All language subtitles for allmypunysorrows-1080p-woat.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:01:07,158 --> 00:01:13,748
Findes der en mere indlysende
sandhed, end at vi alle skal dĂž?
3
00:01:15,666 --> 00:01:23,007
Men hvor mange af os kan alligevel
dybest inde forestille os dĂžden?
4
00:01:23,216 --> 00:01:25,635
ForstÄ den? Subs/Sync: PTNK.
5
00:01:30,640 --> 00:01:33,017
En levetid.
6
00:01:34,185 --> 00:01:37,271
Leve... tid.
7
00:01:38,940 --> 00:01:42,401
Hvor lang tid skal den vare?
8
00:02:05,800 --> 00:02:12,849
Selv at fuldfĂžre et afsnit
virker som en sisyfosopgave.
9
00:02:26,237 --> 00:02:29,740
Jeg ville skrive
"tÄlmodighed er en dyd" til Nora,
10
00:02:29,907 --> 00:02:34,370
men autokorrekturen ĂŠndrede det
til "tÄlmodighed er en fryd".
11
00:02:34,495 --> 00:02:37,248
Det er et godt udtryk.
12
00:02:37,415 --> 00:02:40,167
Da jeg havde opfundet det,
13
00:02:40,376 --> 00:02:45,089
overvejede jeg at lave T-shirts
med dÞden pÄ.
14
00:02:45,298 --> 00:02:48,426
- Ville du selv tegne den?
- Nej. Hvorfor?
15
00:02:48,593 --> 00:02:51,512
Du overvurderer dine tegneevner.
16
00:02:51,679 --> 00:02:55,766
Jeg havde tÊnkt hÄndskrift.
Jeg skriver pĂŠnt.
17
00:02:55,933 --> 00:03:00,771
- Det er fjollet at prale af.
- Det er fakta.
18
00:03:01,689 --> 00:03:06,777
Jeg sÞgte pÄ udtrykket,
og det findes allerede.
19
00:03:06,944 --> 00:03:09,530
- Hvordan gÄr skriveriet?
- Elendigt.
20
00:03:09,697 --> 00:03:14,285
Har jeg toppet, sÄ det gÄr
ned ad bakke fra nu af?
21
00:03:14,410 --> 00:03:17,163
Jeg tror mÄske, jeg har ADD.
22
00:03:17,371 --> 00:03:21,125
Selv at fuldfĂžre et afsnit
fĂžles som en sisyfosopgave.
23
00:03:21,334 --> 00:03:25,129
Min sidste bog blev solgt
i 896 eksemplarer.
24
00:03:25,338 --> 00:03:29,133
Du har ikke mistet
din sans for melodrama.
25
00:03:36,098 --> 00:03:38,726
Er alt i orden, Elf?
26
00:03:43,648 --> 00:03:45,566
Ja.
27
00:03:45,733 --> 00:03:48,819
Jeg har det fint.
VĂŠr ikke bekymret.
28
00:03:48,986 --> 00:03:52,740
- Jeg er ikke bekymret.
- Jeg mÄ lÞbe.
29
00:03:52,907 --> 00:03:54,742
Farvel.
30
00:05:34,884 --> 00:05:38,929
I en lille mennonit-landsby
i Sibirien i 1917
31
00:05:39,055 --> 00:05:43,642
blev hans forĂŠldre drĂŠbt
under revolutionen,
32
00:05:43,809 --> 00:05:49,648
mens min bedstefar overlevede
ved at gemme sig i en bunke mĂžg.
33
00:05:49,815 --> 00:05:51,942
Jeg har brug for dig.
34
00:05:54,153 --> 00:05:58,365
Hvad er der? Er du okay?
35
00:05:58,532 --> 00:06:02,495
Jeg har brug for dig til
at underskrive skilsmissepapirerne.
36
00:06:04,622 --> 00:06:06,791
Fuck dig.
37
00:06:11,921 --> 00:06:16,550
Lidelse gÄr i arv
gennem generationerne
38
00:06:16,717 --> 00:06:20,805
ligesom smidighed,
ynde eller farveblindhed.
39
00:06:28,354 --> 00:06:30,356
Mor?
40
00:06:36,737 --> 00:06:40,783
- Arbejder du igen?
- Jeg har lige lagt mig.
41
00:06:40,950 --> 00:06:44,286
Det er en del af processen.
42
00:06:46,413 --> 00:06:48,624
- Ja?
- Far har skrevet.
43
00:06:48,749 --> 00:06:52,419
Du skal underskrive
skilsmissepapirerne,
44
00:06:52,628 --> 00:06:56,590
og det skulle du have gjort
for flere uger siden.
45
00:06:56,757 --> 00:07:01,804
Det skader mig at blive
indblandet i jeres skilsmisse.
46
00:07:01,971 --> 00:07:08,018
Hvis vi ikke var blevet gift,
sÄ ville du ikke vÊre blevet fÞdt.
47
00:07:08,185 --> 00:07:15,192
SĂ„ den angst, du oplever,
mÄ vÊre bedre end ikke at eksistere.
48
00:07:16,569 --> 00:07:20,197
- I dag.
- Hvis side er du pÄ?
49
00:07:20,364 --> 00:07:22,366
Min.
50
00:08:45,282 --> 00:08:49,787
- Tak.
- I lige mÄde.
51
00:08:50,788 --> 00:08:53,707
- Hvad tÊnker du pÄ?
- Ikke noget.
52
00:08:53,874 --> 00:08:57,461
Der er noget, der gÄr dig pÄ.
53
00:08:58,879 --> 00:09:01,674
Hvem takker efter sex?
54
00:09:01,840 --> 00:09:06,136
- Hvorfor lagde du dit tĂžj sammen?
- Hvad?
55
00:09:06,262 --> 00:09:10,474
Jeg kan ikke forestille mig
at lĂŠgge mit tĂžj sammen inden sex.
56
00:09:10,683 --> 00:09:13,769
Du var pÄ badevÊrelset.
57
00:09:13,936 --> 00:09:18,399
Jeg bruger for mange penge pÄ
at fÄ renset mit tÞj, sÄ...
58
00:09:18,524 --> 00:09:22,194
- Hvorfor forsvarer jeg mig selv?
- Det skal du ikke.
59
00:09:22,361 --> 00:09:26,782
Det var dumt at nĂŠvne det.
Undskyld.
60
00:09:31,287 --> 00:09:34,915
- Hej, mor.
- Yoli...
61
00:09:35,958 --> 00:09:38,168
Din sĂžster...
62
00:09:40,045 --> 00:09:42,464
Hun prÞvede at begÄ selvmord.
63
00:10:10,451 --> 00:10:15,873
Er det for sent at sige til de
ĂŠldste, det var en fejl at sĂŠlge?
64
00:10:15,998 --> 00:10:19,084
At vi gerne vil flytte ind igen?
65
00:10:22,254 --> 00:10:25,883
Eller at de pressede dig til
at sĂŠlge.
66
00:10:26,050 --> 00:10:29,428
Pastor Hiebert
havde brug for plads.
67
00:10:29,595 --> 00:10:33,390
Han kunne ikke bygge til sit hus.
68
00:10:33,515 --> 00:10:37,936
Vi skulle ikke vĂŠre taget tilbage.
Det er deres hjem nu.
69
00:10:38,103 --> 00:10:43,400
- Men du har selv bygget det.
- Det er lĂŠnge siden.
70
00:11:06,590 --> 00:11:11,345
Hej. Jeg hedder dr. Johns
og er psykiater pÄ hospitalet.
71
00:11:11,470 --> 00:11:16,016
Jeg har hĂžrt dig spille.
Det var smukt.
72
00:11:19,478 --> 00:11:23,774
Elfrieda, jeg vil gerne hjĂŠlpe dig.
73
00:11:23,941 --> 00:11:27,027
Jeg er her for at lytte.
74
00:11:39,873 --> 00:11:43,377
Du var her for nÊsten ti Är siden.
75
00:11:45,087 --> 00:11:50,884
Og du har fÄet ordineret valproat
og cariprazine. Har du taget dem?
76
00:11:54,930 --> 00:11:58,392
Jeg har brug for, du engagerer dig.
77
00:11:58,517 --> 00:12:02,354
Vil du ikke vÊre sÞd at se pÄ mig?
78
00:12:08,694 --> 00:12:12,448
Jeg kommer tilbage senere.
79
00:12:47,608 --> 00:12:52,404
- Kom nu. Har du set min telefon?
- Nej.
80
00:12:52,571 --> 00:12:57,451
- Klarer du dig, mens jeg er vĂŠk?
- Ja. Rachel sover her i nat.
81
00:12:57,618 --> 00:13:03,457
- Ingen kĂŠrester, mens jeg er vĂŠk.
- Jeg har kun en, og han har et navn.
82
00:13:03,624 --> 00:13:06,877
- Ja, det har han.
- Hvad hedder han?
83
00:13:07,044 --> 00:13:09,963
Skal vi gĂžre det lige nu?
84
00:13:11,131 --> 00:13:16,386
- Anders. Han hedder Anders.
- HvornÄr kommer du hjem?
85
00:13:16,512 --> 00:13:20,641
- Det ved jeg ikke.
- SĂ„ lover jeg ikke noget.
86
00:13:20,807 --> 00:13:25,145
- Du er 16 Är.
- Jeg har sex med ham, hvis jeg vil.
87
00:13:25,312 --> 00:13:30,567
- Uanset om det foregÄr her eller ej.
- Har du sex med ham?
88
00:13:30,734 --> 00:13:36,156
Det rager ikke dig, og du bĂžr
ikke give gode rÄd om parforhold.
89
00:13:36,323 --> 00:13:40,536
- SelvfĂžlgelig ikke.
- Nu er du passivt aggressiv.
90
00:13:40,702 --> 00:13:45,958
Nej, det er jeg ikke. Men jeg mÄ gÄ,
for ellers nÄr jeg ikke flyet.
91
00:13:46,124 --> 00:13:51,088
Hils Elf fra mig,
og sig, at jeg elsker hende.
92
00:13:51,255 --> 00:13:56,009
Det skal jeg nok.
Jeg ringer fra lufthavnen.
93
00:13:57,010 --> 00:14:01,014
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker ogsÄ dig.
94
00:14:27,958 --> 00:14:33,505
Kan vi holde ind ved Brightside 304,
inden vi kĂžrer til hospitalet?
95
00:14:33,672 --> 00:14:36,842
- SelvfĂžlgelig.
- Tak.
96
00:14:41,513 --> 00:14:43,765
EAST VILLAGE MENNONITKIRKE
97
00:15:28,018 --> 00:15:33,148
Vi har hĂžrt, at Elfrieda har udtrykt
Ăžnske om at forlade menigheden
98
00:15:33,315 --> 00:15:37,402
og studere musik pÄ universitetet.
99
00:15:41,156 --> 00:15:45,243
Hun er kun 15 Är.
Det vil give hende fikse idéer.
100
00:15:45,410 --> 00:15:51,583
- Det er vel det, universitetet skal?
- Nu skal du ikke vĂŠre for kvik.
101
00:15:51,750 --> 00:15:56,088
- Glem det, Farley.
- Elfrieda har voldt problemer fĂžr.
102
00:15:56,254 --> 00:16:01,259
Men hvis hun rejser,
kan hun blive fortabt for evigt.
103
00:16:15,273 --> 00:16:19,152
Vil du bede din datter holde op?
104
00:16:28,328 --> 00:16:31,415
VĂŠr sĂžd at holde op, Elf.
105
00:17:46,323 --> 00:17:50,035
Vi mÄ holde op med
at mÞdes sÄdan her.
106
00:17:56,541 --> 00:17:59,377
Det ville vĂŠre dejligt.
107
00:18:08,553 --> 00:18:15,101
- Jeg hĂžrte en god replik i aftes.
- JasÄ? Hvordan lÞd den?
108
00:18:15,310 --> 00:18:21,566
Det er temmelig forblĂžffende,
hvor uintelligent mrs. Von R er.
109
00:18:21,733 --> 00:18:25,320
- Hvem sagde det om dig?
- En sygeplejerske.
110
00:18:25,445 --> 00:18:28,782
Jeg mÄ gÄ ud fra, at hun mente,
111
00:18:28,949 --> 00:18:33,995
jeg mÄ vÊre dum, fordi jeg ikke
er taknemlig for at blive reddet.
112
00:18:34,204 --> 00:18:40,377
- Hvad med lĂŠgen?
- Du ved, hvordan de er, Yoli.
113
00:18:41,378 --> 00:18:46,216
De sidestiller intelligens
med lysten til at leve.
114
00:18:46,383 --> 00:18:51,471
- Eller anstĂŠndighed.
- Eller anstĂŠndighed.
115
00:18:59,479 --> 00:19:04,776
- Mor viste mig dit afskedsbrev.
- Lad vĂŠre.
116
00:19:04,943 --> 00:19:10,282
Hvis ingen skulle lĂŠse det,
skulle du ikke have skrevet det.
117
00:19:12,659 --> 00:19:19,666
- Tak, fordi du nĂŠvnte mig i det.
- Det var sÄ lidt.
118
00:19:21,167 --> 00:19:25,964
Kan vi tale om min placering?
Jeg stod langt nede pÄ listen,
119
00:19:26,131 --> 00:19:30,552
og det fĂžles,
som om jeg var en tilfĂžjelse.
120
00:19:34,139 --> 00:19:39,269
Jeg ville bare ikke have,
at det skulle stige dig til hovedet.
121
00:19:45,483 --> 00:19:48,403
Jeg Ăžnskede... Ăžnsker
122
00:19:49,279 --> 00:19:53,283
at dĂž. Det var ikke en fejl.
123
00:19:53,408 --> 00:19:57,329
Nej, intet af det her virker
som et rÄb om hjÊlp.
124
00:19:57,454 --> 00:20:03,710
Nogle Þnsker, at du lever, sÄ du
mÄ have fjender, der elsker dig.
125
00:20:03,877 --> 00:20:07,088
- Jeg hader dig.
- Jeg hader ogsÄ dig.
126
00:20:19,893 --> 00:20:23,396
- Undskyld.
- Du skal ikke undskylde.
127
00:20:23,563 --> 00:20:27,901
Undskyldninger er ikke
civilisationens fundament.
128
00:20:28,068 --> 00:20:31,279
Hvad er civilisationens fundament?
129
00:20:32,614 --> 00:20:36,326
- Biblioteker.
- Ja.
130
00:20:37,702 --> 00:20:42,082
- Har du lĂŠst nogen gode bĂžger?
- Nej.
131
00:20:56,346 --> 00:20:59,891
MÄ jeg fÄ lov til at vÊre alene?
132
00:21:00,058 --> 00:21:01,810
Ja.
133
00:21:04,104 --> 00:21:06,272
Men
134
00:21:07,732 --> 00:21:10,652
jeg kommer igen i morgen.
135
00:21:47,105 --> 00:21:51,776
Nogle gange mÄ vi vÊre tapre, YOli.
SÄdan er det.
136
00:21:54,195 --> 00:21:58,033
Hvor tapre helt prĂŠcis?
137
00:21:58,199 --> 00:22:02,912
Lige sÄ tapre
som Aleksandr Solsjenitsyn.
138
00:22:03,079 --> 00:22:07,459
Lige sÄ tapre
som Aleksandr Solsjenitsyn.
139
00:22:18,887 --> 00:22:22,807
Da jeg fandt hende,
var der blod overalt.
140
00:22:22,974 --> 00:22:26,144
Jeg troede, hun var dĂžd.
141
00:22:26,269 --> 00:22:30,940
Jeg sÄ ikke brevet,
fĂžr jeg tog tilbage for at gĂžre rent.
142
00:22:31,107 --> 00:22:33,568
Du sÄ, hvad hun skrev.
143
00:22:33,735 --> 00:22:37,739
"VĂŠr sĂžd at lade mig dĂž.
Ingen genoplivning."
144
00:22:41,659 --> 00:22:48,208
- Ville du have gjort noget andet?
- Nej. SelvfĂžlgelig ikke.
145
00:22:51,836 --> 00:22:58,635
I vildelse spurgte hun, om jeg ville
lave en "Thomas Aquinas" pÄ hende.
146
00:22:58,802 --> 00:23:05,183
Senere tÊnkte jeg, at hun mÄtte have
ment, om jeg ville tilgive hende.
147
00:23:05,350 --> 00:23:09,479
- Og vil du det?
- Det er ikke en synd.
148
00:23:11,397 --> 00:23:15,360
- Hun bebrejder mig.
- Nej, hun gĂžr ej, mor.
149
00:23:15,527 --> 00:23:18,738
Jeg bebrejder mig selv.
Vil du hĂžre sandheden?
150
00:23:18,905 --> 00:23:22,742
Jeg tjekkede hende.
Jeg skulle ikke have vĂŠret der.
151
00:23:22,909 --> 00:23:28,665
Hun sagde, at hun ikke ville
forstyrres. At hun Ăžvede sig.
152
00:23:28,790 --> 00:23:31,918
Og jeg handlede imod det Ăžnske.
153
00:23:37,674 --> 00:23:41,886
Nu kan vi kun vente, men pÄ hvad?
154
00:23:43,847 --> 00:23:47,142
Vi skal hjĂŠlpe hinanden.
155
00:24:15,086 --> 00:24:18,965
- Sid ned. Jeg laver morgenmad.
- Ellers tak, moster Tina.
156
00:24:19,090 --> 00:24:26,139
Du skal spise noget.
Det er det, vi gĂžr.
157
00:24:32,770 --> 00:24:36,733
- Hun havde planlagt det nĂžje.
- Ikke helt.
158
00:24:36,900 --> 00:24:40,486
- Hun lever stadig.
- I modsĂŠtning til din far.
159
00:24:40,653 --> 00:24:44,324
- Eller min Lenny.
- De var eksperter.
160
00:24:44,490 --> 00:24:49,245
- Ingen varsler eller tegn.
- De narrede os alle sammen.
161
00:24:52,040 --> 00:24:55,585
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gĂžre.
162
00:24:58,504 --> 00:25:05,261
Vores familie var engang stor nok
til at lave to baseballhold.
163
00:25:05,428 --> 00:25:10,183
Din mor og jeg har begravet
14 brĂždre og sĂžstre.
164
00:25:14,479 --> 00:25:17,148
Schlope Schein.
165
00:25:19,400 --> 00:25:21,903
Schlope Schein.
166
00:25:46,344 --> 00:25:50,765
Jeg burde have set tegnene.
Hun er min kone.
167
00:25:52,183 --> 00:25:57,397
Jeg bebrejder mig selv, at jeg tog pÄ
arbejde i stedet for at blive hjemme.
168
00:25:57,522 --> 00:25:59,983
Hun er virkelig dygtig.
169
00:26:00,149 --> 00:26:04,904
- Ved Claudio det?
- Ikke endnu. Han har lagt beskeder.
170
00:26:05,071 --> 00:26:10,660
Du bĂžr fortĂŠlle ham, at hun
mÄske ikke kan tage pÄ turné.
171
00:26:10,785 --> 00:26:14,455
SĂ„ han kan aflyse
eller finde en anden.
172
00:26:14,664 --> 00:26:20,253
Jeg er bekymret for, at hun ikke har
noget at leve for uden turnéen.
173
00:26:21,671 --> 00:26:26,050
Vi ved jo allerede,
at det ikke var nok.
174
00:26:49,240 --> 00:26:51,451
Hvad lĂŠser du?
175
00:26:52,452 --> 00:26:54,787
Min roman.
176
00:26:56,080 --> 00:26:58,791
En ny historie til radioen?
177
00:26:58,958 --> 00:27:05,340
Nej, den rigtige bog. Ved du, at mor
skrev "vulva" i Scrabble forleden?
178
00:27:05,506 --> 00:27:11,054
- Er den fĂŠrdig?
- Modspilleren blev meget forlegen.
179
00:27:11,220 --> 00:27:16,142
- Er den fĂŠrdig?
- Jeg vil ikke snakke om det.
180
00:27:16,309 --> 00:27:21,522
Den ser fĂŠrdig ud.
Vil du lĂŠse lidt hĂžjt for mig?
181
00:27:21,647 --> 00:27:25,818
- Kom nu. LĂŠs en side hĂžjt for mig.
- Nej.
182
00:27:25,985 --> 00:27:29,322
- Et afsnit? En sĂŠtning?
- Nej.
183
00:27:29,489 --> 00:27:33,284
- Et ord?
- Jeg lĂŠser det fĂžrste bogstav hĂžjt.
184
00:27:37,038 --> 00:27:40,249
- Ja.
- Okay.
185
00:27:41,918 --> 00:27:43,920
"L."
186
00:27:47,840 --> 00:27:51,302
Det er genialt.
187
00:27:51,469 --> 00:27:55,181
Jeg tror, det er det bedste,
du har skrevet.
188
00:27:55,348 --> 00:27:59,352
Mange tak.
Det betyder meget for mig.
189
00:28:03,106 --> 00:28:06,234
Hvad handler din bog om?
190
00:28:47,066 --> 00:28:50,027
Jeg henter en kop kaffe.
191
00:28:55,324 --> 00:29:01,414
Kontinenter glider fra hinanden med
samme fart, som fingernegle vokser.
192
00:29:04,667 --> 00:29:07,336
Eller er det omvendt?
193
00:29:08,963 --> 00:29:12,049
Det har jeg glemt.
194
00:29:30,026 --> 00:29:34,071
- Hvad har du i posen?
- Min roman.
195
00:29:36,616 --> 00:29:42,538
Elf siger, at det fĂžrste bogstav er
godt, men at du tier om alt andet.
196
00:29:42,705 --> 00:29:48,794
Jeg havde bare ikke lyst til
at tale med hende om det.
197
00:29:49,754 --> 00:29:52,798
- Hvor mange ord?
- Jeg har ikke talt dem.
198
00:29:53,007 --> 00:29:58,429
Er den trist? Jeg har ikke lĂŠst
en af dine bĂžger uden at ville grĂŠde.
199
00:30:00,097 --> 00:30:05,311
Du bÊrer pÄ et stort vemod,
og det er jeg ked af.
200
00:30:10,816 --> 00:30:16,113
Jeg ville fortĂŠlle min mor, at jeg
altid vÄgnede glad op som barn.
201
00:30:16,280 --> 00:30:20,952
At ingen var mere ubekymret
end mig som seksÄrig.
202
00:30:23,120 --> 00:30:26,499
Det er ikke din skyld.
203
00:30:26,666 --> 00:30:30,836
Jeg er ikke ligesom hende.
Eller som far.
204
00:30:33,422 --> 00:30:36,842
Nej, det er jeg heller ikke.
205
00:30:42,682 --> 00:30:44,600
Pis.
206
00:30:51,107 --> 00:30:54,610
Det lader til, at bilen er dĂžd.
207
00:30:54,777 --> 00:31:00,449
Jamen dog.
Der dukker metaforer op overalt.
208
00:31:00,616 --> 00:31:02,827
- Mor.
- Undskyld.
209
00:31:03,035 --> 00:31:09,625
Gudskelov vores liv ellers gÄr godt.
Hvordan skulle vi ellers klare det?
210
00:31:11,252 --> 00:31:15,881
Vi er ikke sÄ langt hjemmefra.
Skal vi gÄ?
211
00:31:16,090 --> 00:31:21,971
Ja, jeg har brug for motion. Jeg
har ikke haft affĂžring i tre dage.
212
00:31:37,361 --> 00:31:40,156
Hvor har du vĂŠret?
213
00:31:40,323 --> 00:31:46,370
En revisor-agtig fyr siger,
du har sendt ham for at besĂžge mig.
214
00:31:46,537 --> 00:31:50,875
- Finbar er advokat. Ja, det har jeg.
- Hvem er han?
215
00:31:51,083 --> 00:31:55,588
- Hvorfor tog du ikke telefonen?
- Jeg mistede den.
216
00:31:55,755 --> 00:31:59,258
- Hvordan skete det?
- Det ved jeg ikke. Er I kĂŠrester?
217
00:31:59,425 --> 00:32:03,346
Nej, vi er venner.
Vil du give ham telefonen?
218
00:32:03,512 --> 00:32:08,100
- Han virker uhyggelig.
- Giv ham telefonen.
219
00:32:19,236 --> 00:32:23,908
Tillykke med opgraderingen
til psykiatrisk afdeling.
220
00:32:28,371 --> 00:32:32,583
FortĂŠl mig noget, Elf.
Hvad som helst.
221
00:32:37,380 --> 00:32:42,677
- Ses du stadig med violinisten?
- Nej. PÄ en mÄde.
222
00:32:42,843 --> 00:32:47,848
- Hvad med advokaten? Alex?
- Finbar.
223
00:32:49,809 --> 00:32:53,437
Finbar. Er I kĂŠrester?
224
00:32:53,604 --> 00:32:58,609
Jeg ved ikke, hvad det er,
eller hvordan jeg skal definere det.
225
00:32:58,776 --> 00:33:03,364
Afslutningen pÄ 16 Ärs monogami
med Dan har udlĂžst en slags
226
00:33:03,531 --> 00:33:06,742
sĂŠr, instinktiv reaktion.
227
00:33:08,202 --> 00:33:12,081
Jeg er ikke stolt af
de seneste mÄneder.
228
00:33:12,248 --> 00:33:16,252
Jeg er muligvis en billig tĂžs nu.
229
00:33:16,419 --> 00:33:21,966
- Bruger du prĂŠvention?
- Ville det gĂžre nogen forskel?
230
00:33:22,174 --> 00:33:27,805
Hvis jeg blev gravid, ville det sÄ
give dig noget at se frem til?
231
00:33:34,979 --> 00:33:37,523
- Hvad laver vi her?
- Snakker.
232
00:33:37,690 --> 00:33:40,860
Du ved godt, hvad jeg mener.
233
00:33:42,069 --> 00:33:46,532
Har du et Ăžnske om
at vende tilbage til verden?
234
00:33:51,495 --> 00:33:56,250
TĂŠnker du overhovedet
pÄ grundene til at leve?
235
00:34:03,382 --> 00:34:08,679
Hvordan gik Nics besĂžg i aftes?
Det mÄ vÊre forfÊrdeligt for ham.
236
00:34:08,804 --> 00:34:13,893
Har du vĂŠret i bad, spist, taget
din medicin, talt med psykiateren?
237
00:34:14,059 --> 00:34:16,687
Du skal ikke forhĂžre mig.
238
00:34:38,793 --> 00:34:45,090
Forleden gik jeg ned ad en gyde,
hvor der var en gammel mand,
239
00:34:45,299 --> 00:34:50,805
som prĂžvede at fjerne
noget grafitti fra en mur.
240
00:34:50,930 --> 00:34:54,225
Han stod pÄ en meget lav skammel,
241
00:34:54,391 --> 00:35:00,397
og hans kone holdt ham,
sÄ han ikke faldt.
242
00:35:00,564 --> 00:35:05,903
De var sÄ gamle og bekymrede for
hinanden, at jeg var ved at grĂŠde.
243
00:35:09,657 --> 00:35:14,745
Er der en skjult betydning?
Noget, du hÄber, jeg vil uddrage?
244
00:35:14,912 --> 00:35:17,873
- At man ikke mÄ give op?
- Ja.
245
00:35:18,040 --> 00:35:21,877
Nej. Faktisk kunne lĂŠren vĂŠre,
246
00:35:22,044 --> 00:35:27,216
at man ikke skal sĂŠtte livet
pÄ spil for at holde en mur ren.
247
00:35:33,973 --> 00:35:37,560
Vil du tage mig med til Schweiz?
248
00:35:37,726 --> 00:35:41,897
Ja, vi kan kĂžbe Swatch-ure.
249
00:35:42,982 --> 00:35:47,027
- Forbinder du det med Schweiz?
- Ja, og at jodle.
250
00:35:47,194 --> 00:35:50,906
Og perfekt organiserede skabe.
Alt er pÄ plads.
251
00:35:51,073 --> 00:35:54,577
De har klinikker,
hvor det er lovligt at dĂž.
252
00:35:54,743 --> 00:35:58,080
Hvor man ikke behĂžver dĂž alene.
253
00:36:01,417 --> 00:36:04,920
Hvorfor stÄr de her?
254
00:36:08,257 --> 00:36:12,136
Jeg drak kaffe med en ung mor.
Hun har det svĂŠrt
255
00:36:12,344 --> 00:36:17,391
og bad mig om at beholde dem,
sÄ hun ikke skÞd sig i hovedet.
256
00:36:17,558 --> 00:36:21,270
Hvordan kunne hun
skyde sig to gange?
257
00:36:21,437 --> 00:36:27,443
Den anden var til hendes datter,
sÄ hun ikke skulle vÊre alene.
258
00:36:28,319 --> 00:36:33,782
Nej, Elf. Jeg vil ikke
tage dig med til Schweiz.
259
00:36:33,949 --> 00:36:37,453
- Jeg beder dig gĂžre det for mig.
- Nej.
260
00:36:37,578 --> 00:36:41,332
- Jeg er uhelbredeligt syg.
- Nej, du er ej.
261
00:36:41,498 --> 00:36:47,713
Beder du mig om at tage til Schweiz,
sÄ du kan blive drÊbt? Er du tosset?
262
00:36:54,386 --> 00:36:58,807
Er du klar over,
hvor meget jeg ville savne dig?
263
00:37:26,961 --> 00:37:29,755
Du er ikke en billig tĂžs.
264
00:37:31,131 --> 00:37:34,551
Har jeg ikke lĂŠrt dig noget?
265
00:37:51,944 --> 00:37:54,822
Du er Elfs psykiater, ikke?
266
00:37:54,989 --> 00:37:59,243
- Hvem?
- Elfrieda von Riesen, min sĂžster.
267
00:37:59,451 --> 00:38:03,372
Jeg har set dig pÄ hospitalet.
Har du talt med hende?
268
00:38:03,539 --> 00:38:08,252
Jeg har prĂžvet.
Hun vil ikke tage medicinen.
269
00:38:08,460 --> 00:38:15,259
Du mÄ have set den slags fÞr.
Psykiatriske patienter har sĂŠrheder.
270
00:38:15,467 --> 00:38:19,096
Hvis hun ikke vil tale med mig,
kan jeg intet gĂžre.
271
00:38:19,263 --> 00:38:22,683
- Giver du bare op?
- Slet ikke.
272
00:38:22,850 --> 00:38:26,979
Men hun skal tage det fĂžrste skridt.
273
00:38:27,146 --> 00:38:33,193
Hun tigger om hjĂŠlp, men vil gerne
bevare en smule kontrol over sit liv.
274
00:38:33,402 --> 00:38:36,780
- Er der noget galt med det?
- Nej.
275
00:38:36,947 --> 00:38:42,119
Men det er langt mere komplekst,
end du har lĂŠrt i psykologi.
276
00:38:42,286 --> 00:38:45,122
Hun lider tydeligvis.
277
00:38:45,289 --> 00:38:49,418
HvornÄr bruger du din uddannelse,
sÄ hun kan fÄ det bedre?
278
00:38:49,585 --> 00:38:52,004
Hvem kan sÄ hjÊlpe hende?
279
00:38:52,171 --> 00:38:57,593
Du er ikke den fÞrste pÄrÞrende,
der lader det gÄ ud over mig.
280
00:39:01,013 --> 00:39:03,015
Undskyld.
281
00:39:04,808 --> 00:39:06,810
Undskyld.
282
00:39:49,353 --> 00:39:55,859
Goddag, Frieda. Menigheden har hĂžrt,
at du er indlagt og lider meget.
283
00:39:56,068 --> 00:40:03,033
Du skal vide, at nÄr du overgiver dig
til Gud, vil du ikke lide lĂŠngere.
284
00:40:08,705 --> 00:40:12,668
Skal vi bede sammen
for din sjĂŠls frelse?
285
00:40:12,835 --> 00:40:17,297
Hvad? Jeg hÄber, hun sagde,
han kunne rende og skide.
286
00:40:17,506 --> 00:40:23,554
Hvor var sygeplejerskerne?
Lukker de fremmede ind?
287
00:40:23,720 --> 00:40:27,099
- Hvad tÊnker de pÄ?
- Jeg ville slÄ ham ihjel.
288
00:40:27,224 --> 00:40:30,310
Hun skulle have kvalt ham
med sit undertĂžj.
289
00:40:30,519 --> 00:40:36,316
Selvmordstruede patienter
mÄ ikke have undertÞj pÄ.
290
00:40:39,528 --> 00:40:44,241
- Hvad er dage beregnet til?
- Hvad skal det betyde?
291
00:40:44,408 --> 00:40:48,453
- Hvad snakkede hun om?
- Hun reciterede et digt.
292
00:40:48,662 --> 00:40:50,998
Philip Larkins "Dage".
293
00:40:52,666 --> 00:40:55,752
De kommer og vĂŠkker os
igen og igen.
294
00:40:55,919 --> 00:41:00,549
- De er til at vĂŠre glade i.
- Hvor kan vi leve ud over i dagene?
295
00:41:00,716 --> 00:41:03,969
- Det kan jeg godt lide.
- Der er et vers mere.
296
00:41:04,094 --> 00:41:08,265
SĂžgen efter svaret
pÄ spÞrgsmÄlet
297
00:41:09,892 --> 00:41:15,480
fÄr prÊsten og lÊgen
i deres lange gevandter
298
00:41:15,689 --> 00:41:18,817
til at lĂžbe hen over markerne.
299
00:41:22,738 --> 00:41:27,618
Han gik ret hurtigt,
efter hun tog tĂžjet af.
300
00:41:27,743 --> 00:41:30,913
Det er fandeme fantastisk.
301
00:41:31,079 --> 00:41:35,459
Strippede Elf
til et digt af Larkin? Genialt.
302
00:41:37,711 --> 00:41:40,714
MÄske er det et tegn.
303
00:41:40,881 --> 00:41:46,511
Et vendepunkt. At hun gÄr nok
op i det til at gĂžre nogen pissesur.
304
00:41:46,720 --> 00:41:51,141
- Til at stÄ ud af sengen.
- MÄske.
305
00:41:58,982 --> 00:42:04,988
- Fortryder du, at du fik et barn?
- Hvad? Hvorfor siger du det?
306
00:42:05,155 --> 00:42:10,118
Det ved jeg ikke.
Jeg tĂŠnkte bare over det.
307
00:42:10,285 --> 00:42:15,749
Er jeg sÄ dÄrlig en mor, at du tror,
din fĂždsel var en negativ hĂŠndelse?
308
00:42:15,874 --> 00:42:21,713
Nej, ikke rigtigt.
Nu mÄ du ikke opfatte det forkert.
309
00:42:23,465 --> 00:42:26,260
Du virker ulykkelig.
310
00:42:32,182 --> 00:42:35,435
Synes du, jeg virker ulykkelig?
311
00:42:37,771 --> 00:42:40,524
Ikke mere end os andre.
312
00:42:41,441 --> 00:42:47,155
Sammenlignet med mig
virker du og mor bare sÄ ukuelige.
313
00:42:48,323 --> 00:42:52,536
Som om I har en sĂŠrlig evne
til at klare ĂŠrterne.
314
00:42:52,744 --> 00:42:56,540
Til at holde hovedet oven vande.
315
00:42:59,126 --> 00:43:03,463
Da din far dĂžde,
havde han 76 dollars pÄ sig.
316
00:43:03,672 --> 00:43:07,759
- Kan du huske, hvad din mor gjorde?
- Nej.
317
00:43:07,926 --> 00:43:13,682
Hun brugte dem pÄ thaimad.
Hvad var alternativet?
318
00:43:13,849 --> 00:43:20,230
At beholde pengene og hÄbe,
at de ville afslĂžre en slags svar?
319
00:43:20,397 --> 00:43:25,610
- Maden var ikke ret god.
- MÄske var det den bedste takeaway.
320
00:43:25,736 --> 00:43:30,240
Men du syntes stadig,
den smagte elendigt.
321
00:43:40,625 --> 00:43:45,464
- Hvad er det?
- Den kom med posten til Elf.
322
00:43:47,257 --> 00:43:52,596
Den forklarer meget grundigt
alle mÄder at begÄ selvmord pÄ.
323
00:43:52,804 --> 00:43:57,434
- Bestilte hun den fra hospitalet?
- Nej, inden selvmordsforsĂžget.
324
00:43:57,559 --> 00:44:01,146
- Den var i restordre.
- Smid den ud.
325
00:44:01,313 --> 00:44:04,483
Det ville krĂŠnke hendes privatliv.
326
00:44:04,649 --> 00:44:10,238
SĂ„ gem den i et skab,
indtil hun ikke er selvmordstruet.
327
00:44:10,405 --> 00:44:15,327
Hvad nu, hvis vi gjorde
noget ekstremt med Elf?
328
00:44:15,494 --> 00:44:21,291
Lod hende lande med faldskĂŠrm
i Nordkorea eller Mogadishu,
329
00:44:21,458 --> 00:44:24,294
hvor hun skulle overleve
pÄ egen hÄnd.
330
00:44:24,461 --> 00:44:28,173
Det ville mÄske give
en ny opfattelse af livet.
331
00:44:28,298 --> 00:44:33,053
Hendes binyre ville chokstarte
et nyt livssyn, og hun ville indse,
332
00:44:33,220 --> 00:44:36,223
at hun ikke Ăžnsker at dĂž.
333
00:44:36,390 --> 00:44:42,479
- Mener du det alvorligt?
- Der er nogle udfordringer.
334
00:44:42,604 --> 00:44:47,609
En barnesoldat kunne drĂŠbe hende,
og hun springer ikke i faldskĂŠrm.
335
00:44:47,734 --> 00:44:51,071
Skal vi sÄ bare vente?
336
00:44:51,238 --> 00:44:56,910
Og hÄbe pÄ, at pragmatisme,
psykiatri og medicin redder hende?
337
00:44:57,035 --> 00:45:00,914
- Har hun ikke fÄet det bedre?
- Baseret pÄ hvad?
338
00:45:01,039 --> 00:45:05,961
- Hun spurgte til Claudio og turnéen.
- Spurgte hun til turnéen?
339
00:45:06,128 --> 00:45:08,505
- Uopfordret?
- Ja.
340
00:45:12,384 --> 00:45:17,722
BREMSER STYRETĂJ GEARKASSE
AUTOVĂRKSTED
341
00:45:23,061 --> 00:45:25,063
Hej.
342
00:45:27,732 --> 00:45:33,655
Y-V-R. Dine initialer er de samme
som koden for Vancouver Lufthavn.
343
00:45:33,822 --> 00:45:38,034
Jeg tĂŠnkte nok, det var dig.
Jeg kender ingen andre Yoli'er.
344
00:45:38,201 --> 00:45:43,331
Dejligt at se dig igen.
Hvordan gÄr det med min mors bil?
345
00:45:43,498 --> 00:45:47,377
Det er en helt anden historie.
346
00:45:47,544 --> 00:45:53,467
I det Þjeblik indsÄ jeg, at jeg er
blevet til en masse andre jeg'er.
347
00:45:53,633 --> 00:45:59,931
En snart fraskilt kvinde, der forlod
sin mand af Ăžjensynlig gode grunde.
348
00:46:00,098 --> 00:46:02,767
En stĂŠrkt ukritisk elsker.
349
00:46:02,976 --> 00:46:08,356
En mor, der frygter,
hun vil gĂžre sit barn ulykkeligt.
350
00:46:08,523 --> 00:46:14,863
Da vi sad i hans bil,
var vi utrolig gamle.
351
00:46:16,406 --> 00:46:19,034
Da jeg sÄ dig,
tÊnkte jeg pÄ os som unge.
352
00:46:19,201 --> 00:46:22,537
Hvor anderledes jeg var som 21-Ärig.
353
00:46:22,704 --> 00:46:27,792
Fuld af optimisme og forventning
og nu...
354
00:46:28,001 --> 00:46:33,924
Jeg forstÄr. Jeg skÞd over mÄlet
ved at lÊse pÄ universitetet.
355
00:46:34,090 --> 00:46:38,386
For slet ikke at tale om
at ville skrive.
356
00:46:38,512 --> 00:46:41,264
Jeg dimitterede aldrig.
357
00:46:41,431 --> 00:46:45,101
- Fortryder du noget?
- Ikke hvad det angÄr.
358
00:46:47,103 --> 00:46:52,150
- Vidste du, jeg havde et Ăžgenavn?
- Nej, det husker jeg ikke.
359
00:46:52,359 --> 00:46:55,529
Det var mig, der fandt pÄ det.
360
00:46:55,695 --> 00:46:59,991
- Triste Jason.
- Er det rigtigt? Hvorfor?
361
00:47:00,116 --> 00:47:06,331
Jeg startede pÄ universitetet, fordi
jeg havde en kĂŠreste i high school,
362
00:47:06,498 --> 00:47:10,293
og jeg var meget forelsket,
og sÄ slog hun op,
363
00:47:10,460 --> 00:47:15,924
og jeg gik forvirret rundt
og kunne ikke koncentrere mig,
364
00:47:16,091 --> 00:47:19,386
og sÄ blev jeg Triste Jason.
365
00:47:19,511 --> 00:47:23,640
Jeg var virkelig
en sĂžrgmodig studerende.
366
00:47:27,143 --> 00:47:32,399
Ud over allitterationen
er det ogsÄ skÊbnens ironi,
367
00:47:32,566 --> 00:47:35,860
for historien gentager sig.
368
00:47:36,027 --> 00:47:39,990
- Jeg er ved at blive skilt.
- Er du okay?
369
00:47:40,156 --> 00:47:44,828
Ja. I det mindste har vi ikke bĂžrn.
Det ville vĂŠre forfĂŠrdeligt.
370
00:47:45,036 --> 00:47:49,207
Ja... Ja.
371
00:47:53,420 --> 00:47:59,426
- Har du vĂŠret i Rotterdam?
- Ja.
372
00:47:59,551 --> 00:48:03,805
- Det var sjovt. Hvad med dig?
- Nej.
373
00:48:05,181 --> 00:48:10,395
- Jeg er underlig. Undskyld.
- Det er sÄdan, jeg husker dig.
374
00:48:11,396 --> 00:48:14,899
Det var hyggeligt at tale med dig.
375
00:48:17,319 --> 00:48:24,743
Jeg forestillede mig, at vi var
unge, liderlige og meget lykkelige.
376
00:48:24,909 --> 00:48:31,541
Han undrede sig over Rotterdam,
sÄ jeg fortalte ham om min bog.
377
00:48:33,001 --> 00:48:37,589
En havnefoged ender pÄ et skib,
som han burde vĂŠre steget af,
378
00:48:37,756 --> 00:48:43,762
men det er uvejr, sÄ han
sidder fast pÄ skibet til Rotterdam
379
00:48:43,928 --> 00:48:48,808
og gÄr glip af et mÞde.
Alt gÄr galt for ham.
380
00:48:49,017 --> 00:48:56,024
Ville han ikke kunne skrive en sms
og forklare, at han var fanget?
381
00:48:56,191 --> 00:48:59,152
Det kan han ikke.
382
00:48:59,319 --> 00:49:03,615
- Jeg har problemer med strukturen.
- Din struktur er fantastisk.
383
00:49:03,782 --> 00:49:07,744
- Det sagde han bare ikke.
- Det var prĂŠcis det, han sagde.
384
00:49:07,911 --> 00:49:10,205
Kastede du op pÄ ham?
385
00:49:11,206 --> 00:49:13,208
Det er din ogsÄ.
386
00:49:13,333 --> 00:49:15,210
Ă
h gud.
387
00:49:15,377 --> 00:49:19,881
Jeg synes bare, at din bog
bÞr foregÄ i et hÞjt tempo.
388
00:49:20,090 --> 00:49:24,052
SĂžmmet i bund,
sÄ den ikke bliver kedelig.
389
00:49:24,219 --> 00:49:31,434
Det er hÄrdt at skrive.
Man vil bare have det overstÄet,
390
00:49:31,601 --> 00:49:35,480
ligesom nÄr man skal
rense septiktanke.
391
00:49:35,647 --> 00:49:37,482
Helt klart.
392
00:49:37,649 --> 00:49:42,529
Han sammenlignede at skrive
med at rense septiktanke.
393
00:49:42,696 --> 00:49:47,575
Jo mere jeg tĂŠnkte over det,
jo bedre blev sammenligningen.
394
00:49:47,742 --> 00:49:52,831
Det er det nemmeste ordspil,
og du kalder dig selv forfatter?
395
00:49:52,997 --> 00:49:55,834
Hvor er jeg dum.
396
00:50:00,338 --> 00:50:07,679
Da jeg ville tjekke, om mine fingre
stank af motorolie eller sex,
397
00:50:07,804 --> 00:50:11,433
fÞlte jeg mig sÄ skamfuld.
398
00:50:11,599 --> 00:50:18,273
- Skam er helt unĂždvendigt.
- MÄske eller mÄske ikke.
399
00:50:19,858 --> 00:50:24,696
Skam fÄr os til at undskylde
og bede om tilgivelse.
400
00:50:24,863 --> 00:50:29,534
Det fÄr nogle til at skrive bÞger
i et forsÞg pÄ at gÞre bod.
401
00:50:29,701 --> 00:50:36,875
Skam smadrer parforhold, hvilket er
livsblodet i bĂžger, film og skuespil.
402
00:50:37,876 --> 00:50:42,005
Hvis vi udrydder skam,
kan vi sige farvel til kunst.
403
00:50:42,213 --> 00:50:45,592
Men jeg lĂŠnges efter
et liv uden skam.
404
00:50:48,595 --> 00:50:51,556
Du ser meget nedslÄet ud.
405
00:50:53,850 --> 00:50:57,687
Hvordan skal jeg da se ud, Elf?
406
00:50:57,854 --> 00:51:04,068
- Det var bare en observation.
- Det lÞd ikke sÄdan.
407
00:51:06,446 --> 00:51:08,281
Okay.
408
00:51:10,033 --> 00:51:16,289
Yoli, du er nĂždt til
at fÄ styr pÄ dit liv.
409
00:51:16,414 --> 00:51:20,585
- IsĂŠr for mors skyld.
- Tager du pis pÄ mig?
410
00:51:23,046 --> 00:51:26,966
Ă
h gud, se dig lige.
411
00:51:30,804 --> 00:51:36,351
- Jeg orker ikke det her lige nu.
- Har du indset, at jeg er langt ude?
412
00:51:36,518 --> 00:51:42,816
At mit liv er pinligt. At fÄ et barn
som 18-Ärig, de middelmÄdige romaner.
413
00:51:42,982 --> 00:51:47,946
Det hele er noget lort
og endnu vÊrre en kliché.
414
00:51:48,112 --> 00:51:53,076
Jeg mistede ogsÄ min far, og det
har jeg svĂŠrt ved at komme over.
415
00:51:53,284 --> 00:51:57,247
Jeg kÊmper ogsÄ med
at finde en mening med livet,
416
00:51:57,413 --> 00:52:02,043
og den eneste intelligente
lĂžsning er selvmord,
417
00:52:02,252 --> 00:52:08,967
men det skaber en ubehagelig byrde,
som om man er Virginia Woolf.
418
00:52:09,133 --> 00:52:13,847
Du har en fantastisk partner,
der elsker dig,
419
00:52:14,013 --> 00:52:18,101
og en karriere,
som giver dig masser af penge,
420
00:52:18,309 --> 00:52:24,858
og som du kunne opgive
for at bo i Paris i det arrondis...
421
00:52:25,024 --> 00:52:28,236
- Arron...
- Du skal ikke rette pÄ mig.
422
00:52:28,403 --> 00:52:32,490
- Dit hus er altid rent.
- Jeg har en rengĂžringsdame.
423
00:52:32,657 --> 00:52:38,997
- Du forstÄr ikke fortvivlelse.
- Jeg har brug for din hjĂŠlp.
424
00:52:39,163 --> 00:52:45,044
- Du er her for at vĂŠre min sĂžster.
- Jeg har hjulpet dig hele tiden.
425
00:52:45,253 --> 00:52:49,883
Jeg skulle vĂŠre perfekt,
sÄ du kunne klumre i det.
426
00:52:50,049 --> 00:52:54,596
En af os mÄtte vise medfÞlelse
med far i hans tungsind.
427
00:52:54,762 --> 00:52:57,724
- Hvorfor?
- Ingen andre ville.
428
00:52:57,891 --> 00:53:02,395
- Det betyder, at vi valgte livet.
- Du forstÄr ikke en skid!
429
00:53:02,562 --> 00:53:07,984
Jo, jeg gĂžr. VĂŠr som os andre.
Bliv fed, spil dÄrligt klaver.
430
00:53:08,151 --> 00:53:11,029
Du vil opnÄ det, du Þnsker.
431
00:53:11,195 --> 00:53:16,784
DĂžden. SĂ„ hvorfor kan du ikke
vÊre tÄlmodig ligesom os andre?
432
00:53:16,951 --> 00:53:20,997
Har mor ikke lidt nok?
Du elsker den syge tanke...
433
00:53:21,164 --> 00:53:23,583
Hold kĂŠft!
434
00:54:00,244 --> 00:54:03,873
Kan vi ikke bare snakke?
435
00:54:04,040 --> 00:54:06,501
Om hvad?
436
00:54:08,711 --> 00:54:11,255
Hvad som helst.
437
00:54:12,215 --> 00:54:19,055
Jo, men du vil have mig til
at fĂžlge et skjult manuskript,
438
00:54:19,222 --> 00:54:23,726
og nÄr jeg afviger,
fordi jeg ikke kender det,
439
00:54:23,893 --> 00:54:28,022
sÄ mÄ jeg ikke sige noget.
440
00:54:28,189 --> 00:54:32,527
Jeg mÄ ikke tale om fortiden,
fordi den er smertefuld.
441
00:54:32,694 --> 00:54:39,659
Fordi der var sjov og liv, og det
vil mÄske fÄ dig til at Êndre mening.
442
00:54:39,826 --> 00:54:46,165
Jeg mÄ ikke tale om fremtiden,
fordi du ikke kan se den.
443
00:54:49,711 --> 00:54:54,632
SĂ„ taler jeg bare om dette Ăžjeblik.
444
00:54:56,718 --> 00:55:02,015
Jeg Ändede ind. Jeg pustede ud.
445
00:55:03,933 --> 00:55:08,771
Jeg rejser mig op.
Jeg gÄr herhen.
446
00:55:10,857 --> 00:55:13,985
Der gÄr et sekund
447
00:55:14,152 --> 00:55:18,823
og et til og et til.
448
00:55:20,324 --> 00:55:23,077
Har du tĂŠnkt over Schweiz?
449
00:55:28,791 --> 00:55:33,087
- Ved Nic det?
- Han ville ikke tage mig med.
450
00:55:33,254 --> 00:55:37,050
- Det er nĂždt til at vĂŠre dig.
- Har du fortalt mor det?
451
00:55:37,216 --> 00:55:43,056
HĂžr her, Yoli.
Mor og Nic mÄ ikke vide det.
452
00:55:44,849 --> 00:55:48,102
Nic tror,
medicin vil helbrede mig,
453
00:55:48,227 --> 00:55:52,440
og jeg ved ikke, hvad mor tror pÄ.
454
00:55:52,607 --> 00:55:56,194
Gud eller odds.
455
00:55:56,360 --> 00:55:59,697
Men hun vil aldrig give op.
456
00:56:00,990 --> 00:56:04,285
Det er nĂždt til at vĂŠre dig.
457
00:56:05,620 --> 00:56:11,584
- Skal vi bare snige os til Zurich?
- Hvorfor ikke?
458
00:56:11,751 --> 00:56:18,257
Nic ville straks opdage, du var vĂŠk.
Han ville regne det ud.
459
00:56:18,466 --> 00:56:22,303
Han ville hade mig,
og mor ville fÄ et hjerteanfald.
460
00:56:22,512 --> 00:56:28,476
- Det er latterligt og usandsynligt.
- Hvis du elsker mig, sÄ gÞr du det.
461
00:56:28,643 --> 00:56:31,854
Jeg elsker dig sÄ...
462
00:56:33,314 --> 00:56:37,193
- De er til dig.
- Okay.
463
00:56:37,360 --> 00:56:41,364
Du kan give mig dem. Tak.
464
00:57:18,234 --> 00:57:21,237
Jeg har et klaver inden i mig.
465
00:57:25,199 --> 00:57:28,536
Hvilken slags?
466
00:57:28,703 --> 00:57:31,330
Et gammelt Heintzman.
467
00:57:32,915 --> 00:57:37,044
Men det er helt udhulet
og lavet af glas.
468
00:57:39,463 --> 00:57:43,843
Jeg kan mĂŠrke det
trykke mod mine ribben.
469
00:57:47,930 --> 00:57:53,311
Nogle gange kan jeg mĂŠrke
den hÄrde kant mod min hud,
470
00:57:53,436 --> 00:58:00,026
og jeg er rĂŠdselsslagen for,
at der vil gÄ hul, sÄ jeg forblÞder.
471
00:58:03,112 --> 00:58:08,659
NÄr jeg hÞrer glas smadres,
tĂŠnker jeg: "Nu sker det."
472
00:58:19,921 --> 00:58:25,092
NÄr jeg vÄgner om morgenen,
fÞler jeg et ulideligt hÄb.
473
00:58:26,594 --> 00:58:33,017
Solen er stÄet op, og jeg tÊnker,
at mÄske bliver i dag anderledes.
474
00:58:37,480 --> 00:58:40,608
Men dagen formĂžrkes altid.
475
00:58:43,694 --> 00:58:47,281
Det ĂŠndrer sig aldrig,
og jeg er sikker pÄ,
476
00:58:47,448 --> 00:58:52,787
at fremtiden vil vĂŠre en uendelig
gentagelse af den samme skuffelse.
477
00:58:56,749 --> 00:59:01,754
Uanset hvor meget jeg prĂžver,
kan jeg ikke se ud over det.
478
00:59:12,473 --> 00:59:15,476
Tag mig med til Schweiz.
479
00:59:23,192 --> 00:59:26,487
Jeg vil ikke dĂž alene.
480
00:59:31,200 --> 00:59:34,704
Jeg vil slet ikke have, du dĂžr.
481
01:00:02,189 --> 01:00:05,860
AKTIV DĂDSHJĂLP
482
01:00:28,299 --> 01:00:31,761
AT VĂLGE EN VĂRDIG DĂD
483
01:00:33,137 --> 01:00:35,139
Nej.
484
01:00:40,227 --> 01:00:45,316
Du lovede at sende
skilsmissepapirerne.
485
01:00:45,483 --> 01:00:48,486
Hvad er problemet?
486
01:00:48,652 --> 01:00:53,657
Man er ung og forelsket
og forlader sig pÄ ironi.
487
01:00:53,824 --> 01:00:59,914
Lad os fÄ ens tatoveringer
og udrydde hykleriet med vittigheder.
488
01:01:00,915 --> 01:01:03,918
Til dĂžden os skiller.
489
01:01:11,384 --> 01:01:16,347
- Hej, mor.
- Din moster besvimede i dag.
490
01:01:18,224 --> 01:01:20,351
Er hun okay?
491
01:01:20,518 --> 01:01:24,855
Hun brĂŠkkede armen
og er indlagt pÄ hjerteafdelingen.
492
01:01:25,022 --> 01:01:30,986
- PĂ„ grund af hendes arm?
- Nej, hun har smerter i brystet.
493
01:01:31,153 --> 01:01:36,242
- Det var derfor, hun besvimede.
- Okay.
494
01:02:07,690 --> 01:02:10,109
Hvad laver du?
495
01:02:12,319 --> 01:02:15,281
- Hvabehar?
- Du er for tÊt pÄ min bil.
496
01:02:15,448 --> 01:02:20,828
Hvis du skrammer den,
bliver der en fandens ballade.
497
01:02:20,995 --> 01:02:25,207
Sagde du, at der bliver
en fandens ballade?
498
01:02:25,374 --> 01:02:29,503
Kan du ikke se,
at min bil ikke rĂžrer din bil?
499
01:02:29,670 --> 01:02:35,759
- Hvad fanden fejler du?
- Hvad jeg fejler? Fuck dig!
500
01:02:35,968 --> 01:02:40,931
Jeg skal se, om min sĂžster vil leve,
og min mosters hjerte kan fikses,
501
01:02:41,098 --> 01:02:45,311
og parkeringspladserne her
er skidesmalle.
502
01:02:45,478 --> 01:02:49,565
Er I sammen?
Er den narrĂžv far til barnet?
503
01:02:49,732 --> 01:02:53,903
Har han nogensinde holdt
lige sÄ meget af et menneske
504
01:02:54,069 --> 01:02:56,739
som af sin forpulede bil?
505
01:02:56,906 --> 01:03:02,912
Hans stĂžrste tragedie er, at hans bil
kunne fÄ en skramme. Hvad laver du?
506
01:03:03,037 --> 01:03:09,251
- Jeg har din nummerplade.
- Du skal fandeme ikke gÄ.
507
01:03:09,418 --> 01:03:14,006
Vil du have mit policenummer
og min selvangivelse for ti Är?
508
01:03:14,173 --> 01:03:20,262
- Du er sindssyg.
- Fuck dig, din dumme nar!
509
01:03:20,429 --> 01:03:22,556
Fuck dig!
510
01:03:22,723 --> 01:03:25,100
Fuck!
511
01:03:26,101 --> 01:03:28,103
Fuck!
512
01:03:39,532 --> 01:03:44,203
- Er alt i orden?
- Parkeringen drillede bare lidt.
513
01:03:55,714 --> 01:03:58,634
De tog sig godt af min moster.
514
01:03:58,801 --> 01:04:02,471
Sygeplejersken sagde,
det var en rutineoperation.
515
01:04:02,596 --> 01:04:07,351
Hun sÄ os i Þjnene
og grinede ad vores vittigheder.
516
01:04:09,186 --> 01:04:15,401
Hvis man skal pÄ hospitalet, sÄ
fÄ ondt i hjertet og ikke hovedet.
517
01:04:31,292 --> 01:04:36,046
- Yolanda von Riesen.
- Goddag, mrs. Funk.
518
01:04:36,213 --> 01:04:40,634
- Jeg troede, du var flyttet.
- Ja, men jeg er tilbage.
519
01:04:40,801 --> 01:04:44,471
- Min moster ligger pÄ hospitalet.
- Tina Loewen?
520
01:04:44,597 --> 01:04:51,228
- Hun lider af hjertekarsygdom.
- Min bror fÄr en ny hjerteklap.
521
01:04:51,395 --> 01:04:55,566
LĂŠgerne siger,
han er pÄ benene igen om en uge.
522
01:04:55,733 --> 01:04:59,612
- Kan du huske vores sĂžn Gerhardt?
- Vi gik i samme klasse.
523
01:04:59,778 --> 01:05:04,366
Han bor i London nu.
Han holder foredrag i hele verden.
524
01:05:04,533 --> 01:05:07,870
Hvem ville have troet det?
525
01:05:08,078 --> 01:05:09,997
Ikke mig.
526
01:05:10,164 --> 01:05:15,461
Gerhardt sÄ Elfrieda spille i London.
Han havde aldrig hĂžrt mage.
527
01:05:15,628 --> 01:05:20,924
Vi stĂžttede i Ăžvrigt
hendes klaverspil.
528
01:05:21,133 --> 01:05:24,762
- Hvad har du lavet?
- LĂŠrt at vĂŠre en god taber.
529
01:05:24,928 --> 01:05:30,059
Yoli. Jeg ledte efter dig.
Jeg talte med Elfs lĂŠge.
530
01:05:30,225 --> 01:05:34,855
Elfrieda? Vi talte lige om hende.
Er hun ogsÄ indlagt?
531
01:05:35,022 --> 01:05:39,443
Hun skar sine hÄndled op,
fordi hun ville dĂž.
532
01:05:39,610 --> 01:05:43,530
- Hvordan har Gerhardt det?
- Lad os komme videre.
533
01:05:43,697 --> 01:05:49,828
Det var dejligt at se dig.
Hils Gerhardt fra mig.
534
01:06:06,762 --> 01:06:09,306
- Hej.
- Hej.
535
01:06:13,435 --> 01:06:16,730
Hvordan har moster Tina det?
536
01:06:16,897 --> 01:06:23,028
UdmĂŠrket en brĂŠkket arm
og hjerteoperation taget i betragtning.
537
01:06:25,197 --> 01:06:28,117
Hvad med mor?
538
01:06:29,326 --> 01:06:32,830
Hun udviser stoisk ro som sĂŠdvanlig.
539
01:06:37,459 --> 01:06:42,214
Kan du huske de breve, du sendte,
540
01:06:42,381 --> 01:06:47,261
da jeg slog op med ham i Montreal
og boede alene?
541
01:06:47,428 --> 01:06:52,599
- Nej, det tror jeg ikke.
- Det var et citat af Paul Valéry.
542
01:06:52,766 --> 01:06:57,187
Hver dag kom der et brev,
hvor der stod et enkelt ord.
543
01:07:02,067 --> 01:07:04,403
Ă
nded rag.
544
01:07:04,570 --> 01:07:06,572
DrĂžmme.
545
01:07:07,948 --> 01:07:09,950
Stilhed.
546
01:07:11,326 --> 01:07:14,747
Usynlig sindsro.
547
01:07:14,913 --> 01:07:17,458
Du vil sejre.
548
01:07:26,300 --> 01:07:32,181
Det tog mig flere mÄneder at finde
ud af det, men da jeg gjorde det...
549
01:07:35,893 --> 01:07:40,647
Jeg tror aldrig,
at jeg skrev og takkede dig.
550
01:07:40,814 --> 01:07:46,445
- Det er jeg sikker pÄ, du gjorde.
- Sikkert ikke. Det ville ligne mig.
551
01:07:53,911 --> 01:07:57,289
Jeg har undersĂžgt Schweiz.
552
01:08:06,340 --> 01:08:08,175
Tak.
553
01:08:16,266 --> 01:08:21,730
Men jeg tror, det er pÄ tide,
jeg slÄr Schweiz ud af hovedet.
554
01:09:10,946 --> 01:09:15,158
Har du hĂžrt om portugiseren
Fernando Pessoa?
555
01:09:15,325 --> 01:09:22,249
- Spiller han for Blue Jays?
- Han er digter. Det er hans bog.
556
01:09:22,416 --> 01:09:27,296
- Han er dĂžd. Han begik selvmord.
- Hvem har ikke gjort det?
557
01:09:30,465 --> 01:09:32,676
HĂžr engang.
558
01:09:33,969 --> 01:09:38,390
"I skumringens
tilforladelige fortrolighed,
559
01:09:38,557 --> 01:09:41,602
hvor jeg venter pÄ stjernerne
560
01:09:41,768 --> 01:09:46,315
ved vinduet pÄ fjerde sal
med udsigt til uendeligheden,
561
01:09:46,481 --> 01:09:50,736
bevĂŠger mine drĂžmme sig
til rytmen af lange rejser
562
01:09:50,903 --> 01:09:53,739
til endnu ukendte lande
563
01:09:53,906 --> 01:09:59,328
"eller til lande,
der er hypotetiske eller umulige."
564
01:10:03,957 --> 01:10:09,588
Jeg kom lige i tanke om, at din
sĂžsters smil ligner hendes fars.
565
01:10:13,091 --> 01:10:19,806
Jeg tÊnker aldrig pÄ det,
og sÄ ser jeg hende, og...
566
01:10:26,229 --> 01:10:29,191
- Du godeste.
- Mor...
567
01:10:37,950 --> 01:10:42,579
Det skal nok gÄ, mor.
Det skal nok gÄ.
568
01:10:54,675 --> 01:10:57,928
Hallo? Hej.
569
01:11:00,931 --> 01:11:04,643
Okay. Ja, vi kommer.
570
01:11:06,353 --> 01:11:08,897
Farvel.
571
01:11:09,064 --> 01:11:14,528
Det var Nic. Han sagde,
at de udskriver Elf pÄ fredag.
572
01:11:16,989 --> 01:11:18,824
Nej.
573
01:11:20,283 --> 01:11:23,745
Nej, det mÄ de ikke gÞre.
574
01:11:43,432 --> 01:11:48,228
Det er gÄet godt med lÊgen,
og for fĂžrste gang i lang tid
575
01:11:48,437 --> 01:11:51,606
har jeg tĂŠnkt meget
pÄ min musik,
576
01:11:51,773 --> 01:11:55,736
sÄ jeg har ringet til Claudio
og bekrÊftet turnéen.
577
01:11:57,279 --> 01:12:00,574
Det er det rette at gĂžre for mig.
578
01:12:00,741 --> 01:12:05,454
Det fĂžles endelig,
som om jeg er pÄ fode igen.
579
01:12:05,579 --> 01:12:09,750
- Dr. Johns.
- Ja.
580
01:12:09,916 --> 01:12:14,129
Hun er ikke klar. Hun lader,
som om hun er normal,
581
01:12:14,296 --> 01:12:18,884
og du tĂŠnker sikkert:
"SĂ„ udskriver vi hende."
582
01:12:21,261 --> 01:12:26,433
- Jeg beder dig om ikke at gĂžre det.
- Hun er pÄ rette vej.
583
01:12:26,600 --> 01:12:30,604
Patienten skal fĂžle,
at hun kan trĂŠffe beslutninger.
584
01:12:30,771 --> 01:12:34,316
Hun kunne trĂŠffe den beslutning
at begÄ selvmord.
585
01:12:34,441 --> 01:12:38,195
Og den beslutning Ăžnsker ingen,
at hun trĂŠffer.
586
01:12:38,361 --> 01:12:44,451
I sidste uge var hun dybt deprimeret
og i denne uge...
587
01:12:45,911 --> 01:12:50,457
Har hun bare fÄet det bedre?
Af hvilken grund?
588
01:12:50,624 --> 01:12:56,296
Hun vil tage sin medicin, sÄ jeg mÄ
lade tvivlen komme hende til gode.
589
01:12:56,505 --> 01:13:00,509
Mange patienter i vĂŠrre tilstand
er blomstret op,
590
01:13:00,675 --> 01:13:04,387
da de vendte tilbage
til deres liv.
591
01:13:12,854 --> 01:13:20,028
SÞgen efter svaret pÄ spÞrgsmÄlet
fÄr prÊsten og lÊgen
592
01:13:20,195 --> 01:13:25,158
i deres lange gevandter
til at lĂžbe hen over markerne.
593
01:14:18,378 --> 01:14:24,217
Jeg har stĂŠrke koffeinabstinenser,
og gipsen klĂžr helt sindssygt.
594
01:14:25,760 --> 01:14:29,389
- Skal du opereres kl. 6 i morgen?
- Ja.
595
01:14:29,598 --> 01:14:33,143
- Er du nervĂžs?
- Nej.
596
01:14:34,269 --> 01:14:39,733
Hvis din mor kunne overleve
hjertekirurgi, sÄ kan jeg ogsÄ.
597
01:14:41,776 --> 01:14:44,321
NÄ, jeg mÄ hellere gÄ.
598
01:14:44,487 --> 01:14:47,449
Nu skal du fÄ lov at sove.
599
01:14:54,706 --> 01:14:59,502
Vi er familien Loewen.
Det mÄ du aldrig glemme, Yoli.
600
01:14:59,711 --> 01:15:04,132
- Vi er lĂžver.
- Ja.
601
01:15:16,311 --> 01:15:23,318
Min mosters operation
var overstÄet og gik godt.
602
01:15:23,485 --> 01:15:27,155
LĂŠgen var tilfreds.
603
01:15:27,322 --> 01:15:33,119
SĂ„ begyndte hendes organer
at svigte et efter et.
604
01:15:44,005 --> 01:15:47,509
Det er nĂŠsten for meget, mor.
605
01:15:49,886 --> 01:15:51,763
NĂŠsten.
606
01:15:59,729 --> 01:16:03,316
EAST VILLAGE MENNONITKIRKE
607
01:16:03,441 --> 01:16:08,655
Tina vakte opsigt. Hun elskede
store hatte med brede skygger.
608
01:16:08,822 --> 01:16:12,033
Der blev flĂžjtet efter hende
pÄ gaden.
609
01:16:12,200 --> 01:16:17,497
Hun elskede kĂžreture,
at snakke langt ud pÄ natten,
610
01:16:17,706 --> 01:16:21,084
store kram og gode handler.
611
01:16:21,251 --> 01:16:28,258
Hun var en stĂŠrkt hengiven
hustru, mor, moster
612
01:16:28,425 --> 01:16:31,428
og storesĂžster for mig.
613
01:16:34,973 --> 01:16:40,687
Da der gik ild i mit brudeslĂžr,
fordi jeg stod for tÊt pÄ et lys,
614
01:16:40,854 --> 01:16:47,819
lĂžb hun hjem efter sit eget slĂžr
og satte det uanfÊgtet pÄ mit hoved.
615
01:16:50,196 --> 01:16:54,242
Men hendes force var kaffe.
616
01:16:54,409 --> 01:16:59,998
Dagen inden hun dĂžde, bad hun mig
komme med noget stĂŠrk kaffe.
617
01:17:00,165 --> 01:17:04,336
Da den endelig kom... Jamen dog.
618
01:17:04,502 --> 01:17:08,298
Kunne hun ikke drikke den.
619
01:17:11,009 --> 01:17:15,221
Tina, vi vil ikke kun
savne al din hjĂŠlp,
620
01:17:15,347 --> 01:17:20,769
men dit positive sind,
som spredte kĂŠrlighed og velvilje.
621
01:17:21,770 --> 01:17:24,981
Du var den sidste lĂžve.
622
01:17:28,735 --> 01:17:30,737
Hvil i fred.
623
01:17:33,782 --> 01:17:36,785
Livet lĂŠrer os altid noget.
624
01:17:36,910 --> 01:17:40,955
Selvom nogen leger
med din hovedpersons aske,
625
01:17:41,122 --> 01:17:44,918
skal du ikke holde op med
at fortĂŠlle historien.
626
01:17:45,085 --> 01:17:51,841
Jeg stod i kĂž uden for Notre
Dame-kirken inden begravelsen.
627
01:17:52,008 --> 01:17:55,637
Der var over 3000 deltagere.
628
01:17:55,845 --> 01:17:59,474
Manden foran mig spurgte,
hvor jeg kom fra,
629
01:17:59,641 --> 01:18:03,144
og han kunne ikke fatte,
jeg var rejst sÄ langt.
630
01:18:03,311 --> 01:18:06,523
Han var din helt.
631
01:18:06,648 --> 01:18:12,737
Trods hans mange fejl,
sÄ var han min helt.
632
01:18:12,904 --> 01:18:18,993
Vi faldt i snak og havde
en dejlig samtale om Trudeau.
633
01:18:19,160 --> 01:18:24,124
Hans sĂŠrheder,
hans evner, hans liv.
634
01:18:25,333 --> 01:18:28,878
Og sÄ skete der
noget besynderligt.
635
01:18:29,045 --> 01:18:33,007
Manden inviterede mig
til en fest i sit hus.
636
01:18:33,174 --> 01:18:39,347
Det var et meget fint hus i
et meget fint kvarter med champagne.
637
01:18:41,516 --> 01:18:46,146
Forestil jer mig
i en vildfremmeds hus.
638
01:18:47,147 --> 01:18:49,983
Drak du et glas champagne?
639
01:18:50,108 --> 01:18:54,028
Nej... nej.
640
01:19:12,589 --> 01:19:15,717
- Hallo?
- Har du talt med hende?
641
01:19:15,925 --> 01:19:20,763
- Nej, men Nic er der.
- Gid de ville tage telefonen.
642
01:19:20,972 --> 01:19:26,144
- Jeg er som en omklamrende kĂŠreste.
- Jeg er den anmassende mor.
643
01:19:26,311 --> 01:19:32,901
NÄr jeg kommer, siger hendes blik:
"Jeg ved godt, at du ser til mig."
644
01:19:33,067 --> 01:19:36,654
Men det er umuligt at lade vĂŠre.
645
01:20:16,986 --> 01:20:20,406
Igen. Okay.
646
01:20:37,966 --> 01:20:40,426
Lige et Ăžjeblik.
647
01:21:58,546 --> 01:22:01,174
Ved min mor det?
648
01:22:04,552 --> 01:22:07,930
Okay. Jeg ringer til hende.
649
01:22:26,908 --> 01:22:28,326
Hallo?
650
01:22:30,328 --> 01:22:33,206
Har du gĂŠster, mor?
651
01:22:35,291 --> 01:22:37,669
Nej, hvorfor?
652
01:22:50,932 --> 01:22:53,768
Hvad er der sket, Yoli?
653
01:22:57,230 --> 01:22:59,774
FortĂŠl mig det.
654
01:23:01,818 --> 01:23:04,529
FortĂŠl mig det, Yoli.
655
01:23:50,908 --> 01:23:54,412
Elf bad mig tage pÄ biblioteket
for hende.
656
01:23:54,579 --> 01:24:01,169
Jeg sagde, vi skulle spise frokost
fĂžrst. Frokosten var helt normal.
657
01:24:01,335 --> 01:24:06,591
SÄ tog jeg pÄ biblioteket,
og hun sagde, hun ville tage en lur.
658
01:24:11,220 --> 01:24:16,684
- Biblioteker og civilisationen.
- Hvad?
659
01:24:16,851 --> 01:24:21,272
Hun mente, at biblioteker var
civilisationens fundament.
660
01:24:21,439 --> 01:24:26,068
Hun sagde, at nÄr man lÄner en bog,
afgiver man et lĂžfte...
661
01:24:26,235 --> 01:24:29,572
Om at aflevere den tilbage.
662
01:24:30,740 --> 01:24:33,785
Man lover at komme igen.
663
01:24:40,958 --> 01:24:43,878
MARTYN BEDEMANDSFORRETNING
664
01:24:44,045 --> 01:24:47,590
Bedemanden sagde, at
665
01:24:49,592 --> 01:24:56,224
pÄ grund af skaderne fra toget
burde vi mÄske kun se en hÄnd.
666
01:25:00,770 --> 01:25:04,232
Jeg er nĂždt til at se Elfs ansigt.
667
01:25:15,451 --> 01:25:17,995
Der lÄ hun.
668
01:25:18,204 --> 01:25:22,667
Hullet i hendes hoved var syet
kluntet sammen, og jeg tĂŠnkte:
669
01:25:22,834 --> 01:25:26,796
"Hvilket fjols har syet
min sĂžsters ansigt sammen?"
670
01:25:26,963 --> 01:25:31,717
Efter at have stirret pÄ hende
i hÄbet om, at hun ville blinke,
671
01:25:31,843 --> 01:25:35,721
Äbne Þjnene og grine
ad det absurde syn,
672
01:25:35,847 --> 01:25:41,102
skiftede jeg mening og fĂžlte
stor taknemlighed over for den,
673
01:25:41,310 --> 01:25:46,607
der havde forsĂžgt at genskabe
min sĂžsters skĂžnhed en sidste gang.
674
01:26:09,714 --> 01:26:14,844
Elf, jeg har endelig lĂŠst
din elskede D.H. Lawrence.
675
01:26:15,011 --> 01:26:19,432
Jeg husker din vantro over,
at jeg ikke havde lĂŠst den.
676
01:26:19,599 --> 01:26:22,602
Du er sÄ snobbet nogle gange.
677
01:26:22,768 --> 01:26:28,149
Du havde ret om fĂžrste afsnit
af "Lady Chatterleys elsker".
678
01:26:29,650 --> 01:26:35,323
"Vor epoke er tragisk. Derfor
nĂŠgter vi at tage den tragisk."
679
01:26:35,489 --> 01:26:39,452
Syndfloden er sket.
Vi stÄr mellem ruinerne.
680
01:26:39,619 --> 01:26:45,708
Vi er begyndt at bygge nye, smÄ
boliger og nÊre nye, smÄ hÄb.
681
01:26:45,875 --> 01:26:50,212
Det er temmelig anstrengende,
682
01:26:50,421 --> 01:26:55,092
for der fĂžrer ingen jĂŠvn vej
ind i fremtiden.
683
01:27:01,557 --> 01:27:06,187
"Leve skal vi, hvor mange himle
der sÄ er faldet ned."
684
01:27:06,395 --> 01:27:10,399
Eller hvor meget lort,
vi stÄr i til halsen.
685
01:27:17,156 --> 01:27:22,161
Kan du huske, da din far
ville Äbne et bibliotek i byen?
686
01:27:22,370 --> 01:27:28,250
De ĂŠldste sagde nej,
men helt ulig ham blev han ved.
687
01:27:28,459 --> 01:27:34,048
Han nĂŠgtede at give op og sagde,
at det var vigtigt for menigheden.
688
01:27:34,215 --> 01:27:40,429
De sagde, at hvis han
kunne skaffe 400 underskrifter,
689
01:27:40,596 --> 01:27:43,975
sÄ ville de overveje det.
690
01:27:45,267 --> 01:27:48,813
- Hallo?
- Er Elfrieda von Riesen der?
691
01:27:48,980 --> 01:27:53,693
- Hvordan staves efternavnet?
- R-I-E-S-E-N.
692
01:27:55,152 --> 01:27:59,198
Mrs. Riesen blev udskrevet
for flere uger siden.
693
01:27:59,407 --> 01:28:03,035
Han gik ud hver eneste aften.
694
01:28:03,202 --> 01:28:05,663
Han var tosset.
695
01:28:05,830 --> 01:28:09,709
Er der ikke sket en fejl?
Hun var meget syg.
696
01:28:09,875 --> 01:28:13,713
- Hvordan ved I, hun var klar?
- Hvem er det?
697
01:28:13,838 --> 01:28:16,590
EAST VILLAGE BIBLIOTEK
698
01:28:20,261 --> 01:28:23,264
Han var sÄ stolt.
699
01:28:26,434 --> 01:28:28,853
Han var sÄ stolt.
700
01:28:31,230 --> 01:28:36,360
Alene tanken om det
er ved at fÄ mig til at grÊde.
701
01:28:43,159 --> 01:28:46,787
Det her sted er en rotterede.
702
01:28:46,954 --> 01:28:52,835
Man kan ikke kĂžbe meget hus
i Toronto for din livsforsikring.
703
01:28:54,712 --> 01:28:59,258
Hvad med den mÄnedlige gage,
sÄ du kan skrive din roman fÊrdig?
704
01:28:59,467 --> 01:29:05,056
Gage? TĂŠnk, at du faktisk
skrev det ord i dit testamente.
705
01:29:06,098 --> 01:29:09,643
Det er meget Virginia Woolf-agtigt.
706
01:29:09,810 --> 01:29:13,522
"En kvinde mÄ have penge
og sit eget vĂŠrelse,
707
01:29:13,689 --> 01:29:16,734
hvis hun skal skrive litteratur."
708
01:29:16,901 --> 01:29:19,945
Du fik mor til
at flytte til Toronto.
709
01:29:20,112 --> 01:29:24,658
Vi mÄ samle os. Vi har mistet
halvdelen af vores mĂŠnd,
710
01:29:24,825 --> 01:29:29,080
forsyningerne svinder ind,
og vinteren er pÄ vej.
711
01:29:29,246 --> 01:29:32,917
Der var ingen diskussion.
712
01:29:33,084 --> 01:29:38,714
Disse tre damer vil bo i dette
gamle, usle hus takket vĂŠre dig.
713
01:29:42,551 --> 01:29:45,346
- Hvordan har du det?
- Okay.
714
01:29:45,554 --> 01:29:50,518
- Nogle dage er bedre end andre.
- Det mÄ vÊre meget hÄrdt.
715
01:29:50,684 --> 01:29:56,857
- IsÊr fordi hun dÞde for egen hÄnd.
- Sig ikke "dÞde for egen hÄnd".
716
01:29:57,024 --> 01:30:00,528
- Hvad skal jeg sige?
- Hun begik selvmord.
717
01:30:00,694 --> 01:30:04,949
Hvis nogen myrdes, siger du sÄ,
at de dÞde for en andens hÄnd?
718
01:30:05,116 --> 01:30:08,327
Det er ikke
"Greven af Monte Cristo".
719
01:30:08,536 --> 01:30:14,041
- Det virker bare sÄ egoistisk.
- Hvordan kan det vĂŠre egoistisk?
720
01:30:14,208 --> 01:30:18,379
Hvis du ikke selv har lidt,
kan du ikke dĂžmme det.
721
01:30:20,631 --> 01:30:23,342
MÄ jeg fÄ en kop mere?
722
01:30:24,343 --> 01:30:31,142
Jeg vurderer folks karakter ud fra
deres evne til at begÄ selvmord.
723
01:30:31,267 --> 01:30:36,605
- Den skulle vĂŠre god.
- Tak. Hvad fanden snakker du om?
724
01:30:36,772 --> 01:30:40,776
Vladimir Putin? Niks.
Jeremy Irons? Ja.
725
01:30:40,943 --> 01:30:45,447
Donald Trump? Helt udelukket.
726
01:30:46,574 --> 01:30:50,995
Hvad med mig? Har jeg modet
til at begÄ selvmord?
727
01:30:54,456 --> 01:30:56,709
SIDSTE UDVEJ
728
01:31:09,180 --> 01:31:13,851
Jeg blev chokeret over de gode
bedĂžmmelser af "Sidste udvej".
729
01:31:14,018 --> 01:31:16,979
Nogle gav gode anmeldelser,
730
01:31:17,146 --> 01:31:22,067
selvom den blev fundet
ved deres kĂŠres lig.
731
01:31:26,030 --> 01:31:28,949
Jeg mÄ spÞrge dig om noget.
732
01:31:29,658 --> 01:31:34,079
Hvorfor bliver du ved med
at ringe til hospitalet?
733
01:31:34,246 --> 01:31:36,415
Det gĂžr jeg ikke.
734
01:31:36,624 --> 01:31:41,086
- Hvad er der?
- Jeg har fulgt din fĂŠrden.
735
01:31:41,253 --> 01:31:45,758
Jeg har set telefonregningerne,
opkaldene, de tomme vinflasker.
736
01:31:45,925 --> 01:31:51,263
Alle de Är, hvor du har lÊst krimier,
giver endelig pote.
737
01:31:53,307 --> 01:31:57,937
Plager du hospitalet,
fordi de udskrev hende?
738
01:32:03,442 --> 01:32:06,987
Det er en interessant teori.
739
01:32:07,154 --> 01:32:10,115
Jeg ved ikke, hvad jeg gĂžr.
740
01:32:11,200 --> 01:32:14,161
Du er nĂždt til at holde op.
741
01:32:22,753 --> 01:32:25,547
De klokkede i det.
742
01:32:47,403 --> 01:32:49,405
Undskyld.
743
01:33:00,082 --> 01:33:06,338
Vi kan kÊmpe meget hÄrdt, men
vi kan ogsÄ indrÞmme nederlaget,
744
01:33:06,505 --> 01:33:11,010
holde op med at kĂŠmpe
og kalde en spade for en spade.
745
01:33:14,096 --> 01:33:18,183
Hvad gÞr man sÄ,
nÄr en spade ikke er en spade?
746
01:33:18,350 --> 01:33:23,355
Der findes ting i livet,
der ikke er spader,
747
01:33:23,522 --> 01:33:27,735
og sÄdan kan vi bare
lade dem forblive.
748
01:33:29,403 --> 01:33:35,701
Jeg er forfatter. Det er meget svĂŠrt
at lade de spader vĂŠre uafklarede.
749
01:33:35,826 --> 01:33:38,704
Det er jeg klar over.
750
01:33:42,291 --> 01:33:48,630
Problemet er, at smerten ved
at give slip pÄ sorgen er...
751
01:33:50,090 --> 01:33:55,804
Det gÞr lige sÄ ondt eller endda
endnu mere ondt end selve sorgen.
752
01:33:58,932 --> 01:34:02,770
Det er meningen,
at vi skal komme videre.
753
01:34:25,834 --> 01:34:31,256
Det er bÞrnemishandling at se pÄ,
du underskriver skilsmissepapirerne.
754
01:34:31,423 --> 01:34:37,554
Nogen skal bevidne min fiasko,
og er afkommet sÄ ikke bedst egnet?
755
01:34:37,763 --> 01:34:42,267
Den teori vil jeg tage op
med min psykolog resten af livet.
756
01:34:42,434 --> 01:34:46,522
Det lyder godt,
hvis din far betaler.
757
01:34:54,238 --> 01:34:56,240
Er du okay?
758
01:35:05,249 --> 01:35:10,087
Bogen nĂŠrmede sig slutningen.
Romanen var en biografi
759
01:35:10,212 --> 01:35:15,342
med nok vildspor til at benĂŠgte
alt og nĂŠrmede sig 130.000 ord.
760
01:35:15,509 --> 01:35:18,637
Jeg ville fortĂŠlle
min mor antallet af ord.
761
01:35:18,846 --> 01:35:23,809
Resultatet af mine bestrĂŠbelser
ville endnu engang skuffe hende.
762
01:35:23,976 --> 01:35:31,066
Der var intet Rotterdam-plot.
Ikke engang som en slags metafor.
763
01:35:31,233 --> 01:35:37,531
Jeg var i en tilstand, hvor ordene
flĂžd, og jeg bidrog til samfundet.
764
01:35:37,698 --> 01:35:43,871
Hvor jeg gjorde en forskel.
Hvor jeg havde gjort mit bedste.
765
01:35:51,295 --> 01:35:54,047
Jeg spĂžrger mig selv,
766
01:35:54,214 --> 01:35:58,635
om stregerne allerede var
trukket, uden vi vidste det?
767
01:36:03,515 --> 01:36:09,688
Elfs yndlingsdigt var "Om venskab"
af Samuel Coleridge.
768
01:36:09,897 --> 01:36:14,610
"Jeg havde ogsÄ en sÞster.
En eneste sĂžster.
769
01:36:14,776 --> 01:36:19,114
Hun elskede mig hĂžjt,
og jeg forgudede hende.
770
01:36:19,281 --> 01:36:24,495
Jeg udĂžste alle mine sĂžlle sorger
over for hende."
771
01:36:26,079 --> 01:36:30,751
Troede du virkelig, at jeg ville fÄ
det skrevet pÄ min ryg?
772
01:36:34,129 --> 01:36:40,427
Jeg var bekymret et Þjeblik, sÄ ja.
Det ville ikke vĂŠre helt ulig dig.
773
01:36:40,552 --> 01:36:46,391
Forestil dig at skulle forklare det
for en fyr, du skal i seng med.
774
01:36:49,186 --> 01:36:53,440
- Det ville ĂždelĂŠgge stemningen.
- Jeg ville aldrig fÄ sex igen.
775
01:36:53,607 --> 01:36:58,111
- Hold nu op. Du er en steg.
- Det er rigtigt.
776
01:36:58,278 --> 01:37:02,533
Jeg har nogle ulemper,
som ikke fremgÄr tydeligt.
777
01:37:06,328 --> 01:37:10,457
Kan du huske dengang,
vi sÄ solformÞrkelsen?
778
01:37:13,252 --> 01:37:16,338
Det var meget koldt.
779
01:37:16,463 --> 01:37:20,050
Vi havde svejsehjelme pÄ, ikke?
780
01:37:20,217 --> 01:37:23,762
- Hvor fik du fat i dem?
- Det har jeg glemt.
781
01:37:23,971 --> 01:37:27,182
Det var en fyr, jeg kendte.
782
01:37:27,349 --> 01:37:31,270
- Det var fantastisk, ikke?
- Jo.
783
01:37:37,568 --> 01:37:42,447
- Den totale formĂžrkelse.
- Kalder man det det?
784
01:37:42,614 --> 01:37:47,578
Ja. Kan du ikke huske,
hvad far sagde?
785
01:37:50,163 --> 01:37:56,044
Den totale formĂžrkelse kom
over os tidligt pÄ eftermiddagen.
786
01:38:01,174 --> 01:38:06,638
Den nĂŠste kommer fĂžrst
om 1500 Är eller sÄdan noget.
787
01:38:08,307 --> 01:38:12,644
- SÄ gÄr jeg nok glip af den.
- Det gÞr jeg nok ogsÄ.
788
01:38:13,979 --> 01:38:16,148
Hvem ved?
789
01:38:19,443 --> 01:38:21,737
Hvem ved?
790
01:38:33,582 --> 01:38:36,585
Hvad handler din bog om?
791
01:38:52,476 --> 01:38:54,478
Os.
792
01:39:01,318 --> 01:39:03,487
Den handler om os. O
66253