Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:26,580 --> 00:01:30,220
=Choice Husband=
18
00:01:30,220 --> 00:01:32,980
=Episode 20=
19
00:01:50,169 --> 00:01:51,570
As Pei Yanzhen predicted,
20
00:01:51,970 --> 00:01:52,729
they faked their death.
21
00:01:53,370 --> 00:01:54,409
But when they were buried,
22
00:01:54,930 --> 00:01:56,570
we had checked on them.
23
00:01:57,089 --> 00:01:58,330
I heard there's a secret medicine
in the Western Regions
24
00:01:58,690 --> 00:01:59,970
that can stop one from breathing.
25
00:01:59,970 --> 00:02:01,010
I guess this is the thing.
26
00:02:01,970 --> 00:02:03,050
It looks like Shen Miao is
27
00:02:04,409 --> 00:02:05,809
hiding something.
28
00:02:30,529 --> 00:02:31,050
Miao,
29
00:02:31,850 --> 00:02:33,289
you haven't eaten or drunk
for three days.
30
00:02:33,770 --> 00:02:34,529
Have some food.
31
00:02:35,649 --> 00:02:37,410
Where did you take Lvying?
32
00:02:41,250 --> 00:02:42,529
Try the fish congee I made.
33
00:02:43,529 --> 00:02:44,369
It's fragrant and soft.
34
00:02:45,770 --> 00:02:46,890
It took me two hours to make it.
35
00:02:49,690 --> 00:02:50,330
Pei Yanzhen,
36
00:02:50,850 --> 00:02:51,970
what are you trying to do?
37
00:02:54,410 --> 00:02:55,050
Miao,
38
00:02:57,929 --> 00:02:59,649
you promised
that you'll never leave me.
39
00:03:00,809 --> 00:03:01,610
You promised me that.
40
00:03:02,089 --> 00:03:03,569
I was just spitballing
and you really bought it.
41
00:03:04,289 --> 00:03:05,890
You're too naive, Your Highness.
42
00:03:05,890 --> 00:03:07,449
I just took a trip to the capital.
43
00:03:08,729 --> 00:03:10,210
What exactly has happened
between us?
44
00:03:10,850 --> 00:03:12,089
Just give Lvying back to me.
45
00:03:12,970 --> 00:03:13,569
Or else,
46
00:03:14,410 --> 00:03:15,809
I'll perish with you.
47
00:03:20,770 --> 00:03:22,009
It seems like you're certain
48
00:03:23,289 --> 00:03:25,449
that people from the Shen family
have escaped.
49
00:03:26,729 --> 00:03:27,809
Today, my subordinates came
to report
50
00:03:28,690 --> 00:03:30,169
that the coffins at the Shen's cemetery
were forced open.
51
00:03:30,970 --> 00:03:33,009
The bodies of your aunt
and Shen Zai were missing.
52
00:03:33,490 --> 00:03:34,970
A lot of valuable stuff
disappeared as well.
53
00:03:41,130 --> 00:03:42,089
You've thought too much.
54
00:03:43,130 --> 00:03:44,089
Not everyone
55
00:03:44,569 --> 00:03:46,850
in this world is
as scheming as you.
56
00:03:48,210 --> 00:03:49,250
But everyone in this world is
57
00:03:50,009 --> 00:03:51,490
eyeing the fortune of the Shen family.
58
00:03:52,210 --> 00:03:53,729
The tomb raiders are everywhere.
59
00:03:54,089 --> 00:03:56,569
So I'm sure this is the doing
of the tomb raiders.
60
00:03:57,490 --> 00:03:58,529
What has it got to do with me?
61
00:03:59,850 --> 00:04:01,009
I've heard of tomb raiding.
62
00:04:02,009 --> 00:04:04,130
But I didn't know
they'd steal the bodies too.
63
00:04:04,250 --> 00:04:05,369
What's so surprising about it?
64
00:04:05,929 --> 00:04:07,050
Didn't you also keep my body
65
00:04:07,050 --> 00:04:08,330
for three days?
66
00:04:13,050 --> 00:04:13,569
Miao,
67
00:04:15,210 --> 00:04:16,090
it's a big world.
68
00:04:17,490 --> 00:04:19,890
Unless Father-in-law can vanish
into thin air,
69
00:04:20,810 --> 00:04:21,409
otherwise,
70
00:04:22,090 --> 00:04:23,370
I'll certainly find them out
71
00:04:24,530 --> 00:04:26,650
as long as I want.
72
00:04:29,890 --> 00:04:30,890
Are you threatening me?
73
00:04:56,009 --> 00:04:57,810
I'll get you another bowl
of fish congee.
74
00:05:28,810 --> 00:05:31,050
I've already got someone
on my mind.
75
00:05:31,689 --> 00:05:33,249
As long as I can watch her
from afar,
76
00:05:33,930 --> 00:05:35,449
that'd be enough.
77
00:05:36,090 --> 00:05:36,770
Shut up.
78
00:05:54,890 --> 00:05:56,569
Is this the young lady
of the Shen family?
79
00:05:57,210 --> 00:05:58,330
She's so cute and smart.
80
00:05:58,650 --> 00:06:00,530
I can tell that she's a beauty.
81
00:06:00,610 --> 00:06:01,210
Right.
82
00:06:01,569 --> 00:06:03,210
When she turns sixteen,
83
00:06:03,330 --> 00:06:04,610
I'm sure there'll be
84
00:06:04,849 --> 00:06:06,650
many young men asking
to marry her.
85
00:06:07,009 --> 00:06:07,490
I agree.
86
00:06:07,490 --> 00:06:08,569
She's still a kid.
87
00:06:08,849 --> 00:06:10,009
Everything is not known yet.
88
00:06:10,210 --> 00:06:12,169
Please take a seat over there.
89
00:06:16,770 --> 00:06:17,210
Dad,
90
00:06:17,449 --> 00:06:18,610
everyone compliments me.
91
00:06:18,610 --> 00:06:20,890
Don't ever call me
Hairless Girl again.
92
00:06:22,009 --> 00:06:23,610
Look, you have sparse hair
93
00:06:24,050 --> 00:06:25,689
that can't even be braided.
94
00:06:25,969 --> 00:06:27,569
It can only be made
into a small bun.
95
00:06:27,890 --> 00:06:29,009
You're definitely
96
00:06:29,009 --> 00:06:29,770
Hairless Girl.
97
00:06:30,330 --> 00:06:31,449
Everyone says this.
98
00:06:31,449 --> 00:06:32,849
Don't you underestimate me.
99
00:06:37,530 --> 00:06:39,770
It's not that you're beautiful.
100
00:06:40,569 --> 00:06:42,050
Obviously, they only think
that the fortune of
101
00:06:42,409 --> 00:06:45,650
the Shen family and your grandpa,
the Lu family, is beautiful.
102
00:06:48,009 --> 00:06:49,090
Miao, remember this.
103
00:06:49,610 --> 00:06:51,129
As one of the Shen family,
104
00:06:52,090 --> 00:06:55,530
don't ever think
of competing with the money.
105
00:06:56,449 --> 00:06:59,689
To the people, money always comes
106
00:07:00,569 --> 00:07:02,009
before the Shen family.
107
00:07:03,330 --> 00:07:04,210
Got it?
108
00:07:06,449 --> 00:07:07,249
Good girl.
109
00:07:07,770 --> 00:07:08,169
Let's go.
110
00:07:10,770 --> 00:07:12,129
I've always remembered this.
111
00:07:13,689 --> 00:07:15,890
How could I totally forgot about this
112
00:07:17,210 --> 00:07:19,129
just because Pei Yanzhen rejected
the proposal in front of everyone?
113
00:07:20,890 --> 00:07:24,449
That I even dared to compare myself
with the money.
114
00:07:28,370 --> 00:07:29,530
Well, now.
115
00:07:30,490 --> 00:07:31,729
I invited the bad guy over
116
00:07:32,810 --> 00:07:35,969
and lost all money
the Shen family owned.
117
00:07:56,689 --> 00:07:57,210
Miao,
118
00:07:57,569 --> 00:07:58,569
come and eat something.
119
00:08:02,449 --> 00:08:03,009
I'm hungry.
120
00:08:04,409 --> 00:08:05,129
Eat with me.
121
00:08:10,849 --> 00:08:11,530
After the meal,
122
00:08:12,530 --> 00:08:13,689
I'll take you to Lvying.
123
00:08:21,249 --> 00:08:21,969
You mean
124
00:08:22,610 --> 00:08:24,129
Mother has been sent to the mausoleum?
125
00:08:25,210 --> 00:08:26,009
And Pei Yanzhen
126
00:08:26,490 --> 00:08:27,409
is actually my...
127
00:08:27,610 --> 00:08:28,729
His Majesty didn't tell you this
128
00:08:29,409 --> 00:08:31,050
because he didn't want
to get you into this mess.
129
00:08:32,009 --> 00:08:32,489
Your Highness,
130
00:08:33,369 --> 00:08:35,210
my martial brother isn't
what you think he is.
131
00:08:35,770 --> 00:08:37,410
Besides, Shen Miao is
alive and well now.
132
00:08:37,770 --> 00:08:38,249
Just stop...
133
00:08:38,249 --> 00:08:39,369
What do you mean
134
00:08:40,890 --> 00:08:42,049
by the person I think he is?
135
00:08:43,369 --> 00:08:44,489
He evicted
136
00:08:44,650 --> 00:08:45,770
my mother.
137
00:08:46,369 --> 00:08:47,369
But the entire family of
138
00:08:48,290 --> 00:08:49,850
Pei Yanzhen's biological mother
was killed.
139
00:08:51,689 --> 00:08:52,970
Now, even his foster parents
140
00:08:52,970 --> 00:08:54,369
were killed by Empress Dowager.
141
00:08:54,770 --> 00:08:55,249
I...
142
00:09:01,890 --> 00:09:02,330
Fine.
143
00:09:02,970 --> 00:09:03,650
Let me ask you this.
144
00:09:05,929 --> 00:09:06,650
Did the Shen family
145
00:09:07,689 --> 00:09:09,449
have something to do
with his family vendetta?
146
00:09:10,170 --> 00:09:11,850
Did they kill his family?
147
00:09:18,170 --> 00:09:18,970
No matter what,
148
00:09:20,609 --> 00:09:21,650
I swear
149
00:09:22,929 --> 00:09:25,249
to be at daggers drawn
with Pei Yanzhen.
150
00:09:27,850 --> 00:09:28,369
Zhan Yue,
151
00:09:29,449 --> 00:09:30,569
if you take his side,
152
00:09:31,650 --> 00:09:32,609
from now on,
153
00:09:33,049 --> 00:09:34,049
let's not meet again.
154
00:09:39,530 --> 00:09:40,489
Very well.
155
00:09:49,770 --> 00:09:50,249
Lvying.
156
00:09:50,569 --> 00:09:51,689
Miss, are you alright?
157
00:09:51,850 --> 00:09:52,569
Are you okay?
158
00:09:52,809 --> 00:09:53,609
I'm fine.
159
00:09:53,890 --> 00:09:54,410
Miaomiao,
160
00:09:57,129 --> 00:09:58,330
did Pei Yanzhen make
things hard for you?
161
00:10:00,330 --> 00:10:01,330
What happened?
162
00:10:02,249 --> 00:10:03,770
Did he threaten you
by torturing you?
163
00:10:04,129 --> 00:10:05,090
I'll go to him now.
164
00:10:05,369 --> 00:10:06,049
Third Master,
165
00:10:08,850 --> 00:10:11,009
let bygones be bygones.
166
00:10:11,609 --> 00:10:12,330
Anyway,
167
00:10:12,929 --> 00:10:14,129
you've helped me this time.
168
00:10:15,850 --> 00:10:18,129
I'll be sure to find a way
to get you out of here.
169
00:10:19,090 --> 00:10:20,129
What are you going to do?
170
00:10:21,929 --> 00:10:23,330
Are you going to curry favor
with Pei Yanzhen?
171
00:10:26,090 --> 00:10:26,609
No way.
172
00:10:28,009 --> 00:10:28,770
I don't agree.
173
00:10:29,330 --> 00:10:30,170
No matter what,
174
00:10:30,489 --> 00:10:32,449
it should be me to protect you.
175
00:10:37,730 --> 00:10:38,489
Miaomiao,
176
00:10:39,609 --> 00:10:41,129
what exactly is going on?
177
00:10:42,330 --> 00:10:44,210
Is there any misunderstanding
between us?
178
00:10:44,929 --> 00:10:45,850
If yes,
179
00:10:46,249 --> 00:10:47,210
it must be Pei Yanzhen
180
00:10:47,210 --> 00:10:49,170
who deliberately sows discord
among us.
181
00:10:50,009 --> 00:10:52,850
The sun and moon can prove
my love for you.
182
00:10:57,489 --> 00:10:58,330
Then, you tell me.
183
00:10:59,170 --> 00:11:01,009
How did Pei Yanzhen make himself
the Regent?
184
00:11:04,809 --> 00:11:05,929
In fact, just like you,
185
00:11:07,609 --> 00:11:08,489
I was deceived.
186
00:11:15,689 --> 00:11:16,809
Did Pei Yanzhen
187
00:11:18,730 --> 00:11:20,210
incite you to marry me?
188
00:11:32,330 --> 00:11:34,090
No matter how our relationship started,
189
00:11:35,850 --> 00:11:36,730
at this moment,
190
00:11:37,449 --> 00:11:38,730
I mean every word I say
191
00:11:40,090 --> 00:11:41,929
and every move I make.
192
00:11:59,049 --> 00:12:00,129
You haven't slept for three days.
193
00:12:00,609 --> 00:12:01,330
Go take a break.
194
00:12:03,170 --> 00:12:03,689
No.
195
00:12:04,609 --> 00:12:05,730
There are some memorials
I need to read.
196
00:12:08,170 --> 00:12:08,689
Pei Yanzhen,
197
00:12:09,970 --> 00:12:11,049
now that you've got your revenge,
198
00:12:11,970 --> 00:12:13,689
it's time for you to stop this.
199
00:12:19,850 --> 00:12:20,730
You're asking me
200
00:12:21,369 --> 00:12:22,569
to let go of Shen Miao?
201
00:12:23,410 --> 00:12:25,049
The Shen family faked their death,
202
00:12:25,650 --> 00:12:27,210
but it's true that you've used her.
203
00:12:28,369 --> 00:12:29,009
There's a huge
204
00:12:30,090 --> 00:12:31,129
misunderstanding between you.
205
00:12:39,730 --> 00:12:40,369
Miao.
206
00:12:41,449 --> 00:12:42,170
Come with me.
207
00:12:42,809 --> 00:12:43,770
I've got something to tell you.
208
00:13:11,249 --> 00:13:12,650
Will you let me hug you for a while?
209
00:13:13,489 --> 00:13:14,049
Miao.
210
00:13:16,129 --> 00:13:17,809
You have no idea
what has happened to me lately.
211
00:13:18,890 --> 00:13:20,249
The imperial court is tumultuous.
212
00:13:21,410 --> 00:13:22,650
My parents were forced
to kill themselves.
213
00:13:23,890 --> 00:13:25,369
Even you want to leave now.
214
00:13:26,410 --> 00:13:28,290
If I could end this furor sooner,
215
00:13:28,890 --> 00:13:30,210
maybe everything would be different.
216
00:13:31,049 --> 00:13:31,609
Miao,
217
00:13:32,850 --> 00:13:34,410
don't ever leave me again, okay?
218
00:13:40,090 --> 00:13:40,609
Okay.
219
00:13:43,929 --> 00:13:45,249
If I promise you,
220
00:13:46,569 --> 00:13:48,489
when are you going
to let Song Xiyuan go?
221
00:14:11,410 --> 00:14:12,689
Do you succumb to me
222
00:14:15,170 --> 00:14:17,129
just to intercede for Song Xiyuan?
223
00:14:19,809 --> 00:14:21,249
If you don't let him go,
224
00:14:21,530 --> 00:14:22,489
- I'll...
- What will you do?
225
00:14:24,369 --> 00:14:26,129
I'm just a commoner.
226
00:14:26,770 --> 00:14:27,689
How would I dare
227
00:14:28,249 --> 00:14:29,249
and how else can I do?
228
00:14:30,210 --> 00:14:31,770
Are you going to talk to me like this?
229
00:14:31,770 --> 00:14:32,369
What else can I do?
230
00:14:33,090 --> 00:14:35,009
You said that Shen family
might be annihilated yourself.
231
00:14:42,170 --> 00:14:43,090
I thought
232
00:14:44,809 --> 00:14:46,369
there might be
some kind of mistake.
233
00:14:54,449 --> 00:14:56,249
It's like what you said.
234
00:14:56,970 --> 00:14:57,970
You use the sword with your left hand
235
00:14:58,210 --> 00:14:59,129
and write with your right hand.
236
00:15:00,009 --> 00:15:01,410
You indeed excel in literature
and martial arts.
237
00:15:02,009 --> 00:15:03,489
No wonder you never used
your left hand
238
00:15:03,489 --> 00:15:04,650
to hold my hand.
239
00:15:05,290 --> 00:15:06,970
Might be annihilated?
240
00:15:07,410 --> 00:15:08,650
Might be annihilated!
241
00:15:08,850 --> 00:15:09,530
Pei Yanzhen,
242
00:15:10,009 --> 00:15:11,210
that's so cruel of you.
243
00:15:11,770 --> 00:15:13,449
Listen to me, Miao.
244
00:15:20,489 --> 00:15:21,850
I can't believe you want to kill me
245
00:15:22,249 --> 00:15:23,569
with the hairpin I gave you.
246
00:15:23,970 --> 00:15:25,850
I should've killed you earlier.
247
00:15:26,330 --> 00:15:26,929
It's the only way
248
00:15:27,129 --> 00:15:28,809
to keep my family away from bad luck.
249
00:15:29,090 --> 00:15:29,689
It's the only way
250
00:15:29,929 --> 00:15:31,530
to take away my wrath.
251
00:15:31,770 --> 00:15:33,369
I can only take Xiao away
after killing you.
252
00:15:34,970 --> 00:15:36,330
So you faked your death
253
00:15:36,330 --> 00:15:37,730
just to get away from me
254
00:15:38,890 --> 00:15:40,170
and find a chance to take revenge on me.
255
00:15:40,170 --> 00:15:41,009
So what if it's true?
256
00:15:41,129 --> 00:15:42,410
After what you did to the Shen family
257
00:15:42,609 --> 00:15:43,449
and me,
258
00:15:43,689 --> 00:15:45,129
shouldn't I kill you?
259
00:15:45,609 --> 00:15:46,290
Shen Miao!
260
00:16:12,569 --> 00:16:14,609
You don't have to remind me
261
00:16:15,369 --> 00:16:16,929
that my surname is Shen.
262
00:16:18,569 --> 00:16:19,809
If not,
263
00:16:20,730 --> 00:16:22,449
why would you marry me
264
00:16:23,330 --> 00:16:25,770
and feed me the
contraceptive medicine?
265
00:16:28,009 --> 00:16:29,290
If I wasn't from the Shen family,
266
00:16:29,890 --> 00:16:32,369
why would you eagerly instruct
the Song family to ask for my hand?
267
00:16:32,369 --> 00:16:34,330
It's just you feared that someone
would obtain my family's fortune.
268
00:16:34,569 --> 00:16:36,809
Yet, you pretended to be
at daggers drawn with them.
269
00:16:37,530 --> 00:16:38,609
If I wasn't from the Shen family,
270
00:16:38,970 --> 00:16:40,650
why would you send Xiao
to Pei's Residence
271
00:16:40,650 --> 00:16:42,009
on the eve of your trip to the capital?
272
00:16:42,569 --> 00:16:44,449
It was to protect your son
from getting hurt,
273
00:16:44,850 --> 00:16:46,249
when the Shen family was encircled
and vanquished.
274
00:16:51,170 --> 00:16:52,609
If I wasn't from the Shen family,
275
00:16:53,689 --> 00:16:56,009
why would you put your life at stake
276
00:16:56,249 --> 00:16:58,090
to reject the proposal?
277
00:16:58,249 --> 00:16:59,290
It was to cheat my dad out
of his seal
278
00:16:59,290 --> 00:17:00,530
to help you with the regime change.
279
00:17:00,850 --> 00:17:01,609
Your Highness,
280
00:17:02,449 --> 00:17:04,450
were you excited
281
00:17:05,450 --> 00:17:07,209
when you knew that I fell for you?
282
00:17:10,849 --> 00:17:12,369
The name "Pei Yanzhen" holds
283
00:17:13,489 --> 00:17:15,329
the meaning of concealing the truth.
284
00:17:16,810 --> 00:17:18,849
I, Shen Miao, am really pathetic
and ludicrous.
285
00:17:20,290 --> 00:17:23,050
I've lost my body, fortune and family
286
00:17:23,450 --> 00:17:24,890
for nothing.
287
00:17:25,450 --> 00:17:27,530
Even now, I still don't know
about your real name.
288
00:17:28,969 --> 00:17:30,530
I'm such a joke,
289
00:17:30,810 --> 00:17:32,969
that it's unprecedented.
290
00:17:33,489 --> 00:17:34,810
It's extremely ridiculous.
291
00:17:39,089 --> 00:17:39,849
So you think
292
00:17:39,849 --> 00:17:42,129
that I incited Song Xiyuan
to ask for your hand?
293
00:17:43,170 --> 00:17:43,890
I rejected the proposal
294
00:17:45,009 --> 00:17:46,489
just to obtain
the Shen family's seal?
295
00:17:49,450 --> 00:17:51,129
Now that you've wielded wide powers,
296
00:17:51,849 --> 00:17:53,369
why bother pretending?
297
00:17:54,450 --> 00:17:55,369
Didn't you marry me
298
00:17:55,969 --> 00:17:57,290
for the fortune of the Shen family?
299
00:18:01,009 --> 00:18:02,209
And for the Lu family's fortune?
300
00:18:03,089 --> 00:18:04,690
The whereabout
of the Lu family's fortune is unknown.
301
00:18:05,369 --> 00:18:06,329
You pull this charade
302
00:18:06,849 --> 00:18:08,369
just to make me talk.
303
00:18:08,690 --> 00:18:09,770
Am I right?
304
00:18:15,930 --> 00:18:17,650
It doesn't matter anymore.
305
00:18:18,690 --> 00:18:21,290
All I wish now is
that you could let me go.
306
00:18:22,209 --> 00:18:23,969
For the sake that the great fortune
307
00:18:24,369 --> 00:18:26,209
of the Shen family is within your reach.
308
00:18:38,489 --> 00:18:40,089
And for the sake
309
00:18:43,249 --> 00:18:45,089
that I've served you
and your subordinate,
310
00:18:46,089 --> 00:18:47,729
Song Xiyuan
311
00:18:48,810 --> 00:18:50,849
for the past three years.
312
00:18:51,249 --> 00:18:51,930
Shut up!
313
00:19:01,770 --> 00:19:02,329
Shen Miao,
314
00:19:04,329 --> 00:19:05,450
I don't care what you think.
315
00:19:05,450 --> 00:19:07,009
You've promised that you won't leave me.
316
00:19:08,530 --> 00:19:09,329
You must practice
317
00:19:09,930 --> 00:19:10,849
what you preach.
318
00:19:16,410 --> 00:19:17,209
(Without my command,)
319
00:19:17,609 --> 00:19:19,170
(Miss Shen is not allowed
to leave here.)
320
00:19:19,930 --> 00:19:20,410
(Noted.)
321
00:19:52,300 --> 00:19:55,220
(Shen's Residence)
322
00:19:55,290 --> 00:19:55,770
Move!
323
00:19:56,969 --> 00:19:57,530
Be gentle.
324
00:19:57,530 --> 00:19:58,009
Move!
325
00:19:59,690 --> 00:20:00,530
Are you alright, Young Master?
326
00:20:03,050 --> 00:20:03,690
This is an order from His Highness.
327
00:20:04,089 --> 00:20:05,450
Official Song, please leave
Shen's Residence
328
00:20:05,690 --> 00:20:06,450
and don't ever come back.
329
00:20:15,849 --> 00:20:16,329
Young Master,
330
00:20:17,209 --> 00:20:18,690
what should we do next?
331
00:20:20,489 --> 00:20:21,089
Let's go back to the capital.
332
00:20:23,329 --> 00:20:25,009
Pei Yanzhen holds great power now.
333
00:20:25,650 --> 00:20:27,530
If we want to save
Miaomiao from him,
334
00:20:28,089 --> 00:20:29,530
we'll have to make
a well-thought-out plan.
335
00:20:31,609 --> 00:20:32,290
Young Master,
336
00:20:33,089 --> 00:20:34,489
are you sure you can defeat him?
337
00:20:35,849 --> 00:20:36,849
I'm serious
338
00:20:38,050 --> 00:20:40,690
this time.
339
00:21:08,930 --> 00:21:10,329
I've let Lvying in.
340
00:21:11,009 --> 00:21:12,410
I didn't tell her
that it was your order.
341
00:21:16,209 --> 00:21:17,650
Can't you two just talk nicely?
342
00:21:20,810 --> 00:21:21,609
So what if I do?
343
00:21:23,810 --> 00:21:24,729
Whatever I say now,
344
00:21:26,009 --> 00:21:26,810
she won't believe it.
345
00:21:44,170 --> 00:21:44,729
Dad.
346
00:21:47,209 --> 00:21:47,729
Mom.
347
00:22:05,770 --> 00:22:06,690
(Miao.)
348
00:22:07,570 --> 00:22:09,890
(You must stay safe.)
349
00:22:14,609 --> 00:22:15,530
Come take a look.
350
00:22:21,369 --> 00:22:22,170
Sir,
351
00:22:22,849 --> 00:22:25,170
did you return from the South?
352
00:22:25,530 --> 00:22:26,890
I'd like to ask you something.
353
00:22:27,450 --> 00:22:28,089
The South?
354
00:22:30,209 --> 00:22:31,290
We can't go there anymore.
355
00:22:31,930 --> 00:22:34,329
Now the national affairs are
at Regent's command.
356
00:22:34,609 --> 00:22:36,609
He commanded to conduct strict
investigations at the checkpoints.
357
00:22:37,410 --> 00:22:38,890
No one does
business there anymore.
358
00:22:39,209 --> 00:22:40,129
Regent?
359
00:22:41,209 --> 00:22:42,770
He's the former Minister of Revenue,
360
00:22:43,209 --> 00:22:44,930
Official Pei Yanzhen.
361
00:22:46,969 --> 00:22:47,450
I'll get going.
362
00:23:04,969 --> 00:23:05,450
Please rise.
363
00:23:10,050 --> 00:23:11,729
I take refuge in the ancestral hall,
364
00:23:11,729 --> 00:23:12,489
and ignore the public affairs.
365
00:23:13,770 --> 00:23:14,890
Xiyuan, what do you need
366
00:23:15,329 --> 00:23:16,170
to see me about?
367
00:23:17,729 --> 00:23:18,570
I'm not here
368
00:23:18,969 --> 00:23:19,770
for the public affairs.
369
00:23:20,770 --> 00:23:23,009
I'm just wondering if you're keeping
370
00:23:23,249 --> 00:23:25,690
a carp or a golden dragon
in the pond.
371
00:23:29,810 --> 00:23:30,849
You must be joking.
372
00:23:31,690 --> 00:23:33,089
This is just a small garden.
373
00:23:33,609 --> 00:23:34,530
There's no golden dragon.
374
00:23:36,770 --> 00:23:39,290
A dragon should be staying
at an abyss.
375
00:23:39,770 --> 00:23:41,050
It lays dormant temporarily
376
00:23:41,489 --> 00:23:42,690
for the future.
377
00:23:43,969 --> 00:23:44,729
Unfortunately,
378
00:23:45,410 --> 00:23:46,969
the only golden dragon in the world
379
00:23:47,369 --> 00:23:49,009
seems to have taken a long break
380
00:23:49,249 --> 00:23:50,690
that its claws and scales
have been worn blunt.
381
00:23:50,690 --> 00:23:51,410
Nonsense!
382
00:23:53,489 --> 00:23:54,489
With Regent around,
383
00:23:54,849 --> 00:23:56,209
how dare you say that.
384
00:23:59,410 --> 00:24:01,410
I just want you to know
385
00:24:02,009 --> 00:24:02,810
that whenever it is,
386
00:24:03,290 --> 00:24:06,249
I won't show my loyalty
to anybody else
387
00:24:06,770 --> 00:24:07,969
besides Your Majesty.
388
00:24:14,369 --> 00:24:15,009
I'm tired.
389
00:24:15,570 --> 00:24:17,530
You should go back.
390
00:24:35,969 --> 00:24:36,450
Young Master,
391
00:24:37,410 --> 00:24:37,890
how was it?
392
00:24:39,650 --> 00:24:40,650
His Majesty didn't agree.
393
00:24:41,729 --> 00:24:42,570
What to do, then?
394
00:24:43,969 --> 00:24:44,609
Tie Niu,
395
00:24:44,930 --> 00:24:46,170
look at the people behind me.
396
00:24:47,009 --> 00:24:48,249
Don't they look familiar?
397
00:24:50,329 --> 00:24:50,890
Young Master,
398
00:24:51,290 --> 00:24:52,009
are you joking?
399
00:24:52,450 --> 00:24:53,810
This is my first time at the palace.
400
00:24:54,249 --> 00:24:55,489
You're joking.
401
00:24:55,770 --> 00:24:56,690
Didn't you see them wearing
402
00:24:56,690 --> 00:24:58,530
the same military uniform
as Pei Yanzhen's men?
403
00:25:01,729 --> 00:25:02,249
We're toast.
404
00:25:02,690 --> 00:25:03,329
Young Master,
405
00:25:03,690 --> 00:25:04,729
you're saying
406
00:25:05,209 --> 00:25:07,129
that the entire palace has been
under Pei Yanzhen's control?
407
00:25:07,410 --> 00:25:09,129
It seems like I've underestimated him.
408
00:25:10,009 --> 00:25:11,369
He's able to go this far.
409
00:25:12,369 --> 00:25:13,570
I think it's just his choice
410
00:25:13,810 --> 00:25:15,329
whether to take the throne.
411
00:25:15,530 --> 00:25:16,690
Doesn't it mean
we're in great trouble now?
412
00:25:18,690 --> 00:25:19,969
We're screwed.
413
00:25:20,290 --> 00:25:21,770
How could I have
a silly subordinate like you?
414
00:25:22,329 --> 00:25:23,089
It doesn't mean
415
00:25:23,089 --> 00:25:24,530
this will last forever.
416
00:25:25,009 --> 00:25:26,209
Pei Yanzhen is not in the capital.
417
00:25:26,969 --> 00:25:29,209
Someone in court
must've been restless.
418
00:25:29,890 --> 00:25:31,369
It's a perfect time
to make connections.
419
00:25:33,290 --> 00:25:34,089
Come, Young Master.
420
00:25:37,930 --> 00:25:38,530
Miss.
421
00:25:46,450 --> 00:25:47,129
Miss.
422
00:25:47,329 --> 00:25:48,249
How could you have the mood
423
00:25:48,249 --> 00:25:49,530
to play with the bird
at a time like this?
424
00:25:51,209 --> 00:25:52,089
If it wasn't for it,
425
00:25:52,810 --> 00:25:54,009
I'm afraid I would've died long ago.
426
00:25:55,650 --> 00:25:56,290
Also,
427
00:25:56,969 --> 00:25:57,849
besides playing with the bird,
428
00:25:58,329 --> 00:25:59,249
what else can I do?
429
00:26:05,570 --> 00:26:06,129
Miss Shen,
430
00:26:07,570 --> 00:26:09,489
His Highness asked me
to bring the bird over.
431
00:26:11,209 --> 00:26:11,930
Official Zhan,
432
00:26:12,209 --> 00:26:13,690
this is the only fun Miss has got.
433
00:26:17,729 --> 00:26:18,530
This is His Highness's order.
434
00:26:19,050 --> 00:26:20,329
I dare not disobey it.
435
00:26:21,129 --> 00:26:21,930
Miss.
436
00:26:22,489 --> 00:26:23,089
Never mind.
437
00:26:28,089 --> 00:26:28,729
Guard Zhan,
438
00:26:29,290 --> 00:26:30,290
the Mid-Autumn Festival is
approaching.
439
00:26:31,050 --> 00:26:32,369
Last year at this time,
440
00:26:32,810 --> 00:26:34,890
there were many people gathering
at Shen's Residence,
441
00:26:35,290 --> 00:26:37,129
viewing the moon,
enjoying mooncakes
442
00:26:37,450 --> 00:26:38,290
and eating osmanthus cakes.
443
00:26:39,690 --> 00:26:40,770
Everything is different now.
444
00:26:41,570 --> 00:26:43,209
But I need to find sustenance
in something.
445
00:26:44,009 --> 00:26:46,209
Can you please buy me
some osmanthus cakes?
446
00:27:01,570 --> 00:27:03,890
Pei Yanzhen, the scholar,
447
00:27:04,329 --> 00:27:06,650
is handsome and knowledgeable.
448
00:27:06,930 --> 00:27:09,209
He's a decent gentleman.
449
00:27:11,410 --> 00:27:12,489
Do you really think
450
00:27:12,489 --> 00:27:14,489
this silly bird is a trap
that Song Xiyuan set?
451
00:27:14,930 --> 00:27:15,609
Whether it's true or not,
452
00:27:15,969 --> 00:27:17,650
I don't want it
to stay by Miao's side.
453
00:27:20,089 --> 00:27:21,450
I'll go get Shen Miao
some pastries.
454
00:27:27,770 --> 00:27:28,489
Pei
455
00:27:29,009 --> 00:27:30,329
is so mean.
456
00:27:31,290 --> 00:27:32,249
He'll be back soon?
457
00:27:32,930 --> 00:27:33,770
But he's not back yet.
458
00:27:34,329 --> 00:27:35,410
Fried Cabbage with Vinegar.
459
00:27:48,489 --> 00:27:49,129
Pei Yanzhen,
460
00:27:49,489 --> 00:27:51,089
are you captured by Empress Dowager?
461
00:27:52,650 --> 00:27:53,369
Mother,
462
00:27:53,609 --> 00:27:55,849
can you stop disturbing me?
463
00:27:55,849 --> 00:27:57,170
How can you talk
to your mother like this?
464
00:27:57,570 --> 00:27:58,770
Great-uncle said
465
00:27:58,810 --> 00:28:00,170
one should concentrate,
466
00:28:00,249 --> 00:28:02,729
be sincere, be patient
467
00:28:02,729 --> 00:28:05,170
and clear the mind while studying.
468
00:28:07,770 --> 00:28:09,209
Let me see what you're reading.
469
00:28:10,089 --> 00:28:11,050
- Come on.
- No.
470
00:28:11,530 --> 00:28:12,170
Let me see.
471
00:28:12,729 --> 00:28:13,489
Or I'll tickle you.
472
00:28:13,570 --> 00:28:14,209
If you don't let me see,
473
00:28:14,209 --> 00:28:14,849
I'll tickle you.
474
00:28:15,450 --> 00:28:16,609
Let me take a look.
475
00:28:17,369 --> 00:28:19,170
Do you know all these words?
476
00:28:35,620 --> 00:28:38,060
(Peace and Prosperity)
477
00:28:52,410 --> 00:28:53,770
Miss, here are the osmanthus cakes.
478
00:29:13,489 --> 00:29:14,089
Miss.
479
00:29:14,249 --> 00:29:15,249
What did Master Song say?
480
00:29:16,650 --> 00:29:17,450
Song Xiyuan said
481
00:29:17,849 --> 00:29:18,570
he has contacted
482
00:29:18,570 --> 00:29:20,489
the officials in the capital
who are against Pei Yanzhen.
483
00:29:20,849 --> 00:29:22,249
He asked us to find a way
to go to the capital.
484
00:29:22,530 --> 00:29:23,650
Then, he'll take the chance
to get us out.
485
00:29:24,650 --> 00:29:25,729
It looks like Master Song
486
00:29:25,729 --> 00:29:26,890
is true to you, Miss.
487
00:29:27,129 --> 00:29:28,570
There are good guys in the world.
488
00:29:31,489 --> 00:29:32,410
Then, do you think
489
00:29:33,009 --> 00:29:35,450
he does it for my sake
490
00:29:35,770 --> 00:29:37,329
or for the sake
of the Lu family's fortune?
491
00:29:41,770 --> 00:29:44,209
Do you know where the Lu family hid
their money?
492
00:29:44,729 --> 00:29:45,609
If we get the money,
493
00:29:46,050 --> 00:29:47,849
would we be able
to bring Regent down?
494
00:29:52,849 --> 00:29:53,890
The Lu family's fortune is
495
00:29:54,570 --> 00:29:55,770
just a rumor.
496
00:29:57,369 --> 00:29:58,129
But,
497
00:29:59,930 --> 00:30:01,209
we can use this method
498
00:30:01,450 --> 00:30:02,170
to go to the capital.
499
00:30:29,570 --> 00:30:31,369
It takes forever to pick it like this.
500
00:30:32,050 --> 00:30:32,650
After so long,
501
00:30:32,650 --> 00:30:33,570
it's all I've got.
502
00:30:36,410 --> 00:30:36,930
I got an idea.
503
00:30:38,249 --> 00:30:38,770
Lvying.
504
00:30:40,969 --> 00:30:41,650
Lvying.
505
00:30:42,729 --> 00:30:43,290
Lv...
506
00:30:44,050 --> 00:30:44,650
Pei Yanzhen,
507
00:30:45,369 --> 00:30:45,770
come here.
508
00:30:47,170 --> 00:30:47,930
Perfect timing.
509
00:30:48,170 --> 00:30:49,170
I'd like to make osmanthus cakes today.
510
00:30:49,410 --> 00:30:50,770
Help me pick
some osmanthus flowers, will you?
511
00:30:51,930 --> 00:30:52,969
You're so virtuous.
512
00:30:53,369 --> 00:30:54,249
What can I do to repay you?
513
00:30:55,290 --> 00:30:56,329
Just let me enjoy the food alone.
514
00:30:56,329 --> 00:30:56,849
Just don't eat it.
515
00:30:56,849 --> 00:30:57,609
It's considered a payback.
516
00:30:58,089 --> 00:30:58,650
Will you help me?
517
00:30:59,810 --> 00:31:00,290
Sure.
518
00:31:00,380 --> 00:31:06,060
♪For whom am I waiting
this relationship for?♪
519
00:31:06,740 --> 00:31:12,900
♪The tangling love
becomes the river under the sky♪
520
00:31:13,940 --> 00:31:20,180
♪The years are long. The night is short.
The clear spring wine is warm♪
521
00:31:20,820 --> 00:31:26,340
♪The passing of time goes on and on♪
522
00:31:27,489 --> 00:31:28,009
This will be sufficient.
523
00:31:31,969 --> 00:31:32,770
Quickly get down here.
524
00:31:34,450 --> 00:31:34,930
Well,
525
00:31:35,609 --> 00:31:36,770
Lvying took the ladder away.
526
00:31:36,770 --> 00:31:37,849
She went to pick the flowers
from another tree.
527
00:31:38,770 --> 00:31:40,530
Well, you can catch me
from down there.
528
00:31:40,530 --> 00:31:41,290
I'll jump off the roof.
529
00:31:43,249 --> 00:31:45,129
I only agreed to catch
the flowers for you.
530
00:31:45,609 --> 00:31:47,329
I didn't say I'd catch you.
531
00:31:47,890 --> 00:31:48,450
Pei Yanzhen!
532
00:31:49,089 --> 00:31:50,450
Then, am I allowed to try the cake?
533
00:31:52,690 --> 00:31:53,249
Lvying!
534
00:31:53,609 --> 00:31:54,129
Lv...
535
00:31:56,969 --> 00:31:57,690
Pei Yanzhen,
536
00:31:58,290 --> 00:31:59,849
you don't have compassion for the lady.
537
00:32:01,009 --> 00:32:02,249
Didn't you refuse
538
00:32:02,770 --> 00:32:03,609
to help me?
539
00:32:04,810 --> 00:32:05,690
They are
540
00:32:06,009 --> 00:32:06,729
different.
541
00:32:10,969 --> 00:32:11,810
If you catch me,
542
00:32:12,729 --> 00:32:14,690
I'll make osmanthus cakes
for you every year.
543
00:32:22,129 --> 00:32:22,609
Miao.
544
00:32:22,609 --> 00:32:23,050
Be careful!
545
00:32:24,489 --> 00:32:25,329
What are you doing here?
546
00:32:28,009 --> 00:32:28,530
Miao,
547
00:32:31,249 --> 00:32:32,770
I'd like to eat
the osmanthus cakes you make.
548
00:32:39,249 --> 00:32:40,129
You said
549
00:32:41,489 --> 00:32:42,450
that if I caught you,
550
00:32:44,450 --> 00:32:46,089
you'd make osmanthus cakes
for me every year.
551
00:32:48,570 --> 00:32:49,450
But the next year,
552
00:32:50,930 --> 00:32:52,410
we got divorced hastily.
553
00:32:54,690 --> 00:32:55,890
Now that I've caught you,
554
00:32:59,129 --> 00:33:00,129
where is my osmanthus cake?
555
00:33:09,209 --> 00:33:10,530
I did make you osmanthus cakes.
556
00:33:12,129 --> 00:33:12,890
Did you forget it?
557
00:33:15,089 --> 00:33:15,770
Pei Yanzhen,
558
00:33:16,690 --> 00:33:18,009
I even specially made you...
559
00:33:18,009 --> 00:33:18,650
Miss Shen,
560
00:33:19,410 --> 00:33:20,249
I'm promoted to Minister of Revenue.
561
00:33:20,890 --> 00:33:23,249
I'll leave Lingzhou and go
to the capital with His Majesty
562
00:33:23,969 --> 00:33:24,770
tomorrow to take office.
563
00:33:24,860 --> 00:33:30,340
♪Grant me a life
where we grow old together♪
564
00:33:31,020 --> 00:33:33,980
♪Who sends the love letter
while leaning at the railing♪
565
00:33:34,900 --> 00:33:37,820
♪At the river of lovesickness?♪
566
00:33:38,260 --> 00:33:41,320
♪Grant me happiness for
the rest of my life together with you♪
567
00:33:41,320 --> 00:33:42,930
It was the osmanthus cake you made?
568
00:33:43,729 --> 00:33:45,089
Did you not know what it was?
569
00:33:47,570 --> 00:33:48,489
I never opened it.
570
00:33:50,249 --> 00:33:51,530
Because I was afraid
if I opened it,
571
00:33:53,089 --> 00:33:54,050
I wouldn't have the heart
572
00:33:55,369 --> 00:33:56,609
to leave you and our kid behind
573
00:33:57,249 --> 00:33:58,249
and go to the capital.
574
00:34:03,249 --> 00:34:04,249
That time, you said
575
00:34:05,209 --> 00:34:06,650
you didn't want to implicate us,
576
00:34:07,249 --> 00:34:08,450
so you heartlessly rejected us
577
00:34:08,450 --> 00:34:09,250
and left us alone.
578
00:34:10,490 --> 00:34:11,970
But now, you always claim
579
00:34:13,250 --> 00:34:14,529
that you keep me here
580
00:34:14,650 --> 00:34:15,970
and separate me from my kid
581
00:34:16,690 --> 00:34:18,010
for my own good.
582
00:34:21,769 --> 00:34:22,490
Pei Yanzhen,
583
00:34:23,890 --> 00:34:24,890
I can't figure out
584
00:34:25,650 --> 00:34:26,769
if you're telling me
585
00:34:27,250 --> 00:34:28,809
the truth.
586
00:34:29,769 --> 00:34:30,410
Miao,
587
00:34:31,609 --> 00:34:32,930
the two things you mentioned
588
00:34:33,250 --> 00:34:34,170
are true.
589
00:34:48,769 --> 00:34:49,970
The moon is almost full.
590
00:35:01,490 --> 00:35:02,049
Yanzhen,
591
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
I'm just an ordinary lady.
592
00:35:07,490 --> 00:35:09,129
All I wish is
a simple sheer of happiness.
593
00:35:10,769 --> 00:35:11,769
From now on,
594
00:35:12,569 --> 00:35:13,650
let's stop harboring suspicion,
595
00:35:14,250 --> 00:35:14,970
and forget about the power
596
00:35:15,529 --> 00:35:16,450
and the fortune,
597
00:35:17,250 --> 00:35:17,970
okay?
598
00:35:19,890 --> 00:35:21,529
I'll overlook the past.
599
00:35:22,769 --> 00:35:24,170
It's the Mid-Autumn Festival.
600
00:35:25,010 --> 00:35:26,690
Let's be happy together.
601
00:35:27,769 --> 00:35:28,490
I'll pick the osmanthus flowers
602
00:35:29,089 --> 00:35:30,849
to make pastries for you every year.
603
00:35:31,569 --> 00:35:32,210
Okay?
604
00:35:41,529 --> 00:35:42,730
What's done is done.
605
00:35:43,490 --> 00:35:44,250
I've gone so far.
606
00:35:45,890 --> 00:35:49,129
I can't just give up as I want.
607
00:35:52,410 --> 00:35:54,049
The entire world belongs
to the Emperor.
608
00:35:56,369 --> 00:35:57,529
Only with the power,
609
00:35:58,769 --> 00:36:00,250
I can protect you and Xiao.
610
00:36:06,410 --> 00:36:08,410
You can't have it both ways.
611
00:36:09,170 --> 00:36:11,250
The moon waxes only to wane.
What goes up must come down.
612
00:36:11,970 --> 00:36:14,490
Your Highness, you're too ambitious
613
00:36:14,769 --> 00:36:15,609
and greedy.
614
00:36:16,569 --> 00:36:17,450
It's not that I'm greedy.
615
00:36:18,769 --> 00:36:19,890
But this is the fact.
616
00:36:21,250 --> 00:36:21,809
Miao,
617
00:36:22,930 --> 00:36:24,010
just stay by my side
618
00:36:24,730 --> 00:36:26,450
and have faith in me.
619
00:36:30,569 --> 00:36:31,369
Unfortunately,
620
00:36:33,170 --> 00:36:35,250
even if you keep me here
for my entire life,
621
00:36:36,490 --> 00:36:38,450
you still won't be able to get
the fortune of the Shen and Lu family.
622
00:36:42,210 --> 00:36:44,329
The two families' fortune is
no longer in my hands.
623
00:36:45,289 --> 00:36:47,329
They're not with any
of the Shen family either.
624
00:36:48,769 --> 00:36:50,569
I've already given it
to somebody else.
625
00:36:53,250 --> 00:36:55,450
(You still think that I do this
for the Lu family's fortune?)
626
00:37:03,010 --> 00:37:04,089
Is it Song Xiyuan again?
627
00:37:09,289 --> 00:37:10,010
Does it matter?
628
00:37:15,769 --> 00:37:16,650
Just get some rest.
629
00:37:17,809 --> 00:37:19,809
I'll come and visit you again.
630
00:37:47,849 --> 00:37:49,250
I'm too greedy.
631
00:37:51,210 --> 00:37:52,890
It's just a few pieces
of osmanthus cakes.
632
00:37:53,809 --> 00:37:56,450
It's no match for the great fortune
of the two families.
633
00:37:59,010 --> 00:38:02,609
Let alone the entire nation.
634
00:38:08,450 --> 00:38:10,210
Regent invents new policies.
635
00:38:10,369 --> 00:38:13,609
He stops the mutiny, allows people
to raise voices, combats corruption,
636
00:38:14,049 --> 00:38:17,250
promotes agricultural development,
reduces taxes, expands the imperial exam,
637
00:38:17,569 --> 00:38:18,569
and rectifies
the officials' styles of work.
638
00:38:19,089 --> 00:38:22,049
We'll do as he commands.
639
00:38:22,490 --> 00:38:24,450
But now, the national treasury is empty.
640
00:38:24,730 --> 00:38:25,970
If we reduce the taxes,
641
00:38:26,450 --> 00:38:28,930
we won't be able to support the soldiers
who are posted at the border gate
642
00:38:29,089 --> 00:38:32,250
and it'll make things hard
for the scholar and military officials.
643
00:38:32,769 --> 00:38:33,289
Your Majesty,
644
00:38:33,809 --> 00:38:36,890
prohibit referrals, expand
the imperial exam and recruit talents
645
00:38:37,250 --> 00:38:39,730
might be able to prevent the officials
from forming a conspiracy.
646
00:38:40,250 --> 00:38:42,569
But it'll also cause the problem
of having redundant officials.
647
00:38:42,970 --> 00:38:44,890
Do not make rash decisions.
648
00:38:48,089 --> 00:38:48,730
Liu,
649
00:38:49,569 --> 00:38:50,890
you're the Minister of Personnel.
650
00:38:51,369 --> 00:38:52,210
Do not talk nonsense.
651
00:38:53,250 --> 00:38:53,809
Your Majesty,
652
00:38:54,289 --> 00:38:56,010
this is not nonsense.
653
00:38:56,250 --> 00:38:57,849
Please reconsider it.
654
00:38:59,010 --> 00:39:00,450
Regent has made up his mind.
655
00:39:01,089 --> 00:39:02,650
Do not cause trouble again.
656
00:39:03,609 --> 00:39:04,210
Are you trying
657
00:39:04,609 --> 00:39:06,410
to make Regent mad?
658
00:39:08,049 --> 00:39:08,609
That's enough.
659
00:39:09,049 --> 00:39:09,809
I'm tired.
660
00:39:10,329 --> 00:39:12,010
Let's call it a day.
661
00:39:13,490 --> 00:39:14,490
If there's anything else,
662
00:39:15,010 --> 00:39:16,369
just let Regent make
the decision.
663
00:39:21,250 --> 00:39:23,129
- Goodbye, Your Majesty.
- Goodbye, Your Majesty.
664
00:39:33,369 --> 00:39:34,250
As Regent insists
665
00:39:34,250 --> 00:39:35,730
on reducing taxes
and rectifying the styles of work,
666
00:39:36,089 --> 00:39:37,970
we won't have the money,
the guts and the time
667
00:39:38,369 --> 00:39:40,329
to listen to music, enjoy dances
and drink wine here anymore.
668
00:39:41,609 --> 00:39:44,250
Official Lu, are you afraid
of being annihilated?
669
00:39:45,690 --> 00:39:48,010
But isn't it too late to say this now?
670
00:39:48,809 --> 00:39:51,089
When you supported
Official Pei back then,
671
00:39:51,809 --> 00:39:53,250
did you ever think
that this would happen?
672
00:39:54,490 --> 00:39:55,210
Official Song,
673
00:39:56,250 --> 00:39:58,210
you're the only one
674
00:39:58,210 --> 00:39:59,210
who can confront him now.
675
00:39:59,849 --> 00:40:02,690
Do you have a plan?
676
00:40:05,890 --> 00:40:06,410
Tie Niu.
677
00:40:06,890 --> 00:40:07,529
All of you may leave.
678
00:40:11,930 --> 00:40:13,609
Since the Regent is unkind,
679
00:40:14,170 --> 00:40:15,369
we could just go against him.
680
00:40:16,529 --> 00:40:17,730
Giving the power back
to His Majesty
681
00:40:18,170 --> 00:40:19,089
is the right thing to do.
682
00:40:19,609 --> 00:40:21,970
But the military troop is
under Pei Yanzhen's command.
683
00:40:21,970 --> 00:40:23,650
How are we supposed to do that?
684
00:40:28,609 --> 00:40:29,890
Eliminate his bodyguards,
685
00:40:30,329 --> 00:40:31,490
lower his guard,
686
00:40:32,129 --> 00:40:33,730
and lure him into the trap.
687
00:40:34,529 --> 00:40:36,529
It'll make things a lot easier for us.
688
00:40:37,690 --> 00:40:40,250
But there's no way
he'd do it without a struggle.
689
00:40:42,849 --> 00:40:44,010
I have my way.
690
00:41:08,650 --> 00:41:09,210
He's here.
691
00:41:16,410 --> 00:41:16,970
Miss!
692
00:41:27,890 --> 00:41:28,849
How is your foot?
693
00:41:31,170 --> 00:41:31,650
Miao,
694
00:41:32,210 --> 00:41:33,010
your arm has just recovered.
695
00:41:33,129 --> 00:41:34,329
How could you be so careless?
696
00:41:36,490 --> 00:41:37,089
I'm fine.
697
00:41:38,410 --> 00:41:39,890
It's the Mid-Autumn Festival today.
698
00:41:40,730 --> 00:41:41,809
But there's no one
699
00:41:42,210 --> 00:41:43,410
at Shen's Residence,
700
00:41:44,170 --> 00:41:45,250
and I'm all alone here.
701
00:41:45,730 --> 00:41:46,730
So I was a little spaced out.
702
00:41:47,250 --> 00:41:47,930
You have me.
703
00:41:48,170 --> 00:41:49,049
I'm here with you.
704
00:41:50,529 --> 00:41:51,010
Miao,
705
00:41:51,450 --> 00:41:51,970
what would you like to eat?
706
00:41:51,970 --> 00:41:53,049
Or what would you like to watch?
707
00:41:53,289 --> 00:41:54,170
I'll have it arranged right away.
708
00:41:56,049 --> 00:41:57,369
I can do that too.
709
00:41:58,849 --> 00:41:59,529
Just that
710
00:42:00,450 --> 00:42:02,450
I'd like to go out
and buy something.
711
00:42:03,089 --> 00:42:03,970
Do you allow me to do that?
712
00:42:04,289 --> 00:42:05,089
What do you need?
713
00:42:05,690 --> 00:42:06,970
I'll ask someone to buy it for you.
714
00:42:14,329 --> 00:42:15,730
It's the Mid-Autumn Festival today.
715
00:42:16,410 --> 00:42:18,250
I'd like to make some osmanthus cakes
as it's the tradition
716
00:42:18,529 --> 00:42:19,450
of the Shen family.
717
00:42:20,089 --> 00:42:21,289
But making osmanthus cakes
718
00:42:21,650 --> 00:42:23,809
is quite an art. There are
many things to pay attention to.
719
00:42:24,369 --> 00:42:26,410
I'm afraid the servants won't know
what I need.
720
00:42:27,690 --> 00:42:29,170
But you just sprained your ankle.
721
00:42:30,170 --> 00:42:30,849
I'm alright.
722
00:42:31,730 --> 00:42:32,210
Look.
723
00:42:34,569 --> 00:42:35,170
It's doing well.
724
00:42:37,049 --> 00:42:38,289
I'll ask Zhan Yue to go with you.
725
00:42:38,970 --> 00:42:40,609
He can protect you.
726
00:42:40,609 --> 00:42:41,129
Okay?
727
00:42:42,930 --> 00:42:43,410
As you wish.
728
00:42:47,250 --> 00:42:47,730
Miao,
729
00:42:48,809 --> 00:42:49,650
the osmanthus cakes for tonight,
730
00:42:50,250 --> 00:42:50,930
can I have them too?
731
00:42:55,609 --> 00:42:56,569
I'll see you here
732
00:42:57,650 --> 00:42:58,410
tonight.
733
00:43:40,960 --> 00:43:45,480
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
734
00:43:45,740 --> 00:43:50,320
♪It's hard to understand love♪
735
00:43:50,760 --> 00:43:55,090
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
736
00:43:55,360 --> 00:44:00,240
♪All I wish is for you to be well♪
737
00:44:00,520 --> 00:44:04,920
♪Don't ask me if this is worth it♪
738
00:44:05,160 --> 00:44:09,300
♪However, love is♪
739
00:44:09,540 --> 00:44:14,410
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
740
00:44:14,600 --> 00:44:19,520
♪Even life and death can't frighten me♪
741
00:44:19,620 --> 00:44:23,030
♪I've been through the good times
and bad times♪
742
00:44:23,830 --> 00:44:29,080
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
743
00:44:29,280 --> 00:44:33,680
♪There's an unfinished story
between you and me♪
744
00:44:33,680 --> 00:44:38,880
♪How am I supposed to continue my life?♪
745
00:44:38,900 --> 00:44:42,410
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
746
00:44:43,060 --> 00:44:47,620
♪I just want to protect you
until old ages♪
747
00:44:47,980 --> 00:44:52,550
♪And make a vow about you♪
748
00:44:52,980 --> 00:44:57,410
♪I'm willing to be obsessed with you♪
749
00:44:57,770 --> 00:45:03,290
♪I wish we could be together
in our next lifes♪47248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.