All language subtitles for Anna and Elizabeth (1933).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,078 --> 00:00:08,128 ANNA AND ELISABETH 2 00:00:08,524 --> 00:00:12,481 A sound film by Frank Wysbar. 3 00:00:12,482 --> 00:00:16,602 Screenplay: Gina Fink Art Direction: Hans Curjel. 4 00:00:25,679 --> 00:00:30,509 Production director: Max Hüske. 5 00:00:30,881 --> 00:00:37,741 Director: Frank Wysbar 6 00:00:37,902 --> 00:00:44,628 Elisabeth: Dorothea Wieck Margarete: María Wanck 7 00:00:44,629 --> 00:00:50,969 Anna: Hertha Thiele Martin: Carl Balhaus 8 00:00:51,304 --> 00:00:59,304 Mathias Testa: Mathias Wieman The priest: W. Kaiser-Heyl Mary Lane: Rome Bahn. 9 00:02:11,155 --> 00:02:13,765 I'm leaving this horrible house! 10 00:02:15,971 --> 00:02:20,191 I should be ashamed! Do not you take pity on your young and invalid lady? 11 00:02:58,796 --> 00:03:00,646 Of course you're going to walk again! 12 00:03:01,793 --> 00:03:04,763 Of course she will never walk again! 13 00:03:24,049 --> 00:03:28,519 Margaret, go see if you can find out what the doctors have decided... 14 00:03:30,767 --> 00:03:34,327 Patience? Do you ask me, a cripple, to be patient? 15 00:03:35,103 --> 00:03:37,003 The patient can pass. 16 00:04:07,747 --> 00:04:12,297 Go home. I will write the death certificate for him to take it. 17 00:04:27,844 --> 00:04:31,194 And now that? There is no hope Doctors have said it is incurable. 18 00:07:25,088 --> 00:07:29,408 Heavenly Father... Please, do not take it... I love it so much... I need it... 19 00:09:28,667 --> 00:09:31,747 Have not you gone to bed yet? 20 00:09:58,375 --> 00:10:01,115 Elisabeth, dear sister, calm down. 21 00:10:28,339 --> 00:10:29,709 She resurrected her brother from the dead! 22 00:10:29,713 --> 00:10:32,286 He only prayed for him... 23 00:10:32,287 --> 00:10:34,657 and got up instantly! 24 00:11:06,126 --> 00:11:10,136 Your Reverence: I believe in miracles, do not you? 25 00:11:10,239 --> 00:11:13,889 Doctor, you prefer to accept the miracle than admit that you have made a mistake! 26 00:11:14,822 --> 00:11:17,140 If all the amazing phenomena were miracles, 27 00:11:17,141 --> 00:11:19,108 Our Lord would be busy. 28 00:11:49,300 --> 00:11:51,350 We are waiting for Anna! 29 00:12:26,647 --> 00:12:28,237 Do I weigh too much? 30 00:12:30,122 --> 00:12:31,652 So I weigh too much... 31 00:12:37,352 --> 00:12:39,800 Elisabeth, I live away from humanity... 32 00:12:39,801 --> 00:12:42,538 I do not make a miserable person, as you do. 33 00:12:57,417 --> 00:13:00,477 If I need... I must be restored! 34 00:13:06,139 --> 00:13:09,089 Martin, I'm afraid to go home... the crowd is waiting... 35 00:13:09,092 --> 00:13:10,252 singing... praying... 36 00:13:21,150 --> 00:13:22,980 Do not worry dear. If you do not finish this soon 37 00:13:22,983 --> 00:13:25,343 nonsense, I will do it! 38 00:14:38,558 --> 00:14:40,868 Heal him? I can not cure him. 39 00:14:43,592 --> 00:14:47,261 Yes you can! You must do it! God hear your prayers! 40 00:14:47,262 --> 00:14:50,359 Leave Anna alone! All of you! She is not a doctor! 41 00:15:01,397 --> 00:15:05,617 I can not help you... put your trust in God. 42 00:16:01,329 --> 00:16:03,369 Then... do not you think? 43 00:16:07,577 --> 00:16:11,797 I believe that one can be cured... if one wants to. 44 00:16:21,496 --> 00:16:24,466 Maybe I do not have the strength to love him. 45 00:16:46,353 --> 00:16:48,031 I have the strength and the will! 46 00:16:48,032 --> 00:16:50,648 If I do not heal, something else will. 47 00:17:14,375 --> 00:17:18,015 The church is the place for hymns and prayers! 48 00:17:18,019 --> 00:17:19,669 See the doctor if they are sick! 49 00:17:19,671 --> 00:17:22,041 But get away from this place! 50 00:17:32,300 --> 00:17:34,250 For years I have prayed in vain for 51 00:17:34,251 --> 00:17:37,298 may heaven heal my drop... but Anna! 52 00:17:47,195 --> 00:17:48,595 She's crazy! All of you are! 53 00:17:48,774 --> 00:17:51,664 We'll talk at church next Sunday! 54 00:18:04,601 --> 00:18:06,210 And if indeed she healed him... 55 00:18:06,211 --> 00:18:09,681 Why should not he do it with me? 56 00:18:16,780 --> 00:18:18,100 You said your name is Anna... 57 00:18:39,512 --> 00:18:43,822 She just placed her hands and I felt something like a twist! 58 00:19:06,100 --> 00:19:08,399 You see, this woman is convinced that you can 59 00:19:08,400 --> 00:19:10,940 heal it by faith. 60 00:19:15,847 --> 00:19:17,727 And since faith moves mountains, 61 00:19:17,728 --> 00:19:20,066 Why should not I straighten a neck? 62 00:19:28,960 --> 00:19:32,300 She will come to me... pray with me... 63 00:20:04,177 --> 00:20:05,847 The villagers are crazy about those cures... 64 00:20:05,851 --> 00:20:08,701 They sing and pray to that girl. 65 00:20:31,722 --> 00:20:35,382 You should not make fun of things that can be sacred! 66 00:21:28,722 --> 00:21:31,032 You must bring it to me. 67 00:22:56,202 --> 00:22:57,692 I'm scared! They say that I resurrected my brother 68 00:22:57,693 --> 00:23:00,948 and demand miracles. I'm scared! 69 00:23:20,074 --> 00:23:24,214 You can not fail them, they trust you, they believe in you. 70 00:23:36,562 --> 00:23:39,042 And you, do you believe in me? 71 00:23:44,173 --> 00:23:47,503 I do not know but... I'm not asking for a miracle. 72 00:23:49,807 --> 00:23:52,967 I can not do miracles for them, I can not. 73 00:24:25,873 --> 00:24:28,763 Take me once with Mr. Testa! 74 00:24:28,866 --> 00:24:30,936 Now? At night? 75 00:25:05,011 --> 00:25:08,891 To heal me! You do not get it? I want it to be done well! 76 00:25:25,599 --> 00:25:30,159 But... you can not prostrate yourself in front of the girl's house, like the peasants! 77 00:25:40,396 --> 00:25:44,596 No sister; I just want to spare you the pain of disappointment. 78 00:25:55,107 --> 00:25:58,887 Do not touch me! Only Anna can touch me! 79 00:26:07,244 --> 00:26:11,484 Tomorrow at three, then; On my island; No one else should be present. 80 00:26:18,667 --> 00:26:22,407 You just have to talk to her, who knows... that could help her. 81 00:26:38,082 --> 00:26:39,662 And when the crooked neck stood up, 82 00:26:39,663 --> 00:26:42,806 There was a halo around Anna's head! 83 00:28:04,167 --> 00:28:06,697 Miss Elisabeth's boat has arrived. 84 00:28:07,883 --> 00:28:10,103 I'll go to the berth to meet her. 85 00:29:26,325 --> 00:29:29,105 Leave me, I want to be alone... with her. 86 00:30:56,981 --> 00:30:58,861 So you are Anna... come closer... 87 00:31:15,207 --> 00:31:18,347 You're going to make me recover, Anna, only you can do it. 88 00:31:27,478 --> 00:31:30,778 But... I can not help her. I can not work miracles. 89 00:31:53,937 --> 00:31:58,077 Look at me, Anna... Life has betrayed me... confining me to this chair! 90 00:32:06,041 --> 00:32:09,561 You have raised the dead! God heals through you! 91 00:35:02,362 --> 00:35:04,112 Hey, Martin! Your Anna has done another miracle! 92 00:35:04,115 --> 00:35:06,585 He made Miss Elisabeth walk! 93 00:37:48,463 --> 00:37:52,893 You have given me a new life... Stay with me... be my sister. 94 00:38:17,890 --> 00:38:21,880 I am pleased to see that science has proven wrong! 95 00:38:25,290 --> 00:38:26,570 Yes, thanks to Anna's miracle! 96 00:38:31,420 --> 00:38:33,810 It's not Anna's miracle: It is God's work! 97 00:38:50,498 --> 00:38:54,988 Anna has healed me, Your Reverence and will help the whole world! 98 00:39:01,034 --> 00:39:02,684 I beg you not to lead this girl down a path 99 00:39:02,685 --> 00:39:05,470 that should lead to disaster! 100 00:40:33,732 --> 00:40:37,752 Should we let that crazy woman keep Anna away from us? 101 00:40:42,510 --> 00:40:46,220 I'll manage to talk to Anna, by hook or by crook! 102 00:41:33,235 --> 00:41:35,435 You seem out of place in a kitchen now... 103 00:41:49,867 --> 00:41:54,207 Do not scold me, Martin. If you knew how I miss you all... 104 00:42:11,218 --> 00:42:13,098 I have no idea, but... first my brother, 105 00:42:13,100 --> 00:42:15,700 then the crooked neck and now Miss Elisabeth. 106 00:42:16,818 --> 00:42:19,718 Everyone persists in that I can work miracles. 107 00:42:47,145 --> 00:42:51,305 How did the miracle happen? My bishop awaits a report. 108 00:43:10,498 --> 00:43:15,048 Who can tell how a miracle happens, except for the one that happens to him. 109 00:43:47,756 --> 00:43:52,036 Miss Elisabeth seeks a way to offer Anna's powers to the world; How? I do not know. 110 00:44:07,588 --> 00:44:08,828 Have you spoken with him? 111 00:44:15,344 --> 00:44:18,624 Do not let anyone talk to you, Anna, your strength will weaken! 112 00:45:18,164 --> 00:45:21,724 We will publicize the true story of his life in a big way. It will be on the first page. 113 00:45:51,810 --> 00:45:56,920 You will have to give speeches and the girl will perform miracles! He can not bury her here! 114 00:46:00,738 --> 00:46:04,378 It's okay! When you need me, call me. You will not be able to do anything without publicity! 115 00:46:36,575 --> 00:46:41,745 The news of these... eh... miracles spread. The Bishop has sent two investigators here. 116 00:46:56,271 --> 00:47:00,741 We are ready for any exam. Anna's strength has increased tremendously. 117 00:47:22,992 --> 00:47:28,042 Then will they come tomorrow to the interrogation in the parish house? 118 00:47:43,003 --> 00:47:44,703 In the parish house no, it will be in the public prayer room! 119 00:47:44,704 --> 00:47:47,246 Let everyone be a witness! 120 00:48:13,811 --> 00:48:18,641 We admit that miracles happen, God is omnipotent. But we must investigate. 121 00:48:45,647 --> 00:48:46,647 Morning... 122 00:48:47,765 --> 00:48:48,765 Morning... 123 00:49:46,997 --> 00:49:51,217 Thanks for trying, doctor, but... I really do not care... 124 00:50:03,764 --> 00:50:06,124 Let's go, I'm ready. 125 00:50:14,561 --> 00:50:17,131 Do you feel strong enough? 126 00:50:25,077 --> 00:50:27,447 Will not you come to see Testa? 127 00:50:29,228 --> 00:50:31,658 I think his ending is coming... 128 00:51:17,350 --> 00:51:22,150 Mathias, I have been healed and you will be too! Anna is here. 129 00:51:34,282 --> 00:51:39,172 Yes, Mathias! Anna will pray for you! Anna will help you... Anna... 130 00:53:15,918 --> 00:53:21,338 Mathias is dead! 131 00:54:57,246 --> 00:54:59,736 Martin! Help me! Put me out of all this! 132 00:56:22,578 --> 00:56:25,688 Let's go to the meeting, Anna. 133 00:56:32,551 --> 00:56:36,561 You can not? You must go! They are waiting for you! 134 00:56:49,728 --> 00:56:53,338 Leave Anna alone, please, she's just a human being... 135 00:56:53,478 --> 00:56:57,068 Do not! You must fulfill your duty to humanity! 136 00:57:01,088 --> 00:57:03,678 But... has not Mathias died? 137 00:57:08,279 --> 00:57:10,039 Yes, but... I did not have faith. 138 00:57:23,176 --> 00:57:28,766 You resurrected your brother, you healed me, you must recover the faith! 139 00:58:11,135 --> 00:58:12,675 I have lost faith. 140 00:59:19,619 --> 00:59:23,579 Have you seen the desolate look on Elisabeth's face? 141 00:59:43,388 --> 00:59:45,688 I'm scared, Martin, I can not stand it... 142 00:59:50,087 --> 00:59:53,987 You do not know her, Martin, I'm sure... Elisabeth! 143 01:01:29,589 --> 01:01:34,659 My father says... that Elisabeth has fallen by the quarry. 144 01:03:05,665 --> 01:03:10,535 I'm free, Anna, and you too... and happy... 145 01:03:39,312 --> 01:03:41,702 END 146 01:03:42,306 --> 01:03:44,016 Translation: Wolf Lopez aka segobrigense 12225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.