All language subtitles for 072-The Grave

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,245 --> 00:00:05,896 "LA TUMBA" 2 00:00:27,029 --> 00:00:28,667 Usted est� viajando a otra dimensi�n. 3 00:00:29,047 --> 00:00:31,859 Una dimensi�n no solo de la visi�n y el sonido, sino tambi�n de la mente. 4 00:00:32,356 --> 00:00:35,795 Un viaje a una tierra fant�stica, cuyos l�mites son los de la imaginaci�n. 5 00:00:36,152 --> 00:00:36,970 Su pr�xima parada: 6 00:00:37,198 --> 00:00:38,745 La Dimensi�n Desconocida 7 00:01:12,600 --> 00:01:13,639 Pinto! 8 00:01:15,870 --> 00:01:17,413 Est�s rodeado! 9 00:01:18,200 --> 00:01:19,656 Arriba las manos! 10 00:01:38,538 --> 00:01:39,370 Todav�a est� vivo. 11 00:01:39,500 --> 00:01:41,057 Vamos a meterlo a la vieja c�rcel. 12 00:01:55,600 --> 00:01:56,706 Si que lo hicieron. 13 00:01:56,800 --> 00:01:58,014 Le dispararon. 14 00:01:58,672 --> 00:01:59,785 Nunca pens� que lo har�an. 15 00:01:59,850 --> 00:02:01,578 No a Pinto Sykes. No tan facilmente. 16 00:02:02,120 --> 00:02:06,243 No le quedan m�s que unos minutos de vida, Johnny Rob. Mejor ve a buscar a su hermana. 17 00:02:06,466 --> 00:02:07,485 Est� bien, Mothershed. 18 00:02:11,300 --> 00:02:14,286 Si se�or. Ese es su fin. 19 00:02:20,587 --> 00:02:23,055 Normalmente, el viejo estar�a en lo correcto. 20 00:02:23,347 --> 00:02:24,916 Este ser�a el fin de la historia. 21 00:02:25,158 --> 00:02:29,149 Vimos la tradicional balacera en las calles, y pronto el villano estar� muerto. 22 00:02:30,082 --> 00:02:36,051 Pero algunos hombres legendarios y de historias del folklore, se sabe que continuaron haciendo de las suyas incluso despu�s de muertos. 23 00:02:36,342 --> 00:02:39,438 El foragido y asesino Pinto Sykes era de esas personas. 24 00:02:39,837 --> 00:02:44,778 Y en breve veremos como presenta al pueblo y a un hombre llamado Connie Miller, en particular 25 00:02:45,148 --> 00:02:47,006 Con la Dimensi�n Desconocida. 26 00:03:17,600 --> 00:03:18,738 Qui�n anda ahi? 27 00:03:24,656 --> 00:03:26,681 Soy yo, Connie. Jason. 28 00:03:29,148 --> 00:03:31,752 Por que cercaron ese pedazo de calle, all� abajo? 29 00:03:32,175 --> 00:03:36,627 Es su sangre. Como puedes ver. Debajo de todo ese polvo. 30 00:03:36,815 --> 00:03:38,739 Se puede ver su sangre all� abajo. 31 00:03:39,104 --> 00:03:40,254 La sangre de qui�n? 32 00:03:40,728 --> 00:03:45,199 Pinto Sykes. Lo mataron a balazos anteayer. 33 00:03:58,700 --> 00:04:01,045 Bueno, bueno. Vean lo que trajo el viento. 34 00:04:01,200 --> 00:04:02,201 Hola Connie. 35 00:04:05,762 --> 00:04:07,110 Lo de siempre, Connie? 36 00:04:13,802 --> 00:04:15,159 Eso es todo para mi. 37 00:04:18,107 --> 00:04:21,218 Notaste nuestra peque�a cerca, afuera en la calle, Connie? 38 00:04:22,465 --> 00:04:25,332 Si, lo hice. Y se tambi�n que hay dentro. 39 00:04:26,619 --> 00:04:28,009 La sangre de Pinto Sykes. 40 00:04:29,200 --> 00:04:30,142 Qui�n le dispar�? 41 00:04:31,300 --> 00:04:32,387 Nosotros lo hicimos. 42 00:04:32,600 --> 00:04:33,900 Qui�n es "nosotros", Mothershed? 43 00:04:34,200 --> 00:04:35,888 Nosotros. Todo el pueblo. 44 00:04:36,700 --> 00:04:37,800 Yo no. 45 00:04:38,100 --> 00:04:39,654 No creo en las armas. 46 00:04:40,185 --> 00:04:43,899 Solo 8 de nosotros realmente disparamos, pero todo el pueblo nos apoyaba. 47 00:04:46,900 --> 00:04:53,671 Tenemos que admitir que en el pueblo no somos buenos tiradores. De ocho disparos, solo uno le dio. 48 00:04:54,968 --> 00:04:57,647 No sabemos siquiera qui�n fue el que le dio. 49 00:04:59,061 --> 00:05:00,444 La bala lo atraves�. 50 00:05:03,414 --> 00:05:08,314 Nadie alardea con ser el que le dio. No se�or, nadie quiere el cr�dito de esa haza�a. 51 00:05:13,341 --> 00:05:19,130 Sabe algo, sr. Mothershed? Tal vez Pinto sepa quien fue que lo mat�. 52 00:05:24,200 --> 00:05:29,521 Supongo que debes estar decepcionado, Connie. Ya que pasaste tanto tiempo tratando de encontrarlo. 53 00:05:29,600 --> 00:05:33,883 Puedes apostarlo, Ira. Cuatro meses del a�o, desperdiciados busc�ndolo. 54 00:05:34,543 --> 00:05:36,043 Y pude haberlo encontrado aqui. 55 00:05:38,956 --> 00:05:40,756 Eso no es lo que dec�a Pinto. 56 00:05:41,988 --> 00:05:44,048 El dec�a que ni siquiera intentabas alcanzarlo. 57 00:05:46,245 --> 00:05:51,590 Hola, Johnny Rob. Sigues tan boc�n como siempre. 58 00:05:53,137 --> 00:05:55,681 Realmente hablas de m�s, Johnny Rob. 59 00:05:56,303 --> 00:06:01,865 Pero no hay necesidad de enojarse, Connie. Nosotros no decimos que no intentaste atraparlo. 60 00:06:02,443 --> 00:06:05,938 Pero, es cierto que Pinto lo afirmaba en su lecho de muerte. 61 00:06:07,919 --> 00:06:09,139 Habl� antes de morir? 62 00:06:10,706 --> 00:06:14,659 Vivi� media hora antes de morir. Habl� con todos. Pidi� que lo enterraran. 63 00:06:16,014 --> 00:06:16,848 Qu� dijo sobre mi? 64 00:06:18,928 --> 00:06:22,502 Ma parece que Connie merece escucharlo todo. 65 00:06:25,078 --> 00:06:29,440 Tenemos un nuevo juez aqui, Connie. Un tipo j�ven llamado Ed Dakiri. 66 00:06:29,900 --> 00:06:33,109 Estuvo aqui la semana pasada y fuimos a el con nuestras quejas. 67 00:06:34,140 --> 00:06:43,059 Le dijimos como un tal Pinto Sykes era buscado por la ley en tres estados, y como trataba a su pueblo como si fuese su propiedad, solo por haber nacido y sido criado aqui. 68 00:06:44,842 --> 00:06:50,187 Y le contamos como te contratamos a ti, Connie Miller, para que lo atrapases. 69 00:06:51,042 --> 00:06:53,804 Pero, que no tuvimos grandes resultados. 70 00:06:59,864 --> 00:07:03,861 Bueno, se�or. Este Dakiri, se enoj� con nosotros. 71 00:07:04,200 --> 00:07:10,083 Nos dijo que creciesemos y actuasemos como hombres, o que al menos, nos fuesemos del pueblo hacia alg�n lugar donde hubiese hombres que nos protegiesen. 72 00:07:11,507 --> 00:07:12,921 El se molest� un poco. 73 00:07:13,171 --> 00:07:17,963 Asi que tuvimos una reuni�n, y acordamos unir fuerzas. 74 00:07:18,881 --> 00:07:26,449 Asi que, la siguiente vez que Pinto vino, todos nos juntamos. Lo emboscamos. 75 00:07:27,178 --> 00:07:29,006 El vino anteayer. 76 00:07:29,200 --> 00:07:30,708 Ahora, quieres contarlo tu, Ira? 77 00:07:31,177 --> 00:07:38,314 Eso es todo lo que hay para contar. El vino. 8 del pueblo lo balearon en la calle. Eso es todo. 78 00:07:38,579 --> 00:07:40,932 No, eso no es todo! 79 00:07:41,202 --> 00:07:42,755 Est� bien. Tu cu�ntalo. 80 00:07:45,638 --> 00:07:52,008 Mandamos a buscar a su padre, Den Sykes, y por su hermana, Ione. 81 00:07:52,108 --> 00:07:54,769 Conozco los nombres de sus familiares. Tambi�n nac� aqui. 82 00:07:56,223 --> 00:07:58,782 Pas� sus �ltimos dos minutos hablando con ellos. 83 00:07:59,600 --> 00:08:05,168 Le dijo a su padre, cuan apenado estaba por no haber salido mejor. 84 00:08:05,744 --> 00:08:09,461 Y su padre le contest� que hab�a salido bien. 85 00:08:10,701 --> 00:08:16,646 Le cont� a su hermana Ione, como deseaba que se hubiese casado con un buen hombre y que se hubiesen mudado. 86 00:08:20,527 --> 00:08:24,672 Pidi� ser enterrado junto a su madre. 87 00:08:25,400 --> 00:08:29,582 Solo que a 20 pies de distancia. Ella hab�a sido muy buena, como para tenerlo cerca. 88 00:08:30,760 --> 00:08:32,629 Qu� dijo sobre mi? 89 00:08:34,400 --> 00:08:37,186 Se enfureci� bastante cuando te mencion�. 90 00:08:38,800 --> 00:08:43,691 Dijo que cuanto m�s lento hu�a, m�s lento lo persegu�as. 91 00:08:44,427 --> 00:08:51,431 Dijo que te esper� en Albuquerque, incluso hizo correr la voz; pero que nunca apareciste. 92 00:08:52,700 --> 00:08:55,302 Dijo que podr�as atraparlo ahora. 93 00:08:56,226 --> 00:09:04,126 Pero que si alguna vez te acercabas a su tumba, se levantar�a y te agarrar�a. 94 00:09:09,827 --> 00:09:12,946 El minti�. Incluso en su lecho de muerte. 95 00:09:14,005 --> 00:09:17,115 Busqu� por todo Albuquerque. Cada cantina, hotel. 96 00:09:18,215 --> 00:09:22,371 No estuvo ni siquiera tanto tiempo como para rentar un cuarto para pasar la noche. 97 00:09:35,971 --> 00:09:36,966 Hola Ione. 98 00:09:39,862 --> 00:09:42,555 Deme una botella de Whisky, sr. Broadly. 99 00:09:42,800 --> 00:09:45,576 Parece que tu padre est� tomando bastante, Ione. 100 00:09:46,543 --> 00:09:48,811 Quizas deber�as convencerlo de que no lo hiciera. 101 00:09:49,200 --> 00:09:54,044 Es un buen hombre y los del pueblo no tienen nada contra el por ser el padre de Pinto. 102 00:09:56,404 --> 00:10:00,763 Esto no es para mi padre, sr. Broadly. Es para mi. 103 00:10:03,724 --> 00:10:08,140 Bueno... Vean lo que trajo el viento. 104 00:10:08,678 --> 00:10:09,668 Hola Ione. 105 00:10:09,800 --> 00:10:10,920 Y como estas? 106 00:10:11,277 --> 00:10:14,110 Bien, bien. Y tu? 107 00:10:14,549 --> 00:10:15,948 Es tolerable. 108 00:10:17,410 --> 00:10:19,951 Sabes, mi hermano y yo justo hablabamos sobre ti. 109 00:10:20,300 --> 00:10:21,899 Justo anteayer. 110 00:10:22,800 --> 00:10:25,465 Est� muy apenado. Te extra�a. 111 00:10:26,000 --> 00:10:27,292 Ya le dijimos, Ione. 112 00:10:28,143 --> 00:10:32,406 Incluso como Pinto se va a levantar y agarrarlo? 113 00:10:32,500 --> 00:10:33,964 Tambi�n le dijimos eso. 114 00:10:35,164 --> 00:10:39,502 Lo estuviste persiguiendo por tanto tiempo, Connie. Debes sentirte afortunado esta noche. 115 00:10:41,356 --> 00:10:43,195 Sabes justo en donde est�. 116 00:10:44,814 --> 00:10:47,555 Todo lo que debes hacer es ir all� afuera. 117 00:10:53,383 --> 00:10:54,781 No es lindo? 118 00:11:07,312 --> 00:11:10,706 Toda esa familia Sykes nunca fue muy brillante. 119 00:11:17,852 --> 00:11:18,851 Dime algo, Connie. 120 00:11:20,119 --> 00:11:21,782 Tienes miedo a la tumba de Pinto? 121 00:11:22,632 --> 00:11:25,186 Nosotros lo estamos, pero que tal tu? Est�s asustado? 122 00:11:25,925 --> 00:11:29,219 No. Voy a decirte algo, Johnny Rob. 123 00:11:29,971 --> 00:11:35,683 Nunca le tem� a Pinto cuando estaba vivo; y menos le temer� ahora, que est� muerto. 124 00:11:37,311 --> 00:11:38,667 Y yo no lo creo.. 125 00:11:41,323 --> 00:11:44,017 Aguarda, Connie. Tranquilizate. No tengamos un derramamiento de sangre. 126 00:11:44,400 --> 00:11:45,712 Nadie me llama cobarde. 127 00:11:51,246 --> 00:11:53,245 No me dejaste terminar lo que iba a decir, Connie. 128 00:11:54,403 --> 00:11:55,666 No creo que seas un cobarde. 129 00:11:57,191 --> 00:11:59,560 Por lo menos no creo que le temas a nadie en este cuarto. 130 00:12:01,036 --> 00:12:02,185 Mucho menos a mi. 131 00:12:04,000 --> 00:12:06,705 Solo soy un pobre chico. Trabajo duro por muy poco. 132 00:12:07,986 --> 00:12:11,204 Pero a los perros y a los ni�os les agrado. Me siguen todo el tiempo. 133 00:12:13,672 --> 00:12:15,178 Le gusta molestar, no? 134 00:12:15,593 --> 00:12:18,041 No se�or, no me gusta.. nadie me teme a mi. 135 00:12:20,200 --> 00:12:23,718 Y que tu no le tem�as a Pinto en vida; solo tu lo sabes. 136 00:12:25,469 --> 00:12:28,643 Pero lo que iba a decir, antes de que me golpearas y lastimaras, era.. 137 00:12:29,190 --> 00:12:32,144 Bueno, yo apuesto.. no te estoy acusando de nada, entiendes? 138 00:12:32,703 --> 00:12:36,798 Pero apuesto a que no ir�s a ver a Pinto esta noche. 139 00:12:38,846 --> 00:12:41,873 Por qu� no te callas antes de que realmente salgas lastimado? 140 00:12:42,400 --> 00:12:52,295 Es casi medianoche. Te apuesto a que no sales de aqui a medianoche y visitas la tumba de Pinto. 141 00:12:54,464 --> 00:12:59,012 Aqui tengo una moneda de 20 d�lares. Te apuesto... 142 00:13:00,963 --> 00:13:06,630 Te apuesto esta moneda de 20 d�lares, que me tom� 20 semanas ahorrar, a que no haces lo que dije. 143 00:13:21,166 --> 00:13:22,670 Te dir� algo muchacho. No me agradas. 144 00:13:24,358 --> 00:13:26,608 Nunca me agradaste, ni nunca me agradar�s. 145 00:13:28,000 --> 00:13:30,840 Asi qu� el hablador tiene una moneda de 20 dolares? 146 00:13:32,254 --> 00:13:36,395 Bueno, sucede que yo tambi�n tengo una. Y acaba de cubrir la tuya. 147 00:13:37,500 --> 00:13:41,104 Asi que supongo que en un rato, uno de los dos tendra 40 d�lares en vez de veinte. 148 00:13:41,104 --> 00:13:41,880 Asi es! 149 00:13:43,063 --> 00:13:46,947 Y cuando vuelva. No te quiero en donde pueda verte. Entendido? 150 00:13:49,300 --> 00:13:50,200 Connie. 151 00:13:51,895 --> 00:13:54,095 No tienes otra de 20 para apostar, no? 152 00:14:00,260 --> 00:14:02,988 Est�s diciendo que tambi�n quieres apostar en mi contra, Steinhart? 153 00:14:03,200 --> 00:14:04,764 Las apuestas son mi negocio, Connie. 154 00:14:05,000 --> 00:14:06,922 No crees que tenga el coraje, Steinhart? 155 00:14:07,200 --> 00:14:10,246 Yo no dije eso. Solo dije que apuesto 20 dolares a que no vas. 156 00:14:17,000 --> 00:14:17,722 Listo. 157 00:14:19,126 --> 00:14:20,518 Vigila las apuestas, Ira. 158 00:14:21,600 --> 00:14:22,491 Seguro, Connie. 159 00:14:29,432 --> 00:14:31,033 Todav�a tengo dinero para apostar. 160 00:14:31,608 --> 00:14:35,720 Bueno, no me puedo dar el lujo de apostar esta noche. Steinhart se llev� todo lo que perd�. 161 00:14:36,100 --> 00:14:39,442 Bueno, si Steinhart no se hubiese llevado todo tu dinero. De qu� lado estar�as? 162 00:14:40,136 --> 00:14:42,336 Reconozco que apostar�a en tu contra, Connie. 163 00:14:44,400 --> 00:14:45,584 Qu� sucede con ustedes? 164 00:14:46,000 --> 00:14:48,700 Ustedes me conocen. Por qu� de repente creen que tengo miedo? 165 00:14:49,100 --> 00:14:50,947 Porque nosotros tendriamos miedo. 166 00:14:51,648 --> 00:14:58,552 Tu eres muy r�pido con el rev�lver, Connie. Te hemos visto. Pero en el cementerio no te servir� de nada. 167 00:14:59,043 --> 00:15:01,539 No obtengo mi valor de este rev�lver, Mothershed. 168 00:15:02,020 --> 00:15:03,748 Lo tuve siempre conmigo. 169 00:15:06,000 --> 00:15:06,934 Connie. 170 00:15:09,189 --> 00:15:11,277 Antes de que te vayas debemos ajustar unos detalles. 171 00:15:11,952 --> 00:15:16,835 Ya que este es un trabajo que debes hacer solo. Como sabremos que lo hiciste? 172 00:15:17,100 --> 00:15:17,912 Qu� quieres decir? 173 00:15:18,394 --> 00:15:25,094 Que te impedir� ir.. digamos, al l�mite del cementerio y despues volver y decirnos que hiciste todo el trayecto. 174 00:15:27,900 --> 00:15:29,754 Dices que no conf�as en mi, Steinhart? 175 00:15:31,929 --> 00:15:35,208 Negocios son negocios, Connie. Y para mi, estos son negocios. 176 00:15:36,000 --> 00:15:38,957 En ese caso, supongo que tendr�s que venir conmigo y asegurarte. 177 00:15:39,400 --> 00:15:41,040 Para que puedas proteger tus propios intereses. 178 00:15:41,300 --> 00:15:42,369 Tengo otra forma. 179 00:15:43,666 --> 00:15:44,566 Dame tu cuchillo, Ira. 180 00:15:51,384 --> 00:15:52,424 Para qu� es eso? 181 00:15:53,123 --> 00:15:57,331 Cuando llegues a tu destino, simplemente cl�valo en la tierra de la tumba. 182 00:15:57,800 --> 00:16:00,713 Asi ma�ana, a la luz del d�a, podremos ver la prueba de tu visita. 183 00:16:01,100 --> 00:16:05,026 Si la vemos dentro de los 5 pies de la tierra fresca, lo consideraremos hecho. 184 00:16:06,260 --> 00:16:11,190 Qu� te parece eso, Connie? Nadie va a ir hasta all� y robar ese cuchillo tras que lo hayas plantado. 185 00:16:14,814 --> 00:16:18,710 Mant�n la botella en la barra, Ira. No tardar� mucho. 186 00:17:26,600 --> 00:17:27,677 Connie. 187 00:17:29,100 --> 00:17:30,068 Hola, Ione. 188 00:17:34,606 --> 00:17:35,890 Vienes a ver a Pinto? 189 00:17:36,618 --> 00:17:37,268 Tal vez. 190 00:17:39,300 --> 00:17:40,577 Eres m�s valiente de lo que pensaba. 191 00:17:44,000 --> 00:17:44,771 Toma. 192 00:17:45,808 --> 00:17:49,094 Tal vez un trago de Whisky lo haga m�s facil. 193 00:17:49,822 --> 00:17:52,308 No obtengo mi valor de una botella, Ione. 194 00:17:57,103 --> 00:18:02,045 Ve all� arriba y ve a Pinto. Yo justo vengo de alli. 195 00:18:04,061 --> 00:18:05,104 Te est� esperando. 196 00:20:34,146 --> 00:20:37,615 No lo entiendo. Ya es de ma�ana y no ha vuelto a�n. 197 00:20:38,700 --> 00:20:42,753 Quiz�s no tuvo el valor de venir aqui y enfrentarnos cuando no tuvo el valor para hacerlo. 198 00:20:44,489 --> 00:20:46,570 No lo creo. Su caballo y montura a�n est�n aqui. 199 00:20:47,300 --> 00:20:50,131 No puedo evitar sentir que tal vez hice que un hombre muriera. 200 00:20:50,301 --> 00:20:58,665 Ahora ya es de d�a, Johnny Rob, y podemos pensar con claridad. En el fondo, sabemos que los muertos no pueden herir a nadie. 201 00:21:11,435 --> 00:21:12,175 Buenos d�as. 202 00:21:14,500 --> 00:21:17,227 Buenos d�as, Ione. Qu� haces con ese plato? 203 00:21:18,190 --> 00:21:21,549 Este es suyo. Sol�a comer en el cuando era chico. 204 00:21:22,340 --> 00:21:23,778 Lo voy a poner en su tumba. 205 00:21:23,900 --> 00:21:24,709 Ir� contigo. 206 00:21:25,600 --> 00:21:27,308 Debo ver que sucedio all�. 207 00:21:31,900 --> 00:21:36,404 Bueno, reconozco que no podemos pasar el resto de nuestros d�as temiendole a un muerto. 208 00:21:37,126 --> 00:21:37,998 Ir� con ustedes. 209 00:21:55,811 --> 00:21:57,050 Lo sab�a! 210 00:21:57,896 --> 00:22:00,178 Lo sab�a! Caus� la muerte de un hombre! 211 00:22:03,255 --> 00:22:05,556 Ya basta, Johnny Rob. Act�as como un bebe. 212 00:22:06,300 --> 00:22:07,466 No es tu culpa, chico. 213 00:22:08,900 --> 00:22:09,671 Qu� quieres decir? 214 00:22:10,400 --> 00:22:14,433 Qu� sucedi�? Todo est� alli, solo miralo. 215 00:22:21,900 --> 00:22:24,200 Vino hasta aqui. Tuvo m�s valor de lo que cre�. 216 00:22:25,106 --> 00:22:27,540 All� est�n las huellas de sus rodillas. Se arrodill� sobre la tumba. 217 00:22:29,663 --> 00:22:31,423 Sac� el cuchillo de su cintur�n. 218 00:22:31,800 --> 00:22:33,214 Y lo clav� en la tierra. 219 00:22:34,500 --> 00:22:37,164 Pero el viento estaba fuerte y vol� su abrigo sobre la tumba. 220 00:22:38,800 --> 00:22:43,300 Estando oscuro, no se dio cuenta de que atraves� con el cuchillo su abrigo, clav�ndolo a la tumba. 221 00:22:45,029 --> 00:22:49,797 Luego se levant�. Mientras lo hac�a, sinti� como si lo agarraran. 222 00:22:50,351 --> 00:22:51,587 El cuchillo le agarraba el abrigo. 223 00:22:52,992 --> 00:22:57,062 Pero en su mente, Pinto lo hab�a agarrado. 224 00:22:59,600 --> 00:23:01,850 El ya estaba bastante asustado y eso lo mat�. 225 00:23:02,200 --> 00:23:03,862 Su coraz�n no lo soport�. Eso es todo. 226 00:23:11,362 --> 00:23:12,439 Ahi lo tienes, hermano. 227 00:23:17,600 --> 00:23:19,900 Asi que piensas que la muerte de Connie fue un accidente. 228 00:23:20,600 --> 00:23:23,010 Que clav� el cuchillo en su propio abrigo. 229 00:23:23,300 --> 00:23:23,992 Si, se�ora. 230 00:23:25,604 --> 00:23:27,799 C�mo es que su abrigo vol� sobre la tumba? 231 00:23:28,368 --> 00:23:32,169 Por una u otra raz�n lo llevaba desabotonado. El viento debi� haber hecho el resto. 232 00:23:34,316 --> 00:23:36,775 En qu� direcci�n soplaba el viento anoche? 233 00:23:37,867 --> 00:23:39,101 Sur, por qu�? 234 00:23:40,368 --> 00:23:41,485 Sur. 235 00:23:43,414 --> 00:23:44,783 Al igual que ahora. 236 00:23:47,100 --> 00:23:53,559 Miren mis ropas. Yo estoy parada en el mismo lugar en que estaba Connie. 237 00:23:54,341 --> 00:23:59,741 Miren mi manto. Acaso el viento lo hace volar sobre la tumba? 238 00:24:06,100 --> 00:24:12,512 Comentario final: Tomen esto como un grano de sal o una palada de tierra; como sombra o materia. Se lo dejamos a ustedes. 239 00:24:12,700 --> 00:24:15,617 Y ante cualquier otra duda, consulten en la F de "Fantasmas", 240 00:24:15,808 --> 00:24:16,708 en la Dimensi�n Desconocida. 20886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.