All language subtitles for Ze Jun Ji (2023) S01E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:26,580 --> 00:01:30,220 =Choice Husband= 18 00:01:30,220 --> 00:01:32,980 =Episode 20= 19 00:01:50,169 --> 00:01:51,570 As Pei Yanzhen predicted, 20 00:01:51,970 --> 00:01:52,729 they faked their death. 21 00:01:53,370 --> 00:01:54,409 But when they were buried, 22 00:01:54,930 --> 00:01:56,570 we had checked on them. 23 00:01:57,089 --> 00:01:58,330 I heard there's a secret medicine in the Western Regions 24 00:01:58,690 --> 00:01:59,970 that can stop one from breathing. 25 00:01:59,970 --> 00:02:01,010 I guess this is the thing. 26 00:02:01,970 --> 00:02:03,050 It looks like Shen Miao is 27 00:02:04,409 --> 00:02:05,809 hiding something. 28 00:02:30,529 --> 00:02:31,050 Miao, 29 00:02:31,850 --> 00:02:33,289 you haven't eaten or drunk for three days. 30 00:02:33,770 --> 00:02:34,529 Have some food. 31 00:02:35,649 --> 00:02:37,410 Where did you take Lvying? 32 00:02:41,250 --> 00:02:42,529 Try the fish congee I made. 33 00:02:43,529 --> 00:02:44,369 It's fragrant and soft. 34 00:02:45,770 --> 00:02:46,890 It took me two hours to make it. 35 00:02:49,690 --> 00:02:50,330 Pei Yanzhen, 36 00:02:50,850 --> 00:02:51,970 what are you trying to do? 37 00:02:54,410 --> 00:02:55,050 Miao, 38 00:02:57,929 --> 00:02:59,649 you promised that you'll never leave me. 39 00:03:00,809 --> 00:03:01,610 You promised me that. 40 00:03:02,089 --> 00:03:03,569 I was just spitballing and you really bought it. 41 00:03:04,289 --> 00:03:05,890 You're too naive, Your Highness. 42 00:03:05,890 --> 00:03:07,449 I just took a trip to the capital. 43 00:03:08,729 --> 00:03:10,210 What exactly has happened between us? 44 00:03:10,850 --> 00:03:12,089 Just give Lvying back to me. 45 00:03:12,970 --> 00:03:13,569 Or else, 46 00:03:14,410 --> 00:03:15,809 I'll perish with you. 47 00:03:20,770 --> 00:03:22,009 It seems like you're certain 48 00:03:23,289 --> 00:03:25,449 that people from the Shen family have escaped. 49 00:03:26,729 --> 00:03:27,809 Today, my subordinates came to report 50 00:03:28,690 --> 00:03:30,169 that the coffins at the Shen's cemetery were forced open. 51 00:03:30,970 --> 00:03:33,009 The bodies of your aunt and Shen Zai were missing. 52 00:03:33,490 --> 00:03:34,970 A lot of valuable stuff disappeared as well. 53 00:03:41,130 --> 00:03:42,089 You've thought too much. 54 00:03:43,130 --> 00:03:44,089 Not everyone 55 00:03:44,569 --> 00:03:46,850 in this world is as scheming as you. 56 00:03:48,210 --> 00:03:49,250 But everyone in this world is 57 00:03:50,009 --> 00:03:51,490 eyeing the fortune of the Shen family. 58 00:03:52,210 --> 00:03:53,729 The tomb raiders are everywhere. 59 00:03:54,089 --> 00:03:56,569 So I'm sure this is the doing of the tomb raiders. 60 00:03:57,490 --> 00:03:58,529 What has it got to do with me? 61 00:03:59,850 --> 00:04:01,009 I've heard of tomb raiding. 62 00:04:02,009 --> 00:04:04,130 But I didn't know they'd steal the bodies too. 63 00:04:04,250 --> 00:04:05,369 What's so surprising about it? 64 00:04:05,929 --> 00:04:07,050 Didn't you also keep my body 65 00:04:07,050 --> 00:04:08,330 for three days? 66 00:04:13,050 --> 00:04:13,569 Miao, 67 00:04:15,210 --> 00:04:16,090 it's a big world. 68 00:04:17,490 --> 00:04:19,890 Unless Father-in-law can vanish into thin air, 69 00:04:20,810 --> 00:04:21,409 otherwise, 70 00:04:22,090 --> 00:04:23,370 I'll certainly find them out 71 00:04:24,530 --> 00:04:26,650 as long as I want. 72 00:04:29,890 --> 00:04:30,890 Are you threatening me? 73 00:04:56,009 --> 00:04:57,810 I'll get you another bowl of fish congee. 74 00:05:28,810 --> 00:05:31,050 I've already got someone on my mind. 75 00:05:31,689 --> 00:05:33,249 As long as I can watch her from afar, 76 00:05:33,930 --> 00:05:35,449 that'd be enough. 77 00:05:36,090 --> 00:05:36,770 Shut up. 78 00:05:54,890 --> 00:05:56,569 Is this the young lady of the Shen family? 79 00:05:57,210 --> 00:05:58,330 She's so cute and smart. 80 00:05:58,650 --> 00:06:00,530 I can tell that she's a beauty. 81 00:06:00,610 --> 00:06:01,210 Right. 82 00:06:01,569 --> 00:06:03,210 When she turns sixteen, 83 00:06:03,330 --> 00:06:04,610 I'm sure there'll be 84 00:06:04,849 --> 00:06:06,650 many young men asking to marry her. 85 00:06:07,009 --> 00:06:07,490 I agree. 86 00:06:07,490 --> 00:06:08,569 She's still a kid. 87 00:06:08,849 --> 00:06:10,009 Everything is not known yet. 88 00:06:10,210 --> 00:06:12,169 Please take a seat over there. 89 00:06:16,770 --> 00:06:17,210 Dad, 90 00:06:17,449 --> 00:06:18,610 everyone compliments me. 91 00:06:18,610 --> 00:06:20,890 Don't ever call me Hairless Girl again. 92 00:06:22,009 --> 00:06:23,610 Look, you have sparse hair 93 00:06:24,050 --> 00:06:25,689 that can't even be braided. 94 00:06:25,969 --> 00:06:27,569 It can only be made into a small bun. 95 00:06:27,890 --> 00:06:29,009 You're definitely 96 00:06:29,009 --> 00:06:29,770 Hairless Girl. 97 00:06:30,330 --> 00:06:31,449 Everyone says this. 98 00:06:31,449 --> 00:06:32,849 Don't you underestimate me. 99 00:06:37,530 --> 00:06:39,770 It's not that you're beautiful. 100 00:06:40,569 --> 00:06:42,050 Obviously, they only think that the fortune of 101 00:06:42,409 --> 00:06:45,650 the Shen family and your grandpa, the Lu family, is beautiful. 102 00:06:48,009 --> 00:06:49,090 Miao, remember this. 103 00:06:49,610 --> 00:06:51,129 As one of the Shen family, 104 00:06:52,090 --> 00:06:55,530 don't ever think of competing with the money. 105 00:06:56,449 --> 00:06:59,689 To the people, money always comes 106 00:07:00,569 --> 00:07:02,009 before the Shen family. 107 00:07:03,330 --> 00:07:04,210 Got it? 108 00:07:06,449 --> 00:07:07,249 Good girl. 109 00:07:07,770 --> 00:07:08,169 Let's go. 110 00:07:10,770 --> 00:07:12,129 I've always remembered this. 111 00:07:13,689 --> 00:07:15,890 How could I totally forgot about this 112 00:07:17,210 --> 00:07:19,129 just because Pei Yanzhen rejected the proposal in front of everyone? 113 00:07:20,890 --> 00:07:24,449 That I even dared to compare myself with the money. 114 00:07:28,370 --> 00:07:29,530 Well, now. 115 00:07:30,490 --> 00:07:31,729 I invited the bad guy over 116 00:07:32,810 --> 00:07:35,969 and lost all money the Shen family owned. 117 00:07:56,689 --> 00:07:57,210 Miao, 118 00:07:57,569 --> 00:07:58,569 come and eat something. 119 00:08:02,449 --> 00:08:03,009 I'm hungry. 120 00:08:04,409 --> 00:08:05,129 Eat with me. 121 00:08:10,849 --> 00:08:11,530 After the meal, 122 00:08:12,530 --> 00:08:13,689 I'll take you to Lvying. 123 00:08:21,249 --> 00:08:21,969 You mean 124 00:08:22,610 --> 00:08:24,129 Mother has been sent to the mausoleum? 125 00:08:25,210 --> 00:08:26,009 And Pei Yanzhen 126 00:08:26,490 --> 00:08:27,409 is actually my... 127 00:08:27,610 --> 00:08:28,729 His Majesty didn't tell you this 128 00:08:29,409 --> 00:08:31,050 because he didn't want to get you into this mess. 129 00:08:32,009 --> 00:08:32,489 Your Highness, 130 00:08:33,369 --> 00:08:35,210 my martial brother isn't what you think he is. 131 00:08:35,770 --> 00:08:37,410 Besides, Shen Miao is alive and well now. 132 00:08:37,770 --> 00:08:38,249 Just stop... 133 00:08:38,249 --> 00:08:39,369 What do you mean 134 00:08:40,890 --> 00:08:42,049 by the person I think he is? 135 00:08:43,369 --> 00:08:44,489 He evicted 136 00:08:44,650 --> 00:08:45,770 my mother. 137 00:08:46,369 --> 00:08:47,369 But the entire family of 138 00:08:48,290 --> 00:08:49,850 Pei Yanzhen's biological mother was killed. 139 00:08:51,689 --> 00:08:52,970 Now, even his foster parents 140 00:08:52,970 --> 00:08:54,369 were killed by Empress Dowager. 141 00:08:54,770 --> 00:08:55,249 I... 142 00:09:01,890 --> 00:09:02,330 Fine. 143 00:09:02,970 --> 00:09:03,650 Let me ask you this. 144 00:09:05,929 --> 00:09:06,650 Did the Shen family 145 00:09:07,689 --> 00:09:09,449 have something to do with his family vendetta? 146 00:09:10,170 --> 00:09:11,850 Did they kill his family? 147 00:09:18,170 --> 00:09:18,970 No matter what, 148 00:09:20,609 --> 00:09:21,650 I swear 149 00:09:22,929 --> 00:09:25,249 to be at daggers drawn with Pei Yanzhen. 150 00:09:27,850 --> 00:09:28,369 Zhan Yue, 151 00:09:29,449 --> 00:09:30,569 if you take his side, 152 00:09:31,650 --> 00:09:32,609 from now on, 153 00:09:33,049 --> 00:09:34,049 let's not meet again. 154 00:09:39,530 --> 00:09:40,489 Very well. 155 00:09:49,770 --> 00:09:50,249 Lvying. 156 00:09:50,569 --> 00:09:51,689 Miss, are you alright? 157 00:09:51,850 --> 00:09:52,569 Are you okay? 158 00:09:52,809 --> 00:09:53,609 I'm fine. 159 00:09:53,890 --> 00:09:54,410 Miaomiao, 160 00:09:57,129 --> 00:09:58,330 did Pei Yanzhen make things hard for you? 161 00:10:00,330 --> 00:10:01,330 What happened? 162 00:10:02,249 --> 00:10:03,770 Did he threaten you by torturing you? 163 00:10:04,129 --> 00:10:05,090 I'll go to him now. 164 00:10:05,369 --> 00:10:06,049 Third Master, 165 00:10:08,850 --> 00:10:11,009 let bygones be bygones. 166 00:10:11,609 --> 00:10:12,330 Anyway, 167 00:10:12,929 --> 00:10:14,129 you've helped me this time. 168 00:10:15,850 --> 00:10:18,129 I'll be sure to find a way to get you out of here. 169 00:10:19,090 --> 00:10:20,129 What are you going to do? 170 00:10:21,929 --> 00:10:23,330 Are you going to curry favor with Pei Yanzhen? 171 00:10:26,090 --> 00:10:26,609 No way. 172 00:10:28,009 --> 00:10:28,770 I don't agree. 173 00:10:29,330 --> 00:10:30,170 No matter what, 174 00:10:30,489 --> 00:10:32,449 it should be me to protect you. 175 00:10:37,730 --> 00:10:38,489 Miaomiao, 176 00:10:39,609 --> 00:10:41,129 what exactly is going on? 177 00:10:42,330 --> 00:10:44,210 Is there any misunderstanding between us? 178 00:10:44,929 --> 00:10:45,850 If yes, 179 00:10:46,249 --> 00:10:47,210 it must be Pei Yanzhen 180 00:10:47,210 --> 00:10:49,170 who deliberately sows discord among us. 181 00:10:50,009 --> 00:10:52,850 The sun and moon can prove my love for you. 182 00:10:57,489 --> 00:10:58,330 Then, you tell me. 183 00:10:59,170 --> 00:11:01,009 How did Pei Yanzhen make himself the Regent? 184 00:11:04,809 --> 00:11:05,929 In fact, just like you, 185 00:11:07,609 --> 00:11:08,489 I was deceived. 186 00:11:15,689 --> 00:11:16,809 Did Pei Yanzhen 187 00:11:18,730 --> 00:11:20,210 incite you to marry me? 188 00:11:32,330 --> 00:11:34,090 No matter how our relationship started, 189 00:11:35,850 --> 00:11:36,730 at this moment, 190 00:11:37,449 --> 00:11:38,730 I mean every word I say 191 00:11:40,090 --> 00:11:41,929 and every move I make. 192 00:11:59,049 --> 00:12:00,129 You haven't slept for three days. 193 00:12:00,609 --> 00:12:01,330 Go take a break. 194 00:12:03,170 --> 00:12:03,689 No. 195 00:12:04,609 --> 00:12:05,730 There are some memorials I need to read. 196 00:12:08,170 --> 00:12:08,689 Pei Yanzhen, 197 00:12:09,970 --> 00:12:11,049 now that you've got your revenge, 198 00:12:11,970 --> 00:12:13,689 it's time for you to stop this. 199 00:12:19,850 --> 00:12:20,730 You're asking me 200 00:12:21,369 --> 00:12:22,569 to let go of Shen Miao? 201 00:12:23,410 --> 00:12:25,049 The Shen family faked their death, 202 00:12:25,650 --> 00:12:27,210 but it's true that you've used her. 203 00:12:28,369 --> 00:12:29,009 There's a huge 204 00:12:30,090 --> 00:12:31,129 misunderstanding between you. 205 00:12:39,730 --> 00:12:40,369 Miao. 206 00:12:41,449 --> 00:12:42,170 Come with me. 207 00:12:42,809 --> 00:12:43,770 I've got something to tell you. 208 00:13:11,249 --> 00:13:12,650 Will you let me hug you for a while? 209 00:13:13,489 --> 00:13:14,049 Miao. 210 00:13:16,129 --> 00:13:17,809 You have no idea what has happened to me lately. 211 00:13:18,890 --> 00:13:20,249 The imperial court is tumultuous. 212 00:13:21,410 --> 00:13:22,650 My parents were forced to kill themselves. 213 00:13:23,890 --> 00:13:25,369 Even you want to leave now. 214 00:13:26,410 --> 00:13:28,290 If I could end this furor sooner, 215 00:13:28,890 --> 00:13:30,210 maybe everything would be different. 216 00:13:31,049 --> 00:13:31,609 Miao, 217 00:13:32,850 --> 00:13:34,410 don't ever leave me again, okay? 218 00:13:40,090 --> 00:13:40,609 Okay. 219 00:13:43,929 --> 00:13:45,249 If I promise you, 220 00:13:46,569 --> 00:13:48,489 when are you going to let Song Xiyuan go? 221 00:14:11,410 --> 00:14:12,689 Do you succumb to me 222 00:14:15,170 --> 00:14:17,129 just to intercede for Song Xiyuan? 223 00:14:19,809 --> 00:14:21,249 If you don't let him go, 224 00:14:21,530 --> 00:14:22,489 - I'll... - What will you do? 225 00:14:24,369 --> 00:14:26,129 I'm just a commoner. 226 00:14:26,770 --> 00:14:27,689 How would I dare 227 00:14:28,249 --> 00:14:29,249 and how else can I do? 228 00:14:30,210 --> 00:14:31,770 Are you going to talk to me like this? 229 00:14:31,770 --> 00:14:32,369 What else can I do? 230 00:14:33,090 --> 00:14:35,009 You said that Shen family might be annihilated yourself. 231 00:14:42,170 --> 00:14:43,090 I thought 232 00:14:44,809 --> 00:14:46,369 there might be some kind of mistake. 233 00:14:54,449 --> 00:14:56,249 It's like what you said. 234 00:14:56,970 --> 00:14:57,970 You use the sword with your left hand 235 00:14:58,210 --> 00:14:59,129 and write with your right hand. 236 00:15:00,009 --> 00:15:01,410 You indeed excel in literature and martial arts. 237 00:15:02,009 --> 00:15:03,489 No wonder you never used your left hand 238 00:15:03,489 --> 00:15:04,650 to hold my hand. 239 00:15:05,290 --> 00:15:06,970 Might be annihilated? 240 00:15:07,410 --> 00:15:08,650 Might be annihilated! 241 00:15:08,850 --> 00:15:09,530 Pei Yanzhen, 242 00:15:10,009 --> 00:15:11,210 that's so cruel of you. 243 00:15:11,770 --> 00:15:13,449 Listen to me, Miao. 244 00:15:20,489 --> 00:15:21,850 I can't believe you want to kill me 245 00:15:22,249 --> 00:15:23,569 with the hairpin I gave you. 246 00:15:23,970 --> 00:15:25,850 I should've killed you earlier. 247 00:15:26,330 --> 00:15:26,929 It's the only way 248 00:15:27,129 --> 00:15:28,809 to keep my family away from bad luck. 249 00:15:29,090 --> 00:15:29,689 It's the only way 250 00:15:29,929 --> 00:15:31,530 to take away my wrath. 251 00:15:31,770 --> 00:15:33,369 I can only take Xiao away after killing you. 252 00:15:34,970 --> 00:15:36,330 So you faked your death 253 00:15:36,330 --> 00:15:37,730 just to get away from me 254 00:15:38,890 --> 00:15:40,170 and find a chance to take revenge on me. 255 00:15:40,170 --> 00:15:41,009 So what if it's true? 256 00:15:41,129 --> 00:15:42,410 After what you did to the Shen family 257 00:15:42,609 --> 00:15:43,449 and me, 258 00:15:43,689 --> 00:15:45,129 shouldn't I kill you? 259 00:15:45,609 --> 00:15:46,290 Shen Miao! 260 00:16:12,569 --> 00:16:14,609 You don't have to remind me 261 00:16:15,369 --> 00:16:16,929 that my surname is Shen. 262 00:16:18,569 --> 00:16:19,809 If not, 263 00:16:20,730 --> 00:16:22,449 why would you marry me 264 00:16:23,330 --> 00:16:25,770 and feed me the contraceptive medicine? 265 00:16:28,009 --> 00:16:29,290 If I wasn't from the Shen family, 266 00:16:29,890 --> 00:16:32,369 why would you eagerly instruct the Song family to ask for my hand? 267 00:16:32,369 --> 00:16:34,330 It's just you feared that someone would obtain my family's fortune. 268 00:16:34,569 --> 00:16:36,809 Yet, you pretended to be at daggers drawn with them. 269 00:16:37,530 --> 00:16:38,609 If I wasn't from the Shen family, 270 00:16:38,970 --> 00:16:40,650 why would you send Xiao to Pei's Residence 271 00:16:40,650 --> 00:16:42,009 on the eve of your trip to the capital? 272 00:16:42,569 --> 00:16:44,449 It was to protect your son from getting hurt, 273 00:16:44,850 --> 00:16:46,249 when the Shen family was encircled and vanquished. 274 00:16:51,170 --> 00:16:52,609 If I wasn't from the Shen family, 275 00:16:53,689 --> 00:16:56,009 why would you put your life at stake 276 00:16:56,249 --> 00:16:58,090 to reject the proposal? 277 00:16:58,249 --> 00:16:59,290 It was to cheat my dad out of his seal 278 00:16:59,290 --> 00:17:00,530 to help you with the regime change. 279 00:17:00,850 --> 00:17:01,609 Your Highness, 280 00:17:02,449 --> 00:17:04,450 were you excited 281 00:17:05,450 --> 00:17:07,209 when you knew that I fell for you? 282 00:17:10,849 --> 00:17:12,369 The name "Pei Yanzhen" holds 283 00:17:13,489 --> 00:17:15,329 the meaning of concealing the truth. 284 00:17:16,810 --> 00:17:18,849 I, Shen Miao, am really pathetic and ludicrous. 285 00:17:20,290 --> 00:17:23,050 I've lost my body, fortune and family 286 00:17:23,450 --> 00:17:24,890 for nothing. 287 00:17:25,450 --> 00:17:27,530 Even now, I still don't know about your real name. 288 00:17:28,969 --> 00:17:30,530 I'm such a joke, 289 00:17:30,810 --> 00:17:32,969 that it's unprecedented. 290 00:17:33,489 --> 00:17:34,810 It's extremely ridiculous. 291 00:17:39,089 --> 00:17:39,849 So you think 292 00:17:39,849 --> 00:17:42,129 that I incited Song Xiyuan to ask for your hand? 293 00:17:43,170 --> 00:17:43,890 I rejected the proposal 294 00:17:45,009 --> 00:17:46,489 just to obtain the Shen family's seal? 295 00:17:49,450 --> 00:17:51,129 Now that you've wielded wide powers, 296 00:17:51,849 --> 00:17:53,369 why bother pretending? 297 00:17:54,450 --> 00:17:55,369 Didn't you marry me 298 00:17:55,969 --> 00:17:57,290 for the fortune of the Shen family? 299 00:18:01,009 --> 00:18:02,209 And for the Lu family's fortune? 300 00:18:03,089 --> 00:18:04,690 The whereabout of the Lu family's fortune is unknown. 301 00:18:05,369 --> 00:18:06,329 You pull this charade 302 00:18:06,849 --> 00:18:08,369 just to make me talk. 303 00:18:08,690 --> 00:18:09,770 Am I right? 304 00:18:15,930 --> 00:18:17,650 It doesn't matter anymore. 305 00:18:18,690 --> 00:18:21,290 All I wish now is that you could let me go. 306 00:18:22,209 --> 00:18:23,969 For the sake that the great fortune 307 00:18:24,369 --> 00:18:26,209 of the Shen family is within your reach. 308 00:18:38,489 --> 00:18:40,089 And for the sake 309 00:18:43,249 --> 00:18:45,089 that I've served you and your subordinate, 310 00:18:46,089 --> 00:18:47,729 Song Xiyuan 311 00:18:48,810 --> 00:18:50,849 for the past three years. 312 00:18:51,249 --> 00:18:51,930 Shut up! 313 00:19:01,770 --> 00:19:02,329 Shen Miao, 314 00:19:04,329 --> 00:19:05,450 I don't care what you think. 315 00:19:05,450 --> 00:19:07,009 You've promised that you won't leave me. 316 00:19:08,530 --> 00:19:09,329 You must practice 317 00:19:09,930 --> 00:19:10,849 what you preach. 318 00:19:16,410 --> 00:19:17,209 (Without my command,) 319 00:19:17,609 --> 00:19:19,170 (Miss Shen is not allowed to leave here.) 320 00:19:19,930 --> 00:19:20,410 (Noted.) 321 00:19:52,300 --> 00:19:55,220 (Shen's Residence) 322 00:19:55,290 --> 00:19:55,770 Move! 323 00:19:56,969 --> 00:19:57,530 Be gentle. 324 00:19:57,530 --> 00:19:58,009 Move! 325 00:19:59,690 --> 00:20:00,530 Are you alright, Young Master? 326 00:20:03,050 --> 00:20:03,690 This is an order from His Highness. 327 00:20:04,089 --> 00:20:05,450 Official Song, please leave Shen's Residence 328 00:20:05,690 --> 00:20:06,450 and don't ever come back. 329 00:20:15,849 --> 00:20:16,329 Young Master, 330 00:20:17,209 --> 00:20:18,690 what should we do next? 331 00:20:20,489 --> 00:20:21,089 Let's go back to the capital. 332 00:20:23,329 --> 00:20:25,009 Pei Yanzhen holds great power now. 333 00:20:25,650 --> 00:20:27,530 If we want to save Miaomiao from him, 334 00:20:28,089 --> 00:20:29,530 we'll have to make a well-thought-out plan. 335 00:20:31,609 --> 00:20:32,290 Young Master, 336 00:20:33,089 --> 00:20:34,489 are you sure you can defeat him? 337 00:20:35,849 --> 00:20:36,849 I'm serious 338 00:20:38,050 --> 00:20:40,690 this time. 339 00:21:08,930 --> 00:21:10,329 I've let Lvying in. 340 00:21:11,009 --> 00:21:12,410 I didn't tell her that it was your order. 341 00:21:16,209 --> 00:21:17,650 Can't you two just talk nicely? 342 00:21:20,810 --> 00:21:21,609 So what if I do? 343 00:21:23,810 --> 00:21:24,729 Whatever I say now, 344 00:21:26,009 --> 00:21:26,810 she won't believe it. 345 00:21:44,170 --> 00:21:44,729 Dad. 346 00:21:47,209 --> 00:21:47,729 Mom. 347 00:22:05,770 --> 00:22:06,690 (Miao.) 348 00:22:07,570 --> 00:22:09,890 (You must stay safe.) 349 00:22:14,609 --> 00:22:15,530 Come take a look. 350 00:22:21,369 --> 00:22:22,170 Sir, 351 00:22:22,849 --> 00:22:25,170 did you return from the South? 352 00:22:25,530 --> 00:22:26,890 I'd like to ask you something. 353 00:22:27,450 --> 00:22:28,089 The South? 354 00:22:30,209 --> 00:22:31,290 We can't go there anymore. 355 00:22:31,930 --> 00:22:34,329 Now the national affairs are at Regent's command. 356 00:22:34,609 --> 00:22:36,609 He commanded to conduct strict investigations at the checkpoints. 357 00:22:37,410 --> 00:22:38,890 No one does business there anymore. 358 00:22:39,209 --> 00:22:40,129 Regent? 359 00:22:41,209 --> 00:22:42,770 He's the former Minister of Revenue, 360 00:22:43,209 --> 00:22:44,930 Official Pei Yanzhen. 361 00:22:46,969 --> 00:22:47,450 I'll get going. 362 00:23:04,969 --> 00:23:05,450 Please rise. 363 00:23:10,050 --> 00:23:11,729 I take refuge in the ancestral hall, 364 00:23:11,729 --> 00:23:12,489 and ignore the public affairs. 365 00:23:13,770 --> 00:23:14,890 Xiyuan, what do you need 366 00:23:15,329 --> 00:23:16,170 to see me about? 367 00:23:17,729 --> 00:23:18,570 I'm not here 368 00:23:18,969 --> 00:23:19,770 for the public affairs. 369 00:23:20,770 --> 00:23:23,009 I'm just wondering if you're keeping 370 00:23:23,249 --> 00:23:25,690 a carp or a golden dragon in the pond. 371 00:23:29,810 --> 00:23:30,849 You must be joking. 372 00:23:31,690 --> 00:23:33,089 This is just a small garden. 373 00:23:33,609 --> 00:23:34,530 There's no golden dragon. 374 00:23:36,770 --> 00:23:39,290 A dragon should be staying at an abyss. 375 00:23:39,770 --> 00:23:41,050 It lays dormant temporarily 376 00:23:41,489 --> 00:23:42,690 for the future. 377 00:23:43,969 --> 00:23:44,729 Unfortunately, 378 00:23:45,410 --> 00:23:46,969 the only golden dragon in the world 379 00:23:47,369 --> 00:23:49,009 seems to have taken a long break 380 00:23:49,249 --> 00:23:50,690 that its claws and scales have been worn blunt. 381 00:23:50,690 --> 00:23:51,410 Nonsense! 382 00:23:53,489 --> 00:23:54,489 With Regent around, 383 00:23:54,849 --> 00:23:56,209 how dare you say that. 384 00:23:59,410 --> 00:24:01,410 I just want you to know 385 00:24:02,009 --> 00:24:02,810 that whenever it is, 386 00:24:03,290 --> 00:24:06,249 I won't show my loyalty to anybody else 387 00:24:06,770 --> 00:24:07,969 besides Your Majesty. 388 00:24:14,369 --> 00:24:15,009 I'm tired. 389 00:24:15,570 --> 00:24:17,530 You should go back. 390 00:24:35,969 --> 00:24:36,450 Young Master, 391 00:24:37,410 --> 00:24:37,890 how was it? 392 00:24:39,650 --> 00:24:40,650 His Majesty didn't agree. 393 00:24:41,729 --> 00:24:42,570 What to do, then? 394 00:24:43,969 --> 00:24:44,609 Tie Niu, 395 00:24:44,930 --> 00:24:46,170 look at the people behind me. 396 00:24:47,009 --> 00:24:48,249 Don't they look familiar? 397 00:24:50,329 --> 00:24:50,890 Young Master, 398 00:24:51,290 --> 00:24:52,009 are you joking? 399 00:24:52,450 --> 00:24:53,810 This is my first time at the palace. 400 00:24:54,249 --> 00:24:55,489 You're joking. 401 00:24:55,770 --> 00:24:56,690 Didn't you see them wearing 402 00:24:56,690 --> 00:24:58,530 the same military uniform as Pei Yanzhen's men? 403 00:25:01,729 --> 00:25:02,249 We're toast. 404 00:25:02,690 --> 00:25:03,329 Young Master, 405 00:25:03,690 --> 00:25:04,729 you're saying 406 00:25:05,209 --> 00:25:07,129 that the entire palace has been under Pei Yanzhen's control? 407 00:25:07,410 --> 00:25:09,129 It seems like I've underestimated him. 408 00:25:10,009 --> 00:25:11,369 He's able to go this far. 409 00:25:12,369 --> 00:25:13,570 I think it's just his choice 410 00:25:13,810 --> 00:25:15,329 whether to take the throne. 411 00:25:15,530 --> 00:25:16,690 Doesn't it mean we're in great trouble now? 412 00:25:18,690 --> 00:25:19,969 We're screwed. 413 00:25:20,290 --> 00:25:21,770 How could I have a silly subordinate like you? 414 00:25:22,329 --> 00:25:23,089 It doesn't mean 415 00:25:23,089 --> 00:25:24,530 this will last forever. 416 00:25:25,009 --> 00:25:26,209 Pei Yanzhen is not in the capital. 417 00:25:26,969 --> 00:25:29,209 Someone in court must've been restless. 418 00:25:29,890 --> 00:25:31,369 It's a perfect time to make connections. 419 00:25:33,290 --> 00:25:34,089 Come, Young Master. 420 00:25:37,930 --> 00:25:38,530 Miss. 421 00:25:46,450 --> 00:25:47,129 Miss. 422 00:25:47,329 --> 00:25:48,249 How could you have the mood 423 00:25:48,249 --> 00:25:49,530 to play with the bird at a time like this? 424 00:25:51,209 --> 00:25:52,089 If it wasn't for it, 425 00:25:52,810 --> 00:25:54,009 I'm afraid I would've died long ago. 426 00:25:55,650 --> 00:25:56,290 Also, 427 00:25:56,969 --> 00:25:57,849 besides playing with the bird, 428 00:25:58,329 --> 00:25:59,249 what else can I do? 429 00:26:05,570 --> 00:26:06,129 Miss Shen, 430 00:26:07,570 --> 00:26:09,489 His Highness asked me to bring the bird over. 431 00:26:11,209 --> 00:26:11,930 Official Zhan, 432 00:26:12,209 --> 00:26:13,690 this is the only fun Miss has got. 433 00:26:17,729 --> 00:26:18,530 This is His Highness's order. 434 00:26:19,050 --> 00:26:20,329 I dare not disobey it. 435 00:26:21,129 --> 00:26:21,930 Miss. 436 00:26:22,489 --> 00:26:23,089 Never mind. 437 00:26:28,089 --> 00:26:28,729 Guard Zhan, 438 00:26:29,290 --> 00:26:30,290 the Mid-Autumn Festival is approaching. 439 00:26:31,050 --> 00:26:32,369 Last year at this time, 440 00:26:32,810 --> 00:26:34,890 there were many people gathering at Shen's Residence, 441 00:26:35,290 --> 00:26:37,129 viewing the moon, enjoying mooncakes 442 00:26:37,450 --> 00:26:38,290 and eating osmanthus cakes. 443 00:26:39,690 --> 00:26:40,770 Everything is different now. 444 00:26:41,570 --> 00:26:43,209 But I need to find sustenance in something. 445 00:26:44,009 --> 00:26:46,209 Can you please buy me some osmanthus cakes? 446 00:27:01,570 --> 00:27:03,890 Pei Yanzhen, the scholar, 447 00:27:04,329 --> 00:27:06,650 is handsome and knowledgeable. 448 00:27:06,930 --> 00:27:09,209 He's a decent gentleman. 449 00:27:11,410 --> 00:27:12,489 Do you really think 450 00:27:12,489 --> 00:27:14,489 this silly bird is a trap that Song Xiyuan set? 451 00:27:14,930 --> 00:27:15,609 Whether it's true or not, 452 00:27:15,969 --> 00:27:17,650 I don't want it to stay by Miao's side. 453 00:27:20,089 --> 00:27:21,450 I'll go get Shen Miao some pastries. 454 00:27:27,770 --> 00:27:28,489 Pei 455 00:27:29,009 --> 00:27:30,329 is so mean. 456 00:27:31,290 --> 00:27:32,249 He'll be back soon? 457 00:27:32,930 --> 00:27:33,770 But he's not back yet. 458 00:27:34,329 --> 00:27:35,410 Fried Cabbage with Vinegar. 459 00:27:48,489 --> 00:27:49,129 Pei Yanzhen, 460 00:27:49,489 --> 00:27:51,089 are you captured by Empress Dowager? 461 00:27:52,650 --> 00:27:53,369 Mother, 462 00:27:53,609 --> 00:27:55,849 can you stop disturbing me? 463 00:27:55,849 --> 00:27:57,170 How can you talk to your mother like this? 464 00:27:57,570 --> 00:27:58,770 Great-uncle said 465 00:27:58,810 --> 00:28:00,170 one should concentrate, 466 00:28:00,249 --> 00:28:02,729 be sincere, be patient 467 00:28:02,729 --> 00:28:05,170 and clear the mind while studying. 468 00:28:07,770 --> 00:28:09,209 Let me see what you're reading. 469 00:28:10,089 --> 00:28:11,050 - Come on. - No. 470 00:28:11,530 --> 00:28:12,170 Let me see. 471 00:28:12,729 --> 00:28:13,489 Or I'll tickle you. 472 00:28:13,570 --> 00:28:14,209 If you don't let me see, 473 00:28:14,209 --> 00:28:14,849 I'll tickle you. 474 00:28:15,450 --> 00:28:16,609 Let me take a look. 475 00:28:17,369 --> 00:28:19,170 Do you know all these words? 476 00:28:35,620 --> 00:28:38,060 (Peace and Prosperity) 477 00:28:52,410 --> 00:28:53,770 Miss, here are the osmanthus cakes. 478 00:29:13,489 --> 00:29:14,089 Miss. 479 00:29:14,249 --> 00:29:15,249 What did Master Song say? 480 00:29:16,650 --> 00:29:17,450 Song Xiyuan said 481 00:29:17,849 --> 00:29:18,570 he has contacted 482 00:29:18,570 --> 00:29:20,489 the officials in the capital who are against Pei Yanzhen. 483 00:29:20,849 --> 00:29:22,249 He asked us to find a way to go to the capital. 484 00:29:22,530 --> 00:29:23,650 Then, he'll take the chance to get us out. 485 00:29:24,650 --> 00:29:25,729 It looks like Master Song 486 00:29:25,729 --> 00:29:26,890 is true to you, Miss. 487 00:29:27,129 --> 00:29:28,570 There are good guys in the world. 488 00:29:31,489 --> 00:29:32,410 Then, do you think 489 00:29:33,009 --> 00:29:35,450 he does it for my sake 490 00:29:35,770 --> 00:29:37,329 or for the sake of the Lu family's fortune? 491 00:29:41,770 --> 00:29:44,209 Do you know where the Lu family hid their money? 492 00:29:44,729 --> 00:29:45,609 If we get the money, 493 00:29:46,050 --> 00:29:47,849 would we be able to bring Regent down? 494 00:29:52,849 --> 00:29:53,890 The Lu family's fortune is 495 00:29:54,570 --> 00:29:55,770 just a rumor. 496 00:29:57,369 --> 00:29:58,129 But, 497 00:29:59,930 --> 00:30:01,209 we can use this method 498 00:30:01,450 --> 00:30:02,170 to go to the capital. 499 00:30:29,570 --> 00:30:31,369 It takes forever to pick it like this. 500 00:30:32,050 --> 00:30:32,650 After so long, 501 00:30:32,650 --> 00:30:33,570 it's all I've got. 502 00:30:36,410 --> 00:30:36,930 I got an idea. 503 00:30:38,249 --> 00:30:38,770 Lvying. 504 00:30:40,969 --> 00:30:41,650 Lvying. 505 00:30:42,729 --> 00:30:43,290 Lv... 506 00:30:44,050 --> 00:30:44,650 Pei Yanzhen, 507 00:30:45,369 --> 00:30:45,770 come here. 508 00:30:47,170 --> 00:30:47,930 Perfect timing. 509 00:30:48,170 --> 00:30:49,170 I'd like to make osmanthus cakes today. 510 00:30:49,410 --> 00:30:50,770 Help me pick some osmanthus flowers, will you? 511 00:30:51,930 --> 00:30:52,969 You're so virtuous. 512 00:30:53,369 --> 00:30:54,249 What can I do to repay you? 513 00:30:55,290 --> 00:30:56,329 Just let me enjoy the food alone. 514 00:30:56,329 --> 00:30:56,849 Just don't eat it. 515 00:30:56,849 --> 00:30:57,609 It's considered a payback. 516 00:30:58,089 --> 00:30:58,650 Will you help me? 517 00:30:59,810 --> 00:31:00,290 Sure. 518 00:31:00,380 --> 00:31:06,060 ♪For whom am I waiting this relationship for?♪ 519 00:31:06,740 --> 00:31:12,900 ♪The tangling love becomes the river under the sky♪ 520 00:31:13,940 --> 00:31:20,180 ♪The years are long. The night is short. The clear spring wine is warm♪ 521 00:31:20,820 --> 00:31:26,340 ♪The passing of time goes on and on♪ 522 00:31:27,489 --> 00:31:28,009 This will be sufficient. 523 00:31:31,969 --> 00:31:32,770 Quickly get down here. 524 00:31:34,450 --> 00:31:34,930 Well, 525 00:31:35,609 --> 00:31:36,770 Lvying took the ladder away. 526 00:31:36,770 --> 00:31:37,849 She went to pick the flowers from another tree. 527 00:31:38,770 --> 00:31:40,530 Well, you can catch me from down there. 528 00:31:40,530 --> 00:31:41,290 I'll jump off the roof. 529 00:31:43,249 --> 00:31:45,129 I only agreed to catch the flowers for you. 530 00:31:45,609 --> 00:31:47,329 I didn't say I'd catch you. 531 00:31:47,890 --> 00:31:48,450 Pei Yanzhen! 532 00:31:49,089 --> 00:31:50,450 Then, am I allowed to try the cake? 533 00:31:52,690 --> 00:31:53,249 Lvying! 534 00:31:53,609 --> 00:31:54,129 Lv... 535 00:31:56,969 --> 00:31:57,690 Pei Yanzhen, 536 00:31:58,290 --> 00:31:59,849 you don't have compassion for the lady. 537 00:32:01,009 --> 00:32:02,249 Didn't you refuse 538 00:32:02,770 --> 00:32:03,609 to help me? 539 00:32:04,810 --> 00:32:05,690 They are 540 00:32:06,009 --> 00:32:06,729 different. 541 00:32:10,969 --> 00:32:11,810 If you catch me, 542 00:32:12,729 --> 00:32:14,690 I'll make osmanthus cakes for you every year. 543 00:32:22,129 --> 00:32:22,609 Miao. 544 00:32:22,609 --> 00:32:23,050 Be careful! 545 00:32:24,489 --> 00:32:25,329 What are you doing here? 546 00:32:28,009 --> 00:32:28,530 Miao, 547 00:32:31,249 --> 00:32:32,770 I'd like to eat the osmanthus cakes you make. 548 00:32:39,249 --> 00:32:40,129 You said 549 00:32:41,489 --> 00:32:42,450 that if I caught you, 550 00:32:44,450 --> 00:32:46,089 you'd make osmanthus cakes for me every year. 551 00:32:48,570 --> 00:32:49,450 But the next year, 552 00:32:50,930 --> 00:32:52,410 we got divorced hastily. 553 00:32:54,690 --> 00:32:55,890 Now that I've caught you, 554 00:32:59,129 --> 00:33:00,129 where is my osmanthus cake? 555 00:33:09,209 --> 00:33:10,530 I did make you osmanthus cakes. 556 00:33:12,129 --> 00:33:12,890 Did you forget it? 557 00:33:15,089 --> 00:33:15,770 Pei Yanzhen, 558 00:33:16,690 --> 00:33:18,009 I even specially made you... 559 00:33:18,009 --> 00:33:18,650 Miss Shen, 560 00:33:19,410 --> 00:33:20,249 I'm promoted to Minister of Revenue. 561 00:33:20,890 --> 00:33:23,249 I'll leave Lingzhou and go to the capital with His Majesty 562 00:33:23,969 --> 00:33:24,770 tomorrow to take office. 563 00:33:24,860 --> 00:33:30,340 ♪Grant me a life where we grow old together♪ 564 00:33:31,020 --> 00:33:33,980 ♪Who sends the love letter while leaning at the railing♪ 565 00:33:34,900 --> 00:33:37,820 ♪At the river of lovesickness?♪ 566 00:33:38,260 --> 00:33:41,320 ♪Grant me happiness for the rest of my life together with you♪ 567 00:33:41,320 --> 00:33:42,930 It was the osmanthus cake you made? 568 00:33:43,729 --> 00:33:45,089 Did you not know what it was? 569 00:33:47,570 --> 00:33:48,489 I never opened it. 570 00:33:50,249 --> 00:33:51,530 Because I was afraid if I opened it, 571 00:33:53,089 --> 00:33:54,050 I wouldn't have the heart 572 00:33:55,369 --> 00:33:56,609 to leave you and our kid behind 573 00:33:57,249 --> 00:33:58,249 and go to the capital. 574 00:34:03,249 --> 00:34:04,249 That time, you said 575 00:34:05,209 --> 00:34:06,650 you didn't want to implicate us, 576 00:34:07,249 --> 00:34:08,450 so you heartlessly rejected us 577 00:34:08,450 --> 00:34:09,250 and left us alone. 578 00:34:10,490 --> 00:34:11,970 But now, you always claim 579 00:34:13,250 --> 00:34:14,529 that you keep me here 580 00:34:14,650 --> 00:34:15,970 and separate me from my kid 581 00:34:16,690 --> 00:34:18,010 for my own good. 582 00:34:21,769 --> 00:34:22,490 Pei Yanzhen, 583 00:34:23,890 --> 00:34:24,890 I can't figure out 584 00:34:25,650 --> 00:34:26,769 if you're telling me 585 00:34:27,250 --> 00:34:28,809 the truth. 586 00:34:29,769 --> 00:34:30,410 Miao, 587 00:34:31,609 --> 00:34:32,930 the two things you mentioned 588 00:34:33,250 --> 00:34:34,170 are true. 589 00:34:48,769 --> 00:34:49,970 The moon is almost full. 590 00:35:01,490 --> 00:35:02,049 Yanzhen, 591 00:35:04,250 --> 00:35:06,250 I'm just an ordinary lady. 592 00:35:07,490 --> 00:35:09,129 All I wish is a simple sheer of happiness. 593 00:35:10,769 --> 00:35:11,769 From now on, 594 00:35:12,569 --> 00:35:13,650 let's stop harboring suspicion, 595 00:35:14,250 --> 00:35:14,970 and forget about the power 596 00:35:15,529 --> 00:35:16,450 and the fortune, 597 00:35:17,250 --> 00:35:17,970 okay? 598 00:35:19,890 --> 00:35:21,529 I'll overlook the past. 599 00:35:22,769 --> 00:35:24,170 It's the Mid-Autumn Festival. 600 00:35:25,010 --> 00:35:26,690 Let's be happy together. 601 00:35:27,769 --> 00:35:28,490 I'll pick the osmanthus flowers 602 00:35:29,089 --> 00:35:30,849 to make pastries for you every year. 603 00:35:31,569 --> 00:35:32,210 Okay? 604 00:35:41,529 --> 00:35:42,730 What's done is done. 605 00:35:43,490 --> 00:35:44,250 I've gone so far. 606 00:35:45,890 --> 00:35:49,129 I can't just give up as I want. 607 00:35:52,410 --> 00:35:54,049 The entire world belongs to the Emperor. 608 00:35:56,369 --> 00:35:57,529 Only with the power, 609 00:35:58,769 --> 00:36:00,250 I can protect you and Xiao. 610 00:36:06,410 --> 00:36:08,410 You can't have it both ways. 611 00:36:09,170 --> 00:36:11,250 The moon waxes only to wane. What goes up must come down. 612 00:36:11,970 --> 00:36:14,490 Your Highness, you're too ambitious 613 00:36:14,769 --> 00:36:15,609 and greedy. 614 00:36:16,569 --> 00:36:17,450 It's not that I'm greedy. 615 00:36:18,769 --> 00:36:19,890 But this is the fact. 616 00:36:21,250 --> 00:36:21,809 Miao, 617 00:36:22,930 --> 00:36:24,010 just stay by my side 618 00:36:24,730 --> 00:36:26,450 and have faith in me. 619 00:36:30,569 --> 00:36:31,369 Unfortunately, 620 00:36:33,170 --> 00:36:35,250 even if you keep me here for my entire life, 621 00:36:36,490 --> 00:36:38,450 you still won't be able to get the fortune of the Shen and Lu family. 622 00:36:42,210 --> 00:36:44,329 The two families' fortune is no longer in my hands. 623 00:36:45,289 --> 00:36:47,329 They're not with any of the Shen family either. 624 00:36:48,769 --> 00:36:50,569 I've already given it to somebody else. 625 00:36:53,250 --> 00:36:55,450 (You still think that I do this for the Lu family's fortune?) 626 00:37:03,010 --> 00:37:04,089 Is it Song Xiyuan again? 627 00:37:09,289 --> 00:37:10,010 Does it matter? 628 00:37:15,769 --> 00:37:16,650 Just get some rest. 629 00:37:17,809 --> 00:37:19,809 I'll come and visit you again. 630 00:37:47,849 --> 00:37:49,250 I'm too greedy. 631 00:37:51,210 --> 00:37:52,890 It's just a few pieces of osmanthus cakes. 632 00:37:53,809 --> 00:37:56,450 It's no match for the great fortune of the two families. 633 00:37:59,010 --> 00:38:02,609 Let alone the entire nation. 634 00:38:08,450 --> 00:38:10,210 Regent invents new policies. 635 00:38:10,369 --> 00:38:13,609 He stops the mutiny, allows people to raise voices, combats corruption, 636 00:38:14,049 --> 00:38:17,250 promotes agricultural development, reduces taxes, expands the imperial exam, 637 00:38:17,569 --> 00:38:18,569 and rectifies the officials' styles of work. 638 00:38:19,089 --> 00:38:22,049 We'll do as he commands. 639 00:38:22,490 --> 00:38:24,450 But now, the national treasury is empty. 640 00:38:24,730 --> 00:38:25,970 If we reduce the taxes, 641 00:38:26,450 --> 00:38:28,930 we won't be able to support the soldiers who are posted at the border gate 642 00:38:29,089 --> 00:38:32,250 and it'll make things hard for the scholar and military officials. 643 00:38:32,769 --> 00:38:33,289 Your Majesty, 644 00:38:33,809 --> 00:38:36,890 prohibit referrals, expand the imperial exam and recruit talents 645 00:38:37,250 --> 00:38:39,730 might be able to prevent the officials from forming a conspiracy. 646 00:38:40,250 --> 00:38:42,569 But it'll also cause the problem of having redundant officials. 647 00:38:42,970 --> 00:38:44,890 Do not make rash decisions. 648 00:38:48,089 --> 00:38:48,730 Liu, 649 00:38:49,569 --> 00:38:50,890 you're the Minister of Personnel. 650 00:38:51,369 --> 00:38:52,210 Do not talk nonsense. 651 00:38:53,250 --> 00:38:53,809 Your Majesty, 652 00:38:54,289 --> 00:38:56,010 this is not nonsense. 653 00:38:56,250 --> 00:38:57,849 Please reconsider it. 654 00:38:59,010 --> 00:39:00,450 Regent has made up his mind. 655 00:39:01,089 --> 00:39:02,650 Do not cause trouble again. 656 00:39:03,609 --> 00:39:04,210 Are you trying 657 00:39:04,609 --> 00:39:06,410 to make Regent mad? 658 00:39:08,049 --> 00:39:08,609 That's enough. 659 00:39:09,049 --> 00:39:09,809 I'm tired. 660 00:39:10,329 --> 00:39:12,010 Let's call it a day. 661 00:39:13,490 --> 00:39:14,490 If there's anything else, 662 00:39:15,010 --> 00:39:16,369 just let Regent make the decision. 663 00:39:21,250 --> 00:39:23,129 - Goodbye, Your Majesty. - Goodbye, Your Majesty. 664 00:39:33,369 --> 00:39:34,250 As Regent insists 665 00:39:34,250 --> 00:39:35,730 on reducing taxes and rectifying the styles of work, 666 00:39:36,089 --> 00:39:37,970 we won't have the money, the guts and the time 667 00:39:38,369 --> 00:39:40,329 to listen to music, enjoy dances and drink wine here anymore. 668 00:39:41,609 --> 00:39:44,250 Official Lu, are you afraid of being annihilated? 669 00:39:45,690 --> 00:39:48,010 But isn't it too late to say this now? 670 00:39:48,809 --> 00:39:51,089 When you supported Official Pei back then, 671 00:39:51,809 --> 00:39:53,250 did you ever think that this would happen? 672 00:39:54,490 --> 00:39:55,210 Official Song, 673 00:39:56,250 --> 00:39:58,210 you're the only one 674 00:39:58,210 --> 00:39:59,210 who can confront him now. 675 00:39:59,849 --> 00:40:02,690 Do you have a plan? 676 00:40:05,890 --> 00:40:06,410 Tie Niu. 677 00:40:06,890 --> 00:40:07,529 All of you may leave. 678 00:40:11,930 --> 00:40:13,609 Since the Regent is unkind, 679 00:40:14,170 --> 00:40:15,369 we could just go against him. 680 00:40:16,529 --> 00:40:17,730 Giving the power back to His Majesty 681 00:40:18,170 --> 00:40:19,089 is the right thing to do. 682 00:40:19,609 --> 00:40:21,970 But the military troop is under Pei Yanzhen's command. 683 00:40:21,970 --> 00:40:23,650 How are we supposed to do that? 684 00:40:28,609 --> 00:40:29,890 Eliminate his bodyguards, 685 00:40:30,329 --> 00:40:31,490 lower his guard, 686 00:40:32,129 --> 00:40:33,730 and lure him into the trap. 687 00:40:34,529 --> 00:40:36,529 It'll make things a lot easier for us. 688 00:40:37,690 --> 00:40:40,250 But there's no way he'd do it without a struggle. 689 00:40:42,849 --> 00:40:44,010 I have my way. 690 00:41:08,650 --> 00:41:09,210 He's here. 691 00:41:16,410 --> 00:41:16,970 Miss! 692 00:41:27,890 --> 00:41:28,849 How is your foot? 693 00:41:31,170 --> 00:41:31,650 Miao, 694 00:41:32,210 --> 00:41:33,010 your arm has just recovered. 695 00:41:33,129 --> 00:41:34,329 How could you be so careless? 696 00:41:36,490 --> 00:41:37,089 I'm fine. 697 00:41:38,410 --> 00:41:39,890 It's the Mid-Autumn Festival today. 698 00:41:40,730 --> 00:41:41,809 But there's no one 699 00:41:42,210 --> 00:41:43,410 at Shen's Residence, 700 00:41:44,170 --> 00:41:45,250 and I'm all alone here. 701 00:41:45,730 --> 00:41:46,730 So I was a little spaced out. 702 00:41:47,250 --> 00:41:47,930 You have me. 703 00:41:48,170 --> 00:41:49,049 I'm here with you. 704 00:41:50,529 --> 00:41:51,010 Miao, 705 00:41:51,450 --> 00:41:51,970 what would you like to eat? 706 00:41:51,970 --> 00:41:53,049 Or what would you like to watch? 707 00:41:53,289 --> 00:41:54,170 I'll have it arranged right away. 708 00:41:56,049 --> 00:41:57,369 I can do that too. 709 00:41:58,849 --> 00:41:59,529 Just that 710 00:42:00,450 --> 00:42:02,450 I'd like to go out and buy something. 711 00:42:03,089 --> 00:42:03,970 Do you allow me to do that? 712 00:42:04,289 --> 00:42:05,089 What do you need? 713 00:42:05,690 --> 00:42:06,970 I'll ask someone to buy it for you. 714 00:42:14,329 --> 00:42:15,730 It's the Mid-Autumn Festival today. 715 00:42:16,410 --> 00:42:18,250 I'd like to make some osmanthus cakes as it's the tradition 716 00:42:18,529 --> 00:42:19,450 of the Shen family. 717 00:42:20,089 --> 00:42:21,289 But making osmanthus cakes 718 00:42:21,650 --> 00:42:23,809 is quite an art. There are many things to pay attention to. 719 00:42:24,369 --> 00:42:26,410 I'm afraid the servants won't know what I need. 720 00:42:27,690 --> 00:42:29,170 But you just sprained your ankle. 721 00:42:30,170 --> 00:42:30,849 I'm alright. 722 00:42:31,730 --> 00:42:32,210 Look. 723 00:42:34,569 --> 00:42:35,170 It's doing well. 724 00:42:37,049 --> 00:42:38,289 I'll ask Zhan Yue to go with you. 725 00:42:38,970 --> 00:42:40,609 He can protect you. 726 00:42:40,609 --> 00:42:41,129 Okay? 727 00:42:42,930 --> 00:42:43,410 As you wish. 728 00:42:47,250 --> 00:42:47,730 Miao, 729 00:42:48,809 --> 00:42:49,650 the osmanthus cakes for tonight, 730 00:42:50,250 --> 00:42:50,930 can I have them too? 731 00:42:55,609 --> 00:42:56,569 I'll see you here 732 00:42:57,650 --> 00:42:58,410 tonight. 733 00:43:40,960 --> 00:43:45,480 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 734 00:43:45,740 --> 00:43:50,320 ♪It's hard to understand love♪ 735 00:43:50,760 --> 00:43:55,090 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 736 00:43:55,360 --> 00:44:00,240 ♪All I wish is for you to be well♪ 737 00:44:00,520 --> 00:44:04,920 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 738 00:44:05,160 --> 00:44:09,300 ♪However, love is♪ 739 00:44:09,540 --> 00:44:14,410 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 740 00:44:14,600 --> 00:44:19,520 ♪Even life and death can't frighten me♪ 741 00:44:19,620 --> 00:44:23,030 ♪I've been through the good times and bad times♪ 742 00:44:23,830 --> 00:44:29,080 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 743 00:44:29,280 --> 00:44:33,680 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 744 00:44:33,680 --> 00:44:38,880 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 745 00:44:38,900 --> 00:44:42,410 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 746 00:44:43,060 --> 00:44:47,620 ♪I just want to protect you until old ages♪ 747 00:44:47,980 --> 00:44:52,550 ♪And make a vow about you♪ 748 00:44:52,980 --> 00:44:57,410 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 749 00:44:57,770 --> 00:45:03,290 ♪I wish we could be together in our next lifes♪47248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.