All language subtitles for 2-Understanding-The-Natural-World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,920 --> 00:00:35,720 Toen ik programma's ging maken... 2 00:00:35,720 --> 00:00:38,280 waren de oorsprong van het leven 3 00:00:38,280 --> 00:00:41,040 en de DNA-structuur onbekend. 4 00:00:41,040 --> 00:00:44,000 Dat continenten over de aarde 5 00:00:44,000 --> 00:00:46,240 zouden drijven, vond men belachelijk. 6 00:00:48,040 --> 00:00:52,080 Destijds bedreef je wetenschap in musea en laboratoria. 7 00:00:53,400 --> 00:00:55,160 Dat is nu heel anders. 8 00:00:55,160 --> 00:00:58,880 Nu reizen wetenschappers naar de verste uithoeken van de aarde. 9 00:01:00,640 --> 00:01:05,400 Door hun ontdekkingen, begrijpen wij nu dingen die nog niet... 10 00:01:05,400 --> 00:01:08,160 zo lang geleden een mysterie waren. 11 00:01:09,280 --> 00:01:12,200 Al 60 jaar volg ik in de voetstappen van wetenschappers... 12 00:01:12,200 --> 00:01:16,960 om een aantal van hun inzichten in film te vertalen. 11 00:01:35,020 --> 00:01:39,564 DE NATUUR DOORGRONDEN 13 00:01:42,800 --> 00:01:44,360 Vroeg in mijn televisie carri�re, 14 00:01:44,360 --> 00:01:48,480 ontmoette ik de bekende Oostenrijkse wetenschapper Konrad Lorenz, 15 00:01:48,480 --> 00:01:52,200 een van de eersten die probeerde dierlijk gedrag te doorgronden. 16 00:01:53,960 --> 00:01:55,400 Hij werkte met ganzen, 17 00:01:55,400 --> 00:01:57,040 en hij ontdekte dat... 18 00:01:57,040 --> 00:01:59,920 als hij het eerste was wat kuikens zagen als ze uit het ei kropen, 19 00:01:59,920 --> 00:02:02,920 bleken hem daarna overal te volgen. 20 00:02:08,080 --> 00:02:11,080 Het was alsof hij hun moeder was geworden. 21 00:02:15,800 --> 00:02:20,080 Hij noemde dit proces inprenting. 22 00:02:20,080 --> 00:02:23,640 De jongen bleken hem zelfs nog te volgen als ze volwassen waren. 23 00:02:27,400 --> 00:02:33,480 In 1952 gaf professor Lorenz een boek uit waarin hij uitlegde... 24 00:02:33,480 --> 00:02:37,760 hoe hij met dieren kon praten en, in het bijzonder, met de grauwe gans. 25 00:02:37,760 --> 00:02:41,440 Het heette King Solomon's Ring, en dit is het. 26 00:02:41,440 --> 00:02:43,400 Aan mij de taak om hem live 27 00:02:43,400 --> 00:02:45,520 op televisie daarover te interviewen. 28 00:02:45,520 --> 00:02:49,200 Ik zei: Professor Lorenz, ik begrijp 29 00:02:49,200 --> 00:02:51,520 dat u de taal van de grauwe gans spreekt, 30 00:02:51,520 --> 00:02:53,680 hier heb ik een grauwe gans, 31 00:02:53,680 --> 00:02:55,120 zodat je er even mee kan praten. 32 00:02:55,120 --> 00:02:57,040 De gans was uit z'n doen, 33 00:02:57,040 --> 00:02:59,400 sloeg met z'n vleugels en deed prrt, 34 00:02:59,400 --> 00:03:04,680 Lorenz zei: "Oh jeetje, op m'n broek". 35 00:03:04,680 --> 00:03:07,400 Beschaamd pakte hij z'n zakdoek. 36 00:03:07,400 --> 00:03:12,200 Daarna snoot hij z'n neus, en er kwam 37 00:03:12,200 --> 00:03:14,800 een veeg ganzenpoep op z'n wang. 38 00:03:14,800 --> 00:03:17,960 Ik moest hem serieuze vragen stellen 39 00:03:17,960 --> 00:03:21,840 over dierlijk gedrag terwijl hij onder de ganzenpoep zat. 40 00:03:21,840 --> 00:03:25,000 Hij zag de grap er wel van in, want na het gesprek, 41 00:03:25,000 --> 00:03:28,520 pakte hij z'n boek en tekende hij de hele gebeurtenis 42 00:03:28,520 --> 00:03:30,560 voor in het boek, als geschenk aan mij. 43 00:03:34,680 --> 00:03:37,760 Tegenwoordig maken filmmakers dankbaar gebruik van... 44 00:03:37,760 --> 00:03:39,360 inprentingtechniek voor eigen doeleinden. 45 00:03:42,640 --> 00:03:46,920 Rose Buck was het eerste levende schepsel dat deze ganzen zagen. 46 00:03:46,920 --> 00:03:50,760 En ze bleven bij haar. Ze deelden zelfs het bed met haar. 47 00:03:53,800 --> 00:03:55,320 Wie ben ik? 48 00:03:58,320 --> 00:04:00,280 Ga maar. 49 00:04:00,280 --> 00:04:02,680 Goed zo! Kom maar! 50 00:04:02,680 --> 00:04:06,200 En ze volgen haar overal. 51 00:04:06,200 --> 00:04:07,280 Lopend... 52 00:04:08,880 --> 00:04:12,520 en uiteindelijk zelfs vliegend. 53 00:04:35,160 --> 00:04:37,720 Dit zijn grauwe ganzen. 54 00:04:37,720 --> 00:04:42,440 Dezelfde soort waarmee Konrad Lorenz werkte. 55 00:04:42,440 --> 00:04:44,640 Ze volgen mij, want net als zijn ganzen... 56 00:04:44,640 --> 00:04:47,240 was het eerste wat ze zagen een mens. 57 00:04:50,280 --> 00:04:53,120 En die mens is natuurlijk Rose. 59 00:05:23,480 --> 00:05:27,640 Ze vliegen in een rechte lijn achter elkaar, 60 00:05:27,640 --> 00:05:31,040 net als in het wild. 61 00:05:31,040 --> 00:05:32,960 Dat is omdat er een enige turbulentie 62 00:05:32,960 --> 00:05:35,360 ontstaat achter de vleugel, 63 00:05:35,360 --> 00:05:39,480 die het dier erachter meer lift geeft. 64 00:05:39,480 --> 00:05:42,880 Door zo te vliegen, besparen ze energie. 65 00:05:42,880 --> 00:05:46,840 We had kunnen dromen dat het mogelijk zou zijn... 66 00:05:46,840 --> 00:05:51,320 om gewoon naast ze te zitten terwijl ze dat doen? 67 00:05:51,320 --> 00:05:52,640 Kijk nou toch. 68 00:05:52,640 --> 00:05:53,800 Is het niet prachtig? 69 00:06:13,720 --> 00:06:16,000 De ontdekking van inprenting was ook 70 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 een zegen voor anderen dan filmmakers. 71 00:06:19,000 --> 00:06:23,120 Het wierp niet alleen licht op het gedrag van vogels... 72 00:06:23,120 --> 00:06:25,880 maar op dat van dieren in het algemeen. 73 00:06:25,880 --> 00:06:28,760 Ook van zoogdieren. En van ons. 74 00:06:30,760 --> 00:06:32,840 Maar in de jaren 50... 75 00:06:32,840 --> 00:06:36,920 pakten andere wetenschappers zelfs meer verbijsterende problemen aan. 76 00:06:39,800 --> 00:06:44,760 Wij wisten bijvoorbeeld bijna niets over dat grootste mysterie van allemaal, 77 00:06:44,760 --> 00:06:46,320 de oorsprong van het leven. 78 00:06:46,320 --> 00:06:51,160 En in 1952, het jaar dat ik bij de televisie kwam, 79 00:06:51,160 --> 00:06:54,960 besloot een jonge afgestudeerde student aan de Universiteit van Chicago, 80 00:06:54,960 --> 00:06:56,960 Stanley Miller, om te proberen 81 00:06:56,960 --> 00:07:01,080 de omstandigheden van de vroege aarde na te bootsen in het laboratorium. 82 00:07:05,360 --> 00:07:09,960 Het was een opmerkelijk ambitieus project voor een 22-jarige student. 83 00:07:17,960 --> 00:07:20,320 Hij gebruikte materiaal als dit. 84 00:07:20,320 --> 00:07:23,440 In de onderste kolf zit kokend water. 85 00:07:23,440 --> 00:07:27,120 Stoom stijgt eruit op door deze buisjes 86 00:07:27,120 --> 00:07:30,520 en gaat naar deze kolf hier, 87 00:07:30,520 --> 00:07:32,920 die hij vulde met een mengsel van gassen, 88 00:07:32,920 --> 00:07:34,760 methaan, ammoniak en waterstof, 89 00:07:34,760 --> 00:07:38,400 die verondersteld werden aanwezig te zijn in de vroege atmosfeer. 90 00:07:38,400 --> 00:07:42,880 En daardoor liet hij een elektrische ontlading gaan... 91 00:07:42,880 --> 00:07:47,000 vanuit deze twee elektrodes, om de bliksem na te bootsen. 92 00:07:47,000 --> 00:07:51,280 Stanley Miller werkte met een deadline. 93 00:07:51,280 --> 00:07:54,360 Zijn professor had hem zes maanden tijd gegeven. 94 00:07:54,360 --> 00:07:56,840 Waren er geen resultaten na die tijd, 95 00:07:56,840 --> 00:07:59,240 moest hij afzien van deze experimenten 96 00:07:59,240 --> 00:08:03,680 en terug aan het werk gaan aan zijn thesis, die over meteorieten ging. 97 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Maar zijn intu�tie bleek juist. 98 00:08:36,280 --> 00:08:40,880 Een week later vond hij een bruine vloeistof op de bodem van de kolf. 99 00:08:40,880 --> 00:08:44,960 Het bevatte aminozuren, de bouwstenen van het leven. 100 00:08:44,960 --> 00:08:49,400 Stanley Miller had aangetoond dat de eerste stappen op de weg... 101 00:08:49,400 --> 00:08:52,960 naar leven spontaan konden zijn gebeurd. 102 00:09:03,960 --> 00:09:05,960 Omstandigheden die lijken op die, 103 00:09:05,960 --> 00:09:10,400 welke Miller cre�erde in zijn laboratorium, bestaan vandaag 104 00:09:10,400 --> 00:09:14,000 in de natuur, in vulkanische warmwaterbronnen. 105 00:09:15,320 --> 00:09:20,560 Dus toe we in 1979 een reeks gingen maken die "Life on Earth" heette, 106 00:09:20,560 --> 00:09:24,360 leek het een goed idee om ons verhaal te beginnen naast 107 00:09:24,360 --> 00:09:27,800 zo'n warmwaterbron in Yellowstone National Park, Wyoming. 108 00:09:29,400 --> 00:09:33,720 En deze bronnen worden gekleurd door een hele vari�teit aan tinten, 109 00:09:33,720 --> 00:09:36,720 door de florerende micro-organismen. 110 00:09:36,720 --> 00:09:39,440 Micro-organismen die er bijna identiek uitzien... 111 00:09:39,440 --> 00:09:42,040 aan enkele van de vroegste fossielen die we kennen. 112 00:09:45,040 --> 00:09:47,600 Maar zelfs terwijl we "Life on Earth" aan het opnemen waren, 113 00:09:47,600 --> 00:09:50,480 was er een gedenkwaardige ontdekking, 114 00:09:50,480 --> 00:09:54,080 ��n die een andere locatie suggereerde voor de oorsprong van het leven. 115 00:09:58,080 --> 00:10:01,920 In 1979 daalde de diepzeeduikboot Alvin, 116 00:10:01,920 --> 00:10:05,000 aan 't werk vlakbij de Galapagos Eilanden, meer dan 2,000 meter af naar... 117 00:10:05,000 --> 00:10:08,280 de bodem van de Grote Oceaan. 118 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Zijn missie was het filmen van vulkanische activiteit. 119 00:10:16,120 --> 00:10:18,720 Maar in plaats van een dor vulkanische landschap, 120 00:10:18,720 --> 00:10:22,200 onthulden de schijnwerpers een hele gemeenschap van tot nu toe onbekende... 121 00:10:22,200 --> 00:10:25,000 dieren leefden in deze zwarte wereld. 122 00:10:26,920 --> 00:10:31,040 Er waren reusachtige kokerwormen van bijna een meter lang, en daartussen, 123 00:10:31,040 --> 00:10:32,800 kleine visjes en krabben. 124 00:10:35,640 --> 00:10:38,000 Maar waar leefden al deze wezens van, 125 00:10:38,000 --> 00:10:40,480 zo ver van de energie van de zon? 126 00:10:43,160 --> 00:10:46,040 Pluimen van superheet water spoten vanuit het gesmolten gesteente 127 00:10:46,040 --> 00:10:50,160 diep in de aardkorst, in de koude zee, 128 00:10:50,160 --> 00:10:53,080 en de chemische bestanddelen die ze meedragen... 129 00:10:53,080 --> 00:10:56,360 werden afgezet als grote rotsachtige torens. 130 00:11:01,720 --> 00:11:05,640 Een deel van de opgeloste chemicali�n dienden als voedsel voor bacteri�n. 131 00:11:07,000 --> 00:11:10,880 De bacteri�n zijn voedsel voor de kokerwormen en zijn op hun beurt, 132 00:11:10,880 --> 00:11:13,680 zijn voedsel voor de krabben en vissen. 133 00:11:17,360 --> 00:11:19,800 Meer van deze verbazingwekkende ecosystemen 134 00:11:19,800 --> 00:11:22,360 werden nu ook elders ontdekt in de oceanen van de wereld, 135 00:11:22,360 --> 00:11:26,080 elk met zijn eigen unieke bewoners. 136 00:11:32,920 --> 00:11:37,600 Het is duidelijk dat gebeurtenissen zoals deze een ondersteuning zouden kunnen zijn 137 00:11:37,600 --> 00:11:42,000 voor de eerste micro-organismen die verschenen in de oerzee�n 138 00:11:42,000 --> 00:11:43,600 bijna 4.000 miljoen jaar geleden. 139 00:11:47,560 --> 00:11:50,400 Maar, zo ja, hoe konden deze vroege vormen van leven aanleiding geven... 140 00:11:50,400 --> 00:11:53,280 tot de grote verscheidenheid van wezens die vandaag leven? 141 00:11:55,480 --> 00:11:59,600 Dat probleem houdt denkers al bezig sinds het allereerste begin van de wetenschap. 142 00:12:05,240 --> 00:12:08,960 In de 19e eeuw stond de zo�logie nog in het stadium... 143 00:12:08,960 --> 00:12:12,240 van het verzamelen en identificeren van soorten. 144 00:12:12,240 --> 00:12:15,200 Mensen gingen naar de wildere delen van de wereld... 145 00:12:15,200 --> 00:12:17,960 schoten een dier af, vaak hoe groter, hoe beter, 146 00:12:17,960 --> 00:12:22,400 en brachten het vervolgens mee terug om te worden gemeten en ge�dentificeerd. 147 00:12:22,400 --> 00:12:26,680 En hier in de opslagruimtes van het Natural History Museum van Londen, 148 00:12:26,680 --> 00:12:29,280 kan je enkele van de vruchten van hun inspanningen zien. 149 00:12:30,280 --> 00:12:33,680 Deze specimens, zorgvuldig gerangschikt in groepen van vergelijkbare soorten, 150 00:12:33,680 --> 00:12:37,880 vormen samen een catalogus van het leven op de planeet. 151 00:12:41,120 --> 00:12:45,080 Het was Charles Darwin die deze enorme catalogus een betekenis gaf 152 00:12:45,080 --> 00:12:48,760 met zijn theorie van evolutie door natuurlijke selectie. 153 00:12:48,760 --> 00:12:51,560 En in 1979, 154 00:12:51,560 --> 00:12:55,520 gebruikten we die theorie als basis voor de televisiereeks 155 00:12:55,520 --> 00:12:59,440 die het geheel van natuurwereld omvatte en die wij "Life on Earth" noemden. 156 00:13:06,840 --> 00:13:08,160 Er bestaan vier miljoen 157 00:13:08,160 --> 00:13:10,640 verschillende dieren en planten op aarde. 158 00:13:10,640 --> 00:13:15,600 Vier miljoen verschillende oplossingen om in leven te blijven. 159 00:13:15,600 --> 00:13:19,840 Dit verhaal vertelt hoe een aantal is geworden zoals ze zijn. 160 00:13:27,560 --> 00:13:28,880 In het begin van de reeks, 161 00:13:28,880 --> 00:13:32,600 ging ik naar Galapagos om te gaan kijken naar de dieren die... 162 00:13:32,600 --> 00:13:36,840 Darwin voorzagen van bewijsmateriaal voor zijn theorie, de reuzenschildpadden. 163 00:13:41,240 --> 00:13:42,360 Deze hier, bijvoorbeeld, 164 00:13:42,360 --> 00:13:46,360 met z'n diepe, afgeronde schild, komt van een nat eiland... 165 00:13:46,360 --> 00:13:49,360 waar ze zich met grondvegetatie voedt. 166 00:13:51,960 --> 00:13:55,840 Deze daarentegen, heeft een verhoging vooraan aan het schild... 167 00:13:55,840 --> 00:13:59,200 zodat hij z'n lange nek omhoog kan bewegen. 168 00:13:59,200 --> 00:14:02,720 Hij komt van een droog eiland waar de schildpadden zich moeten rekken... 169 00:14:02,720 --> 00:14:07,400 om het enige beschikbare voedsel te bereiken, de taken van bomen en cactussen. 170 00:14:07,400 --> 00:14:11,080 Darwin vermoedde dat soorten niet altijd gelijk bleven. 171 00:14:11,080 --> 00:14:15,080 Misschien hadden deze schildpadden ��n voorouder... 172 00:14:15,080 --> 00:14:20,760 en waren ze aangepast aan de omstandigheden op hun eiland. 173 00:14:23,040 --> 00:14:26,320 De verschillen die Darwin opmerkte 174 00:14:26,320 --> 00:14:29,800 bij deze Galapagosdieren, waren uiteraard vrij minimaal. 175 00:14:29,800 --> 00:14:32,760 Maar als zij konden ontwikkelen, is het dan niet mogelijk dat, 176 00:14:32,760 --> 00:14:35,080 over een periode van miljoenen jaren, 177 00:14:35,080 --> 00:14:37,120 een hele serie van zulke aanpassingen 178 00:14:37,120 --> 00:14:40,080 leidde tot een revolutionaire verandering? 179 00:14:41,560 --> 00:14:46,080 Hij suggereerde dat er een mechanisme 180 00:14:46,080 --> 00:14:48,080 was dat dat veroorzaakte. 181 00:14:48,080 --> 00:14:50,920 En dat noemde hij natuurlijke selectie. 182 00:14:53,440 --> 00:14:57,320 Darwin had verklaard hoe verschillende soorten ontstaan waren. 183 00:14:58,560 --> 00:15:01,360 Hij stelde dat al het leven verwant was 184 00:15:01,360 --> 00:15:03,160 en ��n gemeenschappelijke oorsprong had. 185 00:15:05,200 --> 00:15:08,400 Dat impliceerde dat er tussenvormen moesten zijn. 186 00:15:08,400 --> 00:15:10,800 Aanknopingspunten tussen de grote diergroepen. 187 00:15:12,760 --> 00:15:17,120 E�n levende link tussen vissen en amfibie�n... 188 00:15:17,120 --> 00:15:21,320 was al ontdekt in de rivieren van Noord-Australi�, de longvis. 189 00:15:22,640 --> 00:15:25,240 Hij leeft in water, als een gewone vis... 190 00:15:25,240 --> 00:15:28,440 maar hij kan ook ademen door een zak in de keel, 191 00:15:28,440 --> 00:15:29,680 een soort eenvoudige long. 192 00:15:31,920 --> 00:15:35,240 Hij duwt zich voort over de bodem van de rivier met twee paar... 193 00:15:35,240 --> 00:15:40,480 gespierde vinnen, lag op zijn lichaam, die fungeren als eenvoudige benen. 194 00:15:40,480 --> 00:15:44,120 Maar het effectieve vroege wezen dat des chakle vormde tussen vissen 195 00:15:44,120 --> 00:15:48,440 en de eerste landdieren, is pas vrij kort geleden ontdekt. 196 00:15:49,520 --> 00:15:53,520 Fossielen van vissen, die lijken op deze Australische longvissen... 197 00:15:53,520 --> 00:15:59,240 zijn gevonden in 400 miljoen jaar oude rotsen. 198 00:15:59,240 --> 00:16:03,480 We weten vrij zeker dat die vroegere vissen lucht konden ademen. 199 00:16:04,560 --> 00:16:08,680 Maar konden ze uit het water komen en aan land gaan? 200 00:16:09,840 --> 00:16:13,760 Hoe deden ze dat? Dat wist niemand. 201 00:16:13,760 --> 00:16:15,640 Er was een ontbrekende schakel. 202 00:16:16,920 --> 00:16:20,840 En toen werd dit gevonden, in 2004. 203 00:16:23,480 --> 00:16:27,520 Deze is gevonden in Arctisch Canada 204 00:16:27,520 --> 00:16:30,360 en hij werd Tiktaalik genoemd. 205 00:16:31,840 --> 00:16:34,400 Even groot als een longvis... 206 00:16:34,400 --> 00:16:40,920 maar met een afgeplatte schedel en een rij vervaarlijk uitziende tanden. 207 00:16:40,920 --> 00:16:42,120 En de ledematen? 208 00:16:42,120 --> 00:16:45,720 Daarvan zijn er meerdere gevonden, 209 00:16:45,720 --> 00:16:47,480 en dit is er een van. 210 00:16:47,480 --> 00:16:51,920 Hij had een vlezige basis, net als een longvis. 211 00:16:51,920 --> 00:16:56,080 Maar er zat ook een gewricht in het midden van de ledemaat. 212 00:16:56,080 --> 00:17:01,600 Een elleboog. En aan het eind zat een rij vingers. 213 00:17:01,600 --> 00:17:04,920 Dit was vrijwel zeker de eerste ledemaat... 214 00:17:04,920 --> 00:17:08,720 waarmee een schepsel zich op het land begaf. 215 00:17:11,120 --> 00:17:15,280 Tiktaalik leek waarschijnlijk op de amfibie�n van nu, 216 00:17:15,280 --> 00:17:16,840 zoals salamanders. 217 00:17:16,840 --> 00:17:19,600 De link tussen vissen en landdieren 218 00:17:19,600 --> 00:17:22,080 was nu gevonden. 219 00:17:22,080 --> 00:17:25,560 Er was weer een stukje van de puzzel van het leven gevonden. 220 00:17:28,480 --> 00:17:32,680 Zestig jaar geleden was er nog een raadselachtige puzzel: 221 00:17:32,680 --> 00:17:35,840 De vreemde verspreiding van dieren over onze planeet. 222 00:17:38,960 --> 00:17:42,640 Waarom komen nauw verwante groepen dieren voor... 223 00:17:42,640 --> 00:17:44,280 aan weerszijden van een oceaan, 224 00:17:44,280 --> 00:17:46,560 zoals in West-Afrika en Zuid-Amerika? 225 00:17:49,120 --> 00:17:51,680 Vogels kunnen over de oceaan vliegen. 226 00:17:51,680 --> 00:17:54,480 Zoogdieren en reptielen kunnen op... 227 00:17:54,480 --> 00:17:59,040 vlotten van vegetatie zijn weggedreven, maar hoe zit het dan met kikkers? 228 00:17:59,040 --> 00:18:02,120 Kikkers zoals deze. 229 00:18:02,120 --> 00:18:05,440 Kikkers hebben een poreuze huid. Voor hen is zout water giftig. 230 00:18:05,440 --> 00:18:09,320 Ze zijn dus niet over de zee gedreven. 231 00:18:09,320 --> 00:18:14,000 Dus misschien zijn niet de kikkers verhuisd, maar de continenten. 232 00:18:20,160 --> 00:18:23,320 Dat was de suggestie die werd besproken 233 00:18:23,320 --> 00:18:26,720 toen ik geologiestudent was in Cambridge in 1945. 234 00:18:28,280 --> 00:18:32,440 Zou het kunnen dat de continenten van de aarde fragmenten waren van een veel... 235 00:18:32,440 --> 00:18:36,480 groter supercontinent dat, over de miljoenen jaren heen uiteen was gedreven? 236 00:18:40,000 --> 00:18:44,600 Dus vroeg ik de professor van geologie hier op de Cambridge Universiteit... 237 00:18:44,600 --> 00:18:48,720 waarom hij ons, studenten, niets vertelde over die mogelijkheid. 238 00:18:48,720 --> 00:18:51,120 En hij antwoordde, nogal luchtig, 239 00:18:51,120 --> 00:18:54,120 "Als je kan aantonen dat er een kracht is... 240 00:18:54,120 --> 00:18:59,480 die een continent een millimeter kan verschuiven, zal ik dat overwegen. 241 00:18:59,480 --> 00:19:03,440 Maar tot dan, is het idee een droombeeld, jongen." 242 00:19:05,640 --> 00:19:10,640 Toen ik in 1984 "The Living Planet" maakte, 243 00:19:10,640 --> 00:19:12,400 was het antwoord duidelijk. 244 00:19:12,400 --> 00:19:13,920 En ik dacht... 245 00:19:13,920 --> 00:19:15,960 dat een dramatische manier om het te onthullen, 246 00:19:15,960 --> 00:19:18,600 was om in het hoogste gebergte op aarde te gaan staan, 247 00:19:18,600 --> 00:19:20,680 de Himalaya. 248 00:19:22,440 --> 00:19:28,040 Ze werden zo'n 65 miljoen jaar geleden naar hun huidige hoogte gedrukt... 249 00:19:28,040 --> 00:19:30,400 vanaf de zeebodem. 250 00:19:30,400 --> 00:19:34,880 Wat is het bewijs voor die ongelooflijke bewering? 251 00:19:34,880 --> 00:19:38,320 Dat is hier werkelijk overal te vinden. 252 00:19:43,520 --> 00:19:47,400 Deze hellingen liggen bezaaid... 253 00:19:48,520 --> 00:19:50,280 met fragmenten... 254 00:19:52,080 --> 00:19:53,280 .. zoals deze. 255 00:19:54,880 --> 00:19:59,760 Dit is duidelijk een versteende schelp. Een fossiel. 256 00:19:59,760 --> 00:20:03,040 But I'm about as far as possible as it is to be from the sea. 257 00:20:03,040 --> 00:20:05,440 Ik ben niet enkel in het midden van Azi�, 258 00:20:05,440 --> 00:20:07,520 honderden kilometers ver van de zee, 259 00:20:07,520 --> 00:20:11,280 en sta ook nog ruim drie kilometer boven zeeniveau. 260 00:20:11,280 --> 00:20:16,240 Welke krachten hebben de zeebodem tot deze hoogte opgestuwd? 261 00:20:16,240 --> 00:20:19,280 We weten nu dat deze krachten nog steeds actief zijn. 262 00:20:25,120 --> 00:20:31,280 Deze IJslandse vulkanen barsten uit door enorme scheuren, of barsten, 263 00:20:31,280 --> 00:20:33,640 die regelmatig opengaan, in een lijn 264 00:20:33,640 --> 00:20:36,520 die dwars over het eiland loopt. 265 00:20:36,520 --> 00:20:40,840 Die lijn is het noordelijke deel 266 00:20:40,840 --> 00:20:44,520 van een lange zwakke plek die vele duizenden kilometers... 267 00:20:44,520 --> 00:20:47,960 vanuit IJsland naar het zuiden loopt, over het gehele aardoppervlak. 268 00:20:50,520 --> 00:20:54,600 Het gewicht van deze gesmolten stukken steen... 269 00:20:54,600 --> 00:20:57,280 voorkomt dat ze van de vulkaanopening worden weggeblazen. 270 00:20:57,280 --> 00:21:01,440 Ze kunnen dus niet plotseling onze kant op komen. 271 00:21:01,440 --> 00:21:05,960 Stukken lava ter grootte van een koffer... 272 00:21:05,960 --> 00:21:08,800 ploften neer in de asvlakte waar wij stonden. 273 00:21:08,800 --> 00:21:12,280 Je zag ze roodgloeiend van de hitte in de as neerkomen. 274 00:21:12,280 --> 00:21:17,440 De vraag was, hoe dichtbij je kon komen. 275 00:21:17,440 --> 00:21:20,920 Nou, we kwamen behoorlijk dichtbij, toen er een brok lava... 276 00:21:20,920 --> 00:21:24,080 een meter achter me viel, 277 00:21:24,080 --> 00:21:26,880 werd het tijd om te vertrekken. 278 00:21:29,880 --> 00:21:32,200 Nu weten we dat zulke uitbarstingen... 279 00:21:32,200 --> 00:21:36,440 maar dan op de zeebodem het mysterie konden verklaren. 280 00:21:38,400 --> 00:21:41,400 Gesmolten gesteente stijgt op vanaf de aardkern. 281 00:21:44,120 --> 00:21:48,520 Bij het oppervlak gaat het gesteente opzij, twee kanten op. 282 00:21:49,560 --> 00:21:50,880 Het begint minder heet te worden. 283 00:21:52,880 --> 00:21:57,120 Het koelere gesteente zakt uiteindelijk weer naar beneden. 284 00:21:58,320 --> 00:22:00,240 Door dit verspreidingsproces 285 00:22:00,240 --> 00:22:03,600 wordt de aardkorst heel langzaam uit elkaar getrokken. 286 00:22:05,520 --> 00:22:09,280 En dat zorgt ervoor dat de continenten in beweging komen. 287 00:22:12,200 --> 00:22:16,440 Wat in m'n jeugd nog een speculatieve theorie was... 288 00:22:16,440 --> 00:22:18,280 is nu algemeen aanvaard: 289 00:22:18,280 --> 00:22:20,120 Continenten bewegen echt. 290 00:22:22,120 --> 00:22:25,280 Het Indiase subcontinent schoof noordwaarts, 291 00:22:25,280 --> 00:22:29,040 en duwde afzettingen van de zeebodem voor zich uit, 292 00:22:29,040 --> 00:22:31,840 waardoor de Himalaya ontstond. 293 00:22:32,840 --> 00:22:36,920 Zo belandde m'n gefossiliseerde schelp in meer dan... 294 00:22:36,920 --> 00:22:38,440 drie kilometer hoge bergen. 295 00:22:41,680 --> 00:22:45,960 De drift der continenten verklaart de 296 00:22:45,960 --> 00:22:48,800 verspreiding van dieren over de aarde. 297 00:22:48,800 --> 00:22:52,480 Maar wat verklaart het gedrag van dieren? 298 00:22:52,480 --> 00:22:56,000 Ook dat was het onderwerp van onderzoek 299 00:22:56,000 --> 00:22:57,560 in de laatste decennia. 300 00:22:57,560 --> 00:23:01,240 Vooral de manier waarop ze met elkaar communiceren. 301 00:23:01,240 --> 00:23:05,440 Door dat te filmen, kreeg ik de kans om mee te praten. 302 00:23:08,960 --> 00:23:12,800 Een Magelhaenspecht klopt twee keer op een boom om te zeggen... 303 00:23:12,800 --> 00:23:17,080 dat dat deel van het bos van hem is. 304 00:23:17,080 --> 00:23:19,000 En als een ander het claimt, 305 00:23:19,000 --> 00:23:21,920 klopt hij terug en gaat hij op onderzoek uit. 306 00:23:40,400 --> 00:23:43,720 Oorverdovend zingende mannetjescicaden worden gelokt... 307 00:23:43,720 --> 00:23:46,760 door een geluid dat het vrouwtje met de vleugels maakt... 308 00:23:46,760 --> 00:23:48,800 dat lijkt op knippende vingers. 309 00:23:55,120 --> 00:23:56,600 Kan ik je terug laten komen? 310 00:23:57,920 --> 00:24:00,800 Het mannetje wil daar meer van weten. 311 00:24:00,800 --> 00:24:03,760 Kom je deze kant op? 312 00:24:07,680 --> 00:24:12,920 Dat geluid. Afschuwelijk. 313 00:24:14,400 --> 00:24:17,760 In Minnesota is het niet moeilijk om een wolf te roepen. 317 00:24:30,560 --> 00:24:32,840 Op Lord Howe Island in Australi� 318 00:24:32,840 --> 00:24:35,040 kan je heel andere gesprekken voeren. 320 00:24:40,520 --> 00:24:43,840 Niemand weet waarom... 321 00:24:43,840 --> 00:24:46,160 maar als je hier vreemde geluiden maakt, 322 00:24:46,160 --> 00:24:48,840 vallen er zeevogels uit de lucht. 325 00:25:05,200 --> 00:25:06,960 En in Florida... 326 00:25:06,960 --> 00:25:11,800 kan je hagedissen op een spiegel laten reageren. 327 00:25:11,800 --> 00:25:14,920 Ja, zo. 328 00:25:14,920 --> 00:25:17,240 Het hele ritueel. 329 00:25:20,520 --> 00:25:23,560 Allemaal vrij simpele signalen, 330 00:25:23,560 --> 00:25:28,120 maar in de jaren '90 bleek uit onderzoek dat sommige apen 331 00:25:28,120 --> 00:25:31,480 zelfs een rudimentair vocabulaire hebben. 332 00:25:33,760 --> 00:25:37,840 Bij zonsopgang komen vervetapen uit de bomen... 333 00:25:37,840 --> 00:25:40,520 om op de grond voedsel te zoeken. 334 00:25:43,120 --> 00:25:45,720 Hier beneden zijn ze uiteraard kwetsbaarder 335 00:25:45,720 --> 00:25:50,040 dan in de bomen, maar er staat er altijd eentje op wacht. 336 00:25:55,760 --> 00:25:58,360 Een python. 337 00:25:58,360 --> 00:26:01,400 De bewaker roept iets wat "slang" betekent. 339 00:26:11,000 --> 00:26:14,400 Dit geluid wordt alleen gebruikt als er een slang opduikt. 340 00:26:14,400 --> 00:26:18,360 Een woord, kun je zeggen en als andere vervets het horen, 341 00:26:18,360 --> 00:26:20,640 weten ze meteen welk gevaar er dreigt. 342 00:26:24,560 --> 00:26:29,040 Een roep met zo'n specifieke betekenis is zeldzaam bij dieren. 343 00:26:29,040 --> 00:26:32,120 Vervetapen hebben er meerdere. 344 00:26:37,440 --> 00:26:40,120 Deze roep betekent: Gevaar vanuit de lucht. 345 00:26:41,440 --> 00:26:43,880 Ze vluchten tussen de takken, 346 00:26:43,880 --> 00:26:47,920 waar de adelaar niet komt omdat hij dan z�n vleugels kan beschadigen. 347 00:26:53,720 --> 00:26:57,000 De apen slaken woedende kreten 348 00:26:57,000 --> 00:27:00,320 tussen de veilige takken en eentje is zelfs zo dapper 349 00:27:00,320 --> 00:27:02,720 om een bliksemaanval uit te voeren. 350 00:27:10,920 --> 00:27:14,440 Communicatie tussen mannetjes en vrouwtjes van een soort... 351 00:27:14,440 --> 00:27:17,840 met geluiden en visuele signalen... 352 00:27:17,840 --> 00:27:20,720 fascineert natuurkenners al lang, 353 00:27:20,720 --> 00:27:23,000 en dat was zeker zo in de 19e eeuw. 354 00:27:24,200 --> 00:27:26,600 Toen ik een jongen van negen was, 355 00:27:26,600 --> 00:27:31,160 las ik een boek dat me hevig in vervoering bracht. Dit is het. 356 00:27:31,160 --> 00:27:33,840 Het heet "The Malay Archipelago: 357 00:27:33,840 --> 00:27:37,800 The Land of the Orangutan and The Bird of Paradise", 358 00:27:37,800 --> 00:27:41,080 van Alfred Russel Wallace. 359 00:27:41,080 --> 00:27:45,480 Het bevatte ��n bijzonder opwindende illustratie. 360 00:27:45,480 --> 00:27:49,080 Dit is hem. Leden van een inheemse stam... 361 00:27:49,080 --> 00:27:53,000 jagen op paradijsvogels die in de bomen hun veren opzetten. 362 00:27:53,000 --> 00:27:55,880 Ik droomde dat ik daar op een dag heen... 363 00:27:55,880 --> 00:28:00,000 kon gaan om het met eigen ogen te zien. 364 00:28:00,000 --> 00:28:02,880 Dat deed ik in 1957. 365 00:28:07,120 --> 00:28:09,840 Vanuit de hoofdstad van Nieuw-Guinea, Port Moresby, 366 00:28:09,840 --> 00:28:11,400 charterden we een vliegtuig... 367 00:28:11,400 --> 00:28:12,480 en vlogen landinwaarts... 368 00:28:12,480 --> 00:28:16,520 naar een gebied dat nog als behoorlijk wild werd gezien. 369 00:28:16,520 --> 00:28:19,520 Na een uur vliegen, naderden we het midden... 370 00:28:19,520 --> 00:28:21,600 van het gebergte toen we plots... 371 00:28:21,600 --> 00:28:26,160 een vruchtbare vallei met bergen eromheen zagen. 372 00:28:26,160 --> 00:28:29,240 Dit was ons reisdoel. Hier gingen we 373 00:28:29,240 --> 00:28:33,000 de komende maanden werken. De vallei van de rivier de Waghi. 374 00:28:35,000 --> 00:28:38,480 Het Waghi volk kende de paradijsvogels zeker wel! 375 00:28:38,480 --> 00:28:40,440 Ze gebruikten de veren als betaalmiddel. 376 00:28:40,440 --> 00:28:44,640 Ze vormden een essentieel onderdeel van alle belangrijke transacties. 377 00:28:48,320 --> 00:28:50,560 Ik zag een ceremoni�le dans 378 00:28:50,560 --> 00:28:52,920 waarbij elke man zich had versierd... 379 00:28:52,920 --> 00:28:57,440 met de sierveren van ten minste 30 paradijsvogels. 380 00:28:57,440 --> 00:29:01,040 Ik keek naar de overblijfselen van 20.000 dode vogels. 381 00:29:01,040 --> 00:29:03,720 Er werd zo hevig op gejaagd, 382 00:29:03,720 --> 00:29:06,440 dat we weinig kans maakten ze hier aan te treffen. 383 00:29:08,280 --> 00:29:11,040 De cameraman Charles Lagus en ik 384 00:29:11,040 --> 00:29:14,360 besloten naar een wilder gebied in het noorden te gaan. 385 00:29:16,240 --> 00:29:18,920 Toen we na een zware tocht boven waren, 386 00:29:18,920 --> 00:29:22,360 aan de rand van de vallei, stuitten we op problemen. 387 00:29:22,360 --> 00:29:27,040 Tot m'n schrik weigerden de mannen om verder te gaan. 388 00:29:27,040 --> 00:29:32,680 Ze zeiden heel beslist dat dit de grens van hun stamgebied was. 389 00:29:32,680 --> 00:29:35,240 Ik dacht dat we niet genoeg betaalden 390 00:29:35,240 --> 00:29:38,720 en dat wat extra zout wel zou helpen. 391 00:29:38,720 --> 00:29:43,880 Maar nee, dat het volk dat voorbij dat punt leefde 392 00:29:43,880 --> 00:29:48,400 uit slechte mensen bestond. Dat ze mensen aten, zeiden ze. 393 00:29:48,400 --> 00:29:49,960 We gaan er niet heen. 394 00:29:49,960 --> 00:29:54,440 En ik zei: "Kom op, dit gaat ons wel lukken". 395 00:29:54,440 --> 00:29:57,200 Ineens zag ik een witte veer bewegen 396 00:29:57,200 --> 00:29:58,520 achter een rots. 397 00:29:58,520 --> 00:30:00,840 En nog een achter een boom. 398 00:30:00,840 --> 00:30:03,040 Terwijl ik me afvroeg wat dat was... 399 00:30:03,040 --> 00:30:05,960 sprongen die mannen tevoorschijn 400 00:30:05,960 --> 00:30:08,880 en stormden ze het pad af... 401 00:30:08,880 --> 00:30:11,320 zwaaiend met stenen bijlen en speren. 402 00:30:11,320 --> 00:30:14,480 Ik wist niet wat ik moest doen. 403 00:30:14,480 --> 00:30:17,080 Ik liep ze tegemoet... 404 00:30:17,080 --> 00:30:20,120 stak m'n hand uit en zei: "Goedemiddag". 405 00:30:21,080 --> 00:30:25,640 Tot m'n verbazing pakten ze m'n hand, schudde ze heen en weer, 406 00:30:25,640 --> 00:30:27,080 en zeiden ze: "Goedemiddag". 407 00:30:28,840 --> 00:30:31,840 Ze gedroegen zich zo, omdat ze bij een ontmoeting op deze stamgrens... 408 00:30:31,840 --> 00:30:36,840 de ander moesten laten zien 409 00:30:36,840 --> 00:30:40,200 dat ze nog strijdvaardig waren, want deden ze dat niet, 410 00:30:40,200 --> 00:30:42,880 en als ze slap en vredelievend leken, 411 00:30:42,880 --> 00:30:46,240 dreigde er verkrachting en plundering. 412 00:30:46,240 --> 00:30:50,200 Dus als de volkeren elkaar troffen, zagen ze er vervaarlijk uit. 413 00:30:50,200 --> 00:30:51,880 En ze overtuigden mij zeker. 414 00:30:54,160 --> 00:30:55,520 Opgelucht trokken we verder. 415 00:30:57,480 --> 00:31:00,640 We hoorden paradijsvogels roepen, maar we vonden geen plek 416 00:31:00,640 --> 00:31:02,480 waar we ze konden filmen. 417 00:31:04,280 --> 00:31:09,120 Tot we drie weken later, vlak na zonsopgang, ineens geluk hadden. 418 00:31:10,520 --> 00:31:14,040 Laag in een boom: Een paradijsvogel met sierveren. 419 00:31:14,040 --> 00:31:16,200 En daar z'n vrouwtje zonder sierveren. 420 00:31:17,400 --> 00:31:20,840 Dit was de eerste film die ooit gemaakt werd... 421 00:31:20,840 --> 00:31:24,120 van een paradijsvogel die in het wild z'n veren opzette. 422 00:31:26,160 --> 00:31:28,760 De beelden waren op zich wel ok�... 423 00:31:28,760 --> 00:31:32,040 Maar Charles's camera was oud, 424 00:31:32,040 --> 00:31:34,000 en maakte herrie alsof het een betonmolen was, 425 00:31:34,000 --> 00:31:39,000 Ik kon dus het geluid niet opnemen tijdens het filmen. 426 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Toen hij klaar was, 427 00:31:41,000 --> 00:31:44,120 zette ik de recorder aan en nam ik twee roepen op, 428 00:31:44,120 --> 00:31:45,960 Eentje ging zo, twee keer. 429 00:31:45,960 --> 00:31:48,240 En eentje zo, drie keer. 430 00:31:48,240 --> 00:31:51,440 Na onze terugkeer voegde ik die twee samen... 431 00:31:51,440 --> 00:31:54,440 om bij de beelden af te spelen. 432 00:32:00,760 --> 00:32:03,120 Na de uitzending schreef m'n oude professor me: 433 00:32:03,120 --> 00:32:06,600 hij zei, "Gefeliciteerd met deze... 434 00:32:06,600 --> 00:32:10,720 prachtige documentaire over het vertoon van de paradijsvogel. 435 00:32:10,720 --> 00:32:16,280 Of het me was opgevallen dat de vogel, afwisselend een roep... 436 00:32:16,280 --> 00:32:19,640 van twee en drie klanken had. Nooit dezelfde bij elkaar, 437 00:32:19,640 --> 00:32:21,080 of drie samen. 438 00:32:21,080 --> 00:32:24,080 Of ik wellicht een geleerd stuk wilde schrijven... 439 00:32:24,080 --> 00:32:26,840 over dit vreemde fenomeen?" 440 00:32:26,840 --> 00:32:29,360 Ik moest hem uitleggen dat het lag aan 441 00:32:29,360 --> 00:32:33,240 de beperkingen van filmen in de natuur. 442 00:32:33,240 --> 00:32:38,040 Onze primitieve apparatuur leverde 443 00:32:38,040 --> 00:32:42,240 wazige zwart-wit beelden op, en veertig jaar later, probeerde ik 444 00:32:42,240 --> 00:32:45,760 opnieuw de vogels te filmen die Wallace zo levendig had beschreven. 445 00:32:45,760 --> 00:32:47,960 Zo ver als ik weet, 446 00:32:47,960 --> 00:32:51,400 kon Wallace niet in de bomen klimmen om de vogels van dichtbij te bekijken 447 00:32:51,400 --> 00:32:55,440 Tegenwoordig kunnen we dat op vrij simpele wijze doen. 448 00:32:57,320 --> 00:33:01,160 Je schiet met een katapult een dunne lijn over een hoge tak... 449 00:33:01,160 --> 00:33:05,320 trekt een dikker touw naar boven en bevestigt contragewichten. 450 00:33:05,320 --> 00:33:08,600 Je klikt jezelf vast en je gaat omhoog. 451 00:33:22,800 --> 00:33:24,680 En dit is de boomtop. 452 00:33:28,640 --> 00:33:32,320 De vogels zitten in een andere hoge boom, zoals deze. 453 00:33:32,320 --> 00:33:36,000 Ik kan ze hier bijzonder goed zien. 454 00:33:40,040 --> 00:33:42,960 Eindelijk komt Wallace z'n illustratie tot leven. 455 00:33:42,960 --> 00:33:46,760 Hij was de eerste Europeaan die dit bijzonder spektakel zag... 456 00:33:46,760 --> 00:33:49,880 en wist goed hoe het allemaal zat. 457 00:33:49,880 --> 00:33:52,840 Dit is een vrouwtje. Ze kiest een van 458 00:33:52,840 --> 00:33:56,600 de mannetjes die zich zo mooi maken... 459 00:34:01,720 --> 00:34:04,800 en springt dan op de tak van het uitverkoren mannetje. 460 00:34:04,800 --> 00:34:07,560 Een open uitnodiging om te paren. 461 00:34:11,000 --> 00:34:12,800 Meer doet hij niet als vader. 462 00:34:14,760 --> 00:34:18,040 Ze vliegt weg en voedt haar jongen alleen op. 463 00:34:20,000 --> 00:34:22,480 De vrouwtjes zijn relatief saai. 464 00:34:22,480 --> 00:34:25,000 Alleen de mannetjes hebben prachtige sierveren. 465 00:34:28,800 --> 00:34:31,480 Elk van de ruim 40 soorten heeft z'n eigen soort. 466 00:34:31,480 --> 00:34:33,520 Ze laten groeien en ze tonen, 467 00:34:33,520 --> 00:34:35,800 kost het mannetje vast veel energie. 468 00:34:41,400 --> 00:34:45,520 Is het dit allemaal waard, alleen om met een vrouwtje te paren? 469 00:34:50,960 --> 00:34:53,320 Nou, blijkbaar wel. 470 00:34:53,320 --> 00:34:57,160 Wel voor het mannetje dat de meeste indruk maakt met z'n vertoning. 471 00:34:57,160 --> 00:35:00,040 Hij paart namelijk met vrijwel alle vrouwtjes in het gebied. 472 00:35:08,280 --> 00:35:11,720 Generatie na generatie worden alleen 473 00:35:11,720 --> 00:35:14,360 de genen van de winnaar doorgegeven. 474 00:35:14,360 --> 00:35:17,160 en het is dit, dat na vele generaties, 475 00:35:17,160 --> 00:35:20,680 zo'n extravagante pluimage en vertoningen oplevert. 476 00:35:23,320 --> 00:35:25,680 Dit proces wordt seksuele selectie genoemd. 477 00:35:33,080 --> 00:35:35,560 De mannetjes van een andere familie vogels uit Nieuw-Guinea 478 00:35:35,560 --> 00:35:38,560 maken geen indruk met veren... 479 00:35:38,560 --> 00:35:42,640 maar met felgekleurde voorwerpen die ze in een prieel tentoonstellen. 480 00:35:44,920 --> 00:35:48,360 Dit is het werk van de meester-bouwer onder de prieelvogels. 481 00:35:51,400 --> 00:35:54,520 Ik ben hier in Vogelkop in het uiterste westen van Nieuw-Guinea. 482 00:35:54,520 --> 00:35:57,320 En dit is het prieel van de bruine tuiniervogel. 483 00:35:59,360 --> 00:36:02,000 Het is verbazingwekkend. 484 00:36:02,000 --> 00:36:04,280 Een van de wonderen van de natuur. 485 00:36:04,280 --> 00:36:08,040 Het prieel is volledig overdekt. 486 00:36:08,040 --> 00:36:12,240 Er liggen oranje vruchten en oranje dode bladeren. 487 00:36:12,240 --> 00:36:16,280 Achter me ligt blauw fruit. 488 00:36:16,280 --> 00:36:18,960 Allemaal hier gebracht door de vogel. 489 00:36:36,520 --> 00:36:42,040 Zulk spectaculair gedrag leerden we in 1976 beter te begrijpen... 490 00:36:42,040 --> 00:36:46,480 toen Richard Dawkins dit boek publiceerde, 491 00:36:46,480 --> 00:36:48,000 De zelfzuchtige genen. 492 00:36:48,000 --> 00:36:54,600 Daarin brengt hij evolutie, genetica en dierlijk gedrag samen. 493 00:36:54,600 --> 00:36:59,000 Hij beargumenteert dat de evolutie door het gen wordt gestuurd. 494 00:37:00,120 --> 00:37:05,000 De overleving van een individueel dier is minder belangrijk... 495 00:37:05,000 --> 00:37:06,600 dan de overleving van z'n genen. 496 00:37:08,080 --> 00:37:11,960 Selectie op het niveau van het gen 497 00:37:11,960 --> 00:37:15,960 stelt ons ook in staat om te begrijpen waarom sommige dieren... 498 00:37:15,960 --> 00:37:19,400 zich soms onzelfzuchtig gedragen. 499 00:37:25,760 --> 00:37:29,640 Dit zijn allemaal vrouwtjesmieren. Ze zijn bereid... 500 00:37:29,640 --> 00:37:34,000 Ze zijn bereid mij aan te vallen ter verdediging van hun kolonie 501 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 en hun leven te geven, omdat de genen die ze dragen 502 00:37:38,000 --> 00:37:43,160 gelijk zijn aan die van hun zusters en aan die van hun moeder. 503 00:37:43,160 --> 00:37:48,560 Als ze mij aanvallen, doen ze hun best... 504 00:37:48,560 --> 00:37:51,840 om hun genen veilig te stellen voor de volgende generatie. 505 00:37:51,840 --> 00:37:55,840 Je hoeft zelf geen nageslacht te krijgen om je genen door te geven. 506 00:37:55,840 --> 00:38:00,760 Alle vrouwelijke werkmieren en soldaten in dit nest zijn zussen. 507 00:38:00,760 --> 00:38:03,320 Ze delen 75 procent van hun genen. 508 00:38:03,320 --> 00:38:08,600 De kolonie is daarmee een soort superorganisme. 509 00:38:08,600 --> 00:38:11,240 en, verwonderlijk, werd ontdekt dat ook sommige zoogdieren... 510 00:38:11,240 --> 00:38:12,920 in een dergelijke gemeenschap leven. 511 00:38:17,200 --> 00:38:20,800 Stokstaartjes in de Kalahari Woestijn. 512 00:38:22,120 --> 00:38:25,160 Ze slapen 's nachts in holen. 513 00:38:25,160 --> 00:38:29,160 Ze vinden al het benodigde voedsel op de grond. 514 00:38:29,160 --> 00:38:32,520 Het zijn snelle, geoefende hardlopers. 515 00:38:32,520 --> 00:38:35,640 Gek genoeg klimmen ze ook. 516 00:38:35,640 --> 00:38:39,720 En ze hebben goede redenen om dat te doen. 517 00:38:39,720 --> 00:38:44,440 Eerst moeten ze opwarmen in de vroege ochtendzon. 518 00:38:51,440 --> 00:38:55,000 In hun groep plant alleen het dominante paar zich voort. 519 00:38:55,000 --> 00:38:58,200 Dus ook hun kroost plant zich niet voort... 520 00:38:58,200 --> 00:39:01,280 maar helpt wel om jongen op te voeden. 521 00:39:05,480 --> 00:39:08,880 E�n kijkt of er gevaar dreigt en een ander vangt een schorpioen 522 00:39:08,880 --> 00:39:11,600 en wil dat het jong die opeet. 523 00:39:18,880 --> 00:39:21,840 De helpers zijn erg onzelfzuchtig. 524 00:39:21,840 --> 00:39:25,440 Ze gedragen zich zo, omdat ze dezelfde genen hebben... 525 00:39:25,440 --> 00:39:28,680 als hun pupillen en door ze te helpen, 526 00:39:28,680 --> 00:39:33,080 zorgen ze dat de genen worden doorgegeven aan de volgende generatie. 527 00:39:35,440 --> 00:39:38,080 De dieren werden sterren door onze eerste stokstaart film. 528 00:39:38,080 --> 00:39:43,120 Niet vanwege hun zelfzuchtige genen, moet ik toegeven, 529 00:39:43,120 --> 00:39:46,040 maar door hun betoverende persoonlijkheid. 530 00:40:04,720 --> 00:40:07,680 De factoren die bepalen wat ze doen, 531 00:40:07,680 --> 00:40:11,640 worden via de genen doorgegeven. 532 00:40:11,640 --> 00:40:14,640 Wat voor fysieke structuur 533 00:40:14,640 --> 00:40:17,280 kan al die informatie dragen? 534 00:40:17,280 --> 00:40:19,760 Dat was een grote puzzel 535 00:40:19,760 --> 00:40:22,160 die genetici al intrigeerde... 536 00:40:22,160 --> 00:40:26,280 sinds het begin van hun wetenschap een eeuw geleden. 537 00:40:26,280 --> 00:40:30,400 Ook dat mysterie stond op het punt opgelost te worden. 538 00:40:30,400 --> 00:40:33,880 In 1953 bouwden hier in de Cavendish Laboratoria... 539 00:40:33,880 --> 00:40:38,040 twee jonge onderzoekers, Francis Crick en James Watson... 540 00:40:38,040 --> 00:40:41,880 modellen zoals dit. 541 00:40:41,880 --> 00:40:46,560 Het was hun manier om na te denken over de structuur 542 00:40:46,560 --> 00:40:51,080 van een complex molecule die gevonden wordt in de genen van alle dieren, 543 00:40:51,080 --> 00:40:53,560 DNA. 544 00:40:53,560 --> 00:40:56,680 Het belangrijkste zijn deze ketens, 545 00:40:56,680 --> 00:41:00,720 die om de stang heen draaien. 546 00:41:00,720 --> 00:41:06,000 Een. En hier is de tweede. En ze zijn met elkaar vervlochten. 547 00:41:06,000 --> 00:41:09,320 Dit is de dubbele helix. 548 00:41:09,320 --> 00:41:13,240 Een intellectuele prestatie van formaat. 549 00:41:13,240 --> 00:41:16,200 Die leidde tot een geheel nieuwe wetenschap, 550 00:41:16,200 --> 00:41:18,200 moleculaire genetica. 551 00:41:18,200 --> 00:41:22,560 DNA heeft ons recent nieuwe inzichten gegeven... 552 00:41:22,560 --> 00:41:25,800 in de familierelaties van dieren... 553 00:41:25,800 --> 00:41:29,520 via de techniek van de genetische vingerafdrukken. 554 00:41:29,520 --> 00:41:32,120 Die is in 1984 ontwikkeld door Sir Alec 555 00:41:32,120 --> 00:41:34,840 Jeffries van Leicester University. 556 00:41:34,840 --> 00:41:38,520 Aan de hand van ��n bloeddruppel kun je niet alleen 557 00:41:38,520 --> 00:41:41,240 een specifiek individu identificeren, 558 00:41:41,240 --> 00:41:45,040 maar ook vaststellen of het nabije familie is van een ander. 559 00:41:46,120 --> 00:41:48,240 We dachten, bijvoorbeeld, altijd 560 00:41:48,240 --> 00:41:51,200 dat de meeste vogels keurige paartjes vormden. 561 00:41:51,200 --> 00:41:53,920 We zagen ze baltsen, paren 562 00:41:53,920 --> 00:41:56,720 en hun jongen opvoeden en dus namen we aan... 563 00:41:56,720 --> 00:41:59,960 dat ze elkaar trouw waren. 564 00:41:59,960 --> 00:42:03,120 Genetische vingerafdrukken toonden ons ongelijk aan. 565 00:42:03,120 --> 00:42:06,560 Zoals ik uitlegde in "The Life of Birds". 566 00:42:06,560 --> 00:42:08,200 Het meest bizarre... 567 00:42:08,200 --> 00:42:10,200 gedrag van allemaal... 568 00:42:10,200 --> 00:42:14,040 speelt zich af in de stadstuintjes in Engeland. 569 00:42:14,040 --> 00:42:19,280 En tot voor kort was het nog nooit iemand opgevallen. 570 00:42:20,360 --> 00:42:24,640 Een jong heggenmussenvrouwtje, klaar om te leggen. 571 00:42:25,600 --> 00:42:27,600 Dit is haar partner Alfa. 572 00:42:27,600 --> 00:42:30,840 Hij zingt lustig, Hij eist het bezit van het nest op... 573 00:42:30,840 --> 00:42:34,160 en ook het territorium eromheen waar hij voedsel inzamelt. 574 00:42:36,880 --> 00:42:42,120 Het paar eet vaak samen. Ze zijn duidelijk toegewijd aan elkaar. 575 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Hij verliest haar zelden uit het oog. 576 00:42:48,000 --> 00:42:51,600 Want zij is niet zo trouw als misschien zou moeten. 577 00:42:53,840 --> 00:42:55,880 Er is een derde vogel in de buurt. 578 00:42:55,880 --> 00:42:59,440 Beta, een jonger mannetje. 579 00:42:59,440 --> 00:43:04,760 Alfa is niet erg dol op hem en ze hebben constant onenigheid. 580 00:43:05,920 --> 00:43:10,240 Soms vechten ze stevig en vliegen de veren in het rond. 581 00:43:11,240 --> 00:43:15,160 Desondanks blijft Beta in de buurt, 582 00:43:15,160 --> 00:43:17,640 verscholen in de heg. 583 00:43:20,160 --> 00:43:24,280 Alfa heeft het vrouwtje weer voor zichzelf, zo lijkt het. 584 00:43:25,680 --> 00:43:28,800 Maar zij heeft de ogen goed open. 585 00:43:28,800 --> 00:43:33,080 Beta zit nog steeds in de heg. Hij roept haar zachtjes. 586 00:43:36,640 --> 00:43:38,600 Ze gaat naar hem toe. 587 00:43:38,600 --> 00:43:42,760 En terwijl Alfa aan het eten is, 588 00:43:42,760 --> 00:43:45,200 komen zij en Beta bij elkaar. 589 00:43:45,200 --> 00:43:49,560 Ze draait met haar staart, ter uitnodiging. Snel paren ze. 590 00:43:55,840 --> 00:43:57,760 Beta vliegt weg. 591 00:43:59,000 --> 00:44:01,360 Maar nu baltst ze met Alfa, door op 592 00:44:01,360 --> 00:44:05,240 dezelfde manier haar staart te bewegen. 593 00:44:05,240 --> 00:44:07,640 En nu paart hij met haar. 594 00:44:14,080 --> 00:44:16,880 Ze maakte beide mannetjes gelukkig, 595 00:44:16,880 --> 00:44:20,320 allebei zullen ze helpen om de jongen te voeren als ze uitkomen. 596 00:44:23,400 --> 00:44:26,040 Genetische vingerafdrukken hebben aangetoond dat 597 00:44:26,040 --> 00:44:30,800 maar een vijfde van alle schijnbaar monogame vogels 598 00:44:30,800 --> 00:44:34,640 elkaar werkelijk trouw is. 599 00:44:35,800 --> 00:44:38,640 Moleculaire genetica, samen met langdurige dierstudies 600 00:44:38,640 --> 00:44:41,800 in het wild hebben onze idee�n 601 00:44:41,800 --> 00:44:45,040 over hoe dieren leven veranderd. 602 00:44:46,120 --> 00:44:49,480 Andere langlopende studies werpen licht 603 00:44:49,480 --> 00:44:52,880 op onze eigen evolutie en afkomst, 604 00:44:52,880 --> 00:44:56,320 Vooral die van Jane Goodall. 605 00:44:56,320 --> 00:45:01,480 Ze begon in 1960 in Tanzania met chimpansees te werken. 606 00:45:04,600 --> 00:45:08,080 De 26-jarige Goodall kwam in Afrika toe... 607 00:45:08,080 --> 00:45:10,080 zonder wetenschappelijke opleiding 608 00:45:10,080 --> 00:45:13,800 Ze moest de chimpansees twee jaar geduldig volgen... 609 00:45:13,800 --> 00:45:17,200 voordat ze haar in hun buurt toelieten. 610 00:45:21,280 --> 00:45:22,800 Om ze te onderscheiden, 611 00:45:22,800 --> 00:45:25,920 gaf ze ze namen zoals mensen elkaar geven, 612 00:45:25,920 --> 00:45:29,560 Dat leverde haar problemen op met meer conventionele wetenschappers... 613 00:45:29,560 --> 00:45:33,560 die zeiden dat ze de dieren ongegrond menselijke eigenschappen toedichtte, 614 00:45:33,560 --> 00:45:35,800 waarvoor er geen bewijzen waren. 615 00:45:38,600 --> 00:45:41,720 Ze deed revolutionaire ontdekkingen. 616 00:45:41,720 --> 00:45:44,120 Zo bewees ze dat chimpansees gereedschap gebruiken 617 00:45:44,120 --> 00:45:46,880 en dat zelfs aanpassen voor specifieke doeleinden. 618 00:45:49,840 --> 00:45:52,200 Ze vissen naar termieten met takjes 619 00:45:52,200 --> 00:45:55,640 waar ze eerst de bladeren af strippen. 620 00:46:01,560 --> 00:46:05,320 Tot dan toe werd gedacht dat alleen 621 00:46:05,320 --> 00:46:08,360 mensen zo werktuigen konden maken. 622 00:46:11,320 --> 00:46:13,600 Eind jaren '70, 623 00:46:13,600 --> 00:46:17,120 bleek dat chimpansees aan de andere kant van het continent, in West Afrika, 624 00:46:17,120 --> 00:46:21,240 ander gereedschap gebruikten, op een andere manier. 625 00:46:22,920 --> 00:46:25,320 Ze leggen noten in een holte in het hout 626 00:46:25,320 --> 00:46:28,480 en slaan ze met een speciaal geselecteerde "hamer" open. 627 00:46:32,360 --> 00:46:35,200 herhaaldelijk gebruik sleet het gat uit 628 00:46:35,200 --> 00:46:38,400 en vormt een aambeeld, dat de noot op z'n plek houdt. 629 00:46:42,320 --> 00:46:47,440 Met dit gereedschap kan een ervaren chimpansee twee noten per minuut kraken. 630 00:46:51,600 --> 00:46:56,600 Voor de hardste noten hebben ze stenen hamers, die ze bij zich dragen. 631 00:46:59,360 --> 00:47:01,880 Kraken is niet makkelijk. 632 00:47:01,880 --> 00:47:04,880 Je moet een goed aambeeld kiezen... 633 00:47:06,240 --> 00:47:07,640 ..en een goede hamer. 634 00:47:16,000 --> 00:47:20,920 Alleen West-Afrikaanse chimpansees kraken op deze manier noten. 635 00:47:20,920 --> 00:47:24,520 Het kost meer dan tien jaar om de techniek te leren. 636 00:47:30,120 --> 00:47:34,960 We weten nu dat chimpansees wel 20 verschillende werktuigen gebruiken. 637 00:47:37,000 --> 00:47:40,240 Christophe Boesch ontdekte het notenkraken het eerst. 638 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 Hij bestudeerde deze chimpansees al sinds 1976. 639 00:47:45,240 --> 00:47:49,560 En in 1989 ging ik in Ivoorkust bij hem op bezoek. 640 00:47:50,800 --> 00:47:54,800 Hoe liet je de dieren zo aan je wennen 641 00:47:54,800 --> 00:47:57,560 dat we nu zo dichtbij kunnen komen? 642 00:47:59,240 --> 00:48:01,240 Door geduld te hebben. 643 00:48:01,240 --> 00:48:03,960 Het heeft ons vijf jaar gekost. - Vijf jaar? 644 00:48:03,960 --> 00:48:07,480 Vijf jaar hebben we ze gevolgd. Altijd rustig, 645 00:48:07,480 --> 00:48:11,920 nooit agressief, altijd dezelfde kleur kleding 646 00:48:11,920 --> 00:48:13,280 en geduld, geduld. 647 00:48:15,280 --> 00:48:18,080 Christophe wist niet of 648 00:48:18,080 --> 00:48:21,160 hij wel met een 63-jarige het bos in wilde. 649 00:48:21,160 --> 00:48:23,400 "Wie is die oude man?", zei hij, 650 00:48:23,400 --> 00:48:25,200 " Wie is de oude man die wil komen?" 651 00:48:25,200 --> 00:48:27,480 " Is hij fit? Kan hij rennen?" 652 00:48:27,480 --> 00:48:29,800 Het antwoord was twee keer nee, 653 00:48:29,800 --> 00:48:32,240 maar toch wist ik daar te komen. 654 00:48:32,240 --> 00:48:36,200 Hij ging de hele dag met de dieren mee, 655 00:48:36,200 --> 00:48:39,360 waar ze ook heen gingen, en als ze vertrokken, vertrok hij ook. 656 00:48:39,360 --> 00:48:42,520 Hij ging pas weg als zij gingen slapen. 657 00:48:43,640 --> 00:48:47,120 Dan ging hij pas terug naar z'n kamp... 658 00:48:47,120 --> 00:48:49,800 om om vier uur op te staan 659 00:48:49,800 --> 00:48:52,080 om bij hen te zijn... 660 00:48:52,080 --> 00:48:53,680 voordat ze weer op pad gingen. 661 00:48:53,680 --> 00:48:56,520 En Christophe had gelijk. 662 00:48:56,520 --> 00:49:00,400 Zeer vermoeiend. Ik ben van m'n leven nog nooit zo moe geweest. 663 00:49:02,040 --> 00:49:05,280 Maar Christophe ontdekte ook een duistere kant 664 00:49:05,280 --> 00:49:07,040 van chimpansees. 665 00:49:08,880 --> 00:49:12,840 Je ziet hen normaal niet als jagers. 666 00:49:12,840 --> 00:49:16,160 Eerder als zachtaardige vegetari�rs 667 00:49:16,160 --> 00:49:19,120 die vruchten en bladeren eten. 668 00:49:19,120 --> 00:49:23,320 Als je ze een tijdje volgt in hun habitat, 669 00:49:23,320 --> 00:49:26,320 deze bossen van West-Afrika... 670 00:49:26,320 --> 00:49:29,040 ontdek je dat ze wel jagers zijn. 671 00:49:29,040 --> 00:49:32,200 Ze jagen zelfs in teams. 672 00:49:32,200 --> 00:49:37,840 Hun jachtstrategie is complexer dan van alle andere jachtdieren... 673 00:49:37,840 --> 00:49:39,000 behalve... 675 00:49:41,200 --> 00:49:43,160 ..behalve, uiteraard... 676 00:49:43,160 --> 00:49:44,400 de mens. 677 00:49:48,480 --> 00:49:51,440 De techniek die ze vrij zeker zullen gebruiken... 678 00:49:51,440 --> 00:49:56,560 is dat een van hen de franjeaap voor zich uit gaat drijven... 679 00:49:56,560 --> 00:50:00,600 en dat andere aan weerszijden de weg blokkeren, 680 00:50:00,600 --> 00:50:03,000 zonder de franjeapen aan te vallen, 681 00:50:03,000 --> 00:50:06,800 Dan zijn er jagers die de aap proberen te pakken. 682 00:50:06,800 --> 00:50:12,880 Uiteindelijk gaat er ��n mannetje vooruit en legt een hinderlaag, 683 00:50:12,880 --> 00:50:15,280 zodat het net zich sluit. 684 00:50:17,400 --> 00:50:19,800 De apen ruiken nu onraad. 685 00:50:21,720 --> 00:50:24,840 Een drijver gaat er naar toe, om te voorkomen dat de groep ter plaatse blijft 686 00:50:24,840 --> 00:50:29,200 en ze naar een plek te sturen waar ze makkelijker te pakken zijn. 687 00:50:29,200 --> 00:50:31,840 Ze zijn allen in positie. 688 00:50:31,840 --> 00:50:34,880 Het dier dat opdrijft, de dieren die blokkeren, 689 00:50:34,880 --> 00:50:38,560 Het dier dat de hinderlaag legt en het net sluit, 690 00:50:38,560 --> 00:50:39,760 is nu ook boven. 691 00:50:39,760 --> 00:50:43,320 De franjeapen kunnen nauwelijks ontsnappen. 694 00:50:54,800 --> 00:50:56,520 Ze hebben er een! 695 00:51:02,280 --> 00:51:04,920 De prooi wordt naar beneden gebracht. 696 00:51:04,920 --> 00:51:08,000 Daar kunnen de vrouwtjes en de anderen ze delen. 697 00:51:12,800 --> 00:51:15,360 De beloning voor die lange jacht. 698 00:51:16,360 --> 00:51:18,680 Het uit elkaar gerukte lichaam van een franjeaap. 699 00:51:19,960 --> 00:51:21,600 Die... 700 00:51:21,600 --> 00:51:23,280 bebloede gezichten... 701 00:51:23,280 --> 00:51:26,520 vervullen ons misschien met afschuw. 702 00:51:26,520 --> 00:51:29,360 maar we zien er wellicht het gezicht in 703 00:51:29,360 --> 00:51:33,600 van onze jagende verre voorouders. 704 00:51:34,680 --> 00:51:36,400 We zijn misschien... 705 00:51:36,400 --> 00:51:38,360 ontzet door... 706 00:51:38,360 --> 00:51:41,360 het groepsgeweld en de bloeddorst, 707 00:51:41,360 --> 00:51:44,080 maar we zien daarin ook misschien, 708 00:51:44,080 --> 00:51:48,000 de oorsprong van de samenwerking... 709 00:51:48,000 --> 00:51:49,560 die, uiteindelijk, 710 00:51:49,560 --> 00:51:53,200 de mensheid z'n grootste triomfen heeft opgeleverd. 711 00:51:59,480 --> 00:52:02,520 De studie van chimpansees, 712 00:52:02,520 --> 00:52:06,240 begonnen door Jane Goodall, voortgezet door Christophe Boesch en anderen, 713 00:52:06,240 --> 00:52:08,040 laat ons nog iets zien. 714 00:52:09,080 --> 00:52:11,800 Chimpansees ontwikkelen niet enkel eigen technieken 715 00:52:11,800 --> 00:52:15,880 om te jagen en gereedschap te maken... 716 00:52:15,880 --> 00:52:18,520 en elke chimpanseegemeenschap is in staat 717 00:52:18,520 --> 00:52:22,000 om z'n eigen versie te ontwikkelen. 718 00:52:22,000 --> 00:52:28,000 Chimpanseegemeenschappen hebben anders gezegd hun eigen cultuur. 719 00:52:28,000 --> 00:52:32,120 En dat werd gezien als iets wat uniek was voor de mens. 720 00:52:32,120 --> 00:52:36,920 Iedereen wist dat chimpansees biologisch onze neefjes zijn. 721 00:52:36,920 --> 00:52:40,080 Pas de afgelopen 20 jaar hebben we ontdekt... 722 00:52:40,080 --> 00:52:45,040 dat we ongeveer 95 procent van ons DNA met hen delen. 723 00:52:45,040 --> 00:52:48,160 We hebben nu het gereedschap om te achterhalen 724 00:52:48,160 --> 00:52:50,880 hoezeer we verwant zijn. 725 00:52:55,920 --> 00:52:59,320 In 1990 begonnen wetenschappers in 20 labs overal ter wereld... 726 00:52:59,320 --> 00:53:05,160 aan de identificatie van alle 3.000 miljoen chemische eenheden... 727 00:53:05,160 --> 00:53:07,200 die samen de genetische code van de mens vormen. 728 00:53:12,440 --> 00:53:14,120 Het kostte 13 jaar. 729 00:53:14,120 --> 00:53:17,840 Exact 50 jaar nadat Crick en Watson... 730 00:53:17,840 --> 00:53:19,800 de structuur van DNA hadden bepaald, 731 00:53:19,800 --> 00:53:22,880 was het menselijke genoom ontrafeld. 732 00:53:22,880 --> 00:53:24,520 En dit is het. 733 00:53:32,680 --> 00:53:36,040 In deze delen staat alle benodigde informatie... 734 00:53:36,040 --> 00:53:39,960 om de genetische structuur van de menselijke soort te defini�ren. 735 00:53:41,040 --> 00:53:45,120 Elk getal verwijst naar een van onze 23 chromosomen. 736 00:53:56,160 --> 00:53:58,080 Als ik het opensla, 737 00:53:58,080 --> 00:54:01,600 zie je dat de tekst bestaat uit 738 00:54:01,600 --> 00:54:07,400 slechts ��n heel erg lange lijst van maar vier letters... 739 00:54:07,400 --> 00:54:09,880 A, C, T, G. 740 00:54:09,880 --> 00:54:12,760 Elke combinatie is een instructie voor 741 00:54:12,760 --> 00:54:16,320 ��n element in het menselijke ontwerp. 742 00:54:16,320 --> 00:54:20,440 Dit is de geheime taal van het DNA. 743 00:54:20,440 --> 00:54:22,120 Dit is het boek van het leven. 744 00:54:24,600 --> 00:54:28,160 En ieder van ons heeft z'n eigen editie. 745 00:54:47,120 --> 00:54:49,280 Toen ik, in 1953, hoorde 746 00:54:49,280 --> 00:54:52,240 dat de structuur van DNA was ontdekt... 747 00:54:52,240 --> 00:54:56,000 was het onvoorstelbaar dat je ooit het 748 00:54:56,000 --> 00:54:59,240 hele genoom in een boek kon uitgeven. 749 00:54:59,240 --> 00:55:02,560 Maar het hele proces is zodanig versneld... 750 00:55:02,560 --> 00:55:06,440 dat iedereen het in een halve dag kan laten doen. 751 00:55:07,800 --> 00:55:12,440 Het vergelijken van het genoom van verschillende soorten... 752 00:55:12,440 --> 00:55:14,440 is erg leerzaam gebleken. 753 00:55:16,040 --> 00:55:18,360 In de hete chemische bronnen van Yellowstone 754 00:55:18,360 --> 00:55:23,080 leven de eenvoudigste levensvormen, eencellige bacteri�n, 755 00:55:23,080 --> 00:55:26,320 zo verschillend van ons complexe lichaam 756 00:55:26,320 --> 00:55:28,320 als een organisme maar kan zijn. 757 00:55:30,680 --> 00:55:36,520 Maar we delen zo'n 200 genen met die zeer vroege levensvormen. 758 00:55:36,520 --> 00:55:38,480 Inderdaad, een aantal genen wordt... 759 00:55:38,480 --> 00:55:42,600 zelfs gedeeld door alle levensvormen op de planeet. 760 00:55:42,600 --> 00:55:47,360 Ons DNA gaat als een ononderbroken keten terug... 761 00:55:47,360 --> 00:55:51,720 naar het begin van het leven, 4000 miljoen jaar geleden. 762 00:55:51,720 --> 00:55:55,640 We kunnen ons evolutionaire erfgoed traceren 763 00:55:55,640 --> 00:55:58,160 terug in de geologische tijd. 764 00:56:00,840 --> 00:56:03,760 Terug naar het tijdperk van de dinosauri�rs. 765 00:56:05,280 --> 00:56:08,000 En nog verder terug, naar de eerste amfibie�n. 766 00:56:10,720 --> 00:56:13,000 Terug naar de vissen. 767 00:56:17,520 --> 00:56:21,080 En de eerste dieren met een ruggengraat. 768 00:56:24,800 --> 00:56:27,840 En nog verder terug naar eencellige organismen: 769 00:56:27,840 --> 00:56:32,520 de eerste levensvorm die op onze planeet verscheen. 770 00:56:39,560 --> 00:56:43,800 Tijdens mijn leven heeft de wetenschap veel raadsels opgelost... 771 00:56:43,800 --> 00:56:47,200 die 60 jaar geleden nog zo onbegrijpelijk leken. 772 00:56:47,200 --> 00:56:50,520 Hoe bergketens ontstaan. 773 00:56:50,520 --> 00:56:53,080 De manier waarop dieren verspreid zijn, 774 00:56:53,080 --> 00:56:55,760 Hoe ze met elkaar communiceren. 775 00:56:55,760 --> 00:56:58,600 Hoe een complexe chemische molecule... 776 00:56:58,600 --> 00:57:03,520 eigenschappen van generatie op generatie kan doorgeven. 777 00:57:03,520 --> 00:57:07,280 Het bracht wat licht op het diepste aller mysteries, 778 00:57:07,280 --> 00:57:10,000 de oorsprong van het leven. 779 00:57:10,000 --> 00:57:16,520 De natuurlijke wereld is beter te begrijpen dan ooit tevoren. 780 00:57:16,520 --> 00:57:21,520 En daarom is het bestuderen ervan zo de moeite waard en zo heerlijk. 781 00:58:10,200 --> 00:58:12,280 Ik heb een tijdperk meegemaakt 782 00:58:12,280 --> 00:58:15,440 van buitengewone wetenschappelijke ontdekkingen. 783 00:58:15,440 --> 00:58:17,320 Maar in die periode hebben we ook, 784 00:58:17,320 --> 00:58:21,520 grondig de manier veranderd waarop we naar de natuur kijken. 785 00:58:21,520 --> 00:58:24,360 En dat zal het onderwerp zijn van het programma van volgende week. 65138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.