All language subtitles for Barbe Bleue 2009 1080i HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,609 --> 00:00:03,449 "Kyrie Eleison". 2 00:00:03,449 --> 00:00:52,935 ... 3 00:00:52,935 --> 00:00:58,336 -Anne de Rocligon. Oui, venez. 4 00:01:05,797 --> 00:01:08,997 -Pourquoi va-t-on chez la mère supérieure ? 5 00:01:09,237 --> 00:01:11,137 -Je ne sais pas. 6 00:01:11,137 --> 00:01:14,018 -Soeur Barbe, vous écoutez aux portes. 7 00:01:14,278 --> 00:01:15,758 Vous savez tout. 8 00:01:15,758 --> 00:01:18,438 -Je vous assure, je ne sais rien. 9 00:01:18,618 --> 00:01:22,599 -Le mensonge par omission est un péché. 10 00:01:22,599 --> 00:01:27,659 -Mais je ne pèche pas. Je ne sais rien du tout. 11 00:01:27,659 --> 00:01:53,162 ... 12 00:01:53,162 --> 00:01:58,183 -Où est Marie-Catherine ? -Elle n'est pas là ? 13 00:01:58,183 --> 00:02:02,944 -Soeur Barbe, vous répondez toujours par une question. 14 00:02:02,944 --> 00:02:06,404 -Pardon, ma mère. Je l'avais prévenue. 15 00:02:06,404 --> 00:02:08,644 -Cherchez-moi cette enfant 16 00:02:08,824 --> 00:02:11,325 et faites preuve d'efficacité. 17 00:02:11,325 --> 00:02:13,645 -Tout de suite, ma mère. 18 00:02:19,886 --> 00:02:23,646 -Mademoiselle Anne, vous êtes témoin. 19 00:02:23,646 --> 00:02:28,707 L'heure, c'est l'heure. On s'efforce de vous l'apprendre. 20 00:02:28,927 --> 00:02:33,727 Votre jeune soeur n'a pas assimilé cette politesse élémentaire, 21 00:02:33,947 --> 00:02:37,388 qui est la politesse des rois. 22 00:02:37,388 --> 00:02:41,108 Ce n'est qu'une mauvaise herbe. 23 00:02:41,108 --> 00:02:43,808 -On a le droit de venir ici ? 24 00:02:43,808 --> 00:02:46,449 -Maman ne nous l'a pas interdit. 25 00:02:46,449 --> 00:02:50,029 -Mais c'est moi qui dois te surveiller. 26 00:02:50,029 --> 00:02:53,810 -Tu parles... 27 00:02:58,450 --> 00:03:01,551 -Va pas trop vite, Catherine. 28 00:03:01,551 --> 00:03:03,891 -J'aime bien voir. 29 00:03:16,524 --> 00:03:18,944 -On peut vraiment venir là ? 30 00:03:19,644 --> 00:03:23,925 -C'est un endroit extraordinaire pour moi. 31 00:03:36,526 --> 00:03:38,847 -Viens voir ce vieux livre. 32 00:03:38,847 --> 00:03:40,447 -C'est à moi ! 33 00:03:40,447 --> 00:03:44,027 -C'est bon. 34 00:03:49,628 --> 00:03:54,089 -Bon. Nous allons nous dispenser de l'attendre. 35 00:03:55,209 --> 00:03:59,589 Cependant, je vais vous demander d'être très courageuse 36 00:03:59,589 --> 00:04:04,150 et d'affermir votre foi à l'aune de cette tragédie. 37 00:04:08,610 --> 00:04:11,171 Mademoiselle, 38 00:04:11,171 --> 00:04:14,211 votre Seigneur, dans Sa grande bonté, 39 00:04:14,211 --> 00:04:16,651 a choisi de rappeler à Lui... 40 00:04:16,651 --> 00:04:19,192 Une porte s'ouvre et se ferme. 41 00:04:21,152 --> 00:04:24,072 Je disais... 42 00:04:24,072 --> 00:04:27,072 Votre Seigneur, dans Sa grande bonté, 43 00:04:27,072 --> 00:04:32,213 a choisi de rappeler à Lui votre père. 44 00:04:32,213 --> 00:04:35,593 Il s'est jeté sous les roues d'une carriole 45 00:04:35,593 --> 00:04:37,594 pour sauver une enfant. 46 00:04:37,594 --> 00:04:39,914 Ne pleurez pas sa perte, 47 00:04:40,114 --> 00:04:44,214 mais réjouissez-vous de la gloire de son sacrifice. 48 00:04:44,214 --> 00:04:49,315 Il a rejoint le royaume des cieux. 49 00:04:49,515 --> 00:04:54,356 Allons. Ne vous a-t-on pas appris la force de caractère ? 50 00:04:54,616 --> 00:04:59,356 Point de démonstration de larmes inutiles. 51 00:05:00,997 --> 00:05:06,157 Ne regagnez pas vos classes. Montez dans vos dortoirs. 52 00:05:06,157 --> 00:05:10,058 Vous allez préparer toutes vos affaires. 53 00:05:11,378 --> 00:05:16,118 Votre condition ne vous permet plus de rester ici. 54 00:05:16,118 --> 00:05:24,459 Nous sommes un collège privé, pas une oeuvre de charité. 55 00:05:37,161 --> 00:05:38,901 -Ouais ! 56 00:05:38,901 --> 00:05:43,562 J'ai gagné, j'ai gagné, nananère. 57 00:05:43,562 --> 00:05:45,162 -Yes. 58 00:05:45,922 --> 00:05:47,802 -Voilà. Tu l'as perdue. 59 00:05:47,802 --> 00:05:54,363 -Non. Elle est derrière le fauteuil. -C'est ça. 60 00:05:54,363 --> 00:05:57,963 Qu'en penses-tu ? Si elle n'y est pas, 61 00:05:57,963 --> 00:06:00,244 on en prend une autre. 62 00:06:03,104 --> 00:06:05,584 -Tu es déjà toute sale. 63 00:06:05,584 --> 00:06:09,645 On dirait que tu t'ingénies à être sale. 64 00:06:09,725 --> 00:06:12,425 -T'es qu'une rapporteuse. 65 00:06:12,425 --> 00:06:15,285 -C'est moi, la grande soeur. 66 00:06:15,385 --> 00:06:18,826 -Oh là là. Oh là là ! 67 00:06:18,826 --> 00:06:23,286 Jamais tu es heureuse, toi. 68 00:06:23,286 --> 00:06:49,810 ... 69 00:06:52,010 --> 00:06:54,670 -Maintenant, montez en voiture. 70 00:06:54,670 --> 00:06:59,891 Votre père veillera toujours sur vous du haut des cieux. 71 00:07:00,351 --> 00:07:04,911 -On ne dit pas au revoir ? -Inutile. 72 00:07:06,032 --> 00:07:09,892 Que Dieu vous garde. 73 00:07:47,176 --> 00:07:50,437 Elles pleurent. 74 00:07:50,437 --> 00:08:15,200 ... 75 00:08:15,920 --> 00:08:18,680 -Anne, regarde. 76 00:08:18,680 --> 00:08:20,800 C'est tellement beau. 77 00:08:22,161 --> 00:08:25,221 Incroyable que ça soit à quelqu'un. 78 00:08:26,581 --> 00:08:29,662 Comment a-t-on fait pour le construire ? 79 00:08:29,662 --> 00:08:32,682 Porter les pierres tout en haut... 80 00:08:32,682 --> 00:08:37,362 -Il y a les misérables qui suent, et il y a les riches. 81 00:08:37,362 --> 00:08:40,323 -Plus tard, j'habiterai un grand château. 82 00:08:40,563 --> 00:08:44,623 -Rêve toujours. C'est un ouvrage de guerre. 83 00:08:44,623 --> 00:08:47,604 Une place forte contre les invasions. 84 00:08:47,604 --> 00:08:49,464 -Quelles invasions ? 85 00:08:49,464 --> 00:08:54,504 -Il y en a toujours. La barbarie est partout. 86 00:08:54,504 --> 00:08:57,325 Jeannot, à qui est le château ? 87 00:08:57,325 --> 00:09:00,365 -A Barbe Bleue. Un seigneur très riche, 88 00:09:00,605 --> 00:09:04,346 mais très sanguinaire avec toutes les femmes. 89 00:09:04,346 --> 00:09:05,866 -Pourquoi ? 90 00:09:05,866 --> 00:09:10,346 -Ses épouses ont toutes disparu au bout d'un an. 91 00:09:10,346 --> 00:09:12,547 Il a dû les tuer. 92 00:09:12,547 --> 00:09:15,887 -N'écoute pas. - Ca m'intéresse. 93 00:09:15,887 --> 00:09:20,448 -Il y a aussi des jeunes filles qui ont disparu. 94 00:09:21,888 --> 00:09:25,028 -Pourquoi il ne va pas en prison ? 95 00:09:25,028 --> 00:09:27,448 -La justice des riches. 96 00:09:27,448 --> 00:09:31,089 -C'est pas la justice, alors. - Si. 97 00:09:31,249 --> 00:09:33,409 Tu comprends jamais rien. 98 00:09:33,409 --> 00:09:37,290 Si. Je deviendrai très riche. 99 00:09:37,290 --> 00:09:39,370 Ah oui ? Comment ? 100 00:09:39,370 --> 00:09:42,370 -Ca te regarde pas. -Tu délires. 101 00:09:42,370 --> 00:09:48,171 -Oui. Mais la mère supérieure, je la ferai étrangler. 102 00:09:48,171 --> 00:09:52,851 Je la suspendrai par les cheveux et je la regarderai crever, 103 00:09:52,851 --> 00:09:55,532 rejoindre le royaume des cieux. 104 00:09:55,532 --> 00:09:59,112 Elles rient. 105 00:09:59,112 --> 00:10:03,053 ... 106 00:10:03,053 --> 00:10:06,273 -Arrête. Papa vient de mourir. 107 00:10:07,073 --> 00:10:10,673 -C'est nerveux. 108 00:10:14,174 --> 00:10:30,736 ... 109 00:11:35,604 --> 00:11:39,804 -J'arrive pas à croire qu'il soit mort. 110 00:11:39,804 --> 00:11:46,265 -On finira pourtant tous comme ça. 111 00:12:02,647 --> 00:12:06,367 N'entre pas. Tu es trop petite. 112 00:12:23,509 --> 00:12:26,430 Anne ! Anne ! 113 00:12:26,630 --> 00:12:28,990 Anne, dépêche-toi ! 114 00:12:28,990 --> 00:12:31,450 Anne... 115 00:12:31,730 --> 00:12:35,211 Pourquoi tu as mis cette robe ? 116 00:12:35,211 --> 00:12:39,711 Jamais tu ne devrais porter une telle robe. 117 00:12:39,711 --> 00:12:41,551 Vite, vite ! 118 00:12:51,793 --> 00:12:56,593 Allez ! Allez, aide-moi. 119 00:12:57,033 --> 00:13:26,737 ... 120 00:13:29,557 --> 00:13:34,898 Qu'allez-vous devenir ? Deux filles... 121 00:13:34,898 --> 00:13:37,758 Comment je pourrais vous marier ? 122 00:13:37,758 --> 00:13:41,779 Ton père ne nous laisse rien. Que des dettes. 123 00:13:44,939 --> 00:13:49,620 Vous allez devoir entrer au couvent. 124 00:13:49,620 --> 00:13:51,680 C'est la seule solution. 125 00:13:51,680 --> 00:13:55,240 -Non, merci. Autant s'enterrer vive. 126 00:13:55,240 --> 00:13:56,701 -Il nous entend. 127 00:13:56,701 --> 00:14:00,741 -Qu'il nous entende ! Il aurait pu prendre soin de nous. 128 00:14:00,741 --> 00:14:03,481 -Engagez-vous comme dames de compagnie. 129 00:14:03,481 --> 00:14:06,902 -Plutôt mourir. 130 00:14:07,462 --> 00:14:11,322 Pourquoi tu as teint tous nos vêtements ? 131 00:14:11,322 --> 00:14:16,023 Tu veux nous enterrer avec papa, c'est ça ? 132 00:14:16,023 --> 00:14:19,563 Lui est mort, au moins ! 133 00:14:19,563 --> 00:14:26,984 Il l'a choisi. J'ai pas choisi d'être morte vivante. 134 00:14:27,404 --> 00:14:32,085 -Je sais pas comment maman te coiffe. Tu es vraiment moche. 135 00:14:32,085 --> 00:14:37,065 -Qu'est-ce que tu fais ? -Je te rends un peu plus belle. 136 00:14:41,566 --> 00:14:43,166 -Aïe ! Attention. 137 00:14:43,166 --> 00:14:51,247 -Je te remets un peu plus belle. Maman n'a pas de goût. 138 00:14:51,247 --> 00:14:55,648 Voilà. Tu es plus jolie. 139 00:14:55,648 --> 00:14:57,748 -Oh là là... 140 00:14:57,908 --> 00:15:00,848 -C'est moi qui vais lire. -Encore ? 141 00:15:00,848 --> 00:15:03,649 -Je pleure quand il veut la tuer. 142 00:15:03,649 --> 00:15:07,809 -Mais il ne peut pas la tuer. -Ca me fait pleurer. 143 00:15:07,949 --> 00:15:10,489 Je suis sensible. 144 00:15:10,489 --> 00:15:14,390 -"La Petite Sirène", tu chiales aussi. 145 00:15:14,390 --> 00:15:16,170 -La fin est mieux. 146 00:15:16,170 --> 00:15:19,190 Tu commences ? 147 00:15:19,190 --> 00:15:27,271 -"La Petite Sirène", "Barbe Bleue" ? -"Barbe Bleue". 148 00:15:29,492 --> 00:15:34,252 -"Il était une fois un homme qui avait de belles maisons 149 00:15:34,252 --> 00:15:38,273 "à la ville et à la campagne, de la belle vaisselle, 150 00:15:38,273 --> 00:15:42,053 "des meubles en broderie et des carrosses dorés. 151 00:15:42,053 --> 00:15:44,753 "Mais il avait la barbe bleue." 152 00:15:44,753 --> 00:15:49,454 -Aux marches du palais 153 00:15:49,454 --> 00:15:53,434 Aux marches du palais 154 00:15:53,654 --> 00:15:57,855 Y a une tant belle fille Lonla 155 00:15:57,855 --> 00:16:02,355 Y a une tant belle fille 156 00:16:02,475 --> 00:16:06,476 Elle a tant d'amoureux 157 00:16:06,476 --> 00:16:10,436 Elle a tant d'amoureux 158 00:16:10,716 --> 00:16:15,217 Qu'elle ne sait lequel prendre Lonla 159 00:16:15,217 --> 00:16:19,578 Qu'elle ne sait lequel prendre 160 00:16:19,578 --> 00:16:23,958 C'est un p'tit cordonnier 161 00:16:23,958 --> 00:16:28,119 C'est un p'tit cordonnier 162 00:16:28,319 --> 00:16:32,919 Qui a eu sa préférence Lonla 163 00:16:32,919 --> 00:16:36,900 Qui a eu sa préférence 164 00:16:40,460 --> 00:16:42,560 -Papa chéri... 165 00:16:43,160 --> 00:16:46,941 Tu es beau comme ça. 166 00:16:47,641 --> 00:16:51,961 Tu as l'air plus jeune. 167 00:16:53,222 --> 00:16:56,962 Tu ressembles à une statue. 168 00:16:58,622 --> 00:17:02,023 Une statue tellement froide. 169 00:17:03,363 --> 00:17:07,003 Plus du tout intimidant. 170 00:17:07,503 --> 00:17:12,044 Je t'aime. 171 00:17:28,926 --> 00:17:32,126 La porte s'ouvre. 172 00:17:32,246 --> 00:17:35,207 Je lui dis adieu. 173 00:17:35,207 --> 00:17:39,447 Ca me fait pas peur de le voir mort. 174 00:17:39,447 --> 00:17:42,147 Il est beaucoup plus beau. 175 00:17:42,587 --> 00:17:47,208 Tu viens pas l'embrasser ? 176 00:17:48,208 --> 00:17:52,109 -Je lui en veux d'être mort. 177 00:17:52,109 --> 00:17:54,029 Je lui en veux à mort. 178 00:17:54,029 --> 00:17:57,249 -Il l'a pas fait exprès. -Si. 179 00:17:57,929 --> 00:18:00,670 Il a choisi de sauver un enfant. 180 00:18:00,670 --> 00:18:02,710 Il n'a pas pensé à nous, 181 00:18:02,710 --> 00:18:07,270 qu'il risquerait de nous faire orphelines. 182 00:18:07,470 --> 00:18:10,711 On n'a pas compté. 183 00:18:10,711 --> 00:18:15,991 Il n'a pas pensé à nous une seconde. 184 00:18:15,991 --> 00:18:17,952 Je le déteste. 185 00:18:18,392 --> 00:18:21,552 De toute mon âme. 186 00:18:21,552 --> 00:18:24,352 -Tu veux toujours qu'on t'aime. 187 00:18:24,352 --> 00:18:26,873 Toi, t'aimes personne. 188 00:18:26,873 --> 00:18:30,453 Ne lui reproche pas d'avoir écouté son coeur. 189 00:18:30,453 --> 00:18:34,374 -Sotte ! Je reproche ce que je veux. 190 00:18:34,374 --> 00:18:38,034 C'est sa faute s'il est mort, pas la mienne. 191 00:18:47,415 --> 00:18:52,436 -C'est une sotte. Elle sait pas ce qu'elle dit. 192 00:18:53,536 --> 00:18:57,496 Cloches. 193 00:18:57,656 --> 00:19:11,598 ... 194 00:19:11,598 --> 00:19:58,944 ... 195 00:19:58,944 --> 00:20:02,744 -Quand Dieu aura le temps, il l'emmènera au ciel. 196 00:20:02,864 --> 00:20:07,745 On enterre les morts dans la terre car Dieu a du travail. 197 00:20:08,265 --> 00:20:11,485 -Tu crois que papa peut mourir ? -Oui. 198 00:20:11,485 --> 00:20:13,445 -On n'a plus de maison ? 199 00:20:13,625 --> 00:20:17,786 -Si. On la garde pour nous. Lui n'en a plus besoin. 200 00:20:18,146 --> 00:20:22,267 -Aux marches du palais 201 00:20:22,267 --> 00:20:26,827 Aux marches du palais 202 00:20:26,827 --> 00:20:30,807 Il y a une tant belle fille 203 00:20:30,807 --> 00:20:35,188 Il y a une tant belle fille 204 00:20:35,188 --> 00:20:38,548 Elle a tant d'amoureux 205 00:20:41,929 --> 00:20:43,569 -Vautours ! 206 00:20:56,611 --> 00:21:00,971 -Et là, nous dormirons 207 00:21:01,191 --> 00:21:05,652 Jusqu'à la fin du monde Lonla 208 00:21:05,652 --> 00:21:13,673 Jusqu'à la fin du monde 209 00:21:29,254 --> 00:21:33,995 -Chacals ! 210 00:21:38,556 --> 00:21:43,156 Fumiers ! 211 00:21:43,156 --> 00:21:46,397 -Qu'est-ce qu'on va devenir ? 212 00:21:46,397 --> 00:21:49,517 -Tu n'as que tes yeux pour pleurer. 213 00:21:49,757 --> 00:21:54,097 Cette famille me dégoûte. 214 00:21:56,038 --> 00:22:04,119 -Elle pense pas ce qu'elle dit. Elle est malheureuse. 215 00:22:15,240 --> 00:22:19,920 -"Une de ses voisines, dame de qualité, avait deux filles. 216 00:22:19,920 --> 00:22:22,761 "Il lui en demanda une en mariage. 217 00:22:22,761 --> 00:22:27,101 "Elle déciderait quelle fille lui donner. 218 00:22:27,101 --> 00:22:30,402 "Elles n'en voulaient ni l'une, ni l'autre, 219 00:22:30,402 --> 00:22:36,382 "ne pouvant se résoudre à prendre un homme qui eut la barbe bleue." 220 00:22:36,382 --> 00:22:38,083 Tu comprends ? 221 00:22:38,083 --> 00:22:41,523 Barbe Bleue, très laid mais très riche, 222 00:22:41,523 --> 00:22:44,623 il faut être pauvre pour l'aimer. -Non. 223 00:22:44,623 --> 00:22:48,484 Une dame de qualité ne l'est pas. 224 00:22:48,484 --> 00:22:50,704 Continue de lire. 225 00:22:50,704 --> 00:22:53,024 -D'accord. 226 00:22:53,024 --> 00:22:54,745 Catherine soupire. 227 00:22:57,205 --> 00:23:33,849 ... 228 00:23:33,849 --> 00:23:39,510 -Tiens. Comme ça, tu n'auras rien à dépenser. 229 00:23:40,930 --> 00:23:44,531 -Dans quel état sont tes bras ! 230 00:23:47,671 --> 00:24:34,777 ... 231 00:24:36,197 --> 00:24:37,877 Une porte s'ouvre. 232 00:24:37,877 --> 00:24:41,538 -Il y a deux filles sans dot en âge de se marier ? 233 00:24:41,538 --> 00:24:46,818 -C'est cruel de se railler d'une famille qui connaît la misère. 234 00:24:46,818 --> 00:24:50,739 Mes filles n'ont pas de dot. Qui voudra d'elles ? 235 00:24:50,739 --> 00:24:53,819 -Barbe Bleue. 236 00:24:53,819 --> 00:24:57,600 -Jamais je ne lui donnerai une de mes filles. 237 00:24:57,600 --> 00:25:02,360 -Si vous m'aviez dit ça, je ne vous aurais pas reçu. 238 00:25:02,360 --> 00:25:04,220 -Allons. 239 00:25:04,220 --> 00:25:09,901 Vous n'avez plus les moyens de faire les difficiles. 240 00:25:12,941 --> 00:25:17,302 Rien n'est si terrible, vu de plus près. 241 00:25:17,302 --> 00:25:19,922 Le sieur de Barbe Bleue est riche. 242 00:25:20,102 --> 00:25:24,943 Il serait généreux avec vous. 243 00:25:25,243 --> 00:25:29,963 Si une se dévoue, votre fortune est faite. 244 00:25:31,863 --> 00:25:36,104 Réfléchissez. Je vous ai dit ce qu'il en était. 245 00:25:36,104 --> 00:25:39,164 Ne refusez pas à la légère. 246 00:25:39,164 --> 00:25:40,484 Je le connais. 247 00:25:40,484 --> 00:25:45,025 Le sieur de Barbe Bleue sait se montrer aimable. 248 00:25:46,345 --> 00:25:49,745 Il vous fait parvenir une invitation 249 00:25:49,745 --> 00:25:53,446 pour faire connaissance et choisir 250 00:25:53,446 --> 00:25:55,486 entre les jeunes filles. 251 00:25:57,286 --> 00:25:59,867 Vous voyez, 252 00:25:59,867 --> 00:26:04,107 ça ne vous engage à rien d'accepter. 253 00:26:04,107 --> 00:26:10,148 -On va visiter le grand château. 254 00:26:13,108 --> 00:26:15,189 -Je suis sensible. 255 00:26:15,569 --> 00:26:19,249 -Tu as peur même de ce qui n'est pas vrai. 256 00:26:19,249 --> 00:26:25,090 -Non. J'ai pas peur, je suis malade. Ca me casse les oreilles. 257 00:26:25,090 --> 00:26:28,610 -Tu dis n'importe quoi. -C'est pas ma faute. 258 00:26:28,610 --> 00:26:31,751 C'est mon cerveau qui réfléchit. 259 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 -Ton cerveau est à toi. -Non, on me l'a donné. 260 00:26:36,331 --> 00:26:40,312 -Bon. Je peux reprendre ma lecture ? 261 00:26:40,312 --> 00:26:45,712 -"Il avait déjà épousé plusieurs femmes. 262 00:26:45,912 --> 00:26:50,293 "On ne savait ce qu'elles étaient devenues. 263 00:26:50,673 --> 00:26:54,313 "La Barbe Bleue, pour faire connaissance, 264 00:26:54,313 --> 00:26:59,114 "les mena avec leur mère, trois de leurs meilleures amies 265 00:26:59,114 --> 00:27:04,934 "et des jeunes gens de voisinage à l'une de ses maisons de campagne 266 00:27:04,934 --> 00:27:07,115 "où on demeura 8 jours." 267 00:27:07,115 --> 00:27:09,755 Musique médiévale. 268 00:27:09,755 --> 00:27:21,836 ... 269 00:27:21,836 --> 00:27:25,277 -Si tu n'avais pas teint ma robe, 270 00:27:25,277 --> 00:27:28,197 je me sentirais un peu mieux. 271 00:27:28,197 --> 00:27:30,458 Elles vont se moquer de nous. 272 00:27:30,878 --> 00:27:33,658 C'est simple, j'ai honte. 273 00:27:33,658 --> 00:27:35,438 J'ai envie de partir. 274 00:27:35,438 --> 00:27:38,118 -Porter le deuil n'est pas honteux. 275 00:27:38,118 --> 00:27:40,499 Je me fiche des autres. 276 00:27:43,259 --> 00:27:55,601 ... 277 00:28:00,361 --> 00:28:09,802 ... 278 00:28:09,802 --> 00:28:40,766 ... 279 00:29:45,354 --> 00:30:21,178 ... 280 00:30:21,438 --> 00:30:24,418 -Cette belle jeunesse qui s'amuse... 281 00:30:24,418 --> 00:30:28,399 -Ils ont l'âge. -Il n'y a pas de mal. 282 00:30:28,399 --> 00:30:31,139 -Notre hôte fait bien les choses. 283 00:30:31,139 --> 00:30:34,760 -C'est ça de pris. Il n'est pas ragoûtant. 284 00:30:34,760 --> 00:30:37,380 S'il croit épouser une jeune... 285 00:30:37,380 --> 00:30:38,920 -On a le choix. 286 00:30:38,920 --> 00:30:41,660 -Et on ne va pas le choisir. 287 00:30:41,821 --> 00:31:11,364 ... 288 00:31:12,884 --> 00:31:16,385 -Vous, vous ne dansez jamais ? 289 00:31:17,165 --> 00:31:19,425 -J'aurais l'air de quoi ? 290 00:31:19,425 --> 00:31:23,926 Il faut avoir conscience de ce qu'on est. 291 00:31:23,926 --> 00:31:26,846 -Vous aimez les voir danser sans vous ? 292 00:31:27,686 --> 00:31:29,526 -Ils s'amusent. 293 00:31:29,526 --> 00:31:34,007 J'aime être entouré de jeunes s'amusant. 294 00:31:34,007 --> 00:31:36,487 Va danser, toi aussi. 295 00:31:37,587 --> 00:31:40,388 -Personne ne m'invite. 296 00:31:40,388 --> 00:31:42,988 Comme si j'existais pas. 297 00:31:42,988 --> 00:31:44,628 -Ca viendra. 298 00:31:44,628 --> 00:31:46,948 -Ma soeur est plus belle. 299 00:31:48,209 --> 00:31:54,789 -Ca finira par s'inverser. Il suffit d'attendre. 300 00:31:54,789 --> 00:31:57,010 Moi, ça ne changera pas. 301 00:31:57,130 --> 00:32:01,810 Je suis un monstre. -Sûrement pas ! 302 00:32:01,810 --> 00:32:04,671 -On me regarde comme un monstre. 303 00:32:04,671 --> 00:32:09,691 Je m'en rends bien compte. A force, je deviens un monstre. 304 00:32:09,691 --> 00:32:12,871 Une sorte d'ogre, tu comprends ? 305 00:32:12,871 --> 00:32:14,912 -Oui. 306 00:32:14,912 --> 00:32:17,312 -Et je ne te fais pas peur ? 307 00:32:18,652 --> 00:32:21,092 -Non. 308 00:32:21,092 --> 00:32:26,913 J'ai plus peur de la méchanceté invisible. 309 00:32:28,853 --> 00:32:36,994 ... 310 00:33:42,802 --> 00:33:47,663 -"La cadette trouva que le maître du logis était honnête homme. 311 00:33:47,823 --> 00:33:51,443 "De retour à la ville, le mariage se conclut." 312 00:33:51,443 --> 00:33:52,703 -Non. 313 00:33:52,823 --> 00:33:54,303 Elle est trop jeune. 314 00:33:54,303 --> 00:33:59,484 -Non, elle est vieille. Avant, on se mariait dès la naissance. 315 00:33:59,484 --> 00:34:01,104 -T'es cinglée. 316 00:34:01,104 --> 00:34:03,665 -On se mariait même à 5 ans. 317 00:34:03,665 --> 00:34:08,205 Mais c'était différent que quand on se mariait plus grand. 318 00:34:08,205 --> 00:34:10,765 Je sais pas comment. 319 00:34:10,765 --> 00:34:13,326 Attends, je réfléchis. 320 00:34:13,326 --> 00:34:17,366 -Tu fais semblant. -Non. Je réfléchis. 321 00:34:24,307 --> 00:34:57,431 ... 322 00:34:57,431 --> 00:35:01,411 -Cela va, mademoiselle ? 323 00:35:01,411 --> 00:35:04,952 Ca me semble parfait. 324 00:35:04,952 --> 00:35:09,332 Il n'y aura pas plus belle épousée. -Non. 325 00:35:09,332 --> 00:35:15,133 J'aimerais me montrer à ma soeur. Elle va pas en revenir. 326 00:35:15,133 --> 00:35:17,173 -Attention ! 327 00:35:17,173 --> 00:35:20,734 Vous allez gâcher mon travail. -Non. 328 00:35:20,734 --> 00:35:22,634 Anne, Ida, regardez. 329 00:35:25,834 --> 00:35:29,295 C'est ma première robe faite pour moi. 330 00:35:29,295 --> 00:35:31,995 Une robe que personne n'a usée. 331 00:35:31,995 --> 00:35:37,796 Ca change, non ? 332 00:35:39,276 --> 00:35:42,756 -Elle paraît soudain belle. -J'en reviens pas. 333 00:35:42,756 --> 00:35:47,297 -Elle s'y croit, la pauvre. -Ce Barbe Bleue est si laid. 334 00:35:47,297 --> 00:35:49,317 Je la plains. -Pas moi. 335 00:35:49,317 --> 00:35:52,878 Elle est jalouse. Elle rêve de te dépasser. 336 00:35:53,118 --> 00:35:54,538 Ca lui apprendra. 337 00:35:54,538 --> 00:35:57,818 -Quand même, elle est toute petite. 338 00:35:57,818 --> 00:35:59,879 Ca me fend le coeur. 339 00:35:59,879 --> 00:36:02,899 -Que veux-tu qu'il lui arrive ? 340 00:36:03,659 --> 00:36:05,619 -Que complotez-vous ? 341 00:36:05,619 --> 00:36:07,919 -Rien. Tu es transfigurée. 342 00:36:16,241 --> 00:36:19,721 -Mademoiselle, revenez ! 343 00:36:19,721 --> 00:36:23,401 -Marie-Catherine, reviens immédiatement ! 344 00:36:23,521 --> 00:36:28,002 Tu es incapable de garder des vêtements propres. 345 00:36:32,782 --> 00:36:37,223 -Je suis un cochon. Je me salis toujours. 346 00:36:37,223 --> 00:36:43,064 A partir de demain, je ferai ce que je voudrai. 347 00:36:46,044 --> 00:36:47,324 Il me tarde. 348 00:36:47,324 --> 00:36:51,085 -Mademoiselle, je dois finir les retouches ! 349 00:36:51,085 --> 00:36:53,085 -J'arrive. 350 00:37:02,566 --> 00:37:05,966 Chant religieux. 351 00:37:05,966 --> 00:37:58,373 ... 352 00:38:08,274 --> 00:38:10,494 Tu viendras me voir. 353 00:38:10,494 --> 00:38:13,434 Tu m'abandonneras pas. 354 00:38:14,235 --> 00:38:17,375 Il y a plus de raison qu'on se dispute. 355 00:38:17,375 --> 00:38:20,975 -Toutes. Mais j'aime bien ça. 356 00:38:20,975 --> 00:38:25,516 Je t'aimais en souffre-douleur. -Moi aussi. 357 00:38:25,516 --> 00:38:27,276 -Je te faisais mal. 358 00:38:27,276 --> 00:38:32,097 -Je m'en fichais. Je dévastais ta chambre et on te grondait. 359 00:38:32,097 --> 00:39:03,640 ... 360 00:39:03,940 --> 00:39:07,141 -Le mariage de Barbe Bleue est difficile 361 00:39:07,141 --> 00:39:10,281 parce qu'il tue les enfants. 362 00:39:10,281 --> 00:39:15,222 Il a une énorme marmite dans laquelle il cuit les enfants, 363 00:39:15,222 --> 00:39:18,682 une petite trappe pour récupérer les oeufs 364 00:39:18,982 --> 00:39:22,383 et une louche pour récupérer la fille. 365 00:39:22,383 --> 00:39:25,003 Et après, il la mange. 366 00:39:25,003 --> 00:39:27,843 C'est comme ça qu'il grossit. 367 00:39:27,843 --> 00:39:32,944 Et il rencontre une ogresse verte aux grandes dents. 368 00:39:32,944 --> 00:39:36,484 -Tu confonds tout. Tu es idiote. 369 00:39:36,484 --> 00:39:39,905 -Ah oui ? Alors c'est quoi, ton mariage ? 370 00:39:39,905 --> 00:39:43,605 -C'est quand deux personnes s'aiment. 371 00:39:43,605 --> 00:39:48,846 Devant tout le monde, ils se mettent une belle bague dorée. 372 00:39:49,086 --> 00:39:51,846 -Et une ogresse vient les manger. 373 00:39:51,846 --> 00:39:54,267 -Arrête, avec cette ogresse ! 374 00:39:54,387 --> 00:39:57,807 La femme a une belle robe de mariée. 375 00:39:57,807 --> 00:40:02,708 -Et elle devient ogresse. -Mais arrête ! 376 00:40:02,708 --> 00:40:06,108 Elle est belle. -Barbe Bleue dévore tout. 377 00:40:06,108 --> 00:40:25,670 ... 378 00:40:25,670 --> 00:40:29,031 -Alors là, je t'explique pour de vrai. 379 00:40:29,251 --> 00:40:34,031 Le mariage, c'est deux personnes qui s'aiment. 380 00:40:34,251 --> 00:40:39,052 Un jour, ils veulent devenir homosexuels. 381 00:40:41,512 --> 00:40:44,052 Mais oui, c'est vrai. 382 00:40:44,653 --> 00:40:49,953 -"Homosexuels", c'est deux garçons ou deux filles qui s'aiment. 383 00:40:49,953 --> 00:40:52,373 Arrête de parler de ça. 384 00:40:52,373 --> 00:40:59,094 -Non. C'est quand ils s'aiment d'amour. 385 00:41:00,074 --> 00:41:39,259 ... 386 00:41:39,259 --> 00:41:42,739 Elle rit. 387 00:41:42,739 --> 00:42:24,464 ... 388 00:42:25,704 --> 00:42:28,425 -Votre barbe est vraiment bleue ? 389 00:42:28,425 --> 00:42:33,685 -Tu ne vas pas avoir peur, toi aussi ? 390 00:42:33,685 --> 00:42:35,246 -Non. 391 00:42:36,086 --> 00:42:39,866 Je ne m'y attendais pas. 392 00:42:40,706 --> 00:42:44,887 J'aime mieux ainsi. 393 00:42:48,107 --> 00:42:54,508 -Tu es une étrange petite personne. -Comment ça ? 394 00:42:54,508 --> 00:42:59,729 -Tu as l'innocence d'une colombe et l'orgueil d'un aigle. 395 00:42:59,729 --> 00:43:03,749 -Ce que vous dites me plaît. 396 00:43:03,749 --> 00:43:10,010 -Oui. Mais prends garde que l'orgueil ne devienne jamais vanité. 397 00:43:11,730 --> 00:43:15,030 Car alors, tu seras perdue. 398 00:43:15,250 --> 00:43:18,811 -Les histoires qui font peur me font rire. 399 00:43:18,811 --> 00:43:22,391 -Tu n'as jamais ri en lisant ça. 400 00:43:22,391 --> 00:43:26,492 -Je ris dans ma tête. -N'importe quoi. 401 00:43:26,492 --> 00:43:55,175 ... 402 00:43:57,775 --> 00:44:00,216 -Ah non. 403 00:44:01,156 --> 00:44:05,236 Si maman voyait ça, elle serait indignée. 404 00:44:09,917 --> 00:44:15,258 Je ne dormirai pas avec vous avant d'en avoir l'âge. 405 00:44:19,338 --> 00:44:22,098 -Qu'ai-je fait de mal ? 406 00:44:22,098 --> 00:44:25,039 J'ai fait acheter ce petit lit. 407 00:44:25,039 --> 00:44:29,779 -Je ne suis pas un chien. 408 00:44:29,779 --> 00:44:35,360 Vous devez ronfler comme un ogre. 409 00:44:35,560 --> 00:44:40,381 Si je n'ai pas ma chambre dans un tel château, 410 00:44:41,421 --> 00:44:45,421 je retourne chez maman jusqu'à mes 20 ans. 411 00:44:45,421 --> 00:44:47,821 -J'ai cru bien faire. 412 00:44:47,821 --> 00:44:50,402 -Je veux une chambre à ma taille. 413 00:44:52,062 --> 00:44:55,422 Vous n'êtes pas autorisé à rentrer. 414 00:44:55,842 --> 00:44:58,823 Ce doit être chez moi. 415 00:44:58,823 --> 00:45:05,043 A la maison, je devais me glisser dans le lit de ma soeur. 416 00:45:05,043 --> 00:45:10,484 Tout lui était dû. J'étais la dernière. 417 00:45:12,084 --> 00:45:15,525 Ici. 418 00:45:20,485 --> 00:45:23,966 Non. 419 00:45:39,428 --> 00:45:41,028 Là. 420 00:45:44,888 --> 00:45:48,769 -Ce cagibi est bien indigne de vous. 421 00:45:48,769 --> 00:45:50,669 -Je voudrais voir. 422 00:45:51,249 --> 00:45:55,690 -Vous êtes sûre qu'il vous convient ? 423 00:46:02,110 --> 00:46:03,910 -Ce sera ma chambre. 424 00:46:03,910 --> 00:46:05,771 J'en veux aucune autre. 425 00:46:06,511 --> 00:46:10,851 -D'autres pièces sont plus somptueuses. 426 00:46:11,031 --> 00:46:15,852 -Quand je serai grande. 427 00:46:23,013 --> 00:46:25,893 Ici, ce sera mon endroit secret. 428 00:46:26,513 --> 00:46:29,694 Personne n'aura le droit d'entrer. 429 00:46:29,694 --> 00:46:31,354 Jamais. 430 00:46:31,674 --> 00:46:35,934 -Je suis trop gros pour entrer. 431 00:46:37,215 --> 00:46:45,596 -Monsieur mon époux sera toujours trop grand pour moi. 432 00:46:45,596 --> 00:46:48,196 Je ne vous ai pas fâché ? 433 00:46:48,196 --> 00:46:49,896 -Non. 434 00:46:49,896 --> 00:46:55,417 Tant que tu me diras la vérité, rien ne me fâchera de toi. 435 00:46:55,417 --> 00:46:57,257 Bonne nuit. 436 00:46:57,257 --> 00:47:00,537 Fais de beaux rêves. 437 00:47:00,537 --> 00:47:21,120 ... 438 00:48:27,068 --> 00:48:31,388 Pas dans le couloir. 439 00:48:33,149 --> 00:48:53,211 ... 440 00:48:53,211 --> 00:48:56,511 -J'ai envie de continuer à lire. 441 00:48:57,051 --> 00:48:59,572 -Après le mariage, 442 00:48:59,572 --> 00:49:03,012 elle devient châtelaine, elle est riche... 443 00:49:03,012 --> 00:49:05,592 Tu parles d'un intérêt ! 444 00:49:05,592 --> 00:49:07,733 -Tu es jalouse ! 445 00:49:07,733 --> 00:49:10,113 -Je vois pas de quoi. -De moi. 446 00:49:10,113 --> 00:49:14,293 Je suis plus intelligente. Je suis dans ta classe. 447 00:49:14,293 --> 00:49:16,574 -Parce que j'étais malade. 448 00:49:16,574 --> 00:49:21,594 -J'ai sauté une classe. -Tu vas redoubler. 449 00:49:22,354 --> 00:49:26,615 -L'année prochaine. En attendant, j'ai un an d'avance. 450 00:49:29,255 --> 00:49:31,635 -Aïe. 451 00:49:36,116 --> 00:50:11,840 ... 452 00:50:11,920 --> 00:50:16,821 -C'est un Fomitopsis pinicola. 453 00:50:29,442 --> 00:50:33,183 Ca, c'est un Boletus piperatus. 454 00:50:33,183 --> 00:50:34,563 Répète. 455 00:50:34,563 --> 00:50:41,964 -Boletus piperatus. -Boletus piperatus. 456 00:50:44,404 --> 00:50:47,385 Un autre Boletus piperatus. 457 00:50:47,665 --> 00:50:51,505 -Aux marches du palais 458 00:50:51,505 --> 00:50:55,605 Aux marches du palais 459 00:50:55,746 --> 00:50:59,846 Il y a une tant belle fille Lonla 460 00:50:59,846 --> 00:51:03,926 Il y a une tant belle fille 461 00:51:03,926 --> 00:51:07,927 Elle a tant d'amoureux 462 00:51:07,927 --> 00:51:11,887 Elle a tant d'amoureux 463 00:51:11,887 --> 00:51:15,708 Qu'elle ne sait lequel prendre Lonla 464 00:51:15,708 --> 00:51:19,769 Qu'elle ne sait lequel prendre 465 00:51:19,769 --> 00:51:23,629 C'est un p'tit cordonnier 466 00:51:23,629 --> 00:51:27,109 C'est un p'tit cordonnier 467 00:51:27,569 --> 00:51:31,410 Qui a eu sa préférence Lonla 468 00:51:31,410 --> 00:51:35,850 Qui a eu sa préférence 469 00:51:35,850 --> 00:51:39,711 Et c'est en la chaussant 470 00:51:39,711 --> 00:51:42,511 Et c'est en la chaussant 471 00:51:54,333 --> 00:51:57,273 C'est ma soeur Anne qui la chantait. 472 00:51:59,533 --> 00:52:02,293 -Elle me plaît bien, votre voix. 473 00:52:03,154 --> 00:52:05,574 Elle est toute simple. 474 00:52:05,574 --> 00:52:07,274 -Je chante faux. 475 00:52:08,454 --> 00:52:12,295 -Pas pour moi. 476 00:52:14,135 --> 00:52:17,335 -Si vous aviez entendu Anne... 477 00:52:20,876 --> 00:52:25,236 -Tu t'ennuies, sans ta soeur. 478 00:52:25,236 --> 00:52:27,696 -Non. Mais elle me manque. 479 00:52:30,097 --> 00:52:37,418 Mais je suis ravie d'être débarrassée d'elle. 480 00:52:40,798 --> 00:52:44,398 -"La Barbe Bleue dit à sa femme 481 00:52:44,398 --> 00:52:48,739 "qu'il devait voyager en province 10 semaines au moins 482 00:52:48,739 --> 00:52:51,639 "pour une affaire de conséquence." 483 00:52:51,639 --> 00:52:55,840 -Les clés des deux grands garde-meubles. 484 00:52:55,840 --> 00:53:00,801 Celle de la vaisselle d'or et d'argent. 485 00:53:00,801 --> 00:53:06,061 Celle de mes coffres-forts, avec mes pierreries. 486 00:53:06,061 --> 00:53:10,382 Le passe-partout qui ouvre tous les appartements. 487 00:53:10,382 --> 00:53:12,522 Ouvrez tout. 488 00:53:12,522 --> 00:53:14,482 Allez partout. 489 00:53:14,482 --> 00:53:17,742 Tout est à vous. 490 00:53:17,942 --> 00:53:21,203 Souriez, ne faites pas cette tête. 491 00:53:21,203 --> 00:53:25,623 -Je suis triste de vous voir partir. -Allons donc. 492 00:53:25,623 --> 00:53:31,924 Je m'absente assez pour que tu veuilles me retrouver. 493 00:53:31,924 --> 00:53:34,444 En attendant, 494 00:53:34,444 --> 00:53:37,565 promets-moi de profiter de mon absence. 495 00:53:37,565 --> 00:53:40,245 Amuse-toi. 496 00:53:40,245 --> 00:53:42,865 Vois ta soeur, des amis. 497 00:53:43,066 --> 00:53:45,526 -Je n'en ai pas. 498 00:53:45,526 --> 00:53:48,186 -Retrouve la vie de ton âge. 499 00:53:49,946 --> 00:53:52,867 Moi, je n'aime plus voir personne. 500 00:53:54,267 --> 00:53:57,087 Je suis un vieux loup échaudé, 501 00:53:57,087 --> 00:54:02,928 blasé de tout. 502 00:54:11,109 --> 00:54:27,791 ... 503 00:54:27,791 --> 00:54:30,531 -Votre barbe a cessé d'être bleue. 504 00:54:30,531 --> 00:54:33,031 -Je ne te plais plus ? 505 00:54:33,231 --> 00:54:34,932 -Moins. 506 00:54:34,932 --> 00:54:38,052 Je m'y étais habituée. 507 00:54:40,032 --> 00:54:59,675 ... 508 00:54:59,675 --> 00:55:02,255 -Vous pouvez me faire confiance. 509 00:55:02,255 --> 00:55:04,895 -Je m'en garderai bien. 510 00:55:04,895 --> 00:55:07,216 -Regardez-moi dans les yeux. 511 00:55:07,216 --> 00:55:13,196 -Pourquoi ? -Regardez-moi dans les yeux. 512 00:55:13,716 --> 00:55:43,340 ... 513 00:55:45,000 --> 00:55:48,361 -Où est ma femme ? 514 00:56:02,542 --> 00:56:05,943 -Ce luxe tous les jours n'est pas lassant, 515 00:56:05,943 --> 00:56:08,763 avec personne pour le partager ? 516 00:56:09,063 --> 00:56:12,183 -Non. Je m'y suis habituée. 517 00:56:12,183 --> 00:56:17,904 Je ne le remarque même plus. 518 00:56:17,904 --> 00:56:22,365 Comme si j'avais toujours vécu ainsi. 519 00:56:22,365 --> 00:56:28,525 Je pourrais pas m'en passer. 520 00:56:28,705 --> 00:56:33,166 -Il semble qu'on avait oublié mon retour. 521 00:56:33,166 --> 00:56:35,526 -Mais c'était si long, 522 00:56:35,526 --> 00:56:38,507 si interminable... 523 00:56:38,507 --> 00:56:43,627 J'étais si triste. 524 00:56:43,847 --> 00:56:47,308 Vous m'avez ordonné de m'amuser. 525 00:56:47,308 --> 00:56:51,848 Alors je ne comptais plus les jours. 526 00:56:51,848 --> 00:56:56,429 Vous êtes là, et je ne vous attendais pas. 527 00:56:56,429 --> 00:56:58,749 Quelle magnifique surprise. 528 00:56:59,569 --> 00:57:03,810 Comme je suis contente ! 529 00:57:12,050 --> 00:57:13,091 Vous vous rappelez ma première fois ici ? 530 00:57:13,091 --> 00:57:17,191 J'étais émerveillée. 531 00:57:17,191 --> 00:57:23,872 Ce soir, c'est encore plus beau. 532 00:57:31,573 --> 00:57:35,613 Je suis comme dans le repaire d'un aigle séculaire, 533 00:57:35,613 --> 00:57:38,314 fait pour me protéger. 534 00:57:38,314 --> 00:57:40,274 Moi. 535 00:57:40,274 --> 00:57:43,954 Moi seule. 536 00:57:44,134 --> 00:57:48,975 Et on surplombe la terrible vanité du monde. 537 00:57:53,895 --> 00:57:56,076 Dites... 538 00:57:56,076 --> 00:57:59,316 Nous allons reprendre notre vie comme avant, 539 00:57:59,576 --> 00:58:02,856 seuls tous les deux ? 540 00:58:02,856 --> 00:58:07,617 Je vous sens triste. 541 00:58:07,617 --> 00:58:13,278 Vous n'êtes pas fâché contre moi ? 542 00:58:13,278 --> 00:58:24,099 ... 543 00:59:31,647 --> 00:59:39,408 - J'ai un appétit d'oiseau, et je mange des oeufs d'oiseaux. 544 00:59:46,889 --> 00:59:49,109 Je mangeais jamais assez. 545 00:59:49,109 --> 01:00:23,773 ... 546 01:00:23,773 --> 01:00:25,553 -J'y suis. 547 01:00:25,553 --> 01:00:29,134 "Les Chinois se souvenaient d'une éclipse 548 01:00:29,134 --> 01:00:31,994 "arrivée sous l'empereur Tchoung-Khang 549 01:00:31,994 --> 01:00:34,655 "dans le temps de l'équinoxe d'automne, 550 01:00:34,875 --> 01:00:38,675 "l'an 2155 avant notre ère. 551 01:00:38,675 --> 01:00:43,536 "Ils rapportent que vers 2500 ans avant notre ère, 552 01:00:43,536 --> 01:00:47,876 on vit 5 planètes réunies dans une même constellation, 553 01:00:47,876 --> 01:00:52,817 "et le même jour, on observa la nouvelle lune. 554 01:00:52,817 --> 01:00:57,457 "On se demanda si c'était arrivé." 555 01:00:57,457 --> 01:00:59,738 Mais, vois-tu, 556 01:01:00,558 --> 01:01:04,758 les calculs qui corroborent ceux du professeur Kirsch 557 01:01:05,618 --> 01:01:08,299 ont mis la chose hors de doute. 558 01:01:08,299 --> 01:01:14,279 Ils ont placé la conjonction en l'an 2443 avant notre ère. 559 01:01:14,279 --> 01:01:17,760 -Vous m'apprendrez tout. 560 01:01:17,760 --> 01:01:19,860 Je suis si ignorante. 561 01:01:19,860 --> 01:01:23,100 -Je t'apprendrai tout ce que je pourrai. 562 01:01:23,100 --> 01:01:29,861 Mais il faut aussi apprendre en lisant. 563 01:01:30,081 --> 01:01:34,542 Cela t'occupera lors de ma prochaine absence. 564 01:01:34,542 --> 01:01:39,142 Tu sais que je dois repartir bientôt. 565 01:01:39,142 --> 01:01:42,943 -Aussi longtemps ? 566 01:01:42,943 --> 01:01:44,923 -Aussi longtemps. 567 01:01:46,003 --> 01:01:49,824 Je regrette de devoir t'abandonner. 568 01:01:49,824 --> 01:01:54,244 -Emmenez-moi. 569 01:01:54,244 --> 01:01:59,985 -Je ne le puis. 570 01:02:00,165 --> 01:02:04,485 -C'est inutile. Je ne donnerai plus de fête. 571 01:02:04,485 --> 01:02:07,386 -Tu feras ce que ton coeur te dit. 572 01:02:07,386 --> 01:02:10,386 T'ai-je grondée la dernière fois ? 573 01:02:12,006 --> 01:02:15,087 -J'inviterai ma soeur. Personne d'autre. 574 01:02:15,867 --> 01:02:20,067 -Je te donne ces clés pour l'usage que tu veux. 575 01:02:20,747 --> 01:02:25,108 Mais par contre, cette petite clé, 576 01:02:25,808 --> 01:02:30,488 c'est celle du cabinet au bout de la galerie de l'escalier bas. 577 01:02:31,929 --> 01:02:35,169 Je vous la confie, madame. 578 01:02:35,969 --> 01:02:40,170 Mais je vous défends d'y entrer. 579 01:02:41,390 --> 01:02:46,150 -"Elle promit d'observer tout ce qui lui était ordonné. 580 01:02:46,150 --> 01:02:48,671 "Lui, après l'avoir embrassée, 581 01:02:48,671 --> 01:02:52,471 "monte sur son cheval et part pour son voyage. 582 01:02:52,471 --> 01:02:55,211 "Si pressée par la curiosité, 583 01:02:55,311 --> 01:02:58,672 "elle descendit par un escalier dérobé 584 01:02:58,672 --> 01:03:05,273 "avec tant de précipitation qu'elle pensa se rompre le cou. 585 01:03:14,314 --> 01:03:17,134 "Arrivée à la porte du cabinet, 586 01:03:17,134 --> 01:03:22,455 "elle s'y arrêta quelque temps, songeant à la défense de son mari 587 01:03:22,455 --> 01:03:27,655 "et considérant qu'il pouvait lui arriver malheur d'avoir désobéi. 588 01:03:27,655 --> 01:03:31,916 "Mais elle ne put surmonter la tentation. 589 01:03:31,916 --> 01:03:37,316 "Elle prit alors la petite clé et ouvrit la porte du cabinet. 590 01:03:37,316 --> 01:03:42,997 Elle ne vit rien car les fenêtres étaient fermées." 591 01:03:42,997 --> 01:04:03,920 ... 592 01:04:03,920 --> 01:04:07,420 J'ai pas peur. J'ai pas peur... 593 01:04:07,420 --> 01:04:10,841 J'ai pas peur. 594 01:04:13,101 --> 01:04:15,861 J'ai pas peur. J'ai pas peur. 595 01:04:16,541 --> 01:04:20,882 J'ai pas peur. J'ai pas peur. J'ai pas peur. 596 01:04:32,523 --> 01:04:34,224 "Après un moment, 597 01:04:34,224 --> 01:04:39,084 "elle commença à voir que le plancher était couvert de sang, 598 01:04:39,084 --> 01:04:43,385 "dans lequel se miraient les corps de plusieurs femmes 599 01:04:43,385 --> 01:04:46,005 "mortes et attachées aux murs. 600 01:04:46,225 --> 01:04:49,785 "C'étaient toutes les épouses de Barbe Bleue, 601 01:04:49,785 --> 01:04:53,386 "qu'il avait égorgées l'une après l'autre. 602 01:04:53,386 --> 01:04:56,986 "Elle reprit ses sens, ramassa la clé, 603 01:04:56,986 --> 01:05:01,007 "referma la porte et monta à sa chambre se reposer. 604 01:05:01,007 --> 01:05:05,847 "Mais elle n'en pouvait venir à bout tant elle était émue." 605 01:05:05,847 --> 01:05:11,408 ... 606 01:06:19,796 --> 01:06:21,396 -Vous, monsieur ? 607 01:06:24,496 --> 01:06:26,717 Vous n'êtes parti qu'hier. 608 01:06:26,877 --> 01:06:31,457 -Mon retour ne vous afflige pas, j'espère ? 609 01:06:35,678 --> 01:06:41,078 -Je ne m'attendais pas à vous voir si tôt. 610 01:06:41,078 --> 01:06:46,499 -Je suis surpris moi-même d'être ici si vite. 611 01:06:46,739 --> 01:06:51,500 -Je ne pouvais me résoudre à vous quitter si longtemps. 612 01:06:55,300 --> 01:06:57,660 Qu'avez-vous, madame ? 613 01:06:57,660 --> 01:07:01,561 Vous êtes pâle. 614 01:07:02,121 --> 01:07:05,981 -J'étais si triste de votre départ. 615 01:07:05,981 --> 01:07:10,482 Je n'ai rien avalé. 616 01:07:10,482 --> 01:07:13,462 -Allons manger quelque chose. 617 01:07:13,462 --> 01:07:16,683 J'ai moi aussi grand-faim. 618 01:07:17,043 --> 01:07:46,886 ... 619 01:07:47,666 --> 01:07:51,927 Madame, n'allez pas voir malice de ma part, 620 01:07:52,367 --> 01:07:56,947 mais vous devez me rendre les clés. 621 01:07:57,007 --> 01:08:01,948 Nous ne pouvons nous soustraire à cette règle. 622 01:08:02,928 --> 01:08:07,009 -Bien sûr. 623 01:08:07,369 --> 01:08:32,072 ... 624 01:08:34,312 --> 01:08:37,092 -Je ne vois pas la clé en or. 625 01:08:38,652 --> 01:08:42,113 -J'aurais oublié de la remettre ? 626 01:08:42,573 --> 01:08:47,134 -Vous savez qu'il me la faut. 627 01:08:48,334 --> 01:08:49,794 -Je l'ai égarée. 628 01:08:49,794 --> 01:08:52,174 Je ne sais plus où je l'ai mise. 629 01:08:55,734 --> 01:09:47,381 ... 630 01:09:48,881 --> 01:09:52,441 -Vous avez fait ce qui était interdit. 631 01:09:52,941 --> 01:09:57,442 -Non. Je ne suis pas entrée. 632 01:10:02,262 --> 01:10:07,463 -Pourquoi y a-t-il du sang sur cette clé ? 633 01:10:10,043 --> 01:10:12,484 -Je n'en sais rien. 634 01:10:12,924 --> 01:10:16,944 -Vous n'en savez rien ? 635 01:10:16,944 --> 01:10:21,825 Mais je le sais bien, moi. 636 01:10:21,825 --> 01:10:25,705 Vous avez voulu entrer dans le cabinet. 637 01:10:25,705 --> 01:10:29,646 Eh bien, madame, vous y entrerez aussi. 638 01:10:29,646 --> 01:10:33,906 Vous irez prendre place auprès de ces dames. 639 01:10:33,906 --> 01:10:36,206 -Pardonnez-moi. 640 01:10:36,206 --> 01:10:40,827 Je me repens tellement d'avoir désobéi. 641 01:10:40,827 --> 01:10:44,847 Je sais que c'est impardonnable. 642 01:10:44,847 --> 01:10:47,668 J'ai pas pu m'en empêcher. 643 01:10:49,508 --> 01:10:52,988 -Il faut mourir, madame. Tout de suite. 644 01:10:53,388 --> 01:10:55,769 -Pitié. 645 01:10:55,769 --> 01:10:57,689 Pitié, monsieur. 646 01:11:00,509 --> 01:11:07,730 Laissez-moi monter à la tour et prier pour le repos de mon âme. 647 01:11:07,970 --> 01:11:12,411 -Je ne puis vous accorder qu'un quart d'heure. 648 01:11:12,411 --> 01:11:16,511 Madame, hélas, vous n'échapperez pas à la mort. 649 01:11:16,511 --> 01:11:54,856 ... 650 01:11:54,856 --> 01:11:56,556 -Anne ! 651 01:11:56,556 --> 01:12:00,337 Ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ? 652 01:12:00,337 --> 01:12:26,200 ... 653 01:12:26,200 --> 01:12:29,880 -Allons, madame. Il faut mourir. 654 01:12:29,880 --> 01:12:33,101 -Pitié. Encore une minute. 655 01:12:33,981 --> 01:12:36,481 -Ca ne sert à rien. 656 01:12:36,481 --> 01:12:39,261 Il faut mourir, madame. 657 01:12:39,261 --> 01:12:42,582 -Un petit moment pour me recueillir. 658 01:12:42,582 --> 01:12:47,782 Juste que je me concentre. 659 01:12:47,782 --> 01:12:53,163 Je ne mérite pas ce cimeterre. Il a égorgé les autres. 660 01:12:53,803 --> 01:12:58,483 Plantez-moi votre poignard en pierreries dans le coeur. 661 01:12:58,623 --> 01:13:03,184 Je serai heureuse de mourir de votre main. 662 01:13:03,564 --> 01:13:07,865 S'il vous plaît. 663 01:13:07,865 --> 01:13:46,129 ... 664 01:13:46,129 --> 01:13:48,389 -Il est temps de mourir. 665 01:13:49,370 --> 01:13:53,390 -Je ne le conteste pas. 666 01:13:53,810 --> 01:13:58,451 Je voudrais juste mourir dans ma tenue de noces. 667 01:13:59,371 --> 01:14:06,632 Quand je ne vous avais pas fâché, vous avez été si bon avec moi. 668 01:14:06,632 --> 01:14:13,152 -Bon. Mais après, je ne tolérerai aucune nouvelle requête. 669 01:14:13,152 --> 01:14:17,673 -Promis. 670 01:14:17,673 --> 01:14:20,833 -Ne te défile pas au meilleur moment ! 671 01:14:20,833 --> 01:14:22,974 -Tais-toi ! J'ai peur. 672 01:14:22,974 --> 01:14:26,174 -"Ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ? 673 01:14:26,174 --> 01:14:29,774 "Je vois, répondit-elle, deux cavaliers 674 01:14:29,774 --> 01:14:33,875 "qui viennent de ce côté, mais sont encore loin. 675 01:14:34,375 --> 01:14:36,315 "Dieu soit loué. 676 01:14:36,315 --> 01:14:41,936 "Ce sont les mousquetaires. Je leur fais signe de se hâter." 677 01:14:41,936 --> 01:14:43,876 Cri. 678 01:14:59,538 --> 01:15:01,858 -Catherine ! Marie-Anne ! 679 01:15:01,858 --> 01:15:04,319 Catherine pleure. 680 01:15:04,939 --> 01:15:10,419 -Où est ta soeur ? Elle a été encore mauvaise avec toi ? 681 01:15:10,419 --> 01:15:16,720 ... 682 01:15:16,720 --> 01:15:19,040 -Maman... 683 01:15:19,220 --> 01:15:22,181 ... 684 01:15:22,181 --> 01:15:54,164 ... 685 01:18:01,660 --> 01:18:04,820 Sous-titrage : Télétota 45730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.