All language subtitles for belle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,565 --> 00:04:35,565 Hey! 2 00:04:39,605 --> 00:04:40,605 Hurry up. 3 00:05:48,725 --> 00:05:49,725 Yes? 4 00:05:50,125 --> 00:05:51,245 Is it you Stéphane? 5 00:05:51,325 --> 00:05:52,325 Christine? 6 00:05:53,365 --> 00:05:55,045 Hold on, I'll turn off my lathe. 7 00:06:01,725 --> 00:06:02,605 Yes? 8 00:06:02,645 --> 00:06:03,845 You're still working? 9 00:06:03,965 --> 00:06:06,285 I'll be finishing my lamp stand in 10 min. 10 00:06:06,645 --> 00:06:08,485 - Everything's fine there? - Yes. 11 00:06:08,725 --> 00:06:10,925 - Has Belle come home? - She just came in. 12 00:06:12,925 --> 00:06:15,125 Do you want to come play bridge with us? 13 00:06:15,405 --> 00:06:16,205 Not really. 14 00:06:16,445 --> 00:06:18,425 One of the cars could pick you up. 15 00:06:18,525 --> 00:06:19,645 I'd rather go to bed. 16 00:06:20,845 --> 00:06:21,845 As you wish. 17 00:06:21,965 --> 00:06:24,365 Don't wait for me, I'll come home late. 18 00:06:24,885 --> 00:06:28,365 Olivier and Marion just arrived. We're having a tournament. 19 00:06:29,205 --> 00:06:32,285 They intend to loose as usual and make us rich. 20 00:06:32,645 --> 00:06:35,205 I'm glad you're having fun, but I'll stay home. 21 00:06:35,685 --> 00:06:36,965 Come over, you lazy! 22 00:06:37,445 --> 00:06:39,485 You heard Daniel? What should I say? 23 00:06:40,645 --> 00:06:43,725 Stéphane, it's your beloved brother-in-law speaking 24 00:06:43,845 --> 00:06:46,565 on behalf of the family. You must join us! 25 00:06:46,965 --> 00:06:49,885 Are some shameful occupations holding you back? 26 00:06:50,645 --> 00:06:53,565 Nice try, dear Pinet. But my intentions are pure: 27 00:06:53,725 --> 00:06:55,565 turn a lamp stand and go to bed. 28 00:06:56,645 --> 00:06:57,805 Good night, then. 29 00:06:58,485 --> 00:06:59,925 I'll try to not wake you up. 30 00:07:00,005 --> 00:07:01,685 Lock the door, I have my keys. 31 00:07:02,285 --> 00:07:03,285 Have fun. 32 00:07:25,965 --> 00:07:28,205 I remember my schedule that night. 33 00:07:30,965 --> 00:07:33,565 I always feel anxious when I stop working. 34 00:07:36,005 --> 00:07:37,965 So I was dawdling in my office. 35 00:07:39,605 --> 00:07:41,685 I'm always reluctant to go to bed. 36 00:07:48,645 --> 00:07:51,885 I didn't check if there's light under Belle's door. 37 00:07:52,965 --> 00:07:55,205 Over the two months she lived with us 38 00:07:55,405 --> 00:07:56,725 I barely noticed her. 39 00:08:02,045 --> 00:08:03,685 I fell asleep immediately. 40 00:08:04,085 --> 00:08:06,165 I didn't hear Christine come home. 41 00:08:34,403 --> 00:08:35,203 I'm late. 42 00:08:35,245 --> 00:08:36,565 A typical Frenchman. 43 00:08:36,645 --> 00:08:37,925 Don't forget our rules! 44 00:08:38,085 --> 00:08:41,925 France and Swiss districts signed a peace treaty in 1452! 45 00:08:42,405 --> 00:08:43,365 Where's Belle? 46 00:08:43,445 --> 00:08:44,965 She went out last night. 47 00:08:45,125 --> 00:08:47,605 Her first class is at 10, she likes to sleep. 48 00:08:47,805 --> 00:08:48,885 You won last night? 49 00:08:48,965 --> 00:08:52,125 Of course! The Marions lost as usual. 31 francs, a fortune! 50 00:08:52,405 --> 00:08:53,405 Bravo! 51 00:08:54,285 --> 00:08:55,285 Bye, I'm late. 52 00:09:40,405 --> 00:09:41,685 Tell her it's my fault! 53 00:09:51,725 --> 00:09:55,445 M. Blanchon, your wife called, asked you return immediately. 54 00:09:55,885 --> 00:09:56,925 I just left her. 55 00:09:57,085 --> 00:09:58,005 What happened? 56 00:09:58,125 --> 00:10:01,165 She's fine, but insisted you come home right away. 57 00:10:01,205 --> 00:10:03,125 She said there's no need to panic. 58 00:10:03,445 --> 00:10:06,965 - I'm gonna call her. - She insisted you don't waste time. 59 00:10:08,245 --> 00:10:11,325 - Please inform the principal. - I already told him. 60 00:10:26,605 --> 00:10:27,685 What is it, doctor? 61 00:10:28,005 --> 00:10:29,005 Come in. 62 00:10:32,165 --> 00:10:33,245 Is Christine ill? 63 00:10:38,405 --> 00:10:39,405 Belle? 64 00:10:40,805 --> 00:10:42,005 An accident, Stéphane 65 00:10:43,845 --> 00:10:46,365 Are you sure you didn't go out last night? 66 00:10:46,485 --> 00:10:47,565 Certainly. Why? 67 00:10:55,385 --> 00:10:56,385 She's dead. 68 00:11:00,105 --> 00:11:01,105 Why? 69 00:11:01,425 --> 00:11:04,065 Beckmann is coming, he'll find out why. 70 00:11:10,745 --> 00:11:11,865 How did it happen? 71 00:11:13,305 --> 00:11:14,505 She was strangled. 72 00:11:15,265 --> 00:11:18,365 The doctor has already called the district attorney. 73 00:11:20,465 --> 00:11:22,065 Why not the police? 74 00:11:22,305 --> 00:11:24,705 Beckmann is a friend, he will help you. 75 00:11:32,165 --> 00:11:35,485 I'd better tell the principal I'll miss school today. 76 00:11:36,125 --> 00:11:38,285 I already called, he doesn't expect you. 77 00:11:38,765 --> 00:11:39,625 You told him? 78 00:11:39,725 --> 00:11:42,965 I said Belle had an accident without going into detail. 79 00:11:44,605 --> 00:11:48,045 The street will be busy, I'd better put the car in the garage. 80 00:12:07,405 --> 00:12:08,685 My little Christine. 81 00:12:09,845 --> 00:12:12,645 I've known you for so long, you are brave. 82 00:12:17,225 --> 00:12:19,025 Why were they looking at me? 83 00:12:20,145 --> 00:12:22,345 Why were we pretending to be calm? 84 00:12:24,185 --> 00:12:26,305 The death of this girl is tragic. 85 00:12:31,065 --> 00:12:32,985 Stéphane, what am I learning? 86 00:12:33,585 --> 00:12:35,065 Somebody was killed here? 87 00:12:35,265 --> 00:12:36,385 What terrible news! 88 00:12:36,905 --> 00:12:38,625 The doctor will tell you all. 89 00:12:45,825 --> 00:12:46,885 Doctor. 90 00:12:47,465 --> 00:12:49,625 Mrs Blanchon, I pay you my respects. 91 00:12:50,305 --> 00:12:51,465 This is my secretary. 92 00:12:51,865 --> 00:12:53,465 Ms Graf, take off your coat 93 00:12:54,285 --> 00:12:55,765 and start taking notes. 94 00:12:56,485 --> 00:12:57,525 Excuse us, Madame. 95 00:13:14,305 --> 00:13:16,185 Would you like some coffee, Ms Graf? 96 00:13:16,965 --> 00:13:17,965 Yes, please. 97 00:13:50,565 --> 00:13:52,285 Give me the inspector Dalcroze. 98 00:13:52,905 --> 00:13:53,905 Beckmann, yes. 99 00:13:56,585 --> 00:13:57,705 How are you, Georges? 100 00:13:58,465 --> 00:14:00,425 I'm at Stéphane Blanchon's. 101 00:14:01,225 --> 00:14:03,705 A professor at the International School. 102 00:14:03,785 --> 00:14:04,785 You know him? 103 00:14:06,025 --> 00:14:08,185 Somebody was murdered in his house. 104 00:14:08,785 --> 00:14:10,465 An 18-year-old American girl. 105 00:14:11,305 --> 00:14:12,945 She was strangled in her room. 106 00:14:13,865 --> 00:14:15,705 Her body was found this morning. 107 00:14:17,305 --> 00:14:19,105 No clue was found yet. 108 00:14:20,625 --> 00:14:22,865 I'll start the first questioning. 109 00:14:22,985 --> 00:14:24,365 We'll wait for you. 110 00:14:29,305 --> 00:14:33,225 Inspector Dalcroze and Sergeant Ruchet will be here shortly. 111 00:14:33,985 --> 00:14:36,385 I'll begin with some routine questions. 112 00:14:36,725 --> 00:14:38,705 Starting with the victim's name. 113 00:14:39,305 --> 00:14:41,225 I don't remember seeing her here. 114 00:14:41,545 --> 00:14:43,225 She came two months ago. 115 00:14:44,985 --> 00:14:48,345 Belle Shermann, S-H-E-R-M-A-N-N. 116 00:14:48,705 --> 00:14:50,665 - American? - Yes, with Russian roots. 117 00:14:50,905 --> 00:14:52,065 A relative of yours? 118 00:14:52,185 --> 00:14:54,385 No, she wasn't related to either of us. 119 00:14:54,705 --> 00:14:56,465 Her mother, Lauren Shermann 120 00:14:57,225 --> 00:14:58,305 is a close friend. 121 00:14:58,945 --> 00:15:00,785 We went to the same college. 122 00:15:02,045 --> 00:15:04,765 She wished that Belle could improve her French 123 00:15:05,125 --> 00:15:07,005 I proposed that she stay with us. 124 00:15:08,725 --> 00:15:10,405 - How old was she? - 18. 125 00:15:11,285 --> 00:15:12,765 Where are you going, pal? 126 00:15:12,965 --> 00:15:14,165 To get some tobacco. 127 00:15:14,205 --> 00:15:15,845 I need you for questioning. 128 00:15:16,045 --> 00:15:17,285 But it won't take long. 129 00:15:17,965 --> 00:15:20,285 Don't take it personally, Stéphane 130 00:15:20,685 --> 00:15:22,285 but I prefer you stay with us. 131 00:15:23,245 --> 00:15:25,685 The police and their experts are coming. 132 00:15:25,845 --> 00:15:26,965 You know how it is. 133 00:15:27,125 --> 00:15:29,325 Tests, pictures and all the frills. 134 00:15:29,685 --> 00:15:31,465 Nothing must be touched. 135 00:15:32,445 --> 00:15:33,445 All right. 136 00:15:33,685 --> 00:15:34,865 I'll smoke later. 137 00:15:52,845 --> 00:15:55,405 So you stayed home the whole evening? 138 00:15:55,925 --> 00:15:56,925 Absolutely. 139 00:15:58,125 --> 00:15:59,125 Why? 140 00:15:59,325 --> 00:16:00,885 I didn't feel like going out. 141 00:16:01,165 --> 00:16:02,445 Don't you play Bridge? 142 00:16:03,125 --> 00:16:05,565 - Sometimes. - You're a skilful player. 143 00:16:06,025 --> 00:16:09,165 I remember a tournament where you beat us all. 144 00:16:09,885 --> 00:16:11,365 You excelled yourself. 145 00:16:11,805 --> 00:16:13,845 Your wife called from the Simon's 146 00:16:14,325 --> 00:16:15,725 to join the tournament. 147 00:16:16,845 --> 00:16:19,365 I said I'd finish my work and go to bed. 148 00:16:20,085 --> 00:16:21,605 Were you standing there? 149 00:16:23,285 --> 00:16:25,765 I was in my study which is also my workshop. 150 00:16:26,045 --> 00:16:27,365 Remind me where it is. 151 00:16:28,645 --> 00:16:29,645 That's right. 152 00:16:30,285 --> 00:16:31,925 You answered the call here? 153 00:16:32,525 --> 00:16:34,525 There's another phone in my study. 154 00:16:34,725 --> 00:16:37,125 You heard nothing during the evening? 155 00:16:37,205 --> 00:16:38,205 No. 156 00:16:38,405 --> 00:16:40,485 - Did you come back in this room? - No. 157 00:16:40,825 --> 00:16:43,145 Did you see Belle Shermann coming home? 158 00:16:43,265 --> 00:16:45,345 Not until she came to my study. 159 00:16:45,385 --> 00:16:46,665 How long did she stay? 160 00:16:46,825 --> 00:16:47,905 She didn't enter. 161 00:16:48,505 --> 00:16:49,625 That's right, sorry. 162 00:16:50,425 --> 00:16:52,185 She stood in the doorway. 163 00:16:52,465 --> 00:16:54,545 It took a while before I noticed her. 164 00:16:54,705 --> 00:16:56,265 I hadn't heard her come. 165 00:16:56,305 --> 00:16:58,345 Did she tell you she was going to bed? 166 00:16:59,265 --> 00:17:01,505 I don't know, I couldn't hear anything. 167 00:17:02,345 --> 00:17:04,945 The lathe was covering her voice. 168 00:17:05,985 --> 00:17:08,345 I wanted to turn it off, but she was gone. 169 00:17:08,785 --> 00:17:11,425 She was returning from the movie theatre. 170 00:17:12,865 --> 00:17:13,945 What time was it? 171 00:17:15,265 --> 00:17:16,265 I have no idea. 172 00:17:16,825 --> 00:17:18,345 You didn't have your watch? 173 00:17:18,505 --> 00:17:20,945 I left it in my room when I changed my pants. 174 00:17:21,505 --> 00:17:23,305 You went upstairs to change? 175 00:17:23,425 --> 00:17:24,865 - Naturally. - Why? 176 00:17:25,785 --> 00:17:27,465 I had marked my students' papers 177 00:17:27,545 --> 00:17:30,165 and was going to work on the lathe which is messy. 178 00:17:30,265 --> 00:17:33,145 Was Belle in her room when you went upstairs? 179 00:17:33,905 --> 00:17:35,825 That was before she came home. 180 00:17:36,265 --> 00:17:38,145 How do you know she wasn't home? 181 00:17:39,825 --> 00:17:42,945 Don't be upset, Blanchon. Details counts in my job. 182 00:17:43,385 --> 00:17:45,105 I don't question your honesty 183 00:17:45,225 --> 00:17:48,105 but I must clarify what happened in this house. 184 00:17:48,905 --> 00:17:50,145 You're in your study 185 00:17:51,465 --> 00:17:53,425 correcting your student's papers. 186 00:17:54,025 --> 00:17:56,105 You go change clothes upstairs. 187 00:17:56,785 --> 00:17:58,665 Where was Belle at this moment? 188 00:18:06,585 --> 00:18:10,385 If he was at his lathe when she came, it means he changed before. 189 00:18:10,465 --> 00:18:11,825 Let him answer himself. 190 00:18:14,025 --> 00:18:17,305 She came to say goodnight. How long did it take? 191 00:18:18,345 --> 00:18:20,585 - Less than a minute. - Did she have a coat? 192 00:18:21,785 --> 00:18:24,705 I think so, and a dark scarf, but I'm not sure. 193 00:18:25,265 --> 00:18:27,385 Can you describe her handbag? 194 00:18:28,505 --> 00:18:29,505 No. 195 00:18:31,225 --> 00:18:32,905 You know who she went out with? 196 00:18:33,305 --> 00:18:34,545 Did she have a lover? 197 00:18:35,105 --> 00:18:38,585 All the young in our neighbourhood liked her very much. 198 00:18:39,305 --> 00:18:41,225 Was she dating somebody? 199 00:18:42,185 --> 00:18:43,625 I don't know. 200 00:18:43,945 --> 00:18:45,625 I guess she kept it secret. 201 00:18:46,385 --> 00:18:48,305 Actually, you hardly knew her. 202 00:18:48,345 --> 00:18:49,625 Only for two months. 203 00:18:49,905 --> 00:18:51,465 I know her mother more. 204 00:18:52,485 --> 00:18:54,345 It's not enough to know her daughter. 205 00:19:38,945 --> 00:19:40,425 Have you seen Belle today? 206 00:19:40,505 --> 00:19:42,865 Why are you asking me? You're turning the tables. 207 00:19:42,905 --> 00:19:45,225 You were the one out with her last night. 208 00:19:45,265 --> 00:19:47,345 You disapprove. You want the details? 209 00:19:47,625 --> 00:19:50,025 You'll certainly be the last I would ask. 210 00:19:50,305 --> 00:19:51,305 If I could... 211 00:19:52,105 --> 00:19:53,585 Stop ordering me around! 212 00:19:53,705 --> 00:19:55,225 Belle does as she pleases. 213 00:19:55,345 --> 00:19:57,825 Apparently, you don't have exclusive rights. 214 00:19:57,945 --> 00:19:59,625 - Which means? - Shut up, Philippe! 215 00:20:00,025 --> 00:20:01,705 Hold on, I'll take another one. 216 00:20:22,385 --> 00:20:23,385 I told you. 217 00:20:26,585 --> 00:20:29,465 You're in for a change with all this commotion. 218 00:20:31,145 --> 00:20:32,145 A little, yes. 219 00:20:38,705 --> 00:20:41,025 Can I go to my study to retrieve my tobacco? 220 00:20:41,105 --> 00:20:42,585 Earlier, I told him not to. 221 00:20:42,665 --> 00:20:45,905 Would you be kind enough to show me your study? 222 00:20:56,385 --> 00:20:58,305 Could you turn on the lathe? 223 00:21:17,225 --> 00:21:20,025 It's indeed quite hard to hear anything. 224 00:21:27,905 --> 00:21:28,905 It's your den. 225 00:21:30,345 --> 00:21:33,225 We all have one, with our favourite books and toys. 226 00:21:36,185 --> 00:21:38,025 There's a little boy in every man. 227 00:21:38,705 --> 00:21:40,185 But it must remain secret. 228 00:21:41,145 --> 00:21:42,905 I make scale models of planes. 229 00:21:46,945 --> 00:21:48,825 I must go, we still have work to do. 230 00:21:54,145 --> 00:21:55,665 You know nothing to help us? 231 00:21:56,105 --> 00:21:58,665 Last time I saw her, she was standing there, 232 00:21:59,585 --> 00:22:00,825 right where you are. 233 00:22:01,865 --> 00:22:03,025 She spoke to me 234 00:22:04,505 --> 00:22:06,745 I think she said "goodnight". 235 00:22:08,565 --> 00:22:10,205 Nothing unusual struck you? 236 00:22:11,365 --> 00:22:12,365 Nothing. 237 00:22:13,445 --> 00:22:16,165 You locked the front door before going to bed? 238 00:22:17,125 --> 00:22:18,125 I think so. 239 00:22:18,885 --> 00:22:22,805 Indeed, my wife told me on the phone she had her keys. 240 00:22:26,205 --> 00:22:28,205 Do you think somebody broke in? 241 00:22:29,165 --> 00:22:30,165 Maybe. 242 00:22:30,365 --> 00:22:31,445 We'll clarify this. 243 00:22:37,525 --> 00:22:39,405 What whisky do you drink normally? 244 00:22:39,845 --> 00:22:42,245 Black and White. It's my favourite brand. 245 00:22:43,125 --> 00:22:45,165 You drink it from this little bottle? 246 00:22:45,405 --> 00:22:46,405 Most of the time. 247 00:22:47,365 --> 00:22:48,205 It's unusual. 248 00:22:48,285 --> 00:22:50,765 An odd habit from my student years 249 00:22:51,045 --> 00:22:53,125 when I couldn't afford a whole bottle. 250 00:22:55,085 --> 00:22:57,405 A good reason to drink less. 251 00:22:58,725 --> 00:22:59,725 A personal trick. 252 00:23:02,165 --> 00:23:03,965 Does Ms Shermann drink whisky? 253 00:23:05,005 --> 00:23:06,005 Not that I know of. 254 00:23:06,685 --> 00:23:08,405 Ever shared a drink with her? 255 00:23:09,245 --> 00:23:10,245 Never. 256 00:23:10,605 --> 00:23:12,605 Either in your study or her bedroom? 257 00:23:13,005 --> 00:23:14,165 I said never. 258 00:23:15,405 --> 00:23:17,645 I don't play hide-and-seek, Mr Blanchon. 259 00:23:18,605 --> 00:23:20,965 We found this bottle in Ms Shermann's room. 260 00:23:22,765 --> 00:23:24,045 As you can see, it's empty. 261 00:23:24,325 --> 00:23:26,325 No whisky was spilled on the floor. 262 00:23:27,005 --> 00:23:28,325 It was all consumed. 263 00:23:28,685 --> 00:23:30,245 - You mean Belle...? - Probably. 264 00:23:31,285 --> 00:23:34,245 Straight from the bottle, the bathroom glass is clean. 265 00:23:34,605 --> 00:23:35,685 Pure whisky. 266 00:23:36,245 --> 00:23:38,045 That proves she was used to it. 267 00:23:39,325 --> 00:23:42,925 According to the blood test, she absorbed a large amount. 268 00:23:45,645 --> 00:23:48,685 Did you notice anything when she entered? 269 00:23:48,863 --> 00:23:49,663 No. 270 00:23:49,705 --> 00:23:51,285 Smelled drink on her breath? 271 00:23:53,525 --> 00:23:54,525 I didn't. 272 00:23:56,405 --> 00:23:58,165 Did she look or act strange? 273 00:23:59,525 --> 00:24:00,525 No. 274 00:24:00,805 --> 00:24:04,045 Did anything in her speech indicate that she was drunk? 275 00:24:04,285 --> 00:24:05,525 I couldn't hear her. 276 00:24:05,845 --> 00:24:06,845 That's right. 277 00:24:08,045 --> 00:24:09,845 I doubt she drank that night. 278 00:24:10,725 --> 00:24:11,725 Why? 279 00:24:13,045 --> 00:24:14,045 I don't know. 280 00:24:15,285 --> 00:24:18,125 She seemed to be sane and normal. 281 00:24:18,805 --> 00:24:21,005 One can look sane and normal, yet... 282 00:24:22,165 --> 00:24:24,445 You'll excuse me, I have things to do. 283 00:24:24,485 --> 00:24:25,765 Please, don't bother. 284 00:24:53,045 --> 00:24:54,045 Come, Stéphane. 285 00:24:56,685 --> 00:24:57,685 They left? 286 00:24:58,205 --> 00:25:00,605 The inspector and the doctor are gone. 287 00:25:00,725 --> 00:25:02,605 M Beckmann wants to see you. 288 00:25:15,725 --> 00:25:16,805 Sit down, Blanchon. 289 00:25:18,365 --> 00:25:21,205 My secretary will read your statements. 290 00:25:21,285 --> 00:25:24,085 I suppose you won't dispute your own words. 291 00:25:25,445 --> 00:25:29,085 When you went to your office to mark your student's papers 292 00:25:29,605 --> 00:25:32,405 You were wearing your present Gray suit. 293 00:25:32,685 --> 00:25:34,685 I specified this point to M Beckmann. 294 00:25:35,405 --> 00:25:38,765 You then went upstairs and changed clothes. 295 00:25:39,845 --> 00:25:42,565 Are these the pants you put on? 296 00:25:43,285 --> 00:25:45,005 Do you recognize them? 297 00:25:46,685 --> 00:25:47,685 Yes. 298 00:25:47,805 --> 00:25:51,245 So you were wearing these pants when Ms Shermann entered. 299 00:25:52,725 --> 00:25:55,405 I was wearing them when I saw her in the doorway. 300 00:25:55,845 --> 00:25:57,085 You can leave, M Ruchet. 301 00:25:58,325 --> 00:25:59,845 See you at 2pm in my office. 302 00:26:01,085 --> 00:26:02,565 Make it 3pm instead. 303 00:26:04,165 --> 00:26:06,645 Don't worry Blanchon, it's a mere formality. 304 00:26:07,725 --> 00:26:11,205 I'm asking you to think hard 305 00:26:12,805 --> 00:26:14,245 weigh the pros and cons 306 00:26:15,165 --> 00:26:16,845 and tell me in all honesty 307 00:26:17,365 --> 00:26:20,325 knowing that you'll have to attest to your words 308 00:26:20,485 --> 00:26:21,805 in court under oath. 309 00:26:24,885 --> 00:26:27,565 Will you confirm that at any moment last night, 310 00:26:27,685 --> 00:26:30,485 you went to another place than those you mentioned: 311 00:26:31,165 --> 00:26:33,445 namely your office, your bedroom, 312 00:26:33,765 --> 00:26:35,565 your bathroom, the kitchen, 313 00:26:35,725 --> 00:26:38,485 and of course, the living room that you had to cross? 314 00:26:39,685 --> 00:26:40,685 I confirm. 315 00:26:46,725 --> 00:26:49,205 Do you want to think about it for a few minutes. 316 00:26:49,845 --> 00:26:51,325 I see no point insisting. 317 00:26:54,605 --> 00:26:58,325 So explain Mr Blanchon how come we have proof of your presence 318 00:26:58,405 --> 00:27:01,645 if not in Ms Shermann's bedroom, at least in her bathroom? 319 00:27:08,325 --> 00:27:10,925 I remind you that to access the bathroom 320 00:27:11,005 --> 00:27:13,085 one needs to cross the bedroom. 321 00:27:13,845 --> 00:27:14,845 I'm all ears. 322 00:27:15,925 --> 00:27:17,405 I didn't enter her bedroom. 323 00:27:17,525 --> 00:27:18,525 And the bathroom? 324 00:27:18,765 --> 00:27:19,925 No. 325 00:27:20,485 --> 00:27:23,405 We have excellent reasons to believe the opposite. 326 00:27:23,605 --> 00:27:27,165 I repeat I entered neither her bedroom, nor her bathroom. 327 00:27:27,925 --> 00:27:29,765 No need to play tricks, Blanchon. 328 00:27:31,845 --> 00:27:33,205 The experts came today. 329 00:27:34,765 --> 00:27:37,845 In a hole between two tiles of a bathroom's corner 330 00:27:38,765 --> 00:27:40,405 they found traces of sawdust. 331 00:27:41,245 --> 00:27:43,765 It's the same type, the tests will confirm it 332 00:27:44,325 --> 00:27:47,405 as the same as collected in your office and on your pants. 333 00:27:50,685 --> 00:27:52,605 You might object that Ms Shermann 334 00:27:52,685 --> 00:27:54,885 could have gotten on her clothes 335 00:27:55,245 --> 00:27:56,925 some dust spread by the lathe. 336 00:27:59,925 --> 00:28:02,405 The officer who went with you to your studio 337 00:28:03,405 --> 00:28:05,405 stood where Ms Shermann was 338 00:28:06,405 --> 00:28:08,485 and asked you to switch on the lathe. 339 00:28:10,605 --> 00:28:14,565 We haven't found any sawdust on him. 340 00:28:18,205 --> 00:28:19,725 You still don't remember? 341 00:28:21,565 --> 00:28:22,365 No. 342 00:28:22,605 --> 00:28:24,485 We have all the time necessary. 343 00:28:25,565 --> 00:28:28,285 I remind you that you're a witness, not a defendant. 344 00:28:36,685 --> 00:28:37,805 You remember now? 345 00:28:39,445 --> 00:28:40,285 No. 346 00:28:40,405 --> 00:28:42,685 You admit you went to the bathroom. 347 00:28:43,325 --> 00:28:44,485 I didn't go there. 348 00:28:44,765 --> 00:28:47,165 Do you have an explanation for the sawdust? 349 00:28:52,205 --> 00:28:55,005 I didn't go to Bella's bathroom last night, 350 00:28:55,885 --> 00:28:57,205 but the night before. 351 00:28:57,845 --> 00:28:59,885 Her towel holder was broken. 352 00:29:01,325 --> 00:29:03,245 The cleaning lady can confirm. 353 00:29:03,845 --> 00:29:05,845 Mrs Anet, a phone call for you. 354 00:29:16,245 --> 00:29:17,245 Thanks, Mrs Simon. 355 00:29:17,445 --> 00:29:19,285 You're welcome. I'll close the door. 356 00:29:23,445 --> 00:29:24,765 M Beckmann speaking. 357 00:29:25,685 --> 00:29:26,805 Very well, Mrs Anet. 358 00:29:27,565 --> 00:29:28,925 My wife is doing well 359 00:29:30,005 --> 00:29:31,165 the children too. 360 00:29:32,205 --> 00:29:35,245 Yes, my little one recovered from his whooping cough. 361 00:29:35,405 --> 00:29:36,845 No relapse, we're careful. 362 00:29:37,525 --> 00:29:38,605 Listen Mrs Anet 363 00:29:38,725 --> 00:29:40,685 I need some specific information. 364 00:29:41,125 --> 00:29:44,165 When was the last time you paid a visit to the Blanchon's? 365 00:29:45,445 --> 00:29:46,285 Good. 366 00:29:46,485 --> 00:29:50,005 Could you tell me if that day Mr Blanchon was fixing...? 367 00:29:50,485 --> 00:29:52,245 Repairs, yes. 368 00:29:52,685 --> 00:29:54,285 I don't know. 369 00:29:55,965 --> 00:29:57,085 You're sure? 370 00:29:57,365 --> 00:29:59,245 In Ms Belle's bathroom? 371 00:30:00,565 --> 00:30:02,605 Thank you, Mrs Anet. Goodbye. 372 00:30:04,165 --> 00:30:06,725 At least this point has been clarified. 373 00:30:11,005 --> 00:30:12,405 Another one remains. 374 00:30:12,925 --> 00:30:15,005 The doctor is coming to check you up. 375 00:30:21,545 --> 00:30:23,705 I don't see any reason to hide it from you. 376 00:30:25,225 --> 00:30:27,625 Ms Shermann fought her murderer. 377 00:30:28,585 --> 00:30:30,665 We found blood under her nails. 378 00:30:31,905 --> 00:30:35,345 In all likelihood, her murderer has scratches. 379 00:30:43,665 --> 00:30:44,745 Come out, Mrs Graf. 380 00:30:48,145 --> 00:30:49,505 Goodbye, Mrs Blanchon. 381 00:30:49,765 --> 00:30:50,945 Goodbye, Blanchon. 382 00:30:52,705 --> 00:30:54,385 The doctor is coming? Why? 383 00:30:57,505 --> 00:30:59,945 They found blood under Belle's nails 384 00:31:01,825 --> 00:31:03,185 To make sure that... 385 00:31:07,965 --> 00:31:09,445 You believe I'm innocent, don't you? 386 00:31:09,545 --> 00:31:10,545 Be careful 387 00:31:11,545 --> 00:31:12,545 they could see us. 388 00:31:13,665 --> 00:31:17,425 They have other fish to fry than watch us by their window. 389 00:31:20,185 --> 00:31:23,145 We'll say the questioning took longer than expected. 390 00:31:23,265 --> 00:31:25,545 Let's have lunch at Auberge St-Maxima. 391 00:31:26,545 --> 00:31:29,265 M Beckmann, I suspect you have shameful thoughts. 392 00:31:29,745 --> 00:31:31,105 You'd make a good judge. 393 00:31:31,625 --> 00:31:33,465 I suspect you are right, Ms Graf. 394 00:31:35,145 --> 00:31:36,825 She's probably his mistress. 395 00:31:37,545 --> 00:31:38,745 Men are disgusting. 396 00:31:39,905 --> 00:31:41,265 I've never had a mistress. 397 00:31:42,745 --> 00:31:45,225 I knew Beckmann, his wife and children. 398 00:31:46,425 --> 00:31:48,185 They looked like a happy couple. 399 00:31:49,105 --> 00:31:51,025 All seemed so easy for others. 400 00:31:51,825 --> 00:31:52,825 Are you hungry? 401 00:31:53,745 --> 00:31:55,265 I didn't do the shopping. 402 00:32:02,705 --> 00:32:04,345 These cigars are disgusting 403 00:32:04,545 --> 00:32:06,505 and this girl and her cheap perfume 404 00:32:06,625 --> 00:32:07,865 soaking herself in it. 405 00:32:23,305 --> 00:32:26,825 Once done, we'll clean Belle's room with Mrs Anet's help. 406 00:32:28,065 --> 00:32:30,345 Her smell has been invading the house. 407 00:32:31,905 --> 00:32:34,585 You've been hostile to her since this morning. 408 00:32:35,545 --> 00:32:36,785 What a strange idea. 409 00:32:41,385 --> 00:32:42,665 No scratches 410 00:32:43,585 --> 00:32:44,745 no cuts. 411 00:32:45,025 --> 00:32:47,225 Why did I have to take all my clothes off? 412 00:32:47,505 --> 00:32:49,905 Her murderer might have been naked. 413 00:32:51,185 --> 00:32:52,185 Open your mouth 414 00:32:52,665 --> 00:32:53,665 More. 415 00:32:55,705 --> 00:32:56,705 Turn around. 416 00:33:00,145 --> 00:33:01,825 Where did you get this scar? 417 00:33:02,865 --> 00:33:04,905 From a camping stove that exploded. 418 00:33:05,505 --> 00:33:07,065 You can put your clothes on. 419 00:33:07,505 --> 00:33:08,865 Nothing, of course. 420 00:33:09,585 --> 00:33:10,905 If I had a scratch 421 00:33:11,745 --> 00:33:13,265 from shaving this morning? 422 00:33:13,585 --> 00:33:15,265 A test would show if your blood 423 00:33:15,345 --> 00:33:16,825 is from the murderer's type. 424 00:33:16,905 --> 00:33:17,825 And if it was...? 425 00:33:17,945 --> 00:33:20,585 Relax, nobody would hang you for that. 426 00:33:21,145 --> 00:33:23,345 The law is more complex than you think. 427 00:33:24,145 --> 00:33:26,905 Not everybody commits these kind of crimes. 428 00:33:27,705 --> 00:33:30,585 There are psychological factors to account for. 429 00:33:33,105 --> 00:33:34,345 Soon we'll know more. 430 00:33:36,505 --> 00:33:39,425 You barely knew Belle, didn't you? 431 00:33:39,505 --> 00:33:40,745 For about two months. 432 00:33:41,785 --> 00:33:42,945 What about your wife? 433 00:33:43,505 --> 00:33:45,025 Belle never meet us before. 434 00:33:47,465 --> 00:33:49,505 Have you noticed any weird conduct? 435 00:33:51,345 --> 00:33:52,825 You mean, about the whisky? 436 00:33:53,065 --> 00:33:54,145 Beckmann told you? 437 00:33:54,625 --> 00:33:56,385 Belle drank half a bottle. 438 00:33:58,065 --> 00:34:00,385 She couldn't have been forced to 439 00:34:01,425 --> 00:34:03,065 or tricked into drinking. 440 00:34:04,425 --> 00:34:05,945 We never saw her drink. 441 00:34:08,745 --> 00:34:10,905 Nothing struck you in her behaviour? 442 00:34:11,345 --> 00:34:12,585 Why was he smiling? 443 00:34:13,025 --> 00:34:14,825 Did he know something I didn't? 444 00:34:15,425 --> 00:34:16,665 You don't get it? 445 00:34:18,585 --> 00:34:19,585 I'm afraid not. 446 00:34:19,905 --> 00:34:22,065 For you, she was a girl like any other. 447 00:34:23,565 --> 00:34:25,325 The daughter of my wife's friend. 448 00:34:25,445 --> 00:34:27,005 She never told you secrets? 449 00:34:27,085 --> 00:34:27,845 No. 450 00:34:27,925 --> 00:34:30,245 You never asked her? 451 00:34:30,365 --> 00:34:31,365 No. 452 00:34:31,725 --> 00:34:34,405 She never insisted on coming to your office 453 00:34:34,485 --> 00:34:35,925 when your wife was away? 454 00:34:37,085 --> 00:34:38,325 That never happened. 455 00:34:38,725 --> 00:34:39,845 No offence meant, 456 00:34:40,005 --> 00:34:41,005 I believe you. 457 00:34:41,765 --> 00:34:43,685 Besides, it's none of my business. 458 00:34:45,445 --> 00:34:46,845 Goodbye, dear Christine. 459 00:34:46,925 --> 00:34:49,245 I return your husband in excellent shape. 460 00:34:54,085 --> 00:34:56,285 - Goodbye doctor. - Goodbye Stéphane. 461 00:35:11,605 --> 00:35:13,165 You're turning off the lights? 462 00:35:13,545 --> 00:35:15,625 I think we'd better go to bed. 463 00:35:19,425 --> 00:35:22,665 As usual, I picked up one of my history books. 464 00:35:25,065 --> 00:35:26,065 It's funny 465 00:35:26,625 --> 00:35:31,305 I knew everything about a king's mistress, dead centuries ago, 466 00:35:32,305 --> 00:35:36,665 but I couldn't tell the eye colour of a young lady who changed my life. 467 00:35:37,945 --> 00:35:39,665 Why did I never look at Belle? 468 00:35:44,505 --> 00:35:46,545 Have I ever looked at Christine? 469 00:35:48,345 --> 00:35:50,345 She was 26 when we married. 470 00:35:51,785 --> 00:35:54,545 We taught at the same school. 471 00:35:56,025 --> 00:35:58,505 Maybe she was desirable then. 472 00:36:00,185 --> 00:36:01,985 I never really thought about it. 473 00:36:03,585 --> 00:36:05,665 She was gentle and calm. 474 00:36:07,865 --> 00:36:10,345 I vaguely felt I had to marry her 475 00:36:10,945 --> 00:36:13,985 to keep my world in shape like my mom would like me to. 476 00:36:15,865 --> 00:36:17,865 We lived side by side 477 00:36:18,825 --> 00:36:20,625 quietly, without any trouble. 478 00:36:21,945 --> 00:36:24,265 I lived without making any waves. 479 00:36:25,985 --> 00:36:27,705 Why do you think she was killed? 480 00:36:29,225 --> 00:36:30,985 I don't want to know. 481 00:36:33,905 --> 00:36:37,665 I want to quickly forget her and this terrible event. 482 00:36:38,505 --> 00:36:40,145 I will never be able to forget. 483 00:36:42,305 --> 00:36:44,385 We should've protected her better. 484 00:36:46,305 --> 00:36:49,425 I'll forever blame myself for letting her stay here. 485 00:36:50,945 --> 00:36:54,065 Some people cannot be protected against themselves. 486 00:36:55,345 --> 00:36:58,465 I fear learning things about her that will shock me. 487 00:37:00,785 --> 00:37:02,665 Try to forget about all this. 488 00:37:05,345 --> 00:37:07,105 I can't read, I'll try to sleep. 489 00:37:08,945 --> 00:37:10,625 Good night, Stéphane. 490 00:37:11,465 --> 00:37:12,825 Good night, dear. 491 00:37:15,745 --> 00:37:17,825 We used the same words every night. 492 00:37:18,385 --> 00:37:19,905 What do they really mean? 493 00:37:20,745 --> 00:37:22,305 That we love each other? 494 00:37:23,385 --> 00:37:24,385 Belle 495 00:37:25,105 --> 00:37:27,785 A man could have wished goodnight 496 00:37:28,905 --> 00:37:30,785 every night of your young life 497 00:37:31,305 --> 00:37:32,305 if you had lived. 498 00:37:56,185 --> 00:37:57,185 Hi. 499 00:37:57,425 --> 00:37:58,425 Hi, Sir. 500 00:38:07,265 --> 00:38:08,305 Sergeant Ruchet. 501 00:38:09,265 --> 00:38:10,745 - It's about the letter? - Yes. 502 00:38:10,905 --> 00:38:12,825 - I wrote all I know. - We'll see. 503 00:38:13,705 --> 00:38:14,625 You're Italian? 504 00:38:14,745 --> 00:38:15,745 Half. 505 00:38:15,865 --> 00:38:17,145 What does it mean, half? 506 00:38:17,545 --> 00:38:18,705 My mother is French. 507 00:38:18,905 --> 00:38:20,705 Alright, but for the other half 508 00:38:20,825 --> 00:38:22,585 you have an ID? 509 00:38:25,465 --> 00:38:26,545 Of course. 510 00:38:34,105 --> 00:38:36,305 - Would you like something? - No thanks. 511 00:38:38,665 --> 00:38:39,665 Where were they? 512 00:38:40,025 --> 00:38:42,465 In this room. Lovers always sit there. 513 00:38:43,425 --> 00:38:44,425 He was young? 514 00:38:44,625 --> 00:38:45,625 Yes. 515 00:38:45,785 --> 00:38:47,785 She looked above age or else 516 00:38:47,865 --> 00:38:49,585 I wouldn't serve them alcohol. 517 00:38:49,905 --> 00:38:52,065 We respect the law, my boss is honest. 518 00:38:52,265 --> 00:38:54,145 What did you give them? 519 00:38:54,665 --> 00:38:55,705 He wanted a beer. 520 00:38:56,385 --> 00:38:58,385 She whispered to him, they argued. 521 00:38:58,585 --> 00:39:00,425 They seemed to not get along well. 522 00:39:00,665 --> 00:39:01,665 How old was he? 523 00:39:02,305 --> 00:39:03,305 About thirty. 524 00:39:03,585 --> 00:39:05,305 Tall, dark hair, not very nice. 525 00:39:05,825 --> 00:39:08,745 He insisted to take her off right away. 526 00:39:08,825 --> 00:39:10,465 She finally followed him. 527 00:39:10,585 --> 00:39:12,625 They always end up saying yes. 528 00:39:13,345 --> 00:39:14,545 Do you recognize her? 529 00:39:14,745 --> 00:39:15,905 We see so many girls. 530 00:39:17,025 --> 00:39:18,065 You rent rooms? 531 00:39:18,505 --> 00:39:20,985 To travellers only. We follow the rules. 532 00:39:21,945 --> 00:39:23,145 I take you to Geneva. 533 00:39:23,945 --> 00:39:25,425 The mortuary open at 7am? 534 00:39:25,585 --> 00:39:28,705 As a nurse during the war, I've had my share of corpses. 535 00:39:28,865 --> 00:39:29,865 Come on. 536 00:39:38,665 --> 00:39:40,985 I thought you were familiar with corpses. 537 00:39:41,345 --> 00:39:43,105 Soldiers had to die 538 00:39:43,625 --> 00:39:45,305 but a pretty face like this. 539 00:39:45,465 --> 00:39:46,465 SQ? 540 00:39:47,425 --> 00:39:48,425 It's not her. 541 00:39:48,505 --> 00:39:49,785 She wasn't that young 542 00:39:50,065 --> 00:39:51,465 she seemed more mature. 543 00:39:51,545 --> 00:39:52,545 You're sure? 544 00:39:52,825 --> 00:39:53,825 Yes. 545 00:39:54,145 --> 00:39:55,585 Her hair was darker. 546 00:40:03,305 --> 00:40:04,305 Thanks. 547 00:40:07,065 --> 00:40:08,065 The bastard. 548 00:40:08,385 --> 00:40:10,585 Men like that, I would punch them. 549 00:40:10,865 --> 00:40:12,265 Wait until we find him. 550 00:40:12,945 --> 00:40:15,985 If we had to be convinced before charging a suspect... 551 00:40:18,145 --> 00:40:19,145 SQ? 552 00:40:19,225 --> 00:40:20,305 She's not the one. 553 00:40:21,465 --> 00:40:24,865 I didn't make them go through all the men's pictures. 554 00:40:25,785 --> 00:40:27,905 If it wasn't her, it wasn't him. 555 00:40:29,505 --> 00:40:30,505 SQ? 556 00:40:30,585 --> 00:40:32,785 You have no right to charge Blanchon. 557 00:40:33,025 --> 00:40:35,505 You want to wait until he commits suicide? 558 00:40:35,625 --> 00:40:36,945 He's stuck in a corner 559 00:40:37,025 --> 00:40:38,905 If I charge him now, he'll confess. 560 00:40:39,065 --> 00:40:40,065 You can't do that. 561 00:40:40,585 --> 00:40:43,385 The neighbour's testimony offers another lead. 562 00:40:44,065 --> 00:40:45,385 Let Mrs Pidoux come in. 563 00:40:45,545 --> 00:40:47,305 Neighbors see too many things. 564 00:40:47,545 --> 00:40:49,065 I was a judge for 25 years 565 00:40:49,585 --> 00:40:50,985 that's a lot of experience. 566 00:40:55,745 --> 00:40:56,685 Hello, Mrs Pidoux. 567 00:40:56,785 --> 00:40:57,945 Hi, kid. 568 00:41:05,105 --> 00:41:08,905 Mrs Pidoux, could you tell the judge what to told me earlier? 569 00:41:10,265 --> 00:41:11,825 How far is your house 570 00:41:12,305 --> 00:41:13,785 from Mr Blanchon's villa? 571 00:41:14,465 --> 00:41:15,825 About a 100m, Sir Judge. 572 00:41:17,625 --> 00:41:19,265 M Beckmann is the judge. 573 00:41:19,825 --> 00:41:20,625 Fine. 574 00:41:20,785 --> 00:41:23,225 You see clearly from 100m away at night? 575 00:41:23,385 --> 00:41:25,425 My eyes are flawless like the rest. 576 00:41:25,885 --> 00:41:29,285 At 60, I wheelbarrow 50 kg of laundry to the wash house. 577 00:41:29,905 --> 00:41:31,025 I don't see the connection. 578 00:41:31,245 --> 00:41:32,805 You said I'm seeing things. 579 00:41:32,885 --> 00:41:34,005 Answer my questions. 580 00:41:34,285 --> 00:41:36,765 Was your mother seeing things at my age? 581 00:41:37,285 --> 00:41:39,205 I told you there's no connection. 582 00:41:41,085 --> 00:41:42,805 But let's not loose our temper 583 00:41:42,885 --> 00:41:44,765 we've known each other for so long. 584 00:41:45,565 --> 00:41:47,085 What exactly did you see? 585 00:41:48,885 --> 00:41:50,645 The girl came home first. 586 00:41:51,685 --> 00:41:53,085 The man who was with her 587 00:41:53,525 --> 00:41:56,205 went to park his car behind the trees. 588 00:41:56,965 --> 00:41:59,445 What were you doing at your window at 11 pm? 589 00:42:00,205 --> 00:42:02,245 M Beckmann, we live in Switzerland. 590 00:42:02,845 --> 00:42:06,485 Women can't vote, but they can check the weather! 591 00:42:07,085 --> 00:42:08,325 Calm down, Mrs Piloux. 592 00:42:08,405 --> 00:42:09,805 He's getting on my nerves! 593 00:42:10,605 --> 00:42:12,885 A kid I've known since he was that small! 594 00:42:13,105 --> 00:42:14,105 Go ahead, Mrs Piloux. 595 00:42:14,645 --> 00:42:17,645 Absolutely, Sir Judge. When one is polite, I answer. 596 00:42:19,445 --> 00:42:22,125 So she came out after a while. 597 00:42:22,285 --> 00:42:24,085 She still had her raincoat on? 598 00:42:24,645 --> 00:42:25,645 No. 599 00:42:25,725 --> 00:42:27,605 She waited by the entrance 600 00:42:28,365 --> 00:42:30,405 and a figure appeared in the shadow 601 00:42:30,605 --> 00:42:32,165 who was watching her come out. 602 00:42:32,765 --> 00:42:34,365 She held something out to him 603 00:42:34,765 --> 00:42:36,485 and slowly closed the door. 604 00:42:37,005 --> 00:42:38,005 And then? 605 00:42:38,845 --> 00:42:40,325 Then I went to bed. 606 00:42:41,245 --> 00:42:43,965 You would've loved to see me keep watching 607 00:42:44,485 --> 00:42:45,405 you boorish kid! 608 00:42:45,525 --> 00:42:46,525 C'mon, Mrs Pidoux. 609 00:42:46,765 --> 00:42:48,405 M Beckmann has grown up 610 00:42:48,605 --> 00:42:50,485 he's an investigating magistrate. 611 00:42:50,685 --> 00:42:51,685 Tall like that! 612 00:42:51,765 --> 00:42:53,965 He was buying licorice in my store 613 00:42:54,925 --> 00:42:56,245 rarely paying for it. 614 00:42:56,965 --> 00:42:58,325 What about M Pidoux? 615 00:43:00,165 --> 00:43:01,405 He didn't see anything. 616 00:43:01,525 --> 00:43:02,765 Thank you, Mrs Pidoux. 617 00:43:03,005 --> 00:43:04,845 Your testimony will be useful. 618 00:43:05,005 --> 00:43:06,805 I'll summon you another time. 619 00:43:07,005 --> 00:43:08,005 Please, do. 620 00:43:09,765 --> 00:43:11,405 No hard feelings, Mrs Pidoux. 621 00:43:11,525 --> 00:43:13,925 I did it for your poor mother, Elie Beckmann! 622 00:43:13,965 --> 00:43:14,965 Thanks for her. 623 00:43:15,325 --> 00:43:16,325 You're welcome. 624 00:43:17,085 --> 00:43:18,805 I'll close the door myself. 625 00:43:21,005 --> 00:43:24,685 In spite of the licorice story that makes her words suspect 626 00:43:24,885 --> 00:43:28,205 you won't deny that her testimony exonerate Blanchon. 627 00:43:28,885 --> 00:43:32,285 Ms Shermann gave her key to the person who entered the house. 628 00:43:32,485 --> 00:43:33,645 Or something else. 629 00:43:34,485 --> 00:43:35,885 Has her key been found? 630 00:43:36,205 --> 00:43:37,205 No. 631 00:44:07,205 --> 00:44:08,685 Did you find anything? 632 00:44:09,005 --> 00:44:09,805 Yes and no. 633 00:44:09,885 --> 00:44:12,245 In murder cases, one never knows. 634 00:44:13,845 --> 00:44:15,085 Mr Blanchon's here? 635 00:44:15,725 --> 00:44:16,885 He's at the school. 636 00:44:17,965 --> 00:44:19,725 Goodbye, Mrs Blanchon. 637 00:44:19,965 --> 00:44:22,005 The judge will inform you. 638 00:44:40,125 --> 00:44:41,125 Mrs Blanchon 639 00:44:41,325 --> 00:44:43,245 Have you seen your garage's doors? 640 00:44:44,045 --> 00:44:47,525 You should erase it before Mr Blanchon comes home. 641 00:45:04,925 --> 00:45:06,125 Sit down. 642 00:45:12,765 --> 00:45:16,765 We'll work twice as hard to catch up. 643 00:45:19,925 --> 00:45:21,165 No test today. 644 00:45:35,125 --> 00:45:37,405 I though it's a good news for most of you. 645 00:45:39,525 --> 00:45:40,525 Adam. 646 00:45:41,245 --> 00:45:42,685 Where were we last time? 647 00:45:45,365 --> 00:45:46,845 The French revolution? 648 00:45:49,365 --> 00:45:50,645 It's rather vague 649 00:45:51,325 --> 00:45:52,405 Or vast, I would say. 650 00:45:53,205 --> 00:45:55,685 When exactly during the French revolution? 651 00:45:57,765 --> 00:45:59,005 Excuse me, Mr Blanchon. 652 00:45:59,405 --> 00:46:01,085 M Genet would like to see you. 653 00:46:05,005 --> 00:46:06,725 Remain calm, gentlemen. 654 00:46:06,965 --> 00:46:08,005 I come back soon. 655 00:46:15,165 --> 00:46:16,925 I'm terribly embarrassed 656 00:46:17,565 --> 00:46:19,005 and hope you'll help me 657 00:46:19,205 --> 00:46:20,885 to make my task less painful. 658 00:46:22,405 --> 00:46:23,525 I understood, Sir. 659 00:46:24,165 --> 00:46:26,445 I'm receiving many anxious phone calls. 660 00:46:27,965 --> 00:46:29,005 Indeed, anxious. 661 00:46:30,125 --> 00:46:33,805 This morning, the Swiss radio news talked about the case. 662 00:46:34,605 --> 00:46:37,005 I got 20 phone calls in less than 2 hours. 663 00:46:38,245 --> 00:46:40,445 The tone is different from yesterday. 664 00:46:40,605 --> 00:46:42,245 Most parents believe 665 00:46:43,205 --> 00:46:44,245 you're innocent 666 00:46:45,605 --> 00:46:47,005 but they also feel 667 00:46:47,405 --> 00:46:50,885 that the less children are involved the better. 668 00:46:51,245 --> 00:46:52,485 You certainly agree. 669 00:46:52,885 --> 00:46:53,885 Yes, Sir. 670 00:46:54,125 --> 00:46:57,725 Once the investigation ends and people calm down... 671 00:47:13,525 --> 00:47:15,125 Go inside, don't watch this. 672 00:47:15,445 --> 00:47:17,005 I'll wipe it out in a minute. 673 00:47:18,085 --> 00:47:19,325 People are horrible. 674 00:47:20,645 --> 00:47:23,725 The principal said I should stay home for a few days. 675 00:47:32,765 --> 00:47:35,005 I came to ask your wife a few questions. 676 00:47:35,245 --> 00:47:36,965 I didn't expect to see you here. 677 00:47:37,165 --> 00:47:40,405 The principal advised to avoid school for a few days. 678 00:47:40,685 --> 00:47:42,085 It's a wise decision. 679 00:47:43,005 --> 00:47:44,005 Come in. 680 00:47:44,485 --> 00:47:45,765 I was cleaning this. 681 00:47:46,565 --> 00:47:47,565 I see. 682 00:47:48,085 --> 00:47:50,605 Wipe it out quickly. 683 00:48:02,965 --> 00:48:04,845 The police officer came back 684 00:48:05,765 --> 00:48:07,805 Poor man. Can't they leave him alone? 685 00:48:08,805 --> 00:48:10,365 With all the boys she dated. 686 00:48:11,325 --> 00:48:13,325 Do they have to interrogate this one? 687 00:48:13,685 --> 00:48:14,685 He's innocent. 688 00:48:14,925 --> 00:48:16,485 They know what they're doing. 689 00:48:17,125 --> 00:48:18,245 People are cruel. 690 00:48:19,925 --> 00:48:21,405 I let you talk privately. 691 00:48:21,965 --> 00:48:23,805 You can stay, Mr Blanchon. 692 00:48:24,085 --> 00:48:25,085 Have a sit. 693 00:48:27,725 --> 00:48:29,325 Would you like some whisky? 694 00:48:29,925 --> 00:48:31,205 Since I'm only a witness... 695 00:48:31,605 --> 00:48:32,605 Good idea. 696 00:48:32,685 --> 00:48:33,965 It will be less formal. 697 00:48:38,165 --> 00:48:40,925 Mrs Blanchon, you knew Belle Shermann better. 698 00:48:42,165 --> 00:48:43,565 Let's talk about her. 699 00:48:45,205 --> 00:48:50,405 For our investigation, we need to understand her personality. 700 00:48:51,085 --> 00:48:52,085 Thanks. 701 00:48:55,205 --> 00:48:57,925 What first struck me was the whisky issue. 702 00:48:59,805 --> 00:49:02,965 With a girl drinking in bars, OK, but in this house... 703 00:49:03,965 --> 00:49:06,365 As you can see, we also drink sometimes 704 00:49:06,805 --> 00:49:07,805 but moderately. 705 00:49:07,965 --> 00:49:09,605 Moderately, like everybody. 706 00:49:09,925 --> 00:49:11,885 We asked the American police. 707 00:49:14,085 --> 00:49:18,485 Belle Shermann was arrested a few months ago in Virginia 708 00:49:18,965 --> 00:49:20,605 for drunk driving at 2am. 709 00:49:21,165 --> 00:49:22,165 Her mother's car? 710 00:49:22,685 --> 00:49:25,125 She stole it once, despite Lauren's objection. 711 00:49:25,325 --> 00:49:26,165 Not this one 712 00:49:26,325 --> 00:49:28,805 the car of the married man who was with her. 713 00:49:28,965 --> 00:49:30,165 Lauren knew about it? 714 00:49:30,365 --> 00:49:31,405 Of course. 715 00:49:32,805 --> 00:49:35,965 The case was later dropped. The man had connections. 716 00:49:36,805 --> 00:49:37,845 I'm speechless. 717 00:49:38,645 --> 00:49:41,885 I introduced her to my friends, those who had daughters. 718 00:49:43,325 --> 00:49:45,605 She was barely using make-up. 719 00:49:45,925 --> 00:49:48,205 I even told her to be more flirtatious. 720 00:49:48,485 --> 00:49:50,685 Flirtatiousness has evolved a lot. 721 00:49:51,325 --> 00:49:52,925 Girls are often a mystery. 722 00:49:53,765 --> 00:49:55,365 I'm glad to have only boys. 723 00:49:58,725 --> 00:50:02,805 I need a list of the families you introduced Ms Shermann to. 724 00:50:03,165 --> 00:50:06,005 I'll write it down immediately, about ten names. 725 00:50:09,925 --> 00:50:12,405 Do I include families with no adult male? 726 00:50:12,565 --> 00:50:13,805 It's not necessary. 727 00:50:18,125 --> 00:50:19,685 Are you alright, Mr Blanchon? 728 00:50:22,005 --> 00:50:23,005 Not really. 729 00:50:23,125 --> 00:50:24,325 I might be wrong, but... 730 00:50:24,485 --> 00:50:27,005 I bet you haven't dated many girls, Mr Blanchon. 731 00:50:27,765 --> 00:50:28,965 I didn't date at all. 732 00:50:30,325 --> 00:50:33,125 None of the schools I attended were mixed. 733 00:50:33,285 --> 00:50:35,005 I went to school all my life. 734 00:50:35,525 --> 00:50:38,485 When I left it as a student, I entered as a teacher. 735 00:50:42,725 --> 00:50:43,765 I loved your den. 736 00:50:44,325 --> 00:50:47,765 May I see it again while your wife is writing down her list? 737 00:50:48,085 --> 00:50:49,085 Of course. 738 00:51:01,345 --> 00:51:04,305 You're the one who brought this armchair, aren't you? 739 00:51:04,385 --> 00:51:05,385 How do you know? 740 00:51:06,345 --> 00:51:09,345 It's more like you than the ones in the living room. 741 00:51:09,825 --> 00:51:12,425 It's all I kept from my father's inheritance. 742 00:51:15,545 --> 00:51:16,945 When did he pass away? 743 00:51:18,825 --> 00:51:19,945 Almost 20 years ago. 744 00:51:21,225 --> 00:51:22,945 What was the cause? 745 00:51:26,105 --> 00:51:27,345 He decided to leave. 746 00:51:29,305 --> 00:51:31,785 He was from an excellent family. 747 00:51:32,505 --> 00:51:35,625 He married a young lady from an even better family. 748 00:51:35,825 --> 00:51:38,265 That's what my mother's family believed. 749 00:51:39,305 --> 00:51:43,145 My father's conduct contrasted from what was expected from him. 750 00:51:44,985 --> 00:51:46,505 Especially regarding this. 751 00:51:49,225 --> 00:51:50,225 And women. 752 00:51:52,625 --> 00:51:54,905 He was disappointed by his marriage. 753 00:51:55,825 --> 00:51:58,225 The family circle was suffocating him. 754 00:51:59,745 --> 00:52:00,745 So he decided 755 00:52:04,865 --> 00:52:05,865 to leave. 756 00:52:09,545 --> 00:52:10,825 He was a charming man. 757 00:52:12,185 --> 00:52:13,265 Do you envy him? 758 00:52:14,345 --> 00:52:17,065 I inherited neither his charm 759 00:52:17,785 --> 00:52:18,785 nor this. 760 00:52:21,185 --> 00:52:22,785 Rather a kind of fear. 761 00:52:24,465 --> 00:52:27,705 You underestimate yourself, at least regarding the charm. 762 00:52:28,625 --> 00:52:32,105 All the boys with whom she had an intimate relationship 763 00:52:32,585 --> 00:52:35,745 confirmed that she told them they're too young for her, 764 00:52:36,105 --> 00:52:38,185 that she was in love with an older man. 765 00:52:40,585 --> 00:52:43,065 We recently found another handbag 766 00:52:43,865 --> 00:52:45,745 with the house key in it. 767 00:52:45,905 --> 00:52:49,785 Sadly for you, it proves she didn't give it to someone 768 00:52:50,285 --> 00:52:53,045 as your neighbour's testimony suggested. 769 00:52:54,625 --> 00:52:55,625 We found inside 770 00:52:55,825 --> 00:52:57,165 a letter to a friend 771 00:52:58,185 --> 00:53:00,225 where she says she was in love with you. 772 00:53:08,985 --> 00:53:12,225 Dear Luce, you might think it's fun to be in Europe. 773 00:53:13,105 --> 00:53:14,305 Life drags on here 774 00:53:14,825 --> 00:53:15,825 as everywhere. 775 00:53:16,505 --> 00:53:19,225 The same boys enjoying the same games 776 00:53:20,025 --> 00:53:22,665 that were boring us last year in Virginia. 777 00:53:24,065 --> 00:53:25,625 He still doesn't look at me 778 00:53:26,225 --> 00:53:27,425 as if I wasn't here. 779 00:53:28,305 --> 00:53:30,065 If only he knew I love him. 780 00:53:31,185 --> 00:53:32,545 He's almost 40. 781 00:53:33,505 --> 00:53:35,065 You might think I'm crazy. 782 00:53:36,945 --> 00:53:39,745 If he knew I dream about him every night. 783 00:53:40,505 --> 00:53:42,985 While he's sleeping stupidly beside his wife. 784 00:53:44,345 --> 00:53:46,785 When we go out, I always sit behind him. 785 00:53:47,465 --> 00:53:50,025 I'm an inexperienced girl, supposedly. 786 00:53:50,825 --> 00:53:52,385 I like to take the back sit. 787 00:53:53,665 --> 00:53:56,985 With a bit of luck, I can meet his eyes in the mirror. 788 00:53:58,865 --> 00:54:00,225 I wonder if that day 789 00:54:00,985 --> 00:54:02,185 he did it on purpose. 790 00:54:03,705 --> 00:54:06,065 The next night, I left my door open 791 00:54:07,625 --> 00:54:09,625 just as I was going to bed. 792 00:54:10,265 --> 00:54:12,505 Modern girls behave badly. 793 00:54:13,905 --> 00:54:15,225 His wife was upstairs 794 00:54:15,785 --> 00:54:17,665 He couldn't miss me on his way up. 795 00:54:18,585 --> 00:54:19,905 I heard his foot steps 796 00:54:21,505 --> 00:54:22,705 and then nothing. 797 00:54:23,065 --> 00:54:25,025 He didn't stop to wish me goodnight. 798 00:54:26,705 --> 00:54:28,425 The evening, his wife went out. 799 00:54:29,065 --> 00:54:30,505 We're alone in the house. 800 00:54:31,265 --> 00:54:34,345 But I know nothing will never happen with him. 801 00:54:36,105 --> 00:54:38,305 Tonight, I go out with somebody else. 802 00:54:38,685 --> 00:54:40,765 A boy I haven't told you about. 803 00:54:41,225 --> 00:54:42,225 He's my new lover 804 00:54:43,025 --> 00:54:44,145 but I don't like him. 805 00:54:45,845 --> 00:54:47,805 Why he never looks at me? 806 00:54:48,465 --> 00:54:51,505 What was he thinking when he saw me hang the laundry. 807 00:54:51,625 --> 00:54:52,865 That I'm crazy? 808 00:54:54,725 --> 00:54:57,945 His wife needed my help. 809 00:54:59,305 --> 00:55:01,505 Funny she thought I'm that type of girl. 810 00:55:02,265 --> 00:55:05,025 I pretended as usual to not mind. 811 00:55:07,105 --> 00:55:08,385 He came to the garden 812 00:55:09,145 --> 00:55:11,225 smoking his pipe. 813 00:55:12,585 --> 00:55:14,305 I started to enjoy it. 814 00:55:27,665 --> 00:55:28,705 If you've seen 815 00:55:29,625 --> 00:55:31,425 how he felt embarrassed. 816 00:55:32,865 --> 00:55:34,025 I could kiss him. 817 00:55:39,505 --> 00:55:42,665 But it's another man, younger and more handsome 818 00:55:43,025 --> 00:55:44,585 who I didn't like 819 00:55:45,145 --> 00:55:47,385 that I kissed again this night. 820 00:56:06,545 --> 00:56:08,665 - Did this letter convinced you? - No. 821 00:56:09,345 --> 00:56:11,545 I'm sure he never looked at this girl. 822 00:56:12,185 --> 00:56:13,865 Blanchon is an honest man 823 00:56:14,345 --> 00:56:15,345 too honest 824 00:56:15,945 --> 00:56:18,985 Whereas the boys behind the door looked at her with envy. 825 00:56:19,185 --> 00:56:21,385 This girl slept with the whole Geneva. 826 00:56:22,365 --> 00:56:24,725 But interrogate the whole city, you won't get anywhere. 827 00:56:25,185 --> 00:56:29,185 We blame Blanchon, but Philippe Berthet is as much suspicious. 828 00:56:29,705 --> 00:56:31,825 He brought Belle home that night. 829 00:56:33,185 --> 00:56:34,585 The film ended at 10:45 pm. 830 00:56:35,745 --> 00:56:38,585 He testified he returned right after to Geneva 831 00:56:38,865 --> 00:56:39,905 but at 11:50 pm 832 00:56:40,345 --> 00:56:42,905 a witness saw them kissing outside his car. 833 00:56:43,425 --> 00:56:44,665 The doctor certified 834 00:56:44,745 --> 00:56:48,065 that Belle died about two hours before Mrs Blanchon's return. 835 00:56:48,185 --> 00:56:50,945 Who said this boy didn't come back in Belle's room? 836 00:56:51,265 --> 00:56:52,265 Nobody. 837 00:56:52,665 --> 00:56:55,425 Nobody in this murder case seems to know anything. 838 00:56:56,105 --> 00:56:58,865 Why didn't he say he hanged around with Belle? 839 00:56:59,465 --> 00:57:01,385 To hide that she's his mistress. 840 00:57:04,505 --> 00:57:06,145 Let Philippe Bertet come in. 841 00:57:09,645 --> 00:57:10,945 Philippe Berthet. 842 00:57:12,025 --> 00:57:14,505 Summoning at 4 am, 7am the first one get in. 843 00:57:14,585 --> 00:57:15,745 They go too far! 844 00:57:23,525 --> 00:57:25,005 It's nervous, that's all. 845 00:57:26,085 --> 00:57:27,485 Put your clothes on. 846 00:57:29,365 --> 00:57:30,805 It's so cold in my office. 847 00:57:31,365 --> 00:57:33,205 We think summer is here, but... 848 00:57:34,605 --> 00:57:36,765 How long have we known each other? 849 00:57:37,605 --> 00:57:39,045 Since my mumps. I was 9. 850 00:57:39,925 --> 00:57:41,445 You were a nice little girl 851 00:57:42,205 --> 00:57:43,205 well-behaved. 852 00:57:44,365 --> 00:57:46,245 Your symptoms aren't surprising 853 00:57:46,365 --> 00:57:47,925 given the life you have now. 854 00:57:48,445 --> 00:57:50,165 I give you some tranquillizers. 855 00:57:51,805 --> 00:57:54,245 Tell me about your life with Stéphane. 856 00:57:54,445 --> 00:57:56,405 Were you happy before all this? 857 00:57:56,485 --> 00:57:57,485 Of course. 858 00:57:57,605 --> 00:57:58,765 He's a good husband? 859 00:58:00,125 --> 00:58:01,125 Certainly. 860 00:58:01,525 --> 00:58:04,325 One could be tempted, with a well-behaved wife. 861 00:58:07,445 --> 00:58:08,445 Tell me 862 00:58:10,925 --> 00:58:14,285 the profound harmony between a man and a woman 863 00:58:15,605 --> 00:58:17,565 in spite of your soft temper... 864 00:58:17,805 --> 00:58:19,125 You know what I mean. 865 00:58:20,045 --> 00:58:21,445 Is your union strong? 866 00:58:22,845 --> 00:58:24,925 I don't care about these things. 867 00:58:25,565 --> 00:58:26,605 Neither does he. 868 00:58:27,125 --> 00:58:28,525 It's a mistake, Christine. 869 00:58:28,685 --> 00:58:29,685 These things 870 00:58:30,365 --> 00:58:32,285 end up being a real concern. 871 00:58:33,525 --> 00:58:35,125 Then, bad things happen. 872 00:58:35,885 --> 00:58:37,805 Belle didn't know what she wants. 873 00:58:37,965 --> 00:58:39,045 Like most girls. 874 00:58:39,805 --> 00:58:40,885 Leave Belle alone. 875 00:58:40,965 --> 00:58:43,485 You teased her enough when she was alive. 876 00:58:43,565 --> 00:58:45,045 She wasn't very friendly. 877 00:58:45,645 --> 00:58:48,205 You always say that when a girl rejects you. 878 00:58:48,885 --> 00:58:50,285 She was schizophrenic. 879 00:58:50,965 --> 00:58:54,685 That's right, we're crazy to refuse sleeping with you. 880 00:58:54,845 --> 00:58:57,525 How else to explain she preferred old men? 881 00:58:57,845 --> 00:58:59,365 Who said she preferred them? 882 00:59:00,625 --> 00:59:02,525 Hi everybody. 883 00:59:02,725 --> 00:59:04,465 You haven't been arrested? 884 00:59:04,685 --> 00:59:06,085 I thought it'd last 5 min 885 00:59:06,525 --> 00:59:08,125 but I was suspect #1. 886 00:59:08,325 --> 00:59:10,005 You know what this bitch did? 887 00:59:10,125 --> 00:59:11,925 - Philippe! - Bitch, absolutely! 888 00:59:12,325 --> 00:59:14,285 I told the police, I can tell you. 889 00:59:14,365 --> 00:59:16,085 We slept together that night 890 00:59:16,205 --> 00:59:17,965 10 min later, she met another man. 891 00:59:18,045 --> 00:59:19,045 It didn't end well. 892 00:59:19,285 --> 00:59:20,285 Who told you that? 893 00:59:20,525 --> 00:59:24,045 The judge. He suspected I came back and killed her. 894 00:59:24,805 --> 00:59:27,845 I thought I can't escape being charged. 895 00:59:27,965 --> 00:59:29,525 How you proved it's not you? 896 00:59:30,445 --> 00:59:32,405 A lady saw us kissing at 11.50 pm 897 00:59:32,685 --> 00:59:34,605 when Belle went with me to the car. 898 00:59:34,645 --> 00:59:37,605 At 12:00 am sharp, I burst a tire in Geneva. 899 00:59:37,805 --> 00:59:40,445 The garage mechanic could tell the exact time. 900 00:59:40,685 --> 00:59:41,685 HOW? 901 00:59:42,045 --> 00:59:45,485 Because of a carbuncle, he takes sulfonamide every 3 hours 902 00:59:45,645 --> 00:59:46,765 thus saving my life. 903 00:59:47,025 --> 00:59:49,045 Geneva isn't far, you could've come back. 904 00:59:49,485 --> 00:59:52,605 No, daddy's Limit was waiting for me in his pyjamas. 905 00:59:52,965 --> 00:59:55,885 He scolded me for missing his birthday dinner. 906 00:59:56,565 --> 00:59:57,965 A double scotch, Léon. 907 00:59:58,445 --> 01:00:00,885 We're nice, we would have missed you. 908 01:00:01,505 --> 01:00:03,285 Not as much as me. 909 01:00:06,865 --> 01:00:08,025 What would you like? 910 01:00:08,625 --> 01:00:09,625 A cognac. 911 01:00:09,745 --> 01:00:11,385 She really was a bitch. 912 01:00:12,345 --> 01:00:13,985 She never said she loved me. 913 01:00:14,105 --> 01:00:15,905 She wasn't attracted to young men. 914 01:00:16,065 --> 01:00:17,625 She also steeped with Eric. 915 01:00:17,865 --> 01:00:19,145 If I ever see him... 916 01:00:19,625 --> 01:00:20,425 Where is he? 917 01:00:20,505 --> 01:00:23,025 Back home, after a telegram from his parents. 918 01:00:23,225 --> 01:00:24,225 Miraculous, no? 919 01:00:24,465 --> 01:00:27,465 A police agent will interrogate him in Stockholm. 920 01:00:27,745 --> 01:00:28,745 A weird guy. 921 01:00:29,065 --> 01:00:30,425 We're all weird. 922 01:00:31,105 --> 01:00:32,265 I must leave. 923 01:00:33,745 --> 01:00:37,305 This whole story made my dad nervous. 924 01:00:37,505 --> 01:00:40,625 He wants me in bed by midnight. I'm innocent, so I comply. 925 01:00:41,385 --> 01:00:42,425 Goodbye, baby. 926 01:00:42,945 --> 01:00:44,185 Bye everybody- 927 01:01:15,825 --> 01:01:17,105 He touched Belle 928 01:01:18,305 --> 01:01:19,625 held her in his arms. 929 01:01:32,025 --> 01:01:33,025 It's late. 930 01:01:33,425 --> 01:01:34,985 I was too nervous to sleep. 931 01:01:35,425 --> 01:01:36,225 I walked. 932 01:01:36,425 --> 01:01:37,425 You drank! 933 01:01:39,025 --> 01:01:40,385 A little bit, sorry. 934 01:01:48,065 --> 01:01:50,265 Stéphane, there's a problem. 935 01:01:50,705 --> 01:01:51,705 What problem? 936 01:01:52,185 --> 01:01:53,345 The temple. 937 01:01:54,545 --> 01:01:55,545 And? 938 01:01:58,185 --> 01:02:00,985 Tomorrow is Sunday. We never missed the worship. 939 01:02:02,385 --> 01:02:04,985 I called the pastor for advise. 940 01:02:06,185 --> 01:02:07,185 What did he say? 941 01:02:08,585 --> 01:02:11,265 He doesn't see why you shouldn't come, unless... 942 01:02:15,905 --> 01:02:17,585 Unless I'm guilty, I suppose. 943 01:02:26,745 --> 01:02:30,305 They were singing love, but their eyes showed hate. 944 01:02:32,065 --> 01:02:33,585 I was guilty. 945 01:02:35,265 --> 01:02:36,505 I wasn't one of them. 946 01:02:37,945 --> 01:02:39,945 For 10 year, they tolerated me 947 01:02:40,385 --> 01:02:41,785 but it wasn't my church 948 01:02:42,465 --> 01:02:43,825 it wasn't my village. 949 01:02:44,705 --> 01:02:46,905 No family here knew my family. 950 01:02:47,705 --> 01:02:50,505 None of my dead was buried in their cemetery. 951 01:02:51,905 --> 01:02:53,145 I was the stranger 952 01:02:54,105 --> 01:02:55,305 who's different. 953 01:02:56,585 --> 01:02:57,825 It could only be me. 954 01:03:04,825 --> 01:03:06,185 We'll comment today 955 01:03:06,625 --> 01:03:07,705 Psalm 24 956 01:03:08,785 --> 01:03:10,145 Verse 18 and 19. 957 01:03:12,345 --> 01:03:13,545 The path of the just 958 01:03:14,025 --> 01:03:15,465 is as the shining light 959 01:03:15,505 --> 01:03:18,305 that shines more and more unto the perfect day. 960 01:03:19,505 --> 01:03:21,665 The way of the wicked is as darkness 961 01:03:21,905 --> 01:03:23,985 they know not at what they stumble. 962 01:03:25,705 --> 01:03:28,025 There's a reason I chose this psalm. 963 01:03:29,785 --> 01:03:31,785 A terrible even has darkened 964 01:03:31,905 --> 01:03:34,305 the happy mood of our community. 965 01:03:35,305 --> 01:03:36,385 Evil reached us. 966 01:03:37,705 --> 01:03:39,025 He might be among us. 967 01:03:40,025 --> 01:03:42,345 You who came today in Lord's house 968 01:03:42,705 --> 01:03:44,785 to hide among the righteous... 969 01:03:45,585 --> 01:03:46,625 The righteous. 970 01:03:47,265 --> 01:03:49,985 I sat every Sunday beside Christine. 971 01:03:51,225 --> 01:03:54,425 From fear of living, I embraced their tidy world 972 01:03:55,665 --> 01:03:57,345 only to be rejected now. 973 01:03:57,945 --> 01:03:59,385 I hate their world. 974 01:04:00,465 --> 01:04:02,105 I refuse to be one of them. 975 01:04:03,705 --> 01:04:04,985 It's enough to look 976 01:04:05,505 --> 01:04:07,265 at their face to doubt. 977 01:04:08,305 --> 01:04:10,945 He'll hit him in the most unexpected way 978 01:04:11,385 --> 01:04:12,705 when the time comes. 979 01:04:14,105 --> 01:04:15,105 His gesture 980 01:04:15,665 --> 01:04:18,105 isn't due to a moment of distraction. 981 01:04:18,545 --> 01:04:19,545 One day 982 01:04:20,065 --> 01:04:21,825 the murderer will repeat it. 983 01:04:22,625 --> 01:04:24,345 Murder calls for murder. 984 01:04:25,705 --> 01:04:27,945 He who has sinned will sin again. 985 01:04:28,665 --> 01:04:29,465 Amen. 986 01:04:29,505 --> 01:04:32,385 I'm glad our Lord isn't as nasty as this priest. 987 01:04:33,545 --> 01:04:35,385 Let's sing Canticle 18: 988 01:04:37,105 --> 01:04:38,625 "Beware of the Evil". 989 01:04:45,025 --> 01:04:50,125 BEWARE, BEWARE OF THE EVIL 990 01:04:50,325 --> 01:04:56,125 HIS PATH IS ALWAYS SINNING 991 01:04:56,425 --> 01:04:57,425 Let's go. 992 01:04:57,705 --> 01:04:58,705 We can't! 993 01:04:59,465 --> 01:05:01,465 They can sing, I want to leave. 994 01:05:33,545 --> 01:05:34,945 Hello. 995 01:05:35,665 --> 01:05:37,945 You're French, the French are seducers. 996 01:05:39,905 --> 01:05:41,705 The girl was seducing too. 997 01:05:42,465 --> 01:05:44,105 - All the girls do it. - All. 998 01:05:45,945 --> 01:05:48,305 We had one from Freiburg at home. 999 01:05:48,545 --> 01:05:49,905 Brought by the priest 1000 01:05:50,025 --> 01:05:53,225 to improve her French and help with the housework. 1001 01:05:53,625 --> 01:05:55,305 She improved in all fields 1002 01:05:55,465 --> 01:05:56,625 Now she's pregnant. 1003 01:05:58,545 --> 01:06:00,985 I heard your daughter is pregnant too. 1004 01:06:01,825 --> 01:06:04,305 It's an Italian who works at the garage. 1005 01:06:05,145 --> 01:06:07,825 My wife warned him, he agreed to marry her. 1006 01:06:08,025 --> 01:06:09,025 Jeanne! 1007 01:06:13,785 --> 01:06:14,785 Thanks. 1008 01:06:14,945 --> 01:06:16,865 - Goodbye. - Bye. 1009 01:06:18,585 --> 01:06:20,545 - Bye, Jeanne. - Hands off, M Pidoux! 1010 01:06:21,545 --> 01:06:22,745 Insolent old man! 1011 01:06:46,065 --> 01:06:47,065 Lauren. 1012 01:06:53,785 --> 01:06:54,785 My husband. 1013 01:07:00,145 --> 01:07:01,225 More luggages? 1014 01:07:01,385 --> 01:07:02,185 No. 1015 01:07:02,305 --> 01:07:05,225 Let's go to our house, you need a rest. 1016 01:07:05,545 --> 01:07:06,545 No. 1017 01:07:06,905 --> 01:07:08,025 I need a drink. 1018 01:07:14,505 --> 01:07:16,025 - A Scotch. - A tea. 1019 01:07:21,065 --> 01:07:22,065 Where is she? 1020 01:07:23,145 --> 01:07:25,385 In Geneva for the procedures. 1021 01:07:25,985 --> 01:07:28,945 I must see her to make arrangements. 1022 01:07:29,105 --> 01:07:30,785 You take her back to Virginia? 1023 01:07:30,905 --> 01:07:32,705 No way I leave my daughter here! 1024 01:07:34,105 --> 01:07:36,865 You must wait until tomorrow to see the judge. 1025 01:07:38,465 --> 01:07:39,825 Come have a rest at home. 1026 01:07:46,385 --> 01:07:47,385 Another. 1027 01:07:48,385 --> 01:07:50,385 Thanks for being understanding. 1028 01:07:51,625 --> 01:07:53,385 We'll be there at 9 pm sharp. 1029 01:07:56,625 --> 01:07:58,425 The judge will see her tonight. 1030 01:07:59,465 --> 01:08:01,505 What do we do for tonight? 1031 01:08:02,905 --> 01:08:05,545 We can't decently put her in belle's room. 1032 01:08:06,705 --> 01:08:07,985 She can sleep with you. 1033 01:08:08,185 --> 01:08:09,825 Won't you feel uncomfortable? 1034 01:08:10,905 --> 01:08:11,905 No. 1035 01:08:12,105 --> 01:08:13,625 Men are pigs. 1036 01:08:16,305 --> 01:08:17,945 You drink too much, Lauren. 1037 01:08:19,105 --> 01:08:20,265 Why do you care? 1038 01:08:21,545 --> 01:08:24,105 I told you, only one thing interests them 1039 01:08:24,345 --> 01:08:26,825 then they blame you for being easy going. 1040 01:08:27,225 --> 01:08:28,225 Calm down. 1041 01:08:28,745 --> 01:08:31,985 What they call love is a need to ruin one's reputation. 1042 01:08:32,665 --> 01:08:33,665 Nothing else. 1043 01:08:34,785 --> 01:08:37,305 You think I say this because I'm drunk. 1044 01:08:37,585 --> 01:08:38,585 No, Lauren. 1045 01:08:42,145 --> 01:08:43,145 Pigs. 1046 01:08:58,625 --> 01:08:59,625 What is it? 1047 01:08:59,745 --> 01:09:02,865 Cars. People come to see the villa out of curiosity. 1048 01:09:03,625 --> 01:09:05,385 It's time to meet the judge. 1049 01:09:05,785 --> 01:09:07,465 What does he want. 1050 01:09:07,665 --> 01:09:08,625 Formalities. 1051 01:09:08,705 --> 01:09:10,425 I won't let him criticize her! 1052 01:09:11,385 --> 01:09:13,065 I know she was drinking. 1053 01:09:13,825 --> 01:09:14,825 I drink too. 1054 01:09:15,945 --> 01:09:18,585 At 18, she was sleeping with everybody. 1055 01:09:19,785 --> 01:09:20,785 Now she's dead. 1056 01:09:25,385 --> 01:09:27,465 If her father didn't leave us 1057 01:09:27,585 --> 01:09:29,865 if we had both taken care of her 1058 01:09:30,265 --> 01:09:31,985 she'd become another girl. 1059 01:09:36,145 --> 01:09:37,465 I dislike your husband. 1060 01:09:39,305 --> 01:09:40,585 He's quiet, sly. 1061 01:09:41,865 --> 01:09:42,865 No. 1062 01:09:43,385 --> 01:09:44,865 He's just very unhappy. 1063 01:09:45,745 --> 01:09:48,985 You know what Elisabeth, Belle' best friend, told me? 1064 01:09:50,385 --> 01:09:53,305 Belle wrote her many times that she loves him. 1065 01:09:54,065 --> 01:09:55,225 It's impossible! 1066 01:09:55,505 --> 01:09:57,425 A little girl talks nonsense. 1067 01:09:57,545 --> 01:09:59,985 Belle wasn't any more a little girl. 1068 01:10:00,785 --> 01:10:03,545 She loved once a married man in Virginia. 1069 01:10:04,465 --> 01:10:06,625 The man almost left his wife for her. 1070 01:10:06,905 --> 01:10:07,905 Shut up. 1071 01:11:25,665 --> 01:11:26,865 You almost finished? 1072 01:11:27,345 --> 01:11:30,465 I confess I smoked slowly to avoid the chore 1073 01:11:31,305 --> 01:11:32,745 but I said I'd help you. 1074 01:11:32,945 --> 01:11:34,385 Hypocrite, we're done. 1075 01:11:34,545 --> 01:11:36,465 On Sundays, everybody helps! 1076 01:11:51,785 --> 01:11:52,785 I'm sorry. 1077 01:11:54,585 --> 01:11:55,625 I'm very clumsy. 1078 01:11:58,025 --> 01:12:00,305 She'll scold us, but I'll say it's my fault. 1079 01:12:01,225 --> 01:12:02,225 I'm used to it. 1080 01:12:08,705 --> 01:12:09,705 It's nothing. 1081 01:12:14,105 --> 01:12:15,465 Aunty Anna's decanter! 1082 01:12:15,705 --> 01:12:18,705 - It's certainly you. Naturally. I even cut myself. 1083 01:12:18,865 --> 01:12:21,705 You're either clumsy or did it on purpose. 1084 01:12:22,745 --> 01:12:24,665 You always disliked Aunt Anna. 1085 01:12:24,825 --> 01:12:26,945 Come Belle, let's finish tidying up. 1086 01:13:15,865 --> 01:13:18,265 Your statement. You withdraw the balance? 1087 01:13:18,385 --> 01:13:19,385 Yes. 1088 01:13:20,865 --> 01:13:22,465 If I were you, Blanchon 1089 01:13:23,425 --> 01:13:25,545 I wouldn't take out all my money. 1090 01:13:27,225 --> 01:13:30,065 Doing so means you plan to leave the city. 1091 01:13:31,065 --> 01:13:34,105 If you plan to leave, it means you're guilty. 1092 01:13:35,385 --> 01:13:37,065 Truth can be that stupid. 1093 01:13:38,025 --> 01:13:39,745 - You followed me here? - No. 1094 01:13:40,025 --> 01:13:43,265 Great intuitions are found in detective novels only. 1095 01:13:43,625 --> 01:13:45,305 It's also my bank, that's all. 1096 01:13:46,425 --> 01:13:48,625 Give me 500 francs in small bills. 1097 01:13:50,065 --> 01:13:51,585 It's a good stroke of luck 1098 01:13:52,145 --> 01:13:53,665 I wanted to see you again. 1099 01:13:54,665 --> 01:13:56,185 You're going to charge me? 1100 01:13:56,465 --> 01:13:58,985 The police is convinced you're an honest man. 1101 01:13:59,145 --> 01:14:00,745 But I'm not stupid 1102 01:14:00,945 --> 01:14:03,385 your gesture might be due to panic. 1103 01:14:04,505 --> 01:14:06,345 You need a breath of fresh air. 1104 01:14:06,905 --> 01:14:09,385 We made your life difficult these days. 1105 01:14:12,105 --> 01:14:14,385 I believe you're the key to our puzzle. 1106 01:14:15,305 --> 01:14:18,065 To see clearly, we need to know you better. 1107 01:14:19,105 --> 01:14:22,705 As a witness, we can't by law let a psychiatric examine you. 1108 01:14:23,665 --> 01:14:26,625 Will you agree to let my friend Prof. Lewis 1109 01:14:27,425 --> 01:14:29,865 an eminent doctor of the young movement 1110 01:14:30,385 --> 01:14:32,985 be present at our next meeting? 1111 01:14:33,865 --> 01:14:35,785 It's nobody's business who I am! 1112 01:14:37,385 --> 01:14:39,945 Given the context, it's my business too. 1113 01:14:41,625 --> 01:14:43,785 There's a point I wish to clarify. 1114 01:14:44,145 --> 01:14:47,745 Inspector Dalcroze told me your father committed suicide. 1115 01:14:48,865 --> 01:14:51,385 He shot himself in the mouth with a gun. 1116 01:14:52,305 --> 01:14:53,985 - It's his business. - Sure. 1117 01:14:54,425 --> 01:14:56,065 What pushed him to do it? 1118 01:14:57,105 --> 01:14:59,425 He's had enough about life. 1119 01:14:59,745 --> 01:15:01,385 Isn't it a good enough reason? 1120 01:15:01,785 --> 01:15:02,785 No. 1121 01:15:03,025 --> 01:15:05,665 Did he made bad business decisions? 1122 01:15:06,705 --> 01:15:09,865 Was he facing unexpected difficulties? 1123 01:15:11,025 --> 01:15:14,465 My family said he wasted his and my mother's wealth 1124 01:15:15,025 --> 01:15:16,305 having a wild time. 1125 01:15:16,865 --> 01:15:18,825 You liked him very much, didn't you? 1126 01:15:20,585 --> 01:15:22,025 It's none of your business! 1127 01:15:22,585 --> 01:15:23,705 It is, actually. 1128 01:15:31,345 --> 01:15:33,505 I missed my breakfast because of you. 1129 01:15:34,185 --> 01:15:35,545 I went over the whole file. 1130 01:15:37,345 --> 01:15:39,945 Did you have many friends at school? 1131 01:15:40,905 --> 01:15:41,785 Some comrades. 1132 01:15:41,865 --> 01:15:42,865 And real friends? 1133 01:15:44,385 --> 01:15:45,985 Very few. 1134 01:15:46,205 --> 01:15:47,205 In fact, none. 1135 01:15:47,865 --> 01:15:50,385 None if one takes the word literally. 1136 01:15:50,905 --> 01:15:52,585 You were a loner. 1137 01:15:53,705 --> 01:15:54,705 Not really. 1138 01:15:55,025 --> 01:15:56,825 I played soccer, basketball. 1139 01:15:57,545 --> 01:15:58,905 I even acted in plays. 1140 01:15:59,385 --> 01:16:02,905 See if this helps, I was the second murderer in Macbeth. 1141 01:16:03,305 --> 01:16:05,905 You weren't after your comrades' company. 1142 01:16:06,865 --> 01:16:08,465 They weren't after mine. 1143 01:16:08,705 --> 01:16:11,025 Because of your father's reputation? 1144 01:16:12,105 --> 01:16:14,105 I don't know. I didn't say this. 1145 01:16:15,025 --> 01:16:18,825 Don't you think that your shyness and susceptibility 1146 01:16:19,505 --> 01:16:21,745 made you withdrew into yourself 1147 01:16:22,585 --> 01:16:23,585 dangerously? 1148 01:16:25,985 --> 01:16:27,745 Did you marry late, Mr Blanchon? 1149 01:16:28,065 --> 01:16:29,105 At 30. 1150 01:16:29,225 --> 01:16:31,345 It's considered late these days. 1151 01:16:32,845 --> 01:16:36,425 You had many... affairs? 1152 01:16:39,545 --> 01:16:41,945 You didn't answered Prof. Lewis' question. 1153 01:16:42,845 --> 01:16:43,845 Do I have to? 1154 01:16:44,545 --> 01:16:45,545 You decide. 1155 01:16:47,025 --> 01:16:48,825 It's not a formal questioning. 1156 01:16:49,125 --> 01:16:52,725 We all agreed to have a friendly conversation. 1157 01:16:58,545 --> 01:17:01,725 By the meaning of the word you used 1158 01:17:02,085 --> 01:17:03,745 I didn't have affairs. 1159 01:17:04,405 --> 01:17:05,405 Flirtations? 1160 01:17:06,125 --> 01:17:07,125 Certainly not. 1161 01:17:07,745 --> 01:17:11,005 You were avoiding women's company, didn't you? 1162 01:17:12,305 --> 01:17:13,305 I wasn't after it. 1163 01:17:13,585 --> 01:17:14,585 Good. 1164 01:17:15,225 --> 01:17:18,465 Does this imply that, up to your marriage 1165 01:17:19,265 --> 01:17:21,905 you didn't have sexual relationships? 1166 01:17:25,545 --> 01:17:26,545 It's not true 1167 01:17:28,065 --> 01:17:29,065 I had some. 1168 01:17:29,585 --> 01:17:30,945 Since your marriage 1169 01:17:32,145 --> 01:17:34,945 did you have relationships with women other than your wife? 1170 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 No. 1171 01:17:40,065 --> 01:17:43,805 Now I'll ask you a very specific question, Mr Blanchon. 1172 01:17:44,685 --> 01:17:48,465 Don't be offended, I'm a scientist. 1173 01:18:05,585 --> 01:18:06,585 It was dark. 1174 01:18:07,425 --> 01:18:11,545 The unveiling by this pretentious idiot lasted the whole day. 1175 01:18:15,385 --> 01:18:19,465 What if I had asked him how many women he killed? 1176 01:18:21,225 --> 01:18:24,385 Or if his father wasn't fed up with his mother? 1177 01:18:26,305 --> 01:18:28,705 At least, they didn't arrest me tonight. 1178 01:18:29,705 --> 01:18:32,625 I was irresistibly thinking about my father 1179 01:18:33,665 --> 01:18:36,025 the reason he avoided coming home. 1180 01:18:37,945 --> 01:18:40,585 I felt like going out with him that night. 1181 01:18:42,585 --> 01:18:43,945 Let's go out together. 1182 01:18:44,705 --> 01:18:46,105 Don't I deserve it, Dad? 1183 01:18:46,905 --> 01:18:49,545 Why go see Mom after a session like this? 1184 01:19:21,405 --> 01:19:22,405 Sorry. 1185 01:19:26,125 --> 01:19:27,725 It's good to be outside, Dad. 1186 01:19:29,245 --> 01:19:30,365 With the others 1187 01:19:31,525 --> 01:19:32,605 those who live. 1188 01:19:39,845 --> 01:19:42,005 It's good, but one gets thirsty. 1189 01:19:43,005 --> 01:19:44,205 Come, it's my treat. 1190 01:20:02,685 --> 01:20:03,685 Is this tasty? 1191 01:20:04,405 --> 01:20:05,645 If we're selling it 1192 01:20:06,285 --> 01:20:07,725 it means some like it. 1193 01:20:07,925 --> 01:20:08,925 Double. 1194 01:20:09,645 --> 01:20:10,965 It'll go down faster. 1195 01:20:49,525 --> 01:20:51,525 Have you known the Charleston? 1196 01:20:52,525 --> 01:20:55,725 The real one, not what these idiots are dancing. 1197 01:20:58,285 --> 01:20:59,325 I never danced. 1198 01:21:01,325 --> 01:21:03,525 But my dad always whistled this tune. 1199 01:21:04,965 --> 01:21:07,405 He was always out during the 1930 winter. 1200 01:21:09,005 --> 01:21:10,005 A great era! 1201 01:21:11,405 --> 01:21:13,085 People knew how to get drunk. 1202 01:21:13,565 --> 01:21:14,805 Now they just drink. 1203 01:21:15,845 --> 01:21:17,085 What can I offer you? 1204 01:21:20,725 --> 01:21:23,285 Some people drink because they're thirsty. 1205 01:21:24,805 --> 01:21:25,805 Are you thirsty? 1206 01:21:27,085 --> 01:21:28,085 No. 1207 01:21:28,845 --> 01:21:30,285 Why I'm never thirsty? 1208 01:21:31,405 --> 01:21:34,005 People don't drink because they're thirsty. 1209 01:21:34,885 --> 01:21:36,045 It's something else. 1210 01:21:36,365 --> 01:21:37,365 It's... 1211 01:21:38,045 --> 01:21:39,045 Anyway- 1212 01:21:40,685 --> 01:21:41,685 Paris. 1213 01:21:42,805 --> 01:21:43,805 The 1930s. 1214 01:21:45,325 --> 01:21:46,325 Montparnasse. 1215 01:21:49,805 --> 01:21:50,805 I'm French. 1216 01:21:52,285 --> 01:21:53,285 Me too. 1217 01:21:54,965 --> 01:21:56,845 I knew that. Congratulations. 1218 01:21:58,565 --> 01:21:59,645 Paris 1930. 1219 01:22:01,645 --> 01:22:02,765 I was so young. 1220 01:22:03,605 --> 01:22:04,845 You were young too? 1221 01:22:06,365 --> 01:22:07,725 - No. - It's a pity. 1222 01:22:08,845 --> 01:22:10,725 You're allowed then to get old. 1223 01:22:11,045 --> 01:22:12,325 But it takes time. 1224 01:22:13,445 --> 01:22:15,085 - What? - To be old. 1225 01:22:15,925 --> 01:22:17,165 It never ends. 1226 01:22:19,965 --> 01:22:21,525 My father was young. 1227 01:22:23,405 --> 01:22:25,125 He managed to stay that way. 1228 01:22:26,525 --> 01:22:27,525 Not easy. 1229 01:22:28,965 --> 01:22:30,245 He found a way. 1230 01:22:58,285 --> 01:23:00,365 I like here, it's ugly. 1231 01:23:02,605 --> 01:23:03,965 The atmosphere 1232 01:23:05,965 --> 01:23:06,985 is crap. 1233 01:23:08,765 --> 01:23:10,245 The subdued lighting 1234 01:23:10,845 --> 01:23:11,965 the piano 1235 01:23:12,885 --> 01:23:14,245 make you romantic. 1236 01:23:15,005 --> 01:23:16,165 We drink badly. 1237 01:23:17,285 --> 01:23:19,225 Always drink in ugly places. 1238 01:23:20,265 --> 01:23:21,265 Be rigorous. 1239 01:23:23,745 --> 01:23:24,765 Two Scotches! 1240 01:23:35,665 --> 01:23:37,445 How are you, Ms Graf? 1241 01:23:39,005 --> 01:23:41,165 Did you manage to type everything? 1242 01:23:41,365 --> 01:23:42,365 It's you? 1243 01:23:44,105 --> 01:23:45,965 Not really, but almost. 1244 01:23:46,765 --> 01:23:47,925 Have a sit. 1245 01:23:49,125 --> 01:23:50,125 Why not 1246 01:23:53,565 --> 01:23:55,045 but I'm with a friend. 1247 01:23:55,705 --> 01:23:57,745 He can wait. Just two minutes. 1248 01:23:58,545 --> 01:23:59,545 Oh no. 1249 01:24:00,245 --> 01:24:02,005 He certainly can wait. 1250 01:24:08,205 --> 01:24:09,205 Look 1251 01:24:10,345 --> 01:24:11,365 a friend. 1252 01:24:14,465 --> 01:24:16,405 Son, she's old enough for you. 1253 01:24:17,325 --> 01:24:18,325 But... 1254 01:24:19,185 --> 01:24:20,185 she's ugly- 1255 01:24:22,125 --> 01:24:23,185 I know, Dad. 1256 01:24:28,805 --> 01:24:30,645 You're having a hot dog? 1257 01:24:31,205 --> 01:24:33,285 I just came from work. 1258 01:24:34,085 --> 01:24:35,125 Me too. 1259 01:24:36,885 --> 01:24:37,925 A hot dog! 1260 01:24:38,645 --> 01:24:39,805 What would you drink? 1261 01:24:40,625 --> 01:24:41,625 A coffee. 1262 01:24:43,605 --> 01:24:45,265 Beware of alcohol 1263 01:24:46,265 --> 01:24:49,205 Especially if you had a lot. 1264 01:24:50,065 --> 01:24:53,205 After all they did to you. 1265 01:24:53,565 --> 01:24:56,285 I hope you don't hold a grudge against my boss. 1266 01:24:56,525 --> 01:24:59,505 Not at all. He's doing his job. 1267 01:25:09,965 --> 01:25:12,885 I thought you go straight home after your work. 1268 01:25:13,305 --> 01:25:14,305 Why? 1269 01:25:14,705 --> 01:25:17,765 I don't know. To reassure your wife. 1270 01:25:19,245 --> 01:25:22,365 My wife reassures herself very well. 1271 01:25:23,845 --> 01:25:25,265 I'm off today. 1272 01:25:27,525 --> 01:25:29,465 I wouldn't have imagined. 1273 01:25:29,885 --> 01:25:32,885 That I'm the type one finds in bars after sunset? 1274 01:25:33,085 --> 01:25:34,085 Yes. 1275 01:25:35,245 --> 01:25:36,585 Well, you'll meet me now. 1276 01:25:37,505 --> 01:25:39,285 Blanchon isn't abnormal. 1277 01:25:40,145 --> 01:25:41,605 Prof. Lewis will confirm it 1278 01:25:41,945 --> 01:25:45,005 as well Dr. Clair who's treated him for 10 years. 1279 01:25:45,485 --> 01:25:47,345 But he never cheated on his wife! 1280 01:25:47,505 --> 01:25:48,505 It happens. 1281 01:25:48,645 --> 01:25:51,805 He never had sexual relationships before marriage. 1282 01:25:52,325 --> 01:25:53,325 At 30! 1283 01:25:54,585 --> 01:25:57,065 Is he physically deficient? 1284 01:25:57,585 --> 01:25:58,585 No. 1285 01:25:59,185 --> 01:26:00,185 I'm positive. 1286 01:26:00,725 --> 01:26:02,405 Prof. Lewis concluded 1287 01:26:03,085 --> 01:26:04,685 that the fear of his father 1288 01:26:05,005 --> 01:26:06,765 the old "mothers' malediction": 1289 01:26:07,125 --> 01:26:08,725 "you'll be like your father!" 1290 01:26:09,705 --> 01:26:13,065 Created in him a psychological inhibition. 1291 01:26:13,365 --> 01:26:15,005 It's a frequent phenomenon. 1292 01:26:15,365 --> 01:26:17,645 The number of men looking at women 1293 01:26:18,125 --> 01:26:21,585 as a maternal security substitute is significant. 1294 01:26:22,065 --> 01:26:23,365 Blanchon is manly 1295 01:26:23,805 --> 01:26:25,285 his doctor can attest it. 1296 01:26:25,525 --> 01:26:28,285 Nobody lives eternally on maternal security. 1297 01:26:29,105 --> 01:26:30,205 One day, it falls apart. 1298 01:26:31,125 --> 01:26:33,725 You've been Christine's doctor since childhood. 1299 01:26:33,925 --> 01:26:36,525 She's not really a "flammable" woman. 1300 01:26:36,765 --> 01:26:37,765 We're all men here. 1301 01:26:37,885 --> 01:26:41,045 Their relationship is certainly quite discreet. 1302 01:26:42,125 --> 01:26:45,665 He then finds himself with a 20 years old girl at home. 1303 01:26:45,925 --> 01:26:47,685 A girl that loves him. 1304 01:26:48,405 --> 01:26:49,425 She wrote it. 1305 01:26:49,605 --> 01:26:51,645 If so, why did he kill her? 1306 01:26:51,905 --> 01:26:54,985 That where I can argue that his honesty 1307 01:26:55,205 --> 01:26:58,285 is another presumption supporting his guiltiness. 1308 01:26:58,805 --> 01:27:00,805 You don't know puritans. 1309 01:27:01,005 --> 01:27:02,005 The puritan acts 1310 01:27:02,205 --> 01:27:04,725 to get free from his own disgust 1311 01:27:04,985 --> 01:27:06,225 killing himself or his partner. 1312 01:27:06,485 --> 01:27:08,185 This time, it was her. 1313 01:27:11,305 --> 01:27:13,745 - What's so funny? - Nothing. 1314 01:27:14,005 --> 01:27:17,085 Don't ask, life is too short. 1315 01:27:17,405 --> 01:27:18,605 I look ridiculous? 1316 01:27:19,205 --> 01:27:20,285 Not at all. 1317 01:27:21,125 --> 01:27:22,465 I'm awkward? 1318 01:27:22,885 --> 01:27:23,885 No. 1319 01:27:24,845 --> 01:27:26,765 You handle it right. 1320 01:27:27,885 --> 01:27:29,825 I had another opinion about you. 1321 01:27:33,165 --> 01:27:35,085 To tell you the truth, me too. 1322 01:27:36,565 --> 01:27:37,565 Well. 1323 01:27:38,525 --> 01:27:39,565 Well what? 1324 01:27:40,085 --> 01:27:42,585 Nothing. You can't understand. 1325 01:27:43,625 --> 01:27:45,165 I must leave now. 1326 01:27:46,245 --> 01:27:47,245 No. 1327 01:27:48,065 --> 01:27:49,565 You're full of beans tonight! 1328 01:27:50,125 --> 01:27:52,405 You promised to have a drink with me. 1329 01:27:52,805 --> 01:27:53,925 I haven't. You did. 1330 01:27:54,305 --> 01:27:55,645 Alright, I did. 1331 01:27:57,445 --> 01:27:59,365 I take you to Little Cottage. 1332 01:27:59,765 --> 01:28:01,265 It's a little bar inn. 1333 01:28:01,645 --> 01:28:02,645 It's quite far! 1334 01:28:02,925 --> 01:28:03,945 Not really. 1335 01:28:04,605 --> 01:28:07,405 A half an hour drive scares you? 1336 01:28:08,045 --> 01:28:10,585 No, but I must let my mom know. 1337 01:28:11,245 --> 01:28:12,945 You'll call her from there. 1338 01:28:13,105 --> 01:28:15,805 You teachers, when you go out! 1339 01:28:16,125 --> 01:28:18,365 Come Dad, we switch dairy shop. 1340 01:28:18,685 --> 01:28:21,505 We go to Little Cottage with this lady. 1341 01:28:22,205 --> 01:28:23,965 Ms Graf, this is my father. 1342 01:28:24,965 --> 01:28:25,965 Really? 1343 01:28:26,165 --> 01:28:27,165 Really. 1344 01:28:31,105 --> 01:28:32,205 Are you coming, dad? 1345 01:28:32,705 --> 01:28:34,205 If you want, son... 1346 01:28:34,845 --> 01:28:35,845 She's ugly- 1347 01:28:36,385 --> 01:28:37,385 I know. 1348 01:28:47,885 --> 01:28:48,885 Go in, Dad. 1349 01:29:03,005 --> 01:29:04,005 Behave! 1350 01:29:07,005 --> 01:29:08,045 There we go! 1351 01:29:08,925 --> 01:29:10,965 I had a woman sitting in my car. 1352 01:29:11,965 --> 01:29:14,005 It can't be easier than this. 1353 01:29:16,045 --> 01:29:18,365 Christine must have started to worry. 1354 01:29:18,965 --> 01:29:23,005 She'll soon ask Beckmann how long the questioning lasted. 1355 01:29:28,645 --> 01:29:29,885 It's cold tonight. 1356 01:29:31,885 --> 01:29:33,005 My name is Nina. 1357 01:29:33,805 --> 01:29:34,805 It's pretty. 1358 01:29:36,045 --> 01:29:37,285 You're Stéphane. 1359 01:29:38,565 --> 01:29:40,325 I typed it so many times. 1360 01:29:41,525 --> 01:29:44,205 I like that it can't be shortened. 1361 01:29:45,405 --> 01:29:47,085 How your wife calls you? 1362 01:29:49,205 --> 01:29:50,525 She doesn't call me. 1363 01:29:53,405 --> 01:29:54,805 Your car caught a cold. 1364 01:29:55,565 --> 01:29:58,045 What if it doesn't start when we're there? 1365 01:29:58,345 --> 01:29:59,865 It's getting late. 1366 01:30:00,845 --> 01:30:02,945 We'll be doomed to drink all night long. 1367 01:30:39,365 --> 01:30:42,205 You so strong. It's not obvious at first sight. 1368 01:30:55,245 --> 01:30:56,965 What it's got to do with him? 1369 01:31:01,965 --> 01:31:04,685 Not many girls would go out with you these days. 1370 01:31:05,565 --> 01:31:06,645 Does it scare you? 1371 01:31:08,125 --> 01:31:09,405 I like that. 1372 01:31:13,385 --> 01:31:15,165 Give me a coin, I'll play "Nina". 1373 01:31:15,405 --> 01:31:17,245 I'm crazy about this tune 1374 01:31:17,565 --> 01:31:19,485 because its title is my name. 1375 01:31:28,725 --> 01:31:29,725 She's ugly 1376 01:31:30,045 --> 01:31:31,045 I know, Dad. 1377 01:31:36,485 --> 01:31:38,085 Did you ever dated Beckmann? 1378 01:31:39,645 --> 01:31:42,325 What do think, that I'm virgin? 1379 01:31:44,965 --> 01:31:45,965 I like you. 1380 01:31:48,325 --> 01:31:49,845 You know why? 1381 01:31:51,245 --> 01:31:53,445 You seem ordinary at first glance 1382 01:31:54,325 --> 01:31:55,925 but you're a mystery. 1383 01:31:57,645 --> 01:31:59,605 Do you know yourself who you are? 1384 01:32:00,485 --> 01:32:01,605 No. 1385 01:32:03,805 --> 01:32:05,565 Funny how you fooled them all. 1386 01:32:08,085 --> 01:32:11,605 When I think that with the hands holding me know 1387 01:32:12,365 --> 01:32:13,765 you might have... 1388 01:32:18,405 --> 01:32:19,405 I was joking! 1389 01:32:20,565 --> 01:32:21,865 Let's dance. 1390 01:32:23,105 --> 01:32:24,485 Forget about all this. 1391 01:32:25,425 --> 01:32:27,405 I don't care about the truth. 1392 01:32:27,725 --> 01:32:29,605 Blanchon isn't a murderer. 1393 01:32:29,965 --> 01:32:32,825 In our job, the truth means a coherent file 1394 01:32:33,205 --> 01:32:36,105 but I have another opinion about truth and justice! 1395 01:32:37,365 --> 01:32:40,425 It's a weakness in my job, but it's the way it is. 1396 01:32:41,245 --> 01:32:42,265 Excuse-me. 1397 01:32:43,325 --> 01:32:44,445 I need some fresh air 1398 01:32:44,885 --> 01:32:46,205 it's stifling in here. 1399 01:32:50,765 --> 01:32:52,445 He's honourable like Blanchon 1400 01:32:53,685 --> 01:32:55,205 so we're making no progress. 1401 01:32:55,645 --> 01:32:57,285 Both in one case, it's too much. 1402 01:32:57,805 --> 01:32:59,405 The police and the accused 1403 01:32:59,565 --> 01:33:01,045 must be equal chisellers. 1404 01:33:02,165 --> 01:33:03,725 We get along and succeed. 1405 01:33:04,005 --> 01:33:05,405 You promote paradoxes. 1406 01:33:05,805 --> 01:33:06,805 Hardly. 1407 01:33:07,125 --> 01:33:09,045 One does the act 1408 01:33:09,525 --> 01:33:12,205 the other knows he could have done it. 1409 01:33:12,725 --> 01:33:15,045 But he's honourable, he didn't do it. 1410 01:33:15,485 --> 01:33:17,125 That's why he's hesitating. 1411 01:33:18,105 --> 01:33:19,205 Strictly between us 1412 01:33:19,405 --> 01:33:21,285 the girl was quite pretty. 1413 01:33:21,405 --> 01:33:24,005 I just wouldn't have strangulated her after. 1414 01:33:34,205 --> 01:33:36,325 Let's go. 1415 01:33:36,365 --> 01:33:38,405 You're so impatient. 1416 01:33:39,565 --> 01:33:41,805 We feel good here. 1417 01:33:44,125 --> 01:33:45,565 Let's have another dance. 1418 01:33:45,685 --> 01:33:47,245 I'll play Nina, give me a coin. 1419 01:33:47,365 --> 01:33:48,365 No. 1420 01:33:49,085 --> 01:33:50,925 You're selfish. 1421 01:33:51,745 --> 01:33:53,465 Oh, men. 1422 01:34:00,865 --> 01:34:02,825 What about your friend? 1423 01:34:04,085 --> 01:34:05,405 Dad is sleeping. 1424 01:34:07,725 --> 01:34:09,885 Christine certainly called. 1425 01:34:10,045 --> 01:34:11,965 They were looking for me. 1426 01:34:12,645 --> 01:34:15,205 The police car could come at any time now. 1427 01:34:16,045 --> 01:34:18,925 Nobody will doubt I'm the one who killed Belle. 1428 01:34:20,445 --> 01:34:22,845 Go pay nicely the bill, my dear. 1429 01:34:23,685 --> 01:34:27,305 Ask to call a cab for your friend when he wakes up. 1430 01:34:28,205 --> 01:34:30,565 You deserve to be happy now. 1431 01:34:31,365 --> 01:34:32,885 It's your turn. 1432 01:34:38,305 --> 01:34:40,005 Is what you said to Beckmann true? 1433 01:34:40,125 --> 01:34:41,485 That never before, you...? 1434 01:34:51,485 --> 01:34:52,485 Here we are. 1435 01:34:52,725 --> 01:34:53,765 That was it. 1436 01:34:54,685 --> 01:34:58,045 The time I didn't dare facing had arrived. 1437 01:34:59,285 --> 01:35:00,725 That was so easy. 1438 01:35:01,845 --> 01:35:04,045 She was going to ask this man for a room. 1439 01:35:05,125 --> 01:35:06,685 He would lead us 1440 01:35:07,045 --> 01:35:08,565 open a door. 1441 01:35:09,165 --> 01:35:10,365 There will be a bed. 1442 01:35:10,725 --> 01:35:11,965 That's all it is. 1443 01:35:12,445 --> 01:35:14,045 There isn't any alternative. 1444 01:35:14,245 --> 01:35:15,765 This caricature. 1445 01:35:21,885 --> 01:35:24,085 Look at her! 1446 01:35:24,405 --> 01:35:26,365 What? Come. 1447 01:35:39,805 --> 01:35:41,405 Let's go. 1448 01:35:41,525 --> 01:35:44,565 They're lovers like us. 1449 01:36:11,065 --> 01:36:14,045 (in Italian) You won't have to be this one. 1450 01:36:19,065 --> 01:36:20,405 Excuse-me. 1451 01:36:28,305 --> 01:36:29,545 6.90 francs. 1452 01:36:31,605 --> 01:36:32,865 - Thank you. - Bartender? 1453 01:36:34,565 --> 01:36:35,365 Yes, Sir? 1454 01:36:35,405 --> 01:36:36,405 Another drink. 1455 01:36:38,385 --> 01:36:39,405 Where's my buddy? 1456 01:36:39,685 --> 01:36:40,885 He has fun. 1457 01:37:35,665 --> 01:37:36,705 The Grangin farm. 1458 01:37:57,965 --> 01:37:59,025 Jussy speaking. 1459 01:38:00,425 --> 01:38:01,505 Where? 1460 01:38:02,305 --> 01:38:03,585 Near Corsinge? 1461 01:38:03,865 --> 01:38:05,865 The Grangin farm? Yes, I know. 1462 01:38:10,185 --> 01:38:12,545 An assault at Grangin's in Corsinge. 1463 01:38:13,425 --> 01:38:14,665 Take the Jeep. 1464 01:38:18,705 --> 01:38:20,505 Who's there with your men? 1465 01:38:21,505 --> 01:38:22,665 Test them before. 1466 01:38:23,385 --> 01:38:24,945 Make him talk there. 1467 01:38:25,185 --> 01:38:27,425 Tell him to Inform Dalcroze right away. 1468 01:38:27,505 --> 01:38:29,985 Its too similar to the American girl's case. 1469 01:38:30,945 --> 01:38:32,225 Quiet! 1470 01:38:43,585 --> 01:38:44,945 It's nothing. 1471 01:38:45,185 --> 01:38:47,185 You're lucky you have a loud voice. 1472 01:38:47,425 --> 01:38:48,465 Your dog too. 1473 01:38:49,145 --> 01:38:50,505 Everything's alright. 1474 01:39:00,625 --> 01:39:01,865 Good. 1475 01:39:02,305 --> 01:39:03,945 Let your dog go out. 1476 01:39:04,025 --> 01:39:05,745 Give him a sugar. 1477 01:39:14,505 --> 01:39:15,945 So once you start 1478 01:39:16,105 --> 01:39:17,465 you can't stop. 1479 01:39:18,345 --> 01:39:20,305 If one resists, you press. 1480 01:39:21,705 --> 01:39:23,705 It's a bad habit you have. 1481 01:39:32,225 --> 01:39:33,945 I pity you. 1482 01:39:35,965 --> 01:39:38,185 With such a beautiful wife like yours. 1483 01:39:40,705 --> 01:39:44,185 The American girl, you strangulated her before or after? 1484 01:39:46,445 --> 01:39:47,445 Before. 1485 01:39:51,465 --> 01:39:52,845 Can I make a call? 1486 01:40:04,645 --> 01:40:06,185 Here Policeman Chris teller. 1487 01:40:06,705 --> 01:40:08,665 Can I talk to inspector Dalcroze? 1488 01:40:10,145 --> 01:40:11,545 He's still there? 1489 01:40:12,425 --> 01:40:13,425 I'll call him. 1490 01:40:13,665 --> 01:40:15,945 If I were you Beckmann, in all honesty 1491 01:40:16,345 --> 01:40:18,005 I'd give up charging this man. 1492 01:40:19,905 --> 01:40:22,005 Maybe you're right. 1493 01:40:22,885 --> 01:40:26,325 It's about a man's ho nor, not about a case file. 1494 01:40:30,305 --> 01:40:32,145 We'll investigate more 1495 01:40:32,905 --> 01:40:34,865 follow new leads 1496 01:40:34,945 --> 01:40:36,405 and then give them up. 1497 01:40:40,025 --> 01:40:41,305 Inspector Dalcroze. 1498 01:40:47,145 --> 01:40:48,625 Where are you? You're alone? 1499 01:40:48,805 --> 01:40:50,225 Now yes. 1500 01:40:51,245 --> 01:40:52,605 You can come. 1501 01:41:07,525 --> 01:41:09,165 - A whisky. - Which one? 1502 01:41:10,685 --> 01:41:11,685 It doesn't matter. 1503 01:41:39,605 --> 01:41:41,265 (in Italian) She's still upstairs. 1504 01:41:42,145 --> 01:41:44,905 (in Italian) Have you seen the scratches on his face? 1505 01:41:45,785 --> 01:41:47,145 (in Italian) Go have a look. 1506 01:41:58,185 --> 01:42:00,105 It's getting cold tonight. 1507 01:42:05,625 --> 01:42:07,525 (in Italian) He killed her! 1508 01:42:10,325 --> 01:42:11,405 You'll see, bastard! 1509 01:42:11,485 --> 01:42:13,105 But I just called the police myself! 1510 01:42:18,145 --> 01:42:19,165 (in Italian) Bastard! 1511 01:42:22,145 --> 01:42:23,485 Swine! 1512 01:42:59,405 --> 01:43:00,405 Son! 1513 01:43:26,425 --> 01:43:29,705 English subs: undertaker@KG Edited by: OldMovieMan@KG 103965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.