Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,852 --> 00:00:20,229
Hola, hola, soy el verdadero Ziggy Katz.
2
00:00:20,271 --> 00:00:24,316
Quiero decir dobry dzien y feliz miércoles
a mis amigos de Minsk
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,570
y ni hao y feliz jueves
a mis tigres de Lijiang.
4
00:00:27,611 --> 00:00:29,572
Xiexie por despertar temprano.
5
00:00:29,613 --> 00:00:33,367
Y claro, dhonnobad a mis devotas
chicas de Chittagong.
6
00:00:33,409 --> 00:00:38,247
Qué bueno que Internet no falló con
las inundaciones. Las veo con claridad.
7
00:00:39,039 --> 00:00:44,420
Hoy presentaré una nueva canción para
mis personas favoritas en todo el mundo:
8
00:00:44,462 --> 00:00:45,713
mis fans de HiHat.
9
00:00:56,098 --> 00:01:00,561
Piezas de oro montadas en papel
10
00:01:00,603 --> 00:01:05,399
Sin nada que deber y volviéndose vapor
11
00:01:05,441 --> 00:01:09,820
El aire es leve, los candados están puestos
12
00:01:10,321 --> 00:01:14,700
Levantas tu barbilla
Ella finge remordimiento
13
00:01:14,742 --> 00:01:19,830
Dos trenes veloces en vías paralelas
14
00:01:19,872 --> 00:01:23,584
¡Feliz cumpleaños a ti!
15
00:01:31,383 --> 00:01:33,093
-¡Salud por la cumpleañera!
-¡Sí!
16
00:01:33,135 --> 00:01:35,179
-Gracias.
-Miren eso.
17
00:01:35,221 --> 00:01:36,305
Se ve bien.
18
00:01:37,973 --> 00:01:40,226
¡Evelyn! Come pastel.
19
00:01:40,726 --> 00:01:43,187
-¿Qué celebran?
-El cumpleaños de Leslie.
20
00:01:43,229 --> 00:01:44,730
¡Sí, tengo 21!
21
00:01:49,401 --> 00:01:51,487
Algunas mujeres oyen los cantos.
22
00:01:52,071 --> 00:01:53,864
Ay, no. ¿En serio?
23
00:01:54,365 --> 00:01:57,785
Sí, estoy recibiendo a una nueva
residente y sus dos hijos.
24
00:01:57,827 --> 00:01:59,870
Mierda. Es mi culpa. Mi voz se oye.
25
00:01:59,912 --> 00:02:00,996
La mía también.
26
00:02:01,038 --> 00:02:03,541
Perdón, Evelyn. Trataremos de bajarlas.
27
00:02:03,582 --> 00:02:04,667
Bien.
28
00:02:04,708 --> 00:02:06,502
Y limpiaremos antes
de tu cita de las 3:00.
29
00:02:06,544 --> 00:02:07,545
Gracias.
30
00:02:12,341 --> 00:02:14,552
Felicidades por tu cumpleaños, Leslie.
31
00:02:54,008 --> 00:02:57,177
Hay tajine en el horno.
¿Tuviste un buen día?
32
00:02:58,262 --> 00:03:00,222
Llegó una mujer al refugio.
33
00:03:00,264 --> 00:03:04,268
Tenía unos 26. Hijos de ocho y cuatro años.
34
00:03:04,310 --> 00:03:07,688
Anoche su esposo encerró
a los niños en el sótano
35
00:03:07,730 --> 00:03:10,566
mientras atacaba a su madre arriba.
36
00:03:10,608 --> 00:03:14,194
La policía llegó a hablar con el esposo.
37
00:03:14,236 --> 00:03:17,781
Por suerte, el niño de ocho años
grabó el audio con su teléfono.
38
00:03:17,823 --> 00:03:21,702
Ya sabes, cada nube, ¿verdad?
39
00:03:22,620 --> 00:03:24,246
¿Cómo estuvo tu día, querido?
40
00:03:24,288 --> 00:03:26,165
Fue muy productivo.
41
00:03:26,206 --> 00:03:27,708
Bien. Me alegra.
42
00:03:36,175 --> 00:03:39,929
Ella me dijo una vez, yo le dije dos veces
43
00:03:39,970 --> 00:03:45,225
Sus ojos fríos se derriten
Se derriten como el hielo
44
00:03:45,267 --> 00:03:48,395
-Así es como retumba el terremoto
-¿Ziggy?
45
00:03:48,437 --> 00:03:52,358
La casa de cartas cae y se tambalea.
46
00:03:52,399 --> 00:03:54,360
Así es como
47
00:03:54,401 --> 00:03:59,615
Las galletas se desmoronan
48
00:04:01,450 --> 00:04:05,496
Es la primera vez que toco eso.
Increíble que sonara tan bien.
49
00:04:05,537 --> 00:04:07,539
Espero que se divirtieran tanto como yo.
50
00:04:07,581 --> 00:04:11,543
Recuerden ponerme una buena nota,
y si les gustó, pueden aportar.
51
00:04:12,294 --> 00:04:15,047
Ahí está la primera. ¡Ludmila!
52
00:04:15,089 --> 00:04:17,591
¡Nishrita en segundo lugar!
53
00:04:17,633 --> 00:04:21,178
Y para no quedarse atrás, gracias
a la familia Huertos por su generosidad.
54
00:04:21,220 --> 00:04:23,013
¡Todos son grandiosos!
55
00:04:23,055 --> 00:04:25,140
Recuerden regresar la próxima semana
56
00:04:25,182 --> 00:04:28,519
y presentaré una nueva canción sobre
una chica de la escuela que me gusta.
57
00:04:28,560 --> 00:04:31,313
Soy @TheRealZiggyKatz, ¡gracias por verme!
58
00:04:34,400 --> 00:04:35,401
¡Mamá!
59
00:04:36,360 --> 00:04:38,696
Mamá, ¿trataste de abrir mientras
transmitía en vivo?
60
00:04:44,076 --> 00:04:45,327
Maldición.
61
00:04:46,120 --> 00:04:47,663
-¿Papá?
-¿Sí?
62
00:04:47,705 --> 00:04:51,333
-¿Mamá trató de abrir mientras transmitía?
-No sé. Pregúntale.
63
00:04:51,375 --> 00:04:54,586
Mamá, ¿abriste mientras yo...?
¡Mierda! Perdón.
64
00:04:55,212 --> 00:04:58,507
-¿Trataste de abrir mientras transmitía?
-Me estoy bañando, Ziggy.
65
00:04:58,549 --> 00:04:59,633
¿Lo hiciste?
66
00:04:59,675 --> 00:05:02,594
-¿Qué es "transmitir"?
-De donde saco todo mi dinero.
67
00:05:02,636 --> 00:05:07,057
Miles de chicos están deseosos de oírme
cada semana y me pagan y califican.
68
00:05:07,099 --> 00:05:08,892
Soy de los mejores artistas del sitio.
69
00:05:08,934 --> 00:05:11,603
-Eso se oye impresionante.
-Lo es.
70
00:05:11,645 --> 00:05:15,357
¿Qué piensas hacer
con ese dinero ganado arduamente?
71
00:05:15,399 --> 00:05:16,692
Gastarlo.
72
00:05:17,192 --> 00:05:18,485
¿En qué, mi niño?
73
00:05:18,527 --> 00:05:22,573
No sé. Tal vez una nueva guitarra
y micrófono y software de traducción
74
00:05:22,614 --> 00:05:26,160
porque quiero tocar para chicos africanos
y hay cientos de idiomas ahí.
75
00:05:26,201 --> 00:05:30,247
¿Usarás el dinero que ganas
tocando tus canciones
76
00:05:30,289 --> 00:05:33,042
para comprar más equipo
y tocar tus canciones?
77
00:05:33,083 --> 00:05:34,084
Sí.
78
00:05:34,835 --> 00:05:38,213
-Es una pesadilla tautológica, ¿no crees?
-¿Qué?
79
00:05:38,255 --> 00:05:41,467
Que parece un ciclo agotador.
80
00:05:41,508 --> 00:05:43,635
¿Pensaste en cómo terminará el juego?
81
00:05:43,677 --> 00:05:47,306
¿Terminar? No sé.
¿Seré rico y tú serás pobre?
82
00:05:47,347 --> 00:05:52,019
Ah, ¿tú serás rico? ¿Y yo seré pobre?
83
00:05:52,061 --> 00:05:54,063
Sí, solo... no vuelvas a abrir mi puerta.
84
00:05:54,104 --> 00:05:56,065
-¿Cuando transmitas?
-Sí.
85
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
Sí.
86
00:06:06,116 --> 00:06:07,659
Y corazones de palma.
87
00:06:07,701 --> 00:06:10,079
Vaya. ¿De dónde sacaste al pollo?
88
00:06:10,120 --> 00:06:14,583
La granja de Patsy. También tenía sobrante
de tomates, los cuales compré.
89
00:06:14,625 --> 00:06:18,420
Muy bien, mañana haré gazpacho.
90
00:06:18,462 --> 00:06:20,380
Básicamente es regalar la guitarra.
91
00:06:20,422 --> 00:06:23,967
Una Strat de ese año a ese precio
es casi gratis, ¿sabes?
92
00:06:24,009 --> 00:06:25,719
¡Sólo asegúrate de no tocar blues!
93
00:06:26,553 --> 00:06:28,931
-¿Qué?
-No tocas blues, ¿verdad?
94
00:06:28,972 --> 00:06:33,018
No, toco folk rock. Folk rock clásico
con influencias alternativas.
95
00:06:33,060 --> 00:06:34,311
No sé qué significa eso.
96
00:06:34,353 --> 00:06:36,480
Podría tocar para ti.
97
00:06:36,522 --> 00:06:40,776
-Tengo una, "Dolores por la verdad".
-¿Cómo dices que se llama?
98
00:06:40,818 --> 00:06:42,861
-¿"Dolores por la verdad"?
-Sí.
99
00:06:43,946 --> 00:06:47,825
-¿Quieres oírla?
-Supongo que no somos tu mejor audiencia.
100
00:06:47,866 --> 00:06:51,203
-Sí.
-Está dirigida a adolescentes, ¿verdad?
101
00:06:51,245 --> 00:06:54,456
-Sí, yo... claro.
-Porque es increíblemente poco ético.
102
00:06:56,041 --> 00:06:59,086
Gente blanca tocando música blues.
¿Leíste a Amiri Baraka?
103
00:06:59,128 --> 00:07:00,212
-¿Quién?
-Roger. Por favor.
104
00:07:00,254 --> 00:07:03,966
Es muy explícito sobre el tema
de la apropiación cultural.
105
00:07:04,007 --> 00:07:08,428
-¡Cielos, Roger!
-Papá, no toco blues. Solo cierra la boca.
106
00:07:08,470 --> 00:07:10,973
Bien, bien. Yo... yo solo decía.
107
00:07:34,997 --> 00:07:36,707
Mamá, ¿me puedes llevar hoy?
108
00:07:37,833 --> 00:07:38,959
¿Ya estás listo?
109
00:07:39,585 --> 00:07:41,295
Dame unos cinco segundos.
110
00:08:34,473 --> 00:08:38,393
Estás en el ayuntamiento.
¿Es muy difícil conseguir pintores, Homer?
111
00:08:38,435 --> 00:08:41,480
Llegan mujeres a medianoche.
No hay dónde estacionarse.
112
00:08:41,521 --> 00:08:43,982
Son dos malditas líneas blancas
en el maldito asfalto.
113
00:08:44,775 --> 00:08:46,068
¿Señorita Katz?
114
00:08:46,109 --> 00:08:49,488
Quería avisarle que me di de baja.
115
00:08:50,155 --> 00:08:51,907
Espera un momento, Homer.
116
00:08:51,949 --> 00:08:53,492
Sí, me voy a casa.
117
00:08:53,533 --> 00:08:57,246
Bueno, con mis hermanas,
pero me iré de aquí.
118
00:08:57,287 --> 00:08:59,748
-¡Bien por mí!
-Es maravilloso, querida.
119
00:08:59,790 --> 00:09:01,375
¿Puedo abrazarla?
120
00:09:01,416 --> 00:09:02,709
Sí, por supuesto.
121
00:09:08,966 --> 00:09:10,968
Usted salvó mi vida.
122
00:09:11,009 --> 00:09:12,636
Salvó la vida de mi hija.
123
00:09:13,136 --> 00:09:16,014
Estoy muy orgullosa de ti. Muy orgullosa.
124
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
Discúlpame, Homer.
125
00:09:23,855 --> 00:09:26,900
No, no, EE. UU. no solo ignora
los abusos a derechos humanos,
126
00:09:26,942 --> 00:09:30,070
¡sino que maliciosamente
obtiene ganancias con eso!
127
00:09:30,112 --> 00:09:33,240
Y la peor ofensa es este complejo
santurrón de salvadores
128
00:09:33,282 --> 00:09:36,868
donde distribuimos nuestros valores
de superioridad moral a las masas
129
00:09:36,910 --> 00:09:41,081
como si estuvieran sentadas esperando
a que alguien descienda de los cielos.
130
00:09:41,123 --> 00:09:43,667
¿Qué prefieres, que China entre?
131
00:09:43,709 --> 00:09:45,377
-¿O tal vez Rusia?
-Dios mío.
132
00:09:45,419 --> 00:09:47,796
-¿O algún otro actor amoral?
-Buen punto.
133
00:09:47,838 --> 00:09:50,757
-No es que EE. UU. entrara de pronto...
-Z, ¿quieres probar?
134
00:09:50,799 --> 00:09:53,468
-No. Calla, quiero escuchar.
-...entregue pan gratis.
135
00:09:53,510 --> 00:09:57,806
Entonces tendríamos que ocupar
cada país en riesgo de intervención
136
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
porque somos el bastión de paz y equidad.
137
00:10:00,892 --> 00:10:02,561
-Sí, yo...
-Gracias por apoyar mi punto.
138
00:10:02,602 --> 00:10:04,396
-No. No hagas eso.
-Fui sarcástica.
139
00:10:04,438 --> 00:10:06,315
-Yo también.
-¡Eres exasperante!
140
00:10:06,356 --> 00:10:08,317
-Gracias.
-Concuerdo contigo, Lila.
141
00:10:08,358 --> 00:10:10,152
¡Gracias, Ziggy!
142
00:10:10,193 --> 00:10:11,945
¿Ves? Alguien me respalda.
143
00:10:11,987 --> 00:10:13,196
Claro, que sí.
144
00:10:14,239 --> 00:10:15,574
-Sí. Mucho.
-¿Cómo?
145
00:10:16,950 --> 00:10:19,453
-¿Qué?
-¿En qué concuerdas con Lila?
146
00:10:20,704 --> 00:10:22,372
Mierda, sí.
147
00:10:26,376 --> 00:10:28,754
-Mencionaste China, ¿verdad?
-Sí.
148
00:10:28,795 --> 00:10:32,132
Yo toco música para unas chicas
chinas en HiHat.
149
00:10:32,632 --> 00:10:37,721
Tengo como 20,000 seguidores
y soy de los mejores artistas.
150
00:10:38,221 --> 00:10:42,934
Estoy validado, lo cual es muy difícil.
Y esas chicas son geniales.
151
00:10:42,976 --> 00:10:45,687
Una de ellas SeaKitten, es su apodo,
152
00:10:45,729 --> 00:10:49,649
me dio 20 créditos cuando le deseé
feliz cumpleaños, entonces...
153
00:10:51,526 --> 00:10:54,780
En términos de lo que dices, Lila,
concuerdo totalmente contigo.
154
00:10:56,698 --> 00:10:58,325
Una defensa estimulante.
155
00:10:59,326 --> 00:11:01,244
Becky, no seas idiota.
156
00:11:10,253 --> 00:11:11,755
-Señoritas.
-Hola.
157
00:11:14,883 --> 00:11:18,678
Él no es grande y no estaba ebrio,
158
00:11:18,720 --> 00:11:20,847
pero puso sus manos en mi cuello.
159
00:11:20,889 --> 00:11:22,641
¿Fue la primera vez que lo hizo?
160
00:11:22,682 --> 00:11:24,476
Fue la primera vez ese día.
161
00:11:26,144 --> 00:11:28,063
Entonces se levantó.
162
00:11:28,105 --> 00:11:29,606
Dijo que tenía que orinar.
163
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
¿Ahí llamaste a la policía?
164
00:11:31,691 --> 00:11:33,485
No llamé a la policía.
165
00:11:33,527 --> 00:11:38,198
Dice que el sargento McKenna te trajo.
166
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
-Creí que...
-Bueno, Kyle llamó a la policía.
167
00:11:41,076 --> 00:11:43,537
-Ah.
-Sí, yo los llamé.
168
00:11:43,578 --> 00:11:45,205
¿Dónde estabas?
169
00:11:45,247 --> 00:11:46,957
Al lado, con Sean.
170
00:11:46,998 --> 00:11:48,542
Si, su amigo Sean.
171
00:11:48,583 --> 00:11:51,336
-Han sido amigos desde siempre...
-Como sea.
172
00:11:51,378 --> 00:11:54,297
Ella me escribió y corrí a casa.
173
00:11:54,339 --> 00:11:56,800
-¿Qué edad tienes, Kyle?
-17.
174
00:11:57,968 --> 00:12:00,137
-Es mi pequeño caballero con armadura.
-Mamá.
175
00:12:00,178 --> 00:12:03,181
-Lo eres. Eres lo único bueno en mi vida.
-Gracias.
176
00:12:03,223 --> 00:12:06,351
Es cierto, los chicos son puro amor.
¿Me entiendes?
177
00:12:07,352 --> 00:12:11,314
¿Sabe? Cuando él tenía
seis años, señorita...
178
00:12:11,356 --> 00:12:14,192
-Lo siento, ¿me repite su nombre?
-Soy Evelyn.
179
00:12:14,234 --> 00:12:16,403
Evelyn. Mierda, lo siento.
180
00:12:16,445 --> 00:12:18,238
Cuando Kyle tenía seis años
181
00:12:18,864 --> 00:12:22,033
su padre me golpeó y me quedó
una horrible cicatriz en la ceja
182
00:12:22,534 --> 00:12:25,579
y yo no creí que Kyle sabía algo.
183
00:12:25,620 --> 00:12:28,415
¿Quién sabe qué saben los chicos
sobre sus padres?
184
00:12:29,291 --> 00:12:33,837
Como sea, él entró, dijo que tuvo
una pesadilla, ¿puedo quedarme en su cama?
185
00:12:33,879 --> 00:12:36,756
-Mamá, basta.
-No, debe oír esto, ¿sí?
186
00:12:37,257 --> 00:12:41,136
Estábamos en la cama y le dije:
"¿Me cuentas la pesadilla?".
187
00:12:41,178 --> 00:12:43,638
Él dice: "No tuve una pesadilla".
188
00:12:45,265 --> 00:12:48,894
Él sabía que tenía que salir
de esa habitación, ¿sabe?
189
00:12:48,935 --> 00:12:50,479
Solo tenía seis años.
190
00:12:51,354 --> 00:12:54,608
-Él solo... Soy una mala madre.
-No.
191
00:12:54,649 --> 00:12:56,860
-Angie.
-No, no. Soy una mala madre.
192
00:12:56,902 --> 00:12:59,237
Angie, no eres una mala madre.
193
00:12:59,738 --> 00:13:01,072
Estás en el lugar correcto.
194
00:13:01,698 --> 00:13:03,742
Estás muy, muy a salvo
195
00:13:04,242 --> 00:13:07,704
y tendrán dos camas muy cómodas
todo el tiempo que las necesiten.
196
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
Muy bien...
197
00:13:10,832 --> 00:13:13,585
Mamá, ¿sabes qué creo
que te vendría bien ahora?
198
00:13:13,627 --> 00:13:15,795
-¿Qué?
-Un nuevo pañuelo.
199
00:13:18,715 --> 00:13:21,259
Eso... Eso... No me toques con eso.
200
00:13:24,262 --> 00:13:26,348
-Toma eso.
-Bien, lo siento.
201
00:13:26,389 --> 00:13:27,557
Gracias.
202
00:14:04,219 --> 00:14:05,595
¿Hola?
203
00:14:07,430 --> 00:14:08,932
¿Qué diablos haces?
204
00:14:08,974 --> 00:14:11,893
Instalo una luz roja para que
la gente sepa cuando transmito.
205
00:14:11,935 --> 00:14:14,062
-Y por gente...
-Me refiero a ti.
206
00:14:14,104 --> 00:14:16,731
-Eso me imaginé, sí.
-Y en menor grado, papá.
207
00:14:16,773 --> 00:14:18,900
Me agrada estar en primer lugar.
208
00:14:18,942 --> 00:14:23,655
Cuando la luz se encienda no tocas
ni entras ni haces ruido.
209
00:14:23,697 --> 00:14:25,282
Y cuando esté apagada estoy...
210
00:14:25,323 --> 00:14:29,619
¿Puedo hacer lo mío,
disfrutar la rica pompa de la vida?
211
00:14:29,661 --> 00:14:31,830
¿Qué? Sí, claro.
212
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
Sí. Es un buen sistema.
213
00:14:38,253 --> 00:14:42,924
Hay unos proyectos en el refugio
que necesitan un trabajador.
214
00:14:42,966 --> 00:14:44,050
¿Como qué?
215
00:14:44,092 --> 00:14:47,971
He esperado a los malditos pintores
para el estacionamiento de los residentes.
216
00:14:48,013 --> 00:14:52,475
-¿Sí?
-Solo pintura blanca con borde azul.
217
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
¿No debe hacerlo la ciudad,
los lugares de estacionamiento?
218
00:14:57,314 --> 00:15:01,026
Eso creo, pero creo que tienen
muchas otras cosas.
219
00:15:01,067 --> 00:15:04,529
Algunos espejos en los baños
y algunas luminarias.
220
00:15:05,488 --> 00:15:10,744
Podrías ir el fin de semana y después...
¿Después vamos a comer juntos?
221
00:15:11,453 --> 00:15:13,246
-¿Este fin de semana?
-Sí.
222
00:15:13,288 --> 00:15:15,457
¿Y sería como voluntario?
223
00:15:15,498 --> 00:15:16,583
¿En contraposición a qué?
224
00:15:17,083 --> 00:15:18,293
A un empleo pagado.
225
00:15:19,544 --> 00:15:22,714
Sí. Voluntario.
226
00:15:22,756 --> 00:15:24,257
Este fin de semana no puedo.
227
00:15:24,299 --> 00:15:26,551
-Bien.
-Sí, será imposible.
228
00:15:29,304 --> 00:15:31,181
-Eres un chico con suerte.
-¿Qué?
229
00:15:35,185 --> 00:15:37,062
Nada. Nada.
230
00:15:39,105 --> 00:15:43,068
Nunca viste un día tan...
231
00:15:44,277 --> 00:15:45,278
Pero...
232
00:15:46,112 --> 00:15:49,699
Los días en que eras joven...
233
00:15:53,286 --> 00:15:56,706
Nunca viste un día tan nublado
234
00:15:56,748 --> 00:16:00,502
Ella es el gato, tú eres el perro
235
00:16:00,543 --> 00:16:03,922
Pero no llueven perros y gatos
236
00:16:03,963 --> 00:16:07,342
Está seco como un hueso
Tú vives como rey
237
00:16:07,384 --> 00:16:11,262
A ella no le importa
Tú pagas las consecuencias
238
00:16:11,304 --> 00:16:14,974
No encuentras lo que está tan perdido
239
00:16:15,016 --> 00:16:18,311
Ella es todo para ti y más
240
00:16:18,353 --> 00:16:22,273
Y todo y cuatro por cuatro
241
00:16:22,315 --> 00:16:25,902
Te lo comiste la noche anterior
242
00:16:25,944 --> 00:16:29,406
Dieciséis y solitario en la puerta
243
00:16:29,447 --> 00:16:34,786
Como de 32 años en la orilla
244
00:16:43,378 --> 00:16:44,713
Oye, viejo, ¿quieres probar?
245
00:16:44,754 --> 00:16:46,464
-Obviamente no.
-Muy bien.
246
00:16:48,967 --> 00:16:50,176
¿Quieres apurarte?
247
00:16:50,677 --> 00:16:51,678
Sí, claro.
248
00:16:52,929 --> 00:16:53,930
Un momento.
249
00:16:55,390 --> 00:17:00,562
Es el conflicto final
250
00:17:00,603 --> 00:17:06,025
Que cada uno se pare en su lugar
251
00:17:06,067 --> 00:17:09,446
La Clase
252
00:17:09,487 --> 00:17:11,573
Trabajadora internacional
253
00:17:11,614 --> 00:17:13,616
Liberará
254
00:17:13,658 --> 00:17:18,621
A la raza humana
255
00:17:22,500 --> 00:17:24,627
No sabía que vendrías.
Es una coincidencia genial.
256
00:17:24,961 --> 00:17:27,797
Mucha gente de la escuela vino.
No es tan asombroso.
257
00:17:27,839 --> 00:17:31,009
Claro. Es como: "¡Todos los de la escuela!
¡Increíble verlos, chicos!".
258
00:17:32,594 --> 00:17:35,722
Genial. Un gusto verte. Que te diviertas.
259
00:17:39,642 --> 00:17:42,854
Me pareció genial la forma en que hablaste
el otro día en el almuerzo.
260
00:17:43,313 --> 00:17:44,981
Sobre las cosas políticas.
261
00:17:45,857 --> 00:17:48,026
Me pareció que eras súper honesta
y apasionada.
262
00:17:48,610 --> 00:17:50,820
-Y yo escribo música.
-Sí, eso dijiste.
263
00:17:50,862 --> 00:17:53,948
Y en mi música me encanta ser
apasionado y honesto también.
264
00:17:55,241 --> 00:17:59,662
Tengo 20,000 seguidores y les gusto
por mi pasión y carisma y tú tienes eso.
265
00:18:00,997 --> 00:18:01,998
Gracias.
266
00:18:02,707 --> 00:18:07,003
No lo pienso en esos términos,
como un servicio.
267
00:18:07,045 --> 00:18:08,713
Ah, genial.
268
00:18:11,382 --> 00:18:16,054
¿Pensaste en lo que puedes hacer ahí
o eres feliz solo aceptando dinero?
269
00:18:16,721 --> 00:18:19,432
Supongo que lo primero.
270
00:18:19,474 --> 00:18:23,311
Parece que es una gran oportunidad
para iniciar un movimiento desde la base
271
00:18:23,353 --> 00:18:25,605
sobre temas ambientales que te importen.
272
00:18:25,647 --> 00:18:29,567
O corrupción política,
sobre todo si te ven en países que
273
00:18:29,609 --> 00:18:31,694
necesitan organización
de actores no políticos.
274
00:18:31,736 --> 00:18:34,030
Sí, no sé. Creo que soy...
275
00:18:34,072 --> 00:18:35,490
Soy más una vacación.
276
00:18:36,324 --> 00:18:41,496
Ellos enfrentan esa mierda a diario,
la corrupción, la pobreza y todo.
277
00:18:41,538 --> 00:18:46,918
Recorren las calles sucias de sus pueblos
y después llegan a casa
278
00:18:46,960 --> 00:18:48,837
y ven mi página y es como...
279
00:18:51,256 --> 00:18:54,676
-Claro.
-Creo que el mundo sería mejor
280
00:18:54,717 --> 00:18:57,887
si la gente se calmara
y escuchara música, ¿sabes?
281
00:18:59,514 --> 00:19:00,765
Ah.
282
00:19:03,226 --> 00:19:06,479
Pero creo que podría pensarlo.
283
00:19:06,855 --> 00:19:08,690
Podría ser genial cambiar
de vez en cuando.
284
00:19:09,148 --> 00:19:13,403
-Sí, podría ser.
-Como dices, tengo 20,000.
285
00:19:13,444 --> 00:19:15,196
¡Oíd, oíd!
286
00:19:15,238 --> 00:19:20,493
No nos quedaremos mirando.
Nos alzaremos con el arte revolucionario.
287
00:19:21,578 --> 00:19:23,705
Que comiencen las actuaciones.
288
00:19:24,330 --> 00:19:25,665
¿Tú harás algo?
289
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
Tengo un poema.
290
00:19:27,792 --> 00:19:29,794
-Yo tengo una canción.
-Ya comienza.
291
00:19:30,420 --> 00:19:32,297
Oye, oye, qué hay, qué hay.
292
00:19:32,338 --> 00:19:35,633
Esto es sobre el patriarcado
293
00:19:36,092 --> 00:19:38,428
del cual soy miembro a disgusto.
294
00:19:56,487 --> 00:19:58,364
-Sonia, hola.
-¿Cómo estás?
295
00:20:21,763 --> 00:20:24,390
-Hola.
-Hola, Evelyn, ¿cómo estás?
296
00:20:24,432 --> 00:20:28,478
Muy bien. ¿Qué hay de ti?
¿Te gusta aquí, tienes quejas?
297
00:20:28,519 --> 00:20:33,650
No. En verdad no, es genial.
Mamá está feliz, es lo principal.
298
00:20:33,691 --> 00:20:36,486
¿En qué estás trabajando?
299
00:20:36,527 --> 00:20:37,570
Es álgebra.
300
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Te ofrecería ayuda,
pero no recuerdo cómo hacerlo.
301
00:20:40,823 --> 00:20:42,825
Está bien. Me resulta sencillo.
302
00:20:42,867 --> 00:20:44,994
Eres brillante por naturaleza.
303
00:20:46,412 --> 00:20:48,373
-¿En qué escuela vas?
-Hamilton.
304
00:20:48,414 --> 00:20:49,874
Mi hijo va ahí.
305
00:20:51,542 --> 00:20:54,504
-Es una escuela grande.
-Sí, demasiado, creo.
306
00:20:55,838 --> 00:20:58,174
Necesito tu ayuda con algo.
307
00:20:58,216 --> 00:20:59,968
-¿Qué?
-Necesito a alguien alto.
308
00:21:01,052 --> 00:21:04,138
Llegué a ganar 200 a 250 dólares
en un fin de semana.
309
00:21:04,180 --> 00:21:06,391
-Es mucho dinero.
-¿Lo crees?
310
00:21:06,432 --> 00:21:10,061
-Sí. Lo creo.
-La orden de restricción acabó con eso.
311
00:21:10,103 --> 00:21:14,816
Cualquier hombre que golpee a su esposa
es terrible para mí, ¿sabes?
312
00:21:15,066 --> 00:21:16,693
Ahora no tengo ingresos.
313
00:21:17,735 --> 00:21:21,155
¿Quisieras trabajar en otro lugar
que no sea el taller?
314
00:21:21,823 --> 00:21:25,910
No sé, papá era el dueño y era perfecto.
Como si tu hijo trabajara aquí.
315
00:21:26,244 --> 00:21:27,996
-Hablaste de un hijo, ¿no?
-Sí.
316
00:21:28,037 --> 00:21:30,623
Sería un gran trabajo.
Si tu mamá es la dueña del lugar.
317
00:21:32,083 --> 00:21:34,043
¿Me pasas un destornillador?
318
00:21:34,669 --> 00:21:38,339
-El amarillo, el plano.
-¡Ah, ah! ¿El amarillo?
319
00:21:38,381 --> 00:21:39,882
Sí. Sí.
320
00:21:41,175 --> 00:21:42,427
-Gracias.
-Aquí tienes.
321
00:21:42,885 --> 00:21:44,637
En verdad soy bueno en eso.
322
00:21:44,679 --> 00:21:48,558
Papá decía que los niños son los mejores
mecánicos porque tienen dedos pequeños.
323
00:21:49,267 --> 00:21:52,937
-Se oye un poco macabro cuando lo digo.
-Sí, se oye macabro.
324
00:21:55,648 --> 00:21:57,692
-No te convertirás en él.
-¿Qué?
325
00:21:57,734 --> 00:22:02,447
-No serás él, Kyle, si eso te preocupa.
-¿Qué? No. Eso no me preocupa.
326
00:22:02,488 --> 00:22:04,282
Bien. Claro que no.
327
00:22:04,323 --> 00:22:07,994
-¿Por qué sería como él? Es un idiota.
-Sí. Sí. No... me equivoqué.
328
00:22:08,036 --> 00:22:09,454
Yo soy un tipo normal.
329
00:22:09,954 --> 00:22:11,039
Sí, lo eres.
330
00:22:11,664 --> 00:22:12,665
Lo eres. Eres...
331
00:22:13,583 --> 00:22:14,917
Eres mejor que normal.
332
00:22:15,668 --> 00:22:16,836
Yo, eh...
333
00:22:17,545 --> 00:22:21,883
Me conmovió la forma en que trataste
a Angie... a tu madre el otro día.
334
00:22:21,924 --> 00:22:23,009
¿A qué te refieres?
335
00:22:23,051 --> 00:22:25,887
Fuiste muy gentil con tu madre
en un momento muy vulnerable.
336
00:22:25,928 --> 00:22:31,267
Si puedo decirlo, me conmovió.
337
00:22:31,851 --> 00:22:35,229
Bueno, a mamá la han golpeado
desde que nació.
338
00:22:35,271 --> 00:22:36,272
Lo sé.
339
00:22:36,522 --> 00:22:38,566
-¿Lo sabes?
-Bueno, me lo puedo imaginar.
340
00:22:42,445 --> 00:22:46,282
Kyle, ¿estarías dispuesto
a discutir opciones
341
00:22:46,324 --> 00:22:48,409
para tu futuro además del taller?
342
00:22:48,743 --> 00:22:52,663
-¿Como qué?
-¿Hay otros trabajos que te interesen?
343
00:22:53,664 --> 00:22:56,417
De niño siempre quise
jugar con los Pacers.
344
00:22:56,459 --> 00:22:58,836
-¿Los Pacers?
-El equipo de basquetbol.
345
00:22:58,878 --> 00:23:02,507
¡Claro, sí! Bueno, ¿hay algo más?
346
00:23:02,548 --> 00:23:04,926
¿Algo un poco más práctico?
347
00:23:04,967 --> 00:23:06,427
El taller es práctico.
348
00:23:06,469 --> 00:23:08,721
Sí, claro. Sí. Sí, lo es.
349
00:23:11,140 --> 00:23:12,141
¿Sabes?
350
00:23:13,726 --> 00:23:14,936
Yo era como tú.
351
00:23:15,520 --> 00:23:20,274
A tu edad estaba decidida a ser
editora de la revista Rolling Stone.
352
00:23:23,778 --> 00:23:25,530
Y fui a la universidad y...
353
00:23:25,571 --> 00:23:28,449
Conocí a alguien que me enseñó
la vida del servicio social y...
354
00:23:28,491 --> 00:23:30,701
Me avergüenza nunca haber
pensado en otra cosa.
355
00:23:30,743 --> 00:23:33,746
Sí, pero la gente necesita
que arreglen sus autos.
356
00:23:33,788 --> 00:23:36,499
-Claro que sí.
-No es un trabajo totalmente tonto.
357
00:23:36,541 --> 00:23:40,419
Sí, no, es... Es muy buen trabajo.
Es un trabajo muy importante.
358
00:23:40,461 --> 00:23:43,923
Pero tienes un corazón inusual, Kyle.
La mayoría...
359
00:23:43,965 --> 00:23:48,553
Muchos chicos no pueden ser amables y..
Y tú no puedes evitarlo.
360
00:23:49,178 --> 00:23:50,388
¿En verdad lo crees?
361
00:23:51,514 --> 00:23:52,723
Eres una persona especial.
362
00:23:56,519 --> 00:23:58,396
-Lo siento.
-No, está bien.
363
00:24:03,818 --> 00:24:07,905
Mi amiga Margaret tiene un programa
de trabajo social en Oberlin.
364
00:24:07,947 --> 00:24:10,992
-¿Dónde es Oberlin?
-Muy cerca, en Ohio. En verdad es...
365
00:24:11,033 --> 00:24:13,828
Un pueblo hermoso y estarás rodeado de...
366
00:24:13,870 --> 00:24:18,040
De gente como tú, jóvenes
brillantes, curiosos y buenos.
367
00:24:18,791 --> 00:24:22,420
-¿Cuánto cuesta?
-Hay becas para gente como...
368
00:24:22,461 --> 00:24:26,591
Para gente en tu situación
y Margaret me debe un favor.
369
00:24:27,175 --> 00:24:28,426
Haré unas llamadas.
370
00:24:28,467 --> 00:24:30,428
-¿En serio?
-Claro.
371
00:24:30,845 --> 00:24:32,138
Muchas gracias, Evelyn.
372
00:24:32,180 --> 00:24:34,724
Incuestionablemente es mi placer.
373
00:24:36,726 --> 00:24:37,894
Ohio.
374
00:24:38,769 --> 00:24:42,732
Y nunca diremos una mentira.
375
00:24:43,399 --> 00:24:45,067
¿O lo haremos?
376
00:24:48,279 --> 00:24:51,199
Eso fue muy poderoso. Muchas gracias.
377
00:24:51,240 --> 00:24:55,411
Ahora tenemos a Lila Stryjewski
con un poema original.
378
00:24:55,453 --> 00:24:57,580
Buena suerte, Lila.
379
00:24:58,664 --> 00:24:59,749
Aunque no la necesitas.
380
00:25:06,047 --> 00:25:07,256
Hola a todos.
381
00:25:07,298 --> 00:25:11,677
Esto es algo que escribí
sobre las Islas Marshall.
382
00:25:11,719 --> 00:25:15,056
Están en el Océano Pacífico
y las han explotado por siglos
383
00:25:15,097 --> 00:25:18,476
y ahora se hunden por los efectos
del calentamiento global.
384
00:25:19,060 --> 00:25:22,855
No sé si es bueno o...
385
00:25:23,439 --> 00:25:25,191
Creo que en realidad no importa.
386
00:25:25,691 --> 00:25:26,776
Como sea, aquí está.
387
00:25:28,986 --> 00:25:32,490
Pequeñas palabras flotantes
Burbujeando en el mar
388
00:25:33,157 --> 00:25:36,118
Sin sospechar, sin esperar
389
00:25:36,160 --> 00:25:38,746
La guerra derramará su gracia en ustedes
390
00:25:39,914 --> 00:25:43,793
Es 1526
Cuando los españoles empiezan a correr
391
00:25:44,252 --> 00:25:49,215
Como toros de Pamplona en cristalerías
¿No te divierte el colonialismo?
392
00:25:49,840 --> 00:25:53,886
Y la Nueva Guinea alemana
Pero la antigua vieja historia
393
00:25:53,928 --> 00:25:57,640
Y yo les daré a los flacos
Pero es deliberadamente cruento
394
00:25:57,682 --> 00:26:01,727
Esclavizar a su gente
Por algo de Copra Cabana
395
00:26:01,769 --> 00:26:05,314
Hasta 1919
Cuando dejaron paso a Japón
396
00:26:05,356 --> 00:26:09,026
Y fue en 1526
Así que gracias por jugar
397
00:26:09,068 --> 00:26:12,446
Después fue en 1885
Así que gracias por jugar
398
00:26:12,488 --> 00:26:16,200
Ahora es 1919
Así que gracias por quedarse
399
00:26:16,450 --> 00:26:19,996
Para el Mandato japonés
De todo el Pacífico Sur
400
00:26:20,037 --> 00:26:22,206
Y es una mierda encantadora
401
00:26:22,248 --> 00:26:25,626
Si quieres ser específico
Aprenderás nuestro idioma
402
00:26:25,668 --> 00:26:29,422
Comerás nuestra comida
Y no recibirás Domo arigatou
403
00:26:29,463 --> 00:26:31,424
Creo que no creías que fuéramos groseros
404
00:26:32,341 --> 00:26:36,762
Entonces fue 1954
Gracias por quedarse
405
00:26:36,804 --> 00:26:41,100
Para los poderosos EE.UU.
Nosotros contra ellos
406
00:26:41,142 --> 00:26:45,855
Lanzaremos un kilo en tu foxtrot
Eres un cerdo en un chiquero
407
00:26:45,896 --> 00:26:49,066
Usaremos tu bikini
Te cortaremos las rodillas
408
00:26:49,108 --> 00:26:53,279
Te dejaremos rogando por los españoles
Por una enfermedad mortal
409
00:26:55,281 --> 00:26:59,076
Entonces fue 1592
Gracias por jugar
410
00:26:59,118 --> 00:27:02,997
Entonces fue 1885
Gracias por jugar
411
00:27:03,539 --> 00:27:07,001
Y fue 1919
Gracias por jugar
412
00:27:07,043 --> 00:27:10,880
Entonces fue 1954
Ojalá pudieran quedarse
413
00:27:11,922 --> 00:27:13,007
Bueno, no lo harán
414
00:27:18,054 --> 00:27:19,055
Gracias.
415
00:27:32,902 --> 00:27:35,112
-¿Lila?
-Hola, amigo.
416
00:27:35,363 --> 00:27:39,742
-Fue increíble. Transcendente o como sea.
-Disculpa. No supe a dónde fuiste.
417
00:27:39,784 --> 00:27:41,243
-¿A quién le importa?
-Hola, Lila.
418
00:27:41,494 --> 00:27:43,079
-Hola, Jackie.
-Genial poema.
419
00:27:43,120 --> 00:27:44,705
¿Te importa si leo lo que escribiste?
420
00:27:45,581 --> 00:27:47,833
-¿De qué hablas?
-Del poema. ¿Puedo tenerlo?
421
00:27:48,542 --> 00:27:50,086
¿Y qué harás con él?
422
00:27:50,127 --> 00:27:52,463
No sé. ¿Asesinar personas
cortándolas con el papel?
423
00:27:53,839 --> 00:27:55,591
No, solo... Quiero leerlo de nuevo.
424
00:27:58,427 --> 00:28:01,555
Ahora Ziggy Katz con una canción original.
425
00:28:01,597 --> 00:28:03,682
Es nuevo aquí, así que sean amables.
426
00:28:05,101 --> 00:28:07,937
Creo que soy yo. El deber me llama.
427
00:28:11,357 --> 00:28:13,984
-Es un maldito genio.
-Ajá.
428
00:28:14,985 --> 00:28:18,197
Bloomington. ¿Cómo se sienten todos?
429
00:28:18,239 --> 00:28:19,240
Muy bien.
430
00:28:20,157 --> 00:28:24,745
Escribí esta canción
al graduarme de secundaria
431
00:28:24,787 --> 00:28:26,747
y despedirme de todos mis amigos.
432
00:28:27,081 --> 00:28:30,668
A veces decir adiós a los buenos
amigos es muy duro.
433
00:28:33,087 --> 00:28:37,550
Síganme en Hi-Hat en TheRealZiggyKatz
y sin más...
434
00:28:38,884 --> 00:28:43,597
ya saben, aquí está "Ex alumno solo".
435
00:28:44,682 --> 00:28:48,686
Esperamos todo el año
Para esa noche especial
436
00:28:48,727 --> 00:28:52,523
Para las togas y los birretes
Y las luces brillando
437
00:28:52,565 --> 00:28:56,944
Eso dice: Lo hiciste
Terminaste, pasaste la prueba
438
00:28:56,986 --> 00:29:00,656
Pero lo que quedó atrás
Nunca se soluciona
439
00:29:00,698 --> 00:29:04,827
Mis amigos, mis amigos
A dónde irán
440
00:29:04,869 --> 00:29:08,831
A acampar en el campo
Los extrañaré mucho
441
00:29:08,873 --> 00:29:12,751
Mis amigos, mis amigos
A dónde fueron
442
00:29:13,085 --> 00:29:16,964
Josh y Reagan
Mark y Sean
443
00:29:18,048 --> 00:29:21,510
Estoy solo, estoy solo
444
00:29:21,552 --> 00:29:25,514
Soy un ex alumno solo
445
00:29:25,556 --> 00:29:28,809
Descuida, viejo.
Son un montón de idiotas,
446
00:29:28,851 --> 00:29:32,313
solo les preocupa la mierda política.
Tú eres un artista real.
447
00:29:32,354 --> 00:29:34,857
-¿Qué? Me amaron.
-No, no es así.
448
00:29:34,899 --> 00:29:37,026
Ellos rodaban los ojos.
449
00:29:37,067 --> 00:29:40,988
Una chica dijo: "Esto es mierda"
y otra dijo: "Es mierda patética".
450
00:29:41,030 --> 00:29:43,240
Si me preocupara por cada
maldito al que no le gusto,
451
00:29:43,282 --> 00:29:44,617
no me despertaría en las mañanas.
452
00:29:44,658 --> 00:29:46,494
-Es la naturaleza del éxito.
-Ah.
453
00:30:06,847 --> 00:30:08,349
¡Mamá, qué hay!
454
00:30:08,390 --> 00:30:12,144
No gritaré, Ziggy.
Te hablaré cuando te acerques.
455
00:30:25,574 --> 00:30:27,368
-Hola.
-Hola.
456
00:30:28,160 --> 00:30:29,495
¿Cómo estuvo tu día?
457
00:30:29,537 --> 00:30:30,829
Genial. ¿Y el tuyo?
458
00:30:30,871 --> 00:30:34,667
También muy bueno. Gracias.
459
00:30:39,964 --> 00:30:41,215
Hola.
460
00:30:41,674 --> 00:30:42,967
¿Dónde diablos estaban?
461
00:30:43,008 --> 00:30:44,343
-Escuela.
-En el trabajo.
462
00:30:44,385 --> 00:30:45,386
Ah.
463
00:30:46,011 --> 00:30:49,139
Hoy era mi ceremonia de Canciller.
Lo sabían. Ambos lo sabían.
464
00:30:49,181 --> 00:30:51,475
-Mierda. ¿Era hoy?
-Dios, lo siento mucho.
465
00:30:51,517 --> 00:30:52,601
No se preocupen.
466
00:30:52,643 --> 00:30:55,396
Seguro me darán otro premio por el trabajo
de mi vida en otro momento.
467
00:30:55,437 --> 00:30:56,772
Papá, lo siento mucho.
468
00:30:56,814 --> 00:31:00,109
Tenía que hacer cosas importantes
y pensé que mamá iría.
469
00:31:00,150 --> 00:31:02,486
Yo... Creo que pensé que Ziggy
estaría ahí...
470
00:31:02,528 --> 00:31:04,488
Santo maldito cielo.
471
00:31:04,530 --> 00:31:06,991
-¿Qué?
-Ambos pudieron haber ido.
472
00:31:08,033 --> 00:31:09,368
Los dos.
473
00:31:09,410 --> 00:31:10,619
¿Los dos qué?
474
00:31:11,203 --> 00:31:13,205
Estoy rodeado de narcisistas.
475
00:31:13,247 --> 00:31:14,790
¿Qué dice eso de ti?
476
00:31:14,832 --> 00:31:16,542
Que no tengo suerte.
477
00:31:16,584 --> 00:31:19,336
Iré arriba a leer.
Traten de no hacer ruido.
478
00:31:25,718 --> 00:31:26,802
Parece molesto.
479
00:32:31,533 --> 00:32:33,410
Colegio Oberlin
480
00:32:51,220 --> 00:32:53,847
¡Ziggy, no me aceches de esa forma!
481
00:32:53,889 --> 00:32:55,974
Lo siento. ¿Puedes llevarme a la escuela?
482
00:32:56,266 --> 00:32:58,143
¿Estás listo para irte ahora?
483
00:32:58,185 --> 00:32:59,269
Estoy aquí, amiga.
484
00:33:40,811 --> 00:33:42,771
-¿Puedo cambiar la música?
-¿A qué?
485
00:33:42,813 --> 00:33:44,314
Literalmente a lo que sea.
486
00:33:44,356 --> 00:33:46,400
Me gusta escuchar esta música
en el camino al trabajo.
487
00:33:46,442 --> 00:33:47,776
-Es elitista.
-No lo es.
488
00:33:47,818 --> 00:33:50,112
Claro que sí.
Es un montón de blancos ricos.
489
00:33:50,154 --> 00:33:52,406
No me importan esas cosas,
pero parece que a ti sí.
490
00:33:52,448 --> 00:33:55,367
-Creo que debes saber que es hipócrita.
-Bien.
491
00:33:55,409 --> 00:33:57,870
-Gracias por el consejo.
-Claro.
492
00:34:08,422 --> 00:34:10,549
¿Harás algo interesante en la escuela hoy?
493
00:34:10,591 --> 00:34:12,509
-No.
-¿Leer algún libro?
494
00:34:13,260 --> 00:34:16,638
Sí, estamos leyendo,
Matar a un Ruiseñor en Literatura.
495
00:34:16,680 --> 00:34:18,682
Siempre es Harper Lee
y nunca Toni Morrison.
496
00:34:18,724 --> 00:34:20,058
-¿Qué?
-No, nada. Yo solo...
497
00:34:20,100 --> 00:34:23,687
Quisiera sugerir que vayas
más allá de lo que te piden.
498
00:34:29,860 --> 00:34:31,445
-¿Mamá?
-¿Sí?
499
00:34:32,613 --> 00:34:34,490
¿Crees que podría ser político?
500
00:34:34,531 --> 00:34:35,866
Perdón, ¿qué?
501
00:34:35,908 --> 00:34:38,327
Es que hay unos chicos en la escuela
502
00:34:38,368 --> 00:34:40,078
y son súper políticos y me preguntaba
503
00:34:40,120 --> 00:34:42,498
si crees que yo también podría serlo.
504
00:34:42,539 --> 00:34:46,043
Ajá. ¿De qué hablan esos... esos chicos?
505
00:34:46,543 --> 00:34:50,756
Solo, de todo. Como guerras y políticos,
506
00:34:50,798 --> 00:34:54,134
-y el medioambiente.
-¿Qué dicen de todo eso?
507
00:34:54,176 --> 00:34:56,970
Están en contra de casi todo eso.
No del medioambiente.
508
00:34:57,012 --> 00:34:59,973
-Eso... Eso lo apoyan.
-Qué alivio.
509
00:35:00,015 --> 00:35:02,810
Entonces, ¿qué me preguntas?
510
00:35:03,435 --> 00:35:05,312
A ti también te interesa eso,
511
00:35:05,354 --> 00:35:09,399
así que me preguntaba si tienes algo
que yo pudiera decirles.
512
00:35:09,441 --> 00:35:11,902
-¿Para gustarles?
-¿Qué? ¡No! Yo...
513
00:35:12,569 --> 00:35:14,321
También quiero ser inteligente
e interesado.
514
00:35:14,363 --> 00:35:16,490
Bueno, me parece que...
515
00:35:16,532 --> 00:35:19,117
Quieres un atajo para parecer inteligente
y agradarles a los chicos.
516
00:35:19,159 --> 00:35:20,702
-No quiero un atajo.
-¿No?
517
00:35:20,744 --> 00:35:22,579
¿Qué es? Porque si quieres hablarles,
518
00:35:22,621 --> 00:35:24,873
debes escuchar y formar tu propia opinión.
519
00:35:24,915 --> 00:35:28,252
No te daré en la boca una idea
genial sobre el Medio Oriente
520
00:35:28,293 --> 00:35:29,753
porque así no aprenderás.
521
00:35:29,795 --> 00:35:31,880
La mitad del tiempo
no sé de lo que hablan.
522
00:35:31,922 --> 00:35:33,841
-Porque no hiciste el trabajo.
-¿Cuál trabajo?
523
00:35:33,882 --> 00:35:36,593
No puedes debatir
sobre algo de lo que no sabes nada.
524
00:35:36,635 --> 00:35:38,595
-Está bien.
-Si no haces el esfuerzo
525
00:35:38,637 --> 00:35:40,430
para comprender los problemas de la sociedad,
526
00:35:40,472 --> 00:35:43,934
tus problemas van más allá
de impresionar a tus amigos
527
00:35:43,976 --> 00:35:48,480
-y no hay atajo que pueda...
-Mamá, deja de joder con "atajo".
528
00:36:01,493 --> 00:36:02,494
¿Sabes?
529
00:36:03,203 --> 00:36:07,457
Cuando eras niño,
te llevé a cada marcha, cada protesta.
530
00:36:08,083 --> 00:36:09,626
Eras mi pequeño aliado.
531
00:36:10,460 --> 00:36:15,173
Tocabas las canciones de protesta
en la guitarra de plástico que te dimos.
532
00:36:15,883 --> 00:36:18,427
"A dónde se fueron las flores",
"El violín y el tambor",
533
00:36:18,468 --> 00:36:21,305
"Había una vez una doncella".
¿Lo recuerdas?
534
00:36:24,892 --> 00:36:28,687
Tu vida sería más feliz
porque eras parte de la lucha.
535
00:36:32,065 --> 00:36:34,026
Ibas a ser uno de los buenos.
536
00:36:36,778 --> 00:36:38,572
Y después algo cambió en ti.
537
00:36:39,156 --> 00:36:42,451
Dejaste de interesarte en todo
lo que estaba fuera de tu pequeño mundo
538
00:36:42,492 --> 00:36:43,619
y yo...yo...
539
00:36:44,494 --> 00:36:47,873
yo te llevaba conmigo,
pero siempre querías irte a casa.
540
00:36:48,916 --> 00:36:50,834
-Lamento eso.
-No...
541
00:36:51,293 --> 00:36:55,130
Sé que quieres impresionar a los chicos,
pero no los impresionarás
542
00:36:55,172 --> 00:36:59,092
si no sale de un lugar sincero,
así que trabaja. Lee.
543
00:36:59,134 --> 00:37:00,844
Edúcate y entonces te ayudaré
544
00:37:00,886 --> 00:37:03,931
y podremos hablar sobre cosas
para que digas, ¿sí?
545
00:37:05,182 --> 00:37:06,183
Sí.
546
00:37:09,186 --> 00:37:12,064
-¿Te parece un buen plan?
-Sí, está bien.
547
00:37:13,023 --> 00:37:14,816
-Gracias por el consejo.
-Claro.
548
00:37:17,027 --> 00:37:18,362
Que tengas buen día, hijo.
549
00:37:31,541 --> 00:37:32,834
¡Cielos, Ziggy!
550
00:38:30,100 --> 00:38:32,185
Debo ir por bicarbonato.
551
00:38:38,775 --> 00:38:41,194
-Hola, Lila, ¿qué hay?
-Hola, Ziggy.
552
00:38:41,236 --> 00:38:42,988
Voy por bicarbonato o lo que sea.
553
00:38:43,530 --> 00:38:44,531
Genial, viejo.
554
00:38:45,574 --> 00:38:48,493
Solo quería decirte que volví
a leer tu poema de la fiesta.
555
00:38:48,535 --> 00:38:50,370
Me pareció genial. Como...
556
00:38:50,412 --> 00:38:52,622
Me encanta el fraseo
y la construcción y todo.
557
00:38:52,664 --> 00:38:56,251
-Es súper sofisticado.
-Gracias por la validación.
558
00:38:56,293 --> 00:38:59,004
Pero mejor ponte las gafas
antes de que te vea el señor Ryan.
559
00:38:59,046 --> 00:39:00,714
¿Qué hará, arrestarme?
560
00:39:00,756 --> 00:39:01,923
-Eres un rebelde.
-Sí.
561
00:39:05,385 --> 00:39:06,928
Ya traje el bicarbonato.
562
00:39:09,347 --> 00:39:11,516
-En realidad, iré por más.
-¿No me ayudarás?
563
00:39:11,558 --> 00:39:13,310
Jackie, jódete, hago algo importante.
564
00:39:22,861 --> 00:39:25,655
-Oye, también quería decir...
-Cielos, deja de acosarme.
565
00:39:25,697 --> 00:39:27,282
Lo siento.
566
00:39:27,866 --> 00:39:29,034
También quería decir
567
00:39:29,076 --> 00:39:33,246
que sé que siempre hablas de política
y que parece que no sé de lo que hablo,
568
00:39:33,622 --> 00:39:36,208
pero en realidad sé mucho sobre eso.
569
00:39:37,000 --> 00:39:40,212
No lo notarías porque me enfoco
mucho en mi música,
570
00:39:40,253 --> 00:39:44,925
pero de niño iba a las protestas
y sentadas era un verdadero aliado.
571
00:39:44,966 --> 00:39:48,303
Incluso tocaba canciones de protesta
en mi guitarra de plástico,
572
00:39:48,345 --> 00:39:50,847
-como "Había una vez una doncella"...
-¡Ziggy, gafas!
573
00:39:50,889 --> 00:39:53,100
-Sí. Mierda, lo siento.
-No digas "mierda".
574
00:39:54,226 --> 00:39:55,227
Entonces...
575
00:39:56,061 --> 00:39:57,562
eso es lo que quería decir.
576
00:39:58,772 --> 00:40:00,941
-Gracias por decirlo.
-De nada.
577
00:40:01,983 --> 00:40:03,610
-Ziggy.
-¿Sí?
578
00:40:03,652 --> 00:40:05,445
No tienes que interesarte en la política.
579
00:40:06,822 --> 00:40:07,906
Pero me interesa.
580
00:40:07,948 --> 00:40:10,742
No es así. Es obvio, pero es... está bien.
581
00:40:11,785 --> 00:40:15,205
-¿Crees que soy estúpido?
-No. No, no dije eso.
582
00:40:15,705 --> 00:40:19,000
-¿Entonces puedes enseñarme?
-¿Sobre qué?
583
00:40:19,626 --> 00:40:21,294
Te veo hablar de cosas.
584
00:40:22,170 --> 00:40:23,171
Como...
585
00:40:23,755 --> 00:40:25,090
Como, cosas grandes.
586
00:40:25,715 --> 00:40:28,093
Y hablas sobre ellas con tanta pasión,
587
00:40:28,135 --> 00:40:32,722
como la gente habla de la mierda
que va a comprar, tú hablas del mundo.
588
00:40:34,266 --> 00:40:35,475
Quiero ser así.
589
00:40:36,893 --> 00:40:38,103
Quiero ser como tú.
590
00:41:14,222 --> 00:41:15,223
Hola, Marci.
591
00:41:15,724 --> 00:41:17,642
Hola. Hola, Evelyn.
592
00:41:17,684 --> 00:41:19,019
¿Tienes un buen día?
593
00:41:19,519 --> 00:41:22,355
Ajá. Sí, es bueno. Bien hasta ahora.
594
00:41:22,397 --> 00:41:23,481
¿El trabajo va bien?
595
00:41:24,232 --> 00:41:25,317
Sí, es genial.
596
00:41:25,358 --> 00:41:27,319
¿Lo disfrutas? ¿Disfrutas el trabajo?
597
00:41:28,069 --> 00:41:30,864
Sí, claro. Es gratificante.
598
00:41:30,906 --> 00:41:33,366
¿Me repites cuánto tiempo
llevas trabajando aquí?
599
00:41:33,408 --> 00:41:34,492
Ah...
600
00:41:34,534 --> 00:41:37,204
Dos años el próximo mes.
601
00:41:38,747 --> 00:41:39,915
¿Me vas a despedir?
602
00:41:39,956 --> 00:41:43,043
No! Ay, no. No, querida,
eres una empleada magnífica.
603
00:41:43,084 --> 00:41:45,420
No, yo solo... solo hablaba.
604
00:41:45,462 --> 00:41:47,547
El elevador tarda mucho en llegar.
605
00:41:54,638 --> 00:41:56,223
Fue una linda conversación.
606
00:42:21,206 --> 00:42:22,832
SALÓN
DORMITORIO
607
00:42:29,714 --> 00:42:32,384
-¡Ah, hola!
-Hola, yo solo...
608
00:42:32,425 --> 00:42:34,094
quería ver si estabas bien,
609
00:42:34,135 --> 00:42:36,221
si necesitabas algo de...
De mí o de cualquiera.
610
00:42:36,263 --> 00:42:39,933
No. Ha sido genial.
Todos son tan útiles y...
611
00:42:40,767 --> 00:42:41,851
Bien, bien.
612
00:42:42,519 --> 00:42:43,603
Sí.
613
00:42:44,187 --> 00:42:45,939
¿Quieres pasar?
614
00:42:45,981 --> 00:42:47,649
Claro, ¿por qué no?
615
00:42:48,441 --> 00:42:50,318
¿Kyle está aquí?
616
00:42:50,360 --> 00:42:53,655
Está en el baño.
¡Querido, Evelyn está aquí!
617
00:42:53,697 --> 00:42:54,781
¡Hola!
618
00:42:54,823 --> 00:42:56,241
Cielos.
619
00:42:56,866 --> 00:42:58,535
-¿Cómo va todo?
-Muy bien.
620
00:42:58,576 --> 00:43:01,997
Solo los visitaba para ver
que todo sea de su agrado.
621
00:43:02,038 --> 00:43:03,957
Y dije que lo era y...
622
00:43:05,375 --> 00:43:06,751
¿tu camiseta está bien?
623
00:43:07,460 --> 00:43:09,546
Sí. Está bien.
624
00:43:09,587 --> 00:43:12,340
No sé por qué puse... Puse esto aquí.
625
00:43:12,382 --> 00:43:15,218
Te traje esta gorra, Kyle.
626
00:43:16,511 --> 00:43:17,595
¡Indiana Acers!
627
00:43:17,637 --> 00:43:20,640
Sí, lo noté. Creo que la P
se cayó en la secadora.
628
00:43:20,682 --> 00:43:23,143
Era de mi hijo, pero ya no la usa.
629
00:43:23,184 --> 00:43:25,145
Él... usa una...
Bueno, en realidad no lo sé.
630
00:43:25,186 --> 00:43:27,522
Ya no sé qué es lo que usa.
631
00:43:27,564 --> 00:43:28,815
Como sea...
632
00:43:29,482 --> 00:43:31,443
Eso es para ti.
633
00:43:31,484 --> 00:43:33,820
-Muchas gracias, Evelyn.
-Recuerdo que te gustaban.
634
00:43:33,862 --> 00:43:35,113
¡Los ama, Evelyn!
635
00:43:35,155 --> 00:43:38,491
-Kyle, di gracias.
-Ya lo hice, mamá.
636
00:43:38,867 --> 00:43:40,285
Es lo menos que podía hacer.
637
00:43:40,327 --> 00:43:43,163
Kyle fue muy útil con unas reparaciones
menores en el albergue.
638
00:43:43,204 --> 00:43:46,041
Eso oí. Dijo que fue
lo mejor de su semana.
639
00:43:46,082 --> 00:43:47,834
Me gusta estar ocupado.
640
00:43:48,626 --> 00:43:50,754
Bueno...
641
00:43:51,087 --> 00:43:54,007
en ese caso, ¿quisieras hacer
un encargo para mí?
642
00:43:54,966 --> 00:43:57,719
-¿Mamá?
-¿Te importaría prestármelo, Angie?
643
00:43:58,219 --> 00:43:59,220
¡Claro!
644
00:44:06,436 --> 00:44:09,481
Puedes cambiar la estación
si te gusta otra cosa.
645
00:44:12,317 --> 00:44:13,485
No, esto está bien.
646
00:44:13,860 --> 00:44:15,195
¿No es muy estirada?
647
00:44:22,744 --> 00:44:24,412
Bien. Eso es todo.
648
00:44:24,454 --> 00:44:25,580
Muy bien.
649
00:44:25,622 --> 00:44:28,291
Kyle, solo pon eso
en cualquier lugar que quepa.
650
00:44:28,333 --> 00:44:30,126
-No te fijes mucho en eso.
-Entendido.
651
00:44:30,168 --> 00:44:32,420
-¿No pesa mucho?
-Claro que no.
652
00:44:33,004 --> 00:44:34,089
¿Es tu hijo?
653
00:44:34,547 --> 00:44:35,965
No, no, no. Solo es, eh...
654
00:44:36,007 --> 00:44:38,259
Es un chico que trabaja en el albergue.
655
00:44:39,677 --> 00:44:41,429
Esto te gustará, Kyle.
656
00:44:41,471 --> 00:44:45,350
Marcella hace las traducciones
para los hispanohablantes del albergue.
657
00:44:45,392 --> 00:44:47,185
Las mujeres siempre van a los tribunales
658
00:44:47,227 --> 00:44:49,020
con custodia u órdenes de protección
659
00:44:49,062 --> 00:44:52,649
y no te imaginas lo duro que es el sistema
contra los que no hablan inglés.
660
00:44:52,690 --> 00:44:54,484
-Pero Marcella es una genio.
-¡Por favor!
661
00:44:54,526 --> 00:44:56,694
-No es exageración.
-No soy una genio.
662
00:44:56,736 --> 00:45:00,698
No, no. Eres más eficiente
que cualquier abogado que contratemos.
663
00:45:00,740 --> 00:45:02,534
Mira, puedes decirle la verdad.
664
00:45:02,992 --> 00:45:05,203
Yo era residente del albergue.
665
00:45:05,245 --> 00:45:07,330
-¿En serio?
-Mi esposo...
666
00:45:07,789 --> 00:45:10,959
Mi ex esposo y yo éramos indocumentados.
667
00:45:11,000 --> 00:45:13,545
No podía ir a la policía
ni podía volver a Honduras.
668
00:45:13,586 --> 00:45:15,713
Mierda. Lamento que te pasara eso.
669
00:45:16,089 --> 00:45:18,007
-Gracias.
-Mamá y yo vivimos ahí.
670
00:45:18,049 --> 00:45:20,552
-Ah.
-Sí, papá es un poco...
671
00:45:21,428 --> 00:45:22,429
Lo sé.
672
00:45:24,389 --> 00:45:25,473
¿Qué fue eso?
673
00:45:25,515 --> 00:45:28,435
Lo siento. Solo decía que mi padre
no es un gran tipo.
674
00:45:28,476 --> 00:45:29,602
¿Hablas español?
675
00:45:29,644 --> 00:45:30,728
Español de la preparatoria.
676
00:45:46,327 --> 00:45:48,955
¡Dios, estás lleno de talentos ocultos!
677
00:45:48,997 --> 00:45:50,957
Creo que tengo buen oído.
678
00:45:55,545 --> 00:45:58,089
Bien, Kyle, creo que debemos volver.
679
00:45:58,131 --> 00:45:59,466
No quiero que tu madre se preocupe.
680
00:45:59,507 --> 00:46:02,469
-No creo que se preocupe.
-No, no. En verdad debemos irnos.
681
00:46:02,510 --> 00:46:04,429
Marcella, gracias. Muchas gracias por esto.
682
00:46:04,471 --> 00:46:06,764
Fue genial verte y yo solo...
683
00:46:06,806 --> 00:46:09,017
Llevaré mi taza a la cocina.
684
00:46:09,058 --> 00:46:10,977
-No. ¡Déjala!
-No. No, yo lo hago.
685
00:46:11,019 --> 00:46:13,688
Voy a... la pondré en el lavavajillas.
686
00:46:13,730 --> 00:46:15,857
¿Están limpios o sucios?
687
00:46:18,485 --> 00:46:19,736
Marcella parece genial.
688
00:46:19,777 --> 00:46:21,863
Es buena. ¿Quieres comer algo?
689
00:46:21,905 --> 00:46:24,199
Me parece bien volver si quieres.
690
00:46:24,240 --> 00:46:26,576
No. Vamos... Vamos a que comas algo.
691
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
Te lo debo.
692
00:47:05,365 --> 00:47:06,366
¿Hola?
693
00:47:07,575 --> 00:47:08,618
¿Hola?
694
00:47:10,203 --> 00:47:11,246
¿Mamá?
695
00:47:16,668 --> 00:47:20,004
Supongo que no habías probado
la comida etíope, ¿o sí?
696
00:47:20,046 --> 00:47:21,506
No, definitivamente no.
697
00:47:21,548 --> 00:47:23,841
Debes comer con tus manos.
Espero que esté bien.
698
00:47:23,883 --> 00:47:24,884
¿Te dan guantes?
699
00:47:25,426 --> 00:47:26,553
Eso es lindo.
700
00:47:26,594 --> 00:47:27,845
Creo que lo disfrutarás.
701
00:47:27,887 --> 00:47:29,264
Mi hijo solía venir aquí
702
00:47:29,305 --> 00:47:31,724
y después comenzó a quejarse
de que sentía las manos sucias.
703
00:47:31,766 --> 00:47:33,184
-Tiene sentido.
-¡No!
704
00:47:33,226 --> 00:47:36,437
La gente se ensucia las manos,
¡es parte de la vida!
705
00:47:36,479 --> 00:47:38,982
Tú entiendes eso
porque trabajas con autos.
706
00:47:39,524 --> 00:47:42,485
-Siento que debería traer un tenedor.
-¡No, no inventes!
707
00:47:42,527 --> 00:47:43,861
Estarás bien.
708
00:47:44,445 --> 00:47:46,281
-¡Después de ti!
-Gracias.
709
00:48:00,587 --> 00:48:02,672
-Hola.
-¡Santo cielo, papá!
710
00:48:02,714 --> 00:48:05,925
-¿Cuándo llegaste a casa?
-Ahora. ¿Dónde está mamá?
711
00:48:05,967 --> 00:48:07,176
Trabajando tarde, supongo.
712
00:48:08,136 --> 00:48:10,888
Bueno. ¿Quieres pedir una pizza o algo?
713
00:48:11,347 --> 00:48:12,390
Hice pato.
714
00:48:20,940 --> 00:48:22,025
¿Quieres un poco de vino?
715
00:48:22,442 --> 00:48:23,443
No, gracias, papá.
716
00:48:24,777 --> 00:48:26,696
Sí, no es muy bueno de todas formas.
717
00:48:30,033 --> 00:48:31,451
¿Cuál es Marci?
718
00:48:32,035 --> 00:48:35,330
Al entrar, está en el primer escritorio.
La has visto millones de veces.
719
00:48:35,371 --> 00:48:38,625
-¿Con lentes gruesos?
-Sí, exactamente. Marci.
720
00:48:38,666 --> 00:48:41,419
-¿Y solía ser luchadora?
-¡Hablo en serio!
721
00:48:41,461 --> 00:48:44,464
Como: "Este jueves
en el Estadio Bankers Life,
722
00:48:44,505 --> 00:48:47,425
te desafío, Enterrador,
a una pelea a muerte".
723
00:48:47,467 --> 00:48:51,429
No, no, no. No así.
No. Lucha libre en la Universidad.
724
00:48:51,471 --> 00:48:54,307
Ya sabes, con el casco
feo y suave de una pieza.
725
00:48:54,349 --> 00:48:56,100
No puedo imaginarla haciendo eso.
726
00:48:56,142 --> 00:48:58,603
-Y al parecer estaba muy bien clasificada.
-¿Estaba en IU?
727
00:48:58,645 --> 00:49:00,980
Beca completa en las mejores escuelas.
728
00:49:01,022 --> 00:49:02,398
-¿Por luchar?
-Por luchar.
729
00:49:02,440 --> 00:49:05,818
Dan becas por cualquier cosa.
Es lo que debemos encontrar para ti.
730
00:49:05,860 --> 00:49:08,363
-Claro.
-Estoy presionando a mi amigo en Oberlin,
731
00:49:08,404 --> 00:49:11,783
pero en el peor de los casos
te meteremos en IU con beca o ayuda.
732
00:49:11,824 --> 00:49:14,243
Hacen que el proceso sea
innecesariamente complicado.
733
00:49:14,285 --> 00:49:17,580
Sí, estaba pensando en todo eso,
desde que lo mencionaste el otro día.
734
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
Bien, yo también.
735
00:49:20,375 --> 00:49:23,378
Esto es vergonzoso, pero en realidad
tengo una suscripción en línea
736
00:49:23,419 --> 00:49:27,131
a US News and World Report solo para ver
las clasificaciones de universidades.
737
00:49:27,173 --> 00:49:29,300
Evelyn, no tienes que hacer
todo eso por mí.
738
00:49:29,342 --> 00:49:34,305
No, pero quiero. Quiero hacerlo.
¿Has pensado en el ensayo personal?
739
00:49:34,347 --> 00:49:35,598
¿Qué es eso?
740
00:49:35,640 --> 00:49:38,059
No debe ser difícil para ti,
porque has pasado por tantas cosas,
741
00:49:38,101 --> 00:49:40,186
pero debemos codificarlo
para que se sienta académico.
742
00:49:40,228 --> 00:49:41,854
-Claro.
-Y debe ser divertido, ¿sabes?
743
00:49:41,896 --> 00:49:44,399
-¡Será divertido para nosotros!
-Genial.
744
00:49:44,440 --> 00:49:47,777
Genial. ¿Te gustó la comida?
745
00:49:48,486 --> 00:49:49,821
Sí.
746
00:49:49,862 --> 00:49:52,532
Principalmente solo sabe
a vegetales ordinarios, pero es buena.
747
00:49:53,241 --> 00:49:56,369
Porque estás evitando
la cosa roja pegajosa.
748
00:49:56,411 --> 00:49:58,955
Sí, porque la cosa roja pegajosa
es muy picante.
749
00:50:00,248 --> 00:50:02,917
¿Sabes? En Etiopia,
750
00:50:02,959 --> 00:50:06,087
no comer la cosa roja pegajosa
es una gran falta de respeto.
751
00:50:06,921 --> 00:50:08,256
Mierda, ¿en serio?
752
00:50:08,297 --> 00:50:11,592
De hecho, si no la comes,
ellos podrían pedirnos que nos vayamos.
753
00:50:13,803 --> 00:50:16,222
Bueno. Mierda. De acuerdo.
754
00:50:25,481 --> 00:50:26,774
-Ay, Dios.
-Kyle.
755
00:50:27,984 --> 00:50:30,695
-Ay, Dios. Necesito agua.
-Kyle.
756
00:50:30,737 --> 00:50:33,239
Toma la mía. Toma la mía.
Toma la mía.
757
00:50:34,031 --> 00:50:35,032
Estaba bromeando.
758
00:50:37,410 --> 00:50:39,162
Cielos.
759
00:50:41,706 --> 00:50:44,542
Gran falta de respeto.
Kyle. Kyle, necesitas relajarte.
760
00:50:46,294 --> 00:50:50,798
No, no, no. No escupas porque ahora
realmente nos pedirán que nos vayamos.
761
00:50:50,840 --> 00:50:52,091
Bien, estoy listo para irme.
762
00:50:58,014 --> 00:50:59,015
Ziggy.
763
00:50:59,432 --> 00:51:01,851
-Sí.
-¿Eres feliz?
764
00:51:02,935 --> 00:51:03,936
¿Qué?
765
00:51:04,729 --> 00:51:05,730
¿Eres feliz?
766
00:51:07,815 --> 00:51:09,275
¿En realidad me estás preguntando?
767
00:51:09,317 --> 00:51:10,359
Por supuesto.
768
00:51:13,404 --> 00:51:14,906
Sí, eso creo.
769
00:51:17,867 --> 00:51:20,119
Es decir, cuando tengo
un buen pensamiento en mi cabeza,
770
00:51:20,161 --> 00:51:21,287
ya sabes, como...
771
00:51:22,121 --> 00:51:23,790
como: "Escribiste una canción inspiradora".
772
00:51:23,831 --> 00:51:26,626
Y después me estaré
sintiendo mal por algo
773
00:51:27,293 --> 00:51:32,173
y podría ser cualquier cosa,
y la sensación ya no es buena.
774
00:51:32,215 --> 00:51:33,216
¿Tiene sentido?
775
00:51:34,133 --> 00:51:37,011
Es como tener un pensamiento bueno
lógicamente, pero se sigue sintiendo mal.
776
00:51:37,762 --> 00:51:38,846
Se siente fatal,
777
00:51:38,888 --> 00:51:42,016
pues significa que mis pensamientos
y mis sentimientos están desconectados,
778
00:51:42,058 --> 00:51:44,143
podría ser el escritor de canciones
más popular del mundo
779
00:51:44,185 --> 00:51:45,978
pero no resolvería ningún problema real,
780
00:51:46,562 --> 00:51:50,316
porque no importa qué haga en este mundo,
siempre tendré un dolor persistente.
781
00:51:50,650 --> 00:51:51,651
Sí.
782
00:51:53,903 --> 00:51:55,238
¿Por qué me preguntas?
783
00:51:55,279 --> 00:51:58,866
Porque estoy leyendo un artículo
fascinante sobre suicido en adolescentes
784
00:51:59,700 --> 00:52:02,370
y es más alto en tu
grupo de edad específico.
785
00:52:02,411 --> 00:52:07,583
Y al ser blanco, de clase media alta
y educado,
786
00:52:07,625 --> 00:52:09,961
es muy alto para personas como tú.
787
00:52:10,002 --> 00:52:11,587
Bien, gracias, papá.
788
00:52:12,463 --> 00:52:13,673
-¿Quieres leerlo?
-No.
789
00:52:14,715 --> 00:52:15,716
¡Mamá está en casa!
790
00:52:16,342 --> 00:52:19,262
-¡Hola, chicos!
-Hice pato.
791
00:52:19,303 --> 00:52:22,640
-¡Ah, bu! Ya comí.
-¿Comiste?
792
00:52:22,682 --> 00:52:26,185
Sí. Pero me sentaré con ustedes
y ciertamente me tomaré un vaso de algo.
793
00:52:26,227 --> 00:52:28,813
Abrí el Malbec, pero no está muy bien.
794
00:52:28,855 --> 00:52:31,357
Basta. Malbec siempre es bueno.
795
00:52:31,399 --> 00:52:32,567
Hola, mamá.
796
00:52:32,608 --> 00:52:33,734
Hola, Ziggy.
797
00:52:33,776 --> 00:52:35,820
Papá lee un artículo
sobre suicidio en adolescentes.
798
00:52:35,862 --> 00:52:37,280
¿Qué cenaste?
799
00:52:41,701 --> 00:52:44,996
Llevé a Marci al restaurante etíope.
800
00:52:45,037 --> 00:52:47,540
Fue su segundo aniversario
de trabajar en el refugio
801
00:52:47,582 --> 00:52:49,667
y quise hacer algo bueno por ella.
802
00:52:49,709 --> 00:52:51,085
Fue delicioso.
803
00:52:51,127 --> 00:52:54,213
Comimos con las manos
y fue muy interesante.
804
00:52:54,255 --> 00:52:58,259
-Sí, ya sé, me encanta ese lugar.
-No, no es así.
805
00:52:58,301 --> 00:52:59,969
Claro que sí, solíamos ir todo el tiempo.
806
00:53:00,011 --> 00:53:02,054
Sí y me dijiste que te hacía sentir sucio.
807
00:53:02,096 --> 00:53:05,308
Sí. Tenía lentejas y mierda
por las manos, pero aun así me gusta.
808
00:53:05,349 --> 00:53:08,686
No me di cuenta.
Tal vez podamos regresar algún día.
809
00:53:08,728 --> 00:53:12,189
Sí. Claro, tal vez, no sé.
Debo subir y escribir una nueva canción.
810
00:53:12,231 --> 00:53:13,941
Mañana transmitiré en vivo, así que...
811
00:53:15,276 --> 00:53:18,362
No te preocupes, papá y yo
limpiaremos tu plato.
812
00:53:21,198 --> 00:53:22,867
No, no, no, está bien.
813
00:53:22,909 --> 00:53:26,495
Trabajé todo el día, solo vendré a casa
a limpiar lo que tiras, yo no importo.
814
00:53:26,537 --> 00:53:29,373
¿Cómo que trabajaste todo el día?
Solo fuiste a una maldita cena.
815
00:53:29,415 --> 00:53:30,708
Ziggy, cálmate.
816
00:53:30,750 --> 00:53:35,296
Disculpa, estaba con Marci,
hablamos de una beca, era trabajo.
817
00:53:35,338 --> 00:53:37,548
Seguro que fue muy importante
que hablaran de una beca
818
00:53:37,590 --> 00:53:39,300
en un restaurante al que solías llevarme.
819
00:53:39,342 --> 00:53:41,719
No tengo que defenderme de ti, Ziggy,
eres un niño.
820
00:53:41,761 --> 00:53:43,429
-Sí y eres una pésima mamá.
-¿Qué?
821
00:53:43,471 --> 00:53:45,056
Cállate, papá. Cállate.
822
00:53:45,097 --> 00:53:47,767
Tú eres un hijo maravilloso,
qué buena suerte tengo.
823
00:53:47,808 --> 00:53:50,019
¿Sabes qué?
¡Mis canciones me dan más dinero
824
00:53:50,061 --> 00:53:51,771
del que verás en toda tu maldita vida!
825
00:53:51,812 --> 00:53:54,690
Mis canciones llegarán a más personas
de las que soñarías
826
00:53:54,732 --> 00:53:57,443
-en tu pequeño refugio en Indiana.
-Bueno, sí, ve,
827
00:53:57,485 --> 00:53:59,236
escribe tus cancioncitas de adolescente.
828
00:53:59,278 --> 00:54:01,113
-Niños y niñas tomados de la mano
-¡Jódete!
829
00:54:01,155 --> 00:54:02,949
-Tomados de la mano, tomados de la mano
-Calla.
830
00:54:02,990 --> 00:54:04,450
-Tomados de la mano
-Cállate.
831
00:54:04,492 --> 00:54:06,285
-Besándose las manos
-Mamá, cállate.
832
00:54:06,869 --> 00:54:09,747
Estoy escribiendo una canción.
Es una canción política.
833
00:54:09,789 --> 00:54:12,166
-¿Sí?
-¡Sí! Y va a ser muy política.
834
00:54:12,208 --> 00:54:15,002
Cambiará al maldito mundo
y estarás tan avergonzada
835
00:54:15,044 --> 00:54:16,545
-por no haberlo pensado.
-Ziggy.
836
00:54:16,587 --> 00:54:19,173
Incluso si escribiste la mejor
canción y más política,
837
00:54:19,215 --> 00:54:21,425
dudo que yo desearía haberla escrito.
838
00:54:25,262 --> 00:54:26,889
Solo trata de no hacer ruido.
839
00:54:51,163 --> 00:54:52,832
-Ev.
-Lo sé. Basta.
840
00:55:00,089 --> 00:55:04,010
Miras hacia afuera,
Está lleno de aire caliente
841
00:55:06,220 --> 00:55:08,848
El maldito congresista...
842
00:55:08,889 --> 00:55:10,016
Eso es bueno.
843
00:55:10,057 --> 00:55:14,603
El maldito congresista...
Maldito congresista...
844
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Maldito congres...
El maldito...
845
00:55:30,286 --> 00:55:32,997
Maldito congres...
El maldito congresista
846
00:55:33,456 --> 00:55:34,790
Oxígeno
847
00:55:35,624 --> 00:55:40,212
El maldito congresista
Usa todo el oxígeno
848
00:55:42,048 --> 00:55:46,052
Miras hacia afuera
Está lleno de aire caliente
849
00:55:46,093 --> 00:55:50,306
El maldito congresista
Usa todo el oxígeno
850
00:55:50,973 --> 00:55:53,100
Porque está lleno de aire caliente
851
00:55:57,313 --> 00:55:58,856
Esto apesta.
852
00:57:46,005 --> 00:57:47,006
¿Lila?
853
00:57:48,090 --> 00:57:49,216
-Hola.
-Hola.
854
00:57:49,258 --> 00:57:51,010
No quiero interrumpirte ni nada,
855
00:57:51,051 --> 00:57:52,887
sé que es tu cosa favorita en el mundo,
856
00:57:52,928 --> 00:57:54,930
pero solo quería decir
que escribí algo para ti
857
00:57:54,972 --> 00:57:57,600
y si te interesa o tienes tiempo,
me encantaría tocarla para ti,
858
00:57:57,641 --> 00:57:59,685
afuera y solos, si es posible.
859
00:58:02,062 --> 00:58:03,314
¿Quieres salir ahora?
860
00:58:03,355 --> 00:58:05,858
Sí. ¿En serio?
861
00:58:08,944 --> 00:58:13,324
Perdón, estoy un poco nervioso.
He practicado todo el día,
862
00:58:13,365 --> 00:58:15,618
tal vez sea por eso.
863
00:58:16,160 --> 00:58:17,661
En realidad hace frío.
864
00:58:17,703 --> 00:58:21,123
Sí, sí, entonces,
¿por qué no te sientas ahí?
865
00:58:21,165 --> 00:58:23,959
para que estés cómoda. Sí.
866
00:58:24,001 --> 00:58:27,213
Sí, claro. Viejo, me pones nerviosa.
867
00:58:27,254 --> 00:58:28,756
Mierda, lo siento.
868
00:58:29,840 --> 00:58:33,093
Me sentaré aquí en el piso.
869
00:58:51,278 --> 00:58:53,906
Mierda, es un poco difícil tocar
en esta posición.
870
00:58:54,448 --> 00:58:56,075
¿Quieres sentarte aquí?
871
00:58:57,076 --> 00:58:58,369
¿Dónde te sentarás tú?
872
00:58:59,203 --> 00:59:00,871
También me sentaré aquí.
873
00:59:00,913 --> 00:59:03,624
Ah. Genial.
874
00:59:10,339 --> 00:59:11,423
Bien.
875
00:59:13,968 --> 00:59:15,219
Aquí va.
876
00:59:16,887 --> 00:59:18,430
Perdón, está dormida.
877
00:59:24,186 --> 00:59:28,649
Pequeños mundos flotantes
878
00:59:30,818 --> 00:59:33,737
Burbujeando en el mar
879
00:59:36,115 --> 00:59:38,993
Sin sospechar,
880
00:59:39,034 --> 00:59:43,747
Guerra inesperada para cubrirte
881
00:59:43,789 --> 00:59:46,667
Su gracia sobre ti
882
00:59:50,004 --> 00:59:51,213
¿Está bien?
883
00:59:52,047 --> 00:59:53,299
Continúa.
884
00:59:53,340 --> 00:59:56,010
-¿Pero está bien que haga esto?
-Ya veremos.
885
00:59:57,845 --> 01:00:02,808
Es 1526 cuando
Los españoles empiezan a correr
886
01:00:02,850 --> 01:00:07,563
Como toros en Pamplona en una cristalería
¿No te divierte el colonialismo?
887
01:00:07,604 --> 01:00:12,318
Y está la Nueva Guinea Alemana,
Pero la vieja historia
888
01:00:12,693 --> 01:00:17,114
Y te daré al flaco,
Pero es deliberadamente sangriento
889
01:00:17,156 --> 01:00:21,493
Esclavizando a su gente
Por algo de Copra Cabana
890
01:00:21,535 --> 01:00:25,622
Hasta 1919 cuando
Le dejaron paso a Japón.
891
01:00:25,664 --> 01:00:30,085
Y fue en 1526, gracias por jugar
892
01:00:30,127 --> 01:00:34,798
Después fue en 1885
Gracias por jugar
893
01:00:34,840 --> 01:00:39,511
Y fue en 1919
Gracias por quedarse
894
01:00:39,553 --> 01:00:44,099
Para el Mandato japonés
De todo el Pacífico Sur
895
01:00:44,141 --> 01:00:46,268
Y es una mierda encantadora
896
01:00:46,310 --> 01:00:50,856
Si quieres ser específico
Aprenderás nuestro idioma
897
01:00:50,898 --> 01:00:52,566
Comerás nuestra comida
898
01:00:52,608 --> 01:00:55,110
Y no recibirás ningún domo arigato japonés
899
01:00:55,152 --> 01:00:57,029
Apuesto que no creíste que era grosero
900
01:00:57,071 --> 01:01:01,617
Y fue en 1954
Gracias por quedarte
901
01:01:01,658 --> 01:01:05,913
Para los poderosos EE.UU.
Más nosotros contra ellos
902
01:01:05,954 --> 01:01:08,540
Tiraremos un kilo en tu foxtrot
903
01:01:08,582 --> 01:01:11,043
Eres un cerdo atorado en el chiquero
904
01:01:11,085 --> 01:01:15,172
Acabamos con tu bikini
Te cortamos las rodillas
905
01:01:15,214 --> 01:01:19,301
Te dejamos orando por los españoles
Por la enfermedad mortal
906
01:01:19,343 --> 01:01:23,722
Y era 1592
Gracias por jugar
907
01:01:23,764 --> 01:01:28,185
Después fue 1885
Gracias por jugar
908
01:01:28,227 --> 01:01:32,606
Y fue 1919
Gracias por jugar
909
01:01:32,648 --> 01:01:37,236
Y fue 1954
Ojalá te quedaras
910
01:01:37,277 --> 01:01:39,321
Pero no...
911
01:01:46,620 --> 01:01:49,289
-Hola, chicos.
-Hola, extraño, ¿dónde estabas?
912
01:01:49,331 --> 01:01:51,083
En una fiesta con amigos.
913
01:01:51,125 --> 01:01:52,292
¿Alguien que conozcamos?
914
01:01:52,334 --> 01:01:54,086
No, eran unos chicos muy inteligentes
915
01:01:54,128 --> 01:01:56,922
-unos chicos muy políticos.
-¿Quieres comer con nosotros?
916
01:01:56,964 --> 01:01:59,383
No, tengo una transmisión en vivo
en 20 minutos.
917
01:01:59,425 --> 01:02:02,636
-Podrías sentarte un momento.
-No, chicos, lo siento. Pero gracias.
918
01:02:06,473 --> 01:02:10,185
¿Rog? Dejé algo en la oficina.
919
01:02:10,686 --> 01:02:12,146
Voy a ir allá.
920
01:02:12,646 --> 01:02:15,232
-¿Quieres que vaya contigo?
-No.
921
01:03:11,580 --> 01:03:12,998
¡Hola, sabelotodo!
922
01:03:13,499 --> 01:03:15,834
¡Evelyn! ¿Qué haces aquí?
923
01:03:15,876 --> 01:03:20,005
Soy una tonta, hice mucha comida
y creí que podrías tener hambre.
924
01:03:20,047 --> 01:03:22,341
Gracias, pero en realidad ya comí.
925
01:03:22,382 --> 01:03:23,592
Es estofado.
926
01:03:23,634 --> 01:03:27,012
Mierda, lo siento. Mamá y yo comimos
hace un par de horas.
927
01:03:27,054 --> 01:03:29,932
Sí, claro. Eso tiene sentido.
928
01:03:29,973 --> 01:03:32,893
Bueno, yo...
Dejé unos papeles en la oficina
929
01:03:32,935 --> 01:03:36,063
y eso es a lo que vine, principalmente.
930
01:03:36,563 --> 01:03:40,317
Bueno, muchas...
Sí, gracias de todas formas.
931
01:03:44,947 --> 01:03:49,117
Creo que tendremos buenas
noticias de Oberlin mañana.
932
01:03:49,743 --> 01:03:50,744
¡Muy emocionante!
933
01:04:10,055 --> 01:04:15,310
Aseguré dos patrocinios de 10 mil,
uno de Hair Today y otro de los Clifford.
934
01:04:15,352 --> 01:04:16,770
Vaya, eso es tremendo.
935
01:04:16,812 --> 01:04:20,148
Fred nunca ha estado muy dispuesto
a separarse de su dinero.
936
01:04:21,149 --> 01:04:24,736
Lo malo es que solo
hemos vendido la mitad.
937
01:04:24,778 --> 01:04:26,655
-Lo siento, Evelyn.
-Sí, lo siento.
938
01:04:26,697 --> 01:04:29,533
No se disculpen.
Hacen lo mejor que pueden.
939
01:04:29,575 --> 01:04:31,952
Pero el año pasado habíamos vendido todo.
940
01:04:32,452 --> 01:04:34,580
-No seas tan dura contigo.
-Ah.
941
01:04:35,622 --> 01:04:37,040
Lamento interrumpir.
942
01:04:37,666 --> 01:04:38,750
¿Estás bien, Angie?
943
01:04:38,792 --> 01:04:40,419
¿Puedo hablarte un momento?
944
01:04:40,460 --> 01:04:42,462
Sí, sí claro.
945
01:04:42,504 --> 01:04:43,672
Ahora vuelvo.
946
01:04:48,385 --> 01:04:50,596
-No sé cómo decirte esto.
-¿Decirme qué?
947
01:04:50,637 --> 01:04:51,847
Bueno, es sobre Kyle.
948
01:04:51,888 --> 01:04:54,600
-¿Está bien, está herido?
-No, está bien.
949
01:04:54,641 --> 01:04:58,145
Bien. No me asustes así.
950
01:04:58,186 --> 01:05:00,856
-Kyle va a estar bien.
-No, Yo, ya lo sé.
951
01:05:00,897 --> 01:05:05,277
-No, creo que no lo sabes.
-Es un chico increíble. Tienes suerte.
952
01:05:05,777 --> 01:05:06,778
Tengo suerte.
953
01:05:07,404 --> 01:05:10,824
Creo que Kyle te habló de sus planes
954
01:05:10,866 --> 01:05:15,078
de trabajar con su padre al terminar
la escuela en su... en el taller.
955
01:05:15,120 --> 01:05:16,538
¿El taller de reparaciones?
956
01:05:16,580 --> 01:05:18,165
Sí. El taller de reparaciones.
957
01:05:18,206 --> 01:05:22,794
Sí, hemos hablado de eso y he tratado
de que piense fuera de los límites.
958
01:05:22,836 --> 01:05:25,714
Hay unos programas maravillosos
donde creo que Kyle sobresaldrá.
959
01:05:25,756 --> 01:05:28,884
Él es muy curioso.
Es inusualmente sensible.
960
01:05:28,925 --> 01:05:30,093
Sí, lo sé.
961
01:05:30,135 --> 01:05:31,970
Claro que lo sabes, eres su madre.
962
01:05:32,679 --> 01:05:35,807
Bueno, Kyle se siente bien
trabajando con su padre.
963
01:05:35,849 --> 01:05:37,017
Ya va los fines de semana.
964
01:05:37,059 --> 01:05:39,686
Gana buen dinero y se siente bien
consigo mismo
965
01:05:39,728 --> 01:05:42,606
y tú lo empujas hacia un lugar
que lo hará sentir estúpido.
966
01:05:42,648 --> 01:05:47,319
Nadie hará sentir a ese chico nada menos
que brillante, nada menos que lo que es.
967
01:05:47,361 --> 01:05:49,780
Bueno, se siente bien
trabajando con su padre.
968
01:05:49,821 --> 01:05:52,115
Tal vez no brillante,
pero se siente bien consigo mismo.
969
01:05:52,157 --> 01:05:56,244
Imagina lo bueno... Imagina cómo
se sentiría con un título universitario,
970
01:05:56,286 --> 01:05:59,206
¿con algo que no esperaría obtener jamás?
971
01:05:59,247 --> 01:06:03,835
Creo que debe sentirse increíble
si le dicen: "Chico, arreglaste mi auto.
972
01:06:03,877 --> 01:06:08,882
Tienes 17 años y arreglaste un auto.
Ahora puedo llegar a tiempo a trabajar.
973
01:06:08,924 --> 01:06:10,842
Puedo recoger a los chicos de la escuela".
974
01:06:10,884 --> 01:06:14,429
Sí, sí. Y seguro es
un sentimiento maravilloso,
975
01:06:14,471 --> 01:06:17,933
y eso es exactamente lo que le ofrezco,
976
01:06:17,974 --> 01:06:20,602
esa sensación elevada al millón.
977
01:06:20,644 --> 01:06:22,229
Bueno, pues no la queremos.
978
01:06:24,523 --> 01:06:27,150
¿Tú no...? ¿Tú no la quieres?
¿O... Kyle no la quiere?
979
01:06:27,776 --> 01:06:29,027
Sí, yo no la quiero.
980
01:06:30,529 --> 01:06:34,241
Creo que necesitaremos ese espacio. Sí.
981
01:06:34,282 --> 01:06:37,786
Creo que tiene un poco de eco,
pero el mayor problema es Steven.
982
01:06:37,828 --> 01:06:39,746
Me escribe cada cinco minutos.
983
01:06:39,788 --> 01:06:43,166
Cree que será maestro de ceremonias
y practica sus chistes,
984
01:06:43,208 --> 01:06:44,710
pero habrá niños ahí
985
01:06:44,751 --> 01:06:49,631
y creo que los niños son más importantes
en cuanto a la participación de la comunidad.
986
01:07:57,824 --> 01:08:01,411
Llamando a Kyle Marks.
Kyle Marks, ¿puedes ir a la oficina?
987
01:08:01,453 --> 01:08:04,956
Repito, Kyle Marks ¿puedes ir a la oficina?
988
01:08:06,291 --> 01:08:08,418
-Tráeme un pastelito.
-Cállate, viejo.
989
01:08:13,381 --> 01:08:16,134
No sé es... no sé ni qué ponerme.
990
01:08:18,386 --> 01:08:20,305
Es que eres egoísta.
991
01:08:20,347 --> 01:08:23,683
-¿Sí? ¿Como narcisismo y arrogancia?
-Bueno, yo... No.
992
01:08:23,725 --> 01:08:26,019
¡Hola! ¿Cómo están todos?
993
01:08:26,061 --> 01:08:27,187
Hola, Lila.
994
01:08:27,229 --> 01:08:29,731
-Siéntate. Siéntate, trovador.
-Ah. Genial.
995
01:08:29,773 --> 01:08:32,108
Genial, no, yo...
No quería interrumpir nada.
996
01:08:32,150 --> 01:08:34,528
Y, ¿de qué estaban hablando?
997
01:08:34,569 --> 01:08:38,323
-Becky quiere perforarse la lengua.
-La cual es una idea terrible.
998
01:08:38,365 --> 01:08:41,493
-Es mi lengua.
-Tras perforarla, es la lengua del mundo.
999
01:08:41,535 --> 01:08:44,955
-¡No la avergüences!
-Creí que hablaban de política.
1000
01:08:44,996 --> 01:08:48,166
-Es político. Es mi cuerpo, ¿sí?
-Es un músculo importante.
1001
01:08:48,208 --> 01:08:50,252
-¡Perderás el gusto!
-¡No al espantes!
1002
01:08:50,293 --> 01:08:52,712
-¿El gusto?
-No, hablaba de política mundial
1003
01:08:52,754 --> 01:08:55,966
porque Lila y yo trabajamos
en una canción para las Islas Marshall.
1004
01:08:56,007 --> 01:09:00,303
-¿En serio?
-Ziggy hizo la cosa más linda y rara.
1005
01:09:00,345 --> 01:09:02,639
Tomó un poema que escribí
y le puso música.
1006
01:09:02,681 --> 01:09:06,810
En realidad por eso vine.
Anoche lo toqué en HiHat.
1007
01:09:07,310 --> 01:09:10,355
Ahí tengo 20,000 seguidores y estoy
validado y con estrellas y todo.
1008
01:09:10,397 --> 01:09:11,648
-Nos dijiste.
-Lo sabemos.
1009
01:09:11,690 --> 01:09:13,400
¿En serio? Genial.
1010
01:09:13,441 --> 01:09:17,696
Como sea, no canto sobre cosas políticas
porque creo que no le gusta a la gente
1011
01:09:17,737 --> 01:09:23,118
y no se traduce bien por el idioma pero...
Ayer toqué la canción de las Islas, ¿sí?
1012
01:09:23,159 --> 01:09:25,078
Obtuve 83 felicitaciones,
1013
01:09:25,120 --> 01:09:28,331
lo cual son como 90 dólares
antes de las deducciones de HiHat.
1014
01:09:28,915 --> 01:09:33,044
Y es gracioso porque Lila, dijiste que era
una buena plataforma para ser político.
1015
01:09:33,545 --> 01:09:36,756
Y nunca quise hacerlo porque creí
que haría menos dinero,
1016
01:09:36,798 --> 01:09:41,428
pero lo de anoche prueba
que puedo ser político y ganar dinero.
1017
01:09:41,928 --> 01:09:44,180
-Vaya.
-¿No es increíble?
1018
01:09:46,016 --> 01:09:47,017
¡Kyle!
1019
01:09:47,767 --> 01:09:48,768
¡Hola!
1020
01:09:52,314 --> 01:09:55,108
-¿Cómo estás, querido?
-Bien. ¿Qué hay, Evelyn?
1021
01:09:55,150 --> 01:09:57,569
Tenía que hablarte, estaba... Discúlpame.
1022
01:09:57,611 --> 01:09:59,946
-Está bien. ¿Mamá está bien?
-Sí.
1023
01:09:59,988 --> 01:10:03,241
Angie está bien. En realidad, no sé.
En verdad no lo sé.
1024
01:10:03,283 --> 01:10:04,367
Espera... ¿Qué pasó?
1025
01:10:04,409 --> 01:10:05,911
Acabo de hablar con ella
1026
01:10:05,952 --> 01:10:10,373
y ella dijo que hablaron sobre
lo que habíamos trabajado juntos
1027
01:10:10,415 --> 01:10:15,170
y yo quiero aclarar la situación.
1028
01:10:15,211 --> 01:10:19,090
Mierda, lamento eso.
1029
01:10:19,132 --> 01:10:20,592
¿Qué dijo ella?
1030
01:10:20,634 --> 01:10:24,012
Dijo que le preocupaba que no te llevaras
con los otros estudiantes
1031
01:10:24,054 --> 01:10:26,014
y que... Y que no sobresaldrías
1032
01:10:26,056 --> 01:10:30,018
y tanto tú como yo sabemos
que eso no podría ser menos verdadero.
1033
01:10:30,769 --> 01:10:34,898
Pero inferí, por lo que me dijo,
que pude haberme sobrepasado.
1034
01:10:34,940 --> 01:10:38,652
Y si lo hice, estaría mortificada.
Francamente estaría mortificada.
1035
01:10:38,693 --> 01:10:41,488
No. Ella solo...
ha estado muy emotiva últimamente.
1036
01:10:42,113 --> 01:10:43,823
Le dije que no hablara contigo.
1037
01:10:43,865 --> 01:10:46,451
Bien, bien. Bueno, lo entiendo.
1038
01:10:46,493 --> 01:10:50,455
Ella es buena madre. Es una madre
que se preocupa y todos pasamos por eso.
1039
01:10:50,497 --> 01:10:55,085
Es... Es un gran cambio.
No solo para ti, sino para toda tu familia.
1040
01:10:56,294 --> 01:11:00,382
Sí, eh... Sí, ¿y si yo no lo quiero?
1041
01:11:01,299 --> 01:11:03,510
-¿No quieres qué?
-La escuela y todo eso.
1042
01:11:05,095 --> 01:11:07,055
Porque pienso que en verdad no quiero ir.
1043
01:11:08,014 --> 01:11:11,893
Lo siento, sé que los has pensado mucho
y que es importante para ti pero...
1044
01:11:13,144 --> 01:11:17,524
Hablé con mi papá y todos pensamos
que es buena idea que trabaje más con él.
1045
01:11:18,900 --> 01:11:21,987
-Ziggy, no me sigas.
-Lila, explícame qué hice mal.
1046
01:11:22,028 --> 01:11:23,613
¿Por qué eres tan estúpido?
1047
01:11:23,655 --> 01:11:28,493
-¡Lo soy! Creí que estarías orgullosa.
-¿Orgullosa? ¿Cómo podría estarlo?
1048
01:11:28,535 --> 01:11:31,955
Me explotaste, explotaste a los malditos
pobres de las Islas Marshall
1049
01:11:31,997 --> 01:11:35,667
como si no fueran miserables ya,
¡y te explotaste a ti mismo!
1050
01:11:35,709 --> 01:11:39,587
¿Cómo mierda exploté a nadie?
Escribí esa maldita canción contigo.
1051
01:11:39,629 --> 01:11:40,714
¡La escribimos juntos!
1052
01:11:40,755 --> 01:11:43,675
Y la usé para crear consciencia
sobre un gran problema mundial.
1053
01:11:43,717 --> 01:11:48,430
Y tienes la audacia de presumírmelo
como si fueras un maldito dios.
1054
01:11:48,471 --> 01:11:53,685
Cambiar el mundo requiere trabajo real
y que te importe la gente, no puedes...
1055
01:11:53,727 --> 01:11:55,353
-¡Puedo cambiar cosas!
-No puedes.
1056
01:11:55,395 --> 01:11:57,063
Tal vez podemos, como equipo.
1057
01:11:57,105 --> 01:11:59,607
No somos un equipo, Ziggy,
eres como un niñito.
1058
01:12:01,359 --> 01:12:06,031
Sé que da miedo. Todos tenemos
el síndrome del impostor, lo entiendo.
1059
01:12:06,072 --> 01:12:10,493
-¡Busco que mi carácter respalde mis ideas!
-Bien, bien, sí.
1060
01:12:10,535 --> 01:12:14,164
-No... entiendo.
-Pero te hace más fuerte.
1061
01:12:14,205 --> 01:12:18,668
Solo así puedes crecer
y vivir una vida más examinada.
1062
01:12:18,710 --> 01:12:21,087
-Hacer un impacto. ¿No quieres eso?
-Sí, creo, pero...
1063
01:12:21,129 --> 01:12:23,965
¡Sí! Claro que sí,
porque eso quieren todos.
1064
01:12:24,007 --> 01:12:25,508
Lo sé, pero no puedo pensar ahora.
1065
01:12:25,550 --> 01:12:28,845
Pero ahora es el momento.
Ahora es cuando debes pensarlo.
1066
01:12:28,887 --> 01:12:32,182
-Ahora es el momento...
-Evelyn, alto. ¡Alto! ¡Por favor, alto!
1067
01:12:33,224 --> 01:12:34,225
Por favor.
1068
01:12:42,317 --> 01:12:44,819
-Los siento.
-Ay, no. No.
1069
01:12:48,531 --> 01:12:50,575
No nos vas a echar, ¿verdad?
1070
01:12:50,617 --> 01:12:51,701
¿Qué?
1071
01:12:52,327 --> 01:12:56,289
Si no voy a la universidad
no harás que nos vayamos, ¿verdad?
1072
01:12:59,125 --> 01:13:01,336
Dios... Dios mío, no.
1073
01:13:01,377 --> 01:13:04,130
No, es decir... Kyle, esas cosas son...
1074
01:13:05,340 --> 01:13:10,095
-Bien.
-Son cosas separadas, totalmente. No...
1075
01:13:10,595 --> 01:13:12,138
Muy bien. Gracias.
1076
01:13:12,764 --> 01:13:16,768
En verdad muchas gracias, señorita Katz.
Porque mamá se siente muy segura ahí.
1077
01:13:17,852 --> 01:13:18,978
Bueno, lo está.
1078
01:13:19,729 --> 01:13:24,109
Ella está muy segura y tú...
Ambos están muy seguros.
1079
01:13:35,120 --> 01:13:36,121
Mierda.
1080
01:13:49,801 --> 01:13:51,886
-¿Qué hay?
-¿Qué hay?
1081
01:16:31,170 --> 01:16:34,716
¡Chicos! @RealZiggyKatz aquí,
solo quería decir, ¡Feliz Cuatro!
1082
01:16:34,757 --> 01:16:40,054
Cuatro de Julio, o como decimos en América,
Día de la Independencia o lo que sea.
1083
01:16:40,096 --> 01:16:44,517
Ahora tocaré algo llamado
"Matemáticas de un mentiroso".
1084
01:17:14,172 --> 01:17:16,257
Yo, yo, yo, aquí @RealZiggyKatz.
1085
01:17:16,299 --> 01:17:19,886
Quiero decir dobry dzien y feliz miércoles
a mis amigos en Minsk
1086
01:17:19,927 --> 01:17:23,639
y ni hao y feliz jueves
a mis tigres en Lijiang.
1087
01:17:23,681 --> 01:17:25,350
Xiexie por levantarse tan temprano.
1088
01:17:25,391 --> 01:17:28,561
Y claro, dhonnobad a mis devotas
chicas de Chittagong.
1089
01:17:28,603 --> 01:17:33,316
Qué bueno que Internet no falló con
las inundaciones. Las veo con claridad.
1090
01:17:34,400 --> 01:17:39,197
Lo primero que tocaré es una nueva canción
de mis personas favoritas en el mundo:
1091
01:17:39,822 --> 01:17:41,032
mis fans de HiHat.
1092
01:18:19,654 --> 01:18:24,200
Piezas de oro montadas en papel
1093
01:18:24,242 --> 01:18:29,038
Sin nada que deber y volviéndose vapor
1094
01:18:29,080 --> 01:18:33,793
El aire es leve, los candados están puestos
1095
01:18:33,835 --> 01:18:38,381
Levantas tu barbilla
Ella finge remordimiento
1096
01:18:38,423 --> 01:18:43,594
Dos trenes veloces en vías paralelas
1097
01:18:43,636 --> 01:18:48,224
Se quedan sin vapor, no hay vuelta atrás
1098
01:18:48,266 --> 01:18:53,229
Dos autos veloces en calles paralelas
1099
01:18:53,271 --> 01:18:58,317
Nunca chocarán pero nunca se encontrarán
1100
01:19:07,410 --> 01:19:12,582
Ella no puede aguantar lo que vendo
1101
01:19:12,623 --> 01:19:17,503
No puedo fingir que no es profetizar
1102
01:19:17,545 --> 01:19:22,300
Lo ominoso, lo paranoide
1103
01:19:22,341 --> 01:19:26,888
La fotografía temporal
1104
01:19:26,929 --> 01:19:31,017
-Y con la campana de inicio...
-Hola, ¿le hablo a tu mamá?
1105
01:19:31,058 --> 01:19:35,605
-No, no... Está bien.
-¿Ella te deseará el bien?
1106
01:19:36,606 --> 01:19:41,277
Dos trenes de alta velocidad
En vías paralelas
1107
01:19:41,319 --> 01:19:46,157
Quedándose sin vapor, no hay vuelta atrás
1108
01:19:46,199 --> 01:19:51,412
Dos autos a alta velocidad
En calles paralelas
1109
01:19:51,454 --> 01:19:56,250
Nunca chocarán pero nunca se encontrarán
1110
01:20:01,881 --> 01:20:03,508
Disculpa, ¿puedo ayudarte?
1111
01:20:05,426 --> 01:20:07,678
No. Es... Está bien.
1112
01:20:09,305 --> 01:20:12,099
Lo siento, yo... Soy hijo de Evelyn Katz.
1113
01:20:12,600 --> 01:20:14,060
Ah, tú debes ser Ziggy.
1114
01:20:14,560 --> 01:20:15,603
Sí.
1115
01:21:17,623 --> 01:21:22,962
¿Qué hay, chicos?
Hoy haré algo nuevo en mi canal,
1116
01:21:23,629 --> 01:21:27,008
voy a hacer un vlog,
1117
01:21:27,049 --> 01:21:31,679
lo cual es nuevo para mí, creo.
1118
01:21:32,597 --> 01:21:36,976
Nunca había hecho esto, pero vamos...
1119
01:21:37,018 --> 01:21:40,354
Veamos cómo sale todo.
1120
01:21:41,105 --> 01:21:42,398
Por cierto...
1121
01:22:13,512 --> 01:22:15,806
Muchas gracias por verme.
1122
01:22:16,307 --> 01:22:17,600
Espero que vuelvan.
1123
01:22:18,100 --> 01:22:20,978
Este fue, Ziggy Katz.
1124
01:22:21,687 --> 01:22:23,064
Gracias por sintonizar.
84393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.