Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:34,565 --> 00:04:35,565
Hey!
2
00:04:39,605 --> 00:04:40,605
Hurry up.
3
00:05:48,725 --> 00:05:49,725
Yes?
4
00:05:50,125 --> 00:05:51,245
Is it you Stéphane?
5
00:05:51,325 --> 00:05:52,325
Christine?
6
00:05:53,365 --> 00:05:55,045
Hold on, I'll turn off my lathe.
7
00:06:01,725 --> 00:06:02,605
Yes?
8
00:06:02,645 --> 00:06:03,845
You're still working?
9
00:06:03,965 --> 00:06:06,285
I'll be finishing
my lamp stand in 10 min.
10
00:06:06,645 --> 00:06:08,485
- Everything's fine there?
- Yes.
11
00:06:08,725 --> 00:06:10,925
- Has Belle come home?
- She just came in.
12
00:06:12,925 --> 00:06:15,125
Do you want to come
play bridge with us?
13
00:06:15,405 --> 00:06:16,205
Not really.
14
00:06:16,445 --> 00:06:18,425
One of the cars
could pick you up.
15
00:06:18,525 --> 00:06:19,645
I'd rather go to bed.
16
00:06:20,845 --> 00:06:21,845
As you wish.
17
00:06:21,965 --> 00:06:24,365
Don't wait for me,
I'll come home late.
18
00:06:24,885 --> 00:06:28,365
Olivier and Marion just arrived.
We're having a tournament.
19
00:06:29,205 --> 00:06:32,285
They intend to loose as usual
and make us rich.
20
00:06:32,645 --> 00:06:35,205
I'm glad you're having fun,
but I'll stay home.
21
00:06:35,685 --> 00:06:36,965
Come over, you lazy!
22
00:06:37,445 --> 00:06:39,485
You heard Daniel?
What should I say?
23
00:06:40,645 --> 00:06:43,725
Stéphane, it's your beloved
brother-in-law speaking
24
00:06:43,845 --> 00:06:46,565
on behalf of the family.
You must join us!
25
00:06:46,965 --> 00:06:49,885
Are some shameful occupations
holding you back?
26
00:06:50,645 --> 00:06:53,565
Nice try, dear Pinet.
But my intentions are pure:
27
00:06:53,725 --> 00:06:55,565
turn a lamp stand and go to bed.
28
00:06:56,645 --> 00:06:57,805
Good night, then.
29
00:06:58,485 --> 00:06:59,925
I'll try to not wake you up.
30
00:07:00,005 --> 00:07:01,685
Lock the door, I have my keys.
31
00:07:02,285 --> 00:07:03,285
Have fun.
32
00:07:25,965 --> 00:07:28,205
I remember my schedule
that night.
33
00:07:30,965 --> 00:07:33,565
I always feel anxious
when I stop working.
34
00:07:36,005 --> 00:07:37,965
So I was dawdling in my office.
35
00:07:39,605 --> 00:07:41,685
I'm always reluctant
to go to bed.
36
00:07:48,645 --> 00:07:51,885
I didn't check if there's light
under Belle's door.
37
00:07:52,965 --> 00:07:55,205
Over the two months
she lived with us
38
00:07:55,405 --> 00:07:56,725
I barely noticed her.
39
00:08:02,045 --> 00:08:03,685
I fell asleep immediately.
40
00:08:04,085 --> 00:08:06,165
I didn't hear
Christine come home.
41
00:08:34,403 --> 00:08:35,203
I'm late.
42
00:08:35,245 --> 00:08:36,565
A typical Frenchman.
43
00:08:36,645 --> 00:08:37,925
Don't forget our rules!
44
00:08:38,085 --> 00:08:41,925
France and Swiss districts
signed a peace treaty in 1452!
45
00:08:42,405 --> 00:08:43,365
Where's Belle?
46
00:08:43,445 --> 00:08:44,965
She went out last night.
47
00:08:45,125 --> 00:08:47,605
Her first class is at 10,
she likes to sleep.
48
00:08:47,805 --> 00:08:48,885
You won last night?
49
00:08:48,965 --> 00:08:52,125
Of course! The Marions lost
as usual. 31 francs, a fortune!
50
00:08:52,405 --> 00:08:53,405
Bravo!
51
00:08:54,285 --> 00:08:55,285
Bye, I'm late.
52
00:09:40,405 --> 00:09:41,685
Tell her it's my fault!
53
00:09:51,725 --> 00:09:55,445
M. Blanchon, your wife called,
asked you return immediately.
54
00:09:55,885 --> 00:09:56,925
I just left her.
55
00:09:57,085 --> 00:09:58,005
What happened?
56
00:09:58,125 --> 00:10:01,165
She's fine, but insisted
you come home right away.
57
00:10:01,205 --> 00:10:03,125
She said
there's no need to panic.
58
00:10:03,445 --> 00:10:06,965
- I'm gonna call her.
- She insisted you don't waste time.
59
00:10:08,245 --> 00:10:11,325
- Please inform the principal.
- I already told him.
60
00:10:26,605 --> 00:10:27,685
What is it, doctor?
61
00:10:28,005 --> 00:10:29,005
Come in.
62
00:10:32,165 --> 00:10:33,245
Is Christine ill?
63
00:10:38,405 --> 00:10:39,405
Belle?
64
00:10:40,805 --> 00:10:42,005
An accident, Stéphane
65
00:10:43,845 --> 00:10:46,365
Are you sure
you didn't go out last night?
66
00:10:46,485 --> 00:10:47,565
Certainly. Why?
67
00:10:55,385 --> 00:10:56,385
She's dead.
68
00:11:00,105 --> 00:11:01,105
Why?
69
00:11:01,425 --> 00:11:04,065
Beckmann is coming,
he'll find out why.
70
00:11:10,745 --> 00:11:11,865
How did it happen?
71
00:11:13,305 --> 00:11:14,505
She was strangled.
72
00:11:15,265 --> 00:11:18,365
The doctor has already called
the district attorney.
73
00:11:20,465 --> 00:11:22,065
Why not the police?
74
00:11:22,305 --> 00:11:24,705
Beckmann is a friend,
he will help you.
75
00:11:32,165 --> 00:11:35,485
I'd better tell the principal
I'll miss school today.
76
00:11:36,125 --> 00:11:38,285
I already called,
he doesn't expect you.
77
00:11:38,765 --> 00:11:39,625
You told him?
78
00:11:39,725 --> 00:11:42,965
I said Belle had an accident
without going into detail.
79
00:11:44,605 --> 00:11:48,045
The street will be busy,
I'd better put the car in the garage.
80
00:12:07,405 --> 00:12:08,685
My little Christine.
81
00:12:09,845 --> 00:12:12,645
I've known you for so long,
you are brave.
82
00:12:17,225 --> 00:12:19,025
Why were they looking at me?
83
00:12:20,145 --> 00:12:22,345
Why were we
pretending to be calm?
84
00:12:24,185 --> 00:12:26,305
The death of this girl
is tragic.
85
00:12:31,065 --> 00:12:32,985
Stéphane, what am I learning?
86
00:12:33,585 --> 00:12:35,065
Somebody was killed here?
87
00:12:35,265 --> 00:12:36,385
What terrible news!
88
00:12:36,905 --> 00:12:38,625
The doctor will tell you all.
89
00:12:45,825 --> 00:12:46,885
Doctor.
90
00:12:47,465 --> 00:12:49,625
Mrs Blanchon, I pay you
my respects.
91
00:12:50,305 --> 00:12:51,465
This is my secretary.
92
00:12:51,865 --> 00:12:53,465
Ms Graf, take off your coat
93
00:12:54,285 --> 00:12:55,765
and start taking notes.
94
00:12:56,485 --> 00:12:57,525
Excuse us, Madame.
95
00:13:14,305 --> 00:13:16,185
Would you like
some coffee, Ms Graf?
96
00:13:16,965 --> 00:13:17,965
Yes, please.
97
00:13:50,565 --> 00:13:52,285
Give me the inspector Dalcroze.
98
00:13:52,905 --> 00:13:53,905
Beckmann, yes.
99
00:13:56,585 --> 00:13:57,705
How are you, Georges?
100
00:13:58,465 --> 00:14:00,425
I'm at Stéphane Blanchon's.
101
00:14:01,225 --> 00:14:03,705
A professor at the
International School.
102
00:14:03,785 --> 00:14:04,785
You know him?
103
00:14:06,025 --> 00:14:08,185
Somebody was murdered in his house.
104
00:14:08,785 --> 00:14:10,465
An 18-year-old American girl.
105
00:14:11,305 --> 00:14:12,945
She was strangled in her room.
106
00:14:13,865 --> 00:14:15,705
Her body was found this morning.
107
00:14:17,305 --> 00:14:19,105
No clue was found yet.
108
00:14:20,625 --> 00:14:22,865
I'll start the first questioning.
109
00:14:22,985 --> 00:14:24,365
We'll wait for you.
110
00:14:29,305 --> 00:14:33,225
Inspector Dalcroze and Sergeant
Ruchet will be here shortly.
111
00:14:33,985 --> 00:14:36,385
I'll begin with some routine questions.
112
00:14:36,725 --> 00:14:38,705
Starting with the victim's name.
113
00:14:39,305 --> 00:14:41,225
I don't remember
seeing her here.
114
00:14:41,545 --> 00:14:43,225
She came two months ago.
115
00:14:44,985 --> 00:14:48,345
Belle Shermann, S-H-E-R-M-A-N-N.
116
00:14:48,705 --> 00:14:50,665
- American?
- Yes, with Russian roots.
117
00:14:50,905 --> 00:14:52,065
A relative of yours?
118
00:14:52,185 --> 00:14:54,385
No, she wasn't related
to either of us.
119
00:14:54,705 --> 00:14:56,465
Her mother, Lauren Shermann
120
00:14:57,225 --> 00:14:58,305
is a close friend.
121
00:14:58,945 --> 00:15:00,785
We went to the same college.
122
00:15:02,045 --> 00:15:04,765
She wished that Belle
could improve her French
123
00:15:05,125 --> 00:15:07,005
I proposed that she stay with us.
124
00:15:08,725 --> 00:15:10,405
- How old was she?
- 18.
125
00:15:11,285 --> 00:15:12,765
Where are you going, pal?
126
00:15:12,965 --> 00:15:14,165
To get some tobacco.
127
00:15:14,205 --> 00:15:15,845
I need you for questioning.
128
00:15:16,045 --> 00:15:17,285
But it won't take long.
129
00:15:17,965 --> 00:15:20,285
Don't take it personally, Stéphane
130
00:15:20,685 --> 00:15:22,285
but I prefer you stay with us.
131
00:15:23,245 --> 00:15:25,685
The police and
their experts are coming.
132
00:15:25,845 --> 00:15:26,965
You know how it is.
133
00:15:27,125 --> 00:15:29,325
Tests, pictures
and all the frills.
134
00:15:29,685 --> 00:15:31,465
Nothing must be touched.
135
00:15:32,445 --> 00:15:33,445
All right.
136
00:15:33,685 --> 00:15:34,865
I'll smoke later.
137
00:15:52,845 --> 00:15:55,405
So you stayed home
the whole evening?
138
00:15:55,925 --> 00:15:56,925
Absolutely.
139
00:15:58,125 --> 00:15:59,125
Why?
140
00:15:59,325 --> 00:16:00,885
I didn't feel like going out.
141
00:16:01,165 --> 00:16:02,445
Don't you play Bridge?
142
00:16:03,125 --> 00:16:05,565
- Sometimes.
- You're a skilful player.
143
00:16:06,025 --> 00:16:09,165
I remember a tournament
where you beat us all.
144
00:16:09,885 --> 00:16:11,365
You excelled yourself.
145
00:16:11,805 --> 00:16:13,845
Your wife called from the Simon's
146
00:16:14,325 --> 00:16:15,725
to join the tournament.
147
00:16:16,845 --> 00:16:19,365
I said I'd finish my work
and go to bed.
148
00:16:20,085 --> 00:16:21,605
Were you standing there?
149
00:16:23,285 --> 00:16:25,765
I was in my study
which is also my workshop.
150
00:16:26,045 --> 00:16:27,365
Remind me where it is.
151
00:16:28,645 --> 00:16:29,645
That's right.
152
00:16:30,285 --> 00:16:31,925
You answered the call here?
153
00:16:32,525 --> 00:16:34,525
There's another phone
in my study.
154
00:16:34,725 --> 00:16:37,125
You heard nothing
during the evening?
155
00:16:37,205 --> 00:16:38,205
No.
156
00:16:38,405 --> 00:16:40,485
- Did you come back in this room?
- No.
157
00:16:40,825 --> 00:16:43,145
Did you see Belle Shermann
coming home?
158
00:16:43,265 --> 00:16:45,345
Not until she came to my study.
159
00:16:45,385 --> 00:16:46,665
How long did she stay?
160
00:16:46,825 --> 00:16:47,905
She didn't enter.
161
00:16:48,505 --> 00:16:49,625
That's right, sorry.
162
00:16:50,425 --> 00:16:52,185
She stood in the doorway.
163
00:16:52,465 --> 00:16:54,545
It took a while
before I noticed her.
164
00:16:54,705 --> 00:16:56,265
I hadn't heard her come.
165
00:16:56,305 --> 00:16:58,345
Did she tell you
she was going to bed?
166
00:16:59,265 --> 00:17:01,505
I don't know,
I couldn't hear anything.
167
00:17:02,345 --> 00:17:04,945
The lathe was covering her voice.
168
00:17:05,985 --> 00:17:08,345
I wanted to turn it off,
but she was gone.
169
00:17:08,785 --> 00:17:11,425
She was returning
from the movie theatre.
170
00:17:12,865 --> 00:17:13,945
What time was it?
171
00:17:15,265 --> 00:17:16,265
I have no idea.
172
00:17:16,825 --> 00:17:18,345
You didn't have your watch?
173
00:17:18,505 --> 00:17:20,945
I left it in my room
when I changed my pants.
174
00:17:21,505 --> 00:17:23,305
You went upstairs to change?
175
00:17:23,425 --> 00:17:24,865
- Naturally.
- Why?
176
00:17:25,785 --> 00:17:27,465
I had marked my students' papers
177
00:17:27,545 --> 00:17:30,165
and was going to work
on the lathe which is messy.
178
00:17:30,265 --> 00:17:33,145
Was Belle in her room
when you went upstairs?
179
00:17:33,905 --> 00:17:35,825
That was before she came home.
180
00:17:36,265 --> 00:17:38,145
How do you know she wasn't home?
181
00:17:39,825 --> 00:17:42,945
Don't be upset, Blanchon.
Details counts in my job.
182
00:17:43,385 --> 00:17:45,105
I don't question your honesty
183
00:17:45,225 --> 00:17:48,105
but I must clarify
what happened in this house.
184
00:17:48,905 --> 00:17:50,145
You're in your study
185
00:17:51,465 --> 00:17:53,425
correcting your student's papers.
186
00:17:54,025 --> 00:17:56,105
You go change clothes upstairs.
187
00:17:56,785 --> 00:17:58,665
Where was Belle at this moment?
188
00:18:06,585 --> 00:18:10,385
If he was at his lathe when she came,
it means he changed before.
189
00:18:10,465 --> 00:18:11,825
Let him answer himself.
190
00:18:14,025 --> 00:18:17,305
She came to say goodnight.
How long did it take?
191
00:18:18,345 --> 00:18:20,585
- Less than a minute.
- Did she have a coat?
192
00:18:21,785 --> 00:18:24,705
I think so, and a dark scarf,
but I'm not sure.
193
00:18:25,265 --> 00:18:27,385
Can you describe her handbag?
194
00:18:28,505 --> 00:18:29,505
No.
195
00:18:31,225 --> 00:18:32,905
You know who she went out with?
196
00:18:33,305 --> 00:18:34,545
Did she have a lover?
197
00:18:35,105 --> 00:18:38,585
All the young in our neighbourhood
liked her very much.
198
00:18:39,305 --> 00:18:41,225
Was she dating somebody?
199
00:18:42,185 --> 00:18:43,625
I don't know.
200
00:18:43,945 --> 00:18:45,625
I guess she kept it secret.
201
00:18:46,385 --> 00:18:48,305
Actually, you hardly knew her.
202
00:18:48,345 --> 00:18:49,625
Only for two months.
203
00:18:49,905 --> 00:18:51,465
I know her mother more.
204
00:18:52,485 --> 00:18:54,345
It's not enough to know her daughter.
205
00:19:38,945 --> 00:19:40,425
Have you seen Belle today?
206
00:19:40,505 --> 00:19:42,865
Why are you asking me?
You're turning the tables.
207
00:19:42,905 --> 00:19:45,225
You were the one
out with her last night.
208
00:19:45,265 --> 00:19:47,345
You disapprove.
You want the details?
209
00:19:47,625 --> 00:19:50,025
You'll certainly be
the last I would ask.
210
00:19:50,305 --> 00:19:51,305
If I could...
211
00:19:52,105 --> 00:19:53,585
Stop ordering me around!
212
00:19:53,705 --> 00:19:55,225
Belle does as she pleases.
213
00:19:55,345 --> 00:19:57,825
Apparently, you don't have
exclusive rights.
214
00:19:57,945 --> 00:19:59,625
- Which means?
- Shut up, Philippe!
215
00:20:00,025 --> 00:20:01,705
Hold on, I'll take another one.
216
00:20:22,385 --> 00:20:23,385
I told you.
217
00:20:26,585 --> 00:20:29,465
You're in for a change
with all this commotion.
218
00:20:31,145 --> 00:20:32,145
A little, yes.
219
00:20:38,705 --> 00:20:41,025
Can I go to my study to
retrieve my tobacco?
220
00:20:41,105 --> 00:20:42,585
Earlier, I told him not to.
221
00:20:42,665 --> 00:20:45,905
Would you be kind enough
to show me your study?
222
00:20:56,385 --> 00:20:58,305
Could you turn on the lathe?
223
00:21:17,225 --> 00:21:20,025
It's indeed quite hard
to hear anything.
224
00:21:27,905 --> 00:21:28,905
It's your den.
225
00:21:30,345 --> 00:21:33,225
We all have one,
with our favourite books and toys.
226
00:21:36,185 --> 00:21:38,025
There's a little boy
in every man.
227
00:21:38,705 --> 00:21:40,185
But it must remain secret.
228
00:21:41,145 --> 00:21:42,905
I make scale models of planes.
229
00:21:46,945 --> 00:21:48,825
I must go,
we still have work to do.
230
00:21:54,145 --> 00:21:55,665
You know nothing to help us?
231
00:21:56,105 --> 00:21:58,665
Last time I saw her,
she was standing there,
232
00:21:59,585 --> 00:22:00,825
right where you are.
233
00:22:01,865 --> 00:22:03,025
She spoke to me
234
00:22:04,505 --> 00:22:06,745
I think she said "goodnight".
235
00:22:08,565 --> 00:22:10,205
Nothing unusual struck you?
236
00:22:11,365 --> 00:22:12,365
Nothing.
237
00:22:13,445 --> 00:22:16,165
You locked the front door
before going to bed?
238
00:22:17,125 --> 00:22:18,125
I think so.
239
00:22:18,885 --> 00:22:22,805
Indeed, my wife told me
on the phone she had her keys.
240
00:22:26,205 --> 00:22:28,205
Do you think somebody broke in?
241
00:22:29,165 --> 00:22:30,165
Maybe.
242
00:22:30,365 --> 00:22:31,445
We'll clarify this.
243
00:22:37,525 --> 00:22:39,405
What whisky do you drink normally?
244
00:22:39,845 --> 00:22:42,245
Black and White.
It's my favourite brand.
245
00:22:43,125 --> 00:22:45,165
You drink it
from this little bottle?
246
00:22:45,405 --> 00:22:46,405
Most of the time.
247
00:22:47,365 --> 00:22:48,205
It's unusual.
248
00:22:48,285 --> 00:22:50,765
An odd habit
from my student years
249
00:22:51,045 --> 00:22:53,125
when I couldn't afford
a whole bottle.
250
00:22:55,085 --> 00:22:57,405
A good reason to drink less.
251
00:22:58,725 --> 00:22:59,725
A personal trick.
252
00:23:02,165 --> 00:23:03,965
Does Ms Shermann drink whisky?
253
00:23:05,005 --> 00:23:06,005
Not that I know of.
254
00:23:06,685 --> 00:23:08,405
Ever shared a drink with her?
255
00:23:09,245 --> 00:23:10,245
Never.
256
00:23:10,605 --> 00:23:12,605
Either in your study
or her bedroom?
257
00:23:13,005 --> 00:23:14,165
I said never.
258
00:23:15,405 --> 00:23:17,645
I don't play hide-and-seek,
Mr Blanchon.
259
00:23:18,605 --> 00:23:20,965
We found this bottle
in Ms Shermann's room.
260
00:23:22,765 --> 00:23:24,045
As you can see, it's empty.
261
00:23:24,325 --> 00:23:26,325
No whisky was spilled
on the floor.
262
00:23:27,005 --> 00:23:28,325
It was all consumed.
263
00:23:28,685 --> 00:23:30,245
- You mean Belle...?
- Probably.
264
00:23:31,285 --> 00:23:34,245
Straight from the bottle,
the bathroom glass is clean.
265
00:23:34,605 --> 00:23:35,685
Pure whisky.
266
00:23:36,245 --> 00:23:38,045
That proves she was used to it.
267
00:23:39,325 --> 00:23:42,925
According to the blood test,
she absorbed a large amount.
268
00:23:45,645 --> 00:23:48,685
Did you notice anything
when she entered?
269
00:23:48,863 --> 00:23:49,663
No.
270
00:23:49,705 --> 00:23:51,285
Smelled drink on her breath?
271
00:23:53,525 --> 00:23:54,525
I didn't.
272
00:23:56,405 --> 00:23:58,165
Did she look or act strange?
273
00:23:59,525 --> 00:24:00,525
No.
274
00:24:00,805 --> 00:24:04,045
Did anything in her speech
indicate that she was drunk?
275
00:24:04,285 --> 00:24:05,525
I couldn't hear her.
276
00:24:05,845 --> 00:24:06,845
That's right.
277
00:24:08,045 --> 00:24:09,845
I doubt she drank that night.
278
00:24:10,725 --> 00:24:11,725
Why?
279
00:24:13,045 --> 00:24:14,045
I don't know.
280
00:24:15,285 --> 00:24:18,125
She seemed to be
sane and normal.
281
00:24:18,805 --> 00:24:21,005
One can look sane
and normal, yet...
282
00:24:22,165 --> 00:24:24,445
You'll excuse me,
I have things to do.
283
00:24:24,485 --> 00:24:25,765
Please, don't bother.
284
00:24:53,045 --> 00:24:54,045
Come, Stéphane.
285
00:24:56,685 --> 00:24:57,685
They left?
286
00:24:58,205 --> 00:25:00,605
The inspector and the doctor are gone.
287
00:25:00,725 --> 00:25:02,605
M Beckmann wants to see you.
288
00:25:15,725 --> 00:25:16,805
Sit down, Blanchon.
289
00:25:18,365 --> 00:25:21,205
My secretary will read
your statements.
290
00:25:21,285 --> 00:25:24,085
I suppose you won't dispute
your own words.
291
00:25:25,445 --> 00:25:29,085
When you went to your office
to mark your student's papers
292
00:25:29,605 --> 00:25:32,405
You were wearing your present
Gray suit.
293
00:25:32,685 --> 00:25:34,685
I specified this point to M Beckmann.
294
00:25:35,405 --> 00:25:38,765
You then went upstairs
and changed clothes.
295
00:25:39,845 --> 00:25:42,565
Are these the pants you put on?
296
00:25:43,285 --> 00:25:45,005
Do you recognize them?
297
00:25:46,685 --> 00:25:47,685
Yes.
298
00:25:47,805 --> 00:25:51,245
So you were wearing these pants
when Ms Shermann entered.
299
00:25:52,725 --> 00:25:55,405
I was wearing them
when I saw her in the doorway.
300
00:25:55,845 --> 00:25:57,085
You can leave, M Ruchet.
301
00:25:58,325 --> 00:25:59,845
See you at 2pm in my office.
302
00:26:01,085 --> 00:26:02,565
Make it 3pm instead.
303
00:26:04,165 --> 00:26:06,645
Don't worry Blanchon,
it's a mere formality.
304
00:26:07,725 --> 00:26:11,205
I'm asking you to think hard
305
00:26:12,805 --> 00:26:14,245
weigh the pros and cons
306
00:26:15,165 --> 00:26:16,845
and tell me in all honesty
307
00:26:17,365 --> 00:26:20,325
knowing that you'll have
to attest to your words
308
00:26:20,485 --> 00:26:21,805
in court under oath.
309
00:26:24,885 --> 00:26:27,565
Will you confirm
that at any moment last night,
310
00:26:27,685 --> 00:26:30,485
you went to another place
than those you mentioned:
311
00:26:31,165 --> 00:26:33,445
namely your office,
your bedroom,
312
00:26:33,765 --> 00:26:35,565
your bathroom, the kitchen,
313
00:26:35,725 --> 00:26:38,485
and of course, the living room
that you had to cross?
314
00:26:39,685 --> 00:26:40,685
I confirm.
315
00:26:46,725 --> 00:26:49,205
Do you want
to think about it for a few minutes.
316
00:26:49,845 --> 00:26:51,325
I see no point insisting.
317
00:26:54,605 --> 00:26:58,325
So explain Mr Blanchon how come
we have proof of your presence
318
00:26:58,405 --> 00:27:01,645
if not in Ms Shermann's bedroom,
at least in her bathroom?
319
00:27:08,325 --> 00:27:10,925
I remind you
that to access the bathroom
320
00:27:11,005 --> 00:27:13,085
one needs to cross the bedroom.
321
00:27:13,845 --> 00:27:14,845
I'm all ears.
322
00:27:15,925 --> 00:27:17,405
I didn't enter her bedroom.
323
00:27:17,525 --> 00:27:18,525
And the bathroom?
324
00:27:18,765 --> 00:27:19,925
No.
325
00:27:20,485 --> 00:27:23,405
We have excellent reasons
to believe the opposite.
326
00:27:23,605 --> 00:27:27,165
I repeat I entered neither
her bedroom, nor her bathroom.
327
00:27:27,925 --> 00:27:29,765
No need to play tricks, Blanchon.
328
00:27:31,845 --> 00:27:33,205
The experts came today.
329
00:27:34,765 --> 00:27:37,845
In a hole between two tiles
of a bathroom's corner
330
00:27:38,765 --> 00:27:40,405
they found traces of sawdust.
331
00:27:41,245 --> 00:27:43,765
It's the same type,
the tests will confirm it
332
00:27:44,325 --> 00:27:47,405
as the same as collected
in your office and on your pants.
333
00:27:50,685 --> 00:27:52,605
You might object
that Ms Shermann
334
00:27:52,685 --> 00:27:54,885
could have gotten on her clothes
335
00:27:55,245 --> 00:27:56,925
some dust spread by the lathe.
336
00:27:59,925 --> 00:28:02,405
The officer who went with you
to your studio
337
00:28:03,405 --> 00:28:05,405
stood where Ms Shermann was
338
00:28:06,405 --> 00:28:08,485
and asked you
to switch on the lathe.
339
00:28:10,605 --> 00:28:14,565
We haven't found
any sawdust on him.
340
00:28:18,205 --> 00:28:19,725
You still don't remember?
341
00:28:21,565 --> 00:28:22,365
No.
342
00:28:22,605 --> 00:28:24,485
We have all the time necessary.
343
00:28:25,565 --> 00:28:28,285
I remind you that you're a witness,
not a defendant.
344
00:28:36,685 --> 00:28:37,805
You remember now?
345
00:28:39,445 --> 00:28:40,285
No.
346
00:28:40,405 --> 00:28:42,685
You admit you went
to the bathroom.
347
00:28:43,325 --> 00:28:44,485
I didn't go there.
348
00:28:44,765 --> 00:28:47,165
Do you have an explanation
for the sawdust?
349
00:28:52,205 --> 00:28:55,005
I didn't go
to Bella's bathroom last night,
350
00:28:55,885 --> 00:28:57,205
but the night before.
351
00:28:57,845 --> 00:28:59,885
Her towel holder was broken.
352
00:29:01,325 --> 00:29:03,245
The cleaning lady can confirm.
353
00:29:03,845 --> 00:29:05,845
Mrs Anet, a phone call for you.
354
00:29:16,245 --> 00:29:17,245
Thanks, Mrs Simon.
355
00:29:17,445 --> 00:29:19,285
You're welcome.
I'll close the door.
356
00:29:23,445 --> 00:29:24,765
M Beckmann speaking.
357
00:29:25,685 --> 00:29:26,805
Very well, Mrs Anet.
358
00:29:27,565 --> 00:29:28,925
My wife is doing well
359
00:29:30,005 --> 00:29:31,165
the children too.
360
00:29:32,205 --> 00:29:35,245
Yes, my little one recovered
from his whooping cough.
361
00:29:35,405 --> 00:29:36,845
No relapse, we're careful.
362
00:29:37,525 --> 00:29:38,605
Listen Mrs Anet
363
00:29:38,725 --> 00:29:40,685
I need some specific information.
364
00:29:41,125 --> 00:29:44,165
When was the last time
you paid a visit to the Blanchon's?
365
00:29:45,445 --> 00:29:46,285
Good.
366
00:29:46,485 --> 00:29:50,005
Could you tell me if that day
Mr Blanchon was fixing...?
367
00:29:50,485 --> 00:29:52,245
Repairs, yes.
368
00:29:52,685 --> 00:29:54,285
I don't know.
369
00:29:55,965 --> 00:29:57,085
You're sure?
370
00:29:57,365 --> 00:29:59,245
In Ms Belle's bathroom?
371
00:30:00,565 --> 00:30:02,605
Thank you, Mrs Anet.
Goodbye.
372
00:30:04,165 --> 00:30:06,725
At least this point
has been clarified.
373
00:30:11,005 --> 00:30:12,405
Another one remains.
374
00:30:12,925 --> 00:30:15,005
The doctor is coming
to check you up.
375
00:30:21,545 --> 00:30:23,705
I don't see any reason
to hide it from you.
376
00:30:25,225 --> 00:30:27,625
Ms Shermann fought her murderer.
377
00:30:28,585 --> 00:30:30,665
We found blood under her nails.
378
00:30:31,905 --> 00:30:35,345
In all likelihood,
her murderer has scratches.
379
00:30:43,665 --> 00:30:44,745
Come out, Mrs Graf.
380
00:30:48,145 --> 00:30:49,505
Goodbye, Mrs Blanchon.
381
00:30:49,765 --> 00:30:50,945
Goodbye, Blanchon.
382
00:30:52,705 --> 00:30:54,385
The doctor is coming?
Why?
383
00:30:57,505 --> 00:30:59,945
They found blood
under Belle's nails
384
00:31:01,825 --> 00:31:03,185
To make sure that...
385
00:31:07,965 --> 00:31:09,445
You believe I'm innocent, don't you?
386
00:31:09,545 --> 00:31:10,545
Be careful
387
00:31:11,545 --> 00:31:12,545
they could see us.
388
00:31:13,665 --> 00:31:17,425
They have other fish to fry
than watch us by their window.
389
00:31:20,185 --> 00:31:23,145
We'll say the questioning
took longer than expected.
390
00:31:23,265 --> 00:31:25,545
Let's have lunch
at Auberge St-Maxima.
391
00:31:26,545 --> 00:31:29,265
M Beckmann, I suspect
you have shameful thoughts.
392
00:31:29,745 --> 00:31:31,105
You'd make a good judge.
393
00:31:31,625 --> 00:31:33,465
I suspect you are right, Ms Graf.
394
00:31:35,145 --> 00:31:36,825
She's probably his mistress.
395
00:31:37,545 --> 00:31:38,745
Men are disgusting.
396
00:31:39,905 --> 00:31:41,265
I've never had a mistress.
397
00:31:42,745 --> 00:31:45,225
I knew Beckmann,
his wife and children.
398
00:31:46,425 --> 00:31:48,185
They looked like a happy couple.
399
00:31:49,105 --> 00:31:51,025
All seemed so easy for others.
400
00:31:51,825 --> 00:31:52,825
Are you hungry?
401
00:31:53,745 --> 00:31:55,265
I didn't do the shopping.
402
00:32:02,705 --> 00:32:04,345
These cigars are disgusting
403
00:32:04,545 --> 00:32:06,505
and this girl
and her cheap perfume
404
00:32:06,625 --> 00:32:07,865
soaking herself in it.
405
00:32:23,305 --> 00:32:26,825
Once done, we'll clean
Belle's room with Mrs Anet's help.
406
00:32:28,065 --> 00:32:30,345
Her smell has been
invading the house.
407
00:32:31,905 --> 00:32:34,585
You've been hostile to her
since this morning.
408
00:32:35,545 --> 00:32:36,785
What a strange idea.
409
00:32:41,385 --> 00:32:42,665
No scratches
410
00:32:43,585 --> 00:32:44,745
no cuts.
411
00:32:45,025 --> 00:32:47,225
Why did I have to take
all my clothes off?
412
00:32:47,505 --> 00:32:49,905
Her murderer
might have been naked.
413
00:32:51,185 --> 00:32:52,185
Open your mouth
414
00:32:52,665 --> 00:32:53,665
More.
415
00:32:55,705 --> 00:32:56,705
Turn around.
416
00:33:00,145 --> 00:33:01,825
Where did you get this scar?
417
00:33:02,865 --> 00:33:04,905
From a camping stove
that exploded.
418
00:33:05,505 --> 00:33:07,065
You can put your clothes on.
419
00:33:07,505 --> 00:33:08,865
Nothing, of course.
420
00:33:09,585 --> 00:33:10,905
If I had a scratch
421
00:33:11,745 --> 00:33:13,265
from shaving this morning?
422
00:33:13,585 --> 00:33:15,265
A test would show if your blood
423
00:33:15,345 --> 00:33:16,825
is from the murderer's type.
424
00:33:16,905 --> 00:33:17,825
And if it was...?
425
00:33:17,945 --> 00:33:20,585
Relax, nobody would
hang you for that.
426
00:33:21,145 --> 00:33:23,345
The law is more complex
than you think.
427
00:33:24,145 --> 00:33:26,905
Not everybody commits
these kind of crimes.
428
00:33:27,705 --> 00:33:30,585
There are psychological factors
to account for.
429
00:33:33,105 --> 00:33:34,345
Soon we'll know more.
430
00:33:36,505 --> 00:33:39,425
You barely knew Belle,
didn't you?
431
00:33:39,505 --> 00:33:40,745
For about two months.
432
00:33:41,785 --> 00:33:42,945
What about your wife?
433
00:33:43,505 --> 00:33:45,025
Belle never meet us before.
434
00:33:47,465 --> 00:33:49,505
Have you noticed any weird conduct?
435
00:33:51,345 --> 00:33:52,825
You mean, about the whisky?
436
00:33:53,065 --> 00:33:54,145
Beckmann told you?
437
00:33:54,625 --> 00:33:56,385
Belle drank half a bottle.
438
00:33:58,065 --> 00:34:00,385
She couldn't have been forced to
439
00:34:01,425 --> 00:34:03,065
or tricked into drinking.
440
00:34:04,425 --> 00:34:05,945
We never saw her drink.
441
00:34:08,745 --> 00:34:10,905
Nothing struck you
in her behaviour?
442
00:34:11,345 --> 00:34:12,585
Why was he smiling?
443
00:34:13,025 --> 00:34:14,825
Did he know something I didn't?
444
00:34:15,425 --> 00:34:16,665
You don't get it?
445
00:34:18,585 --> 00:34:19,585
I'm afraid not.
446
00:34:19,905 --> 00:34:22,065
For you, she was a girl
like any other.
447
00:34:23,565 --> 00:34:25,325
The daughter of my wife's friend.
448
00:34:25,445 --> 00:34:27,005
She never told you secrets?
449
00:34:27,085 --> 00:34:27,845
No.
450
00:34:27,925 --> 00:34:30,245
You never asked her?
451
00:34:30,365 --> 00:34:31,365
No.
452
00:34:31,725 --> 00:34:34,405
She never insisted
on coming to your office
453
00:34:34,485 --> 00:34:35,925
when your wife was away?
454
00:34:37,085 --> 00:34:38,325
That never happened.
455
00:34:38,725 --> 00:34:39,845
No offence meant,
456
00:34:40,005 --> 00:34:41,005
I believe you.
457
00:34:41,765 --> 00:34:43,685
Besides, it's none
of my business.
458
00:34:45,445 --> 00:34:46,845
Goodbye, dear Christine.
459
00:34:46,925 --> 00:34:49,245
I return your husband
in excellent shape.
460
00:34:54,085 --> 00:34:56,285
- Goodbye doctor.
- Goodbye Stéphane.
461
00:35:11,605 --> 00:35:13,165
You're turning off the lights?
462
00:35:13,545 --> 00:35:15,625
I think we'd better go to bed.
463
00:35:19,425 --> 00:35:22,665
As usual, I picked up
one of my history books.
464
00:35:25,065 --> 00:35:26,065
It's funny
465
00:35:26,625 --> 00:35:31,305
I knew everything about
a king's mistress, dead centuries ago,
466
00:35:32,305 --> 00:35:36,665
but I couldn't tell the eye colour
of a young lady who changed my life.
467
00:35:37,945 --> 00:35:39,665
Why did I never look at Belle?
468
00:35:44,505 --> 00:35:46,545
Have I ever looked at Christine?
469
00:35:48,345 --> 00:35:50,345
She was 26 when we married.
470
00:35:51,785 --> 00:35:54,545
We taught at the same school.
471
00:35:56,025 --> 00:35:58,505
Maybe she was desirable then.
472
00:36:00,185 --> 00:36:01,985
I never really thought about it.
473
00:36:03,585 --> 00:36:05,665
She was gentle and calm.
474
00:36:07,865 --> 00:36:10,345
I vaguely felt
I had to marry her
475
00:36:10,945 --> 00:36:13,985
to keep my world in shape
like my mom would like me to.
476
00:36:15,865 --> 00:36:17,865
We lived side by side
477
00:36:18,825 --> 00:36:20,625
quietly, without any trouble.
478
00:36:21,945 --> 00:36:24,265
I lived without making any waves.
479
00:36:25,985 --> 00:36:27,705
Why do you think she was killed?
480
00:36:29,225 --> 00:36:30,985
I don't want to know.
481
00:36:33,905 --> 00:36:37,665
I want to quickly forget her
and this terrible event.
482
00:36:38,505 --> 00:36:40,145
I will never be able to forget.
483
00:36:42,305 --> 00:36:44,385
We should've protected her better.
484
00:36:46,305 --> 00:36:49,425
I'll forever blame myself
for letting her stay here.
485
00:36:50,945 --> 00:36:54,065
Some people cannot
be protected against themselves.
486
00:36:55,345 --> 00:36:58,465
I fear learning things about her
that will shock me.
487
00:37:00,785 --> 00:37:02,665
Try to forget about all this.
488
00:37:05,345 --> 00:37:07,105
I can't read, I'll try to sleep.
489
00:37:08,945 --> 00:37:10,625
Good night, Stéphane.
490
00:37:11,465 --> 00:37:12,825
Good night, dear.
491
00:37:15,745 --> 00:37:17,825
We used the same words every night.
492
00:37:18,385 --> 00:37:19,905
What do they really mean?
493
00:37:20,745 --> 00:37:22,305
That we love each other?
494
00:37:23,385 --> 00:37:24,385
Belle
495
00:37:25,105 --> 00:37:27,785
A man could have wished goodnight
496
00:37:28,905 --> 00:37:30,785
every night of your young life
497
00:37:31,305 --> 00:37:32,305
if you had lived.
498
00:37:56,185 --> 00:37:57,185
Hi.
499
00:37:57,425 --> 00:37:58,425
Hi, Sir.
500
00:38:07,265 --> 00:38:08,305
Sergeant Ruchet.
501
00:38:09,265 --> 00:38:10,745
- It's about the letter?
- Yes.
502
00:38:10,905 --> 00:38:12,825
- I wrote all I know.
- We'll see.
503
00:38:13,705 --> 00:38:14,625
You're Italian?
504
00:38:14,745 --> 00:38:15,745
Half.
505
00:38:15,865 --> 00:38:17,145
What does it mean, half?
506
00:38:17,545 --> 00:38:18,705
My mother is French.
507
00:38:18,905 --> 00:38:20,705
Alright, but for the other half
508
00:38:20,825 --> 00:38:22,585
you have an ID?
509
00:38:25,465 --> 00:38:26,545
Of course.
510
00:38:34,105 --> 00:38:36,305
- Would you like something?
- No thanks.
511
00:38:38,665 --> 00:38:39,665
Where were they?
512
00:38:40,025 --> 00:38:42,465
In this room.
Lovers always sit there.
513
00:38:43,425 --> 00:38:44,425
He was young?
514
00:38:44,625 --> 00:38:45,625
Yes.
515
00:38:45,785 --> 00:38:47,785
She looked above age or else
516
00:38:47,865 --> 00:38:49,585
I wouldn't serve them alcohol.
517
00:38:49,905 --> 00:38:52,065
We respect the law,
my boss is honest.
518
00:38:52,265 --> 00:38:54,145
What did you give them?
519
00:38:54,665 --> 00:38:55,705
He wanted a beer.
520
00:38:56,385 --> 00:38:58,385
She whispered to him,
they argued.
521
00:38:58,585 --> 00:39:00,425
They seemed
to not get along well.
522
00:39:00,665 --> 00:39:01,665
How old was he?
523
00:39:02,305 --> 00:39:03,305
About thirty.
524
00:39:03,585 --> 00:39:05,305
Tall, dark hair, not very nice.
525
00:39:05,825 --> 00:39:08,745
He insisted
to take her off right away.
526
00:39:08,825 --> 00:39:10,465
She finally followed him.
527
00:39:10,585 --> 00:39:12,625
They always end up saying yes.
528
00:39:13,345 --> 00:39:14,545
Do you recognize her?
529
00:39:14,745 --> 00:39:15,905
We see so many girls.
530
00:39:17,025 --> 00:39:18,065
You rent rooms?
531
00:39:18,505 --> 00:39:20,985
To travellers only.
We follow the rules.
532
00:39:21,945 --> 00:39:23,145
I take you to Geneva.
533
00:39:23,945 --> 00:39:25,425
The mortuary open at 7am?
534
00:39:25,585 --> 00:39:28,705
As a nurse during the war,
I've had my share of corpses.
535
00:39:28,865 --> 00:39:29,865
Come on.
536
00:39:38,665 --> 00:39:40,985
I thought you were familiar
with corpses.
537
00:39:41,345 --> 00:39:43,105
Soldiers had to die
538
00:39:43,625 --> 00:39:45,305
but a pretty face like this.
539
00:39:45,465 --> 00:39:46,465
SQ?
540
00:39:47,425 --> 00:39:48,425
It's not her.
541
00:39:48,505 --> 00:39:49,785
She wasn't that young
542
00:39:50,065 --> 00:39:51,465
she seemed more mature.
543
00:39:51,545 --> 00:39:52,545
You're sure?
544
00:39:52,825 --> 00:39:53,825
Yes.
545
00:39:54,145 --> 00:39:55,585
Her hair was darker.
546
00:40:03,305 --> 00:40:04,305
Thanks.
547
00:40:07,065 --> 00:40:08,065
The bastard.
548
00:40:08,385 --> 00:40:10,585
Men like that,
I would punch them.
549
00:40:10,865 --> 00:40:12,265
Wait until we find him.
550
00:40:12,945 --> 00:40:15,985
If we had to be convinced
before charging a suspect...
551
00:40:18,145 --> 00:40:19,145
SQ?
552
00:40:19,225 --> 00:40:20,305
She's not the one.
553
00:40:21,465 --> 00:40:24,865
I didn't make them go
through all the men's pictures.
554
00:40:25,785 --> 00:40:27,905
If it wasn't her, it wasn't him.
555
00:40:29,505 --> 00:40:30,505
SQ?
556
00:40:30,585 --> 00:40:32,785
You have no right
to charge Blanchon.
557
00:40:33,025 --> 00:40:35,505
You want to wait until
he commits suicide?
558
00:40:35,625 --> 00:40:36,945
He's stuck in a corner
559
00:40:37,025 --> 00:40:38,905
If I charge him now,
he'll confess.
560
00:40:39,065 --> 00:40:40,065
You can't do that.
561
00:40:40,585 --> 00:40:43,385
The neighbour's testimony
offers another lead.
562
00:40:44,065 --> 00:40:45,385
Let Mrs Pidoux come in.
563
00:40:45,545 --> 00:40:47,305
Neighbors see too many things.
564
00:40:47,545 --> 00:40:49,065
I was a judge for 25 years
565
00:40:49,585 --> 00:40:50,985
that's a lot of experience.
566
00:40:55,745 --> 00:40:56,685
Hello, Mrs Pidoux.
567
00:40:56,785 --> 00:40:57,945
Hi, kid.
568
00:41:05,105 --> 00:41:08,905
Mrs Pidoux, could you tell the judge
what to told me earlier?
569
00:41:10,265 --> 00:41:11,825
How far is your house
570
00:41:12,305 --> 00:41:13,785
from Mr Blanchon's villa?
571
00:41:14,465 --> 00:41:15,825
About a 100m, Sir Judge.
572
00:41:17,625 --> 00:41:19,265
M Beckmann is the judge.
573
00:41:19,825 --> 00:41:20,625
Fine.
574
00:41:20,785 --> 00:41:23,225
You see clearly
from 100m away at night?
575
00:41:23,385 --> 00:41:25,425
My eyes are flawless
like the rest.
576
00:41:25,885 --> 00:41:29,285
At 60, I wheelbarrow 50 kg of laundry
to the wash house.
577
00:41:29,905 --> 00:41:31,025
I don't see the connection.
578
00:41:31,245 --> 00:41:32,805
You said I'm seeing things.
579
00:41:32,885 --> 00:41:34,005
Answer my questions.
580
00:41:34,285 --> 00:41:36,765
Was your mother
seeing things at my age?
581
00:41:37,285 --> 00:41:39,205
I told you
there's no connection.
582
00:41:41,085 --> 00:41:42,805
But let's not loose our temper
583
00:41:42,885 --> 00:41:44,765
we've known each other
for so long.
584
00:41:45,565 --> 00:41:47,085
What exactly did you see?
585
00:41:48,885 --> 00:41:50,645
The girl came home first.
586
00:41:51,685 --> 00:41:53,085
The man who was with her
587
00:41:53,525 --> 00:41:56,205
went to park his car
behind the trees.
588
00:41:56,965 --> 00:41:59,445
What were you doing
at your window at 11 pm?
589
00:42:00,205 --> 00:42:02,245
M Beckmann, we live in Switzerland.
590
00:42:02,845 --> 00:42:06,485
Women can't vote,
but they can check the weather!
591
00:42:07,085 --> 00:42:08,325
Calm down, Mrs Piloux.
592
00:42:08,405 --> 00:42:09,805
He's getting on my nerves!
593
00:42:10,605 --> 00:42:12,885
A kid I've known
since he was that small!
594
00:42:13,105 --> 00:42:14,105
Go ahead, Mrs Piloux.
595
00:42:14,645 --> 00:42:17,645
Absolutely, Sir Judge.
When one is polite, I answer.
596
00:42:19,445 --> 00:42:22,125
So she came out after a while.
597
00:42:22,285 --> 00:42:24,085
She still had her raincoat on?
598
00:42:24,645 --> 00:42:25,645
No.
599
00:42:25,725 --> 00:42:27,605
She waited by the entrance
600
00:42:28,365 --> 00:42:30,405
and a figure appeared in the shadow
601
00:42:30,605 --> 00:42:32,165
who was watching her come out.
602
00:42:32,765 --> 00:42:34,365
She held something out to him
603
00:42:34,765 --> 00:42:36,485
and slowly closed the door.
604
00:42:37,005 --> 00:42:38,005
And then?
605
00:42:38,845 --> 00:42:40,325
Then I went to bed.
606
00:42:41,245 --> 00:42:43,965
You would've loved
to see me keep watching
607
00:42:44,485 --> 00:42:45,405
you boorish kid!
608
00:42:45,525 --> 00:42:46,525
C'mon, Mrs Pidoux.
609
00:42:46,765 --> 00:42:48,405
M Beckmann has grown up
610
00:42:48,605 --> 00:42:50,485
he's an investigating
magistrate.
611
00:42:50,685 --> 00:42:51,685
Tall like that!
612
00:42:51,765 --> 00:42:53,965
He was buying licorice
in my store
613
00:42:54,925 --> 00:42:56,245
rarely paying for it.
614
00:42:56,965 --> 00:42:58,325
What about M Pidoux?
615
00:43:00,165 --> 00:43:01,405
He didn't see anything.
616
00:43:01,525 --> 00:43:02,765
Thank you, Mrs Pidoux.
617
00:43:03,005 --> 00:43:04,845
Your testimony will be useful.
618
00:43:05,005 --> 00:43:06,805
I'll summon you another time.
619
00:43:07,005 --> 00:43:08,005
Please, do.
620
00:43:09,765 --> 00:43:11,405
No hard feelings, Mrs Pidoux.
621
00:43:11,525 --> 00:43:13,925
I did it for your poor mother,
Elie Beckmann!
622
00:43:13,965 --> 00:43:14,965
Thanks for her.
623
00:43:15,325 --> 00:43:16,325
You're welcome.
624
00:43:17,085 --> 00:43:18,805
I'll close the door myself.
625
00:43:21,005 --> 00:43:24,685
In spite of the licorice story
that makes her words suspect
626
00:43:24,885 --> 00:43:28,205
you won't deny that her
testimony exonerate Blanchon.
627
00:43:28,885 --> 00:43:32,285
Ms Shermann gave her key
to the person who entered the house.
628
00:43:32,485 --> 00:43:33,645
Or something else.
629
00:43:34,485 --> 00:43:35,885
Has her key been found?
630
00:43:36,205 --> 00:43:37,205
No.
631
00:44:07,205 --> 00:44:08,685
Did you find anything?
632
00:44:09,005 --> 00:44:09,805
Yes and no.
633
00:44:09,885 --> 00:44:12,245
In murder cases,
one never knows.
634
00:44:13,845 --> 00:44:15,085
Mr Blanchon's here?
635
00:44:15,725 --> 00:44:16,885
He's at the school.
636
00:44:17,965 --> 00:44:19,725
Goodbye, Mrs Blanchon.
637
00:44:19,965 --> 00:44:22,005
The judge will inform you.
638
00:44:40,125 --> 00:44:41,125
Mrs Blanchon
639
00:44:41,325 --> 00:44:43,245
Have you seen your garage's doors?
640
00:44:44,045 --> 00:44:47,525
You should erase it
before Mr Blanchon comes home.
641
00:45:04,925 --> 00:45:06,125
Sit down.
642
00:45:12,765 --> 00:45:16,765
We'll work twice
as hard to catch up.
643
00:45:19,925 --> 00:45:21,165
No test today.
644
00:45:35,125 --> 00:45:37,405
I though it's a good news
for most of you.
645
00:45:39,525 --> 00:45:40,525
Adam.
646
00:45:41,245 --> 00:45:42,685
Where were we last time?
647
00:45:45,365 --> 00:45:46,845
The French revolution?
648
00:45:49,365 --> 00:45:50,645
It's rather vague
649
00:45:51,325 --> 00:45:52,405
Or vast, I would say.
650
00:45:53,205 --> 00:45:55,685
When exactly during
the French revolution?
651
00:45:57,765 --> 00:45:59,005
Excuse me, Mr Blanchon.
652
00:45:59,405 --> 00:46:01,085
M Genet would like to see you.
653
00:46:05,005 --> 00:46:06,725
Remain calm, gentlemen.
654
00:46:06,965 --> 00:46:08,005
I come back soon.
655
00:46:15,165 --> 00:46:16,925
I'm terribly embarrassed
656
00:46:17,565 --> 00:46:19,005
and hope you'll help me
657
00:46:19,205 --> 00:46:20,885
to make my task less painful.
658
00:46:22,405 --> 00:46:23,525
I understood, Sir.
659
00:46:24,165 --> 00:46:26,445
I'm receiving many anxious
phone calls.
660
00:46:27,965 --> 00:46:29,005
Indeed, anxious.
661
00:46:30,125 --> 00:46:33,805
This morning, the Swiss radio news
talked about the case.
662
00:46:34,605 --> 00:46:37,005
I got 20 phone calls
in less than 2 hours.
663
00:46:38,245 --> 00:46:40,445
The tone is different from yesterday.
664
00:46:40,605 --> 00:46:42,245
Most parents believe
665
00:46:43,205 --> 00:46:44,245
you're innocent
666
00:46:45,605 --> 00:46:47,005
but they also feel
667
00:46:47,405 --> 00:46:50,885
that the less children
are involved the better.
668
00:46:51,245 --> 00:46:52,485
You certainly agree.
669
00:46:52,885 --> 00:46:53,885
Yes, Sir.
670
00:46:54,125 --> 00:46:57,725
Once the investigation ends
and people calm down...
671
00:47:13,525 --> 00:47:15,125
Go inside, don't watch this.
672
00:47:15,445 --> 00:47:17,005
I'll wipe it out in a minute.
673
00:47:18,085 --> 00:47:19,325
People are horrible.
674
00:47:20,645 --> 00:47:23,725
The principal said
I should stay home for a few days.
675
00:47:32,765 --> 00:47:35,005
I came to ask
your wife a few questions.
676
00:47:35,245 --> 00:47:36,965
I didn't expect to see you here.
677
00:47:37,165 --> 00:47:40,405
The principal advised
to avoid school for a few days.
678
00:47:40,685 --> 00:47:42,085
It's a wise decision.
679
00:47:43,005 --> 00:47:44,005
Come in.
680
00:47:44,485 --> 00:47:45,765
I was cleaning this.
681
00:47:46,565 --> 00:47:47,565
I see.
682
00:47:48,085 --> 00:47:50,605
Wipe it out quickly.
683
00:48:02,965 --> 00:48:04,845
The police officer came back
684
00:48:05,765 --> 00:48:07,805
Poor man.
Can't they leave him alone?
685
00:48:08,805 --> 00:48:10,365
With all the boys she dated.
686
00:48:11,325 --> 00:48:13,325
Do they have to interrogate this one?
687
00:48:13,685 --> 00:48:14,685
He's innocent.
688
00:48:14,925 --> 00:48:16,485
They know what they're doing.
689
00:48:17,125 --> 00:48:18,245
People are cruel.
690
00:48:19,925 --> 00:48:21,405
I let you talk privately.
691
00:48:21,965 --> 00:48:23,805
You can stay, Mr Blanchon.
692
00:48:24,085 --> 00:48:25,085
Have a sit.
693
00:48:27,725 --> 00:48:29,325
Would you like some whisky?
694
00:48:29,925 --> 00:48:31,205
Since I'm only a witness...
695
00:48:31,605 --> 00:48:32,605
Good idea.
696
00:48:32,685 --> 00:48:33,965
It will be less formal.
697
00:48:38,165 --> 00:48:40,925
Mrs Blanchon, you knew
Belle Shermann better.
698
00:48:42,165 --> 00:48:43,565
Let's talk about her.
699
00:48:45,205 --> 00:48:50,405
For our investigation,
we need to understand her personality.
700
00:48:51,085 --> 00:48:52,085
Thanks.
701
00:48:55,205 --> 00:48:57,925
What first struck me
was the whisky issue.
702
00:48:59,805 --> 00:49:02,965
With a girl drinking in bars,
OK, but in this house...
703
00:49:03,965 --> 00:49:06,365
As you can see,
we also drink sometimes
704
00:49:06,805 --> 00:49:07,805
but moderately.
705
00:49:07,965 --> 00:49:09,605
Moderately, like everybody.
706
00:49:09,925 --> 00:49:11,885
We asked the American police.
707
00:49:14,085 --> 00:49:18,485
Belle Shermann was arrested
a few months ago in Virginia
708
00:49:18,965 --> 00:49:20,605
for drunk driving at 2am.
709
00:49:21,165 --> 00:49:22,165
Her mother's car?
710
00:49:22,685 --> 00:49:25,125
She stole it once,
despite Lauren's objection.
711
00:49:25,325 --> 00:49:26,165
Not this one
712
00:49:26,325 --> 00:49:28,805
the car of the married man
who was with her.
713
00:49:28,965 --> 00:49:30,165
Lauren knew about it?
714
00:49:30,365 --> 00:49:31,405
Of course.
715
00:49:32,805 --> 00:49:35,965
The case was later dropped.
The man had connections.
716
00:49:36,805 --> 00:49:37,845
I'm speechless.
717
00:49:38,645 --> 00:49:41,885
I introduced her to my friends,
those who had daughters.
718
00:49:43,325 --> 00:49:45,605
She was barely using make-up.
719
00:49:45,925 --> 00:49:48,205
I even told her
to be more flirtatious.
720
00:49:48,485 --> 00:49:50,685
Flirtatiousness has evolved a lot.
721
00:49:51,325 --> 00:49:52,925
Girls are often a mystery.
722
00:49:53,765 --> 00:49:55,365
I'm glad to have only boys.
723
00:49:58,725 --> 00:50:02,805
I need a list of the families
you introduced Ms Shermann to.
724
00:50:03,165 --> 00:50:06,005
I'll write it down immediately,
about ten names.
725
00:50:09,925 --> 00:50:12,405
Do I include families
with no adult male?
726
00:50:12,565 --> 00:50:13,805
It's not necessary.
727
00:50:18,125 --> 00:50:19,685
Are you alright, Mr Blanchon?
728
00:50:22,005 --> 00:50:23,005
Not really.
729
00:50:23,125 --> 00:50:24,325
I might be wrong, but...
730
00:50:24,485 --> 00:50:27,005
I bet you haven't dated
many girls, Mr Blanchon.
731
00:50:27,765 --> 00:50:28,965
I didn't date at all.
732
00:50:30,325 --> 00:50:33,125
None of the schools
I attended were mixed.
733
00:50:33,285 --> 00:50:35,005
I went to school all my life.
734
00:50:35,525 --> 00:50:38,485
When I left it as a student,
I entered as a teacher.
735
00:50:42,725 --> 00:50:43,765
I loved your den.
736
00:50:44,325 --> 00:50:47,765
May I see it again while your wife
is writing down her list?
737
00:50:48,085 --> 00:50:49,085
Of course.
738
00:51:01,345 --> 00:51:04,305
You're the one who brought
this armchair, aren't you?
739
00:51:04,385 --> 00:51:05,385
How do you know?
740
00:51:06,345 --> 00:51:09,345
It's more like you
than the ones in the living room.
741
00:51:09,825 --> 00:51:12,425
It's all I kept
from my father's inheritance.
742
00:51:15,545 --> 00:51:16,945
When did he pass away?
743
00:51:18,825 --> 00:51:19,945
Almost 20 years ago.
744
00:51:21,225 --> 00:51:22,945
What was the cause?
745
00:51:26,105 --> 00:51:27,345
He decided to leave.
746
00:51:29,305 --> 00:51:31,785
He was from an excellent family.
747
00:51:32,505 --> 00:51:35,625
He married a young lady
from an even better family.
748
00:51:35,825 --> 00:51:38,265
That's what my
mother's family believed.
749
00:51:39,305 --> 00:51:43,145
My father's conduct contrasted
from what was expected from him.
750
00:51:44,985 --> 00:51:46,505
Especially regarding this.
751
00:51:49,225 --> 00:51:50,225
And women.
752
00:51:52,625 --> 00:51:54,905
He was disappointed
by his marriage.
753
00:51:55,825 --> 00:51:58,225
The family circle
was suffocating him.
754
00:51:59,745 --> 00:52:00,745
So he decided
755
00:52:04,865 --> 00:52:05,865
to leave.
756
00:52:09,545 --> 00:52:10,825
He was a charming man.
757
00:52:12,185 --> 00:52:13,265
Do you envy him?
758
00:52:14,345 --> 00:52:17,065
I inherited neither his charm
759
00:52:17,785 --> 00:52:18,785
nor this.
760
00:52:21,185 --> 00:52:22,785
Rather a kind of fear.
761
00:52:24,465 --> 00:52:27,705
You underestimate yourself,
at least regarding the charm.
762
00:52:28,625 --> 00:52:32,105
All the boys with whom she had
an intimate relationship
763
00:52:32,585 --> 00:52:35,745
confirmed that she told them
they're too young for her,
764
00:52:36,105 --> 00:52:38,185
that she was in love
with an older man.
765
00:52:40,585 --> 00:52:43,065
We recently found
another handbag
766
00:52:43,865 --> 00:52:45,745
with the house key in it.
767
00:52:45,905 --> 00:52:49,785
Sadly for you, it proves
she didn't give it to someone
768
00:52:50,285 --> 00:52:53,045
as your neighbour's
testimony suggested.
769
00:52:54,625 --> 00:52:55,625
We found inside
770
00:52:55,825 --> 00:52:57,165
a letter to a friend
771
00:52:58,185 --> 00:53:00,225
where she says
she was in love with you.
772
00:53:08,985 --> 00:53:12,225
Dear Luce, you might think
it's fun to be in Europe.
773
00:53:13,105 --> 00:53:14,305
Life drags on here
774
00:53:14,825 --> 00:53:15,825
as everywhere.
775
00:53:16,505 --> 00:53:19,225
The same boys
enjoying the same games
776
00:53:20,025 --> 00:53:22,665
that were boring us
last year in Virginia.
777
00:53:24,065 --> 00:53:25,625
He still doesn't look at me
778
00:53:26,225 --> 00:53:27,425
as if I wasn't here.
779
00:53:28,305 --> 00:53:30,065
If only he knew I love him.
780
00:53:31,185 --> 00:53:32,545
He's almost 40.
781
00:53:33,505 --> 00:53:35,065
You might think I'm crazy.
782
00:53:36,945 --> 00:53:39,745
If he knew I dream
about him every night.
783
00:53:40,505 --> 00:53:42,985
While he's sleeping stupidly
beside his wife.
784
00:53:44,345 --> 00:53:46,785
When we go out,
I always sit behind him.
785
00:53:47,465 --> 00:53:50,025
I'm an inexperienced girl,
supposedly.
786
00:53:50,825 --> 00:53:52,385
I like to take the back sit.
787
00:53:53,665 --> 00:53:56,985
With a bit of luck,
I can meet his eyes in the mirror.
788
00:53:58,865 --> 00:54:00,225
I wonder if that day
789
00:54:00,985 --> 00:54:02,185
he did it on purpose.
790
00:54:03,705 --> 00:54:06,065
The next night,
I left my door open
791
00:54:07,625 --> 00:54:09,625
just as I was going to bed.
792
00:54:10,265 --> 00:54:12,505
Modern girls behave badly.
793
00:54:13,905 --> 00:54:15,225
His wife was upstairs
794
00:54:15,785 --> 00:54:17,665
He couldn't miss me
on his way up.
795
00:54:18,585 --> 00:54:19,905
I heard his foot steps
796
00:54:21,505 --> 00:54:22,705
and then nothing.
797
00:54:23,065 --> 00:54:25,025
He didn't stop
to wish me goodnight.
798
00:54:26,705 --> 00:54:28,425
The evening, his wife went out.
799
00:54:29,065 --> 00:54:30,505
We're alone in the house.
800
00:54:31,265 --> 00:54:34,345
But I know nothing
will never happen with him.
801
00:54:36,105 --> 00:54:38,305
Tonight, I go out
with somebody else.
802
00:54:38,685 --> 00:54:40,765
A boy I haven't told you about.
803
00:54:41,225 --> 00:54:42,225
He's my new lover
804
00:54:43,025 --> 00:54:44,145
but I don't like him.
805
00:54:45,845 --> 00:54:47,805
Why he never looks at me?
806
00:54:48,465 --> 00:54:51,505
What was he thinking
when he saw me hang the laundry.
807
00:54:51,625 --> 00:54:52,865
That I'm crazy?
808
00:54:54,725 --> 00:54:57,945
His wife needed my help.
809
00:54:59,305 --> 00:55:01,505
Funny she thought
I'm that type of girl.
810
00:55:02,265 --> 00:55:05,025
I pretended as usual
to not mind.
811
00:55:07,105 --> 00:55:08,385
He came to the garden
812
00:55:09,145 --> 00:55:11,225
smoking his pipe.
813
00:55:12,585 --> 00:55:14,305
I started to enjoy it.
814
00:55:27,665 --> 00:55:28,705
If you've seen
815
00:55:29,625 --> 00:55:31,425
how he felt embarrassed.
816
00:55:32,865 --> 00:55:34,025
I could kiss him.
817
00:55:39,505 --> 00:55:42,665
But it's another man,
younger and more handsome
818
00:55:43,025 --> 00:55:44,585
who I didn't like
819
00:55:45,145 --> 00:55:47,385
that I kissed again this night.
820
00:56:06,545 --> 00:56:08,665
- Did this letter convinced you?
- No.
821
00:56:09,345 --> 00:56:11,545
I'm sure he never
looked at this girl.
822
00:56:12,185 --> 00:56:13,865
Blanchon is an honest man
823
00:56:14,345 --> 00:56:15,345
too honest
824
00:56:15,945 --> 00:56:18,985
Whereas the boys behind the door
looked at her with envy.
825
00:56:19,185 --> 00:56:21,385
This girl slept
with the whole Geneva.
826
00:56:22,365 --> 00:56:24,725
But interrogate the whole city,
you won't get anywhere.
827
00:56:25,185 --> 00:56:29,185
We blame Blanchon, but Philippe Berthet
is as much suspicious.
828
00:56:29,705 --> 00:56:31,825
He brought Belle home
that night.
829
00:56:33,185 --> 00:56:34,585
The film ended at 10:45 pm.
830
00:56:35,745 --> 00:56:38,585
He testified he returned
right after to Geneva
831
00:56:38,865 --> 00:56:39,905
but at 11:50 pm
832
00:56:40,345 --> 00:56:42,905
a witness saw them kissing
outside his car.
833
00:56:43,425 --> 00:56:44,665
The doctor certified
834
00:56:44,745 --> 00:56:48,065
that Belle died about two hours
before Mrs Blanchon's return.
835
00:56:48,185 --> 00:56:50,945
Who said this boy
didn't come back in Belle's room?
836
00:56:51,265 --> 00:56:52,265
Nobody.
837
00:56:52,665 --> 00:56:55,425
Nobody in this murder case
seems to know anything.
838
00:56:56,105 --> 00:56:58,865
Why didn't he say
he hanged around with Belle?
839
00:56:59,465 --> 00:57:01,385
To hide that she's his mistress.
840
00:57:04,505 --> 00:57:06,145
Let Philippe Bertet come in.
841
00:57:09,645 --> 00:57:10,945
Philippe Berthet.
842
00:57:12,025 --> 00:57:14,505
Summoning at 4 am,
7am the first one get in.
843
00:57:14,585 --> 00:57:15,745
They go too far!
844
00:57:23,525 --> 00:57:25,005
It's nervous, that's all.
845
00:57:26,085 --> 00:57:27,485
Put your clothes on.
846
00:57:29,365 --> 00:57:30,805
It's so cold in my office.
847
00:57:31,365 --> 00:57:33,205
We think summer is here, but...
848
00:57:34,605 --> 00:57:36,765
How long have we
known each other?
849
00:57:37,605 --> 00:57:39,045
Since my mumps.
I was 9.
850
00:57:39,925 --> 00:57:41,445
You were a nice little girl
851
00:57:42,205 --> 00:57:43,205
well-behaved.
852
00:57:44,365 --> 00:57:46,245
Your symptoms aren't surprising
853
00:57:46,365 --> 00:57:47,925
given the life you have now.
854
00:57:48,445 --> 00:57:50,165
I give you some tranquillizers.
855
00:57:51,805 --> 00:57:54,245
Tell me about your life
with Stéphane.
856
00:57:54,445 --> 00:57:56,405
Were you happy before all this?
857
00:57:56,485 --> 00:57:57,485
Of course.
858
00:57:57,605 --> 00:57:58,765
He's a good husband?
859
00:58:00,125 --> 00:58:01,125
Certainly.
860
00:58:01,525 --> 00:58:04,325
One could be tempted,
with a well-behaved wife.
861
00:58:07,445 --> 00:58:08,445
Tell me
862
00:58:10,925 --> 00:58:14,285
the profound harmony
between a man and a woman
863
00:58:15,605 --> 00:58:17,565
in spite of your soft temper...
864
00:58:17,805 --> 00:58:19,125
You know what I mean.
865
00:58:20,045 --> 00:58:21,445
Is your union strong?
866
00:58:22,845 --> 00:58:24,925
I don't care about these things.
867
00:58:25,565 --> 00:58:26,605
Neither does he.
868
00:58:27,125 --> 00:58:28,525
It's a mistake, Christine.
869
00:58:28,685 --> 00:58:29,685
These things
870
00:58:30,365 --> 00:58:32,285
end up being a real concern.
871
00:58:33,525 --> 00:58:35,125
Then, bad things happen.
872
00:58:35,885 --> 00:58:37,805
Belle didn't know what she wants.
873
00:58:37,965 --> 00:58:39,045
Like most girls.
874
00:58:39,805 --> 00:58:40,885
Leave Belle alone.
875
00:58:40,965 --> 00:58:43,485
You teased her enough
when she was alive.
876
00:58:43,565 --> 00:58:45,045
She wasn't very friendly.
877
00:58:45,645 --> 00:58:48,205
You always say that
when a girl rejects you.
878
00:58:48,885 --> 00:58:50,285
She was schizophrenic.
879
00:58:50,965 --> 00:58:54,685
That's right, we're crazy
to refuse sleeping with you.
880
00:58:54,845 --> 00:58:57,525
How else to explain
she preferred old men?
881
00:58:57,845 --> 00:58:59,365
Who said she preferred them?
882
00:59:00,625 --> 00:59:02,525
Hi everybody.
883
00:59:02,725 --> 00:59:04,465
You haven't been arrested?
884
00:59:04,685 --> 00:59:06,085
I thought it'd last 5 min
885
00:59:06,525 --> 00:59:08,125
but I was suspect #1.
886
00:59:08,325 --> 00:59:10,005
You know what this bitch did?
887
00:59:10,125 --> 00:59:11,925
- Philippe!
- Bitch, absolutely!
888
00:59:12,325 --> 00:59:14,285
I told the police,
I can tell you.
889
00:59:14,365 --> 00:59:16,085
We slept together that night
890
00:59:16,205 --> 00:59:17,965
10 min later, she met another man.
891
00:59:18,045 --> 00:59:19,045
It didn't end well.
892
00:59:19,285 --> 00:59:20,285
Who told you that?
893
00:59:20,525 --> 00:59:24,045
The judge. He suspected
I came back and killed her.
894
00:59:24,805 --> 00:59:27,845
I thought I can't escape
being charged.
895
00:59:27,965 --> 00:59:29,525
How you proved it's not you?
896
00:59:30,445 --> 00:59:32,405
A lady saw us kissing at 11.50 pm
897
00:59:32,685 --> 00:59:34,605
when Belle went with me to the car.
898
00:59:34,645 --> 00:59:37,605
At 12:00 am sharp,
I burst a tire in Geneva.
899
00:59:37,805 --> 00:59:40,445
The garage mechanic
could tell the exact time.
900
00:59:40,685 --> 00:59:41,685
HOW?
901
00:59:42,045 --> 00:59:45,485
Because of a carbuncle,
he takes sulfonamide every 3 hours
902
00:59:45,645 --> 00:59:46,765
thus saving my life.
903
00:59:47,025 --> 00:59:49,045
Geneva isn't far,
you could've come back.
904
00:59:49,485 --> 00:59:52,605
No, daddy's Limit
was waiting for me in his pyjamas.
905
00:59:52,965 --> 00:59:55,885
He scolded me
for missing his birthday dinner.
906
00:59:56,565 --> 00:59:57,965
A double scotch, Léon.
907
00:59:58,445 --> 01:00:00,885
We're nice,
we would have missed you.
908
01:00:01,505 --> 01:00:03,285
Not as much as me.
909
01:00:06,865 --> 01:00:08,025
What would you like?
910
01:00:08,625 --> 01:00:09,625
A cognac.
911
01:00:09,745 --> 01:00:11,385
She really was a bitch.
912
01:00:12,345 --> 01:00:13,985
She never said she loved me.
913
01:00:14,105 --> 01:00:15,905
She wasn't attracted to young men.
914
01:00:16,065 --> 01:00:17,625
She also steeped with Eric.
915
01:00:17,865 --> 01:00:19,145
If I ever see him...
916
01:00:19,625 --> 01:00:20,425
Where is he?
917
01:00:20,505 --> 01:00:23,025
Back home, after a telegram
from his parents.
918
01:00:23,225 --> 01:00:24,225
Miraculous, no?
919
01:00:24,465 --> 01:00:27,465
A police agent
will interrogate him in Stockholm.
920
01:00:27,745 --> 01:00:28,745
A weird guy.
921
01:00:29,065 --> 01:00:30,425
We're all weird.
922
01:00:31,105 --> 01:00:32,265
I must leave.
923
01:00:33,745 --> 01:00:37,305
This whole story
made my dad nervous.
924
01:00:37,505 --> 01:00:40,625
He wants me in bed by midnight.
I'm innocent, so I comply.
925
01:00:41,385 --> 01:00:42,425
Goodbye, baby.
926
01:00:42,945 --> 01:00:44,185
Bye everybody-
927
01:01:15,825 --> 01:01:17,105
He touched Belle
928
01:01:18,305 --> 01:01:19,625
held her in his arms.
929
01:01:32,025 --> 01:01:33,025
It's late.
930
01:01:33,425 --> 01:01:34,985
I was too nervous to sleep.
931
01:01:35,425 --> 01:01:36,225
I walked.
932
01:01:36,425 --> 01:01:37,425
You drank!
933
01:01:39,025 --> 01:01:40,385
A little bit, sorry.
934
01:01:48,065 --> 01:01:50,265
Stéphane, there's a problem.
935
01:01:50,705 --> 01:01:51,705
What problem?
936
01:01:52,185 --> 01:01:53,345
The temple.
937
01:01:54,545 --> 01:01:55,545
And?
938
01:01:58,185 --> 01:02:00,985
Tomorrow is Sunday.
We never missed the worship.
939
01:02:02,385 --> 01:02:04,985
I called the pastor for advise.
940
01:02:06,185 --> 01:02:07,185
What did he say?
941
01:02:08,585 --> 01:02:11,265
He doesn't see why
you shouldn't come, unless...
942
01:02:15,905 --> 01:02:17,585
Unless I'm guilty, I suppose.
943
01:02:26,745 --> 01:02:30,305
They were singing love,
but their eyes showed hate.
944
01:02:32,065 --> 01:02:33,585
I was guilty.
945
01:02:35,265 --> 01:02:36,505
I wasn't one of them.
946
01:02:37,945 --> 01:02:39,945
For 10 year, they tolerated me
947
01:02:40,385 --> 01:02:41,785
but it wasn't my church
948
01:02:42,465 --> 01:02:43,825
it wasn't my village.
949
01:02:44,705 --> 01:02:46,905
No family here knew my family.
950
01:02:47,705 --> 01:02:50,505
None of my dead
was buried in their cemetery.
951
01:02:51,905 --> 01:02:53,145
I was the stranger
952
01:02:54,105 --> 01:02:55,305
who's different.
953
01:02:56,585 --> 01:02:57,825
It could only be me.
954
01:03:04,825 --> 01:03:06,185
We'll comment today
955
01:03:06,625 --> 01:03:07,705
Psalm 24
956
01:03:08,785 --> 01:03:10,145
Verse 18 and 19.
957
01:03:12,345 --> 01:03:13,545
The path of the just
958
01:03:14,025 --> 01:03:15,465
is as the shining light
959
01:03:15,505 --> 01:03:18,305
that shines more and more
unto the perfect day.
960
01:03:19,505 --> 01:03:21,665
The way of the wicked is as darkness
961
01:03:21,905 --> 01:03:23,985
they know not at what they stumble.
962
01:03:25,705 --> 01:03:28,025
There's a reason
I chose this psalm.
963
01:03:29,785 --> 01:03:31,785
A terrible even has darkened
964
01:03:31,905 --> 01:03:34,305
the happy mood of our community.
965
01:03:35,305 --> 01:03:36,385
Evil reached us.
966
01:03:37,705 --> 01:03:39,025
He might be among us.
967
01:03:40,025 --> 01:03:42,345
You who came today
in Lord's house
968
01:03:42,705 --> 01:03:44,785
to hide among the righteous...
969
01:03:45,585 --> 01:03:46,625
The righteous.
970
01:03:47,265 --> 01:03:49,985
I sat every Sunday
beside Christine.
971
01:03:51,225 --> 01:03:54,425
From fear of living,
I embraced their tidy world
972
01:03:55,665 --> 01:03:57,345
only to be rejected now.
973
01:03:57,945 --> 01:03:59,385
I hate their world.
974
01:04:00,465 --> 01:04:02,105
I refuse to be one of them.
975
01:04:03,705 --> 01:04:04,985
It's enough to look
976
01:04:05,505 --> 01:04:07,265
at their face to doubt.
977
01:04:08,305 --> 01:04:10,945
He'll hit him
in the most unexpected way
978
01:04:11,385 --> 01:04:12,705
when the time comes.
979
01:04:14,105 --> 01:04:15,105
His gesture
980
01:04:15,665 --> 01:04:18,105
isn't due to a moment
of distraction.
981
01:04:18,545 --> 01:04:19,545
One day
982
01:04:20,065 --> 01:04:21,825
the murderer will repeat it.
983
01:04:22,625 --> 01:04:24,345
Murder calls for murder.
984
01:04:25,705 --> 01:04:27,945
He who has sinned
will sin again.
985
01:04:28,665 --> 01:04:29,465
Amen.
986
01:04:29,505 --> 01:04:32,385
I'm glad our Lord
isn't as nasty as this priest.
987
01:04:33,545 --> 01:04:35,385
Let's sing Canticle 18:
988
01:04:37,105 --> 01:04:38,625
"Beware of the Evil".
989
01:04:45,025 --> 01:04:50,125
BEWARE, BEWARE OF THE EVIL
990
01:04:50,325 --> 01:04:56,125
HIS PATH IS ALWAYS SINNING
991
01:04:56,425 --> 01:04:57,425
Let's go.
992
01:04:57,705 --> 01:04:58,705
We can't!
993
01:04:59,465 --> 01:05:01,465
They can sing, I want to leave.
994
01:05:33,545 --> 01:05:34,945
Hello.
995
01:05:35,665 --> 01:05:37,945
You're French,
the French are seducers.
996
01:05:39,905 --> 01:05:41,705
The girl was seducing too.
997
01:05:42,465 --> 01:05:44,105
- All the girls do it.
- All.
998
01:05:45,945 --> 01:05:48,305
We had one
from Freiburg at home.
999
01:05:48,545 --> 01:05:49,905
Brought by the priest
1000
01:05:50,025 --> 01:05:53,225
to improve her French
and help with the housework.
1001
01:05:53,625 --> 01:05:55,305
She improved in all fields
1002
01:05:55,465 --> 01:05:56,625
Now she's pregnant.
1003
01:05:58,545 --> 01:06:00,985
I heard your daughter
is pregnant too.
1004
01:06:01,825 --> 01:06:04,305
It's an Italian
who works at the garage.
1005
01:06:05,145 --> 01:06:07,825
My wife warned him,
he agreed to marry her.
1006
01:06:08,025 --> 01:06:09,025
Jeanne!
1007
01:06:13,785 --> 01:06:14,785
Thanks.
1008
01:06:14,945 --> 01:06:16,865
- Goodbye.
- Bye.
1009
01:06:18,585 --> 01:06:20,545
- Bye, Jeanne.
- Hands off, M Pidoux!
1010
01:06:21,545 --> 01:06:22,745
Insolent old man!
1011
01:06:46,065 --> 01:06:47,065
Lauren.
1012
01:06:53,785 --> 01:06:54,785
My husband.
1013
01:07:00,145 --> 01:07:01,225
More luggages?
1014
01:07:01,385 --> 01:07:02,185
No.
1015
01:07:02,305 --> 01:07:05,225
Let's go to our house,
you need a rest.
1016
01:07:05,545 --> 01:07:06,545
No.
1017
01:07:06,905 --> 01:07:08,025
I need a drink.
1018
01:07:14,505 --> 01:07:16,025
- A Scotch.
- A tea.
1019
01:07:21,065 --> 01:07:22,065
Where is she?
1020
01:07:23,145 --> 01:07:25,385
In Geneva for the procedures.
1021
01:07:25,985 --> 01:07:28,945
I must see her
to make arrangements.
1022
01:07:29,105 --> 01:07:30,785
You take her back to Virginia?
1023
01:07:30,905 --> 01:07:32,705
No way I leave my daughter here!
1024
01:07:34,105 --> 01:07:36,865
You must wait until tomorrow
to see the judge.
1025
01:07:38,465 --> 01:07:39,825
Come have a rest at home.
1026
01:07:46,385 --> 01:07:47,385
Another.
1027
01:07:48,385 --> 01:07:50,385
Thanks for being understanding.
1028
01:07:51,625 --> 01:07:53,385
We'll be there at 9 pm sharp.
1029
01:07:56,625 --> 01:07:58,425
The judge will see her tonight.
1030
01:07:59,465 --> 01:08:01,505
What do we do for tonight?
1031
01:08:02,905 --> 01:08:05,545
We can't decently
put her in belle's room.
1032
01:08:06,705 --> 01:08:07,985
She can sleep with you.
1033
01:08:08,185 --> 01:08:09,825
Won't you feel uncomfortable?
1034
01:08:10,905 --> 01:08:11,905
No.
1035
01:08:12,105 --> 01:08:13,625
Men are pigs.
1036
01:08:16,305 --> 01:08:17,945
You drink too much, Lauren.
1037
01:08:19,105 --> 01:08:20,265
Why do you care?
1038
01:08:21,545 --> 01:08:24,105
I told you,
only one thing interests them
1039
01:08:24,345 --> 01:08:26,825
then they blame you
for being easy going.
1040
01:08:27,225 --> 01:08:28,225
Calm down.
1041
01:08:28,745 --> 01:08:31,985
What they call love
is a need to ruin one's reputation.
1042
01:08:32,665 --> 01:08:33,665
Nothing else.
1043
01:08:34,785 --> 01:08:37,305
You think I say this
because I'm drunk.
1044
01:08:37,585 --> 01:08:38,585
No, Lauren.
1045
01:08:42,145 --> 01:08:43,145
Pigs.
1046
01:08:58,625 --> 01:08:59,625
What is it?
1047
01:08:59,745 --> 01:09:02,865
Cars. People come to see
the villa out of curiosity.
1048
01:09:03,625 --> 01:09:05,385
It's time to meet the judge.
1049
01:09:05,785 --> 01:09:07,465
What does he want.
1050
01:09:07,665 --> 01:09:08,625
Formalities.
1051
01:09:08,705 --> 01:09:10,425
I won't let him criticize her!
1052
01:09:11,385 --> 01:09:13,065
I know she was drinking.
1053
01:09:13,825 --> 01:09:14,825
I drink too.
1054
01:09:15,945 --> 01:09:18,585
At 18, she was sleeping
with everybody.
1055
01:09:19,785 --> 01:09:20,785
Now she's dead.
1056
01:09:25,385 --> 01:09:27,465
If her father didn't leave us
1057
01:09:27,585 --> 01:09:29,865
if we had both taken care of her
1058
01:09:30,265 --> 01:09:31,985
she'd become another girl.
1059
01:09:36,145 --> 01:09:37,465
I dislike your husband.
1060
01:09:39,305 --> 01:09:40,585
He's quiet, sly.
1061
01:09:41,865 --> 01:09:42,865
No.
1062
01:09:43,385 --> 01:09:44,865
He's just very unhappy.
1063
01:09:45,745 --> 01:09:48,985
You know what Elisabeth,
Belle' best friend, told me?
1064
01:09:50,385 --> 01:09:53,305
Belle wrote her many times
that she loves him.
1065
01:09:54,065 --> 01:09:55,225
It's impossible!
1066
01:09:55,505 --> 01:09:57,425
A little girl talks nonsense.
1067
01:09:57,545 --> 01:09:59,985
Belle wasn't any more
a little girl.
1068
01:10:00,785 --> 01:10:03,545
She loved once
a married man in Virginia.
1069
01:10:04,465 --> 01:10:06,625
The man almost
left his wife for her.
1070
01:10:06,905 --> 01:10:07,905
Shut up.
1071
01:11:25,665 --> 01:11:26,865
You almost finished?
1072
01:11:27,345 --> 01:11:30,465
I confess I smoked slowly
to avoid the chore
1073
01:11:31,305 --> 01:11:32,745
but I said I'd help you.
1074
01:11:32,945 --> 01:11:34,385
Hypocrite, we're done.
1075
01:11:34,545 --> 01:11:36,465
On Sundays, everybody helps!
1076
01:11:51,785 --> 01:11:52,785
I'm sorry.
1077
01:11:54,585 --> 01:11:55,625
I'm very clumsy.
1078
01:11:58,025 --> 01:12:00,305
She'll scold us,
but I'll say it's my fault.
1079
01:12:01,225 --> 01:12:02,225
I'm used to it.
1080
01:12:08,705 --> 01:12:09,705
It's nothing.
1081
01:12:14,105 --> 01:12:15,465
Aunty Anna's decanter!
1082
01:12:15,705 --> 01:12:18,705
- It's certainly you.
Naturally. I even cut myself.
1083
01:12:18,865 --> 01:12:21,705
You're either clumsy
or did it on purpose.
1084
01:12:22,745 --> 01:12:24,665
You always disliked Aunt Anna.
1085
01:12:24,825 --> 01:12:26,945
Come Belle,
let's finish tidying up.
1086
01:13:15,865 --> 01:13:18,265
Your statement.
You withdraw the balance?
1087
01:13:18,385 --> 01:13:19,385
Yes.
1088
01:13:20,865 --> 01:13:22,465
If I were you, Blanchon
1089
01:13:23,425 --> 01:13:25,545
I wouldn't take out
all my money.
1090
01:13:27,225 --> 01:13:30,065
Doing so means you plan
to leave the city.
1091
01:13:31,065 --> 01:13:34,105
If you plan to leave,
it means you're guilty.
1092
01:13:35,385 --> 01:13:37,065
Truth can be that stupid.
1093
01:13:38,025 --> 01:13:39,745
- You followed me here?
- No.
1094
01:13:40,025 --> 01:13:43,265
Great intuitions are found
in detective novels only.
1095
01:13:43,625 --> 01:13:45,305
It's also my bank, that's all.
1096
01:13:46,425 --> 01:13:48,625
Give me 500 francs
in small bills.
1097
01:13:50,065 --> 01:13:51,585
It's a good stroke of luck
1098
01:13:52,145 --> 01:13:53,665
I wanted to see you again.
1099
01:13:54,665 --> 01:13:56,185
You're going to charge me?
1100
01:13:56,465 --> 01:13:58,985
The police is convinced
you're an honest man.
1101
01:13:59,145 --> 01:14:00,745
But I'm not stupid
1102
01:14:00,945 --> 01:14:03,385
your gesture
might be due to panic.
1103
01:14:04,505 --> 01:14:06,345
You need a breath of fresh air.
1104
01:14:06,905 --> 01:14:09,385
We made your life
difficult these days.
1105
01:14:12,105 --> 01:14:14,385
I believe you're the key
to our puzzle.
1106
01:14:15,305 --> 01:14:18,065
To see clearly, we need
to know you better.
1107
01:14:19,105 --> 01:14:22,705
As a witness, we can't by law
let a psychiatric examine you.
1108
01:14:23,665 --> 01:14:26,625
Will you agree to let
my friend Prof. Lewis
1109
01:14:27,425 --> 01:14:29,865
an eminent doctor
of the young movement
1110
01:14:30,385 --> 01:14:32,985
be present at our next meeting?
1111
01:14:33,865 --> 01:14:35,785
It's nobody's business who I am!
1112
01:14:37,385 --> 01:14:39,945
Given the context,
it's my business too.
1113
01:14:41,625 --> 01:14:43,785
There's a point
I wish to clarify.
1114
01:14:44,145 --> 01:14:47,745
Inspector Dalcroze told me
your father committed suicide.
1115
01:14:48,865 --> 01:14:51,385
He shot himself
in the mouth with a gun.
1116
01:14:52,305 --> 01:14:53,985
- It's his business.
- Sure.
1117
01:14:54,425 --> 01:14:56,065
What pushed him to do it?
1118
01:14:57,105 --> 01:14:59,425
He's had enough about life.
1119
01:14:59,745 --> 01:15:01,385
Isn't it a good enough reason?
1120
01:15:01,785 --> 01:15:02,785
No.
1121
01:15:03,025 --> 01:15:05,665
Did he made
bad business decisions?
1122
01:15:06,705 --> 01:15:09,865
Was he facing
unexpected difficulties?
1123
01:15:11,025 --> 01:15:14,465
My family said he wasted
his and my mother's wealth
1124
01:15:15,025 --> 01:15:16,305
having a wild time.
1125
01:15:16,865 --> 01:15:18,825
You liked him very much,
didn't you?
1126
01:15:20,585 --> 01:15:22,025
It's none of your business!
1127
01:15:22,585 --> 01:15:23,705
It is, actually.
1128
01:15:31,345 --> 01:15:33,505
I missed my breakfast
because of you.
1129
01:15:34,185 --> 01:15:35,545
I went over the whole file.
1130
01:15:37,345 --> 01:15:39,945
Did you have
many friends at school?
1131
01:15:40,905 --> 01:15:41,785
Some comrades.
1132
01:15:41,865 --> 01:15:42,865
And real friends?
1133
01:15:44,385 --> 01:15:45,985
Very few.
1134
01:15:46,205 --> 01:15:47,205
In fact, none.
1135
01:15:47,865 --> 01:15:50,385
None if one takes
the word literally.
1136
01:15:50,905 --> 01:15:52,585
You were a loner.
1137
01:15:53,705 --> 01:15:54,705
Not really.
1138
01:15:55,025 --> 01:15:56,825
I played soccer, basketball.
1139
01:15:57,545 --> 01:15:58,905
I even acted in plays.
1140
01:15:59,385 --> 01:16:02,905
See if this helps, I was
the second murderer in Macbeth.
1141
01:16:03,305 --> 01:16:05,905
You weren't after
your comrades' company.
1142
01:16:06,865 --> 01:16:08,465
They weren't after mine.
1143
01:16:08,705 --> 01:16:11,025
Because of your father's reputation?
1144
01:16:12,105 --> 01:16:14,105
I don't know.
I didn't say this.
1145
01:16:15,025 --> 01:16:18,825
Don't you think that
your shyness and susceptibility
1146
01:16:19,505 --> 01:16:21,745
made you withdrew into yourself
1147
01:16:22,585 --> 01:16:23,585
dangerously?
1148
01:16:25,985 --> 01:16:27,745
Did you marry late, Mr Blanchon?
1149
01:16:28,065 --> 01:16:29,105
At 30.
1150
01:16:29,225 --> 01:16:31,345
It's considered late these days.
1151
01:16:32,845 --> 01:16:36,425
You had many... affairs?
1152
01:16:39,545 --> 01:16:41,945
You didn't answered
Prof. Lewis' question.
1153
01:16:42,845 --> 01:16:43,845
Do I have to?
1154
01:16:44,545 --> 01:16:45,545
You decide.
1155
01:16:47,025 --> 01:16:48,825
It's not a formal questioning.
1156
01:16:49,125 --> 01:16:52,725
We all agreed to have
a friendly conversation.
1157
01:16:58,545 --> 01:17:01,725
By the meaning
of the word you used
1158
01:17:02,085 --> 01:17:03,745
I didn't have affairs.
1159
01:17:04,405 --> 01:17:05,405
Flirtations?
1160
01:17:06,125 --> 01:17:07,125
Certainly not.
1161
01:17:07,745 --> 01:17:11,005
You were avoiding
women's company, didn't you?
1162
01:17:12,305 --> 01:17:13,305
I wasn't after it.
1163
01:17:13,585 --> 01:17:14,585
Good.
1164
01:17:15,225 --> 01:17:18,465
Does this imply that,
up to your marriage
1165
01:17:19,265 --> 01:17:21,905
you didn't have sexual relationships?
1166
01:17:25,545 --> 01:17:26,545
It's not true
1167
01:17:28,065 --> 01:17:29,065
I had some.
1168
01:17:29,585 --> 01:17:30,945
Since your marriage
1169
01:17:32,145 --> 01:17:34,945
did you have relationships
with women other than your wife?
1170
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
No.
1171
01:17:40,065 --> 01:17:43,805
Now I'll ask you a very
specific question, Mr Blanchon.
1172
01:17:44,685 --> 01:17:48,465
Don't be offended,
I'm a scientist.
1173
01:18:05,585 --> 01:18:06,585
It was dark.
1174
01:18:07,425 --> 01:18:11,545
The unveiling by this pretentious
idiot lasted the whole day.
1175
01:18:15,385 --> 01:18:19,465
What if I had asked him
how many women he killed?
1176
01:18:21,225 --> 01:18:24,385
Or if his father
wasn't fed up with his mother?
1177
01:18:26,305 --> 01:18:28,705
At least, they didn't
arrest me tonight.
1178
01:18:29,705 --> 01:18:32,625
I was irresistibly
thinking about my father
1179
01:18:33,665 --> 01:18:36,025
the reason he avoided
coming home.
1180
01:18:37,945 --> 01:18:40,585
I felt like going out
with him that night.
1181
01:18:42,585 --> 01:18:43,945
Let's go out together.
1182
01:18:44,705 --> 01:18:46,105
Don't I deserve it, Dad?
1183
01:18:46,905 --> 01:18:49,545
Why go see Mom
after a session like this?
1184
01:19:21,405 --> 01:19:22,405
Sorry.
1185
01:19:26,125 --> 01:19:27,725
It's good to be outside, Dad.
1186
01:19:29,245 --> 01:19:30,365
With the others
1187
01:19:31,525 --> 01:19:32,605
those who live.
1188
01:19:39,845 --> 01:19:42,005
It's good, but one gets thirsty.
1189
01:19:43,005 --> 01:19:44,205
Come, it's my treat.
1190
01:20:02,685 --> 01:20:03,685
Is this tasty?
1191
01:20:04,405 --> 01:20:05,645
If we're selling it
1192
01:20:06,285 --> 01:20:07,725
it means some like it.
1193
01:20:07,925 --> 01:20:08,925
Double.
1194
01:20:09,645 --> 01:20:10,965
It'll go down faster.
1195
01:20:49,525 --> 01:20:51,525
Have you known the Charleston?
1196
01:20:52,525 --> 01:20:55,725
The real one, not what
these idiots are dancing.
1197
01:20:58,285 --> 01:20:59,325
I never danced.
1198
01:21:01,325 --> 01:21:03,525
But my dad
always whistled this tune.
1199
01:21:04,965 --> 01:21:07,405
He was always out
during the 1930 winter.
1200
01:21:09,005 --> 01:21:10,005
A great era!
1201
01:21:11,405 --> 01:21:13,085
People knew how to get drunk.
1202
01:21:13,565 --> 01:21:14,805
Now they just drink.
1203
01:21:15,845 --> 01:21:17,085
What can I offer you?
1204
01:21:20,725 --> 01:21:23,285
Some people drink
because they're thirsty.
1205
01:21:24,805 --> 01:21:25,805
Are you thirsty?
1206
01:21:27,085 --> 01:21:28,085
No.
1207
01:21:28,845 --> 01:21:30,285
Why I'm never thirsty?
1208
01:21:31,405 --> 01:21:34,005
People don't drink
because they're thirsty.
1209
01:21:34,885 --> 01:21:36,045
It's something else.
1210
01:21:36,365 --> 01:21:37,365
It's...
1211
01:21:38,045 --> 01:21:39,045
Anyway-
1212
01:21:40,685 --> 01:21:41,685
Paris.
1213
01:21:42,805 --> 01:21:43,805
The 1930s.
1214
01:21:45,325 --> 01:21:46,325
Montparnasse.
1215
01:21:49,805 --> 01:21:50,805
I'm French.
1216
01:21:52,285 --> 01:21:53,285
Me too.
1217
01:21:54,965 --> 01:21:56,845
I knew that.
Congratulations.
1218
01:21:58,565 --> 01:21:59,645
Paris 1930.
1219
01:22:01,645 --> 01:22:02,765
I was so young.
1220
01:22:03,605 --> 01:22:04,845
You were young too?
1221
01:22:06,365 --> 01:22:07,725
- No.
- It's a pity.
1222
01:22:08,845 --> 01:22:10,725
You're allowed then to get old.
1223
01:22:11,045 --> 01:22:12,325
But it takes time.
1224
01:22:13,445 --> 01:22:15,085
- What?
- To be old.
1225
01:22:15,925 --> 01:22:17,165
It never ends.
1226
01:22:19,965 --> 01:22:21,525
My father was young.
1227
01:22:23,405 --> 01:22:25,125
He managed to stay that way.
1228
01:22:26,525 --> 01:22:27,525
Not easy.
1229
01:22:28,965 --> 01:22:30,245
He found a way.
1230
01:22:58,285 --> 01:23:00,365
I like here, it's ugly.
1231
01:23:02,605 --> 01:23:03,965
The atmosphere
1232
01:23:05,965 --> 01:23:06,985
is crap.
1233
01:23:08,765 --> 01:23:10,245
The subdued lighting
1234
01:23:10,845 --> 01:23:11,965
the piano
1235
01:23:12,885 --> 01:23:14,245
make you romantic.
1236
01:23:15,005 --> 01:23:16,165
We drink badly.
1237
01:23:17,285 --> 01:23:19,225
Always drink in ugly places.
1238
01:23:20,265 --> 01:23:21,265
Be rigorous.
1239
01:23:23,745 --> 01:23:24,765
Two Scotches!
1240
01:23:35,665 --> 01:23:37,445
How are you, Ms Graf?
1241
01:23:39,005 --> 01:23:41,165
Did you manage
to type everything?
1242
01:23:41,365 --> 01:23:42,365
It's you?
1243
01:23:44,105 --> 01:23:45,965
Not really, but almost.
1244
01:23:46,765 --> 01:23:47,925
Have a sit.
1245
01:23:49,125 --> 01:23:50,125
Why not
1246
01:23:53,565 --> 01:23:55,045
but I'm with a friend.
1247
01:23:55,705 --> 01:23:57,745
He can wait.
Just two minutes.
1248
01:23:58,545 --> 01:23:59,545
Oh no.
1249
01:24:00,245 --> 01:24:02,005
He certainly can wait.
1250
01:24:08,205 --> 01:24:09,205
Look
1251
01:24:10,345 --> 01:24:11,365
a friend.
1252
01:24:14,465 --> 01:24:16,405
Son, she's old enough for you.
1253
01:24:17,325 --> 01:24:18,325
But...
1254
01:24:19,185 --> 01:24:20,185
she's ugly-
1255
01:24:22,125 --> 01:24:23,185
I know, Dad.
1256
01:24:28,805 --> 01:24:30,645
You're having a hot dog?
1257
01:24:31,205 --> 01:24:33,285
I just came from work.
1258
01:24:34,085 --> 01:24:35,125
Me too.
1259
01:24:36,885 --> 01:24:37,925
A hot dog!
1260
01:24:38,645 --> 01:24:39,805
What would you drink?
1261
01:24:40,625 --> 01:24:41,625
A coffee.
1262
01:24:43,605 --> 01:24:45,265
Beware of alcohol
1263
01:24:46,265 --> 01:24:49,205
Especially if you had a lot.
1264
01:24:50,065 --> 01:24:53,205
After all they did to you.
1265
01:24:53,565 --> 01:24:56,285
I hope you don't hold
a grudge against my boss.
1266
01:24:56,525 --> 01:24:59,505
Not at all.
He's doing his job.
1267
01:25:09,965 --> 01:25:12,885
I thought you go straight home
after your work.
1268
01:25:13,305 --> 01:25:14,305
Why?
1269
01:25:14,705 --> 01:25:17,765
I don't know.
To reassure your wife.
1270
01:25:19,245 --> 01:25:22,365
My wife reassures herself
very well.
1271
01:25:23,845 --> 01:25:25,265
I'm off today.
1272
01:25:27,525 --> 01:25:29,465
I wouldn't have imagined.
1273
01:25:29,885 --> 01:25:32,885
That I'm the type
one finds in bars after sunset?
1274
01:25:33,085 --> 01:25:34,085
Yes.
1275
01:25:35,245 --> 01:25:36,585
Well, you'll meet me now.
1276
01:25:37,505 --> 01:25:39,285
Blanchon isn't abnormal.
1277
01:25:40,145 --> 01:25:41,605
Prof. Lewis will confirm it
1278
01:25:41,945 --> 01:25:45,005
as well Dr. Clair
who's treated him for 10 years.
1279
01:25:45,485 --> 01:25:47,345
But he never cheated
on his wife!
1280
01:25:47,505 --> 01:25:48,505
It happens.
1281
01:25:48,645 --> 01:25:51,805
He never had sexual
relationships before marriage.
1282
01:25:52,325 --> 01:25:53,325
At 30!
1283
01:25:54,585 --> 01:25:57,065
Is he physically deficient?
1284
01:25:57,585 --> 01:25:58,585
No.
1285
01:25:59,185 --> 01:26:00,185
I'm positive.
1286
01:26:00,725 --> 01:26:02,405
Prof. Lewis concluded
1287
01:26:03,085 --> 01:26:04,685
that the fear of his father
1288
01:26:05,005 --> 01:26:06,765
the old "mothers' malediction":
1289
01:26:07,125 --> 01:26:08,725
"you'll be like your father!"
1290
01:26:09,705 --> 01:26:13,065
Created in him
a psychological inhibition.
1291
01:26:13,365 --> 01:26:15,005
It's a frequent phenomenon.
1292
01:26:15,365 --> 01:26:17,645
The number of men
looking at women
1293
01:26:18,125 --> 01:26:21,585
as a maternal security substitute
is significant.
1294
01:26:22,065 --> 01:26:23,365
Blanchon is manly
1295
01:26:23,805 --> 01:26:25,285
his doctor can attest it.
1296
01:26:25,525 --> 01:26:28,285
Nobody lives eternally
on maternal security.
1297
01:26:29,105 --> 01:26:30,205
One day, it falls apart.
1298
01:26:31,125 --> 01:26:33,725
You've been Christine's doctor
since childhood.
1299
01:26:33,925 --> 01:26:36,525
She's not really
a "flammable" woman.
1300
01:26:36,765 --> 01:26:37,765
We're all men here.
1301
01:26:37,885 --> 01:26:41,045
Their relationship is
certainly quite discreet.
1302
01:26:42,125 --> 01:26:45,665
He then finds himself
with a 20 years old girl at home.
1303
01:26:45,925 --> 01:26:47,685
A girl that loves him.
1304
01:26:48,405 --> 01:26:49,425
She wrote it.
1305
01:26:49,605 --> 01:26:51,645
If so, why did he kill her?
1306
01:26:51,905 --> 01:26:54,985
That where I can argue
that his honesty
1307
01:26:55,205 --> 01:26:58,285
is another presumption
supporting his guiltiness.
1308
01:26:58,805 --> 01:27:00,805
You don't know puritans.
1309
01:27:01,005 --> 01:27:02,005
The puritan acts
1310
01:27:02,205 --> 01:27:04,725
to get free from his own disgust
1311
01:27:04,985 --> 01:27:06,225
killing himself or his partner.
1312
01:27:06,485 --> 01:27:08,185
This time, it was her.
1313
01:27:11,305 --> 01:27:13,745
- What's so funny?
- Nothing.
1314
01:27:14,005 --> 01:27:17,085
Don't ask, life is too short.
1315
01:27:17,405 --> 01:27:18,605
I look ridiculous?
1316
01:27:19,205 --> 01:27:20,285
Not at all.
1317
01:27:21,125 --> 01:27:22,465
I'm awkward?
1318
01:27:22,885 --> 01:27:23,885
No.
1319
01:27:24,845 --> 01:27:26,765
You handle it right.
1320
01:27:27,885 --> 01:27:29,825
I had another opinion about you.
1321
01:27:33,165 --> 01:27:35,085
To tell you the truth, me too.
1322
01:27:36,565 --> 01:27:37,565
Well.
1323
01:27:38,525 --> 01:27:39,565
Well what?
1324
01:27:40,085 --> 01:27:42,585
Nothing.
You can't understand.
1325
01:27:43,625 --> 01:27:45,165
I must leave now.
1326
01:27:46,245 --> 01:27:47,245
No.
1327
01:27:48,065 --> 01:27:49,565
You're full of beans tonight!
1328
01:27:50,125 --> 01:27:52,405
You promised
to have a drink with me.
1329
01:27:52,805 --> 01:27:53,925
I haven't. You did.
1330
01:27:54,305 --> 01:27:55,645
Alright, I did.
1331
01:27:57,445 --> 01:27:59,365
I take you to Little Cottage.
1332
01:27:59,765 --> 01:28:01,265
It's a little bar inn.
1333
01:28:01,645 --> 01:28:02,645
It's quite far!
1334
01:28:02,925 --> 01:28:03,945
Not really.
1335
01:28:04,605 --> 01:28:07,405
A half an hour drive scares you?
1336
01:28:08,045 --> 01:28:10,585
No, but I must let my mom know.
1337
01:28:11,245 --> 01:28:12,945
You'll call her from there.
1338
01:28:13,105 --> 01:28:15,805
You teachers, when you go out!
1339
01:28:16,125 --> 01:28:18,365
Come Dad, we switch dairy shop.
1340
01:28:18,685 --> 01:28:21,505
We go to Little Cottage
with this lady.
1341
01:28:22,205 --> 01:28:23,965
Ms Graf, this is my father.
1342
01:28:24,965 --> 01:28:25,965
Really?
1343
01:28:26,165 --> 01:28:27,165
Really.
1344
01:28:31,105 --> 01:28:32,205
Are you coming, dad?
1345
01:28:32,705 --> 01:28:34,205
If you want, son...
1346
01:28:34,845 --> 01:28:35,845
She's ugly-
1347
01:28:36,385 --> 01:28:37,385
I know.
1348
01:28:47,885 --> 01:28:48,885
Go in, Dad.
1349
01:29:03,005 --> 01:29:04,005
Behave!
1350
01:29:07,005 --> 01:29:08,045
There we go!
1351
01:29:08,925 --> 01:29:10,965
I had a woman sitting in my car.
1352
01:29:11,965 --> 01:29:14,005
It can't be easier than this.
1353
01:29:16,045 --> 01:29:18,365
Christine must have
started to worry.
1354
01:29:18,965 --> 01:29:23,005
She'll soon ask Beckmann
how long the questioning lasted.
1355
01:29:28,645 --> 01:29:29,885
It's cold tonight.
1356
01:29:31,885 --> 01:29:33,005
My name is Nina.
1357
01:29:33,805 --> 01:29:34,805
It's pretty.
1358
01:29:36,045 --> 01:29:37,285
You're Stéphane.
1359
01:29:38,565 --> 01:29:40,325
I typed it so many times.
1360
01:29:41,525 --> 01:29:44,205
I like that
it can't be shortened.
1361
01:29:45,405 --> 01:29:47,085
How your wife calls you?
1362
01:29:49,205 --> 01:29:50,525
She doesn't call me.
1363
01:29:53,405 --> 01:29:54,805
Your car caught a cold.
1364
01:29:55,565 --> 01:29:58,045
What if it doesn't start
when we're there?
1365
01:29:58,345 --> 01:29:59,865
It's getting late.
1366
01:30:00,845 --> 01:30:02,945
We'll be doomed
to drink all night long.
1367
01:30:39,365 --> 01:30:42,205
You so strong.
It's not obvious at first sight.
1368
01:30:55,245 --> 01:30:56,965
What it's got to do with him?
1369
01:31:01,965 --> 01:31:04,685
Not many girls would go out
with you these days.
1370
01:31:05,565 --> 01:31:06,645
Does it scare you?
1371
01:31:08,125 --> 01:31:09,405
I like that.
1372
01:31:13,385 --> 01:31:15,165
Give me a coin,
I'll play "Nina".
1373
01:31:15,405 --> 01:31:17,245
I'm crazy about this tune
1374
01:31:17,565 --> 01:31:19,485
because its title is my name.
1375
01:31:28,725 --> 01:31:29,725
She's ugly
1376
01:31:30,045 --> 01:31:31,045
I know, Dad.
1377
01:31:36,485 --> 01:31:38,085
Did you ever dated Beckmann?
1378
01:31:39,645 --> 01:31:42,325
What do think, that I'm virgin?
1379
01:31:44,965 --> 01:31:45,965
I like you.
1380
01:31:48,325 --> 01:31:49,845
You know why?
1381
01:31:51,245 --> 01:31:53,445
You seem ordinary
at first glance
1382
01:31:54,325 --> 01:31:55,925
but you're a mystery.
1383
01:31:57,645 --> 01:31:59,605
Do you know yourself
who you are?
1384
01:32:00,485 --> 01:32:01,605
No.
1385
01:32:03,805 --> 01:32:05,565
Funny how you fooled them all.
1386
01:32:08,085 --> 01:32:11,605
When I think that with
the hands holding me know
1387
01:32:12,365 --> 01:32:13,765
you might have...
1388
01:32:18,405 --> 01:32:19,405
I was joking!
1389
01:32:20,565 --> 01:32:21,865
Let's dance.
1390
01:32:23,105 --> 01:32:24,485
Forget about all this.
1391
01:32:25,425 --> 01:32:27,405
I don't care about the truth.
1392
01:32:27,725 --> 01:32:29,605
Blanchon isn't a murderer.
1393
01:32:29,965 --> 01:32:32,825
In our job, the truth
means a coherent file
1394
01:32:33,205 --> 01:32:36,105
but I have another opinion
about truth and justice!
1395
01:32:37,365 --> 01:32:40,425
It's a weakness in my job,
but it's the way it is.
1396
01:32:41,245 --> 01:32:42,265
Excuse-me.
1397
01:32:43,325 --> 01:32:44,445
I need some fresh air
1398
01:32:44,885 --> 01:32:46,205
it's stifling in here.
1399
01:32:50,765 --> 01:32:52,445
He's honourable like Blanchon
1400
01:32:53,685 --> 01:32:55,205
so we're making no progress.
1401
01:32:55,645 --> 01:32:57,285
Both in one case, it's too much.
1402
01:32:57,805 --> 01:32:59,405
The police and the accused
1403
01:32:59,565 --> 01:33:01,045
must be equal chisellers.
1404
01:33:02,165 --> 01:33:03,725
We get along and succeed.
1405
01:33:04,005 --> 01:33:05,405
You promote paradoxes.
1406
01:33:05,805 --> 01:33:06,805
Hardly.
1407
01:33:07,125 --> 01:33:09,045
One does the act
1408
01:33:09,525 --> 01:33:12,205
the other knows
he could have done it.
1409
01:33:12,725 --> 01:33:15,045
But he's honourable,
he didn't do it.
1410
01:33:15,485 --> 01:33:17,125
That's why he's hesitating.
1411
01:33:18,105 --> 01:33:19,205
Strictly between us
1412
01:33:19,405 --> 01:33:21,285
the girl was quite pretty.
1413
01:33:21,405 --> 01:33:24,005
I just wouldn't have
strangulated her after.
1414
01:33:34,205 --> 01:33:36,325
Let's go.
1415
01:33:36,365 --> 01:33:38,405
You're so impatient.
1416
01:33:39,565 --> 01:33:41,805
We feel good here.
1417
01:33:44,125 --> 01:33:45,565
Let's have another dance.
1418
01:33:45,685 --> 01:33:47,245
I'll play Nina, give me a coin.
1419
01:33:47,365 --> 01:33:48,365
No.
1420
01:33:49,085 --> 01:33:50,925
You're selfish.
1421
01:33:51,745 --> 01:33:53,465
Oh, men.
1422
01:34:00,865 --> 01:34:02,825
What about your friend?
1423
01:34:04,085 --> 01:34:05,405
Dad is sleeping.
1424
01:34:07,725 --> 01:34:09,885
Christine certainly called.
1425
01:34:10,045 --> 01:34:11,965
They were looking for me.
1426
01:34:12,645 --> 01:34:15,205
The police car could come
at any time now.
1427
01:34:16,045 --> 01:34:18,925
Nobody will doubt
I'm the one who killed Belle.
1428
01:34:20,445 --> 01:34:22,845
Go pay nicely the bill, my dear.
1429
01:34:23,685 --> 01:34:27,305
Ask to call a cab
for your friend when he wakes up.
1430
01:34:28,205 --> 01:34:30,565
You deserve to be happy now.
1431
01:34:31,365 --> 01:34:32,885
It's your turn.
1432
01:34:38,305 --> 01:34:40,005
Is what you said to Beckmann true?
1433
01:34:40,125 --> 01:34:41,485
That never before, you...?
1434
01:34:51,485 --> 01:34:52,485
Here we are.
1435
01:34:52,725 --> 01:34:53,765
That was it.
1436
01:34:54,685 --> 01:34:58,045
The time I didn't dare facing
had arrived.
1437
01:34:59,285 --> 01:35:00,725
That was so easy.
1438
01:35:01,845 --> 01:35:04,045
She was going to ask this man
for a room.
1439
01:35:05,125 --> 01:35:06,685
He would lead us
1440
01:35:07,045 --> 01:35:08,565
open a door.
1441
01:35:09,165 --> 01:35:10,365
There will be a bed.
1442
01:35:10,725 --> 01:35:11,965
That's all it is.
1443
01:35:12,445 --> 01:35:14,045
There isn't any alternative.
1444
01:35:14,245 --> 01:35:15,765
This caricature.
1445
01:35:21,885 --> 01:35:24,085
Look at her!
1446
01:35:24,405 --> 01:35:26,365
What? Come.
1447
01:35:39,805 --> 01:35:41,405
Let's go.
1448
01:35:41,525 --> 01:35:44,565
They're lovers like us.
1449
01:36:11,065 --> 01:36:14,045
(in Italian) You won't have
to be this one.
1450
01:36:19,065 --> 01:36:20,405
Excuse-me.
1451
01:36:28,305 --> 01:36:29,545
6.90 francs.
1452
01:36:31,605 --> 01:36:32,865
- Thank you.
- Bartender?
1453
01:36:34,565 --> 01:36:35,365
Yes, Sir?
1454
01:36:35,405 --> 01:36:36,405
Another drink.
1455
01:36:38,385 --> 01:36:39,405
Where's my buddy?
1456
01:36:39,685 --> 01:36:40,885
He has fun.
1457
01:37:35,665 --> 01:37:36,705
The Grangin farm.
1458
01:37:57,965 --> 01:37:59,025
Jussy speaking.
1459
01:38:00,425 --> 01:38:01,505
Where?
1460
01:38:02,305 --> 01:38:03,585
Near Corsinge?
1461
01:38:03,865 --> 01:38:05,865
The Grangin farm?
Yes, I know.
1462
01:38:10,185 --> 01:38:12,545
An assault at Grangin's in Corsinge.
1463
01:38:13,425 --> 01:38:14,665
Take the Jeep.
1464
01:38:18,705 --> 01:38:20,505
Who's there with your men?
1465
01:38:21,505 --> 01:38:22,665
Test them before.
1466
01:38:23,385 --> 01:38:24,945
Make him talk there.
1467
01:38:25,185 --> 01:38:27,425
Tell him to Inform Dalcroze
right away.
1468
01:38:27,505 --> 01:38:29,985
Its too similar
to the American girl's case.
1469
01:38:30,945 --> 01:38:32,225
Quiet!
1470
01:38:43,585 --> 01:38:44,945
It's nothing.
1471
01:38:45,185 --> 01:38:47,185
You're lucky
you have a loud voice.
1472
01:38:47,425 --> 01:38:48,465
Your dog too.
1473
01:38:49,145 --> 01:38:50,505
Everything's alright.
1474
01:39:00,625 --> 01:39:01,865
Good.
1475
01:39:02,305 --> 01:39:03,945
Let your dog go out.
1476
01:39:04,025 --> 01:39:05,745
Give him a sugar.
1477
01:39:14,505 --> 01:39:15,945
So once you start
1478
01:39:16,105 --> 01:39:17,465
you can't stop.
1479
01:39:18,345 --> 01:39:20,305
If one resists, you press.
1480
01:39:21,705 --> 01:39:23,705
It's a bad habit you have.
1481
01:39:32,225 --> 01:39:33,945
I pity you.
1482
01:39:35,965 --> 01:39:38,185
With such a beautiful wife
like yours.
1483
01:39:40,705 --> 01:39:44,185
The American girl,
you strangulated her before or after?
1484
01:39:46,445 --> 01:39:47,445
Before.
1485
01:39:51,465 --> 01:39:52,845
Can I make a call?
1486
01:40:04,645 --> 01:40:06,185
Here Policeman Chris teller.
1487
01:40:06,705 --> 01:40:08,665
Can I talk to inspector Dalcroze?
1488
01:40:10,145 --> 01:40:11,545
He's still there?
1489
01:40:12,425 --> 01:40:13,425
I'll call him.
1490
01:40:13,665 --> 01:40:15,945
If I were you Beckmann,
in all honesty
1491
01:40:16,345 --> 01:40:18,005
I'd give up charging this man.
1492
01:40:19,905 --> 01:40:22,005
Maybe you're right.
1493
01:40:22,885 --> 01:40:26,325
It's about a man's ho nor,
not about a case file.
1494
01:40:30,305 --> 01:40:32,145
We'll investigate more
1495
01:40:32,905 --> 01:40:34,865
follow new leads
1496
01:40:34,945 --> 01:40:36,405
and then give them up.
1497
01:40:40,025 --> 01:40:41,305
Inspector Dalcroze.
1498
01:40:47,145 --> 01:40:48,625
Where are you?
You're alone?
1499
01:40:48,805 --> 01:40:50,225
Now yes.
1500
01:40:51,245 --> 01:40:52,605
You can come.
1501
01:41:07,525 --> 01:41:09,165
- A whisky.
- Which one?
1502
01:41:10,685 --> 01:41:11,685
It doesn't matter.
1503
01:41:39,605 --> 01:41:41,265
(in Italian) She's still upstairs.
1504
01:41:42,145 --> 01:41:44,905
(in Italian) Have you seen
the scratches on his face?
1505
01:41:45,785 --> 01:41:47,145
(in Italian) Go have a look.
1506
01:41:58,185 --> 01:42:00,105
It's getting cold tonight.
1507
01:42:05,625 --> 01:42:07,525
(in Italian) He killed her!
1508
01:42:10,325 --> 01:42:11,405
You'll see, bastard!
1509
01:42:11,485 --> 01:42:13,105
But I just called
the police myself!
1510
01:42:18,145 --> 01:42:19,165
(in Italian) Bastard!
1511
01:42:22,145 --> 01:42:23,485
Swine!
1512
01:42:59,405 --> 01:43:00,405
Son!
1513
01:43:26,425 --> 01:43:29,705
English subs: undertaker@KG
Edited by: OldMovieMan@KG
103965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.