All language subtitles for allmypunysorrows-1080p-woat.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:07,158 --> 00:01:13,748 Findes der en mere indlysende sandhed, end at vi alle skal dĂž? 3 00:01:15,666 --> 00:01:23,007 Men hvor mange af os kan alligevel dybest inde forestille os dĂžden? 4 00:01:23,216 --> 00:01:25,635 ForstĂ„ den? Subs/Sync: PTNK. 5 00:01:30,640 --> 00:01:33,017 En levetid. 6 00:01:34,185 --> 00:01:37,271 Leve... tid. 7 00:01:38,940 --> 00:01:42,401 Hvor lang tid skal den vare? 8 00:02:05,800 --> 00:02:12,849 Selv at fuldfĂžre et afsnit virker som en sisyfosopgave. 9 00:02:26,237 --> 00:02:29,740 Jeg ville skrive "tĂ„lmodighed er en dyd" til Nora, 10 00:02:29,907 --> 00:02:34,370 men autokorrekturen ĂŠndrede det til "tĂ„lmodighed er en fryd". 11 00:02:34,495 --> 00:02:37,248 Det er et godt udtryk. 12 00:02:37,415 --> 00:02:40,167 Da jeg havde opfundet det, 13 00:02:40,376 --> 00:02:45,089 overvejede jeg at lave T-shirts med dĂžden pĂ„. 14 00:02:45,298 --> 00:02:48,426 - Ville du selv tegne den? - Nej. Hvorfor? 15 00:02:48,593 --> 00:02:51,512 Du overvurderer dine tegneevner. 16 00:02:51,679 --> 00:02:55,766 Jeg havde tĂŠnkt hĂ„ndskrift. Jeg skriver pĂŠnt. 17 00:02:55,933 --> 00:03:00,771 - Det er fjollet at prale af. - Det er fakta. 18 00:03:01,689 --> 00:03:06,777 Jeg sĂžgte pĂ„ udtrykket, og det findes allerede. 19 00:03:06,944 --> 00:03:09,530 - Hvordan gĂ„r skriveriet? - Elendigt. 20 00:03:09,697 --> 00:03:14,285 Har jeg toppet, sĂ„ det gĂ„r ned ad bakke fra nu af? 21 00:03:14,410 --> 00:03:17,163 Jeg tror mĂ„ske, jeg har ADD. 22 00:03:17,371 --> 00:03:21,125 Selv at fuldfĂžre et afsnit fĂžles som en sisyfosopgave. 23 00:03:21,334 --> 00:03:25,129 Min sidste bog blev solgt i 896 eksemplarer. 24 00:03:25,338 --> 00:03:29,133 Du har ikke mistet din sans for melodrama. 25 00:03:36,098 --> 00:03:38,726 Er alt i orden, Elf? 26 00:03:43,648 --> 00:03:45,566 Ja. 27 00:03:45,733 --> 00:03:48,819 Jeg har det fint. VĂŠr ikke bekymret. 28 00:03:48,986 --> 00:03:52,740 - Jeg er ikke bekymret. - Jeg mĂ„ lĂžbe. 29 00:03:52,907 --> 00:03:54,742 Farvel. 30 00:05:34,884 --> 00:05:38,929 I en lille mennonit-landsby i Sibirien i 1917 31 00:05:39,055 --> 00:05:43,642 blev hans forĂŠldre drĂŠbt under revolutionen, 32 00:05:43,809 --> 00:05:49,648 mens min bedstefar overlevede ved at gemme sig i en bunke mĂžg. 33 00:05:49,815 --> 00:05:51,942 Jeg har brug for dig. 34 00:05:54,153 --> 00:05:58,365 Hvad er der? Er du okay? 35 00:05:58,532 --> 00:06:02,495 Jeg har brug for dig til at underskrive skilsmissepapirerne. 36 00:06:04,622 --> 00:06:06,791 Fuck dig. 37 00:06:11,921 --> 00:06:16,550 Lidelse gĂ„r i arv gennem generationerne 38 00:06:16,717 --> 00:06:20,805 ligesom smidighed, ynde eller farveblindhed. 39 00:06:28,354 --> 00:06:30,356 Mor? 40 00:06:36,737 --> 00:06:40,783 - Arbejder du igen? - Jeg har lige lagt mig. 41 00:06:40,950 --> 00:06:44,286 Det er en del af processen. 42 00:06:46,413 --> 00:06:48,624 - Ja? - Far har skrevet. 43 00:06:48,749 --> 00:06:52,419 Du skal underskrive skilsmissepapirerne, 44 00:06:52,628 --> 00:06:56,590 og det skulle du have gjort for flere uger siden. 45 00:06:56,757 --> 00:07:01,804 Det skader mig at blive indblandet i jeres skilsmisse. 46 00:07:01,971 --> 00:07:08,018 Hvis vi ikke var blevet gift, sĂ„ ville du ikke vĂŠre blevet fĂždt. 47 00:07:08,185 --> 00:07:15,192 SĂ„ den angst, du oplever, mĂ„ vĂŠre bedre end ikke at eksistere. 48 00:07:16,569 --> 00:07:20,197 - I dag. - Hvis side er du pĂ„? 49 00:07:20,364 --> 00:07:22,366 Min. 50 00:08:45,282 --> 00:08:49,787 - Tak. - I lige mĂ„de. 51 00:08:50,788 --> 00:08:53,707 - Hvad tĂŠnker du pĂ„? - Ikke noget. 52 00:08:53,874 --> 00:08:57,461 Der er noget, der gĂ„r dig pĂ„. 53 00:08:58,879 --> 00:09:01,674 Hvem takker efter sex? 54 00:09:01,840 --> 00:09:06,136 - Hvorfor lagde du dit tĂžj sammen? - Hvad? 55 00:09:06,262 --> 00:09:10,474 Jeg kan ikke forestille mig at lĂŠgge mit tĂžj sammen inden sex. 56 00:09:10,683 --> 00:09:13,769 Du var pĂ„ badevĂŠrelset. 57 00:09:13,936 --> 00:09:18,399 Jeg bruger for mange penge pĂ„ at fĂ„ renset mit tĂžj, sĂ„... 58 00:09:18,524 --> 00:09:22,194 - Hvorfor forsvarer jeg mig selv? - Det skal du ikke. 59 00:09:22,361 --> 00:09:26,782 Det var dumt at nĂŠvne det. Undskyld. 60 00:09:31,287 --> 00:09:34,915 - Hej, mor. - Yoli... 61 00:09:35,958 --> 00:09:38,168 Din sĂžster... 62 00:09:40,045 --> 00:09:42,464 Hun prĂžvede at begĂ„ selvmord. 63 00:10:10,451 --> 00:10:15,873 Er det for sent at sige til de ĂŠldste, det var en fejl at sĂŠlge? 64 00:10:15,998 --> 00:10:19,084 At vi gerne vil flytte ind igen? 65 00:10:22,254 --> 00:10:25,883 Eller at de pressede dig til at sĂŠlge. 66 00:10:26,050 --> 00:10:29,428 Pastor Hiebert havde brug for plads. 67 00:10:29,595 --> 00:10:33,390 Han kunne ikke bygge til sit hus. 68 00:10:33,515 --> 00:10:37,936 Vi skulle ikke vĂŠre taget tilbage. Det er deres hjem nu. 69 00:10:38,103 --> 00:10:43,400 - Men du har selv bygget det. - Det er lĂŠnge siden. 70 00:11:06,590 --> 00:11:11,345 Hej. Jeg hedder dr. Johns og er psykiater pĂ„ hospitalet. 71 00:11:11,470 --> 00:11:16,016 Jeg har hĂžrt dig spille. Det var smukt. 72 00:11:19,478 --> 00:11:23,774 Elfrieda, jeg vil gerne hjĂŠlpe dig. 73 00:11:23,941 --> 00:11:27,027 Jeg er her for at lytte. 74 00:11:39,873 --> 00:11:43,377 Du var her for nĂŠsten ti Ă„r siden. 75 00:11:45,087 --> 00:11:50,884 Og du har fĂ„et ordineret valproat og cariprazine. Har du taget dem? 76 00:11:54,930 --> 00:11:58,392 Jeg har brug for, du engagerer dig. 77 00:11:58,517 --> 00:12:02,354 Vil du ikke vĂŠre sĂžd at se pĂ„ mig? 78 00:12:08,694 --> 00:12:12,448 Jeg kommer tilbage senere. 79 00:12:47,608 --> 00:12:52,404 - Kom nu. Har du set min telefon? - Nej. 80 00:12:52,571 --> 00:12:57,451 - Klarer du dig, mens jeg er vĂŠk? - Ja. Rachel sover her i nat. 81 00:12:57,618 --> 00:13:03,457 - Ingen kĂŠrester, mens jeg er vĂŠk. - Jeg har kun en, og han har et navn. 82 00:13:03,624 --> 00:13:06,877 - Ja, det har han. - Hvad hedder han? 83 00:13:07,044 --> 00:13:09,963 Skal vi gĂžre det lige nu? 84 00:13:11,131 --> 00:13:16,386 - Anders. Han hedder Anders. - HvornĂ„r kommer du hjem? 85 00:13:16,512 --> 00:13:20,641 - Det ved jeg ikke. - SĂ„ lover jeg ikke noget. 86 00:13:20,807 --> 00:13:25,145 - Du er 16 Ă„r. - Jeg har sex med ham, hvis jeg vil. 87 00:13:25,312 --> 00:13:30,567 - Uanset om det foregĂ„r her eller ej. - Har du sex med ham? 88 00:13:30,734 --> 00:13:36,156 Det rager ikke dig, og du bĂžr ikke give gode rĂ„d om parforhold. 89 00:13:36,323 --> 00:13:40,536 - SelvfĂžlgelig ikke. - Nu er du passivt aggressiv. 90 00:13:40,702 --> 00:13:45,958 Nej, det er jeg ikke. Men jeg mĂ„ gĂ„, for ellers nĂ„r jeg ikke flyet. 91 00:13:46,124 --> 00:13:51,088 Hils Elf fra mig, og sig, at jeg elsker hende. 92 00:13:51,255 --> 00:13:56,009 Det skal jeg nok. Jeg ringer fra lufthavnen. 93 00:13:57,010 --> 00:14:01,014 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker ogsĂ„ dig. 94 00:14:27,958 --> 00:14:33,505 Kan vi holde ind ved Brightside 304, inden vi kĂžrer til hospitalet? 95 00:14:33,672 --> 00:14:36,842 - SelvfĂžlgelig. - Tak. 96 00:14:41,513 --> 00:14:43,765 EAST VILLAGE MENNONITKIRKE 97 00:15:28,018 --> 00:15:33,148 Vi har hĂžrt, at Elfrieda har udtrykt Ăžnske om at forlade menigheden 98 00:15:33,315 --> 00:15:37,402 og studere musik pĂ„ universitetet. 99 00:15:41,156 --> 00:15:45,243 Hun er kun 15 Ă„r. Det vil give hende fikse idĂ©er. 100 00:15:45,410 --> 00:15:51,583 - Det er vel det, universitetet skal? - Nu skal du ikke vĂŠre for kvik. 101 00:15:51,750 --> 00:15:56,088 - Glem det, Farley. - Elfrieda har voldt problemer fĂžr. 102 00:15:56,254 --> 00:16:01,259 Men hvis hun rejser, kan hun blive fortabt for evigt. 103 00:16:15,273 --> 00:16:19,152 Vil du bede din datter holde op? 104 00:16:28,328 --> 00:16:31,415 VĂŠr sĂžd at holde op, Elf. 105 00:17:46,323 --> 00:17:50,035 Vi mĂ„ holde op med at mĂždes sĂ„dan her. 106 00:17:56,541 --> 00:17:59,377 Det ville vĂŠre dejligt. 107 00:18:08,553 --> 00:18:15,101 - Jeg hĂžrte en god replik i aftes. - JasĂ„? Hvordan lĂžd den? 108 00:18:15,310 --> 00:18:21,566 Det er temmelig forblĂžffende, hvor uintelligent mrs. Von R er. 109 00:18:21,733 --> 00:18:25,320 - Hvem sagde det om dig? - En sygeplejerske. 110 00:18:25,445 --> 00:18:28,782 Jeg mĂ„ gĂ„ ud fra, at hun mente, 111 00:18:28,949 --> 00:18:33,995 jeg mĂ„ vĂŠre dum, fordi jeg ikke er taknemlig for at blive reddet. 112 00:18:34,204 --> 00:18:40,377 - Hvad med lĂŠgen? - Du ved, hvordan de er, Yoli. 113 00:18:41,378 --> 00:18:46,216 De sidestiller intelligens med lysten til at leve. 114 00:18:46,383 --> 00:18:51,471 - Eller anstĂŠndighed. - Eller anstĂŠndighed. 115 00:18:59,479 --> 00:19:04,776 - Mor viste mig dit afskedsbrev. - Lad vĂŠre. 116 00:19:04,943 --> 00:19:10,282 Hvis ingen skulle lĂŠse det, skulle du ikke have skrevet det. 117 00:19:12,659 --> 00:19:19,666 - Tak, fordi du nĂŠvnte mig i det. - Det var sĂ„ lidt. 118 00:19:21,167 --> 00:19:25,964 Kan vi tale om min placering? Jeg stod langt nede pĂ„ listen, 119 00:19:26,131 --> 00:19:30,552 og det fĂžles, som om jeg var en tilfĂžjelse. 120 00:19:34,139 --> 00:19:39,269 Jeg ville bare ikke have, at det skulle stige dig til hovedet. 121 00:19:45,483 --> 00:19:48,403 Jeg Ăžnskede... Ăžnsker 122 00:19:49,279 --> 00:19:53,283 at dĂž. Det var ikke en fejl. 123 00:19:53,408 --> 00:19:57,329 Nej, intet af det her virker som et rĂ„b om hjĂŠlp. 124 00:19:57,454 --> 00:20:03,710 Nogle Ăžnsker, at du lever, sĂ„ du mĂ„ have fjender, der elsker dig. 125 00:20:03,877 --> 00:20:07,088 - Jeg hader dig. - Jeg hader ogsĂ„ dig. 126 00:20:19,893 --> 00:20:23,396 - Undskyld. - Du skal ikke undskylde. 127 00:20:23,563 --> 00:20:27,901 Undskyldninger er ikke civilisationens fundament. 128 00:20:28,068 --> 00:20:31,279 Hvad er civilisationens fundament? 129 00:20:32,614 --> 00:20:36,326 - Biblioteker. - Ja. 130 00:20:37,702 --> 00:20:42,082 - Har du lĂŠst nogen gode bĂžger? - Nej. 131 00:20:56,346 --> 00:20:59,891 MĂ„ jeg fĂ„ lov til at vĂŠre alene? 132 00:21:00,058 --> 00:21:01,810 Ja. 133 00:21:04,104 --> 00:21:06,272 Men 134 00:21:07,732 --> 00:21:10,652 jeg kommer igen i morgen. 135 00:21:47,105 --> 00:21:51,776 Nogle gange mĂ„ vi vĂŠre tapre, YOli. SĂ„dan er det. 136 00:21:54,195 --> 00:21:58,033 Hvor tapre helt prĂŠcis? 137 00:21:58,199 --> 00:22:02,912 Lige sĂ„ tapre som Aleksandr Solsjenitsyn. 138 00:22:03,079 --> 00:22:07,459 Lige sĂ„ tapre som Aleksandr Solsjenitsyn. 139 00:22:18,887 --> 00:22:22,807 Da jeg fandt hende, var der blod overalt. 140 00:22:22,974 --> 00:22:26,144 Jeg troede, hun var dĂžd. 141 00:22:26,269 --> 00:22:30,940 Jeg sĂ„ ikke brevet, fĂžr jeg tog tilbage for at gĂžre rent. 142 00:22:31,107 --> 00:22:33,568 Du sĂ„, hvad hun skrev. 143 00:22:33,735 --> 00:22:37,739 "VĂŠr sĂžd at lade mig dĂž. Ingen genoplivning." 144 00:22:41,659 --> 00:22:48,208 - Ville du have gjort noget andet? - Nej. SelvfĂžlgelig ikke. 145 00:22:51,836 --> 00:22:58,635 I vildelse spurgte hun, om jeg ville lave en "Thomas Aquinas" pĂ„ hende. 146 00:22:58,802 --> 00:23:05,183 Senere tĂŠnkte jeg, at hun mĂ„tte have ment, om jeg ville tilgive hende. 147 00:23:05,350 --> 00:23:09,479 - Og vil du det? - Det er ikke en synd. 148 00:23:11,397 --> 00:23:15,360 - Hun bebrejder mig. - Nej, hun gĂžr ej, mor. 149 00:23:15,527 --> 00:23:18,738 Jeg bebrejder mig selv. Vil du hĂžre sandheden? 150 00:23:18,905 --> 00:23:22,742 Jeg tjekkede hende. Jeg skulle ikke have vĂŠret der. 151 00:23:22,909 --> 00:23:28,665 Hun sagde, at hun ikke ville forstyrres. At hun Ăžvede sig. 152 00:23:28,790 --> 00:23:31,918 Og jeg handlede imod det Ăžnske. 153 00:23:37,674 --> 00:23:41,886 Nu kan vi kun vente, men pĂ„ hvad? 154 00:23:43,847 --> 00:23:47,142 Vi skal hjĂŠlpe hinanden. 155 00:24:15,086 --> 00:24:18,965 - Sid ned. Jeg laver morgenmad. - Ellers tak, moster Tina. 156 00:24:19,090 --> 00:24:26,139 Du skal spise noget. Det er det, vi gĂžr. 157 00:24:32,770 --> 00:24:36,733 - Hun havde planlagt det nĂžje. - Ikke helt. 158 00:24:36,900 --> 00:24:40,486 - Hun lever stadig. - I modsĂŠtning til din far. 159 00:24:40,653 --> 00:24:44,324 - Eller min Lenny. - De var eksperter. 160 00:24:44,490 --> 00:24:49,245 - Ingen varsler eller tegn. - De narrede os alle sammen. 161 00:24:52,040 --> 00:24:55,585 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gĂžre. 162 00:24:58,504 --> 00:25:05,261 Vores familie var engang stor nok til at lave to baseballhold. 163 00:25:05,428 --> 00:25:10,183 Din mor og jeg har begravet 14 brĂždre og sĂžstre. 164 00:25:14,479 --> 00:25:17,148 Schlope Schein. 165 00:25:19,400 --> 00:25:21,903 Schlope Schein. 166 00:25:46,344 --> 00:25:50,765 Jeg burde have set tegnene. Hun er min kone. 167 00:25:52,183 --> 00:25:57,397 Jeg bebrejder mig selv, at jeg tog pĂ„ arbejde i stedet for at blive hjemme. 168 00:25:57,522 --> 00:25:59,983 Hun er virkelig dygtig. 169 00:26:00,149 --> 00:26:04,904 - Ved Claudio det? - Ikke endnu. Han har lagt beskeder. 170 00:26:05,071 --> 00:26:10,660 Du bĂžr fortĂŠlle ham, at hun mĂ„ske ikke kan tage pĂ„ turnĂ©. 171 00:26:10,785 --> 00:26:14,455 SĂ„ han kan aflyse eller finde en anden. 172 00:26:14,664 --> 00:26:20,253 Jeg er bekymret for, at hun ikke har noget at leve for uden turnĂ©en. 173 00:26:21,671 --> 00:26:26,050 Vi ved jo allerede, at det ikke var nok. 174 00:26:49,240 --> 00:26:51,451 Hvad lĂŠser du? 175 00:26:52,452 --> 00:26:54,787 Min roman. 176 00:26:56,080 --> 00:26:58,791 En ny historie til radioen? 177 00:26:58,958 --> 00:27:05,340 Nej, den rigtige bog. Ved du, at mor skrev "vulva" i Scrabble forleden? 178 00:27:05,506 --> 00:27:11,054 - Er den fĂŠrdig? - Modspilleren blev meget forlegen. 179 00:27:11,220 --> 00:27:16,142 - Er den fĂŠrdig? - Jeg vil ikke snakke om det. 180 00:27:16,309 --> 00:27:21,522 Den ser fĂŠrdig ud. Vil du lĂŠse lidt hĂžjt for mig? 181 00:27:21,647 --> 00:27:25,818 - Kom nu. LĂŠs en side hĂžjt for mig. - Nej. 182 00:27:25,985 --> 00:27:29,322 - Et afsnit? En sĂŠtning? - Nej. 183 00:27:29,489 --> 00:27:33,284 - Et ord? - Jeg lĂŠser det fĂžrste bogstav hĂžjt. 184 00:27:37,038 --> 00:27:40,249 - Ja. - Okay. 185 00:27:41,918 --> 00:27:43,920 "L." 186 00:27:47,840 --> 00:27:51,302 Det er genialt. 187 00:27:51,469 --> 00:27:55,181 Jeg tror, det er det bedste, du har skrevet. 188 00:27:55,348 --> 00:27:59,352 Mange tak. Det betyder meget for mig. 189 00:28:03,106 --> 00:28:06,234 Hvad handler din bog om? 190 00:28:47,066 --> 00:28:50,027 Jeg henter en kop kaffe. 191 00:28:55,324 --> 00:29:01,414 Kontinenter glider fra hinanden med samme fart, som fingernegle vokser. 192 00:29:04,667 --> 00:29:07,336 Eller er det omvendt? 193 00:29:08,963 --> 00:29:12,049 Det har jeg glemt. 194 00:29:30,026 --> 00:29:34,071 - Hvad har du i posen? - Min roman. 195 00:29:36,616 --> 00:29:42,538 Elf siger, at det fĂžrste bogstav er godt, men at du tier om alt andet. 196 00:29:42,705 --> 00:29:48,794 Jeg havde bare ikke lyst til at tale med hende om det. 197 00:29:49,754 --> 00:29:52,798 - Hvor mange ord? - Jeg har ikke talt dem. 198 00:29:53,007 --> 00:29:58,429 Er den trist? Jeg har ikke lĂŠst en af dine bĂžger uden at ville grĂŠde. 199 00:30:00,097 --> 00:30:05,311 Du bĂŠrer pĂ„ et stort vemod, og det er jeg ked af. 200 00:30:10,816 --> 00:30:16,113 Jeg ville fortĂŠlle min mor, at jeg altid vĂ„gnede glad op som barn. 201 00:30:16,280 --> 00:30:20,952 At ingen var mere ubekymret end mig som seksĂ„rig. 202 00:30:23,120 --> 00:30:26,499 Det er ikke din skyld. 203 00:30:26,666 --> 00:30:30,836 Jeg er ikke ligesom hende. Eller som far. 204 00:30:33,422 --> 00:30:36,842 Nej, det er jeg heller ikke. 205 00:30:42,682 --> 00:30:44,600 Pis. 206 00:30:51,107 --> 00:30:54,610 Det lader til, at bilen er dĂžd. 207 00:30:54,777 --> 00:31:00,449 Jamen dog. Der dukker metaforer op overalt. 208 00:31:00,616 --> 00:31:02,827 - Mor. - Undskyld. 209 00:31:03,035 --> 00:31:09,625 Gudskelov vores liv ellers gĂ„r godt. Hvordan skulle vi ellers klare det? 210 00:31:11,252 --> 00:31:15,881 Vi er ikke sĂ„ langt hjemmefra. Skal vi gĂ„? 211 00:31:16,090 --> 00:31:21,971 Ja, jeg har brug for motion. Jeg har ikke haft affĂžring i tre dage. 212 00:31:37,361 --> 00:31:40,156 Hvor har du vĂŠret? 213 00:31:40,323 --> 00:31:46,370 En revisor-agtig fyr siger, du har sendt ham for at besĂžge mig. 214 00:31:46,537 --> 00:31:50,875 - Finbar er advokat. Ja, det har jeg. - Hvem er han? 215 00:31:51,083 --> 00:31:55,588 - Hvorfor tog du ikke telefonen? - Jeg mistede den. 216 00:31:55,755 --> 00:31:59,258 - Hvordan skete det? - Det ved jeg ikke. Er I kĂŠrester? 217 00:31:59,425 --> 00:32:03,346 Nej, vi er venner. Vil du give ham telefonen? 218 00:32:03,512 --> 00:32:08,100 - Han virker uhyggelig. - Giv ham telefonen. 219 00:32:19,236 --> 00:32:23,908 Tillykke med opgraderingen til psykiatrisk afdeling. 220 00:32:28,371 --> 00:32:32,583 FortĂŠl mig noget, Elf. Hvad som helst. 221 00:32:37,380 --> 00:32:42,677 - Ses du stadig med violinisten? - Nej. PĂ„ en mĂ„de. 222 00:32:42,843 --> 00:32:47,848 - Hvad med advokaten? Alex? - Finbar. 223 00:32:49,809 --> 00:32:53,437 Finbar. Er I kĂŠrester? 224 00:32:53,604 --> 00:32:58,609 Jeg ved ikke, hvad det er, eller hvordan jeg skal definere det. 225 00:32:58,776 --> 00:33:03,364 Afslutningen pĂ„ 16 Ă„rs monogami med Dan har udlĂžst en slags 226 00:33:03,531 --> 00:33:06,742 sĂŠr, instinktiv reaktion. 227 00:33:08,202 --> 00:33:12,081 Jeg er ikke stolt af de seneste mĂ„neder. 228 00:33:12,248 --> 00:33:16,252 Jeg er muligvis en billig tĂžs nu. 229 00:33:16,419 --> 00:33:21,966 - Bruger du prĂŠvention? - Ville det gĂžre nogen forskel? 230 00:33:22,174 --> 00:33:27,805 Hvis jeg blev gravid, ville det sĂ„ give dig noget at se frem til? 231 00:33:34,979 --> 00:33:37,523 - Hvad laver vi her? - Snakker. 232 00:33:37,690 --> 00:33:40,860 Du ved godt, hvad jeg mener. 233 00:33:42,069 --> 00:33:46,532 Har du et Ăžnske om at vende tilbage til verden? 234 00:33:51,495 --> 00:33:56,250 TĂŠnker du overhovedet pĂ„ grundene til at leve? 235 00:34:03,382 --> 00:34:08,679 Hvordan gik Nics besĂžg i aftes? Det mĂ„ vĂŠre forfĂŠrdeligt for ham. 236 00:34:08,804 --> 00:34:13,893 Har du vĂŠret i bad, spist, taget din medicin, talt med psykiateren? 237 00:34:14,059 --> 00:34:16,687 Du skal ikke forhĂžre mig. 238 00:34:38,793 --> 00:34:45,090 Forleden gik jeg ned ad en gyde, hvor der var en gammel mand, 239 00:34:45,299 --> 00:34:50,805 som prĂžvede at fjerne noget grafitti fra en mur. 240 00:34:50,930 --> 00:34:54,225 Han stod pĂ„ en meget lav skammel, 241 00:34:54,391 --> 00:35:00,397 og hans kone holdt ham, sĂ„ han ikke faldt. 242 00:35:00,564 --> 00:35:05,903 De var sĂ„ gamle og bekymrede for hinanden, at jeg var ved at grĂŠde. 243 00:35:09,657 --> 00:35:14,745 Er der en skjult betydning? Noget, du hĂ„ber, jeg vil uddrage? 244 00:35:14,912 --> 00:35:17,873 - At man ikke mĂ„ give op? - Ja. 245 00:35:18,040 --> 00:35:21,877 Nej. Faktisk kunne lĂŠren vĂŠre, 246 00:35:22,044 --> 00:35:27,216 at man ikke skal sĂŠtte livet pĂ„ spil for at holde en mur ren. 247 00:35:33,973 --> 00:35:37,560 Vil du tage mig med til Schweiz? 248 00:35:37,726 --> 00:35:41,897 Ja, vi kan kĂžbe Swatch-ure. 249 00:35:42,982 --> 00:35:47,027 - Forbinder du det med Schweiz? - Ja, og at jodle. 250 00:35:47,194 --> 00:35:50,906 Og perfekt organiserede skabe. Alt er pĂ„ plads. 251 00:35:51,073 --> 00:35:54,577 De har klinikker, hvor det er lovligt at dĂž. 252 00:35:54,743 --> 00:35:58,080 Hvor man ikke behĂžver dĂž alene. 253 00:36:01,417 --> 00:36:04,920 Hvorfor stĂ„r de her? 254 00:36:08,257 --> 00:36:12,136 Jeg drak kaffe med en ung mor. Hun har det svĂŠrt 255 00:36:12,344 --> 00:36:17,391 og bad mig om at beholde dem, sĂ„ hun ikke skĂžd sig i hovedet. 256 00:36:17,558 --> 00:36:21,270 Hvordan kunne hun skyde sig to gange? 257 00:36:21,437 --> 00:36:27,443 Den anden var til hendes datter, sĂ„ hun ikke skulle vĂŠre alene. 258 00:36:28,319 --> 00:36:33,782 Nej, Elf. Jeg vil ikke tage dig med til Schweiz. 259 00:36:33,949 --> 00:36:37,453 - Jeg beder dig gĂžre det for mig. - Nej. 260 00:36:37,578 --> 00:36:41,332 - Jeg er uhelbredeligt syg. - Nej, du er ej. 261 00:36:41,498 --> 00:36:47,713 Beder du mig om at tage til Schweiz, sĂ„ du kan blive drĂŠbt? Er du tosset? 262 00:36:54,386 --> 00:36:58,807 Er du klar over, hvor meget jeg ville savne dig? 263 00:37:26,961 --> 00:37:29,755 Du er ikke en billig tĂžs. 264 00:37:31,131 --> 00:37:34,551 Har jeg ikke lĂŠrt dig noget? 265 00:37:51,944 --> 00:37:54,822 Du er Elfs psykiater, ikke? 266 00:37:54,989 --> 00:37:59,243 - Hvem? - Elfrieda von Riesen, min sĂžster. 267 00:37:59,451 --> 00:38:03,372 Jeg har set dig pĂ„ hospitalet. Har du talt med hende? 268 00:38:03,539 --> 00:38:08,252 Jeg har prĂžvet. Hun vil ikke tage medicinen. 269 00:38:08,460 --> 00:38:15,259 Du mĂ„ have set den slags fĂžr. Psykiatriske patienter har sĂŠrheder. 270 00:38:15,467 --> 00:38:19,096 Hvis hun ikke vil tale med mig, kan jeg intet gĂžre. 271 00:38:19,263 --> 00:38:22,683 - Giver du bare op? - Slet ikke. 272 00:38:22,850 --> 00:38:26,979 Men hun skal tage det fĂžrste skridt. 273 00:38:27,146 --> 00:38:33,193 Hun tigger om hjĂŠlp, men vil gerne bevare en smule kontrol over sit liv. 274 00:38:33,402 --> 00:38:36,780 - Er der noget galt med det? - Nej. 275 00:38:36,947 --> 00:38:42,119 Men det er langt mere komplekst, end du har lĂŠrt i psykologi. 276 00:38:42,286 --> 00:38:45,122 Hun lider tydeligvis. 277 00:38:45,289 --> 00:38:49,418 HvornĂ„r bruger du din uddannelse, sĂ„ hun kan fĂ„ det bedre? 278 00:38:49,585 --> 00:38:52,004 Hvem kan sĂ„ hjĂŠlpe hende? 279 00:38:52,171 --> 00:38:57,593 Du er ikke den fĂžrste pĂ„rĂžrende, der lader det gĂ„ ud over mig. 280 00:39:01,013 --> 00:39:03,015 Undskyld. 281 00:39:04,808 --> 00:39:06,810 Undskyld. 282 00:39:49,353 --> 00:39:55,859 Goddag, Frieda. Menigheden har hĂžrt, at du er indlagt og lider meget. 283 00:39:56,068 --> 00:40:03,033 Du skal vide, at nĂ„r du overgiver dig til Gud, vil du ikke lide lĂŠngere. 284 00:40:08,705 --> 00:40:12,668 Skal vi bede sammen for din sjĂŠls frelse? 285 00:40:12,835 --> 00:40:17,297 Hvad? Jeg hĂ„ber, hun sagde, han kunne rende og skide. 286 00:40:17,506 --> 00:40:23,554 Hvor var sygeplejerskerne? Lukker de fremmede ind? 287 00:40:23,720 --> 00:40:27,099 - Hvad tĂŠnker de pĂ„? - Jeg ville slĂ„ ham ihjel. 288 00:40:27,224 --> 00:40:30,310 Hun skulle have kvalt ham med sit undertĂžj. 289 00:40:30,519 --> 00:40:36,316 Selvmordstruede patienter mĂ„ ikke have undertĂžj pĂ„. 290 00:40:39,528 --> 00:40:44,241 - Hvad er dage beregnet til? - Hvad skal det betyde? 291 00:40:44,408 --> 00:40:48,453 - Hvad snakkede hun om? - Hun reciterede et digt. 292 00:40:48,662 --> 00:40:50,998 Philip Larkins "Dage". 293 00:40:52,666 --> 00:40:55,752 De kommer og vĂŠkker os igen og igen. 294 00:40:55,919 --> 00:41:00,549 - De er til at vĂŠre glade i. - Hvor kan vi leve ud over i dagene? 295 00:41:00,716 --> 00:41:03,969 - Det kan jeg godt lide. - Der er et vers mere. 296 00:41:04,094 --> 00:41:08,265 SĂžgen efter svaret pĂ„ spĂžrgsmĂ„let 297 00:41:09,892 --> 00:41:15,480 fĂ„r prĂŠsten og lĂŠgen i deres lange gevandter 298 00:41:15,689 --> 00:41:18,817 til at lĂžbe hen over markerne. 299 00:41:22,738 --> 00:41:27,618 Han gik ret hurtigt, efter hun tog tĂžjet af. 300 00:41:27,743 --> 00:41:30,913 Det er fandeme fantastisk. 301 00:41:31,079 --> 00:41:35,459 Strippede Elf til et digt af Larkin? Genialt. 302 00:41:37,711 --> 00:41:40,714 MĂ„ske er det et tegn. 303 00:41:40,881 --> 00:41:46,511 Et vendepunkt. At hun gĂ„r nok op i det til at gĂžre nogen pissesur. 304 00:41:46,720 --> 00:41:51,141 - Til at stĂ„ ud af sengen. - MĂ„ske. 305 00:41:58,982 --> 00:42:04,988 - Fortryder du, at du fik et barn? - Hvad? Hvorfor siger du det? 306 00:42:05,155 --> 00:42:10,118 Det ved jeg ikke. Jeg tĂŠnkte bare over det. 307 00:42:10,285 --> 00:42:15,749 Er jeg sĂ„ dĂ„rlig en mor, at du tror, din fĂždsel var en negativ hĂŠndelse? 308 00:42:15,874 --> 00:42:21,713 Nej, ikke rigtigt. Nu mĂ„ du ikke opfatte det forkert. 309 00:42:23,465 --> 00:42:26,260 Du virker ulykkelig. 310 00:42:32,182 --> 00:42:35,435 Synes du, jeg virker ulykkelig? 311 00:42:37,771 --> 00:42:40,524 Ikke mere end os andre. 312 00:42:41,441 --> 00:42:47,155 Sammenlignet med mig virker du og mor bare sĂ„ ukuelige. 313 00:42:48,323 --> 00:42:52,536 Som om I har en sĂŠrlig evne til at klare ĂŠrterne. 314 00:42:52,744 --> 00:42:56,540 Til at holde hovedet oven vande. 315 00:42:59,126 --> 00:43:03,463 Da din far dĂžde, havde han 76 dollars pĂ„ sig. 316 00:43:03,672 --> 00:43:07,759 - Kan du huske, hvad din mor gjorde? - Nej. 317 00:43:07,926 --> 00:43:13,682 Hun brugte dem pĂ„ thaimad. Hvad var alternativet? 318 00:43:13,849 --> 00:43:20,230 At beholde pengene og hĂ„be, at de ville afslĂžre en slags svar? 319 00:43:20,397 --> 00:43:25,610 - Maden var ikke ret god. - MĂ„ske var det den bedste takeaway. 320 00:43:25,736 --> 00:43:30,240 Men du syntes stadig, den smagte elendigt. 321 00:43:40,625 --> 00:43:45,464 - Hvad er det? - Den kom med posten til Elf. 322 00:43:47,257 --> 00:43:52,596 Den forklarer meget grundigt alle mĂ„der at begĂ„ selvmord pĂ„. 323 00:43:52,804 --> 00:43:57,434 - Bestilte hun den fra hospitalet? - Nej, inden selvmordsforsĂžget. 324 00:43:57,559 --> 00:44:01,146 - Den var i restordre. - Smid den ud. 325 00:44:01,313 --> 00:44:04,483 Det ville krĂŠnke hendes privatliv. 326 00:44:04,649 --> 00:44:10,238 SĂ„ gem den i et skab, indtil hun ikke er selvmordstruet. 327 00:44:10,405 --> 00:44:15,327 Hvad nu, hvis vi gjorde noget ekstremt med Elf? 328 00:44:15,494 --> 00:44:21,291 Lod hende lande med faldskĂŠrm i Nordkorea eller Mogadishu, 329 00:44:21,458 --> 00:44:24,294 hvor hun skulle overleve pĂ„ egen hĂ„nd. 330 00:44:24,461 --> 00:44:28,173 Det ville mĂ„ske give en ny opfattelse af livet. 331 00:44:28,298 --> 00:44:33,053 Hendes binyre ville chokstarte et nyt livssyn, og hun ville indse, 332 00:44:33,220 --> 00:44:36,223 at hun ikke Ăžnsker at dĂž. 333 00:44:36,390 --> 00:44:42,479 - Mener du det alvorligt? - Der er nogle udfordringer. 334 00:44:42,604 --> 00:44:47,609 En barnesoldat kunne drĂŠbe hende, og hun springer ikke i faldskĂŠrm. 335 00:44:47,734 --> 00:44:51,071 Skal vi sĂ„ bare vente? 336 00:44:51,238 --> 00:44:56,910 Og hĂ„be pĂ„, at pragmatisme, psykiatri og medicin redder hende? 337 00:44:57,035 --> 00:45:00,914 - Har hun ikke fĂ„et det bedre? - Baseret pĂ„ hvad? 338 00:45:01,039 --> 00:45:05,961 - Hun spurgte til Claudio og turnĂ©en. - Spurgte hun til turnĂ©en? 339 00:45:06,128 --> 00:45:08,505 - Uopfordret? - Ja. 340 00:45:12,384 --> 00:45:17,722 BREMSER STYRETØJ GEARKASSE AUTOVÆRKSTED 341 00:45:23,061 --> 00:45:25,063 Hej. 342 00:45:27,732 --> 00:45:33,655 Y-V-R. Dine initialer er de samme som koden for Vancouver Lufthavn. 343 00:45:33,822 --> 00:45:38,034 Jeg tĂŠnkte nok, det var dig. Jeg kender ingen andre Yoli'er. 344 00:45:38,201 --> 00:45:43,331 Dejligt at se dig igen. Hvordan gĂ„r det med min mors bil? 345 00:45:43,498 --> 00:45:47,377 Det er en helt anden historie. 346 00:45:47,544 --> 00:45:53,467 I det Ăžjeblik indsĂ„ jeg, at jeg er blevet til en masse andre jeg'er. 347 00:45:53,633 --> 00:45:59,931 En snart fraskilt kvinde, der forlod sin mand af Ăžjensynlig gode grunde. 348 00:46:00,098 --> 00:46:02,767 En stĂŠrkt ukritisk elsker. 349 00:46:02,976 --> 00:46:08,356 En mor, der frygter, hun vil gĂžre sit barn ulykkeligt. 350 00:46:08,523 --> 00:46:14,863 Da vi sad i hans bil, var vi utrolig gamle. 351 00:46:16,406 --> 00:46:19,034 Da jeg sĂ„ dig, tĂŠnkte jeg pĂ„ os som unge. 352 00:46:19,201 --> 00:46:22,537 Hvor anderledes jeg var som 21-Ă„rig. 353 00:46:22,704 --> 00:46:27,792 Fuld af optimisme og forventning og nu... 354 00:46:28,001 --> 00:46:33,924 Jeg forstĂ„r. Jeg skĂžd over mĂ„let ved at lĂŠse pĂ„ universitetet. 355 00:46:34,090 --> 00:46:38,386 For slet ikke at tale om at ville skrive. 356 00:46:38,512 --> 00:46:41,264 Jeg dimitterede aldrig. 357 00:46:41,431 --> 00:46:45,101 - Fortryder du noget? - Ikke hvad det angĂ„r. 358 00:46:47,103 --> 00:46:52,150 - Vidste du, jeg havde et Ăžgenavn? - Nej, det husker jeg ikke. 359 00:46:52,359 --> 00:46:55,529 Det var mig, der fandt pĂ„ det. 360 00:46:55,695 --> 00:46:59,991 - Triste Jason. - Er det rigtigt? Hvorfor? 361 00:47:00,116 --> 00:47:06,331 Jeg startede pĂ„ universitetet, fordi jeg havde en kĂŠreste i high school, 362 00:47:06,498 --> 00:47:10,293 og jeg var meget forelsket, og sĂ„ slog hun op, 363 00:47:10,460 --> 00:47:15,924 og jeg gik forvirret rundt og kunne ikke koncentrere mig, 364 00:47:16,091 --> 00:47:19,386 og sĂ„ blev jeg Triste Jason. 365 00:47:19,511 --> 00:47:23,640 Jeg var virkelig en sĂžrgmodig studerende. 366 00:47:27,143 --> 00:47:32,399 Ud over allitterationen er det ogsĂ„ skĂŠbnens ironi, 367 00:47:32,566 --> 00:47:35,860 for historien gentager sig. 368 00:47:36,027 --> 00:47:39,990 - Jeg er ved at blive skilt. - Er du okay? 369 00:47:40,156 --> 00:47:44,828 Ja. I det mindste har vi ikke bĂžrn. Det ville vĂŠre forfĂŠrdeligt. 370 00:47:45,036 --> 00:47:49,207 Ja... Ja. 371 00:47:53,420 --> 00:47:59,426 - Har du vĂŠret i Rotterdam? - Ja. 372 00:47:59,551 --> 00:48:03,805 - Det var sjovt. Hvad med dig? - Nej. 373 00:48:05,181 --> 00:48:10,395 - Jeg er underlig. Undskyld. - Det er sĂ„dan, jeg husker dig. 374 00:48:11,396 --> 00:48:14,899 Det var hyggeligt at tale med dig. 375 00:48:17,319 --> 00:48:24,743 Jeg forestillede mig, at vi var unge, liderlige og meget lykkelige. 376 00:48:24,909 --> 00:48:31,541 Han undrede sig over Rotterdam, sĂ„ jeg fortalte ham om min bog. 377 00:48:33,001 --> 00:48:37,589 En havnefoged ender pĂ„ et skib, som han burde vĂŠre steget af, 378 00:48:37,756 --> 00:48:43,762 men det er uvejr, sĂ„ han sidder fast pĂ„ skibet til Rotterdam 379 00:48:43,928 --> 00:48:48,808 og gĂ„r glip af et mĂžde. Alt gĂ„r galt for ham. 380 00:48:49,017 --> 00:48:56,024 Ville han ikke kunne skrive en sms og forklare, at han var fanget? 381 00:48:56,191 --> 00:48:59,152 Det kan han ikke. 382 00:48:59,319 --> 00:49:03,615 - Jeg har problemer med strukturen. - Din struktur er fantastisk. 383 00:49:03,782 --> 00:49:07,744 - Det sagde han bare ikke. - Det var prĂŠcis det, han sagde. 384 00:49:07,911 --> 00:49:10,205 Kastede du op pĂ„ ham? 385 00:49:11,206 --> 00:49:13,208 Det er din ogsĂ„. 386 00:49:13,333 --> 00:49:15,210 Åh gud. 387 00:49:15,377 --> 00:49:19,881 Jeg synes bare, at din bog bĂžr foregĂ„ i et hĂžjt tempo. 388 00:49:20,090 --> 00:49:24,052 SĂžmmet i bund, sĂ„ den ikke bliver kedelig. 389 00:49:24,219 --> 00:49:31,434 Det er hĂ„rdt at skrive. Man vil bare have det overstĂ„et, 390 00:49:31,601 --> 00:49:35,480 ligesom nĂ„r man skal rense septiktanke. 391 00:49:35,647 --> 00:49:37,482 Helt klart. 392 00:49:37,649 --> 00:49:42,529 Han sammenlignede at skrive med at rense septiktanke. 393 00:49:42,696 --> 00:49:47,575 Jo mere jeg tĂŠnkte over det, jo bedre blev sammenligningen. 394 00:49:47,742 --> 00:49:52,831 Det er det nemmeste ordspil, og du kalder dig selv forfatter? 395 00:49:52,997 --> 00:49:55,834 Hvor er jeg dum. 396 00:50:00,338 --> 00:50:07,679 Da jeg ville tjekke, om mine fingre stank af motorolie eller sex, 397 00:50:07,804 --> 00:50:11,433 fĂžlte jeg mig sĂ„ skamfuld. 398 00:50:11,599 --> 00:50:18,273 - Skam er helt unĂždvendigt. - MĂ„ske eller mĂ„ske ikke. 399 00:50:19,858 --> 00:50:24,696 Skam fĂ„r os til at undskylde og bede om tilgivelse. 400 00:50:24,863 --> 00:50:29,534 Det fĂ„r nogle til at skrive bĂžger i et forsĂžg pĂ„ at gĂžre bod. 401 00:50:29,701 --> 00:50:36,875 Skam smadrer parforhold, hvilket er livsblodet i bĂžger, film og skuespil. 402 00:50:37,876 --> 00:50:42,005 Hvis vi udrydder skam, kan vi sige farvel til kunst. 403 00:50:42,213 --> 00:50:45,592 Men jeg lĂŠnges efter et liv uden skam. 404 00:50:48,595 --> 00:50:51,556 Du ser meget nedslĂ„et ud. 405 00:50:53,850 --> 00:50:57,687 Hvordan skal jeg da se ud, Elf? 406 00:50:57,854 --> 00:51:04,068 - Det var bare en observation. - Det lĂžd ikke sĂ„dan. 407 00:51:06,446 --> 00:51:08,281 Okay. 408 00:51:10,033 --> 00:51:16,289 Yoli, du er nĂždt til at fĂ„ styr pĂ„ dit liv. 409 00:51:16,414 --> 00:51:20,585 - IsĂŠr for mors skyld. - Tager du pis pĂ„ mig? 410 00:51:23,046 --> 00:51:26,966 Åh gud, se dig lige. 411 00:51:30,804 --> 00:51:36,351 - Jeg orker ikke det her lige nu. - Har du indset, at jeg er langt ude? 412 00:51:36,518 --> 00:51:42,816 At mit liv er pinligt. At fĂ„ et barn som 18-Ă„rig, de middelmĂ„dige romaner. 413 00:51:42,982 --> 00:51:47,946 Det hele er noget lort og endnu vĂŠrre en klichĂ©. 414 00:51:48,112 --> 00:51:53,076 Jeg mistede ogsĂ„ min far, og det har jeg svĂŠrt ved at komme over. 415 00:51:53,284 --> 00:51:57,247 Jeg kĂŠmper ogsĂ„ med at finde en mening med livet, 416 00:51:57,413 --> 00:52:02,043 og den eneste intelligente lĂžsning er selvmord, 417 00:52:02,252 --> 00:52:08,967 men det skaber en ubehagelig byrde, som om man er Virginia Woolf. 418 00:52:09,133 --> 00:52:13,847 Du har en fantastisk partner, der elsker dig, 419 00:52:14,013 --> 00:52:18,101 og en karriere, som giver dig masser af penge, 420 00:52:18,309 --> 00:52:24,858 og som du kunne opgive for at bo i Paris i det arrondis... 421 00:52:25,024 --> 00:52:28,236 - Arron... - Du skal ikke rette pĂ„ mig. 422 00:52:28,403 --> 00:52:32,490 - Dit hus er altid rent. - Jeg har en rengĂžringsdame. 423 00:52:32,657 --> 00:52:38,997 - Du forstĂ„r ikke fortvivlelse. - Jeg har brug for din hjĂŠlp. 424 00:52:39,163 --> 00:52:45,044 - Du er her for at vĂŠre min sĂžster. - Jeg har hjulpet dig hele tiden. 425 00:52:45,253 --> 00:52:49,883 Jeg skulle vĂŠre perfekt, sĂ„ du kunne klumre i det. 426 00:52:50,049 --> 00:52:54,596 En af os mĂ„tte vise medfĂžlelse med far i hans tungsind. 427 00:52:54,762 --> 00:52:57,724 - Hvorfor? - Ingen andre ville. 428 00:52:57,891 --> 00:53:02,395 - Det betyder, at vi valgte livet. - Du forstĂ„r ikke en skid! 429 00:53:02,562 --> 00:53:07,984 Jo, jeg gĂžr. VĂŠr som os andre. Bliv fed, spil dĂ„rligt klaver. 430 00:53:08,151 --> 00:53:11,029 Du vil opnĂ„ det, du Ăžnsker. 431 00:53:11,195 --> 00:53:16,784 DĂžden. SĂ„ hvorfor kan du ikke vĂŠre tĂ„lmodig ligesom os andre? 432 00:53:16,951 --> 00:53:20,997 Har mor ikke lidt nok? Du elsker den syge tanke... 433 00:53:21,164 --> 00:53:23,583 Hold kĂŠft! 434 00:54:00,244 --> 00:54:03,873 Kan vi ikke bare snakke? 435 00:54:04,040 --> 00:54:06,501 Om hvad? 436 00:54:08,711 --> 00:54:11,255 Hvad som helst. 437 00:54:12,215 --> 00:54:19,055 Jo, men du vil have mig til at fĂžlge et skjult manuskript, 438 00:54:19,222 --> 00:54:23,726 og nĂ„r jeg afviger, fordi jeg ikke kender det, 439 00:54:23,893 --> 00:54:28,022 sĂ„ mĂ„ jeg ikke sige noget. 440 00:54:28,189 --> 00:54:32,527 Jeg mĂ„ ikke tale om fortiden, fordi den er smertefuld. 441 00:54:32,694 --> 00:54:39,659 Fordi der var sjov og liv, og det vil mĂ„ske fĂ„ dig til at ĂŠndre mening. 442 00:54:39,826 --> 00:54:46,165 Jeg mĂ„ ikke tale om fremtiden, fordi du ikke kan se den. 443 00:54:49,711 --> 00:54:54,632 SĂ„ taler jeg bare om dette Ăžjeblik. 444 00:54:56,718 --> 00:55:02,015 Jeg Ă„ndede ind. Jeg pustede ud. 445 00:55:03,933 --> 00:55:08,771 Jeg rejser mig op. Jeg gĂ„r herhen. 446 00:55:10,857 --> 00:55:13,985 Der gĂ„r et sekund 447 00:55:14,152 --> 00:55:18,823 og et til og et til. 448 00:55:20,324 --> 00:55:23,077 Har du tĂŠnkt over Schweiz? 449 00:55:28,791 --> 00:55:33,087 - Ved Nic det? - Han ville ikke tage mig med. 450 00:55:33,254 --> 00:55:37,050 - Det er nĂždt til at vĂŠre dig. - Har du fortalt mor det? 451 00:55:37,216 --> 00:55:43,056 HĂžr her, Yoli. Mor og Nic mĂ„ ikke vide det. 452 00:55:44,849 --> 00:55:48,102 Nic tror, medicin vil helbrede mig, 453 00:55:48,227 --> 00:55:52,440 og jeg ved ikke, hvad mor tror pĂ„. 454 00:55:52,607 --> 00:55:56,194 Gud eller odds. 455 00:55:56,360 --> 00:55:59,697 Men hun vil aldrig give op. 456 00:56:00,990 --> 00:56:04,285 Det er nĂždt til at vĂŠre dig. 457 00:56:05,620 --> 00:56:11,584 - Skal vi bare snige os til Zurich? - Hvorfor ikke? 458 00:56:11,751 --> 00:56:18,257 Nic ville straks opdage, du var vĂŠk. Han ville regne det ud. 459 00:56:18,466 --> 00:56:22,303 Han ville hade mig, og mor ville fĂ„ et hjerteanfald. 460 00:56:22,512 --> 00:56:28,476 - Det er latterligt og usandsynligt. - Hvis du elsker mig, sĂ„ gĂžr du det. 461 00:56:28,643 --> 00:56:31,854 Jeg elsker dig sĂ„... 462 00:56:33,314 --> 00:56:37,193 - De er til dig. - Okay. 463 00:56:37,360 --> 00:56:41,364 Du kan give mig dem. Tak. 464 00:57:18,234 --> 00:57:21,237 Jeg har et klaver inden i mig. 465 00:57:25,199 --> 00:57:28,536 Hvilken slags? 466 00:57:28,703 --> 00:57:31,330 Et gammelt Heintzman. 467 00:57:32,915 --> 00:57:37,044 Men det er helt udhulet og lavet af glas. 468 00:57:39,463 --> 00:57:43,843 Jeg kan mĂŠrke det trykke mod mine ribben. 469 00:57:47,930 --> 00:57:53,311 Nogle gange kan jeg mĂŠrke den hĂ„rde kant mod min hud, 470 00:57:53,436 --> 00:58:00,026 og jeg er rĂŠdselsslagen for, at der vil gĂ„ hul, sĂ„ jeg forblĂžder. 471 00:58:03,112 --> 00:58:08,659 NĂ„r jeg hĂžrer glas smadres, tĂŠnker jeg: "Nu sker det." 472 00:58:19,921 --> 00:58:25,092 NĂ„r jeg vĂ„gner om morgenen, fĂžler jeg et ulideligt hĂ„b. 473 00:58:26,594 --> 00:58:33,017 Solen er stĂ„et op, og jeg tĂŠnker, at mĂ„ske bliver i dag anderledes. 474 00:58:37,480 --> 00:58:40,608 Men dagen formĂžrkes altid. 475 00:58:43,694 --> 00:58:47,281 Det ĂŠndrer sig aldrig, og jeg er sikker pĂ„, 476 00:58:47,448 --> 00:58:52,787 at fremtiden vil vĂŠre en uendelig gentagelse af den samme skuffelse. 477 00:58:56,749 --> 00:59:01,754 Uanset hvor meget jeg prĂžver, kan jeg ikke se ud over det. 478 00:59:12,473 --> 00:59:15,476 Tag mig med til Schweiz. 479 00:59:23,192 --> 00:59:26,487 Jeg vil ikke dĂž alene. 480 00:59:31,200 --> 00:59:34,704 Jeg vil slet ikke have, du dĂžr. 481 01:00:02,189 --> 01:00:05,860 AKTIV DØDSHJÆLP 482 01:00:28,299 --> 01:00:31,761 AT VÆLGE EN VÆRDIG DØD 483 01:00:33,137 --> 01:00:35,139 Nej. 484 01:00:40,227 --> 01:00:45,316 Du lovede at sende skilsmissepapirerne. 485 01:00:45,483 --> 01:00:48,486 Hvad er problemet? 486 01:00:48,652 --> 01:00:53,657 Man er ung og forelsket og forlader sig pĂ„ ironi. 487 01:00:53,824 --> 01:00:59,914 Lad os fĂ„ ens tatoveringer og udrydde hykleriet med vittigheder. 488 01:01:00,915 --> 01:01:03,918 Til dĂžden os skiller. 489 01:01:11,384 --> 01:01:16,347 - Hej, mor. - Din moster besvimede i dag. 490 01:01:18,224 --> 01:01:20,351 Er hun okay? 491 01:01:20,518 --> 01:01:24,855 Hun brĂŠkkede armen og er indlagt pĂ„ hjerteafdelingen. 492 01:01:25,022 --> 01:01:30,986 - PĂ„ grund af hendes arm? - Nej, hun har smerter i brystet. 493 01:01:31,153 --> 01:01:36,242 - Det var derfor, hun besvimede. - Okay. 494 01:02:07,690 --> 01:02:10,109 Hvad laver du? 495 01:02:12,319 --> 01:02:15,281 - Hvabehar? - Du er for tĂŠt pĂ„ min bil. 496 01:02:15,448 --> 01:02:20,828 Hvis du skrammer den, bliver der en fandens ballade. 497 01:02:20,995 --> 01:02:25,207 Sagde du, at der bliver en fandens ballade? 498 01:02:25,374 --> 01:02:29,503 Kan du ikke se, at min bil ikke rĂžrer din bil? 499 01:02:29,670 --> 01:02:35,759 - Hvad fanden fejler du? - Hvad jeg fejler? Fuck dig! 500 01:02:35,968 --> 01:02:40,931 Jeg skal se, om min sĂžster vil leve, og min mosters hjerte kan fikses, 501 01:02:41,098 --> 01:02:45,311 og parkeringspladserne her er skidesmalle. 502 01:02:45,478 --> 01:02:49,565 Er I sammen? Er den narrĂžv far til barnet? 503 01:02:49,732 --> 01:02:53,903 Har han nogensinde holdt lige sĂ„ meget af et menneske 504 01:02:54,069 --> 01:02:56,739 som af sin forpulede bil? 505 01:02:56,906 --> 01:03:02,912 Hans stĂžrste tragedie er, at hans bil kunne fĂ„ en skramme. Hvad laver du? 506 01:03:03,037 --> 01:03:09,251 - Jeg har din nummerplade. - Du skal fandeme ikke gĂ„. 507 01:03:09,418 --> 01:03:14,006 Vil du have mit policenummer og min selvangivelse for ti Ă„r? 508 01:03:14,173 --> 01:03:20,262 - Du er sindssyg. - Fuck dig, din dumme nar! 509 01:03:20,429 --> 01:03:22,556 Fuck dig! 510 01:03:22,723 --> 01:03:25,100 Fuck! 511 01:03:26,101 --> 01:03:28,103 Fuck! 512 01:03:39,532 --> 01:03:44,203 - Er alt i orden? - Parkeringen drillede bare lidt. 513 01:03:55,714 --> 01:03:58,634 De tog sig godt af min moster. 514 01:03:58,801 --> 01:04:02,471 Sygeplejersken sagde, det var en rutineoperation. 515 01:04:02,596 --> 01:04:07,351 Hun sĂ„ os i Ăžjnene og grinede ad vores vittigheder. 516 01:04:09,186 --> 01:04:15,401 Hvis man skal pĂ„ hospitalet, sĂ„ fĂ„ ondt i hjertet og ikke hovedet. 517 01:04:31,292 --> 01:04:36,046 - Yolanda von Riesen. - Goddag, mrs. Funk. 518 01:04:36,213 --> 01:04:40,634 - Jeg troede, du var flyttet. - Ja, men jeg er tilbage. 519 01:04:40,801 --> 01:04:44,471 - Min moster ligger pĂ„ hospitalet. - Tina Loewen? 520 01:04:44,597 --> 01:04:51,228 - Hun lider af hjertekarsygdom. - Min bror fĂ„r en ny hjerteklap. 521 01:04:51,395 --> 01:04:55,566 LĂŠgerne siger, han er pĂ„ benene igen om en uge. 522 01:04:55,733 --> 01:04:59,612 - Kan du huske vores sĂžn Gerhardt? - Vi gik i samme klasse. 523 01:04:59,778 --> 01:05:04,366 Han bor i London nu. Han holder foredrag i hele verden. 524 01:05:04,533 --> 01:05:07,870 Hvem ville have troet det? 525 01:05:08,078 --> 01:05:09,997 Ikke mig. 526 01:05:10,164 --> 01:05:15,461 Gerhardt sĂ„ Elfrieda spille i London. Han havde aldrig hĂžrt mage. 527 01:05:15,628 --> 01:05:20,924 Vi stĂžttede i Ăžvrigt hendes klaverspil. 528 01:05:21,133 --> 01:05:24,762 - Hvad har du lavet? - LĂŠrt at vĂŠre en god taber. 529 01:05:24,928 --> 01:05:30,059 Yoli. Jeg ledte efter dig. Jeg talte med Elfs lĂŠge. 530 01:05:30,225 --> 01:05:34,855 Elfrieda? Vi talte lige om hende. Er hun ogsĂ„ indlagt? 531 01:05:35,022 --> 01:05:39,443 Hun skar sine hĂ„ndled op, fordi hun ville dĂž. 532 01:05:39,610 --> 01:05:43,530 - Hvordan har Gerhardt det? - Lad os komme videre. 533 01:05:43,697 --> 01:05:49,828 Det var dejligt at se dig. Hils Gerhardt fra mig. 534 01:06:06,762 --> 01:06:09,306 - Hej. - Hej. 535 01:06:13,435 --> 01:06:16,730 Hvordan har moster Tina det? 536 01:06:16,897 --> 01:06:23,028 UdmĂŠrket en brĂŠkket arm og hjerteoperation taget i betragtning. 537 01:06:25,197 --> 01:06:28,117 Hvad med mor? 538 01:06:29,326 --> 01:06:32,830 Hun udviser stoisk ro som sĂŠdvanlig. 539 01:06:37,459 --> 01:06:42,214 Kan du huske de breve, du sendte, 540 01:06:42,381 --> 01:06:47,261 da jeg slog op med ham i Montreal og boede alene? 541 01:06:47,428 --> 01:06:52,599 - Nej, det tror jeg ikke. - Det var et citat af Paul ValĂ©ry. 542 01:06:52,766 --> 01:06:57,187 Hver dag kom der et brev, hvor der stod et enkelt ord. 543 01:07:02,067 --> 01:07:04,403 Ånded rag. 544 01:07:04,570 --> 01:07:06,572 DrĂžmme. 545 01:07:07,948 --> 01:07:09,950 Stilhed. 546 01:07:11,326 --> 01:07:14,747 Usynlig sindsro. 547 01:07:14,913 --> 01:07:17,458 Du vil sejre. 548 01:07:26,300 --> 01:07:32,181 Det tog mig flere mĂ„neder at finde ud af det, men da jeg gjorde det... 549 01:07:35,893 --> 01:07:40,647 Jeg tror aldrig, at jeg skrev og takkede dig. 550 01:07:40,814 --> 01:07:46,445 - Det er jeg sikker pĂ„, du gjorde. - Sikkert ikke. Det ville ligne mig. 551 01:07:53,911 --> 01:07:57,289 Jeg har undersĂžgt Schweiz. 552 01:08:06,340 --> 01:08:08,175 Tak. 553 01:08:16,266 --> 01:08:21,730 Men jeg tror, det er pĂ„ tide, jeg slĂ„r Schweiz ud af hovedet. 554 01:09:10,946 --> 01:09:15,158 Har du hĂžrt om portugiseren Fernando Pessoa? 555 01:09:15,325 --> 01:09:22,249 - Spiller han for Blue Jays? - Han er digter. Det er hans bog. 556 01:09:22,416 --> 01:09:27,296 - Han er dĂžd. Han begik selvmord. - Hvem har ikke gjort det? 557 01:09:30,465 --> 01:09:32,676 HĂžr engang. 558 01:09:33,969 --> 01:09:38,390 "I skumringens tilforladelige fortrolighed, 559 01:09:38,557 --> 01:09:41,602 hvor jeg venter pĂ„ stjernerne 560 01:09:41,768 --> 01:09:46,315 ved vinduet pĂ„ fjerde sal med udsigt til uendeligheden, 561 01:09:46,481 --> 01:09:50,736 bevĂŠger mine drĂžmme sig til rytmen af lange rejser 562 01:09:50,903 --> 01:09:53,739 til endnu ukendte lande 563 01:09:53,906 --> 01:09:59,328 "eller til lande, der er hypotetiske eller umulige." 564 01:10:03,957 --> 01:10:09,588 Jeg kom lige i tanke om, at din sĂžsters smil ligner hendes fars. 565 01:10:13,091 --> 01:10:19,806 Jeg tĂŠnker aldrig pĂ„ det, og sĂ„ ser jeg hende, og... 566 01:10:26,229 --> 01:10:29,191 - Du godeste. - Mor... 567 01:10:37,950 --> 01:10:42,579 Det skal nok gĂ„, mor. Det skal nok gĂ„. 568 01:10:54,675 --> 01:10:57,928 Hallo? Hej. 569 01:11:00,931 --> 01:11:04,643 Okay. Ja, vi kommer. 570 01:11:06,353 --> 01:11:08,897 Farvel. 571 01:11:09,064 --> 01:11:14,528 Det var Nic. Han sagde, at de udskriver Elf pĂ„ fredag. 572 01:11:16,989 --> 01:11:18,824 Nej. 573 01:11:20,283 --> 01:11:23,745 Nej, det mĂ„ de ikke gĂžre. 574 01:11:43,432 --> 01:11:48,228 Det er gĂ„et godt med lĂŠgen, og for fĂžrste gang i lang tid 575 01:11:48,437 --> 01:11:51,606 har jeg tĂŠnkt meget pĂ„ min musik, 576 01:11:51,773 --> 01:11:55,736 sĂ„ jeg har ringet til Claudio og bekrĂŠftet turnĂ©en. 577 01:11:57,279 --> 01:12:00,574 Det er det rette at gĂžre for mig. 578 01:12:00,741 --> 01:12:05,454 Det fĂžles endelig, som om jeg er pĂ„ fode igen. 579 01:12:05,579 --> 01:12:09,750 - Dr. Johns. - Ja. 580 01:12:09,916 --> 01:12:14,129 Hun er ikke klar. Hun lader, som om hun er normal, 581 01:12:14,296 --> 01:12:18,884 og du tĂŠnker sikkert: "SĂ„ udskriver vi hende." 582 01:12:21,261 --> 01:12:26,433 - Jeg beder dig om ikke at gĂžre det. - Hun er pĂ„ rette vej. 583 01:12:26,600 --> 01:12:30,604 Patienten skal fĂžle, at hun kan trĂŠffe beslutninger. 584 01:12:30,771 --> 01:12:34,316 Hun kunne trĂŠffe den beslutning at begĂ„ selvmord. 585 01:12:34,441 --> 01:12:38,195 Og den beslutning Ăžnsker ingen, at hun trĂŠffer. 586 01:12:38,361 --> 01:12:44,451 I sidste uge var hun dybt deprimeret og i denne uge... 587 01:12:45,911 --> 01:12:50,457 Har hun bare fĂ„et det bedre? Af hvilken grund? 588 01:12:50,624 --> 01:12:56,296 Hun vil tage sin medicin, sĂ„ jeg mĂ„ lade tvivlen komme hende til gode. 589 01:12:56,505 --> 01:13:00,509 Mange patienter i vĂŠrre tilstand er blomstret op, 590 01:13:00,675 --> 01:13:04,387 da de vendte tilbage til deres liv. 591 01:13:12,854 --> 01:13:20,028 SĂžgen efter svaret pĂ„ spĂžrgsmĂ„let fĂ„r prĂŠsten og lĂŠgen 592 01:13:20,195 --> 01:13:25,158 i deres lange gevandter til at lĂžbe hen over markerne. 593 01:14:18,378 --> 01:14:24,217 Jeg har stĂŠrke koffeinabstinenser, og gipsen klĂžr helt sindssygt. 594 01:14:25,760 --> 01:14:29,389 - Skal du opereres kl. 6 i morgen? - Ja. 595 01:14:29,598 --> 01:14:33,143 - Er du nervĂžs? - Nej. 596 01:14:34,269 --> 01:14:39,733 Hvis din mor kunne overleve hjertekirurgi, sĂ„ kan jeg ogsĂ„. 597 01:14:41,776 --> 01:14:44,321 NĂ„, jeg mĂ„ hellere gĂ„. 598 01:14:44,487 --> 01:14:47,449 Nu skal du fĂ„ lov at sove. 599 01:14:54,706 --> 01:14:59,502 Vi er familien Loewen. Det mĂ„ du aldrig glemme, Yoli. 600 01:14:59,711 --> 01:15:04,132 - Vi er lĂžver. - Ja. 601 01:15:16,311 --> 01:15:23,318 Min mosters operation var overstĂ„et og gik godt. 602 01:15:23,485 --> 01:15:27,155 LĂŠgen var tilfreds. 603 01:15:27,322 --> 01:15:33,119 SĂ„ begyndte hendes organer at svigte et efter et. 604 01:15:44,005 --> 01:15:47,509 Det er nĂŠsten for meget, mor. 605 01:15:49,886 --> 01:15:51,763 NĂŠsten. 606 01:15:59,729 --> 01:16:03,316 EAST VILLAGE MENNONITKIRKE 607 01:16:03,441 --> 01:16:08,655 Tina vakte opsigt. Hun elskede store hatte med brede skygger. 608 01:16:08,822 --> 01:16:12,033 Der blev flĂžjtet efter hende pĂ„ gaden. 609 01:16:12,200 --> 01:16:17,497 Hun elskede kĂžreture, at snakke langt ud pĂ„ natten, 610 01:16:17,706 --> 01:16:21,084 store kram og gode handler. 611 01:16:21,251 --> 01:16:28,258 Hun var en stĂŠrkt hengiven hustru, mor, moster 612 01:16:28,425 --> 01:16:31,428 og storesĂžster for mig. 613 01:16:34,973 --> 01:16:40,687 Da der gik ild i mit brudeslĂžr, fordi jeg stod for tĂŠt pĂ„ et lys, 614 01:16:40,854 --> 01:16:47,819 lĂžb hun hjem efter sit eget slĂžr og satte det uanfĂŠgtet pĂ„ mit hoved. 615 01:16:50,196 --> 01:16:54,242 Men hendes force var kaffe. 616 01:16:54,409 --> 01:16:59,998 Dagen inden hun dĂžde, bad hun mig komme med noget stĂŠrk kaffe. 617 01:17:00,165 --> 01:17:04,336 Da den endelig kom... Jamen dog. 618 01:17:04,502 --> 01:17:08,298 Kunne hun ikke drikke den. 619 01:17:11,009 --> 01:17:15,221 Tina, vi vil ikke kun savne al din hjĂŠlp, 620 01:17:15,347 --> 01:17:20,769 men dit positive sind, som spredte kĂŠrlighed og velvilje. 621 01:17:21,770 --> 01:17:24,981 Du var den sidste lĂžve. 622 01:17:28,735 --> 01:17:30,737 Hvil i fred. 623 01:17:33,782 --> 01:17:36,785 Livet lĂŠrer os altid noget. 624 01:17:36,910 --> 01:17:40,955 Selvom nogen leger med din hovedpersons aske, 625 01:17:41,122 --> 01:17:44,918 skal du ikke holde op med at fortĂŠlle historien. 626 01:17:45,085 --> 01:17:51,841 Jeg stod i kĂž uden for Notre Dame-kirken inden begravelsen. 627 01:17:52,008 --> 01:17:55,637 Der var over 3000 deltagere. 628 01:17:55,845 --> 01:17:59,474 Manden foran mig spurgte, hvor jeg kom fra, 629 01:17:59,641 --> 01:18:03,144 og han kunne ikke fatte, jeg var rejst sĂ„ langt. 630 01:18:03,311 --> 01:18:06,523 Han var din helt. 631 01:18:06,648 --> 01:18:12,737 Trods hans mange fejl, sĂ„ var han min helt. 632 01:18:12,904 --> 01:18:18,993 Vi faldt i snak og havde en dejlig samtale om Trudeau. 633 01:18:19,160 --> 01:18:24,124 Hans sĂŠrheder, hans evner, hans liv. 634 01:18:25,333 --> 01:18:28,878 Og sĂ„ skete der noget besynderligt. 635 01:18:29,045 --> 01:18:33,007 Manden inviterede mig til en fest i sit hus. 636 01:18:33,174 --> 01:18:39,347 Det var et meget fint hus i et meget fint kvarter med champagne. 637 01:18:41,516 --> 01:18:46,146 Forestil jer mig i en vildfremmeds hus. 638 01:18:47,147 --> 01:18:49,983 Drak du et glas champagne? 639 01:18:50,108 --> 01:18:54,028 Nej... nej. 640 01:19:12,589 --> 01:19:15,717 - Hallo? - Har du talt med hende? 641 01:19:15,925 --> 01:19:20,763 - Nej, men Nic er der. - Gid de ville tage telefonen. 642 01:19:20,972 --> 01:19:26,144 - Jeg er som en omklamrende kĂŠreste. - Jeg er den anmassende mor. 643 01:19:26,311 --> 01:19:32,901 NĂ„r jeg kommer, siger hendes blik: "Jeg ved godt, at du ser til mig." 644 01:19:33,067 --> 01:19:36,654 Men det er umuligt at lade vĂŠre. 645 01:20:16,986 --> 01:20:20,406 Igen. Okay. 646 01:20:37,966 --> 01:20:40,426 Lige et Ăžjeblik. 647 01:21:58,546 --> 01:22:01,174 Ved min mor det? 648 01:22:04,552 --> 01:22:07,930 Okay. Jeg ringer til hende. 649 01:22:26,908 --> 01:22:28,326 Hallo? 650 01:22:30,328 --> 01:22:33,206 Har du gĂŠster, mor? 651 01:22:35,291 --> 01:22:37,669 Nej, hvorfor? 652 01:22:50,932 --> 01:22:53,768 Hvad er der sket, Yoli? 653 01:22:57,230 --> 01:22:59,774 FortĂŠl mig det. 654 01:23:01,818 --> 01:23:04,529 FortĂŠl mig det, Yoli. 655 01:23:50,908 --> 01:23:54,412 Elf bad mig tage pĂ„ biblioteket for hende. 656 01:23:54,579 --> 01:24:01,169 Jeg sagde, vi skulle spise frokost fĂžrst. Frokosten var helt normal. 657 01:24:01,335 --> 01:24:06,591 SĂ„ tog jeg pĂ„ biblioteket, og hun sagde, hun ville tage en lur. 658 01:24:11,220 --> 01:24:16,684 - Biblioteker og civilisationen. - Hvad? 659 01:24:16,851 --> 01:24:21,272 Hun mente, at biblioteker var civilisationens fundament. 660 01:24:21,439 --> 01:24:26,068 Hun sagde, at nĂ„r man lĂ„ner en bog, afgiver man et lĂžfte... 661 01:24:26,235 --> 01:24:29,572 Om at aflevere den tilbage. 662 01:24:30,740 --> 01:24:33,785 Man lover at komme igen. 663 01:24:40,958 --> 01:24:43,878 MARTYN BEDEMANDSFORRETNING 664 01:24:44,045 --> 01:24:47,590 Bedemanden sagde, at 665 01:24:49,592 --> 01:24:56,224 pĂ„ grund af skaderne fra toget burde vi mĂ„ske kun se en hĂ„nd. 666 01:25:00,770 --> 01:25:04,232 Jeg er nĂždt til at se Elfs ansigt. 667 01:25:15,451 --> 01:25:17,995 Der lĂ„ hun. 668 01:25:18,204 --> 01:25:22,667 Hullet i hendes hoved var syet kluntet sammen, og jeg tĂŠnkte: 669 01:25:22,834 --> 01:25:26,796 "Hvilket fjols har syet min sĂžsters ansigt sammen?" 670 01:25:26,963 --> 01:25:31,717 Efter at have stirret pĂ„ hende i hĂ„bet om, at hun ville blinke, 671 01:25:31,843 --> 01:25:35,721 Ă„bne Ăžjnene og grine ad det absurde syn, 672 01:25:35,847 --> 01:25:41,102 skiftede jeg mening og fĂžlte stor taknemlighed over for den, 673 01:25:41,310 --> 01:25:46,607 der havde forsĂžgt at genskabe min sĂžsters skĂžnhed en sidste gang. 674 01:26:09,714 --> 01:26:14,844 Elf, jeg har endelig lĂŠst din elskede D.H. Lawrence. 675 01:26:15,011 --> 01:26:19,432 Jeg husker din vantro over, at jeg ikke havde lĂŠst den. 676 01:26:19,599 --> 01:26:22,602 Du er sĂ„ snobbet nogle gange. 677 01:26:22,768 --> 01:26:28,149 Du havde ret om fĂžrste afsnit af "Lady Chatterleys elsker". 678 01:26:29,650 --> 01:26:35,323 "Vor epoke er tragisk. Derfor nĂŠgter vi at tage den tragisk." 679 01:26:35,489 --> 01:26:39,452 Syndfloden er sket. Vi stĂ„r mellem ruinerne. 680 01:26:39,619 --> 01:26:45,708 Vi er begyndt at bygge nye, smĂ„ boliger og nĂŠre nye, smĂ„ hĂ„b. 681 01:26:45,875 --> 01:26:50,212 Det er temmelig anstrengende, 682 01:26:50,421 --> 01:26:55,092 for der fĂžrer ingen jĂŠvn vej ind i fremtiden. 683 01:27:01,557 --> 01:27:06,187 "Leve skal vi, hvor mange himle der sĂ„ er faldet ned." 684 01:27:06,395 --> 01:27:10,399 Eller hvor meget lort, vi stĂ„r i til halsen. 685 01:27:17,156 --> 01:27:22,161 Kan du huske, da din far ville Ă„bne et bibliotek i byen? 686 01:27:22,370 --> 01:27:28,250 De ĂŠldste sagde nej, men helt ulig ham blev han ved. 687 01:27:28,459 --> 01:27:34,048 Han nĂŠgtede at give op og sagde, at det var vigtigt for menigheden. 688 01:27:34,215 --> 01:27:40,429 De sagde, at hvis han kunne skaffe 400 underskrifter, 689 01:27:40,596 --> 01:27:43,975 sĂ„ ville de overveje det. 690 01:27:45,267 --> 01:27:48,813 - Hallo? - Er Elfrieda von Riesen der? 691 01:27:48,980 --> 01:27:53,693 - Hvordan staves efternavnet? - R-I-E-S-E-N. 692 01:27:55,152 --> 01:27:59,198 Mrs. Riesen blev udskrevet for flere uger siden. 693 01:27:59,407 --> 01:28:03,035 Han gik ud hver eneste aften. 694 01:28:03,202 --> 01:28:05,663 Han var tosset. 695 01:28:05,830 --> 01:28:09,709 Er der ikke sket en fejl? Hun var meget syg. 696 01:28:09,875 --> 01:28:13,713 - Hvordan ved I, hun var klar? - Hvem er det? 697 01:28:13,838 --> 01:28:16,590 EAST VILLAGE BIBLIOTEK 698 01:28:20,261 --> 01:28:23,264 Han var sĂ„ stolt. 699 01:28:26,434 --> 01:28:28,853 Han var sĂ„ stolt. 700 01:28:31,230 --> 01:28:36,360 Alene tanken om det er ved at fĂ„ mig til at grĂŠde. 701 01:28:43,159 --> 01:28:46,787 Det her sted er en rotterede. 702 01:28:46,954 --> 01:28:52,835 Man kan ikke kĂžbe meget hus i Toronto for din livsforsikring. 703 01:28:54,712 --> 01:28:59,258 Hvad med den mĂ„nedlige gage, sĂ„ du kan skrive din roman fĂŠrdig? 704 01:28:59,467 --> 01:29:05,056 Gage? TĂŠnk, at du faktisk skrev det ord i dit testamente. 705 01:29:06,098 --> 01:29:09,643 Det er meget Virginia Woolf-agtigt. 706 01:29:09,810 --> 01:29:13,522 "En kvinde mĂ„ have penge og sit eget vĂŠrelse, 707 01:29:13,689 --> 01:29:16,734 hvis hun skal skrive litteratur." 708 01:29:16,901 --> 01:29:19,945 Du fik mor til at flytte til Toronto. 709 01:29:20,112 --> 01:29:24,658 Vi mĂ„ samle os. Vi har mistet halvdelen af vores mĂŠnd, 710 01:29:24,825 --> 01:29:29,080 forsyningerne svinder ind, og vinteren er pĂ„ vej. 711 01:29:29,246 --> 01:29:32,917 Der var ingen diskussion. 712 01:29:33,084 --> 01:29:38,714 Disse tre damer vil bo i dette gamle, usle hus takket vĂŠre dig. 713 01:29:42,551 --> 01:29:45,346 - Hvordan har du det? - Okay. 714 01:29:45,554 --> 01:29:50,518 - Nogle dage er bedre end andre. - Det mĂ„ vĂŠre meget hĂ„rdt. 715 01:29:50,684 --> 01:29:56,857 - IsĂŠr fordi hun dĂžde for egen hĂ„nd. - Sig ikke "dĂžde for egen hĂ„nd". 716 01:29:57,024 --> 01:30:00,528 - Hvad skal jeg sige? - Hun begik selvmord. 717 01:30:00,694 --> 01:30:04,949 Hvis nogen myrdes, siger du sĂ„, at de dĂžde for en andens hĂ„nd? 718 01:30:05,116 --> 01:30:08,327 Det er ikke "Greven af Monte Cristo". 719 01:30:08,536 --> 01:30:14,041 - Det virker bare sĂ„ egoistisk. - Hvordan kan det vĂŠre egoistisk? 720 01:30:14,208 --> 01:30:18,379 Hvis du ikke selv har lidt, kan du ikke dĂžmme det. 721 01:30:20,631 --> 01:30:23,342 MĂ„ jeg fĂ„ en kop mere? 722 01:30:24,343 --> 01:30:31,142 Jeg vurderer folks karakter ud fra deres evne til at begĂ„ selvmord. 723 01:30:31,267 --> 01:30:36,605 - Den skulle vĂŠre god. - Tak. Hvad fanden snakker du om? 724 01:30:36,772 --> 01:30:40,776 Vladimir Putin? Niks. Jeremy Irons? Ja. 725 01:30:40,943 --> 01:30:45,447 Donald Trump? Helt udelukket. 726 01:30:46,574 --> 01:30:50,995 Hvad med mig? Har jeg modet til at begĂ„ selvmord? 727 01:30:54,456 --> 01:30:56,709 SIDSTE UDVEJ 728 01:31:09,180 --> 01:31:13,851 Jeg blev chokeret over de gode bedĂžmmelser af "Sidste udvej". 729 01:31:14,018 --> 01:31:16,979 Nogle gav gode anmeldelser, 730 01:31:17,146 --> 01:31:22,067 selvom den blev fundet ved deres kĂŠres lig. 731 01:31:26,030 --> 01:31:28,949 Jeg mĂ„ spĂžrge dig om noget. 732 01:31:29,658 --> 01:31:34,079 Hvorfor bliver du ved med at ringe til hospitalet? 733 01:31:34,246 --> 01:31:36,415 Det gĂžr jeg ikke. 734 01:31:36,624 --> 01:31:41,086 - Hvad er der? - Jeg har fulgt din fĂŠrden. 735 01:31:41,253 --> 01:31:45,758 Jeg har set telefonregningerne, opkaldene, de tomme vinflasker. 736 01:31:45,925 --> 01:31:51,263 Alle de Ă„r, hvor du har lĂŠst krimier, giver endelig pote. 737 01:31:53,307 --> 01:31:57,937 Plager du hospitalet, fordi de udskrev hende? 738 01:32:03,442 --> 01:32:06,987 Det er en interessant teori. 739 01:32:07,154 --> 01:32:10,115 Jeg ved ikke, hvad jeg gĂžr. 740 01:32:11,200 --> 01:32:14,161 Du er nĂždt til at holde op. 741 01:32:22,753 --> 01:32:25,547 De klokkede i det. 742 01:32:47,403 --> 01:32:49,405 Undskyld. 743 01:33:00,082 --> 01:33:06,338 Vi kan kĂŠmpe meget hĂ„rdt, men vi kan ogsĂ„ indrĂžmme nederlaget, 744 01:33:06,505 --> 01:33:11,010 holde op med at kĂŠmpe og kalde en spade for en spade. 745 01:33:14,096 --> 01:33:18,183 Hvad gĂžr man sĂ„, nĂ„r en spade ikke er en spade? 746 01:33:18,350 --> 01:33:23,355 Der findes ting i livet, der ikke er spader, 747 01:33:23,522 --> 01:33:27,735 og sĂ„dan kan vi bare lade dem forblive. 748 01:33:29,403 --> 01:33:35,701 Jeg er forfatter. Det er meget svĂŠrt at lade de spader vĂŠre uafklarede. 749 01:33:35,826 --> 01:33:38,704 Det er jeg klar over. 750 01:33:42,291 --> 01:33:48,630 Problemet er, at smerten ved at give slip pĂ„ sorgen er... 751 01:33:50,090 --> 01:33:55,804 Det gĂžr lige sĂ„ ondt eller endda endnu mere ondt end selve sorgen. 752 01:33:58,932 --> 01:34:02,770 Det er meningen, at vi skal komme videre. 753 01:34:25,834 --> 01:34:31,256 Det er bĂžrnemishandling at se pĂ„, du underskriver skilsmissepapirerne. 754 01:34:31,423 --> 01:34:37,554 Nogen skal bevidne min fiasko, og er afkommet sĂ„ ikke bedst egnet? 755 01:34:37,763 --> 01:34:42,267 Den teori vil jeg tage op med min psykolog resten af livet. 756 01:34:42,434 --> 01:34:46,522 Det lyder godt, hvis din far betaler. 757 01:34:54,238 --> 01:34:56,240 Er du okay? 758 01:35:05,249 --> 01:35:10,087 Bogen nĂŠrmede sig slutningen. Romanen var en biografi 759 01:35:10,212 --> 01:35:15,342 med nok vildspor til at benĂŠgte alt og nĂŠrmede sig 130.000 ord. 760 01:35:15,509 --> 01:35:18,637 Jeg ville fortĂŠlle min mor antallet af ord. 761 01:35:18,846 --> 01:35:23,809 Resultatet af mine bestrĂŠbelser ville endnu engang skuffe hende. 762 01:35:23,976 --> 01:35:31,066 Der var intet Rotterdam-plot. Ikke engang som en slags metafor. 763 01:35:31,233 --> 01:35:37,531 Jeg var i en tilstand, hvor ordene flĂžd, og jeg bidrog til samfundet. 764 01:35:37,698 --> 01:35:43,871 Hvor jeg gjorde en forskel. Hvor jeg havde gjort mit bedste. 765 01:35:51,295 --> 01:35:54,047 Jeg spĂžrger mig selv, 766 01:35:54,214 --> 01:35:58,635 om stregerne allerede var trukket, uden vi vidste det? 767 01:36:03,515 --> 01:36:09,688 Elfs yndlingsdigt var "Om venskab" af Samuel Coleridge. 768 01:36:09,897 --> 01:36:14,610 "Jeg havde ogsĂ„ en sĂžster. En eneste sĂžster. 769 01:36:14,776 --> 01:36:19,114 Hun elskede mig hĂžjt, og jeg forgudede hende. 770 01:36:19,281 --> 01:36:24,495 Jeg udĂžste alle mine sĂžlle sorger over for hende." 771 01:36:26,079 --> 01:36:30,751 Troede du virkelig, at jeg ville fĂ„ det skrevet pĂ„ min ryg? 772 01:36:34,129 --> 01:36:40,427 Jeg var bekymret et Ăžjeblik, sĂ„ ja. Det ville ikke vĂŠre helt ulig dig. 773 01:36:40,552 --> 01:36:46,391 Forestil dig at skulle forklare det for en fyr, du skal i seng med. 774 01:36:49,186 --> 01:36:53,440 - Det ville ĂždelĂŠgge stemningen. - Jeg ville aldrig fĂ„ sex igen. 775 01:36:53,607 --> 01:36:58,111 - Hold nu op. Du er en steg. - Det er rigtigt. 776 01:36:58,278 --> 01:37:02,533 Jeg har nogle ulemper, som ikke fremgĂ„r tydeligt. 777 01:37:06,328 --> 01:37:10,457 Kan du huske dengang, vi sĂ„ solformĂžrkelsen? 778 01:37:13,252 --> 01:37:16,338 Det var meget koldt. 779 01:37:16,463 --> 01:37:20,050 Vi havde svejsehjelme pĂ„, ikke? 780 01:37:20,217 --> 01:37:23,762 - Hvor fik du fat i dem? - Det har jeg glemt. 781 01:37:23,971 --> 01:37:27,182 Det var en fyr, jeg kendte. 782 01:37:27,349 --> 01:37:31,270 - Det var fantastisk, ikke? - Jo. 783 01:37:37,568 --> 01:37:42,447 - Den totale formĂžrkelse. - Kalder man det det? 784 01:37:42,614 --> 01:37:47,578 Ja. Kan du ikke huske, hvad far sagde? 785 01:37:50,163 --> 01:37:56,044 Den totale formĂžrkelse kom over os tidligt pĂ„ eftermiddagen. 786 01:38:01,174 --> 01:38:06,638 Den nĂŠste kommer fĂžrst om 1500 Ă„r eller sĂ„dan noget. 787 01:38:08,307 --> 01:38:12,644 - SĂ„ gĂ„r jeg nok glip af den. - Det gĂžr jeg nok ogsĂ„. 788 01:38:13,979 --> 01:38:16,148 Hvem ved? 789 01:38:19,443 --> 01:38:21,737 Hvem ved? 790 01:38:33,582 --> 01:38:36,585 Hvad handler din bog om? 791 01:38:52,476 --> 01:38:54,478 Os. 792 01:39:01,318 --> 01:39:03,487 Den handler om os. O 66253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.