All language subtitles for 3.Kamisama Hajimemashita 2 3333

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:03,700 {i}Beyond these doors is the chamber of the Divine Assembly, 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,020 {i}Miss Human God. 3 00:00:05,020 --> 00:00:08,570 {i}Oh, wait. At least tell me your name. 4 00:00:11,040 --> 00:00:14,620 {i}And now, into the sacred chamber of the gods! 5 00:00:21,000 --> 00:00:21,000 {OP} 6 00:00:34,180 --> 00:00:40,770 I wonder what's happening on this world 7 00:00:34,180 --> 00:00:40,770 I wonder what's happening on this world 8 00:00:40,770 --> 00:00:43,480 I fly through the sky into space 9 00:00:40,770 --> 00:00:43,480 I fly through the sky into space 10 00:00:43,480 --> 00:00:47,110 and circle the world 11 00:00:43,480 --> 00:00:47,110 and circle the world 12 00:00:47,110 --> 00:00:50,110 Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday 13 00:00:47,110 --> 00:00:50,110 Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday 14 00:00:50,110 --> 00:00:53,790 With my periodic biorhythm 15 00:00:50,110 --> 00:00:53,790 With my periodic biorhythm 16 00:00:53,790 --> 00:00:56,950 I'm like a washing machine 17 00:00:53,790 --> 00:00:56,950 I'm like a washing machine 18 00:00:56,950 --> 00:00:58,120 Just kidding 19 00:00:56,950 --> 00:00:58,120 Just kidding 20 00:00:58,120 --> 00:01:01,570 Yes, I'm spinning around 21 00:00:58,120 --> 00:01:01,570 Yes, I'm spinning around 22 00:01:01,570 --> 00:01:05,420 Around, around the world 23 00:01:01,570 --> 00:01:05,420 Around, around the world 24 00:01:05,420 --> 00:01:12,260 Because there's no limit to my love 25 00:01:05,420 --> 00:01:12,260 Because there's no limit to my love 26 00:01:12,260 --> 00:01:18,230 Spinning around, around, around the world 27 00:01:12,260 --> 00:01:18,230 Spinning around, around, around the world 28 00:01:18,230 --> 00:01:25,320 I want to tell you that I love you, even if it confuses me 29 00:01:18,230 --> 00:01:25,320 I want to tell you that I love you, even if it confuses me 30 00:01:26,070 --> 00:01:27,820 Bam, bam, bam 31 00:01:26,070 --> 00:01:27,820 Bam, bam, bam 32 00:01:27,820 --> 00:01:29,240 You're not paying attention 33 00:01:27,820 --> 00:01:29,240 You're not paying attention 34 00:01:29,240 --> 00:01:32,570 Sometimes love keeps being one-sided 35 00:01:29,240 --> 00:01:32,570 Sometimes love keeps being one-sided 36 00:01:32,570 --> 00:01:35,960 It's gotten so hopelessly complex 37 00:01:32,570 --> 00:01:35,960 It's gotten so hopelessly complex 38 00:01:35,960 --> 00:01:39,080 But I'll make it all true with a miracle 39 00:01:35,960 --> 00:01:39,080 But I'll make it all true with a miracle 40 00:01:39,080 --> 00:01:42,030 Hey, God, 41 00:01:39,080 --> 00:01:42,030 Hey, God, 42 00:01:42,500 --> 00:01:44,790 I'm your god 43 00:01:42,500 --> 00:01:44,790 I'm your god 44 00:01:44,790 --> 00:01:48,180 I think 45 00:01:44,790 --> 00:01:48,180 I think 46 00:01:50,960 --> 00:01:50,960 {Part A} 47 00:01:53,260 --> 00:01:54,050 You. 48 00:01:54,510 --> 00:01:55,720 {i}He's the War God. 49 00:01:55,720 --> 00:01:58,430 Why have you come? I thought I told you to get lost. 50 00:01:58,430 --> 00:02:00,550 {i}Oh, crap! Scary god alert! 51 00:02:02,060 --> 00:02:06,310 So speak your mind proudly as a participant of the Divine Assembly. 52 00:02:10,320 --> 00:02:11,150 No. 53 00:02:11,990 --> 00:02:13,440 I will not leave! 54 00:02:13,440 --> 00:02:16,070 Because I am part of the Divine Assembly too! 55 00:02:16,070 --> 00:02:18,610 Are those your final words?! 56 00:02:20,240 --> 00:02:21,630 Stop that at once! 57 00:02:22,240 --> 00:02:24,940 You are so quick to draw your blade. 58 00:02:24,940 --> 00:02:27,680 You're as hotheaded as ever, aren't you? 59 00:02:27,680 --> 00:02:28,720 Otohiko! 60 00:02:30,090 --> 00:02:32,920 Nanami, I've been so worried about you! 61 00:02:31,980 --> 00:02:32,920 {\an8}Mizuki! 62 00:02:35,550 --> 00:02:39,340 Was it you who invited her?! She does not belong here! 63 00:02:39,660 --> 00:02:41,660 A drab thing like her? As if! 64 00:02:42,180 --> 00:02:44,310 Then who invited her?! 65 00:02:44,310 --> 00:02:45,810 I did, of course. 66 00:02:46,100 --> 00:02:48,060 What? 67 00:03:04,830 --> 00:03:07,080 Squee! Lord Ookuninushi! 68 00:03:17,740 --> 00:03:21,880 {i}He's the lord and master of the Grand Shrine and the host of the Divine Assembly. 69 00:03:21,880 --> 00:03:25,190 Lord Ookuninushi, I hope that I find you in excellent health. 70 00:03:25,190 --> 00:03:27,890 Hello, Otohiko. Beautiful as ever, I see. 71 00:03:27,890 --> 00:03:32,150 It is rare for you to make an appearance so early in the assembly. 72 00:03:32,540 --> 00:03:36,500 A situation developed recently that has need of an urgent resolution. 73 00:03:36,500 --> 00:03:37,360 Nanami, dear. 74 00:03:37,620 --> 00:03:38,400 What? 75 00:03:38,830 --> 00:03:43,410 Before the Divine Assembly gets started, I want you to go to Yomotsu Hirasaka. 76 00:03:43,860 --> 00:03:45,780 What's Yomotsu Hirasaka? 77 00:03:48,370 --> 00:03:52,120 {\blur0.6\fax0.3\pos(603,65)}The God Falls into the Netherworld 78 00:03:54,880 --> 00:03:58,190 Yomotsu Hirasaka is the entrance to the Netherworld. 79 00:03:58,190 --> 00:04:04,000 Ordinarily, there's a god who's in charge of guarding the gate and determining who's allowed to cross the border, 80 00:04:04,000 --> 00:04:06,550 but he is currently here for the Divine Assembly. 81 00:04:06,550 --> 00:04:08,690 I'm drinking today, moo! 82 00:04:08,690 --> 00:04:09,390 Okay. 83 00:04:09,900 --> 00:04:13,870 For all seven days of the Divine Assembly, the gates are undermanned. 84 00:04:13,870 --> 00:04:18,100 Every year, spirits and the like target this opportunity to try to break through the border. 85 00:04:18,100 --> 00:04:21,080 They only have seven days, so the attempts generally end in failure, 86 00:04:21,080 --> 00:04:24,660 but there was apparently quite the ace among the spirits this year. 87 00:04:24,660 --> 00:04:26,280 What a terrible state of affairs! 88 00:04:26,280 --> 00:04:29,660 The gate once sealed since the dawn of creation has opened! 89 00:04:30,190 --> 00:04:34,010 If we do not hurry, the filth of the Netherworld will sully the earth! 90 00:04:34,010 --> 00:04:38,110 Alas, gods are fond of cleanliness and generally dislike having anything to do with the Netherworld! 91 00:04:38,110 --> 00:04:40,710 No one will go scout for me. 92 00:04:40,710 --> 00:04:44,140 But now you have appeared with a pure gaze of an unfailing spirit. 93 00:04:44,140 --> 00:04:47,680 Surely, you can exorcise the filth of the Netherworld for me. 94 00:04:47,680 --> 00:04:48,800 Yeah, no problem. 95 00:04:48,800 --> 00:04:50,440 What? Seriously? 96 00:04:50,440 --> 00:04:52,660 In exchange, though, I have a request. 97 00:04:52,660 --> 00:04:54,060 Yes, what is it? 98 00:04:54,060 --> 00:04:58,880 I want to know the whereabouts of Mikage, the true lord and master of Mikage Shrine. 99 00:04:58,880 --> 00:05:01,150 There's somebody who wants him to come back. 100 00:05:02,500 --> 00:05:07,600 You must understand that Mikage gave you his personal mark of godhood and has since gone into hiding. 101 00:05:07,600 --> 00:05:12,040 Without that mark, finding those who don't want to be found is no easy task, even for me. 102 00:05:12,040 --> 00:05:18,830 But if you promise to take care of the Yomotsu Hirasaka situation, then I will promise to look for Mikage. 103 00:05:18,830 --> 00:05:19,920 Do we have a deal? 104 00:05:22,920 --> 00:05:23,760 Yes, we do. 105 00:05:25,730 --> 00:05:27,760 Then I shall assign a guide to you forthwith. 106 00:05:27,760 --> 00:05:29,260 No! 107 00:05:29,260 --> 00:05:31,760 Why me?! 108 00:05:31,760 --> 00:05:33,560 He said it's punishment for being late. 109 00:05:33,560 --> 00:05:36,020 You're being so cruel, Lord Ookuninushi! 110 00:05:36,310 --> 00:05:40,200 Apparently, the first two days mainly consist of drinking parties. 111 00:05:40,200 --> 00:05:43,940 The crucial part starts on the third day, so it'll be fine if I get back before then. 112 00:05:44,340 --> 00:05:46,950 Nothing about this is fine, you stupid woman! 113 00:05:46,950 --> 00:05:49,030 I'm your guide, and that's all. You got that? 114 00:05:49,030 --> 00:05:51,280 You're on your own with the rest of this. 115 00:05:51,280 --> 00:05:52,030 Seriously! 116 00:05:53,210 --> 00:05:54,720 Good grief. 117 00:05:54,720 --> 00:05:58,540 Nanami, you keep taking on these nearly impossible, messy tasks. 118 00:05:58,540 --> 00:06:00,160 You're staying behind, okay? 119 00:06:00,160 --> 00:06:01,000 Why?! 120 00:06:01,000 --> 00:06:02,420 I want you to do something. 121 00:06:02,940 --> 00:06:06,920 I want you to find the god who showed me the way to the hall of the Divine Assembly. 122 00:06:08,700 --> 00:06:09,820 {i}There's a chance... 123 00:06:11,170 --> 00:06:13,000 {i}that it was Mikage. 124 00:06:16,350 --> 00:06:19,940 Oh, honestly! What's taking you so long?! Hurry up and get this over with! 125 00:06:23,820 --> 00:06:25,440 A word of warning. 126 00:06:25,440 --> 00:06:28,480 The Netherworld is a land on the edge of death and rebirth. 127 00:06:28,480 --> 00:06:32,200 When mortals breathe the air there, they immediately begin to decay. 128 00:06:32,590 --> 00:06:36,800 Soulless daemons and weak spirits turn to dust. 129 00:06:36,800 --> 00:06:39,400 Only gods are able to come and go. 130 00:06:39,400 --> 00:06:40,460 {i}Decay? 131 00:06:40,960 --> 00:06:44,800 Well, you're technically a god, so you might be okay. 132 00:06:44,800 --> 00:06:49,430 But under no circumstance should you pass through the Great Boulder Gate at Yomotsu Hirasaka. 133 00:06:52,000 --> 00:06:54,720 The Great Boulder Gate's been cracked in half like an egg! 134 00:06:54,720 --> 00:06:56,740 This power's incredible! 135 00:06:56,740 --> 00:07:00,730 So the rumors were true. The legendary Akura-oh had to have used this before. 136 00:07:00,730 --> 00:07:02,250 Boss, you're awesome! 137 00:07:02,250 --> 00:07:04,710 You're the new Akura-oh, Boss! 138 00:07:05,720 --> 00:07:08,400 Snazzy thing you've got here, for a human. 139 00:07:08,400 --> 00:07:09,740 Who the hell are you? 140 00:07:10,200 --> 00:07:13,980 That cudgel siphons the life force of its wielder. 141 00:07:13,980 --> 00:07:18,140 In order to carry it, you need an immortal body like Akura-oh's. 142 00:07:18,140 --> 00:07:20,750 And that body is in the Netherworld. 143 00:07:20,750 --> 00:07:27,860 If you go to the Netherworld and obtain his body, no one in this world will be able to stand against you, 144 00:07:27,860 --> 00:07:28,760 Tekkimaru. 145 00:07:30,760 --> 00:07:32,920 That's so cool, Boss! 146 00:07:32,920 --> 00:07:36,510 Even Reirei, the celestial nymph, is bound to fall in love with you then! 147 00:07:36,810 --> 00:07:38,360 {i}Reirei? 148 00:07:39,270 --> 00:07:41,270 You're making me blush, you idiot. 149 00:07:45,570 --> 00:07:46,180 What? 150 00:07:47,700 --> 00:07:51,840 Spirits who are weak turn to dust when they touch Netherworld air. 151 00:07:51,840 --> 00:07:55,320 Only the most powerful spirits can withstand it. 152 00:07:55,700 --> 00:08:03,290 Now, Tekkimaru, take the plunge into the Netherworld and show me that you're no weakling. 153 00:08:03,630 --> 00:08:05,330 Watch your mouth, you human! 154 00:08:06,290 --> 00:08:09,280 Our boss is a true man's man! 155 00:08:09,280 --> 00:08:11,060 There's no way he'll turn to dust! 156 00:08:11,060 --> 00:08:14,050 Boss, please go and don't worry about us! 157 00:08:14,460 --> 00:08:16,140 You guys... 158 00:08:16,140 --> 00:08:17,600 I'm never letting you guys go! 159 00:08:17,600 --> 00:08:18,660 Hurry up and go already! 160 00:08:18,660 --> 00:08:19,990 I'll be damned if I let go! 161 00:08:19,990 --> 00:08:23,810 Wow, there are a lot of spirits gathered around. 162 00:08:23,810 --> 00:08:27,080 The Great Boulder Gate is wide open. 163 00:08:27,080 --> 00:08:28,820 No wonder it stinks. 164 00:08:29,330 --> 00:08:30,310 What the? 165 00:08:30,310 --> 00:08:33,570 Boss, that's Lord Otohiko, the god of wind! 166 00:08:33,570 --> 00:08:34,800 A god?! 167 00:08:34,800 --> 00:08:36,620 The Divine Assembly is this week! 168 00:08:38,080 --> 00:08:39,330 Master Kirihito. 169 00:08:39,630 --> 00:08:41,330 You two should hide. 170 00:08:42,950 --> 00:08:46,340 {i}This is the last place I need to let myself fall into suspicion. 171 00:08:46,340 --> 00:08:49,750 {i}I was so close to getting my body back! 172 00:08:50,590 --> 00:08:54,070 All right! This is where we come in, Mamoru! 173 00:08:56,470 --> 00:08:58,350 What's wrong, Mamoru?! 174 00:08:58,350 --> 00:09:00,350 We're too close to the Netherworld's entrance. 175 00:09:00,730 --> 00:09:02,310 Move aside, you useless thing. 176 00:09:02,310 --> 00:09:06,040 I, Otohiko the god of wind, will take care of this in a jiffy. 177 00:09:06,730 --> 00:09:08,310 Don't come any closer! 178 00:09:08,920 --> 00:09:10,510 I'll kill this human! 179 00:09:10,510 --> 00:09:13,070 If you're a god, I doubt you want that to happen! 180 00:09:13,070 --> 00:09:14,760 A human?! 181 00:09:14,760 --> 00:09:16,570 What the heck is he doing there?! 182 00:09:17,510 --> 00:09:19,080 {i}What's {/i}he{i} doing here? 183 00:09:19,400 --> 00:09:23,650 Things aren't looking good. I guess I've got no choice but to take the plunge. 184 00:09:23,650 --> 00:09:26,500 I'm going to the Netherworld, just like you told me to. 185 00:09:26,500 --> 00:09:28,740 You'll be my lucky charm on this journey. 186 00:09:28,740 --> 00:09:31,090 You'll keep me company, right? 187 00:09:31,420 --> 00:09:32,340 Oh, no! 188 00:09:31,830 --> 00:09:32,340 {\an8}What?! 189 00:09:32,340 --> 00:09:35,710 I'm coming back with an immortal body! 190 00:09:40,010 --> 00:09:41,470 Hang in there! 191 00:09:41,780 --> 00:09:42,970 Reach out your hand! 192 00:09:45,700 --> 00:09:48,170 {i}If only gods can come and go, 193 00:09:48,170 --> 00:09:50,210 {i}then I should be able to bring him back. 194 00:09:52,940 --> 00:09:54,940 {\c&H000000&\fax0.3\blur0.65\frz12.52\pos(603,139)\fscx41\fscy41}Next part coming 195 00:09:52,940 --> 00:09:53,070 right up 196 00:09:53,070 --> 00:09:53,150 right up 197 00:09:54,940 --> 00:09:54,940 {Part B} 198 00:09:55,950 --> 00:09:56,110 Next part starting 199 00:09:56,110 --> 00:09:56,200 Next part starting 200 00:10:00,400 --> 00:10:06,290 Why must I go out in this blizzard looking like a woman to attend school alone?! 201 00:10:06,790 --> 00:10:09,030 Master Tomoe, you are home early. 202 00:10:09,030 --> 00:10:10,920 It is not even noon yet. 203 00:10:10,920 --> 00:10:14,320 I made an appearance at the morning assembly! Got a problem with that?! 204 00:10:14,320 --> 00:10:15,050 No. 205 00:10:15,470 --> 00:10:17,490 {i}Dammit! Curse Nanami! 206 00:10:17,490 --> 00:10:22,050 {i}She foisted the chores onto me and went on a trip with the snake. How nice it must be for her! 207 00:10:37,490 --> 00:10:38,820 Goodness! 208 00:10:38,820 --> 00:10:42,490 Your hard work in this cold weather is most appreciated. 209 00:10:42,490 --> 00:10:45,540 Please sit back and enjoy the yuzu bath, Master Tomoe. {http://en.wikipedia.org/wiki/Yuzu#Other_uses} 210 00:10:45,540 --> 00:10:47,580 There are seconds of the sake as well. 211 00:10:47,990 --> 00:10:54,090 You are an excellent familiar, Master Tomoe, so it is only natural that you would be concerned for Lady Nanami. 212 00:10:54,090 --> 00:11:00,890 You serve her day after day with such devotion, so this is the least we can do for you while Lady Nanami is away. 213 00:11:01,520 --> 00:11:02,470 That is right. 214 00:11:02,780 --> 00:11:05,310 Nanami is not here. 215 00:11:06,560 --> 00:11:08,850 It will be all right, Master Tomoe! 216 00:11:08,850 --> 00:11:12,290 Lady Nanami is sure to return six days hence! 217 00:11:12,290 --> 00:11:14,320 She would never run away like her predecessor. 218 00:11:14,320 --> 00:11:16,800 That is right. Of course! 219 00:11:16,800 --> 00:11:20,080 Nanami is a handful in so many ways, so her being gone... 220 00:11:20,080 --> 00:11:23,070 is a golden opportunity for me! 221 00:11:23,350 --> 00:11:24,340 There is no time to waste! 222 00:11:24,340 --> 00:11:26,580 Will-o'-the-wisps, I am going out to have fun! 223 00:11:26,920 --> 00:11:28,440 Do not expect me back tonight! 224 00:11:28,440 --> 00:11:30,670 What?! 225 00:11:32,330 --> 00:11:35,090 Ooh! Master Tomoe is here?! 226 00:11:35,090 --> 00:11:36,760 We have not seen him in nine months! 227 00:11:36,760 --> 00:11:38,280 I wonder if he is doing well. 228 00:11:38,280 --> 00:11:41,560 Hatsune is entertaining him right now, 229 00:11:41,560 --> 00:11:43,780 but Master Tomoe is acting strangely. 230 00:11:43,780 --> 00:11:44,390 Strangely? 231 00:11:45,140 --> 00:11:48,880 No matter what she asks him, he seems distracted, and all he does is drink. 232 00:11:48,880 --> 00:11:51,960 He has gone through eight whole bottles by himself already! 233 00:11:51,960 --> 00:11:54,860 It is as if his mind is somewhere else. 234 00:11:55,280 --> 00:11:58,240 He has not even tried to lay a hand on us. 235 00:11:58,240 --> 00:11:59,940 I wonder if he is not feeling well. 236 00:11:59,940 --> 00:12:02,120 But he is such a beautiful man! 237 00:12:02,120 --> 00:12:05,730 This house cannot allow its customers to drink themselves unconscious. 238 00:12:05,730 --> 00:12:06,870 Since it has come to this... 239 00:12:06,870 --> 00:12:08,370 Master Tomoe! 240 00:12:08,370 --> 00:12:11,430 Please allow us to join you as well! 241 00:12:11,430 --> 00:12:13,250 Let us have fun, Master Tomoe. 242 00:12:13,590 --> 00:12:16,840 I want to hear the story of your heroic deeds! 243 00:12:16,840 --> 00:12:19,000 Oh? What is this, Sakurako? 244 00:12:19,500 --> 00:12:21,990 I heard it from Mizutama 245 00:12:21,990 --> 00:12:27,510 that long ago, Master Tomoe was supposedly on friendly terms with the notorious Akura-oh. 246 00:12:32,060 --> 00:12:32,670 M... 247 00:12:33,820 --> 00:12:35,770 Master Tomoe? 248 00:12:35,770 --> 00:12:37,520 H-He is asleep. 249 00:12:38,620 --> 00:12:40,330 Hold on, Sakurako. 250 00:12:40,330 --> 00:12:45,060 Akura-oh was a notorious spirit who's said to have gone on a murderous rampage long ago. 251 00:12:45,060 --> 00:12:47,860 How does Master Tomoe have anything to do with him? 252 00:12:47,860 --> 00:12:49,880 Did he even really exist? 253 00:12:49,880 --> 00:12:52,320 What did you hear from Mizutama? 254 00:12:52,320 --> 00:12:54,700 And how old is Master Tomoe anyway? 255 00:12:54,700 --> 00:13:01,540 A long time ago, when Mizutama was apprenticing at a different house, she apparently met him once. 256 00:13:01,540 --> 00:13:04,120 Akura-oh came to hire a prostitute? 257 00:13:04,120 --> 00:13:05,050 No. 258 00:13:05,050 --> 00:13:09,310 {\fnWorldsAtWar BB\pos(625,36)\blur1\c&H09090E&\fscx76\fscy76}Six Hundred Years Ago 259 00:13:05,540 --> 00:13:08,500 {i}For this story, we go back six hundred years. 260 00:13:10,740 --> 00:13:13,310 A mass murderer in the guise of a customer... 261 00:13:13,310 --> 00:13:16,940 Is this the house rumored to always be busy due to its numerous beauties? 262 00:13:17,430 --> 00:13:19,690 Every one of you is stunning. 263 00:13:19,690 --> 00:13:21,160 I simply cannot choose. 264 00:13:24,190 --> 00:13:27,200 I know! I shall hire any of you that survive this day! 265 00:13:38,460 --> 00:13:39,340 {i}Someone... 266 00:13:39,660 --> 00:13:40,530 {i}Someone... 267 00:13:41,410 --> 00:13:42,500 Help me! 268 00:13:44,430 --> 00:13:45,590 Someone! 269 00:13:46,130 --> 00:13:47,220 Someone! 270 00:14:02,030 --> 00:14:02,770 Go. 271 00:14:08,480 --> 00:14:11,430 Man, that was fun! 272 00:14:13,100 --> 00:14:15,920 I waited for you, but sadly, it began to snow. 273 00:14:15,920 --> 00:14:19,000 Of course you know I cannot abide to the cold. 274 00:14:23,000 --> 00:14:26,510 I got too frisky, and there's none left for you. 275 00:14:26,850 --> 00:14:28,140 Too bad. 276 00:14:34,270 --> 00:14:38,090 It is true I enjoy turning the tables on those who rise against us, 277 00:14:38,090 --> 00:14:40,770 but I dislike slaughtering the unresisting. 278 00:14:43,050 --> 00:14:47,280 Back then, countless communities fell victim to Akura-oh. 279 00:14:47,280 --> 00:14:50,770 Mizutama's establishment was apparently among them. 280 00:14:50,770 --> 00:14:56,830 The next time she saw Master Tomoe was supposedly over five hundred years later. 281 00:14:57,710 --> 00:15:00,040 M-Master Tomoe was... 282 00:15:04,180 --> 00:15:08,050 Why are you girls just standing there and neglecting your customers? 283 00:15:08,050 --> 00:15:09,870 Mizutama! 284 00:15:10,590 --> 00:15:13,560 I-Is it true, Mizutama? 285 00:15:13,560 --> 00:15:16,350 Were you attacked by Akura-oh? 286 00:15:19,340 --> 00:15:21,560 It's ancient history. 287 00:15:24,850 --> 00:15:29,450 It just goes to show that this fox has been completely defanged by Mikage now 288 00:15:29,450 --> 00:15:32,570 and grown into quite the attraction. 289 00:15:33,310 --> 00:15:35,140 You girls leave us now. 290 00:15:37,340 --> 00:15:39,640 {i}I owe a debt to Master Fox here. 291 00:15:40,580 --> 00:15:43,040 {i}During the twenty years of Mikage's absence, 292 00:15:43,040 --> 00:15:47,480 {i}Master Tomoe would carry on about not wanting to go back to the shrine, 293 00:15:47,480 --> 00:15:49,580 {i}and every time I wrapped myself around him... 294 00:15:50,260 --> 00:15:53,060 {i}Oh, how happy that made me... 295 00:15:53,950 --> 00:15:56,600 {i}I doubt that you will ever know. 296 00:15:57,380 --> 00:15:58,570 {i}So warm... 297 00:15:59,950 --> 00:16:03,100 {i}That place is cold and chills me to the bone, 298 00:16:03,860 --> 00:16:08,470 {i}so I will just stay here to forget about everything and sleep. 299 00:16:08,470 --> 00:16:09,830 {i}And sleep. 300 00:16:09,830 --> 00:16:11,240 Tomoe. 301 00:16:11,240 --> 00:16:12,570 Tomoe! 302 00:16:12,570 --> 00:16:14,040 What are you doing?! 303 00:16:14,040 --> 00:16:17,580 Get back to the shrine right this minute, or I'll put you on guard duty forever! 304 00:16:21,710 --> 00:16:22,580 I must go home! 305 00:16:22,900 --> 00:16:25,470 Master Tomoe?! What in the world has— 306 00:16:25,470 --> 00:16:27,090 Sorry, Mizutama! 307 00:16:33,220 --> 00:16:34,110 Not at all. 308 00:16:35,150 --> 00:16:38,600 I am glad that you now have a place to go home to. 309 00:16:39,380 --> 00:16:40,100 Nanami! 310 00:16:45,100 --> 00:16:46,860 Welcome home! 311 00:16:47,180 --> 00:16:49,510 What seems to be the rush? 312 00:16:49,510 --> 00:16:50,860 It is nothing. 313 00:16:51,380 --> 00:16:55,990 {i}Nanami could not have possibly returned home, so why did I feel the need to come back so hastily? 314 00:16:55,990 --> 00:16:57,540 Oh, yes, Master Tomoe. 315 00:16:58,120 --> 00:17:00,120 {\c&H000000&\fnJayne Print\blur0.55\frz6.866\fscx44\fscy44\pos(394,302)}To Tomoe 316 00:16:58,460 --> 00:17:01,830 I was entrusted with a message for you from Lady Nanami. 317 00:17:00,120 --> 00:17:01,830 {\c&H000000&\fnJayne Print\blur0.6\frz9.136\fscx118\fscy118\pos(606,89)}To Tomoe 318 00:17:02,750 --> 00:17:05,250 {\c&H5E605D&\fnJayne Print\blur0.65\frz9.136\fscx118\fscy118\pos(606,89)}To Tomoe 319 00:17:03,610 --> 00:17:05,250 {i}From Nanami? 320 00:17:05,820 --> 00:17:12,300 {i}It warms my heart to hear it's from her because she took all the warmth of the shrine away with her. 321 00:17:13,170 --> 00:17:14,260 {i}Nanami... 322 00:17:14,650 --> 00:17:15,940 {i}"To Tomoe. 323 00:17:15,940 --> 00:17:17,750 {i}Thanks for going to school! 324 00:17:17,750 --> 00:17:20,770 {i}On Wednesday, there's an English vocabulary test in the morning, 325 00:17:20,770 --> 00:17:24,380 {i}so make sure you study so you can score at least 80 points! 326 00:17:24,380 --> 00:17:25,770 {i}Nanami." 327 00:17:29,650 --> 00:17:29,770 English Vocab 328 00:17:29,770 --> 00:17:29,900 English Vocab 329 00:17:29,970 --> 00:17:32,810 {i}There are four hours left until the test in the morning. 330 00:17:32,810 --> 00:17:34,470 What?! 331 00:17:39,090 --> 00:17:40,590 Oh-ho... 332 00:17:42,090 --> 00:17:47,570 An unexpected and very interesting party seems to have joined us here in the Netherworld. 333 00:17:53,650 --> 00:17:55,990 Wow, I slept like a baby. 334 00:17:57,030 --> 00:17:57,800 Where am I? 335 00:17:58,140 --> 00:18:00,050 God woke up. 336 00:18:00,050 --> 00:18:03,240 Surface god woke up. 337 00:18:03,240 --> 00:18:04,460 Woke up. 338 00:18:05,810 --> 00:18:06,720 Who the?! 339 00:18:06,720 --> 00:18:07,810 So many! What the?! 340 00:18:08,160 --> 00:18:11,820 Surface god, you eat this. 341 00:18:11,820 --> 00:18:12,820 What? 342 00:18:13,670 --> 00:18:14,830 A dumpling? 343 00:18:19,230 --> 00:18:19,820 Thank you. 344 00:18:21,160 --> 00:18:22,130 Don't eat it. 345 00:18:24,080 --> 00:18:26,870 Wh-What did you do that for?! That was dangerous! 346 00:18:27,260 --> 00:18:30,080 Don't put any food from the Netherworld into your mouth. 347 00:18:30,080 --> 00:18:32,590 That is, if you ever want to return to the surface. 348 00:18:33,030 --> 00:18:34,160 {i}The Netherworld? 349 00:18:34,160 --> 00:18:37,130 {i}That's right. I fell into the Netherworld, and... 350 00:18:37,660 --> 00:18:39,890 Oh, yeah! Are you all right?! 351 00:18:39,890 --> 00:18:42,280 No problem? You're not decaying? 352 00:18:46,890 --> 00:18:48,840 Wh-Who are these people? 353 00:18:48,840 --> 00:18:51,520 If any more of them come, it'll become unmanageable. 354 00:18:51,520 --> 00:18:52,400 Do something. 355 00:18:53,000 --> 00:18:54,170 That's right. 356 00:18:54,170 --> 00:18:57,530 I made sure to bring white talismans for such an occasion! 357 00:18:57,530 --> 00:19:00,160 If I make an "evil spirits begone" talisman with this... 358 00:19:00,160 --> 00:19:02,420 Oh, I wrote it wrong. 359 00:19:00,160 --> 00:19:01,910 {\fnFrom Where You Are\blur0.55\b1\c&H080D0A&\frz24.15\fscx117\fscy117\pos(555,451)}Evil 360 00:19:00,160 --> 00:19:01,910 {\fnFrom Where You Are\blur0.55\b1\c&H080D0A&\frz24.15\fscx117\fscy117\pos(574,491)}Cloud 361 00:19:02,420 --> 00:19:03,910 Never mind. Dimwit. 362 00:19:03,910 --> 00:19:06,980 I was saved by you? 363 00:19:06,980 --> 00:19:09,920 I've really hit rock bottom. 364 00:19:20,970 --> 00:19:21,430 Run! 365 00:19:24,980 --> 00:19:26,310 {i}Why is this guy... 366 00:19:28,020 --> 00:19:29,440 Swim to the opposite shore! 367 00:19:29,440 --> 00:19:31,560 They won't chase us into the water! 368 00:19:32,220 --> 00:19:35,540 {i}How can he be so calm?! 369 00:19:47,500 --> 00:19:48,950 She's not here. 370 00:19:48,950 --> 00:19:51,120 She should have fallen here somewhere. 371 00:19:52,730 --> 00:19:55,880 Where in the world did that little girl go? 372 00:19:55,880 --> 00:19:59,500 Honestly! Talk about making more work for me. 373 00:19:59,500 --> 00:20:00,440 Woof! Woof! 374 00:20:01,060 --> 00:20:03,030 Oh, dear, is it that late already? 375 00:20:03,030 --> 00:20:04,040 Otohiko! 376 00:20:04,510 --> 00:20:05,840 War God! 377 00:20:05,840 --> 00:20:08,520 Have you still not wrapped up the Hirasaka situation? 378 00:20:08,520 --> 00:20:11,620 The little girl went missing along with a human. 379 00:20:11,620 --> 00:20:12,890 Help me find them. 380 00:20:12,890 --> 00:20:14,020 I haven't the time. 381 00:20:14,460 --> 00:20:16,580 It is the third day of the Divine Assembly. 382 00:20:16,580 --> 00:20:18,530 Everyone is already at the Grand Shrine. 383 00:20:18,930 --> 00:20:20,530 Forget about the girl! 384 00:20:20,530 --> 00:20:23,030 She is a human god, so she should be able to return without help! 385 00:20:27,440 --> 00:20:30,120 Come along, Taroumaru, Jiroumaru. 386 00:20:30,120 --> 00:20:30,910 Woof! 387 00:20:36,250 --> 00:20:40,010 I didn't think I'd be going for a midwinter swim in the Netherworld. 388 00:20:40,010 --> 00:20:42,010 The insides of my shoes just feel gross. 389 00:20:42,010 --> 00:20:44,510 If you can't swim, you should've said so. 390 00:20:45,330 --> 00:20:47,900 I'm sinking! 391 00:20:48,510 --> 00:20:49,880 I can swim! 392 00:20:49,880 --> 00:20:52,020 I was just surprised that I didn't float! 393 00:20:52,420 --> 00:20:55,530 Anyway, it'll be all right now that I'm here. 394 00:20:55,530 --> 00:20:58,730 We'll quickly find the exit to the surface and escape... 395 00:20:57,480 --> 00:20:57,520 Growl 396 00:20:58,110 --> 00:20:58,150 Growl 397 00:20:58,730 --> 00:21:00,440 Escape... 398 00:21:00,360 --> 00:21:02,490 Growl 399 00:21:00,360 --> 00:21:02,490 Growl 400 00:21:03,230 --> 00:21:05,380 Could it be that you're hungry or something?! 401 00:21:05,380 --> 00:21:06,490 That would be you. 402 00:21:06,490 --> 00:21:07,970 All right, leave it to me! 403 00:21:06,490 --> 00:21:09,990 {\fnFrom Where You Are\blur0.6\b1\c&H000000&\frx358\fry4\fscx95.02\t(25,3487,\fscx85)\fscy95.02\t(25,3487,\fscy85)\frz5.174\move(583.14,43.37,588,80,25,3487)}Kawagoe Specialty Sweet Potato Donut 404 00:21:07,970 --> 00:21:09,990 I'll write out a white talisman, and... 405 00:21:09,990 --> 00:21:14,450 Once I slap this talisman onto one of the wild mushrooms around here... 406 00:21:15,300 --> 00:21:16,250 Voila! 407 00:21:16,250 --> 00:21:20,950 It's transformed into an 85-yen sweet potato donut, a Kawagoe specialty! 408 00:21:22,370 --> 00:21:24,320 Still looks like a mushroom to me. 409 00:21:24,320 --> 00:21:27,390 Once you try it, you'll see it's a sweet potato donut. 410 00:21:27,390 --> 00:21:28,510 Probably. 411 00:21:29,890 --> 00:21:33,640 Which means, even if I eat this, I won't become a denizen of the Netherworld. 412 00:21:33,950 --> 00:21:35,270 Maybe I'll give it a shot. 413 00:21:36,140 --> 00:21:36,900 Don't! 414 00:21:39,060 --> 00:21:40,150 I knew it. 415 00:21:40,920 --> 00:21:42,780 Are you not confident in your power? 416 00:21:43,600 --> 00:21:45,550 You're a good-for-nothing woman. 417 00:21:45,550 --> 00:21:48,000 {i}L-Like you're such a hotshot yourself. 418 00:21:48,000 --> 00:21:49,890 Let's get going, Ms. Good-For-Nothing. 419 00:21:49,890 --> 00:21:52,040 My name is Momozono Nanami! 420 00:21:52,340 --> 00:21:54,980 Now tell me your name, you creep! 421 00:21:58,250 --> 00:21:59,540 Kirihito. 422 00:21:59,900 --> 00:22:01,510 Kirihito... 423 00:22:01,510 --> 00:22:04,700 I love the enthusiasm, but do you actually know the way? 424 00:22:04,700 --> 00:22:07,050 And besides, you're human, so why... 425 00:22:10,010 --> 00:22:13,560 We have been waiting for you, human god and company. 426 00:22:13,890 --> 00:22:15,260 Lady Nanami and... 427 00:22:14,310 --> 00:22:14,310 {ED} 428 00:22:15,260 --> 00:22:16,560 ...the gentleman there. 429 00:22:15,640 --> 00:22:20,390 Hey, can you hear me? 430 00:22:16,560 --> 00:22:21,120 Our lady and mistress, the presiding goddess of the Netherworld, Lady Izanami... 431 00:22:21,120 --> 00:22:25,710 ...awaits the two of you at the shrine. 432 00:22:25,290 --> 00:22:29,920 Hey, can you hear me? 433 00:22:26,540 --> 00:22:29,590 {i}Izanami of the Netherworld... 434 00:22:33,090 --> 00:22:37,880 That night, I was looking 435 00:22:37,880 --> 00:22:42,620 at the fleeting remnants of the day 436 00:22:42,620 --> 00:22:47,540 The milky way spread across my vision 437 00:22:47,540 --> 00:22:52,270 It was very beautiful 438 00:22:54,030 --> 00:22:58,700 Hey, can you hear me? 439 00:23:02,810 --> 00:23:11,430 I don't think I can talk to other people about this 440 00:23:12,670 --> 00:23:19,830 I'll call up God, I think 441 00:23:19,830 --> 00:23:24,710 If a new day hadn't begun 442 00:23:24,710 --> 00:23:28,390 then yesterday's tomorrow would be today 443 00:23:28,390 --> 00:23:30,810 and yesterday would be the day before 444 00:23:30,810 --> 00:23:33,120 I'm waiting for you 445 00:23:33,120 --> 00:23:35,170 I'll stay here 446 00:23:35,170 --> 00:23:39,980 The boat is stopped here 447 00:23:39,980 --> 00:23:39,980 {Preview} 448 00:23:39,980 --> 00:23:43,860 If today weren't today 449 00:23:39,980 --> 00:23:54,960 Preview 450 00:23:39,980 --> 00:23:54,960 Preview 451 00:23:40,670 --> 00:23:43,480 {i}Nanami and Kirihito are invited to Izanami's shrine. 452 00:23:43,480 --> 00:23:45,440 {i}But Kirihito is taken prisoner! 453 00:23:43,860 --> 00:23:49,350 and were that day instead, oh, that'd be nice 454 00:23:45,440 --> 00:23:47,810 {i}What? Is that what was up with Kirihito? 455 00:23:47,810 --> 00:23:51,470 {i}As he and Nanami get chased, will they manage to escape unscathed? 456 00:23:51,470 --> 00:23:53,240 {i}Next time, "The God Races Across the Netherworld." 457 00:23:51,540 --> 00:23:56,190 Hey, can you hear me? 458 00:23:51,860 --> 00:23:55,990 The God Races Across the Netherworld 459 00:23:51,860 --> 00:23:55,990 The God Races Across the Netherworld 460 00:23:53,240 --> 00:23:54,830 {i}Max headwind! 34946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.