Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,072 --> 00:00:12,567
"SEMPRE NO MEU CORA��O"
2
00:01:15,908 --> 00:01:17,637
Ol�, Joe.
3
00:01:19,011 --> 00:01:20,842
Vicky, ol�!
4
00:01:24,817 --> 00:01:27,752
- Marty!
- Oi, mana.
5
00:01:36,462 --> 00:01:38,089
Em que altura ela estava,
quando apontou para o vento?
6
00:01:38,297 --> 00:01:39,958
Cerca de tr�s pontos.
Ele � muito bacana.
7
00:01:40,165 --> 00:01:42,065
Prepare-se para se lan�ar agora.
8
00:01:42,901 --> 00:01:44,493
Vamos l�.
9
00:01:44,736 --> 00:01:46,931
Marty, temos que chegar
cedo em casa.
10
00:01:47,139 --> 00:01:48,663
Mudge vai viajar � noite,
voc� sabe.
11
00:01:48,874 --> 00:01:50,967
- Sim, eu sei, eu sei.
- Certo.
12
00:01:54,413 --> 00:01:56,540
Ent�o sua m�e viaja
hoje � noite, de novo?
13
00:01:56,748 --> 00:01:58,375
Bem, ela � uma mulher
de neg�cios.
14
00:01:58,584 --> 00:01:59,949
- Neg�cios s�o neg�cios, Joe.
- Isso mesmo.
15
00:02:00,152 --> 00:02:02,677
E, �s vezes, os neg�cios
s�o bons; outras, ruins.
16
00:02:02,888 --> 00:02:04,515
E ent�o? Como foi
a pesca hoje?
17
00:02:04,723 --> 00:02:06,486
Muito boa.
Como est� a voz?
18
00:02:06,692 --> 00:02:09,354
- Bem.
- Bem? Deixe-me ouvir.
19
00:02:09,661 --> 00:02:12,892
Meu pequeno barco
Est� flutuando
20
00:02:13,098 --> 00:02:16,534
Sobre �guas cheias
E claras
21
00:02:16,735 --> 00:02:19,829
A brisa do ver�o
Est� levantando
22
00:02:20,038 --> 00:02:23,235
E vou manobrando
Pelo caminho
23
00:02:37,756 --> 00:02:40,520
O sol que cai, brilha
24
00:02:40,792 --> 00:02:44,284
Como um caminho no mar
25
00:02:44,596 --> 00:02:47,724
Longe, atravessando a �gua
26
00:02:47,933 --> 00:02:51,369
Algu�m espera por mim
27
00:02:51,570 --> 00:02:54,596
Estou navegando no p�r do sol
28
00:02:54,806 --> 00:02:58,071
Enquanto canto uma
Can��o que amo
29
00:02:58,443 --> 00:03:01,571
Uma serenata para me guiar
30
00:03:01,780 --> 00:03:05,011
Enquanto o sol est� l� em cima
31
00:03:05,384 --> 00:03:08,376
Meu pequeno barco
Vai me levar
32
00:03:08,654 --> 00:03:11,885
Enquanto eu navego
Durante o dia
33
00:03:12,257 --> 00:03:15,454
Aquele de quem eu preciso
Espera
34
00:03:15,694 --> 00:03:19,061
Ent�o navego para chegar l�
35
00:03:19,331 --> 00:03:21,959
Esta � minha can��o
36
00:03:22,901 --> 00:03:26,393
Uma can��o de amor
37
00:03:26,672 --> 00:03:29,641
Ele vai ouvi-la na �gua
38
00:03:29,841 --> 00:03:33,868
E eu sei que ele vai
Esperar por mim
39
00:03:53,565 --> 00:03:56,193
Gra�as a Deus
que eles voltaram.
40
00:03:58,637 --> 00:04:00,537
Booley, quer largar
essa batedeira.
41
00:04:00,739 --> 00:04:02,263
S� estou cuidando dela, vov�.
42
00:04:04,209 --> 00:04:05,642
Booley!
43
00:04:06,345 --> 00:04:07,903
Pare com isso garota travessa.
44
00:04:08,113 --> 00:04:10,775
O que � que eu fa�o
com voc�?
45
00:04:13,051 --> 00:04:15,519
J� n�o era sem tempo
de chegarem.
46
00:04:15,721 --> 00:04:16,847
Opa, que legal!
Morangos!
47
00:04:17,055 --> 00:04:18,215
N�o mexa!
48
00:04:18,423 --> 00:04:19,947
Tire as m�os!
Tire as m�os!
49
00:04:20,158 --> 00:04:22,422
Ponha-os de volta.
S�o para o pav�!
50
00:04:22,628 --> 00:04:24,289
Vamos, Angie.
Deixe-me comer dois.
51
00:04:24,496 --> 00:04:26,589
Estou morto de fome.
O que acontece aqui?
52
00:04:26,798 --> 00:04:29,096
Vamos, Vicky, devolva os
morangos. Consiga os seus!
53
00:04:29,301 --> 00:04:32,168
- Do que est� falando?
- Consiga os seus.
54
00:04:32,371 --> 00:04:33,633
V� se lavar, est�
cheirando a peixe.
55
00:04:33,839 --> 00:04:35,397
- Lavagem simples ou para visita?
- Para visita.
56
00:04:35,607 --> 00:04:37,472
- Quem vem?
- O Sr. Ames.
57
00:04:37,676 --> 00:04:41,112
- De novo?
- E trouxe flores tamb�m!
58
00:04:41,313 --> 00:04:44,180
Rosas de cabos longos. Sua m�e
disse que s�o "extrelegantes".
59
00:04:44,383 --> 00:04:47,944
A vov� as p�s com os guarda-chuvas,
furou o dedo e disse um palavr�o.
60
00:04:48,153 --> 00:04:50,053
- Calado!
- Continue. Que mais?
61
00:04:50,255 --> 00:04:54,191
N�o pode esperar?
O jantar � em 10 min.
62
00:04:54,393 --> 00:04:56,122
N�o, Angie, � jantar
quando o Philip chegar.
63
00:04:56,328 --> 00:04:57,955
O primeiro a chegar,
consegue o chuveiro!
64
00:04:58,163 --> 00:05:00,563
Saia, fora daqui.
Largue isso!
65
00:05:01,600 --> 00:05:05,502
V�o embora!
Saiam daqui!
66
00:05:08,173 --> 00:05:10,767
Traga a bagagem da
sua m�e, ao descer!
67
00:05:15,681 --> 00:05:18,172
- Boa noite, Sr. Ames.
- Boa noite, Angie.
68
00:05:26,191 --> 00:05:28,887
Largue minha perna!
Seu traidor!
69
00:05:30,996 --> 00:05:35,592
- Parece uma invas�o.
- West, 64?
70
00:05:36,001 --> 00:05:37,832
A crian�ada.
71
00:05:38,036 --> 00:05:40,129
Estou acostumada com eles.
Essa � outra coisa, Philip.
72
00:05:40,439 --> 00:05:41,963
Eles n�o s�o crian�as calmas.
73
00:05:42,174 --> 00:05:44,142
N�o, mas se os tivesse
acostumado...
74
00:05:44,343 --> 00:05:46,709
eu conseguiria.
Posso lidar com eles, Marjorie.
75
00:05:46,912 --> 00:05:49,346
O que eles precisam � de um
pouco de autoridade masculina.
76
00:05:49,614 --> 00:05:52,412
N�o tenho tanta certeza
de que isso dar� certo.
77
00:05:54,886 --> 00:05:58,014
Eu ganharia, se voc� n�o
roubasse. E v� se n�o demora!
78
00:06:00,525 --> 00:06:03,085
- Vicky?
- O que voc� quer?
79
00:06:05,297 --> 00:06:10,394
Eu peguei. Uma para voc�
e uma para mim.
80
00:06:10,902 --> 00:06:12,836
Obrigada, Booley,
estou morta de fome.
81
00:06:13,038 --> 00:06:15,632
- Sem sal?
- Claro.
82
00:06:16,375 --> 00:06:18,673
Vicky, o que � uma vi�va?
83
00:06:18,877 --> 00:06:21,778
Algu�m cujo marido morreu,
como minha m�e.
84
00:06:21,980 --> 00:06:24,039
- Ele disse...
- Quem disse?
85
00:06:24,249 --> 00:06:26,012
Sabe, Philip.
86
00:06:26,651 --> 00:06:29,347
Ele disse: "� vi�va
h� muito tempo...
87
00:06:29,554 --> 00:06:31,715
e eu gostaria de aliviar
o seu fardo."
88
00:06:31,990 --> 00:06:36,450
- O que � um fardo?
- somos n�s, eu acho.
89
00:06:36,762 --> 00:06:38,423
O que mais ele disse?
90
00:06:38,630 --> 00:06:41,599
Ela disse que n�o ligava de
trabalhar, e ele disse que...
91
00:06:41,800 --> 00:06:44,860
ela era corajosa.
E que se ela dissesse sim...
92
00:06:45,070 --> 00:06:47,630
ela o faria o homem
mais feliz do mundo.
93
00:06:47,839 --> 00:06:51,240
- O que queriam dizer?
- Esquece. E o que ela disse?
94
00:06:51,443 --> 00:06:55,209
N�o ouvi o resto. A vov�
me arrancou da porta.
95
00:06:55,414 --> 00:06:57,143
E bateu em mim.
96
00:06:57,349 --> 00:06:59,249
- Marty!
- Calma, estou fazendo a barba.
97
00:06:59,451 --> 00:07:02,215
Vista algo. Preciso falar
com voc�. � importante.
98
00:07:02,421 --> 00:07:04,616
Certo.
O que � importante?
99
00:07:04,890 --> 00:07:07,358
A l�mina esta cega, vou
ter que comprar outra.
100
00:07:07,559 --> 00:07:09,083
- � sobre o Philip.
- O qu�?
101
00:07:09,294 --> 00:07:11,194
- Pediu a Mudge em casamento.
- E da�?
102
00:07:11,396 --> 00:07:14,365
- Voc� n�o aprova, n�o �?
- Como n�o? Ele tem dentes dele.
103
00:07:14,566 --> 00:07:16,557
- E um monte de dinheiro.
- N�o � isso.
104
00:07:16,768 --> 00:07:19,066
Espera que Mudge fique
na prateleira a vida toda?
105
00:07:19,271 --> 00:07:20,738
Ela � muito bonita.
106
00:07:20,939 --> 00:07:23,203
N�o � o tipo de homem que
eu escolheria para pai.
107
00:07:23,408 --> 00:07:25,808
Quem lhe pediu?
Ele s� seria o marido de Mudge.
108
00:07:26,011 --> 00:07:27,842
E �til de ter por perto,
no come�o do m�s.
109
00:07:28,046 --> 00:07:29,843
Como pode ser t�o
mercen�rio?
110
00:07:30,115 --> 00:07:32,447
- O que � mercen�rio?
- Sai, baixinho.
111
00:07:32,651 --> 00:07:33,948
Mas Marty, ele n�o
se encaixa.
112
00:07:34,152 --> 00:07:36,518
� grosseiro com Angie
e odeia Booley.
113
00:07:37,189 --> 00:07:39,123
E mais, ele n�o
entende nada de m�sica.
114
00:07:39,324 --> 00:07:40,814
Que p�ssimo!
115
00:07:41,026 --> 00:07:44,086
Mas tem um barco veloz,
parado numa doca seca.
116
00:07:44,296 --> 00:07:47,026
N�o entendo como somos
da mesma fam�lia.
117
00:07:47,232 --> 00:07:49,496
Talvez eu tenha sido deixado
na varanda numa cesta.
118
00:07:49,701 --> 00:07:52,295
Mas sei como manter o senhorio
calado. E n�o � com m�sica.
119
00:07:52,671 --> 00:07:55,003
Tem que se limpar.
E ande logo, certo?
120
00:07:55,207 --> 00:07:56,469
Estou faminto.
121
00:07:56,675 --> 00:07:59,075
E v� se n�o o trata
como um leproso.
122
00:08:00,145 --> 00:08:02,375
Se ele mudar de ideia,
eu n�o vou para Dartmouth.
123
00:08:02,581 --> 00:08:04,776
- Dartmouth!
- Vicky, o que...
124
00:08:04,983 --> 00:08:07,645
Por favor, v� embora!
Tenho que tomar banho.
125
00:08:07,853 --> 00:08:10,378
O que �: "Tratar
como um leopardo?"
126
00:08:11,623 --> 00:08:13,420
� isso!
127
00:08:15,861 --> 00:08:18,853
Se mudar de ideia,
ele n�o vai para Dartmouth.
128
00:08:22,133 --> 00:08:25,432
Vou pegar o trem das 20h.
Por isso jantaremos cedo.
129
00:08:25,737 --> 00:08:29,104
Pare de se desgastar, decorando
a casa de outras pessoas.
130
00:08:29,307 --> 00:08:31,434
Quero que seja um
ornamento da minha.
131
00:08:31,643 --> 00:08:34,407
Deveria fazer o seguinte:
Desistir do emprego...
132
00:08:34,946 --> 00:08:37,471
alugar esta casa
e casar-se comigo.
133
00:08:37,682 --> 00:08:42,676
Podemos mudar para Oakdale.
Comece dizendo sim agora.
134
00:08:42,888 --> 00:08:45,686
Quer que eu diga sim pelas
coisas que pode fazer por n�s?
135
00:08:45,891 --> 00:08:49,224
Sim. Diga ao chefe que
esta � sua �ltima viagem.
136
00:08:51,096 --> 00:08:55,465
N�o posso fazer isso assim.
Deixe-me pensar.
137
00:08:57,102 --> 00:08:59,969
Se for pelas crian�as,
eu posso conquist�-las.
138
00:09:01,139 --> 00:09:02,936
Respondo ao voltar.
139
00:09:08,413 --> 00:09:09,903
Bem, o que?
140
00:09:17,722 --> 00:09:21,214
- Ol�.
- Martin, como vai?
141
00:09:21,426 --> 00:09:23,485
Bem, obrigado, Philip.
Ol�, linda.
142
00:09:23,695 --> 00:09:26,163
- Ele n�o � lindo?
- Ela est� brincando.
143
00:09:26,364 --> 00:09:28,161
Mudge, quando vamos
comer? Estou faminto.
144
00:09:28,366 --> 00:09:30,561
Vou ver com a Angie.
Fique com Philip.
145
00:09:30,769 --> 00:09:32,396
Certo.
146
00:09:35,006 --> 00:09:36,735
- Como se saiu?
- O qu�?
147
00:09:36,942 --> 00:09:39,672
- Voc� sabe, com Mudge.
- Achava que ainda era segredo.
148
00:09:39,878 --> 00:09:42,904
N�o h� segredos nesta casa,
com Booley por perto.
149
00:09:43,114 --> 00:09:45,173
Sua m�e tem responsabilidades
demais.
150
00:09:45,383 --> 00:09:48,079
N�o precisava assumir
os parentes da empregada.
151
00:09:48,286 --> 00:09:52,416
Philip, � que Angie est� conosco
desde que estamos na Calif�rnia.
152
00:09:52,624 --> 00:09:54,990
E Mudge tem um fraco por �rf�os.
153
00:09:55,393 --> 00:09:57,190
- Azeitona?
- Vai estragar seu apetite.
154
00:09:57,395 --> 00:10:01,229
N�o conhece meu apetite.
Ela n�o disse sim?
155
00:10:01,433 --> 00:10:04,925
N�o exatamente.
Mas eu tenho uma chance razo�vel.
156
00:10:05,136 --> 00:10:06,865
Melhor que razo�vel.
Eu tor�o por voc�.
157
00:10:07,072 --> 00:10:09,973
- Obrigado, Marty.
- N�o h� de qu�.
158
00:10:10,475 --> 00:10:15,037
Seu barco a motor, � uma pena
deix�-lo no seco todo o ver�o.
159
00:10:15,246 --> 00:10:18,044
Devia p�-lo na �gua.
A madeira pode empenar.
160
00:10:18,249 --> 00:10:21,707
Acha? N�o � m� ideia.
Fa�a isso por mim.
161
00:10:21,920 --> 00:10:26,323
- Use-o no ver�o.
- Eu? Obrigado, Philip.
162
00:10:27,659 --> 00:10:29,058
Espere um pouco.
163
00:10:29,260 --> 00:10:32,161
Por falar em barcos,
n�o acho necess�rio...
164
00:10:32,364 --> 00:10:34,264
que trabalhe mais naquele
barco de pesca.
165
00:10:34,466 --> 00:10:37,060
� s� para ganhar uns trocos.
N�o gosto de pedir pra mam�e.
166
00:10:37,268 --> 00:10:38,292
Sabe, o cara precisa...
167
00:10:38,503 --> 00:10:42,940
- E se eu cuidasse dos trocos?
- N�o, n�o posso permitir.
168
00:10:43,141 --> 00:10:46,042
V� ver meu alfaiate Wiggins,
na rua Shaw.
169
00:10:46,244 --> 00:10:48,872
- Mando um bilhete.
- Obrigado, Philip.
170
00:10:49,080 --> 00:10:52,072
E tem mais, estou
procurando um carro.
171
00:10:52,283 --> 00:10:54,410
Est� grande demais para
andar de bicicleta.
172
00:10:54,619 --> 00:10:58,749
Um carro?
Philip, voc� � o m�ximo!
173
00:11:02,027 --> 00:11:04,359
- Oi, mana.
- Ol�, Vicky.
174
00:11:04,663 --> 00:11:07,131
- Boa noite, Sr. Ames.
- Tome, Marty.
175
00:11:07,332 --> 00:11:10,460
- Obrigado, Philip.
- Como anda a prima-dona?
176
00:11:10,669 --> 00:11:13,001
Bem, obrigada, mas ainda
n�o sou uma prima-dona.
177
00:11:13,204 --> 00:11:15,138
Mas age como se fosse.
178
00:11:20,278 --> 00:11:24,442
Pare de batucar no piano.
Ele j� est� bem mal.
179
00:11:24,649 --> 00:11:26,674
Isso pode ser resolvido.
180
00:11:26,885 --> 00:11:30,082
Andei perguntando
sobre escolas.
181
00:11:30,321 --> 00:11:33,313
Tem uma �tima em Baltimore,
com um curso de m�sica avan�ado.
182
00:11:33,525 --> 00:11:36,085
Podia se inscrever, se fosse
l� no m�s que vem.
183
00:11:36,895 --> 00:11:41,559
Ir para Baltimore?
Deixar Mudge?
184
00:11:41,966 --> 00:11:44,594
Vou voltar para a minha
velha escola aqui.
185
00:11:44,803 --> 00:11:46,737
Se quiser ser cantora,
precisa de treinamento...
186
00:11:46,938 --> 00:11:49,702
- e esta escola �...
- Ent�o, n�o vou ser cantora!
187
00:11:49,908 --> 00:11:51,899
- Vou ser enfermeira.
- Enfermeira? Desde quando?
188
00:11:52,110 --> 00:11:54,237
Disse ontem que queria
ser cantora de �pera.
189
00:11:54,446 --> 00:11:56,744
- Se Mudge s� pode pagar...
- Mudei de ideia!
190
00:11:56,948 --> 00:11:58,813
Cantar n�o � �til nesta �poca.
191
00:11:59,017 --> 00:12:00,985
Devo me preparar
para servir ao meu pa�s.
192
00:12:01,186 --> 00:12:03,746
- N�o �?
- � claro, querida.
193
00:12:03,955 --> 00:12:06,048
Mas n�o precisa
desistir de cantar.
194
00:12:06,257 --> 00:12:10,318
Pode ser leal e consciente
e continuar com a m�sica.
195
00:12:10,628 --> 00:12:14,962
- N�o vou para Baltimore, vou?
- Claro que n�o.
196
00:12:15,467 --> 00:12:18,027
- Vicky, quando vai fazer aquilo?
- O qu�?
197
00:12:18,236 --> 00:12:19,828
Trat�-lo como um leopardo.
198
00:12:20,038 --> 00:12:23,838
Booley, v� ficar com sua av�.
Anda logo.
199
00:12:25,944 --> 00:12:27,912
Voc� � um leopardo!
200
00:12:29,748 --> 00:12:31,875
Nada como
uma opini�o honesta.
201
00:12:37,055 --> 00:12:39,683
A sopa!
Venham antes que esfrie!
202
00:12:39,991 --> 00:12:43,427
- Eu desisto!
- Tal vov�, tal neto.
203
00:12:43,728 --> 00:12:47,721
N�o vejo nada engra�ado.
Acho que foi rude.
204
00:12:53,271 --> 00:12:56,729
- Angie.
- Obrigado.
205
00:13:04,983 --> 00:13:06,712
Pelo outro lado, Angie.
206
00:13:09,988 --> 00:13:10,955
Booley!
207
00:13:13,925 --> 00:13:14,983
Booley!
208
00:13:15,193 --> 00:13:17,525
Pus no forte, mas est�
indo devagar.
209
00:13:19,330 --> 00:13:20,729
Manteiga s�lida!
210
00:13:30,341 --> 00:13:32,104
Pessoal, v�o devagar
no comum...
211
00:13:32,310 --> 00:13:34,608
temos pav� de morangos
de sobremesa.
212
00:13:34,813 --> 00:13:36,041
- Angie?
- Tinha.
213
00:13:36,247 --> 00:13:37,714
Agora s� tem morangos
e bolo...
214
00:13:37,982 --> 00:13:39,279
e manteiga para
o caf� da manh�.
215
00:13:39,484 --> 00:13:41,748
- Eu n�o quero.
- Tome toda a sopa. Faz bem.
216
00:13:41,953 --> 00:13:43,352
E na pr�xima vez
que tomar banho...
217
00:13:43,555 --> 00:13:45,284
lembre que costas e pesco�o
fazem parte do corpo.
218
00:13:45,490 --> 00:13:46,752
Angie, por favor!
219
00:13:54,532 --> 00:13:57,057
Est� tudo aqui.
At� uma revista para ler.
220
00:13:57,268 --> 00:13:59,133
Acho que n�o esqueci
de nada.
221
00:13:59,337 --> 00:14:00,497
Obrigada, querida.
222
00:14:00,705 --> 00:14:02,696
Pode fech�-la
e levar para baixo.
223
00:14:02,907 --> 00:14:05,307
- Quanto tempo vai ficar?
- Uma semana.
224
00:14:05,510 --> 00:14:07,740
- Traz uma coisa para mim?
- Claro, o que quer?
225
00:14:07,946 --> 00:14:09,311
Um perfume com spray.
226
00:14:09,514 --> 00:14:12,779
Como o meu?
Est� bem, meu doce.
227
00:14:13,384 --> 00:14:15,443
V� indo.
Des�o num minuto.
228
00:14:24,996 --> 00:14:27,726
"CARO MAC, ESTAREI EM
CHICAGO PARA AS COMPRAS...
229
00:14:27,932 --> 00:14:30,230
NA SEMANA QUE VEM
E, ENT�O, O VEREI.
230
00:14:30,435 --> 00:14:33,768
QUERO LHE FALAR SOBRE
AS CRIAN�AS.
231
00:14:33,972 --> 00:14:36,270
SEMPRE SU A, MARJORIE."
232
00:14:46,417 --> 00:14:49,784
MACKENZIE SCOTT.
N� 12021.
233
00:16:06,931 --> 00:16:10,332
Passe para MacKenzie Scott.
Deve ir � sala do chefe.
234
00:16:23,848 --> 00:16:25,076
Muito bem, rapazes.
235
00:16:25,283 --> 00:16:28,047
Quero ouvir os metais,
compassos 32 a 35.
236
00:16:28,252 --> 00:16:31,585
Oi, Mac. Sua esposa est�
na sala do diretor.
237
00:16:36,961 --> 00:16:38,861
Luke, assuma para mim, sim?
238
00:16:54,712 --> 00:16:55,940
Hume, me d� a carta
do governador...
239
00:16:56,147 --> 00:16:57,671
quanto ao perd�o
de MacKenzie Scott.
240
00:16:57,882 --> 00:16:59,281
Sim, senhor.
241
00:17:02,420 --> 00:17:07,448
Boa noite, Mac. Sua esposa
est� aqui, espere antes de ir.
242
00:17:07,692 --> 00:17:10,252
- Disse a ela sobre o perd�o?
- N�o, mas ia dizer.
243
00:17:10,461 --> 00:17:12,588
Achei que voc� preferisse
dizer a ela.
244
00:17:12,797 --> 00:17:14,196
Aqui est� a carta do
governador, diretor.
245
00:17:14,399 --> 00:17:15,798
Leve isso com voc�, Mac.
246
00:17:16,000 --> 00:17:18,491
Se n�o conseguir,
deixe que ela leia.
247
00:17:18,703 --> 00:17:20,364
Acho que � melhor eu.
248
00:17:34,919 --> 00:17:36,477
Ol�, Mac.
249
00:17:40,591 --> 00:17:44,891
Voc� est� linda.
� bom v�-la.
250
00:17:46,864 --> 00:17:50,857
- Vicky e Martin est�o bem?
- Est�o muito bem, Mac.
251
00:17:51,135 --> 00:17:53,899
- Tem fotos novas deles?
- Sim, est�o aqui.
252
00:17:56,674 --> 00:18:00,474
- Marty construiu o barco.
- Est� um homem, n�o?
253
00:18:00,878 --> 00:18:03,312
E a Vicky cresceu tamb�m.
254
00:18:04,248 --> 00:18:07,308
- Como est� a m�sica dela?
- A voz melhora a cada dia.
255
00:18:07,652 --> 00:18:10,553
Tem um g�nio t�o forte, que sei
que ser� uma grande cantora.
256
00:18:10,755 --> 00:18:11,949
� claro.
257
00:18:12,156 --> 00:18:14,181
Mas sua forma��o
vai exigir muito dinheiro.
258
00:18:14,392 --> 00:18:18,590
Escolas, aulas e roupas.
E tem o Marty.
259
00:18:18,830 --> 00:18:21,458
Quero que v� para
uma boa faculdade.
260
00:18:22,066 --> 00:18:24,330
Sim, claro.
� isso mesmo.
261
00:18:24,535 --> 00:18:27,129
Ele tem que ir para
uma boa faculdade.
262
00:18:29,574 --> 00:18:33,203
Mac, eu vim para falar
com voc� sobre isso.
263
00:18:33,945 --> 00:18:39,178
N�o podia p�r isso
numa carta. E agora est�...
264
00:18:39,450 --> 00:18:41,782
igualmente dif�cil
de p�r em palavras.
265
00:18:42,653 --> 00:18:44,280
O que queria me dizer?
266
00:18:46,524 --> 00:18:51,291
Bem, eu conheci algu�m
que quer se casar comigo.
267
00:18:55,066 --> 00:18:58,968
Claro que n�o fico surpreso.
Uma mulher t�o bonita...
268
00:18:59,170 --> 00:19:01,730
Sei que sempre quis que
eu me casasse de novo.
269
00:19:01,939 --> 00:19:03,770
Mas eu n�o achava certo.
270
00:19:04,509 --> 00:19:06,477
N�o podia lhe dar a resposta,
antes de falar com voc�.
271
00:19:08,446 --> 00:19:13,884
- Voc� o ama, Marge?
- Sim, acho que sim.
272
00:19:14,785 --> 00:19:16,912
Ele � gentil, generoso.
273
00:19:18,489 --> 00:19:20,457
Por que n�o se
casa com ele?
274
00:19:20,658 --> 00:19:22,558
Porque se houver uma chance
de tir�-lo daqui...
275
00:19:22,760 --> 00:19:26,423
a menor que seja, eu estarei
disposta a esperar por voc�.
276
00:19:26,631 --> 00:19:31,227
- E come�ar do zero.
- N�o tem como, Marge.
277
00:19:31,536 --> 00:19:33,902
Talvez uma condicional,
daqui a alguns anos...
278
00:19:34,105 --> 00:19:35,868
mas n�o tenho certeza.
279
00:19:36,073 --> 00:19:38,268
Fora, que bem eu faria
para voc� ou para eles?
280
00:19:38,476 --> 00:19:41,206
Recome�ar a vida
com uma ficha de pris�o?
281
00:19:43,447 --> 00:19:45,438
N�o tem chance, Marge.
282
00:19:46,450 --> 00:19:50,045
Parece t�o cruel.
Terrivelmente injusto.
283
00:19:50,254 --> 00:19:51,516
N�o � mais t�o ruim aqui.
284
00:19:51,722 --> 00:19:54,714
Tenho uma orquestra
e gosto de tocar com eles.
285
00:19:55,993 --> 00:19:59,929
- As crian�as gostam dele?
- Ele � bom para elas.
286
00:20:01,832 --> 00:20:05,632
Ent�o, case-se com ele.
� a �nica coisa a fazer.
287
00:20:08,039 --> 00:20:09,472
Agora que est� come�ando
uma vida nova...
288
00:20:09,674 --> 00:20:12,370
- n�o precisa mais vir aqui.
- Mac, n�o!
289
00:20:14,779 --> 00:20:16,576
Adeus e boa sorte.
290
00:20:30,528 --> 00:20:32,689
- Ela ficou surpresa?
- Eu n�o lhe contei.
291
00:20:32,897 --> 00:20:35,365
- N�o?
- N�o queria que soubesse.
292
00:20:35,666 --> 00:20:37,327
Tem a chance de ser
feliz com algu�m...
293
00:20:37,535 --> 00:20:39,264
- que vai lhe dar seguran�a.
- Mas, Mac!
294
00:20:39,470 --> 00:20:40,960
� como eu quero.
295
00:20:54,685 --> 00:21:00,021
Sra. Scott, seu t�xi
a espera l� fora.
296
00:21:00,825 --> 00:21:02,520
Obrigada.
297
00:21:03,661 --> 00:21:07,461
- O que est�o tocando?
- Uma composi��o de Mac.
298
00:21:07,765 --> 00:21:11,132
Ele a chama: "Sempre
no meu cora��o".
299
00:21:13,304 --> 00:21:15,295
"Sempre no meu cora��o."
300
00:21:31,856 --> 00:21:34,051
- Boa sorte, Mack.
- Obrigado, Tom.
301
00:21:34,258 --> 00:21:36,783
Pena que esteja
um dia horr�vel.
302
00:21:37,228 --> 00:21:38,855
Horr�vel?
303
00:22:01,385 --> 00:22:04,081
Que tal afinar aquela coisa,
a troco de comida?
304
00:22:04,288 --> 00:22:06,222
N�o, gostamos assim.
305
00:22:06,590 --> 00:22:09,354
Mas temos uma pia cheia de pratos
sujos. Quer tratar disto?
306
00:22:09,560 --> 00:22:12,427
Quando se trata de pratos
sujos, eu sou o melhor.
307
00:22:22,840 --> 00:22:25,775
� aqui que eu viro. Sinto,
mas n�o vou � Calif�rnia.
308
00:22:25,976 --> 00:22:27,500
Obrigado pela carona.
309
00:22:34,752 --> 00:22:37,312
LIMITE DO ESTADO
D A CALIF�RNIA
310
00:23:03,214 --> 00:23:06,513
A garotada costuma atracar
seus barcos aqui?
311
00:23:06,717 --> 00:23:08,480
Claro, muitos garotos
ancoram aqui.
312
00:23:08,686 --> 00:23:10,916
Outros, do outro lado
do plano inclinado.
313
00:23:11,122 --> 00:23:12,521
Que barco procura?
314
00:23:13,391 --> 00:23:16,360
De um amigo meu.
Obrigado.
315
00:25:09,139 --> 00:25:11,073
Que esquentada, hein?
316
00:25:27,324 --> 00:25:29,952
Voc�s t�m algo a�, rapaziada.
Beleza de som.
317
00:25:30,160 --> 00:25:31,889
Eu sou o melhor!
318
00:25:32,162 --> 00:25:34,153
Eu tocava isso, quando
era crian�a.
319
00:25:34,365 --> 00:25:36,196
Tentou tocar uma m�sica
de verdade nisto?
320
00:25:36,400 --> 00:25:37,833
Aquela n�o foi uma m�sica
de verdade?
321
00:25:38,035 --> 00:25:39,900
Coisa grande, sabe,
uma sinfonia.
322
00:25:40,104 --> 00:25:41,969
N�o, tocamos quente
e baixo.
323
00:25:42,172 --> 00:25:43,139
Do jeito que tocam...
324
00:25:43,340 --> 00:25:45,604
seu som pode ser a
maior sinf�nica do pa�s.
325
00:25:45,809 --> 00:25:47,504
Posso tentar?
326
00:26:12,069 --> 00:26:15,903
Desculpe, temos que ir.
Vai ficar por aqui, mo�o?
327
00:26:16,106 --> 00:26:18,131
Eu estava de passagem.
328
00:26:18,542 --> 00:26:20,669
Sabem onde fica a
rua Maple?
329
00:26:20,878 --> 00:26:22,675
Maple? � do outro lado da
cidade.
330
00:26:22,880 --> 00:26:24,848
Vire � esquerda na estrada,
na rua Mission.
331
00:26:25,049 --> 00:26:27,483
- Dois quarteir�es, n�o tem erro.
- Obrigado.
332
00:26:27,685 --> 00:26:29,585
- At� mais.
- Tchau.
333
00:26:30,955 --> 00:26:33,651
AVENID A MAPLE
334
00:26:47,638 --> 00:26:50,300
Um para voc�
e um para mim.
335
00:26:50,507 --> 00:26:52,134
Da� n�o posso cantar.
336
00:26:57,715 --> 00:26:59,239
Ele chegou!
Ele chegou!
337
00:26:59,450 --> 00:27:01,816
� Marty com seu carro novo!
338
00:27:02,019 --> 00:27:04,749
Eu vou chegar antes.
Vamos!
339
00:27:04,989 --> 00:27:07,457
� Marty em seu novo carro!
340
00:27:07,658 --> 00:27:08,818
Ande logo.
341
00:27:09,793 --> 00:27:11,283
O que acham?
342
00:27:11,895 --> 00:27:13,453
Aperte aquele bot�o.
343
00:27:13,664 --> 00:27:16,633
Agora olha o que vai
acontecer. Vai ser bom.
344
00:27:16,834 --> 00:27:20,998
Design moderno. N�o � genial?
N�o � o m�ximo?
345
00:27:21,205 --> 00:27:23,036
Olhe o painel.
346
00:27:23,240 --> 00:27:25,868
Afogador, far�is,
isqueiro, r�dio!
347
00:27:27,544 --> 00:27:29,239
Vou fazer um voo de teste.
Querem vir comigo?
348
00:27:29,446 --> 00:27:31,607
Voc� n�o vai.
Saia da�!
349
00:27:32,016 --> 00:27:34,849
- Voc� vai estudar.
- Angie!
350
00:27:35,486 --> 00:27:38,455
Vamos!
Vai sair da� tamb�m.
351
00:27:38,722 --> 00:27:41,247
Sua m�e n�o disse hoje para
pintar os m�veis do jardim?
352
00:27:41,458 --> 00:27:44,052
Preciso comprar a tinta, n�o?
Ela disse verde?
353
00:27:44,261 --> 00:27:45,250
- N�o, amarela.
- Que seja amarela.
354
00:27:45,462 --> 00:27:47,794
N�o dirija depressa.
Chegue antes de sua m�e.
355
00:27:47,998 --> 00:27:50,466
Marty, me espere na esquina!
356
00:27:50,668 --> 00:27:53,728
Eu escapo e o encontro.
Que tal, Marty?
357
00:28:08,352 --> 00:28:10,912
N�o sabe que precisa de
ar fresco, quando canta?
358
00:28:13,590 --> 00:28:15,353
Quem me dera que
j� fosse setembro.
359
00:28:15,559 --> 00:28:18,084
Eu n�o. Vou come�ar a ir
� escola em setembro.
360
00:28:18,295 --> 00:28:20,889
V� tirar uma soneca,
ou leva uns tapas no traseiro.
361
00:28:21,098 --> 00:28:24,226
Fique no piano e n�o se
levante at� sua m�e chegar.
362
00:28:24,435 --> 00:28:28,030
- Quando a Mudge chega?
- Em meia hora. V� estudando.
363
00:28:56,600 --> 00:28:57,931
Desculpe, mo�a.
364
00:28:58,202 --> 00:29:00,102
Lamento, n�o compramos
de vendedores ambulantes.
365
00:29:00,704 --> 00:29:02,865
N�o sou vendedor,
eu afino pianos.
366
00:29:03,073 --> 00:29:04,233
O seu est� precisando muito.
367
00:29:04,608 --> 00:29:07,736
Eu sei. O sal do ar o afeta.
� um piano t�o velho.
368
00:29:07,978 --> 00:29:11,414
� pena praticar canto
com as notas assim.
369
00:29:11,615 --> 00:29:14,982
- Conserto num instante.
- Est� certo.
370
00:29:16,620 --> 00:29:18,247
Entre.
371
00:29:22,960 --> 00:29:25,428
As que pegam mais s�o
o d� e o sol.
372
00:29:25,629 --> 00:29:29,065
- E o f�, eu acho.
- Isso! Como sabia?
373
00:29:29,933 --> 00:29:32,834
Nesta marca, s�o as
que costumam pegar.
374
00:29:33,036 --> 00:29:35,504
Eu a ouvi cantar.
Planeja seguir carreira?
375
00:29:35,706 --> 00:29:38,504
Ainda n�o decidi.
Philip... � ele.
376
00:29:38,709 --> 00:29:41,803
Vai ser meu padrasto e quer
me mandar estudar no Leste...
377
00:29:42,012 --> 00:29:44,480
mas eu n�o quero
deixar minha m�e.
378
00:29:45,382 --> 00:29:48,749
Est� certo.
Mas ele tamb�m est� certo.
379
00:29:50,587 --> 00:29:51,849
Devia estudar.
380
00:29:52,055 --> 00:29:54,319
Vicky, n�o estou vendo
nenhum estudo.
381
00:29:54,558 --> 00:29:56,924
- Precisa consertar.
- Precisa?
382
00:29:57,127 --> 00:29:59,960
Espero que conserte melhor
que o �ltimo afinador.
383
00:30:00,164 --> 00:30:02,291
No dia seguinte estava
pior que nunca.
384
00:30:02,499 --> 00:30:04,763
Na minha opini�o,
tem rato nele.
385
00:30:05,936 --> 00:30:08,268
Acho que podemos
tirar o rato.
386
00:30:09,106 --> 00:30:10,573
Se ficasse consertado.
387
00:30:10,774 --> 00:30:13,470
Ningu�m mais gosta dele,
pois dizem que est� envelhecendo.
388
00:30:13,677 --> 00:30:16,441
Envelhecendo? Este piano era
velho, antes de voc� ter nascido.
389
00:30:16,647 --> 00:30:18,672
Mas ainda � bom, n�o �?
390
00:30:19,550 --> 00:30:22,576
N�o fazem mais t�o bons
quanto este.
391
00:30:23,120 --> 00:30:25,452
- � de pau-rosa, sabia?
- Eu sei.
392
00:30:26,056 --> 00:30:27,250
Mudge tentou vender uma vez...
393
00:30:27,457 --> 00:30:29,516
mas o homem disse que t�nhamos
que pagar para ele lev�-lo.
394
00:30:29,726 --> 00:30:33,560
Fiquei contente. Foi do meu
pai, ele era m�sico.
395
00:30:34,198 --> 00:30:36,894
Ele morreu quando eu
era pequena.
396
00:30:39,036 --> 00:30:40,663
N�o pegam agora.
Quer tentar?
397
00:30:40,871 --> 00:30:42,304
Certo.
398
00:31:08,599 --> 00:31:10,260
- "Viene sul Mar".
- Conhece?
399
00:31:10,467 --> 00:31:11,934
- Quem a ensinou?
- Joe Borelli.
400
00:31:12,135 --> 00:31:14,126
- � pescador, e entende de m�sica.
- �timo.
401
00:31:14,338 --> 00:31:16,465
E me ensinou muitas �peras
tamb�m.
402
00:31:16,673 --> 00:31:18,470
Mas n�o posso mais ver
o Joe.
403
00:31:18,675 --> 00:31:21,940
Philip n�o quer que nos
misturemos com pescadores.
404
00:31:22,379 --> 00:31:24,472
N�o sei porque o estou
aborrecendo com tudo isso.
405
00:31:24,681 --> 00:31:27,548
N�o est� me aborrecendo.
Continue.
406
00:31:28,485 --> 00:31:31,010
Estou feliz que tenha
gostado do meu piano.
407
00:31:31,221 --> 00:31:33,985
Meu irm�o Martin diz que
sou uma sentimental.
408
00:31:34,424 --> 00:31:37,825
- Tamb�m sou.
- �? Martin � materialista!
409
00:31:38,028 --> 00:31:39,222
Gosta s� de coisas novas.
410
00:31:39,429 --> 00:31:42,023
� louco pelo Philip, porque
ele lhe comprou um carro novo.
411
00:31:42,232 --> 00:31:43,699
E ele vai deix�-lo
usar seu barco...
412
00:31:43,901 --> 00:31:46,096
vai lhe dar uma mesada e
mand�-lo para Dartmouth.
413
00:31:47,170 --> 00:31:49,832
Acho que tiramos o rato,
por uns tempos.
414
00:31:50,040 --> 00:31:51,735
Tomara.
415
00:31:55,712 --> 00:31:59,011
- Quanto lhe devemos?
- Nada. Nada mesmo.
416
00:31:59,216 --> 00:32:00,979
Mas sempre pagamos.
417
00:32:01,218 --> 00:32:03,413
Como somos sentimentais...
418
00:32:04,488 --> 00:32:06,319
que tal fazer isso
por uma can��o?
419
00:32:06,523 --> 00:32:08,684
� um modo gozado de
pagar por alguma coisa.
420
00:32:08,892 --> 00:32:12,020
Nunca ouviu de pessoas que
fazem coisas por uma can��o?
421
00:32:12,229 --> 00:32:13,856
O que devo cantar?
422
00:32:14,064 --> 00:32:16,862
Cante outra coisa que Joe
Borelli lhe ensinou.
423
00:32:17,067 --> 00:32:18,659
Lembrou do nome dele!
424
00:32:18,869 --> 00:32:20,996
Vou tentar a �ltima coisa
que ele me ensinou.
425
00:32:21,204 --> 00:32:25,072
N�o sei se lembro toda,
se errar, me perdoe.
426
00:34:05,909 --> 00:34:07,171
Que beleza, n�o �?
427
00:35:15,412 --> 00:35:18,643
- Gostou? Mudge!
- Estava lindo, querida.
428
00:35:19,416 --> 00:35:22,283
- Tem um p�blico l� fora.
- Ol�, Vicky.
429
00:35:22,486 --> 00:35:23,976
Aonde ele foi?
430
00:35:24,187 --> 00:35:26,519
- Quem?
- O afinador de piano.
431
00:35:27,124 --> 00:35:29,251
Eu n�o chamei um
afinador de piano, ou chamei?
432
00:35:29,459 --> 00:35:32,553
Ele estava de passagem.
Gozado, agora sumiu.
433
00:35:32,762 --> 00:35:34,855
- N�o lhe pagou?
- N�o.
434
00:35:35,065 --> 00:35:37,329
Tudo bem.
Ele manda a conta.
435
00:35:37,534 --> 00:35:40,059
Philip tem uma surpresa
maravilhosa para voc�.
436
00:35:40,270 --> 00:35:41,931
Talvez ele n�o tenha
gostado do meu canto.
437
00:35:42,139 --> 00:35:44,334
Mocinha, n�o est� nem
um pouco curiosa?
438
00:35:45,375 --> 00:35:47,775
Certo. Estou pronta.
Devo fechar os olhos?
439
00:35:47,978 --> 00:35:49,138
Na hora certa.
440
00:35:49,346 --> 00:35:52,747
Agora queremos que se sente.
Aqui est� bom.
441
00:35:52,949 --> 00:35:54,143
Agora, feche os olhos...
442
00:35:54,351 --> 00:35:57,252
ponha as m�os no colo
e n�o olhe. Est� pronta?
443
00:35:57,454 --> 00:35:59,615
1, 2, 3, olhe!
444
00:36:00,157 --> 00:36:03,718
Que doce!
Philip, que maravilha!
445
00:36:03,927 --> 00:36:05,417
N�o vai agradecer
ao Philip?
446
00:36:05,629 --> 00:36:08,427
Claro. Muito obrigada,
Philip.
447
00:36:21,244 --> 00:36:22,939
Agora, v� devagar.
448
00:36:24,514 --> 00:36:26,141
Estou contente de que
tenha me procurado.
449
00:36:26,349 --> 00:36:28,817
Quem � amigo de Vicky,
e meu amigo.
450
00:36:29,019 --> 00:36:31,010
Sabia que t�nhamos muito
a nos dizer.
451
00:36:32,155 --> 00:36:34,316
Ela o acha um bom m�sico.
452
00:36:34,624 --> 00:36:37,184
Claro que sou um bom m�sico.
�timo!
453
00:36:37,394 --> 00:36:40,158
Eu pesco para ganhar a vida.
No que voc� trabalha?
454
00:36:40,363 --> 00:36:42,661
Servi�os avulsos,
aqui e ali.
455
00:36:42,866 --> 00:36:44,493
Tem muito servi�o
avulso por aqui, n�o?
456
00:36:44,701 --> 00:36:45,827
Eu s� estava de passagem...
457
00:36:46,036 --> 00:36:48,004
e afinei o velho piano
para Vicky.
458
00:36:48,205 --> 00:36:50,765
Ela me falou de voc�
e eu quis conhec�-lo.
459
00:36:51,341 --> 00:36:54,333
Vicky, palavra de honra,
vai ser uma prima-dona.
460
00:36:54,544 --> 00:36:56,478
De primeira classe.
461
00:36:57,314 --> 00:37:03,480
Ent�o, � musico?
Por que n�o fica por aqui?
462
00:37:04,421 --> 00:37:07,219
N�o posso.
Eu preciso voltar.
463
00:37:07,424 --> 00:37:09,415
Eu moro no Leste, Joe.
464
00:37:10,827 --> 00:37:13,227
Que h� de errado
na Calif�rnia?
465
00:37:16,032 --> 00:37:19,160
Ol�, Martin. Este �
o irm�o de Vicky.
466
00:37:22,038 --> 00:37:25,235
- Ganhou um calhambeque?
- Ganhei numa rifa.
467
00:37:25,575 --> 00:37:27,941
Eu o vi por a�, no barco
a motor com o Sr. Ames.
468
00:37:28,144 --> 00:37:30,612
Deve ter ganhado
na rifa, tamb�m.
469
00:37:30,847 --> 00:37:32,109
N�o perde nada, n�o �, Joe?
470
00:37:32,315 --> 00:37:34,146
N�o. E o que faz com
Lolita no carro?
471
00:37:34,417 --> 00:37:35,975
Meta-se com sua vida!
472
00:37:36,186 --> 00:37:39,622
Est� tudo bem.
S� estamos passeando.
473
00:37:39,823 --> 00:37:41,586
Passeando. Passeando.
Cuidado!
474
00:37:41,791 --> 00:37:43,019
Cuidado!
475
00:37:43,226 --> 00:37:44,284
N�o se preocupe comigo.
476
00:37:44,494 --> 00:37:46,655
Eu n�o me preocupo, voc�
que deve se preocupar.
477
00:37:46,863 --> 00:37:49,764
Vamos nos livrar deste cara.
Ele me d� enjoo.
478
00:37:49,966 --> 00:37:51,866
- Pise fundo.
- Calma!
479
00:37:52,068 --> 00:37:54,559
Vim devolver as duas
pratas que lhe devia.
480
00:37:54,771 --> 00:37:57,171
Lembra? N�o tinha troco
quando me pagou.
481
00:37:57,374 --> 00:38:00,104
Tudo bem, Joe.
Tenho muito dinheiro, v�?
482
00:38:00,310 --> 00:38:03,575
O que acha? Vivia me pedindo
empr�stimos.
483
00:38:03,780 --> 00:38:06,374
E agora, cuidado!
� s�!
484
00:38:06,583 --> 00:38:08,983
"Agora, cuidado. � s�."
Cara de peixe!
485
00:38:13,290 --> 00:38:15,884
Joe, � s� farra!
486
00:38:16,226 --> 00:38:18,126
Vamos embora, Marty.
487
00:38:18,361 --> 00:38:22,525
Joe, quero v�-lo em breve.
Tenho que ir agora.
488
00:38:23,066 --> 00:38:24,931
Importa-se, mo�o?
489
00:38:29,639 --> 00:38:32,267
Passeando. Passeando.
490
00:38:32,642 --> 00:38:34,166
Martin � um bom garoto.
491
00:38:34,377 --> 00:38:36,106
Trabalhou duro para
mim, no �ltimo ver�o...
492
00:38:36,313 --> 00:38:38,975
agora, o carro novo,
o barco a motor...
493
00:38:39,182 --> 00:38:42,242
dinheiro no bolso
e a Srta. Lolita.
494
00:38:42,519 --> 00:38:45,682
Palavra de honra,
se fosse meu filho...
495
00:38:46,923 --> 00:38:50,586
Tudo bem. N�o � da minha
conta. Vou ficar de bico calado.
496
00:38:50,794 --> 00:38:54,389
Professor, gosta de peixe? Claro.
Vir� comer conosco.
497
00:38:55,765 --> 00:38:57,960
Obrigado, Joe, acho que
vou ficar mais uns tempos.
498
00:38:58,168 --> 00:39:01,763
�timo. Quer trabalhar para mim?
Tenho montes de servi�os avulsos.
499
00:39:01,971 --> 00:39:05,099
Voc� escreve m�sica, eu gosto
de m�sica. Vamos nos dar bem.
500
00:39:05,308 --> 00:39:08,334
N�o posso pagar muito,
mas olhe...
501
00:39:08,545 --> 00:39:11,105
Tenho um bom barraco aqui.
Olhe!
502
00:39:11,314 --> 00:39:13,874
Bem aqui.
Na frente da minha casa.
503
00:39:14,084 --> 00:39:16,211
Pode morar l�.
O que me diz?
504
00:39:16,453 --> 00:39:18,944
Rosita, minha esposa
� uma �tima cozinheira.
505
00:39:19,155 --> 00:39:20,213
Ela...
506
00:39:26,763 --> 00:39:28,697
Chega! Chega!
507
00:39:29,332 --> 00:39:31,323
Chega! Chega!
508
00:39:32,602 --> 00:39:34,797
Chega!
509
00:39:35,605 --> 00:39:37,937
Rosita, este � um amigo
da Vicky.
510
00:39:38,141 --> 00:39:40,268
Professor de m�sica.
Vai ficar conosco.
511
00:39:40,477 --> 00:39:42,638
E agora, tem toda
a minha fam�lia. Olhe.
512
00:39:42,846 --> 00:39:47,545
Minha esposa, Marie, Gino,
Nino, Vincentino.
513
00:39:47,751 --> 00:39:49,446
Onde est�, Vincentino?
Ele est� aqui.
514
00:39:49,652 --> 00:39:53,247
Rosie, Josie e Angelino.
Vem com o papai.
515
00:39:53,456 --> 00:39:55,856
Podia ensinar um pouco
de m�sica aos meus filhos.
516
00:39:56,059 --> 00:39:58,687
- S�o todos seus?
- Claro. S� sete.
517
00:39:58,895 --> 00:40:02,922
No Natal ser�o oito.
Vamos, professor.
518
00:40:11,007 --> 00:40:13,168
Ela vem vindo!
Ela vem vindo!
519
00:40:13,376 --> 00:40:15,810
Marty, ela vem vindo!
520
00:40:20,383 --> 00:40:22,544
- Madame?
- Tudo bem, Marty?
521
00:40:22,752 --> 00:40:24,652
Tudo bem.
Feliz anivers�rio.
522
00:40:24,921 --> 00:40:27,856
Parab�ns a voc�
523
00:40:28,124 --> 00:40:30,957
Nesta data querida
524
00:40:31,227 --> 00:40:34,355
Muitas felicidades
525
00:40:34,664 --> 00:40:38,430
Muitos anos de vida
526
00:40:39,502 --> 00:40:42,369
Querida, parab�ns.
Que acha do novo piano?
527
00:40:42,672 --> 00:40:43,730
� um presente de Philip.
528
00:40:43,940 --> 00:40:46,534
Sente-se e prove.
Pronto.
529
00:40:47,777 --> 00:40:49,677
- Gostou?
- � lindo.
530
00:40:50,146 --> 00:40:51,613
Mudge, o que fez
com o outro piano?
531
00:40:51,815 --> 00:40:54,181
Aquela velharia vai
para o cara da sucata.
532
00:40:56,753 --> 00:40:58,448
O sucateiro?
533
00:40:59,088 --> 00:41:01,113
Mas Mudge, eu queria
ficar com ele.
534
00:41:01,558 --> 00:41:04,026
Mas o que vamos fazer
com dois pianos?
535
00:41:04,360 --> 00:41:07,352
N�o v�?
Era um piano especial.
536
00:41:10,567 --> 00:41:12,228
- Por Deus.
- Eu desisto!
537
00:41:12,435 --> 00:41:14,266
N�o se incomode.
� coisa da idade.
538
00:41:14,471 --> 00:41:16,098
Vou falar com ela.
539
00:41:18,775 --> 00:41:22,336
Ela � uma crian�a,
N�o pode contar com crian�as.
540
00:41:25,815 --> 00:41:29,876
Vicky, querida,
n�o est� sendo tola?
541
00:41:30,186 --> 00:41:33,986
- E est� magoando Philip.
- Ele n�o tem sentimentos.
542
00:41:34,190 --> 00:41:37,284
Como pode dizer isso?
Ele � t�o bom e generoso.
543
00:41:37,494 --> 00:41:41,430
Como p�de deixar que ele
desse meu piano ao sucateiro?
544
00:41:41,631 --> 00:41:45,863
Era de pau-rosa! N�o fazem
mais pianos assim.
545
00:41:46,069 --> 00:41:49,436
E era do meu pai!
Sabe como sinto...
546
00:41:49,639 --> 00:41:53,666
Querida, h� coisa que
n�o entende.
547
00:41:54,043 --> 00:41:57,240
Mudge, me desculpe.
548
00:41:59,516 --> 00:42:01,006
Vicky...
549
00:42:03,386 --> 00:42:07,482
n�o abriu os pacotes
que estavam no piano.
550
00:42:07,690 --> 00:42:10,352
E tem outro que
acaba de chegar.
551
00:42:17,100 --> 00:42:22,163
Vai queimar as m�os.
Venha, Vicky.
552
00:42:22,805 --> 00:42:24,705
Vejamos o que �, querida.
553
00:42:31,147 --> 00:42:34,742
"Feliz anivers�rio, do seu
amigo, Joe Borelli."
554
00:42:35,218 --> 00:42:38,449
� um presente de Joe!
� um presente de Joe!
555
00:42:38,721 --> 00:42:40,450
Mudge, olhe.
556
00:42:41,424 --> 00:42:43,415
� uma bela cole��o
de can��es velhas.
557
00:42:43,626 --> 00:42:45,218
Foi bacana da parte dele, n�o?
558
00:42:45,428 --> 00:42:47,293
Deve ter levado um m�s
para achar tudo.
559
00:42:47,497 --> 00:42:49,397
Posso ir l� lhe agradecer?
560
00:42:51,267 --> 00:42:55,533
- N�o pode escrever um bilhete?
- Eu preferia ir para l�.
561
00:42:56,172 --> 00:42:57,833
Se isso a fizer feliz.
562
00:42:58,041 --> 00:43:00,032
Marty pode lev�-la
na semana que vem.
563
00:43:00,243 --> 00:43:04,009
Lave o rosto e des�a
para se desculpar com Philip.
564
00:43:04,213 --> 00:43:07,273
E agrade�a direito. E depois veja
os outros presentes.
565
00:43:07,483 --> 00:43:10,384
- Sen�o, eu que ficarei magoada.
- Mudge, o que comprou para mim?
566
00:43:10,587 --> 00:43:12,248
V� ver.
567
00:43:14,490 --> 00:43:16,151
Mudge, eu sou um problem�o,
n�o sou?
568
00:43:16,392 --> 00:43:19,520
N�o �. Todos ficamos
sentimentais, �s vezes.
569
00:43:19,762 --> 00:43:21,889
Mas n�o devemos nos deixar
levar pelas emo��es.
570
00:43:22,131 --> 00:43:23,621
Eu a amo tanto!
571
00:43:23,833 --> 00:43:28,236
Mas Philip quer mudar tudo!
Vive falando de me mandar embora.
572
00:43:28,438 --> 00:43:32,636
- N�o vai deixar, vai?
- Como se isso fosse poss�vel.
573
00:43:42,318 --> 00:43:44,684
"Dove la luna
che luccieva"...
574
00:43:44,887 --> 00:43:46,184
o que quer dizer isso, Joe?
575
00:43:46,389 --> 00:43:49,324
Quer dizer: "Onde estava
a lua que estava brilhando?"
576
00:43:49,626 --> 00:43:51,719
"Onde est�o as estrelas
l� em cima?"
577
00:43:51,928 --> 00:43:54,419
"Onde est� a can��o
neste meu cora��o?"
578
00:43:54,631 --> 00:43:56,826
"Tudo partiu, quando voc�
se foi, meu amor."
579
00:43:57,033 --> 00:43:59,433
- Bonito, n�o?
- S�o todas lindas, Joe.
580
00:43:59,636 --> 00:44:01,934
Eu tenho um bocado
de coisas a aprender.
581
00:44:02,138 --> 00:44:04,629
- Venha.
- � um r�dio?
582
00:44:04,841 --> 00:44:07,537
N�o, � o professor,
o homem que vai ver.
583
00:44:07,744 --> 00:44:09,507
Ele pode lhe ensinar
algo sobre m�sica.
584
00:44:09,712 --> 00:44:11,145
Vamos.
585
00:44:47,150 --> 00:44:50,017
� meu!
� o meu piano!
586
00:44:51,688 --> 00:44:53,315
� voc�!
587
00:44:53,623 --> 00:44:56,421
Estou t�o feliz.
Estava t�o preocupada!
588
00:44:56,626 --> 00:44:58,594
Achei que iam fazer dele
lenha para fogueira.
589
00:44:58,795 --> 00:45:01,764
- Como o conseguiu?
- Atrav�s do Joe.
590
00:45:01,964 --> 00:45:03,932
Bozzarella, meu cunhado,
est� no ramo da sucata.
591
00:45:04,133 --> 00:45:05,157
Um dia veio aqui e me disse:
592
00:45:05,368 --> 00:45:07,632
"Joe, consegui um bom piano
da casa dos Scott".
593
00:45:07,837 --> 00:45:11,170
O professor ouviu isso e lhe
perguntou quanto ele queria.
594
00:45:11,374 --> 00:45:14,036
N�o acredito.
E ainda est� afinado!
595
00:45:14,243 --> 00:45:16,108
Eu o ouvi tocar.
Estava maravilhoso.
596
00:45:16,312 --> 00:45:17,711
Toque mais, por favor.
597
00:45:17,914 --> 00:45:19,211
Eu todo, se cantar para mim.
598
00:45:19,415 --> 00:45:21,474
Vicky, ele tem uma bela can��o,
que ele mesmo escreveu.
599
00:45:21,684 --> 00:45:24,118
Professor, toque para ela.
Ela aprende na hora.
600
00:45:24,320 --> 00:45:26,083
- Por favor.
- Est� certo.
601
00:45:26,289 --> 00:45:28,314
� uma linda can��o.
Maravilhosa!
602
00:45:28,524 --> 00:45:30,048
S�rio?
603
00:45:30,827 --> 00:45:33,455
Por que saiu antes
de eu terminar de cantar?
604
00:45:33,663 --> 00:45:35,460
Tinha outros servi�os.
605
00:45:35,665 --> 00:45:37,565
Achei que n�o tinha
gostado do meu canto.
606
00:45:37,767 --> 00:45:39,860
- Imagine.
- Ele conhece a boa m�sica.
607
00:45:40,069 --> 00:45:42,367
Lembra dos garotos da f�brica
de conservas que tocam gaita?
608
00:45:42,572 --> 00:45:44,267
Ele fez uma orquestra
como uma sinfonia!
609
00:45:44,474 --> 00:45:47,204
- Adoraria ouvi-los.
- Eles logo vir�o para o ensaio.
610
00:45:47,443 --> 00:45:49,968
Vai p�-los no concerto
para os Estados Unidos.
611
00:45:50,179 --> 00:45:52,044
- Para os acampamentos.
- Um show beneficente?
612
00:45:52,248 --> 00:45:53,215
Isso mesmo.
613
00:45:53,416 --> 00:45:55,441
Se o comit� de programas
aprovar.
614
00:45:55,651 --> 00:45:58,211
Se cantar antes, eu aprendo
mais depressa.
615
00:45:58,421 --> 00:46:00,184
Certo.
616
00:46:01,324 --> 00:46:06,318
Voc� est� sempre
No meu cora��o
617
00:46:06,896 --> 00:46:10,957
Mesmo estando distante
618
00:46:11,768 --> 00:46:16,569
Posso ouvir a m�sica
Da can��o de amor
619
00:46:16,906 --> 00:46:20,865
Que cantei com voc�
620
00:46:22,011 --> 00:46:26,948
Voc� est� sempre
No meu cora��o
621
00:46:27,350 --> 00:46:32,083
E quando os c�us
Em cima est�o cinza
622
00:46:32,889 --> 00:46:35,380
Eu me lembro
De que gosta de mim
623
00:46:35,992 --> 00:46:38,051
E da� e ent�o
624
00:46:38,261 --> 00:46:42,129
O sol aparece
625
00:46:43,166 --> 00:46:47,762
Antes de eu ir dormir
626
00:46:48,471 --> 00:46:52,874
Tenho um encontro
Que eu mantenho
627
00:46:53,576 --> 00:46:56,739
E o sonho que sempre
Encontro
628
00:46:56,946 --> 00:47:02,680
Ajuda-me a esquecer
Que estamos longe
629
00:47:03,486 --> 00:47:07,889
N�o sei exatamente
Quando, querida
630
00:47:09,292 --> 00:47:14,491
Mas estou certo
De que voltaremos a nos encontrar
631
00:47:15,431 --> 00:47:20,835
At� nos encontrarmos
632
00:47:22,839 --> 00:47:25,831
Voc� est� sempre
633
00:47:26,409 --> 00:47:32,006
No meu cora��o
634
00:48:08,084 --> 00:48:10,382
ESCRIT�RIO
635
00:51:26,649 --> 00:51:28,276
Vicky, � o Johnny.
636
00:51:28,851 --> 00:51:32,309
Artie, Benny, Charlie.
637
00:51:33,089 --> 00:51:36,024
Danny, Eddie, Francis.
638
00:51:36,926 --> 00:51:40,453
Georgie, lzzy, Terry...
639
00:51:41,163 --> 00:51:42,630
Jackie.
640
00:54:02,238 --> 00:54:03,705
Saiam do meu piano,
seus vadios.
641
00:54:03,906 --> 00:54:06,204
N�o s�o m�sicos,
s�o palha�os!
642
00:54:09,078 --> 00:54:11,740
- Eu os acho maravilhosos!
- Voc� tamb�m n�o � m�.
643
00:54:11,947 --> 00:54:13,972
Por que eu n�o posso
cantar com eles no concerto?
644
00:54:14,183 --> 00:54:17,243
Claro. Que acha, professor?
Vamos nos divertir com palha�adas.
645
00:54:17,486 --> 00:54:19,113
- Por favor!
- Claro. Venha hoje � noite.
646
00:54:19,321 --> 00:54:20,754
Vamos ter... como o chama,
maestro?
647
00:54:20,956 --> 00:54:22,685
Vamos fazer um teste
no col�gio.
648
00:54:22,891 --> 00:54:24,825
- Um teste. Voc� vem?
- Adoraria!
649
00:54:25,027 --> 00:54:26,722
Esteja aqui �s 19h,
e iremos juntos.
650
00:54:26,929 --> 00:54:28,988
Vicky, como vai?
Por que n�o vai?
651
00:54:29,198 --> 00:54:30,631
Joe e eu dizemos todo dia:
652
00:54:30,833 --> 00:54:32,733
"Onde est� a Vicky?
Ela n�o gosta mais de n�s."
653
00:54:32,935 --> 00:54:35,233
Rosita, sempre vou amar
voc�s. Sabe disto.
654
00:54:35,437 --> 00:54:36,927
- Ent�o, fique para o jantar.
- N�o posso.
655
00:54:37,139 --> 00:54:38,970
Meu irm�o vai me levar
para casa.
656
00:54:39,708 --> 00:54:42,472
Vi todo o propulsor, n�o
ter� mais problemas com isso.
657
00:54:42,678 --> 00:54:43,838
Que bom, capit�o.
658
00:54:44,046 --> 00:54:45,877
Direi ao Sr. Ames que
bom trabalho voc� fez.
659
00:54:46,081 --> 00:54:48,641
Filho, voc� tem o melhor
barco de Santa Rita.
660
00:54:48,851 --> 00:54:51,581
Ouviu o que ele disse, Lolita?
Tenho orgulho dele.
661
00:54:51,787 --> 00:54:54,278
- O que acha dele?
- N�o estou pensando nele...
662
00:54:54,490 --> 00:54:55,957
seu tonto!
663
00:54:57,593 --> 00:54:59,254
Pare com isso, Lolita,
por favor!
664
00:54:59,461 --> 00:55:01,326
O que foi?
N�o gosta?
665
00:55:03,198 --> 00:55:05,393
- Tenho que ir agora.
- Venha c�.
666
00:55:05,601 --> 00:55:07,569
Est� com batom
em todo o rosto.
667
00:55:07,770 --> 00:55:10,568
Leve-me ao Lucky Seven
hoje e vamos dan�ar.
668
00:55:10,773 --> 00:55:12,866
Eu ainda n�o sei dan�ar
direito.
669
00:55:13,108 --> 00:55:15,633
Eu lhe ensino.
Marty, por favor.
670
00:55:16,745 --> 00:55:18,110
O que foi? Est� com
medo de sua m�e?
671
00:55:18,314 --> 00:55:22,216
N�o � isso. � que o cara n�o pode
ficar grudado com uma garota.
672
00:55:22,418 --> 00:55:25,444
Isso n�o leva a nada.
Fora que n�o vou me casar...
673
00:55:25,654 --> 00:55:30,091
- por muito tempo ainda.
- Quem falou de casar, seu tolo?
674
00:55:30,392 --> 00:55:32,622
S� disse para vir dan�ar
comigo � noite.
675
00:55:33,562 --> 00:55:35,621
H� algum mal em
se divertir?
676
00:55:35,831 --> 00:55:39,130
N�o, mas eu tenho
que ir embora, agora.
677
00:55:49,778 --> 00:55:52,212
Vicky, ande logo, sim?
678
00:55:56,885 --> 00:55:59,012
Ei, voc�.
Onde est� a Lolita?
679
00:55:59,221 --> 00:56:01,621
- Como vou saber?
- Como vou saber?
680
00:56:02,091 --> 00:56:03,558
- E da�?
- Escuta, seu panaca...
681
00:56:03,759 --> 00:56:05,693
- Tire as m�os da�!
- Fique longe dela.
682
00:56:05,894 --> 00:56:10,228
- Achar que eu estou brincando...
- Marty, o que aconteceu?
683
00:56:12,301 --> 00:56:14,462
Fique longe daquela garota,
filha. N�o � do seu tipo.
684
00:56:14,670 --> 00:56:16,865
Quem lhe perguntou? Quando eu
precisar de conselho, eu pe�o.
685
00:56:17,106 --> 00:56:19,404
Marty, isso n�o � jeito
de falar com ele.
686
00:56:19,708 --> 00:56:22,575
Que direito ele tem
de se meter na minha vida?
687
00:56:25,681 --> 00:56:28,411
Ele n�o quer a sua namorada.
Ela que d� em cima dele.
688
00:56:28,617 --> 00:56:31,780
Claro, e n�o tem carro o
suficiente para se afastar dela.
689
00:56:31,987 --> 00:56:33,852
E o que voc� tem com isso?
690
00:56:34,690 --> 00:56:37,750
� uma crian�a.
N�o o quero em confus�o.
691
00:56:38,026 --> 00:56:39,687
Ela � muito mais velha
que ele.
692
00:56:39,895 --> 00:56:43,387
- Por que n�o fala com ela?
- Meta-se com sua vida.
693
00:56:43,599 --> 00:56:45,191
Se eu o pegar perto
dela de novo...
694
00:56:45,401 --> 00:56:47,266
arrebento a cara dele.
695
00:56:53,108 --> 00:56:55,872
S�rio, Sra. Scott, ele
quer tudo diferente.
696
00:56:56,078 --> 00:56:59,206
Voc� sabe que cuida das
coisas com a m�o pesada.
697
00:56:59,515 --> 00:57:01,710
S� quero que seja feliz.
698
00:57:01,917 --> 00:57:04,977
Obrigada. Tente lembrar
das novas regras.
699
00:57:05,187 --> 00:57:07,519
Certo, vou tentar
me lembrar.
700
00:57:07,723 --> 00:57:10,317
Vejamos se lembra.
O que eu disse?
701
00:57:10,526 --> 00:57:12,653
Quando a campainha tocar,
eu lavo as m�os...
702
00:57:12,861 --> 00:57:14,761
ponho um avental limpo,
vou at� a porta...
703
00:57:14,963 --> 00:57:17,727
abro devagar e digo:
"Boa noite, Sr. Ames".
704
00:57:17,933 --> 00:57:18,900
�timo.
705
00:57:19,101 --> 00:57:20,068
E se n�o for o Sr. Ames?
706
00:57:20,302 --> 00:57:22,736
Se for, pega seu chap�u
e casaco.
707
00:57:22,938 --> 00:57:25,634
- Ele n�o pode pendur�-los?
- N�o pode.
708
00:57:25,841 --> 00:57:27,741
Depois disso, coloca-os
na arm�rio do corredor.
709
00:57:27,943 --> 00:57:28,910
Depois voc� diz...
710
00:57:29,111 --> 00:57:31,511
Eu direi � Sra. Scott
que est� aqui, sir Philip.
711
00:57:31,713 --> 00:57:34,511
N�o sir Philip, apenas senhor.
712
00:57:36,051 --> 00:57:40,818
Largue isso.
Vamos, v� para l�.
713
00:57:42,758 --> 00:57:43,884
Depois de dizer isso a ele...
714
00:57:44,092 --> 00:57:45,923
"Eu direi � Sra. Scott
que est� aqui."
715
00:57:46,128 --> 00:57:47,618
Sobe e me avisa que
ele est� aqui.
716
00:57:47,830 --> 00:57:50,264
N�o pode me ouvir
se eu gritar?
717
00:57:50,632 --> 00:57:53,624
� ao que o Sr. Ames faz
obje��es. �s suas gritarias.
718
00:57:53,836 --> 00:57:55,929
Ele diz que devia falar com
as crian�as, n�o gritar com elas.
719
00:57:56,138 --> 00:57:58,368
Ele entende muito de
crian�a, mesmo.
720
00:57:58,574 --> 00:58:01,042
- Booley!
- L� vai voc� de novo, Angie!
721
00:58:01,243 --> 00:58:03,211
Tudo bem.
722
00:58:05,481 --> 00:58:08,814
Srta. Beulah, por favor,
afaste-se da batedeira.
723
00:58:10,919 --> 00:58:13,786
Booley, afaste-se da batedeira,
sen�o lhe arranco o couro!
724
00:58:13,989 --> 00:58:17,288
Estava cuidando dela, vov�,
sua gracinha.
725
00:58:18,327 --> 00:58:20,591
Viu? Tenho que gritar
com eles.
726
00:58:20,796 --> 00:58:22,127
Acha que n�o tenho mais
o que fazer...
727
00:58:22,331 --> 00:58:24,231
do que subir as escadas
como um mordomo?
728
00:58:24,433 --> 00:58:26,424
- Mordomo?
- Mordomo.
729
00:58:26,835 --> 00:58:31,534
Voc� est� sempre no meu cora��o
730
00:58:44,953 --> 00:58:49,390
Canto com voc�
731
00:58:50,492 --> 00:58:55,623
Voc� est� sempre no meu cora��o
732
00:58:56,732 --> 00:59:01,260
E quando os c�us
Em cima, est�o cinza
733
00:59:05,908 --> 00:59:11,437
E da� e ent�o
O sol aparece
734
00:59:13,315 --> 00:59:18,048
Antes de eu ir dormir
735
00:59:18,253 --> 00:59:20,414
Oi, Mudge, voc� est�
deslumbrante!
736
00:59:20,622 --> 00:59:22,021
Philip vai lev�-la
ao Clube de Campo?
737
00:59:22,224 --> 00:59:25,751
A um jantar. Vicky,
onde aprendeu esta can��o?
738
00:59:25,961 --> 00:59:28,225
Um amigo do Joe escreveu.
N�o lembro dela inteira.
739
00:59:28,430 --> 00:59:30,557
N�o � bonita? Chama
"Sempre no meu Cora��o".
740
00:59:32,067 --> 00:59:34,900
- Quem � este amigo do Joe?
- N�o sei o nome dele.
741
00:59:35,103 --> 00:59:36,627
N�o � terr�vel?
Esqueci de perguntar.
742
00:59:36,905 --> 00:59:38,065
Chamam-no de professor.
743
00:59:38,273 --> 00:59:40,138
Ele tem uma orquestra com
os rapazes da f�brica de conservas.
744
00:59:40,342 --> 00:59:42,071
Vou cantar com eles na festa
beneficente U.S.O.
745
00:59:42,277 --> 00:59:44,745
Tenho que fazer um teste hoje.
Vai me deixar ir, n�o?
746
00:59:44,947 --> 00:59:48,280
- Vicky, de onde veio o professor?
- Eu n�o sei.
747
00:59:48,483 --> 00:59:50,314
Ele mora ao lado do Joe,
em Fishtown.
748
00:59:50,519 --> 00:59:53,682
Ele � muito legal. Gostaria dele.
E um excelente m�sico.
749
00:59:53,889 --> 00:59:56,653
Foi o homem que afinou meu
piano naquele dia. Lembra?
750
00:59:57,059 --> 00:59:59,653
E adivinhe.
Ele est� com o meu piano.
751
00:59:59,861 --> 01:00:02,091
Ele o resgatou da sucata.
N�o � uma maravilha?
752
01:00:02,297 --> 01:00:03,696
Fiquei t�o aliviada!
753
01:00:03,899 --> 01:00:06,800
Vicky, quando Philip chegar,
pe�a que espere. Preciso sair.
754
01:00:07,002 --> 01:00:09,232
- Posso ir com voc�?
- N�o, querida.
755
01:00:15,010 --> 01:00:16,807
- Vai sair?
- Por alguns minutos.
756
01:00:17,012 --> 01:00:18,604
- Posso lhe fazer algo?
- N�o, obrigada.
757
01:00:18,814 --> 01:00:21,044
- Venham e...
- Angie, por favor!
758
01:00:21,249 --> 01:00:23,149
Desculpe, madame.
759
01:00:24,653 --> 01:00:29,386
Srta. Vicky, o jantar est�
servido na sala do caf� da manh�.
760
01:00:33,295 --> 01:00:34,853
Sr. Martin!
761
01:00:36,264 --> 01:00:38,755
- O jantar est� servido.
- Bacana.
762
01:00:38,967 --> 01:00:40,764
- Permita-me, duquesa.
- Encantada, meu lorde.
763
01:00:40,969 --> 01:00:42,937
- Tudo bem, Marty?
- Tudo bem!
764
01:00:44,406 --> 01:00:47,739
Professor, venha jantar!
765
01:00:51,813 --> 01:00:54,145
Andem logo.
Lavem as m�os e os rostos.
766
01:00:54,349 --> 01:00:55,782
Vamos, o jantar est� pronto.
767
01:00:55,984 --> 01:00:57,975
Vou lavar minhas m�os
e rosto e vou indo, tamb�m.
768
01:00:58,186 --> 01:01:00,950
- Ande logo, professor!
- Eu n�o demoro.
769
01:01:13,068 --> 01:01:15,901
- Oi, Marge.
- Como chegou aqui, Mac?
770
01:01:16,605 --> 01:01:20,097
Fui perdoado. Lamento que
descobriu que eu estava aqui.
771
01:01:21,076 --> 01:01:22,668
Um perd�o?
772
01:01:23,145 --> 01:01:26,444
Ent�o, sabia disto,
quando estive l�.
773
01:01:27,182 --> 01:01:31,141
Disse que n�o havia chances.
Por que n�o me avisou?
774
01:01:31,353 --> 01:01:33,082
- Disse que amava esse homem.
- E da�?
775
01:01:33,288 --> 01:01:36,553
- N�o v� que isso muda tudo?
- Por isso n�o lhe disse.
776
01:01:37,192 --> 01:01:39,126
Quero que prossiga exatamente
como planejou.
777
01:01:39,327 --> 01:01:41,124
Como posso agora?
778
01:01:42,397 --> 01:01:44,388
Eu n�o devia ter vindo para c�.
779
01:01:45,734 --> 01:01:49,170
Era demais para mim
querer ver as crian�as.
780
01:01:50,338 --> 01:01:52,203
N�o pretendia me demorar.
781
01:01:52,607 --> 01:01:54,939
Eles n�o sabem de nada.
S� voc�.
782
01:01:55,143 --> 01:01:58,374
Seja sensata.
Eu parto esta noite.
783
01:01:58,747 --> 01:02:02,012
Mac, devia ter sido
mais honesto.
784
01:02:06,722 --> 01:02:09,919
N�o foi justo me deixar
continuar com os planos.
785
01:02:10,125 --> 01:02:13,652
- �amos nos casar hoje � noite.
- Vai se casar hoje � noite.
786
01:02:13,862 --> 01:02:18,231
N�o. Deve haver algo
que possamos fazer...
787
01:02:19,067 --> 01:02:22,833
um modo de voc� e eu e
as crian�as prosseguirmos juntos.
788
01:02:23,772 --> 01:02:28,209
E se eu dissesse que n�o
quero assumir a responsabilidade?
789
01:02:28,410 --> 01:02:30,537
Que n�o poderia?
Que estou esgotado por dentro?
790
01:02:30,746 --> 01:02:33,772
Que algo me aconteceu,
nestes anos, naquele lugar.
791
01:02:33,982 --> 01:02:37,941
S� quero vagar, sem la�os,
nem problemas.
792
01:02:38,487 --> 01:02:40,512
Por isso n�o lhe contei.
793
01:02:41,022 --> 01:02:44,185
Estava feliz com sua chance
de felicidade e seguran�a...
794
01:02:44,392 --> 01:02:45,950
sem mim.
795
01:02:58,240 --> 01:03:00,231
N�o fala de cora��o, Mac.
796
01:03:00,442 --> 01:03:03,206
Ama as crian�as
e sei que me ama.
797
01:03:03,411 --> 01:03:07,177
Sim, e devemos deixar voc�
assumir o que me tornei.
798
01:03:08,917 --> 01:03:12,614
N�o deixe um senso exagerado de
lealdade acabar o futuro deles...
799
01:03:12,821 --> 01:03:14,448
ou o seu.
800
01:03:14,689 --> 01:03:18,090
O que est� feito, est� feito.
N�o adianta olhar para tr�s.
801
01:03:19,194 --> 01:03:22,322
Pode ficar bem sem mim
e eu sem voc�.
802
01:03:22,531 --> 01:03:24,396
Sabe o que est� fazendo?
803
01:03:25,934 --> 01:03:29,370
Marge, quero que se case
com esse homem. Entendeu?
804
01:03:29,571 --> 01:03:31,232
Eu quero.
805
01:03:33,408 --> 01:03:36,900
- Mac, espere!
- Professor, venha...
806
01:03:37,112 --> 01:03:39,342
a sopa est� esfriando.
Todos est�o esperando.
807
01:03:39,548 --> 01:03:43,040
Certo, Joe, mas vamos r�pido.
Eu vou embora esta noite.
808
01:03:43,251 --> 01:03:45,412
Hoje � noite?
Por que t�o depressa?
809
01:04:03,672 --> 01:04:04,900
Por que est� tirando a roupa?
810
01:04:05,106 --> 01:04:07,199
N�o estou. S� estou
atendendo a campainha.
811
01:04:07,409 --> 01:04:09,502
Boa noite, senhor.
O jantar est� servido.
812
01:04:09,711 --> 01:04:11,406
Estou indo.
Estou indo.
813
01:04:11,613 --> 01:04:14,707
Boa noite, senhor. O jantar
est� servido. Estou indo!
814
01:04:15,283 --> 01:04:18,878
- Boa noite, Angie.
- Boa noite, sir Ames... Sr.
815
01:04:19,120 --> 01:04:21,315
- A Sra. Scott est� pronta?
- Ela nem est� aqui.
816
01:04:21,523 --> 01:04:24,356
Mam�e teve algo a fazer.
Pediu para que esperasse.
817
01:04:24,559 --> 01:04:27,289
- Vicky!
- � para eu pegar isso.
818
01:04:30,832 --> 01:04:31,799
Qual � a pressa, Vicky?
819
01:04:32,000 --> 01:04:33,467
Estou com pressa.
Tenho que ir a uma prova.
820
01:04:33,668 --> 01:04:35,226
E pode haver um bis,
se nos sairmos bem.
821
01:04:35,437 --> 01:04:36,426
N�s? N�s quem?
822
01:04:36,638 --> 01:04:37,662
Os rapazes da f�brica de
conserva t�m uma orquestra.
823
01:04:37,873 --> 01:04:38,840
Vou cantar com eles.
824
01:04:39,040 --> 01:04:41,873
Vicky! N�o vai cantar em p�blico
com a orquestra de Fishtown!
825
01:04:42,077 --> 01:04:44,170
Vou, eles s�o �timos.
Tocam qualquer coisa.
826
01:04:44,379 --> 01:04:45,869
- At� logo!
- Vicky!
827
01:04:48,383 --> 01:04:50,248
- Sua m�e est� sabendo?
- Eu lhe contei.
828
01:04:50,452 --> 01:04:52,044
- E ela aprovou?
- Ela n�o proibiu.
829
01:04:52,254 --> 01:04:53,312
Eu preferiria que n�o fosse.
830
01:04:53,521 --> 01:04:55,751
Eu prometi e, fora isso,
Angie disse que eu poderia.
831
01:04:55,957 --> 01:04:58,824
A permiss�o de Angie
n�o basta!
832
01:04:59,027 --> 01:05:01,052
- � melhor esperar sua m�e chegar.
- Mas isso vai me atrasar.
833
01:05:01,263 --> 01:05:02,230
- Joe vai achar...
- Joe, de novo.
834
01:05:02,430 --> 01:05:04,295
N�o h� mal dela ir cantar
com aquele pessoal.
835
01:05:04,499 --> 01:05:05,466
Pe�o que n�o interfira.
836
01:05:05,667 --> 01:05:06,998
Agrade�o se n�o falar
comigo assim.
837
01:05:07,202 --> 01:05:09,227
Criei estas crian�as e sei o
que � bom ou mau para elas...
838
01:05:09,437 --> 01:05:11,029
melhor que o senhor.
Tem minha permiss�o.
839
01:05:11,239 --> 01:05:12,638
E ela ainda vale.
840
01:05:12,841 --> 01:05:16,504
Angie, � bem intencionada,
mas as crian�as cresceram.
841
01:05:16,711 --> 01:05:19,043
Por mais que as ame,
ter� que se separar delas...
842
01:05:19,247 --> 01:05:20,271
mais cedo ou mais tarde.
843
01:05:20,682 --> 01:05:24,140
Registramos Vicky numa escola
do Leste. Parte semana que vem.
844
01:05:24,486 --> 01:05:28,479
� coisa sua. A Sra. Scott n�o os
mandaria embora nem pelo senhor.
845
01:05:28,957 --> 01:05:31,152
Isso s� vai faz�-las sofrer.
846
01:05:31,626 --> 01:05:35,084
Vov�, temos que dar um jeito!
847
01:05:36,131 --> 01:05:40,261
V� pra cama. Ouve demais
para o seu bem e o dos demais.
848
01:05:45,307 --> 01:05:47,502
- Chegou, querida!
- Ol�, Phillip.
849
01:05:47,709 --> 01:05:49,939
Estava come�ando
a me preocupar com voc�.
850
01:05:50,145 --> 01:05:53,603
Tive um problem�o com
Angie, Vicky e Booley, querida.
851
01:05:54,215 --> 01:05:57,946
Apesar de ser leal,
a velha � imposs�vel.
852
01:05:58,186 --> 01:06:00,381
Tem que se dar um jeito nela.
853
01:06:00,889 --> 01:06:04,052
H� algo muito mais importante
a se falar agora.
854
01:06:04,359 --> 01:06:05,951
O que foi?
855
01:06:08,229 --> 01:06:12,632
Receio que isso v� choc�-lo,
Philip. Nem sei como come�ar.
856
01:06:13,134 --> 01:06:17,400
- O que foi?
- H� 13 anos meu marido foi preso.
857
01:06:18,340 --> 01:06:19,307
Preso?
858
01:06:19,975 --> 01:06:22,500
Fez com que eu me
divorciasse imediatamente.
859
01:06:22,844 --> 01:06:25,870
Deixei que as crian�as
acreditassem que ele morrera.
860
01:06:27,749 --> 01:06:29,341
At� voc�.
861
01:06:31,252 --> 01:06:35,518
Ele foi inocentemente envolvido
por um homem em algo ilegal.
862
01:06:36,458 --> 01:06:40,053
Houve uma luta.
O homem morreu.
863
01:06:42,630 --> 01:06:44,791
Mac recebeu pris�o perp�tua.
864
01:06:47,168 --> 01:06:50,069
S� soube hoje que ele
foi perdoado.
865
01:06:52,240 --> 01:06:56,438
Ele est� aqui.
Acabo de estar com ele.
866
01:06:59,214 --> 01:07:01,580
Ele deveria ter tido a
dec�ncia de ficar afastado.
867
01:07:01,783 --> 01:07:05,685
N�o o culpo.
N�o tem onde se segurar.
868
01:07:07,155 --> 01:07:09,180
Voc� ainda o ama?
869
01:07:10,125 --> 01:07:12,093
Estou t�o confusa, Philip.
870
01:07:13,528 --> 01:07:17,294
Claro que n�o espero que
continue com nossos planos.
871
01:07:19,934 --> 01:07:22,630
Se disse isso tudo porque
achou que faria diferen�a...
872
01:07:22,837 --> 01:07:24,737
nos meus sentimentos,
enganou-se.
873
01:07:24,939 --> 01:07:27,601
Tudo o que sei � que
significa mais para mim.
874
01:07:28,109 --> 01:07:30,839
Eu a amo, Marjorie.
N�o quero perd�-la.
875
01:07:31,713 --> 01:07:34,273
Se eu tivesse tido
tempo para pensar.
876
01:07:34,482 --> 01:07:36,245
Tudo parece t�o imposs�vel.
877
01:07:36,451 --> 01:07:40,046
Lidou com realidades feias
por muito tempo. Eu decido.
878
01:07:40,255 --> 01:07:41,813
Vamos nos casar,
conforme o planejado.
879
01:07:42,023 --> 01:07:44,116
Sei que � a melhor coisa
para voc� e para as crian�as.
880
01:07:45,293 --> 01:07:51,129
Tamb�m achava.
Agora estou na d�vida.
881
01:07:53,201 --> 01:07:56,762
- Philip, n�o posso ir ao jantar.
- Claro que n�o.
882
01:07:56,971 --> 01:07:58,438
Vou ligar para eles j�.
883
01:07:58,640 --> 01:08:00,870
Depois iremos dar uma volta.
O ar lhe far� bem.
884
01:08:01,076 --> 01:08:02,976
Depois disto, talvez possamos
ir para o Norte...
885
01:08:03,178 --> 01:08:05,305
e esquecer esta confus�o.
886
01:08:11,419 --> 01:08:14,217
- Oi, Rosita.
- Vicky, que bom v�-la!
887
01:08:14,422 --> 01:08:15,787
Duas vezes num dia.
888
01:08:15,990 --> 01:08:18,254
Se eu continuar a cantar
com a banda, eu a verei sempre.
889
01:08:18,460 --> 01:08:20,018
- Onde est� Joe?
- J� vai voltar.
890
01:08:20,228 --> 01:08:21,320
Mandou voc� esperar.
891
01:08:21,529 --> 01:08:24,191
E � noite, quando voltarem,
vamos jantar um espaguete.
892
01:08:24,399 --> 01:08:27,129
Certo. Vou � casa do professor,
quero ensaiar.
893
01:08:30,772 --> 01:08:32,763
Professor?
894
01:08:43,751 --> 01:08:49,018
Voc� est� sempre no meu cora��o
895
01:08:49,457 --> 01:08:54,053
Mesmo estando distante
896
01:08:54,629 --> 01:08:58,065
Eu ou�o a m�sica tocar
897
01:08:59,367 --> 01:09:01,892
Eu ou�o a m�sica
898
01:09:25,160 --> 01:09:28,618
DE N�S PARA O PAPAI
899
01:09:33,768 --> 01:09:36,328
PIANISTA EMOCIONA P�BLICO
DE TOWN HILL
900
01:09:36,604 --> 01:09:39,095
SR. E SRA. MACKENZIE SCOTT
901
01:10:02,397 --> 01:10:05,127
Caiu. Vim buscar Joe.
902
01:10:06,868 --> 01:10:08,597
� voc�, n�o �?
903
01:10:09,737 --> 01:10:12,501
�! Por que n�o me disse?
Por que todos mentiram para mim?
904
01:10:12,707 --> 01:10:14,299
Sil�ncio, Vicky.
905
01:10:14,509 --> 01:10:15,771
Por que disseram
que tinha morrido?
906
01:10:15,977 --> 01:10:17,137
Deve ter havido uma raz�o.
907
01:10:17,345 --> 01:10:19,540
Que raz�o pode ter havido
para uma coisa destas?
908
01:10:19,747 --> 01:10:23,274
Controle-se, que
vamos conversar.
909
01:10:24,152 --> 01:10:25,949
Pronto, n�o chore.
910
01:10:26,721 --> 01:10:29,815
H� coisas que n�o tem
idade para entender.
911
01:10:30,024 --> 01:10:31,150
Tenho sim.
912
01:10:31,359 --> 01:10:32,724
Suponha que um homem
tenha feito algo...
913
01:10:32,927 --> 01:10:34,952
de que seus filhos
se envergonhassem.
914
01:10:35,163 --> 01:10:36,289
Isso n�o seria uma boa raz�o?
915
01:10:36,497 --> 01:10:38,590
Eu n�o me envergonharia
de nada que meu pai fizesse.
916
01:10:38,933 --> 01:10:43,700
� bom ouvi-la dizer isso,
mas pense em Martin e sua m�e.
917
01:10:44,038 --> 01:10:46,598
Talvez Mudge n�o se casasse
com Philip, se soubesse.
918
01:10:46,808 --> 01:10:51,177
Ela sabe. N�s nos
divorciamos h� anos.
919
01:10:59,053 --> 01:11:00,645
Quero que ela se case
com Philip.
920
01:11:00,855 --> 01:11:01,844
Por qu�?
921
01:11:02,056 --> 01:11:05,355
Porque ela o ama e pelas coisas
que ele pode fazer por voc�s.
922
01:11:05,560 --> 01:11:08,154
Ele nos d� coisas,
mas n�o gosta de n�s.
923
01:11:08,363 --> 01:11:10,854
Quer se livrar da gente
para ficar s� com a Mudge.
924
01:11:11,065 --> 01:11:13,226
Por isso vai mandar Marty
para a faculdade.
925
01:11:13,434 --> 01:11:15,766
E quer me mandar, tamb�m,
mas Mudge n�o deixa.
926
01:11:15,970 --> 01:11:19,462
Claro que n�o, e voc� vai
ficar com ela.
927
01:11:20,875 --> 01:11:21,899
E voc�?
928
01:11:23,945 --> 01:11:27,073
Eu parto no Barco de Callahan,
hoje � noite.
929
01:11:27,782 --> 01:11:29,511
Aonde vai?
930
01:11:29,851 --> 01:11:31,409
San Diego.
931
01:11:31,619 --> 01:11:33,382
N�o volta mais?
932
01:11:33,655 --> 01:11:35,953
Eu lhe escrevo, a cuidados
de Joe. Voltaremos a nos ver.
933
01:11:36,157 --> 01:11:39,149
N�o v�, deixe-me pedir a
Mudge para aceit�-lo de volta.
934
01:11:39,360 --> 01:11:40,918
N�o fa�a isso.
N�o pode contar a ningu�m...
935
01:11:41,129 --> 01:11:42,357
nem a sua m�e, entendeu?
936
01:11:42,563 --> 01:11:43,996
N�o entendo.
Acabo de descobrir...
937
01:11:44,198 --> 01:11:45,665
e tenho que perd�-lo
de novo.
938
01:11:45,867 --> 01:11:47,767
Nunca deveria t�-la deixado
me ver.
939
01:11:48,236 --> 01:11:51,603
Quer dizer que n�o o verei mais?
Mas � meu pai.
940
01:11:53,708 --> 01:11:57,701
N�o pode voltar na sua palavra.
Disse que nos reencontrar�amos.
941
01:11:58,112 --> 01:12:01,343
Se prometer n�o contar
isso a ningu�m...
942
01:12:02,650 --> 01:12:04,379
Certo.
943
01:12:05,787 --> 01:12:08,517
V� indo, Vicky.
Ter� not�cias minhas.
944
01:12:28,910 --> 01:12:31,105
� terrivelmente duro
lhe dizer adeus.
945
01:12:31,312 --> 01:12:33,337
Eu sei que �, Vicky.
946
01:12:34,148 --> 01:12:36,946
Diga a Joe que n�o
estarei aqui hoje � noite.
947
01:12:37,852 --> 01:12:40,514
Acho que n�o quero
mais cantar.
948
01:13:08,950 --> 01:13:11,817
Ou�am, hoje � noite,
todos terminamos juntos.
949
01:13:12,019 --> 01:13:16,353
E voc�, lembre-se:
Nada de "pizzacato" entendeu?
950
01:13:16,891 --> 01:13:18,290
O que eu disse?
951
01:13:19,794 --> 01:13:21,091
Agora eu lhe dou.
952
01:13:21,295 --> 01:13:22,990
Oi, professor.
953
01:13:23,197 --> 01:13:25,256
Eu pedi para os outros
rapazes buscarem o senhor.
954
01:13:25,466 --> 01:13:26,490
N�o demore, professor.
955
01:13:26,701 --> 01:13:32,298
Johnny, caso eu n�o
consiga ir, assuma sem mim...
956
01:13:32,507 --> 01:13:35,135
- pode fazer isso?
- Sem o senhor? Como assim?
957
01:13:35,343 --> 01:13:36,469
E o piano?
958
01:13:36,677 --> 01:13:39,976
Chame o Danilovich.
Ele tem querido vir conosco.
959
01:13:40,181 --> 01:13:43,275
Puxa, professor, n�o ser�
o mesmo sem voc�.
960
01:13:43,484 --> 01:13:46,851
E n�o espere a Vicky.
Ela n�o ir�.
961
01:13:47,555 --> 01:13:49,386
O que foi?
Algum problema?
962
01:13:49,590 --> 01:13:52,923
N�o. V�o em frente
e fa�am a coisa.
963
01:13:53,494 --> 01:13:55,485
Certo, se quer assim.
964
01:13:55,730 --> 01:13:58,392
Mas n�o vai ficar bom,
professor.
965
01:14:33,167 --> 01:14:35,567
Puxa, Vicky, devia ter
estado aqui.
966
01:14:35,903 --> 01:14:38,770
O Philip disse � vov� que
ela n�o vai ter mais autoridade.
967
01:14:38,973 --> 01:14:42,101
E que voc� vai para a escola
na semana que vem.
968
01:14:42,310 --> 01:14:44,676
E sei de outra coisa.
969
01:14:45,513 --> 01:14:49,279
Sua m�e e o Sr. Ames
v�o se casar hoje � noite.
970
01:14:49,484 --> 01:14:52,214
E s� voltam no domingo.
971
01:14:53,321 --> 01:14:55,152
Est� com sono, Kelly.
972
01:14:55,423 --> 01:14:58,449
Posso cuidar da Kelly,
quando estiver na escola?
973
01:14:58,659 --> 01:15:03,028
- Eu n�o vou a escola alguma.
- Vai sim, o Philip disse.
974
01:15:03,231 --> 01:15:06,359
Ele disse: "Inscrevemos Vicky"
e voc� vai semana que vem.
975
01:15:08,035 --> 01:15:10,560
E minha m�e disse que
n�o permitiria.
976
01:15:15,877 --> 01:15:18,368
O que � inscrever, Vicky?
D�i?
977
01:15:18,613 --> 01:15:20,410
Deixa pra l�.
978
01:15:23,784 --> 01:15:25,581
Vai hoje � noite para
a escola, Vicky?
979
01:15:25,786 --> 01:15:26,878
N�o vou.
980
01:15:27,088 --> 01:15:29,215
Ent�o, para onde vai?
Posso ir com voc�?
981
01:15:29,423 --> 01:15:31,084
N�o, volte para a cama.
982
01:15:31,292 --> 01:15:33,817
Mas eu quero ir com voc�.
Eu quero ir!
983
01:15:34,028 --> 01:15:36,258
N�o pode! Vou embora
com meu pai!
984
01:15:36,464 --> 01:15:41,629
- Com seu pai?
- Booley! Ou�a-me, querida.
985
01:15:41,869 --> 01:15:45,396
Se for dormir e ficar quietinha
e n�o contar a ningu�m...
986
01:15:47,275 --> 01:15:49,266
- eu lhe dou Kelly.
- Para sempre?
987
01:15:49,477 --> 01:15:51,775
- Sim, para sempre.
- E quando volta?
988
01:15:51,979 --> 01:15:55,039
Eu n�o sei. Agora, corra,
sen�o eu tiro a Kelly.
989
01:15:55,249 --> 01:15:58,446
- Certo, eu vou.
- Nem uma palavra, ouviu?
990
01:16:12,633 --> 01:16:13,793
Grande palha�o!
991
01:16:24,445 --> 01:16:25,969
Acho melhor n�o sairmos.
992
01:16:26,180 --> 01:16:28,273
A guarda costeira est� enviando
sinais de tempestade o dia todo.
993
01:16:28,482 --> 01:16:30,450
Do que est� falando?
Est� uma bela noite.
994
01:16:30,651 --> 01:16:33,279
Est� agora, mas ela vai
estourar a qualquer minuto.
995
01:16:33,487 --> 01:16:35,819
Vamos voltar ao carro
e ir para o Blue Spot.
996
01:16:36,390 --> 01:16:38,221
Certo.
997
01:16:43,764 --> 01:16:46,164
Eu preciso aprender a rumba.
998
01:16:46,667 --> 01:16:48,032
Certo.
999
01:16:48,936 --> 01:16:50,767
Tudo bem.
1000
01:16:51,339 --> 01:16:54,604
Tentando sair de mansinho?
O que foi, est� com medo?
1001
01:16:54,809 --> 01:16:55,867
De quem?
1002
01:16:56,077 --> 01:16:58,705
V� embora, Frank.
Est� b�bado. Vamos, Marty.
1003
01:16:58,913 --> 01:17:01,108
Solte-me.
Est� me machucando.
1004
01:17:01,315 --> 01:17:02,304
Vamos, Marty.
1005
01:17:10,157 --> 01:17:12,955
� o barco de Callahan.
Ele n�o espera. Vamos logo.
1006
01:17:14,161 --> 01:17:16,356
- Joe! Joe!
- O que foi?
1007
01:17:16,564 --> 01:17:18,691
Frank est� com uma faca.
Est� lutando com Marty!
1008
01:17:18,899 --> 01:17:19,866
Marty!
1009
01:18:04,045 --> 01:18:05,307
Socorro!
1010
01:18:15,289 --> 01:18:16,916
- Por que a gritaria?
- N�o sei.
1011
01:18:17,124 --> 01:18:18,455
De onde parte o barco
de Callahan?
1012
01:18:18,659 --> 01:18:20,490
Sai de l�, mas acaba de ancorar.
1013
01:18:20,695 --> 01:18:22,492
Ei, Donovan, ande logo!
1014
01:18:24,031 --> 01:18:28,400
Pedro, por favor, eu preciso
pegar o barco de Callahan.
1015
01:18:28,869 --> 01:18:30,496
Eu pago.
Tenho US$ 5,00.
1016
01:18:30,705 --> 01:18:34,505
� melhor que v� para casa, Vicky.
Isso n�o � lugar para voc�.
1017
01:19:00,534 --> 01:19:01,865
- Quem se machucou?
- Coisa de gangue.
1018
01:19:02,069 --> 01:19:03,661
Ou�a, Gus, eu s� queria
assust�-lo.
1019
01:19:03,871 --> 01:19:06,066
- Tomei uns dois drinques.
- Dois gal�es.
1020
01:19:06,273 --> 01:19:08,173
Vai curar a ressaca na cadeia.
1021
01:19:08,476 --> 01:19:11,502
Vem, papa, a mama est�o esperando.
Isso n�o � da conta de voc�s.
1022
01:19:11,712 --> 01:19:13,509
Voc� vai, tamb�m, anda!
1023
01:19:13,948 --> 01:19:15,643
Est� tudo bem?
Como est� o bra�o?
1024
01:19:15,850 --> 01:19:18,182
Certo, Joe, este cara
daria um bom m�dico.
1025
01:19:18,385 --> 01:19:19,716
Foi por pouco, hein, Joe?
1026
01:19:19,920 --> 01:19:22,184
Ele me pegaria, se n�o
tivesse pulado sobre ele.
1027
01:19:22,556 --> 01:19:24,524
Voc� acabava com ele,
se ele n�o tivesse uma faca.
1028
01:19:24,725 --> 01:19:28,183
Claro, mas estou contente que
voc� estivesse l�, assim mesmo.
1029
01:19:29,263 --> 01:19:32,255
� p�ssimo se misturar com
uma dupla destas.
1030
01:19:32,466 --> 01:19:35,924
Eu sei. De agora em diante,
vou ficar longe deles.
1031
01:19:36,137 --> 01:19:37,604
�timo.
1032
01:19:37,805 --> 01:19:41,172
Engra�ado como pode se
enganar com uma pessoa.
1033
01:19:42,042 --> 01:19:44,875
A primeira vez que o vi,
o achei convencido.
1034
01:19:45,746 --> 01:19:48,271
Que tal tomarmos
um refrigerante?
1035
01:19:49,316 --> 01:19:51,648
- Bem...
- Tem um lugar para ir?
1036
01:19:52,486 --> 01:19:54,818
Receio que sim,
mas perdi o barco.
1037
01:19:55,022 --> 01:19:56,080
Tudo por minha causa.
1038
01:19:56,290 --> 01:19:58,520
Que diferen�a faz?
N�o precisa ir hoje.
1039
01:19:58,726 --> 01:20:01,286
Tenho que ir. Tem trem
ou �nibus para San Diego?
1040
01:20:01,495 --> 01:20:04,293
Tem um �nibus que p�ra em Vinedale.
Levo-o com meu carro.
1041
01:20:04,498 --> 01:20:06,966
- �timo, Marty.
- Veja como ficou minha camisa.
1042
01:20:07,168 --> 01:20:08,499
Derramou muito sangue por mim.
1043
01:20:08,702 --> 01:20:11,398
Nunca imaginou que haveria
tanta encrenca por aqui, n�o?
1044
01:20:11,605 --> 01:20:13,505
Marty, vi sua irm� nas docas.
1045
01:20:13,707 --> 01:20:15,698
Ela queria que a levasse
ao barco de Callahan.
1046
01:20:15,910 --> 01:20:17,741
Ao barco de Callahan?
Quando?
1047
01:20:17,945 --> 01:20:19,810
Passei pelo seu barco,
ao chegar.
1048
01:20:20,014 --> 01:20:23,074
Vicky est� nele, est� indo
para o quebra-mar.
1049
01:20:32,092 --> 01:20:33,286
Ela sabe andar no
barco a motor?
1050
01:20:33,494 --> 01:20:36,019
S� lhe mostrei uma vez,
mas se o vento come�ar a soprar...
1051
01:20:36,497 --> 01:20:38,522
Para o que ela quer
o barco de Callahan?
1052
01:20:38,732 --> 01:20:40,097
Como est�o os far�is
neste barco?
1053
01:20:40,301 --> 01:20:41,700
N�o muito bem.
S� tem um feixe de luz.
1054
01:20:41,902 --> 01:20:43,233
D� a partida, Marty.
1055
01:20:43,437 --> 01:20:44,734
Pedro, chame a guarda costeira.
1056
01:20:44,939 --> 01:20:46,031
Pe�a para que chamem
a patrulha.
1057
01:20:46,240 --> 01:20:47,798
- Certo.
- R�pido, rapazes.
1058
01:20:50,377 --> 01:20:52,572
Ele � meu.
Vicky deu para mim!
1059
01:20:52,780 --> 01:20:54,680
Sua vil�zinha, por que
n�o me disse antes?
1060
01:20:54,882 --> 01:20:56,315
Voc� sempre diz outra coisa.
1061
01:20:56,517 --> 01:20:59,748
Ainda bem que chegaram.
La telefonar para voc�s.
1062
01:21:00,187 --> 01:21:03,054
- A Vicky foi embora.
- Ela falou de um ensaio.
1063
01:21:03,257 --> 01:21:05,088
Ela voltou e saiu de novo,
e levou sua mala.
1064
01:21:05,292 --> 01:21:06,350
Mala?
1065
01:21:06,560 --> 01:21:08,289
Booley lhe disse que ia
mand�-la para a escola.
1066
01:21:08,863 --> 01:21:10,490
Ela disse que achou o pai.
1067
01:21:10,798 --> 01:21:12,425
Acha que ele a levaria
embora com ele?
1068
01:21:12,633 --> 01:21:15,796
Eu n�o sei, Philip.
Vamos.
1069
01:21:39,059 --> 01:21:42,620
Nunca a alcan�aremos.
Aquele barco � muito r�pido.
1070
01:21:42,897 --> 01:21:44,888
Continue usando o feixe de luz.
1071
01:22:07,321 --> 01:22:09,016
Est� l�.
1072
01:22:21,268 --> 01:22:22,235
Ela est� l�.
1073
01:22:25,306 --> 01:22:27,399
Mas as ondas est�o levando-a
em dire��o �s pedras.
1074
01:22:30,010 --> 01:22:31,637
Vicky! Vicky!
1075
01:23:35,943 --> 01:23:37,672
- Posso descer agora?
- Certo.
1076
01:23:37,878 --> 01:23:39,140
Obrigada.
1077
01:23:39,813 --> 01:23:41,041
Onde est� Marty?
1078
01:23:41,248 --> 01:23:43,307
Est�o cuidando dele.
Ele estava na �gua, tamb�m.
1079
01:23:45,219 --> 01:23:46,686
Venha c�.
1080
01:23:46,887 --> 01:23:50,414
Vicky, venha comigo.
Oh, minha querida.
1081
01:23:51,125 --> 01:23:54,424
- Mudge, voc� n�o foi.
- Por que fez isso?
1082
01:23:55,029 --> 01:23:56,496
Voc� ia me mandar
embora.
1083
01:23:56,864 --> 01:23:58,354
N�o � assim.
1084
01:23:58,565 --> 01:24:00,294
Eu nunca teria deixado
voc� ir. Nunca.
1085
01:24:00,501 --> 01:24:03,732
N�o vai deix�-lo ir embora,
tamb�m, vai Mudge?
1086
01:24:08,942 --> 01:24:10,170
N�o � melhor lev�-la
para casa?
1087
01:24:12,546 --> 01:24:14,446
Leve-a � sua casa, Mac.
1088
01:24:16,884 --> 01:24:18,545
- Mudge!
- Marty!
1089
01:24:18,752 --> 01:24:20,777
Ela est� bem, Mudge.
Ele a salvou em tempo.
1090
01:24:20,988 --> 01:24:22,853
Nossa!
Ele � o m�ximo!
1091
01:24:23,057 --> 01:24:25,787
Ele luta, nada.
Mudge, que homem!
1092
01:24:26,193 --> 01:24:29,128
Marty, tenho que lhe contar
algo sobre ele.
1093
01:24:29,463 --> 01:24:31,158
Claro. O que �?
1094
01:24:32,399 --> 01:24:34,731
N�o podemos deix�-lo partir.
1095
01:24:35,803 --> 01:24:38,397
Talvez Martin o conven�a.
Eu tentei, querida...
1096
01:24:38,605 --> 01:24:40,163
mas ele insiste em partir.
1097
01:24:40,374 --> 01:24:41,534
Mudge!
1098
01:24:41,742 --> 01:24:43,573
Vou trazer um caf� fresco.
1099
01:24:45,512 --> 01:24:47,002
- Mais caf�?
- Claro.
1100
01:24:47,214 --> 01:24:48,909
Com licen�a, o professor
perdeu sua mala.
1101
01:24:49,116 --> 01:24:50,583
Acabo de ach�-la.
Vou lev�-la at� ele.
1102
01:24:50,784 --> 01:24:52,274
Obrigada.
1103
01:24:52,486 --> 01:24:54,113
- Ol�, Joe.
- Sim, senhor.
1104
01:24:54,321 --> 01:24:56,152
N�o consigo convenc�-lo
a ficar, Mudge.
1105
01:24:56,356 --> 01:24:57,687
Ele quer que se case
com Philip.
1106
01:24:58,225 --> 01:25:00,352
- Oh, Mudge.
- N�o chore, querida.
1107
01:25:00,561 --> 01:25:02,222
N�o consigo controlar.
1108
01:25:02,429 --> 01:25:05,296
Porque eu sei porque
quer se casar com Philip.
1109
01:25:05,566 --> 01:25:07,227
Mas eu n�o quero mais
ser um fardo.
1110
01:25:07,434 --> 01:25:09,868
- S�rio, Mudge.
- Meu doce.
1111
01:25:10,104 --> 01:25:12,937
Eu vou trabalhar e quem sabe
acharemos um outro jeito...
1112
01:25:13,140 --> 01:25:14,573
para mandar Marty para Dartmouth.
1113
01:25:14,775 --> 01:25:16,709
Quem falou que eu vou
para Dartmouth?
1114
01:25:16,910 --> 01:25:18,844
E eu sou muito mais capaz
de trabalhar do que voc�.
1115
01:25:19,046 --> 01:25:22,209
- Oh, Marty!
- Sente-se, miolo mole.
1116
01:25:22,416 --> 01:25:24,407
Quer pegar uma pneumonia?
1117
01:25:29,189 --> 01:25:31,487
- Entende, Philip?
- Sim, querida.
1118
01:25:32,059 --> 01:25:33,720
Obrigada por tudo.
1119
01:25:37,231 --> 01:25:39,096
Espere, Sr. Ames.
1120
01:25:42,302 --> 01:25:44,429
Eu andei causando muitos
problemas por aqui e...
1121
01:25:44,638 --> 01:25:46,230
Eles n�o acham isso.
1122
01:25:46,440 --> 01:25:48,567
� um homem de sorte, Scott.
1123
01:25:48,775 --> 01:25:51,005
Adeus, Marjorie
e boa sorte para todos.
1124
01:25:53,780 --> 01:25:54,940
Agora olhe aqui, Marjorie...
1125
01:25:55,282 --> 01:25:58,149
N�o adianta, Mac.
N�s vamos recome�ar.
1126
01:25:58,352 --> 01:26:00,752
N�s quatro, quer queira,
quer n�o queira.
1127
01:26:00,954 --> 01:26:03,445
- Mas quer, n�o, pai?
- N�o quer?
1128
01:26:05,492 --> 01:26:07,221
Sabe no que est�o se metendo?
1129
01:26:07,628 --> 01:26:09,892
Acho que sabemos.
N�o, crian�as?
1130
01:26:10,097 --> 01:26:12,930
- Tudo bem, Marty?
- Tudo bem!
1131
01:26:14,268 --> 01:26:16,293
Parem, parem, parem.
1132
01:26:16,670 --> 01:26:17,762
N�s os encantamos, professor!
1133
01:26:17,971 --> 01:26:19,097
O chef�o da f�brica de conservas
estava l�...
1134
01:26:19,306 --> 01:26:21,536
e quer nos patrocinar na r�dio.
Mas quer coisa de classe...
1135
01:26:21,742 --> 01:26:23,107
e n�o podemos fazer
nada sem o senhor.
1136
01:26:23,343 --> 01:26:24,605
Venha falar com ele.
1137
01:26:24,811 --> 01:26:27,371
Rapazes, entraram numa
reuni�o de fam�lia.
1138
01:26:27,581 --> 01:26:29,515
- Esta � minha esposa.
- Como vai?
1139
01:26:29,716 --> 01:26:30,944
Minha filha.
1140
01:26:31,151 --> 01:26:32,880
Pare de brincar, chefe.
Isso � importante.
1141
01:26:33,086 --> 01:26:35,054
Temos um contrato preparado,
mas tem que trabalhar nele.
1142
01:26:35,255 --> 01:26:38,452
- O que diz?
- Tudo bem, rapazes.
1143
01:26:38,859 --> 01:26:40,850
� a chance de voc�s.
N�o esque�am disso.
1144
01:26:41,061 --> 01:26:43,859
Toquem direito, hein?
Prestem aten��o.
1145
01:26:44,231 --> 01:26:47,564
Vamos come�ar com
a raps�dia e Vicky. Assim.
1146
01:27:07,287 --> 01:27:10,085
Toque aquela raps�dia m�gica
1147
01:27:10,290 --> 01:27:16,627
Que canta sua melodia para mim
Cada manh�
1148
01:27:20,234 --> 01:27:22,896
SIL�NCIO
1149
01:27:34,481 --> 01:27:37,780
H� m�sica
1150
01:27:38,218 --> 01:27:43,781
Que paira quando outras
Melodias se foram
1151
01:27:44,191 --> 01:27:46,716
A m�sica
1152
01:27:47,160 --> 01:27:52,530
Que vive eternamente
Para todo o sempre
1153
01:28:38,145 --> 01:28:41,842
Quando eu ou�o
Uma batida r�tmica
1154
01:28:42,049 --> 01:28:44,313
A melodia, eu devo repetir
1155
01:30:25,852 --> 01:30:31,017
Voc� est� sempre no meu cora��o
1156
01:30:31,858 --> 01:30:35,919
No meu cora��o vai sempre ficar
1157
01:30:38,098 --> 01:30:40,692
Eu posso ouvir a m�sica
1158
01:30:42,102 --> 01:30:48,132
Da can��o de amor
Que cantei com voc�
1159
01:30:50,444 --> 01:30:54,778
Apesar de n�o saber quando
1160
01:30:55,882 --> 01:31:01,320
Estava certo que voltar�amos
A nos encontrar
1161
01:31:02,222 --> 01:31:07,660
Pois hoje, querida, como antes
1162
01:31:08,662 --> 01:31:14,658
Sempre est� no meu cora��o
90970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.