 Eu... 730 01:17:40,266 --> 01:17:42,100 Generale, armele sunt aici. 731 01:17:48,536 --> 01:17:50,000 Este clar despre ce trebuie facut m�ine? 732 01:17:50,253 --> 01:17:51,500 Totul e clar. 733 01:17:53,978 --> 01:17:55,800 Mul�umesc, mul�umesc. 734 01:17:59,678 --> 01:18:03,000 Cu aceast� arm�, maine, il vom elimina... 735 01:18:04,864 --> 01:18:06,401 Pe dl. Sun! 53095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.