All language subtitles for When.You.Finish.Saving.the.World.2022.WEBRip.x264-ION10_Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,852 --> 00:00:20,229 Hola, hola, soy el verdadero Ziggy Katz. 2 00:00:20,271 --> 00:00:24,316 Quiero decir dobry dzien y feliz miércoles a mis amigos de Minsk 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,570 y ni hao y feliz jueves a mis tigres de Lijiang. 4 00:00:27,611 --> 00:00:29,572 Xiexie por despertar temprano. 5 00:00:29,613 --> 00:00:33,367 Y claro, dhonnobad a mis devotas chicas de Chittagong. 6 00:00:33,409 --> 00:00:38,247 Qué bueno que Internet no falló con las inundaciones. Las veo con claridad. 7 00:00:39,039 --> 00:00:44,420 Hoy presentaré una nueva canción para mis personas favoritas en todo el mundo: 8 00:00:44,462 --> 00:00:45,713 mis fans de HiHat. 9 00:00:56,098 --> 00:01:00,561 Piezas de oro montadas en papel 10 00:01:00,603 --> 00:01:05,399 Sin nada que deber y volviéndose vapor 11 00:01:05,441 --> 00:01:09,820 El aire es leve, los candados están puestos 12 00:01:10,321 --> 00:01:14,700 Levantas tu barbilla Ella finge remordimiento 13 00:01:14,742 --> 00:01:19,830 Dos trenes veloces en vías paralelas 14 00:01:19,872 --> 00:01:23,584 ¡Feliz cumpleaños a ti! 15 00:01:31,383 --> 00:01:33,093 -¡Salud por la cumpleañera! -¡Sí! 16 00:01:33,135 --> 00:01:35,179 -Gracias. -Miren eso. 17 00:01:35,221 --> 00:01:36,305 Se ve bien. 18 00:01:37,973 --> 00:01:40,226 ¡Evelyn! Come pastel. 19 00:01:40,726 --> 00:01:43,187 -¿Qué celebran? -El cumpleaños de Leslie. 20 00:01:43,229 --> 00:01:44,730 ¡Sí, tengo 21! 21 00:01:49,401 --> 00:01:51,487 Algunas mujeres oyen los cantos. 22 00:01:52,071 --> 00:01:53,864 Ay, no. ¿En serio? 23 00:01:54,365 --> 00:01:57,785 Sí, estoy recibiendo a una nueva residente y sus dos hijos. 24 00:01:57,827 --> 00:01:59,870 Mierda. Es mi culpa. Mi voz se oye. 25 00:01:59,912 --> 00:02:00,996 La mía también. 26 00:02:01,038 --> 00:02:03,541 Perdón, Evelyn. Trataremos de bajarlas. 27 00:02:03,582 --> 00:02:04,667 Bien. 28 00:02:04,708 --> 00:02:06,502 Y limpiaremos antes de tu cita de las 3:00. 29 00:02:06,544 --> 00:02:07,545 Gracias. 30 00:02:12,341 --> 00:02:14,552 Felicidades por tu cumpleaños, Leslie. 31 00:02:54,008 --> 00:02:57,177 Hay tajine en el horno. ¿Tuviste un buen día? 32 00:02:58,262 --> 00:03:00,222 Llegó una mujer al refugio. 33 00:03:00,264 --> 00:03:04,268 Tenía unos 26. Hijos de ocho y cuatro años. 34 00:03:04,310 --> 00:03:07,688 Anoche su esposo encerró a los niños en el sótano 35 00:03:07,730 --> 00:03:10,566 mientras atacaba a su madre arriba. 36 00:03:10,608 --> 00:03:14,194 La policía llegó a hablar con el esposo. 37 00:03:14,236 --> 00:03:17,781 Por suerte, el niño de ocho años grabó el audio con su teléfono. 38 00:03:17,823 --> 00:03:21,702 Ya sabes, cada nube, ¿verdad? 39 00:03:22,620 --> 00:03:24,246 ¿Cómo estuvo tu día, querido? 40 00:03:24,288 --> 00:03:26,165 Fue muy productivo. 41 00:03:26,206 --> 00:03:27,708 Bien. Me alegra. 42 00:03:36,175 --> 00:03:39,929 Ella me dijo una vez, yo le dije dos veces 43 00:03:39,970 --> 00:03:45,225 Sus ojos fríos se derriten Se derriten como el hielo 44 00:03:45,267 --> 00:03:48,395 -Así es como retumba el terremoto -¿Ziggy? 45 00:03:48,437 --> 00:03:52,358 La casa de cartas cae y se tambalea. 46 00:03:52,399 --> 00:03:54,360 Así es como 47 00:03:54,401 --> 00:03:59,615 Las galletas se desmoronan 48 00:04:01,450 --> 00:04:05,496 Es la primera vez que toco eso. Increíble que sonara tan bien. 49 00:04:05,537 --> 00:04:07,539 Espero que se divirtieran tanto como yo. 50 00:04:07,581 --> 00:04:11,543 Recuerden ponerme una buena nota, y si les gustó, pueden aportar. 51 00:04:12,294 --> 00:04:15,047 Ahí está la primera. ¡Ludmila! 52 00:04:15,089 --> 00:04:17,591 ¡Nishrita en segundo lugar! 53 00:04:17,633 --> 00:04:21,178 Y para no quedarse atrás, gracias a la familia Huertos por su generosidad. 54 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 ¡Todos son grandiosos! 55 00:04:23,055 --> 00:04:25,140 Recuerden regresar la próxima semana 56 00:04:25,182 --> 00:04:28,519 y presentaré una nueva canción sobre una chica de la escuela que me gusta. 57 00:04:28,560 --> 00:04:31,313 Soy @TheRealZiggyKatz, ¡gracias por verme! 58 00:04:34,400 --> 00:04:35,401 ¡Mamá! 59 00:04:36,360 --> 00:04:38,696 Mamá, ¿trataste de abrir mientras transmitía en vivo? 60 00:04:44,076 --> 00:04:45,327 Maldición. 61 00:04:46,120 --> 00:04:47,663 -¿Papá? -¿Sí? 62 00:04:47,705 --> 00:04:51,333 -¿Mamá trató de abrir mientras transmitía? -No sé. Pregúntale. 63 00:04:51,375 --> 00:04:54,586 Mamá, ¿abriste mientras yo...? ¡Mierda! Perdón. 64 00:04:55,212 --> 00:04:58,507 -¿Trataste de abrir mientras transmitía? -Me estoy bañando, Ziggy. 65 00:04:58,549 --> 00:04:59,633 ¿Lo hiciste? 66 00:04:59,675 --> 00:05:02,594 -¿Qué es "transmitir"? -De donde saco todo mi dinero. 67 00:05:02,636 --> 00:05:07,057 Miles de chicos están deseosos de oírme cada semana y me pagan y califican. 68 00:05:07,099 --> 00:05:08,892 Soy de los mejores artistas del sitio. 69 00:05:08,934 --> 00:05:11,603 -Eso se oye impresionante. -Lo es. 70 00:05:11,645 --> 00:05:15,357 ¿Qué piensas hacer con ese dinero ganado arduamente? 71 00:05:15,399 --> 00:05:16,692 Gastarlo. 72 00:05:17,192 --> 00:05:18,485 ¿En qué, mi niño? 73 00:05:18,527 --> 00:05:22,573 No sé. Tal vez una nueva guitarra y micrófono y software de traducción 74 00:05:22,614 --> 00:05:26,160 porque quiero tocar para chicos africanos y hay cientos de idiomas ahí. 75 00:05:26,201 --> 00:05:30,247 ¿Usarás el dinero que ganas tocando tus canciones 76 00:05:30,289 --> 00:05:33,042 para comprar más equipo y tocar tus canciones? 77 00:05:33,083 --> 00:05:34,084 Sí. 78 00:05:34,835 --> 00:05:38,213 -Es una pesadilla tautológica, ¿no crees? -¿Qué? 79 00:05:38,255 --> 00:05:41,467 Que parece un ciclo agotador. 80 00:05:41,508 --> 00:05:43,635 ¿Pensaste en cómo terminará el juego? 81 00:05:43,677 --> 00:05:47,306 ¿Terminar? No sé. ¿Seré rico y tú serás pobre? 82 00:05:47,347 --> 00:05:52,019 Ah, ¿tú serás rico? ¿Y yo seré pobre? 83 00:05:52,061 --> 00:05:54,063 Sí, solo... no vuelvas a abrir mi puerta. 84 00:05:54,104 --> 00:05:56,065 -¿Cuando transmitas? -Sí. 85 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 Sí. 86 00:06:06,116 --> 00:06:07,659 Y corazones de palma. 87 00:06:07,701 --> 00:06:10,079 Vaya. ¿De dónde sacaste al pollo? 88 00:06:10,120 --> 00:06:14,583 La granja de Patsy. También tenía sobrante de tomates, los cuales compré. 89 00:06:14,625 --> 00:06:18,420 Muy bien, mañana haré gazpacho. 90 00:06:18,462 --> 00:06:20,380 Básicamente es regalar la guitarra. 91 00:06:20,422 --> 00:06:23,967 Una Strat de ese año a ese precio es casi gratis, ¿sabes? 92 00:06:24,009 --> 00:06:25,719 ¡Sólo asegúrate de no tocar blues! 93 00:06:26,553 --> 00:06:28,931 -¿Qué? -No tocas blues, ¿verdad? 94 00:06:28,972 --> 00:06:33,018 No, toco folk rock. Folk rock clásico con influencias alternativas. 95 00:06:33,060 --> 00:06:34,311 No sé qué significa eso. 96 00:06:34,353 --> 00:06:36,480 Podría tocar para ti. 97 00:06:36,522 --> 00:06:40,776 -Tengo una, "Dolores por la verdad". -¿Cómo dices que se llama? 98 00:06:40,818 --> 00:06:42,861 -¿"Dolores por la verdad"? -Sí. 99 00:06:43,946 --> 00:06:47,825 -¿Quieres oírla? -Supongo que no somos tu mejor audiencia. 100 00:06:47,866 --> 00:06:51,203 -Sí. -Está dirigida a adolescentes, ¿verdad? 101 00:06:51,245 --> 00:06:54,456 -Sí, yo... claro. -Porque es increíblemente poco ético. 102 00:06:56,041 --> 00:06:59,086 Gente blanca tocando música blues. ¿Leíste a Amiri Baraka? 103 00:06:59,128 --> 00:07:00,212 -¿Quién? -Roger. Por favor. 104 00:07:00,254 --> 00:07:03,966 Es muy explícito sobre el tema de la apropiación cultural. 105 00:07:04,007 --> 00:07:08,428 -¡Cielos, Roger! -Papá, no toco blues. Solo cierra la boca. 106 00:07:08,470 --> 00:07:10,973 Bien, bien. Yo... yo solo decía. 107 00:07:34,997 --> 00:07:36,707 Mamá, ¿me puedes llevar hoy? 108 00:07:37,833 --> 00:07:38,959 ¿Ya estás listo? 109 00:07:39,585 --> 00:07:41,295 Dame unos cinco segundos. 110 00:08:34,473 --> 00:08:38,393 Estás en el ayuntamiento. ¿Es muy difícil conseguir pintores, Homer? 111 00:08:38,435 --> 00:08:41,480 Llegan mujeres a medianoche. No hay dónde estacionarse. 112 00:08:41,521 --> 00:08:43,982 Son dos malditas líneas blancas en el maldito asfalto. 113 00:08:44,775 --> 00:08:46,068 ¿Señorita Katz? 114 00:08:46,109 --> 00:08:49,488 Quería avisarle que me di de baja. 115 00:08:50,155 --> 00:08:51,907 Espera un momento, Homer. 116 00:08:51,949 --> 00:08:53,492 Sí, me voy a casa. 117 00:08:53,533 --> 00:08:57,246 Bueno, con mis hermanas, pero me iré de aquí. 118 00:08:57,287 --> 00:08:59,748 -¡Bien por mí! -Es maravilloso, querida. 119 00:08:59,790 --> 00:09:01,375 ¿Puedo abrazarla? 120 00:09:01,416 --> 00:09:02,709 Sí, por supuesto. 121 00:09:08,966 --> 00:09:10,968 Usted salvó mi vida. 122 00:09:11,009 --> 00:09:12,636 Salvó la vida de mi hija. 123 00:09:13,136 --> 00:09:16,014 Estoy muy orgullosa de ti. Muy orgullosa. 124 00:09:22,604 --> 00:09:23,814 Discúlpame, Homer. 125 00:09:23,855 --> 00:09:26,900 No, no, EE. UU. no solo ignora los abusos a derechos humanos, 126 00:09:26,942 --> 00:09:30,070 ¡sino que maliciosamente obtiene ganancias con eso! 127 00:09:30,112 --> 00:09:33,240 Y la peor ofensa es este complejo santurrón de salvadores 128 00:09:33,282 --> 00:09:36,868 donde distribuimos nuestros valores de superioridad moral a las masas 129 00:09:36,910 --> 00:09:41,081 como si estuvieran sentadas esperando a que alguien descienda de los cielos. 130 00:09:41,123 --> 00:09:43,667 ¿Qué prefieres, que China entre? 131 00:09:43,709 --> 00:09:45,377 -¿O tal vez Rusia? -Dios mío. 132 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 -¿O algún otro actor amoral? -Buen punto. 133 00:09:47,838 --> 00:09:50,757 -No es que EE. UU. entrara de pronto... -Z, ¿quieres probar? 134 00:09:50,799 --> 00:09:53,468 -No. Calla, quiero escuchar. -...entregue pan gratis. 135 00:09:53,510 --> 00:09:57,806 Entonces tendríamos que ocupar cada país en riesgo de intervención 136 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 porque somos el bastión de paz y equidad. 137 00:10:00,892 --> 00:10:02,561 -Sí, yo... -Gracias por apoyar mi punto. 138 00:10:02,602 --> 00:10:04,396 -No. No hagas eso. -Fui sarcástica. 139 00:10:04,438 --> 00:10:06,315 -Yo también. -¡Eres exasperante! 140 00:10:06,356 --> 00:10:08,317 -Gracias. -Concuerdo contigo, Lila. 141 00:10:08,358 --> 00:10:10,152 ¡Gracias, Ziggy! 142 00:10:10,193 --> 00:10:11,945 ¿Ves? Alguien me respalda. 143 00:10:11,987 --> 00:10:13,196 Claro, que sí. 144 00:10:14,239 --> 00:10:15,574 -Sí. Mucho. -¿Cómo? 145 00:10:16,950 --> 00:10:19,453 -¿Qué? -¿En qué concuerdas con Lila? 146 00:10:20,704 --> 00:10:22,372 Mierda, sí. 147 00:10:26,376 --> 00:10:28,754 -Mencionaste China, ¿verdad? -Sí. 148 00:10:28,795 --> 00:10:32,132 Yo toco música para unas chicas chinas en HiHat. 149 00:10:32,632 --> 00:10:37,721 Tengo como 20,000 seguidores y soy de los mejores artistas. 150 00:10:38,221 --> 00:10:42,934 Estoy validado, lo cual es muy difícil. Y esas chicas son geniales. 151 00:10:42,976 --> 00:10:45,687 Una de ellas SeaKitten, es su apodo, 152 00:10:45,729 --> 00:10:49,649 me dio 20 créditos cuando le deseé feliz cumpleaños, entonces... 153 00:10:51,526 --> 00:10:54,780 En términos de lo que dices, Lila, concuerdo totalmente contigo. 154 00:10:56,698 --> 00:10:58,325 Una defensa estimulante. 155 00:10:59,326 --> 00:11:01,244 Becky, no seas idiota. 156 00:11:10,253 --> 00:11:11,755 -Señoritas. -Hola. 157 00:11:14,883 --> 00:11:18,678 Él no es grande y no estaba ebrio, 158 00:11:18,720 --> 00:11:20,847 pero puso sus manos en mi cuello. 159 00:11:20,889 --> 00:11:22,641 ¿Fue la primera vez que lo hizo? 160 00:11:22,682 --> 00:11:24,476 Fue la primera vez ese día. 161 00:11:26,144 --> 00:11:28,063 Entonces se levantó. 162 00:11:28,105 --> 00:11:29,606 Dijo que tenía que orinar. 163 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 ¿Ahí llamaste a la policía? 164 00:11:31,691 --> 00:11:33,485 No llamé a la policía. 165 00:11:33,527 --> 00:11:38,198 Dice que el sargento McKenna te trajo. 166 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 -Creí que... -Bueno, Kyle llamó a la policía. 167 00:11:41,076 --> 00:11:43,537 -Ah. -Sí, yo los llamé. 168 00:11:43,578 --> 00:11:45,205 ¿Dónde estabas? 169 00:11:45,247 --> 00:11:46,957 Al lado, con Sean. 170 00:11:46,998 --> 00:11:48,542 Si, su amigo Sean. 171 00:11:48,583 --> 00:11:51,336 -Han sido amigos desde siempre... -Como sea. 172 00:11:51,378 --> 00:11:54,297 Ella me escribió y corrí a casa. 173 00:11:54,339 --> 00:11:56,800 -¿Qué edad tienes, Kyle? -17. 174 00:11:57,968 --> 00:12:00,137 -Es mi pequeño caballero con armadura. -Mamá. 175 00:12:00,178 --> 00:12:03,181 -Lo eres. Eres lo único bueno en mi vida. -Gracias. 176 00:12:03,223 --> 00:12:06,351 Es cierto, los chicos son puro amor. ¿Me entiendes? 177 00:12:07,352 --> 00:12:11,314 ¿Sabe? Cuando él tenía seis años, señorita... 178 00:12:11,356 --> 00:12:14,192 -Lo siento, ¿me repite su nombre? -Soy Evelyn. 179 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 Evelyn. Mierda, lo siento. 180 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 Cuando Kyle tenía seis años 181 00:12:18,864 --> 00:12:22,033 su padre me golpeó y me quedó una horrible cicatriz en la ceja 182 00:12:22,534 --> 00:12:25,579 y yo no creí que Kyle sabía algo. 183 00:12:25,620 --> 00:12:28,415 ¿Quién sabe qué saben los chicos sobre sus padres? 184 00:12:29,291 --> 00:12:33,837 Como sea, él entró, dijo que tuvo una pesadilla, ¿puedo quedarme en su cama? 185 00:12:33,879 --> 00:12:36,756 -Mamá, basta. -No, debe oír esto, ¿sí? 186 00:12:37,257 --> 00:12:41,136 Estábamos en la cama y le dije: "¿Me cuentas la pesadilla?". 187 00:12:41,178 --> 00:12:43,638 Él dice: "No tuve una pesadilla". 188 00:12:45,265 --> 00:12:48,894 Él sabía que tenía que salir de esa habitación, ¿sabe? 189 00:12:48,935 --> 00:12:50,479 Solo tenía seis años. 190 00:12:51,354 --> 00:12:54,608 -Él solo... Soy una mala madre. -No. 191 00:12:54,649 --> 00:12:56,860 -Angie. -No, no. Soy una mala madre. 192 00:12:56,902 --> 00:12:59,237 Angie, no eres una mala madre. 193 00:12:59,738 --> 00:13:01,072 Estás en el lugar correcto. 194 00:13:01,698 --> 00:13:03,742 Estás muy, muy a salvo 195 00:13:04,242 --> 00:13:07,704 y tendrán dos camas muy cómodas todo el tiempo que las necesiten. 196 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 Muy bien... 197 00:13:10,832 --> 00:13:13,585 Mamá, ¿sabes qué creo que te vendría bien ahora? 198 00:13:13,627 --> 00:13:15,795 -¿Qué? -Un nuevo pañuelo. 199 00:13:18,715 --> 00:13:21,259 Eso... Eso... No me toques con eso. 200 00:13:24,262 --> 00:13:26,348 -Toma eso. -Bien, lo siento. 201 00:13:26,389 --> 00:13:27,557 Gracias. 202 00:14:04,219 --> 00:14:05,595 ¿Hola? 203 00:14:07,430 --> 00:14:08,932 ¿Qué diablos haces? 204 00:14:08,974 --> 00:14:11,893 Instalo una luz roja para que la gente sepa cuando transmito. 205 00:14:11,935 --> 00:14:14,062 -Y por gente... -Me refiero a ti. 206 00:14:14,104 --> 00:14:16,731 -Eso me imaginé, sí. -Y en menor grado, papá. 207 00:14:16,773 --> 00:14:18,900 Me agrada estar en primer lugar. 208 00:14:18,942 --> 00:14:23,655 Cuando la luz se encienda no tocas ni entras ni haces ruido. 209 00:14:23,697 --> 00:14:25,282 Y cuando esté apagada estoy... 210 00:14:25,323 --> 00:14:29,619 ¿Puedo hacer lo mío, disfrutar la rica pompa de la vida? 211 00:14:29,661 --> 00:14:31,830 ¿Qué? Sí, claro. 212 00:14:32,330 --> 00:14:34,416 Sí. Es un buen sistema. 213 00:14:38,253 --> 00:14:42,924 Hay unos proyectos en el refugio que necesitan un trabajador. 214 00:14:42,966 --> 00:14:44,050 ¿Como qué? 215 00:14:44,092 --> 00:14:47,971 He esperado a los malditos pintores para el estacionamiento de los residentes. 216 00:14:48,013 --> 00:14:52,475 -¿Sí? -Solo pintura blanca con borde azul. 217 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 ¿No debe hacerlo la ciudad, los lugares de estacionamiento? 218 00:14:57,314 --> 00:15:01,026 Eso creo, pero creo que tienen muchas otras cosas. 219 00:15:01,067 --> 00:15:04,529 Algunos espejos en los baños y algunas luminarias. 220 00:15:05,488 --> 00:15:10,744 Podrías ir el fin de semana y después... ¿Después vamos a comer juntos? 221 00:15:11,453 --> 00:15:13,246 -¿Este fin de semana? -Sí. 222 00:15:13,288 --> 00:15:15,457 ¿Y sería como voluntario? 223 00:15:15,498 --> 00:15:16,583 ¿En contraposición a qué? 224 00:15:17,083 --> 00:15:18,293 A un empleo pagado. 225 00:15:19,544 --> 00:15:22,714 Sí. Voluntario. 226 00:15:22,756 --> 00:15:24,257 Este fin de semana no puedo. 227 00:15:24,299 --> 00:15:26,551 -Bien. -Sí, será imposible. 228 00:15:29,304 --> 00:15:31,181 -Eres un chico con suerte. -¿Qué? 229 00:15:35,185 --> 00:15:37,062 Nada. Nada. 230 00:15:39,105 --> 00:15:43,068 Nunca viste un día tan... 231 00:15:44,277 --> 00:15:45,278 Pero... 232 00:15:46,112 --> 00:15:49,699 Los días en que eras joven... 233 00:15:53,286 --> 00:15:56,706 Nunca viste un día tan nublado 234 00:15:56,748 --> 00:16:00,502 Ella es el gato, tú eres el perro 235 00:16:00,543 --> 00:16:03,922 Pero no llueven perros y gatos 236 00:16:03,963 --> 00:16:07,342 Está seco como un hueso Tú vives como rey 237 00:16:07,384 --> 00:16:11,262 A ella no le importa Tú pagas las consecuencias 238 00:16:11,304 --> 00:16:14,974 No encuentras lo que está tan perdido 239 00:16:15,016 --> 00:16:18,311 Ella es todo para ti y más 240 00:16:18,353 --> 00:16:22,273 Y todo y cuatro por cuatro 241 00:16:22,315 --> 00:16:25,902 Te lo comiste la noche anterior 242 00:16:25,944 --> 00:16:29,406 Dieciséis y solitario en la puerta 243 00:16:29,447 --> 00:16:34,786 Como de 32 años en la orilla 244 00:16:43,378 --> 00:16:44,713 Oye, viejo, ¿quieres probar? 245 00:16:44,754 --> 00:16:46,464 -Obviamente no. -Muy bien. 246 00:16:48,967 --> 00:16:50,176 ¿Quieres apurarte? 247 00:16:50,677 --> 00:16:51,678 Sí, claro. 248 00:16:52,929 --> 00:16:53,930 Un momento. 249 00:16:55,390 --> 00:17:00,562 Es el conflicto final 250 00:17:00,603 --> 00:17:06,025 Que cada uno se pare en su lugar 251 00:17:06,067 --> 00:17:09,446 La Clase 252 00:17:09,487 --> 00:17:11,573 Trabajadora internacional 253 00:17:11,614 --> 00:17:13,616 Liberará 254 00:17:13,658 --> 00:17:18,621 A la raza humana 255 00:17:22,500 --> 00:17:24,627 No sabía que vendrías. Es una coincidencia genial. 256 00:17:24,961 --> 00:17:27,797 Mucha gente de la escuela vino. No es tan asombroso. 257 00:17:27,839 --> 00:17:31,009 Claro. Es como: "¡Todos los de la escuela! ¡Increíble verlos, chicos!". 258 00:17:32,594 --> 00:17:35,722 Genial. Un gusto verte. Que te diviertas. 259 00:17:39,642 --> 00:17:42,854 Me pareció genial la forma en que hablaste el otro día en el almuerzo. 260 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Sobre las cosas políticas. 261 00:17:45,857 --> 00:17:48,026 Me pareció que eras súper honesta y apasionada. 262 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 -Y yo escribo música. -Sí, eso dijiste. 263 00:17:50,862 --> 00:17:53,948 Y en mi música me encanta ser apasionado y honesto también. 264 00:17:55,241 --> 00:17:59,662 Tengo 20,000 seguidores y les gusto por mi pasión y carisma y tú tienes eso. 265 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Gracias. 266 00:18:02,707 --> 00:18:07,003 No lo pienso en esos términos, como un servicio. 267 00:18:07,045 --> 00:18:08,713 Ah, genial. 268 00:18:11,382 --> 00:18:16,054 ¿Pensaste en lo que puedes hacer ahí o eres feliz solo aceptando dinero? 269 00:18:16,721 --> 00:18:19,432 Supongo que lo primero. 270 00:18:19,474 --> 00:18:23,311 Parece que es una gran oportunidad para iniciar un movimiento desde la base 271 00:18:23,353 --> 00:18:25,605 sobre temas ambientales que te importen. 272 00:18:25,647 --> 00:18:29,567 O corrupción política, sobre todo si te ven en países que 273 00:18:29,609 --> 00:18:31,694 necesitan organización de actores no políticos. 274 00:18:31,736 --> 00:18:34,030 Sí, no sé. Creo que soy... 275 00:18:34,072 --> 00:18:35,490 Soy más una vacación. 276 00:18:36,324 --> 00:18:41,496 Ellos enfrentan esa mierda a diario, la corrupción, la pobreza y todo. 277 00:18:41,538 --> 00:18:46,918 Recorren las calles sucias de sus pueblos y después llegan a casa 278 00:18:46,960 --> 00:18:48,837 y ven mi página y es como... 279 00:18:51,256 --> 00:18:54,676 -Claro. -Creo que el mundo sería mejor 280 00:18:54,717 --> 00:18:57,887 si la gente se calmara y escuchara música, ¿sabes? 281 00:18:59,514 --> 00:19:00,765 Ah. 282 00:19:03,226 --> 00:19:06,479 Pero creo que podría pensarlo. 283 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 Podría ser genial cambiar de vez en cuando. 284 00:19:09,148 --> 00:19:13,403 -Sí, podría ser. -Como dices, tengo 20,000. 285 00:19:13,444 --> 00:19:15,196 ¡Oíd, oíd! 286 00:19:15,238 --> 00:19:20,493 No nos quedaremos mirando. Nos alzaremos con el arte revolucionario. 287 00:19:21,578 --> 00:19:23,705 Que comiencen las actuaciones. 288 00:19:24,330 --> 00:19:25,665 ¿Tú harás algo? 289 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Tengo un poema. 290 00:19:27,792 --> 00:19:29,794 -Yo tengo una canción. -Ya comienza. 291 00:19:30,420 --> 00:19:32,297 Oye, oye, qué hay, qué hay. 292 00:19:32,338 --> 00:19:35,633 Esto es sobre el patriarcado 293 00:19:36,092 --> 00:19:38,428 del cual soy miembro a disgusto. 294 00:19:56,487 --> 00:19:58,364 -Sonia, hola. -¿Cómo estás? 295 00:20:21,763 --> 00:20:24,390 -Hola. -Hola, Evelyn, ¿cómo estás? 296 00:20:24,432 --> 00:20:28,478 Muy bien. ¿Qué hay de ti? ¿Te gusta aquí, tienes quejas? 297 00:20:28,519 --> 00:20:33,650 No. En verdad no, es genial. Mamá está feliz, es lo principal. 298 00:20:33,691 --> 00:20:36,486 ¿En qué estás trabajando? 299 00:20:36,527 --> 00:20:37,570 Es álgebra. 300 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Te ofrecería ayuda, pero no recuerdo cómo hacerlo. 301 00:20:40,823 --> 00:20:42,825 Está bien. Me resulta sencillo. 302 00:20:42,867 --> 00:20:44,994 Eres brillante por naturaleza. 303 00:20:46,412 --> 00:20:48,373 -¿En qué escuela vas? -Hamilton. 304 00:20:48,414 --> 00:20:49,874 Mi hijo va ahí. 305 00:20:51,542 --> 00:20:54,504 -Es una escuela grande. -Sí, demasiado, creo. 306 00:20:55,838 --> 00:20:58,174 Necesito tu ayuda con algo. 307 00:20:58,216 --> 00:20:59,968 -¿Qué? -Necesito a alguien alto. 308 00:21:01,052 --> 00:21:04,138 Llegué a ganar 200 a 250 dólares en un fin de semana. 309 00:21:04,180 --> 00:21:06,391 -Es mucho dinero. -¿Lo crees? 310 00:21:06,432 --> 00:21:10,061 -Sí. Lo creo. -La orden de restricción acabó con eso. 311 00:21:10,103 --> 00:21:14,816 Cualquier hombre que golpee a su esposa es terrible para mí, ¿sabes? 312 00:21:15,066 --> 00:21:16,693 Ahora no tengo ingresos. 313 00:21:17,735 --> 00:21:21,155 ¿Quisieras trabajar en otro lugar que no sea el taller? 314 00:21:21,823 --> 00:21:25,910 No sé, papá era el dueño y era perfecto. Como si tu hijo trabajara aquí. 315 00:21:26,244 --> 00:21:27,996 -Hablaste de un hijo, ¿no? -Sí. 316 00:21:28,037 --> 00:21:30,623 Sería un gran trabajo. Si tu mamá es la dueña del lugar. 317 00:21:32,083 --> 00:21:34,043 ¿Me pasas un destornillador? 318 00:21:34,669 --> 00:21:38,339 -El amarillo, el plano. -¡Ah, ah! ¿El amarillo? 319 00:21:38,381 --> 00:21:39,882 Sí. Sí. 320 00:21:41,175 --> 00:21:42,427 -Gracias. -Aquí tienes. 321 00:21:42,885 --> 00:21:44,637 En verdad soy bueno en eso. 322 00:21:44,679 --> 00:21:48,558 Papá decía que los niños son los mejores mecánicos porque tienen dedos pequeños. 323 00:21:49,267 --> 00:21:52,937 -Se oye un poco macabro cuando lo digo. -Sí, se oye macabro. 324 00:21:55,648 --> 00:21:57,692 -No te convertirás en él. -¿Qué? 325 00:21:57,734 --> 00:22:02,447 -No serás él, Kyle, si eso te preocupa. -¿Qué? No. Eso no me preocupa. 326 00:22:02,488 --> 00:22:04,282 Bien. Claro que no. 327 00:22:04,323 --> 00:22:07,994 -¿Por qué sería como él? Es un idiota. -Sí. Sí. No... me equivoqué. 328 00:22:08,036 --> 00:22:09,454 Yo soy un tipo normal. 329 00:22:09,954 --> 00:22:11,039 Sí, lo eres. 330 00:22:11,664 --> 00:22:12,665 Lo eres. Eres... 331 00:22:13,583 --> 00:22:14,917 Eres mejor que normal. 332 00:22:15,668 --> 00:22:16,836 Yo, eh... 333 00:22:17,545 --> 00:22:21,883 Me conmovió la forma en que trataste a Angie... a tu madre el otro día. 334 00:22:21,924 --> 00:22:23,009 ¿A qué te refieres? 335 00:22:23,051 --> 00:22:25,887 Fuiste muy gentil con tu madre en un momento muy vulnerable. 336 00:22:25,928 --> 00:22:31,267 Si puedo decirlo, me conmovió. 337 00:22:31,851 --> 00:22:35,229 Bueno, a mamá la han golpeado desde que nació. 338 00:22:35,271 --> 00:22:36,272 Lo sé. 339 00:22:36,522 --> 00:22:38,566 -¿Lo sabes? -Bueno, me lo puedo imaginar. 340 00:22:42,445 --> 00:22:46,282 Kyle, ¿estarías dispuesto a discutir opciones 341 00:22:46,324 --> 00:22:48,409 para tu futuro además del taller? 342 00:22:48,743 --> 00:22:52,663 -¿Como qué? -¿Hay otros trabajos que te interesen? 343 00:22:53,664 --> 00:22:56,417 De niño siempre quise jugar con los Pacers. 344 00:22:56,459 --> 00:22:58,836 -¿Los Pacers? -El equipo de basquetbol. 345 00:22:58,878 --> 00:23:02,507 ¡Claro, sí! Bueno, ¿hay algo más? 346 00:23:02,548 --> 00:23:04,926 ¿Algo un poco más práctico? 347 00:23:04,967 --> 00:23:06,427 El taller es práctico. 348 00:23:06,469 --> 00:23:08,721 Sí, claro. Sí. Sí, lo es. 349 00:23:11,140 --> 00:23:12,141 ¿Sabes? 350 00:23:13,726 --> 00:23:14,936 Yo era como tú. 351 00:23:15,520 --> 00:23:20,274 A tu edad estaba decidida a ser editora de la revista Rolling Stone. 352 00:23:23,778 --> 00:23:25,530 Y fui a la universidad y... 353 00:23:25,571 --> 00:23:28,449 Conocí a alguien que me enseñó la vida del servicio social y... 354 00:23:28,491 --> 00:23:30,701 Me avergüenza nunca haber pensado en otra cosa. 355 00:23:30,743 --> 00:23:33,746 Sí, pero la gente necesita que arreglen sus autos. 356 00:23:33,788 --> 00:23:36,499 -Claro que sí. -No es un trabajo totalmente tonto. 357 00:23:36,541 --> 00:23:40,419 Sí, no, es... Es muy buen trabajo. Es un trabajo muy importante. 358 00:23:40,461 --> 00:23:43,923 Pero tienes un corazón inusual, Kyle. La mayoría... 359 00:23:43,965 --> 00:23:48,553 Muchos chicos no pueden ser amables y.. Y tú no puedes evitarlo. 360 00:23:49,178 --> 00:23:50,388 ¿En verdad lo crees? 361 00:23:51,514 --> 00:23:52,723 Eres una persona especial. 362 00:23:56,519 --> 00:23:58,396 -Lo siento. -No, está bien. 363 00:24:03,818 --> 00:24:07,905 Mi amiga Margaret tiene un programa de trabajo social en Oberlin. 364 00:24:07,947 --> 00:24:10,992 -¿Dónde es Oberlin? -Muy cerca, en Ohio. En verdad es... 365 00:24:11,033 --> 00:24:13,828 Un pueblo hermoso y estarás rodeado de... 366 00:24:13,870 --> 00:24:18,040 De gente como tú, jóvenes brillantes, curiosos y buenos. 367 00:24:18,791 --> 00:24:22,420 -¿Cuánto cuesta? -Hay becas para gente como... 368 00:24:22,461 --> 00:24:26,591 Para gente en tu situación y Margaret me debe un favor. 369 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 Haré unas llamadas. 370 00:24:28,467 --> 00:24:30,428 -¿En serio? -Claro. 371 00:24:30,845 --> 00:24:32,138 Muchas gracias, Evelyn. 372 00:24:32,180 --> 00:24:34,724 Incuestionablemente es mi placer. 373 00:24:36,726 --> 00:24:37,894 Ohio. 374 00:24:38,769 --> 00:24:42,732 Y nunca diremos una mentira. 375 00:24:43,399 --> 00:24:45,067 ¿O lo haremos? 376 00:24:48,279 --> 00:24:51,199 Eso fue muy poderoso. Muchas gracias. 377 00:24:51,240 --> 00:24:55,411 Ahora tenemos a Lila Stryjewski con un poema original. 378 00:24:55,453 --> 00:24:57,580 Buena suerte, Lila. 379 00:24:58,664 --> 00:24:59,749 Aunque no la necesitas. 380 00:25:06,047 --> 00:25:07,256 Hola a todos. 381 00:25:07,298 --> 00:25:11,677 Esto es algo que escribí sobre las Islas Marshall. 382 00:25:11,719 --> 00:25:15,056 Están en el Océano Pacífico y las han explotado por siglos 383 00:25:15,097 --> 00:25:18,476 y ahora se hunden por los efectos del calentamiento global. 384 00:25:19,060 --> 00:25:22,855 No sé si es bueno o... 385 00:25:23,439 --> 00:25:25,191 Creo que en realidad no importa. 386 00:25:25,691 --> 00:25:26,776 Como sea, aquí está. 387 00:25:28,986 --> 00:25:32,490 Pequeñas palabras flotantes Burbujeando en el mar 388 00:25:33,157 --> 00:25:36,118 Sin sospechar, sin esperar 389 00:25:36,160 --> 00:25:38,746 La guerra derramará su gracia en ustedes 390 00:25:39,914 --> 00:25:43,793 Es 1526 Cuando los españoles empiezan a correr 391 00:25:44,252 --> 00:25:49,215 Como toros de Pamplona en cristalerías ¿No te divierte el colonialismo? 392 00:25:49,840 --> 00:25:53,886 Y la Nueva Guinea alemana Pero la antigua vieja historia 393 00:25:53,928 --> 00:25:57,640 Y yo les daré a los flacos Pero es deliberadamente cruento 394 00:25:57,682 --> 00:26:01,727 Esclavizar a su gente Por algo de Copra Cabana 395 00:26:01,769 --> 00:26:05,314 Hasta 1919 Cuando dejaron paso a Japón 396 00:26:05,356 --> 00:26:09,026 Y fue en 1526 Así que gracias por jugar 397 00:26:09,068 --> 00:26:12,446 Después fue en 1885 Así que gracias por jugar 398 00:26:12,488 --> 00:26:16,200 Ahora es 1919 Así que gracias por quedarse 399 00:26:16,450 --> 00:26:19,996 Para el Mandato japonés De todo el Pacífico Sur 400 00:26:20,037 --> 00:26:22,206 Y es una mierda encantadora 401 00:26:22,248 --> 00:26:25,626 Si quieres ser específico Aprenderás nuestro idioma 402 00:26:25,668 --> 00:26:29,422 Comerás nuestra comida Y no recibirás Domo arigatou 403 00:26:29,463 --> 00:26:31,424 Creo que no creías que fuéramos groseros 404 00:26:32,341 --> 00:26:36,762 Entonces fue 1954 Gracias por quedarse 405 00:26:36,804 --> 00:26:41,100 Para los poderosos EE.UU. Nosotros contra ellos 406 00:26:41,142 --> 00:26:45,855 Lanzaremos un kilo en tu foxtrot Eres un cerdo en un chiquero 407 00:26:45,896 --> 00:26:49,066 Usaremos tu bikini Te cortaremos las rodillas 408 00:26:49,108 --> 00:26:53,279 Te dejaremos rogando por los españoles Por una enfermedad mortal 409 00:26:55,281 --> 00:26:59,076 Entonces fue 1592 Gracias por jugar 410 00:26:59,118 --> 00:27:02,997 Entonces fue 1885 Gracias por jugar 411 00:27:03,539 --> 00:27:07,001 Y fue 1919 Gracias por jugar 412 00:27:07,043 --> 00:27:10,880 Entonces fue 1954 Ojalá pudieran quedarse 413 00:27:11,922 --> 00:27:13,007 Bueno, no lo harán 414 00:27:18,054 --> 00:27:19,055 Gracias. 415 00:27:32,902 --> 00:27:35,112 -¿Lila? -Hola, amigo. 416 00:27:35,363 --> 00:27:39,742 -Fue increíble. Transcendente o como sea. -Disculpa. No supe a dónde fuiste. 417 00:27:39,784 --> 00:27:41,243 -¿A quién le importa? -Hola, Lila. 418 00:27:41,494 --> 00:27:43,079 -Hola, Jackie. -Genial poema. 419 00:27:43,120 --> 00:27:44,705 ¿Te importa si leo lo que escribiste? 420 00:27:45,581 --> 00:27:47,833 -¿De qué hablas? -Del poema. ¿Puedo tenerlo? 421 00:27:48,542 --> 00:27:50,086 ¿Y qué harás con él? 422 00:27:50,127 --> 00:27:52,463 No sé. ¿Asesinar personas cortándolas con el papel? 423 00:27:53,839 --> 00:27:55,591 No, solo... Quiero leerlo de nuevo. 424 00:27:58,427 --> 00:28:01,555 Ahora Ziggy Katz con una canción original. 425 00:28:01,597 --> 00:28:03,682 Es nuevo aquí, así que sean amables. 426 00:28:05,101 --> 00:28:07,937 Creo que soy yo. El deber me llama. 427 00:28:11,357 --> 00:28:13,984 -Es un maldito genio. -Ajá. 428 00:28:14,985 --> 00:28:18,197 Bloomington. ¿Cómo se sienten todos? 429 00:28:18,239 --> 00:28:19,240 Muy bien. 430 00:28:20,157 --> 00:28:24,745 Escribí esta canción al graduarme de secundaria 431 00:28:24,787 --> 00:28:26,747 y despedirme de todos mis amigos. 432 00:28:27,081 --> 00:28:30,668 A veces decir adiós a los buenos amigos es muy duro. 433 00:28:33,087 --> 00:28:37,550 Síganme en Hi-Hat en TheRealZiggyKatz y sin más... 434 00:28:38,884 --> 00:28:43,597 ya saben, aquí está "Ex alumno solo". 435 00:28:44,682 --> 00:28:48,686 Esperamos todo el año Para esa noche especial 436 00:28:48,727 --> 00:28:52,523 Para las togas y los birretes Y las luces brillando 437 00:28:52,565 --> 00:28:56,944 Eso dice: Lo hiciste Terminaste, pasaste la prueba 438 00:28:56,986 --> 00:29:00,656 Pero lo que quedó atrás Nunca se soluciona 439 00:29:00,698 --> 00:29:04,827 Mis amigos, mis amigos A dónde irán 440 00:29:04,869 --> 00:29:08,831 A acampar en el campo Los extrañaré mucho 441 00:29:08,873 --> 00:29:12,751 Mis amigos, mis amigos A dónde fueron 442 00:29:13,085 --> 00:29:16,964 Josh y Reagan Mark y Sean 443 00:29:18,048 --> 00:29:21,510 Estoy solo, estoy solo 444 00:29:21,552 --> 00:29:25,514 Soy un ex alumno solo 445 00:29:25,556 --> 00:29:28,809 Descuida, viejo. Son un montón de idiotas, 446 00:29:28,851 --> 00:29:32,313 solo les preocupa la mierda política. Tú eres un artista real. 447 00:29:32,354 --> 00:29:34,857 -¿Qué? Me amaron. -No, no es así. 448 00:29:34,899 --> 00:29:37,026 Ellos rodaban los ojos. 449 00:29:37,067 --> 00:29:40,988 Una chica dijo: "Esto es mierda" y otra dijo: "Es mierda patética". 450 00:29:41,030 --> 00:29:43,240 Si me preocupara por cada maldito al que no le gusto, 451 00:29:43,282 --> 00:29:44,617 no me despertaría en las mañanas. 452 00:29:44,658 --> 00:29:46,494 -Es la naturaleza del éxito. -Ah. 453 00:30:06,847 --> 00:30:08,349 ¡Mamá, qué hay! 454 00:30:08,390 --> 00:30:12,144 No gritaré, Ziggy. Te hablaré cuando te acerques. 455 00:30:25,574 --> 00:30:27,368 -Hola. -Hola. 456 00:30:28,160 --> 00:30:29,495 ¿Cómo estuvo tu día? 457 00:30:29,537 --> 00:30:30,829 Genial. ¿Y el tuyo? 458 00:30:30,871 --> 00:30:34,667 También muy bueno. Gracias. 459 00:30:39,964 --> 00:30:41,215 Hola. 460 00:30:41,674 --> 00:30:42,967 ¿Dónde diablos estaban? 461 00:30:43,008 --> 00:30:44,343 -Escuela. -En el trabajo. 462 00:30:44,385 --> 00:30:45,386 Ah. 463 00:30:46,011 --> 00:30:49,139 Hoy era mi ceremonia de Canciller. Lo sabían. Ambos lo sabían. 464 00:30:49,181 --> 00:30:51,475 -Mierda. ¿Era hoy? -Dios, lo siento mucho. 465 00:30:51,517 --> 00:30:52,601 No se preocupen. 466 00:30:52,643 --> 00:30:55,396 Seguro me darán otro premio por el trabajo de mi vida en otro momento. 467 00:30:55,437 --> 00:30:56,772 Papá, lo siento mucho. 468 00:30:56,814 --> 00:31:00,109 Tenía que hacer cosas importantes y pensé que mamá iría. 469 00:31:00,150 --> 00:31:02,486 Yo... Creo que pensé que Ziggy estaría ahí... 470 00:31:02,528 --> 00:31:04,488 Santo maldito cielo. 471 00:31:04,530 --> 00:31:06,991 -¿Qué? -Ambos pudieron haber ido. 472 00:31:08,033 --> 00:31:09,368 Los dos. 473 00:31:09,410 --> 00:31:10,619 ¿Los dos qué? 474 00:31:11,203 --> 00:31:13,205 Estoy rodeado de narcisistas. 475 00:31:13,247 --> 00:31:14,790 ¿Qué dice eso de ti? 476 00:31:14,832 --> 00:31:16,542 Que no tengo suerte. 477 00:31:16,584 --> 00:31:19,336 Iré arriba a leer. Traten de no hacer ruido. 478 00:31:25,718 --> 00:31:26,802 Parece molesto. 479 00:32:31,533 --> 00:32:33,410 Colegio Oberlin 480 00:32:51,220 --> 00:32:53,847 ¡Ziggy, no me aceches de esa forma! 481 00:32:53,889 --> 00:32:55,974 Lo siento. ¿Puedes llevarme a la escuela? 482 00:32:56,266 --> 00:32:58,143 ¿Estás listo para irte ahora? 483 00:32:58,185 --> 00:32:59,269 Estoy aquí, amiga. 484 00:33:40,811 --> 00:33:42,771 -¿Puedo cambiar la música? -¿A qué? 485 00:33:42,813 --> 00:33:44,314 Literalmente a lo que sea. 486 00:33:44,356 --> 00:33:46,400 Me gusta escuchar esta música en el camino al trabajo. 487 00:33:46,442 --> 00:33:47,776 -Es elitista. -No lo es. 488 00:33:47,818 --> 00:33:50,112 Claro que sí. Es un montón de blancos ricos. 489 00:33:50,154 --> 00:33:52,406 No me importan esas cosas, pero parece que a ti sí. 490 00:33:52,448 --> 00:33:55,367 -Creo que debes saber que es hipócrita. -Bien. 491 00:33:55,409 --> 00:33:57,870 -Gracias por el consejo. -Claro. 492 00:34:08,422 --> 00:34:10,549 ¿Harás algo interesante en la escuela hoy? 493 00:34:10,591 --> 00:34:12,509 -No. -¿Leer algún libro? 494 00:34:13,260 --> 00:34:16,638 Sí, estamos leyendo, Matar a un Ruiseñor en Literatura. 495 00:34:16,680 --> 00:34:18,682 Siempre es Harper Lee y nunca Toni Morrison. 496 00:34:18,724 --> 00:34:20,058 -¿Qué? -No, nada. Yo solo... 497 00:34:20,100 --> 00:34:23,687 Quisiera sugerir que vayas más allá de lo que te piden. 498 00:34:29,860 --> 00:34:31,445 -¿Mamá? -¿Sí? 499 00:34:32,613 --> 00:34:34,490 ¿Crees que podría ser político? 500 00:34:34,531 --> 00:34:35,866 Perdón, ¿qué? 501 00:34:35,908 --> 00:34:38,327 Es que hay unos chicos en la escuela 502 00:34:38,368 --> 00:34:40,078 y son súper políticos y me preguntaba 503 00:34:40,120 --> 00:34:42,498 si crees que yo también podría serlo. 504 00:34:42,539 --> 00:34:46,043 Ajá. ¿De qué hablan esos... esos chicos? 505 00:34:46,543 --> 00:34:50,756 Solo, de todo. Como guerras y políticos, 506 00:34:50,798 --> 00:34:54,134 -y el medioambiente. -¿Qué dicen de todo eso? 507 00:34:54,176 --> 00:34:56,970 Están en contra de casi todo eso. No del medioambiente. 508 00:34:57,012 --> 00:34:59,973 -Eso... Eso lo apoyan. -Qué alivio. 509 00:35:00,015 --> 00:35:02,810 Entonces, ¿qué me preguntas? 510 00:35:03,435 --> 00:35:05,312 A ti también te interesa eso, 511 00:35:05,354 --> 00:35:09,399 así que me preguntaba si tienes algo que yo pudiera decirles. 512 00:35:09,441 --> 00:35:11,902 -¿Para gustarles? -¿Qué? ¡No! Yo... 513 00:35:12,569 --> 00:35:14,321 También quiero ser inteligente e interesado. 514 00:35:14,363 --> 00:35:16,490 Bueno, me parece que... 515 00:35:16,532 --> 00:35:19,117 Quieres un atajo para parecer inteligente y agradarles a los chicos. 516 00:35:19,159 --> 00:35:20,702 -No quiero un atajo. -¿No? 517 00:35:20,744 --> 00:35:22,579 ¿Qué es? Porque si quieres hablarles, 518 00:35:22,621 --> 00:35:24,873 debes escuchar y formar tu propia opinión. 519 00:35:24,915 --> 00:35:28,252 No te daré en la boca una idea genial sobre el Medio Oriente 520 00:35:28,293 --> 00:35:29,753 porque así no aprenderás. 521 00:35:29,795 --> 00:35:31,880 La mitad del tiempo no sé de lo que hablan. 522 00:35:31,922 --> 00:35:33,841 -Porque no hiciste el trabajo. -¿Cuál trabajo? 523 00:35:33,882 --> 00:35:36,593 No puedes debatir sobre algo de lo que no sabes nada. 524 00:35:36,635 --> 00:35:38,595 -Está bien. -Si no haces el esfuerzo 525 00:35:38,637 --> 00:35:40,430 para comprender los problemas de la sociedad, 526 00:35:40,472 --> 00:35:43,934 tus problemas van más allá de impresionar a tus amigos 527 00:35:43,976 --> 00:35:48,480 -y no hay atajo que pueda... -Mamá, deja de joder con "atajo". 528 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 ¿Sabes? 529 00:36:03,203 --> 00:36:07,457 Cuando eras niño, te llevé a cada marcha, cada protesta. 530 00:36:08,083 --> 00:36:09,626 Eras mi pequeño aliado. 531 00:36:10,460 --> 00:36:15,173 Tocabas las canciones de protesta en la guitarra de plástico que te dimos. 532 00:36:15,883 --> 00:36:18,427 "A dónde se fueron las flores", "El violín y el tambor", 533 00:36:18,468 --> 00:36:21,305 "Había una vez una doncella". ¿Lo recuerdas? 534 00:36:24,892 --> 00:36:28,687 Tu vida sería más feliz porque eras parte de la lucha. 535 00:36:32,065 --> 00:36:34,026 Ibas a ser uno de los buenos. 536 00:36:36,778 --> 00:36:38,572 Y después algo cambió en ti. 537 00:36:39,156 --> 00:36:42,451 Dejaste de interesarte en todo lo que estaba fuera de tu pequeño mundo 538 00:36:42,492 --> 00:36:43,619 y yo...yo... 539 00:36:44,494 --> 00:36:47,873 yo te llevaba conmigo, pero siempre querías irte a casa. 540 00:36:48,916 --> 00:36:50,834 -Lamento eso. -No... 541 00:36:51,293 --> 00:36:55,130 Sé que quieres impresionar a los chicos, pero no los impresionarás 542 00:36:55,172 --> 00:36:59,092 si no sale de un lugar sincero, así que trabaja. Lee. 543 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Edúcate y entonces te ayudaré 544 00:37:00,886 --> 00:37:03,931 y podremos hablar sobre cosas para que digas, ¿sí? 545 00:37:05,182 --> 00:37:06,183 Sí. 546 00:37:09,186 --> 00:37:12,064 -¿Te parece un buen plan? -Sí, está bien. 547 00:37:13,023 --> 00:37:14,816 -Gracias por el consejo. -Claro. 548 00:37:17,027 --> 00:37:18,362 Que tengas buen día, hijo. 549 00:37:31,541 --> 00:37:32,834 ¡Cielos, Ziggy! 550 00:38:30,100 --> 00:38:32,185 Debo ir por bicarbonato. 551 00:38:38,775 --> 00:38:41,194 -Hola, Lila, ¿qué hay? -Hola, Ziggy. 552 00:38:41,236 --> 00:38:42,988 Voy por bicarbonato o lo que sea. 553 00:38:43,530 --> 00:38:44,531 Genial, viejo. 554 00:38:45,574 --> 00:38:48,493 Solo quería decirte que volví a leer tu poema de la fiesta. 555 00:38:48,535 --> 00:38:50,370 Me pareció genial. Como... 556 00:38:50,412 --> 00:38:52,622 Me encanta el fraseo y la construcción y todo. 557 00:38:52,664 --> 00:38:56,251 -Es súper sofisticado. -Gracias por la validación. 558 00:38:56,293 --> 00:38:59,004 Pero mejor ponte las gafas antes de que te vea el señor Ryan. 559 00:38:59,046 --> 00:39:00,714 ¿Qué hará, arrestarme? 560 00:39:00,756 --> 00:39:01,923 -Eres un rebelde. -Sí. 561 00:39:05,385 --> 00:39:06,928 Ya traje el bicarbonato. 562 00:39:09,347 --> 00:39:11,516 -En realidad, iré por más. -¿No me ayudarás? 563 00:39:11,558 --> 00:39:13,310 Jackie, jódete, hago algo importante. 564 00:39:22,861 --> 00:39:25,655 -Oye, también quería decir... -Cielos, deja de acosarme. 565 00:39:25,697 --> 00:39:27,282 Lo siento. 566 00:39:27,866 --> 00:39:29,034 También quería decir 567 00:39:29,076 --> 00:39:33,246 que sé que siempre hablas de política y que parece que no sé de lo que hablo, 568 00:39:33,622 --> 00:39:36,208 pero en realidad sé mucho sobre eso. 569 00:39:37,000 --> 00:39:40,212 No lo notarías porque me enfoco mucho en mi música, 570 00:39:40,253 --> 00:39:44,925 pero de niño iba a las protestas y sentadas era un verdadero aliado. 571 00:39:44,966 --> 00:39:48,303 Incluso tocaba canciones de protesta en mi guitarra de plástico, 572 00:39:48,345 --> 00:39:50,847 -como "Había una vez una doncella"... -¡Ziggy, gafas! 573 00:39:50,889 --> 00:39:53,100 -Sí. Mierda, lo siento. -No digas "mierda". 574 00:39:54,226 --> 00:39:55,227 Entonces... 575 00:39:56,061 --> 00:39:57,562 eso es lo que quería decir. 576 00:39:58,772 --> 00:40:00,941 -Gracias por decirlo. -De nada. 577 00:40:01,983 --> 00:40:03,610 -Ziggy. -¿Sí? 578 00:40:03,652 --> 00:40:05,445 No tienes que interesarte en la política. 579 00:40:06,822 --> 00:40:07,906 Pero me interesa. 580 00:40:07,948 --> 00:40:10,742 No es así. Es obvio, pero es... está bien. 581 00:40:11,785 --> 00:40:15,205 -¿Crees que soy estúpido? -No. No, no dije eso. 582 00:40:15,705 --> 00:40:19,000 -¿Entonces puedes enseñarme? -¿Sobre qué? 583 00:40:19,626 --> 00:40:21,294 Te veo hablar de cosas. 584 00:40:22,170 --> 00:40:23,171 Como... 585 00:40:23,755 --> 00:40:25,090 Como, cosas grandes. 586 00:40:25,715 --> 00:40:28,093 Y hablas sobre ellas con tanta pasión, 587 00:40:28,135 --> 00:40:32,722 como la gente habla de la mierda que va a comprar, tú hablas del mundo. 588 00:40:34,266 --> 00:40:35,475 Quiero ser así. 589 00:40:36,893 --> 00:40:38,103 Quiero ser como tú. 590 00:41:14,222 --> 00:41:15,223 Hola, Marci. 591 00:41:15,724 --> 00:41:17,642 Hola. Hola, Evelyn. 592 00:41:17,684 --> 00:41:19,019 ¿Tienes un buen día? 593 00:41:19,519 --> 00:41:22,355 Ajá. Sí, es bueno. Bien hasta ahora. 594 00:41:22,397 --> 00:41:23,481 ¿El trabajo va bien? 595 00:41:24,232 --> 00:41:25,317 Sí, es genial. 596 00:41:25,358 --> 00:41:27,319 ¿Lo disfrutas? ¿Disfrutas el trabajo? 597 00:41:28,069 --> 00:41:30,864 Sí, claro. Es gratificante. 598 00:41:30,906 --> 00:41:33,366 ¿Me repites cuánto tiempo llevas trabajando aquí? 599 00:41:33,408 --> 00:41:34,492 Ah... 600 00:41:34,534 --> 00:41:37,204 Dos años el próximo mes. 601 00:41:38,747 --> 00:41:39,915 ¿Me vas a despedir? 602 00:41:39,956 --> 00:41:43,043 No! Ay, no. No, querida, eres una empleada magnífica. 603 00:41:43,084 --> 00:41:45,420 No, yo solo... solo hablaba. 604 00:41:45,462 --> 00:41:47,547 El elevador tarda mucho en llegar. 605 00:41:54,638 --> 00:41:56,223 Fue una linda conversación. 606 00:42:21,206 --> 00:42:22,832 SALÓN DORMITORIO 607 00:42:29,714 --> 00:42:32,384 -¡Ah, hola! -Hola, yo solo... 608 00:42:32,425 --> 00:42:34,094 quería ver si estabas bien, 609 00:42:34,135 --> 00:42:36,221 si necesitabas algo de... De mí o de cualquiera. 610 00:42:36,263 --> 00:42:39,933 No. Ha sido genial. Todos son tan útiles y... 611 00:42:40,767 --> 00:42:41,851 Bien, bien. 612 00:42:42,519 --> 00:42:43,603 Sí. 613 00:42:44,187 --> 00:42:45,939 ¿Quieres pasar? 614 00:42:45,981 --> 00:42:47,649 Claro, ¿por qué no? 615 00:42:48,441 --> 00:42:50,318 ¿Kyle está aquí? 616 00:42:50,360 --> 00:42:53,655 Está en el baño. ¡Querido, Evelyn está aquí! 617 00:42:53,697 --> 00:42:54,781 ¡Hola! 618 00:42:54,823 --> 00:42:56,241 Cielos. 619 00:42:56,866 --> 00:42:58,535 -¿Cómo va todo? -Muy bien. 620 00:42:58,576 --> 00:43:01,997 Solo los visitaba para ver que todo sea de su agrado. 621 00:43:02,038 --> 00:43:03,957 Y dije que lo era y... 622 00:43:05,375 --> 00:43:06,751 ¿tu camiseta está bien? 623 00:43:07,460 --> 00:43:09,546 Sí. Está bien. 624 00:43:09,587 --> 00:43:12,340 No sé por qué puse... Puse esto aquí. 625 00:43:12,382 --> 00:43:15,218 Te traje esta gorra, Kyle. 626 00:43:16,511 --> 00:43:17,595 ¡Indiana Acers! 627 00:43:17,637 --> 00:43:20,640 Sí, lo noté. Creo que la P se cayó en la secadora. 628 00:43:20,682 --> 00:43:23,143 Era de mi hijo, pero ya no la usa. 629 00:43:23,184 --> 00:43:25,145 Él... usa una... Bueno, en realidad no lo sé. 630 00:43:25,186 --> 00:43:27,522 Ya no sé qué es lo que usa. 631 00:43:27,564 --> 00:43:28,815 Como sea... 632 00:43:29,482 --> 00:43:31,443 Eso es para ti. 633 00:43:31,484 --> 00:43:33,820 -Muchas gracias, Evelyn. -Recuerdo que te gustaban. 634 00:43:33,862 --> 00:43:35,113 ¡Los ama, Evelyn! 635 00:43:35,155 --> 00:43:38,491 -Kyle, di gracias. -Ya lo hice, mamá. 636 00:43:38,867 --> 00:43:40,285 Es lo menos que podía hacer. 637 00:43:40,327 --> 00:43:43,163 Kyle fue muy útil con unas reparaciones menores en el albergue. 638 00:43:43,204 --> 00:43:46,041 Eso oí. Dijo que fue lo mejor de su semana. 639 00:43:46,082 --> 00:43:47,834 Me gusta estar ocupado. 640 00:43:48,626 --> 00:43:50,754 Bueno... 641 00:43:51,087 --> 00:43:54,007 en ese caso, ¿quisieras hacer un encargo para mí? 642 00:43:54,966 --> 00:43:57,719 -¿Mamá? -¿Te importaría prestármelo, Angie? 643 00:43:58,219 --> 00:43:59,220 ¡Claro! 644 00:44:06,436 --> 00:44:09,481 Puedes cambiar la estación si te gusta otra cosa. 645 00:44:12,317 --> 00:44:13,485 No, esto está bien. 646 00:44:13,860 --> 00:44:15,195 ¿No es muy estirada? 647 00:44:22,744 --> 00:44:24,412 Bien. Eso es todo. 648 00:44:24,454 --> 00:44:25,580 Muy bien. 649 00:44:25,622 --> 00:44:28,291 Kyle, solo pon eso en cualquier lugar que quepa. 650 00:44:28,333 --> 00:44:30,126 -No te fijes mucho en eso. -Entendido. 651 00:44:30,168 --> 00:44:32,420 -¿No pesa mucho? -Claro que no. 652 00:44:33,004 --> 00:44:34,089 ¿Es tu hijo? 653 00:44:34,547 --> 00:44:35,965 No, no, no. Solo es, eh... 654 00:44:36,007 --> 00:44:38,259 Es un chico que trabaja en el albergue. 655 00:44:39,677 --> 00:44:41,429 Esto te gustará, Kyle. 656 00:44:41,471 --> 00:44:45,350 Marcella hace las traducciones para los hispanohablantes del albergue. 657 00:44:45,392 --> 00:44:47,185 Las mujeres siempre van a los tribunales 658 00:44:47,227 --> 00:44:49,020 con custodia u órdenes de protección 659 00:44:49,062 --> 00:44:52,649 y no te imaginas lo duro que es el sistema contra los que no hablan inglés. 660 00:44:52,690 --> 00:44:54,484 -Pero Marcella es una genio. -¡Por favor! 661 00:44:54,526 --> 00:44:56,694 -No es exageración. -No soy una genio. 662 00:44:56,736 --> 00:45:00,698 No, no. Eres más eficiente que cualquier abogado que contratemos. 663 00:45:00,740 --> 00:45:02,534 Mira, puedes decirle la verdad. 664 00:45:02,992 --> 00:45:05,203 Yo era residente del albergue. 665 00:45:05,245 --> 00:45:07,330 -¿En serio? -Mi esposo... 666 00:45:07,789 --> 00:45:10,959 Mi ex esposo y yo éramos indocumentados. 667 00:45:11,000 --> 00:45:13,545 No podía ir a la policía ni podía volver a Honduras. 668 00:45:13,586 --> 00:45:15,713 Mierda. Lamento que te pasara eso. 669 00:45:16,089 --> 00:45:18,007 -Gracias. -Mamá y yo vivimos ahí. 670 00:45:18,049 --> 00:45:20,552 -Ah. -Sí, papá es un poco... 671 00:45:21,428 --> 00:45:22,429 Lo sé. 672 00:45:24,389 --> 00:45:25,473 ¿Qué fue eso? 673 00:45:25,515 --> 00:45:28,435 Lo siento. Solo decía que mi padre no es un gran tipo. 674 00:45:28,476 --> 00:45:29,602 ¿Hablas español? 675 00:45:29,644 --> 00:45:30,728 Español de la preparatoria. 676 00:45:46,327 --> 00:45:48,955 ¡Dios, estás lleno de talentos ocultos! 677 00:45:48,997 --> 00:45:50,957 Creo que tengo buen oído. 678 00:45:55,545 --> 00:45:58,089 Bien, Kyle, creo que debemos volver. 679 00:45:58,131 --> 00:45:59,466 No quiero que tu madre se preocupe. 680 00:45:59,507 --> 00:46:02,469 -No creo que se preocupe. -No, no. En verdad debemos irnos. 681 00:46:02,510 --> 00:46:04,429 Marcella, gracias. Muchas gracias por esto. 682 00:46:04,471 --> 00:46:06,764 Fue genial verte y yo solo... 683 00:46:06,806 --> 00:46:09,017 Llevaré mi taza a la cocina. 684 00:46:09,058 --> 00:46:10,977 -No. ¡Déjala! -No. No, yo lo hago. 685 00:46:11,019 --> 00:46:13,688 Voy a... la pondré en el lavavajillas. 686 00:46:13,730 --> 00:46:15,857 ¿Están limpios o sucios? 687 00:46:18,485 --> 00:46:19,736 Marcella parece genial. 688 00:46:19,777 --> 00:46:21,863 Es buena. ¿Quieres comer algo? 689 00:46:21,905 --> 00:46:24,199 Me parece bien volver si quieres. 690 00:46:24,240 --> 00:46:26,576 No. Vamos... Vamos a que comas algo. 691 00:46:27,160 --> 00:46:28,244 Te lo debo. 692 00:47:05,365 --> 00:47:06,366 ¿Hola? 693 00:47:07,575 --> 00:47:08,618 ¿Hola? 694 00:47:10,203 --> 00:47:11,246 ¿Mamá? 695 00:47:16,668 --> 00:47:20,004 Supongo que no habías probado la comida etíope, ¿o sí? 696 00:47:20,046 --> 00:47:21,506 No, definitivamente no. 697 00:47:21,548 --> 00:47:23,841 Debes comer con tus manos. Espero que esté bien. 698 00:47:23,883 --> 00:47:24,884 ¿Te dan guantes? 699 00:47:25,426 --> 00:47:26,553 Eso es lindo. 700 00:47:26,594 --> 00:47:27,845 Creo que lo disfrutarás. 701 00:47:27,887 --> 00:47:29,264 Mi hijo solía venir aquí 702 00:47:29,305 --> 00:47:31,724 y después comenzó a quejarse de que sentía las manos sucias. 703 00:47:31,766 --> 00:47:33,184 -Tiene sentido. -¡No! 704 00:47:33,226 --> 00:47:36,437 La gente se ensucia las manos, ¡es parte de la vida! 705 00:47:36,479 --> 00:47:38,982 Tú entiendes eso porque trabajas con autos. 706 00:47:39,524 --> 00:47:42,485 -Siento que debería traer un tenedor. -¡No, no inventes! 707 00:47:42,527 --> 00:47:43,861 Estarás bien. 708 00:47:44,445 --> 00:47:46,281 -¡Después de ti! -Gracias. 709 00:48:00,587 --> 00:48:02,672 -Hola. -¡Santo cielo, papá! 710 00:48:02,714 --> 00:48:05,925 -¿Cuándo llegaste a casa? -Ahora. ¿Dónde está mamá? 711 00:48:05,967 --> 00:48:07,176 Trabajando tarde, supongo. 712 00:48:08,136 --> 00:48:10,888 Bueno. ¿Quieres pedir una pizza o algo? 713 00:48:11,347 --> 00:48:12,390 Hice pato. 714 00:48:20,940 --> 00:48:22,025 ¿Quieres un poco de vino? 715 00:48:22,442 --> 00:48:23,443 No, gracias, papá. 716 00:48:24,777 --> 00:48:26,696 Sí, no es muy bueno de todas formas. 717 00:48:30,033 --> 00:48:31,451 ¿Cuál es Marci? 718 00:48:32,035 --> 00:48:35,330 Al entrar, está en el primer escritorio. La has visto millones de veces. 719 00:48:35,371 --> 00:48:38,625 -¿Con lentes gruesos? -Sí, exactamente. Marci. 720 00:48:38,666 --> 00:48:41,419 -¿Y solía ser luchadora? -¡Hablo en serio! 721 00:48:41,461 --> 00:48:44,464 Como: "Este jueves en el Estadio Bankers Life, 722 00:48:44,505 --> 00:48:47,425 te desafío, Enterrador, a una pelea a muerte". 723 00:48:47,467 --> 00:48:51,429 No, no, no. No así. No. Lucha libre en la Universidad. 724 00:48:51,471 --> 00:48:54,307 Ya sabes, con el casco feo y suave de una pieza. 725 00:48:54,349 --> 00:48:56,100 No puedo imaginarla haciendo eso. 726 00:48:56,142 --> 00:48:58,603 -Y al parecer estaba muy bien clasificada. -¿Estaba en IU? 727 00:48:58,645 --> 00:49:00,980 Beca completa en las mejores escuelas. 728 00:49:01,022 --> 00:49:02,398 -¿Por luchar? -Por luchar. 729 00:49:02,440 --> 00:49:05,818 Dan becas por cualquier cosa. Es lo que debemos encontrar para ti. 730 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 -Claro. -Estoy presionando a mi amigo en Oberlin, 731 00:49:08,404 --> 00:49:11,783 pero en el peor de los casos te meteremos en IU con beca o ayuda. 732 00:49:11,824 --> 00:49:14,243 Hacen que el proceso sea innecesariamente complicado. 733 00:49:14,285 --> 00:49:17,580 Sí, estaba pensando en todo eso, desde que lo mencionaste el otro día. 734 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Bien, yo también. 735 00:49:20,375 --> 00:49:23,378 Esto es vergonzoso, pero en realidad tengo una suscripción en línea 736 00:49:23,419 --> 00:49:27,131 a US News and World Report solo para ver las clasificaciones de universidades. 737 00:49:27,173 --> 00:49:29,300 Evelyn, no tienes que hacer todo eso por mí. 738 00:49:29,342 --> 00:49:34,305 No, pero quiero. Quiero hacerlo. ¿Has pensado en el ensayo personal? 739 00:49:34,347 --> 00:49:35,598 ¿Qué es eso? 740 00:49:35,640 --> 00:49:38,059 No debe ser difícil para ti, porque has pasado por tantas cosas, 741 00:49:38,101 --> 00:49:40,186 pero debemos codificarlo para que se sienta académico. 742 00:49:40,228 --> 00:49:41,854 -Claro. -Y debe ser divertido, ¿sabes? 743 00:49:41,896 --> 00:49:44,399 -¡Será divertido para nosotros! -Genial. 744 00:49:44,440 --> 00:49:47,777 Genial. ¿Te gustó la comida? 745 00:49:48,486 --> 00:49:49,821 Sí. 746 00:49:49,862 --> 00:49:52,532 Principalmente solo sabe a vegetales ordinarios, pero es buena. 747 00:49:53,241 --> 00:49:56,369 Porque estás evitando la cosa roja pegajosa. 748 00:49:56,411 --> 00:49:58,955 Sí, porque la cosa roja pegajosa es muy picante. 749 00:50:00,248 --> 00:50:02,917 ¿Sabes? En Etiopia, 750 00:50:02,959 --> 00:50:06,087 no comer la cosa roja pegajosa es una gran falta de respeto. 751 00:50:06,921 --> 00:50:08,256 Mierda, ¿en serio? 752 00:50:08,297 --> 00:50:11,592 De hecho, si no la comes, ellos podrían pedirnos que nos vayamos. 753 00:50:13,803 --> 00:50:16,222 Bueno. Mierda. De acuerdo. 754 00:50:25,481 --> 00:50:26,774 -Ay, Dios. -Kyle. 755 00:50:27,984 --> 00:50:30,695 -Ay, Dios. Necesito agua. -Kyle. 756 00:50:30,737 --> 00:50:33,239 Toma la mía. Toma la mía. Toma la mía. 757 00:50:34,031 --> 00:50:35,032 Estaba bromeando. 758 00:50:37,410 --> 00:50:39,162 Cielos. 759 00:50:41,706 --> 00:50:44,542 Gran falta de respeto. Kyle. Kyle, necesitas relajarte. 760 00:50:46,294 --> 00:50:50,798 No, no, no. No escupas porque ahora realmente nos pedirán que nos vayamos. 761 00:50:50,840 --> 00:50:52,091 Bien, estoy listo para irme. 762 00:50:58,014 --> 00:50:59,015 Ziggy. 763 00:50:59,432 --> 00:51:01,851 -Sí. -¿Eres feliz? 764 00:51:02,935 --> 00:51:03,936 ¿Qué? 765 00:51:04,729 --> 00:51:05,730 ¿Eres feliz? 766 00:51:07,815 --> 00:51:09,275 ¿En realidad me estás preguntando? 767 00:51:09,317 --> 00:51:10,359 Por supuesto. 768 00:51:13,404 --> 00:51:14,906 Sí, eso creo. 769 00:51:17,867 --> 00:51:20,119 Es decir, cuando tengo un buen pensamiento en mi cabeza, 770 00:51:20,161 --> 00:51:21,287 ya sabes, como... 771 00:51:22,121 --> 00:51:23,790 como: "Escribiste una canción inspiradora". 772 00:51:23,831 --> 00:51:26,626 Y después me estaré sintiendo mal por algo 773 00:51:27,293 --> 00:51:32,173 y podría ser cualquier cosa, y la sensación ya no es buena. 774 00:51:32,215 --> 00:51:33,216 ¿Tiene sentido? 775 00:51:34,133 --> 00:51:37,011 Es como tener un pensamiento bueno lógicamente, pero se sigue sintiendo mal. 776 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Se siente fatal, 777 00:51:38,888 --> 00:51:42,016 pues significa que mis pensamientos y mis sentimientos están desconectados, 778 00:51:42,058 --> 00:51:44,143 podría ser el escritor de canciones más popular del mundo 779 00:51:44,185 --> 00:51:45,978 pero no resolvería ningún problema real, 780 00:51:46,562 --> 00:51:50,316 porque no importa qué haga en este mundo, siempre tendré un dolor persistente. 781 00:51:50,650 --> 00:51:51,651 Sí. 782 00:51:53,903 --> 00:51:55,238 ¿Por qué me preguntas? 783 00:51:55,279 --> 00:51:58,866 Porque estoy leyendo un artículo fascinante sobre suicido en adolescentes 784 00:51:59,700 --> 00:52:02,370 y es más alto en tu grupo de edad específico. 785 00:52:02,411 --> 00:52:07,583 Y al ser blanco, de clase media alta y educado, 786 00:52:07,625 --> 00:52:09,961 es muy alto para personas como tú. 787 00:52:10,002 --> 00:52:11,587 Bien, gracias, papá. 788 00:52:12,463 --> 00:52:13,673 -¿Quieres leerlo? -No. 789 00:52:14,715 --> 00:52:15,716 ¡Mamá está en casa! 790 00:52:16,342 --> 00:52:19,262 -¡Hola, chicos! -Hice pato. 791 00:52:19,303 --> 00:52:22,640 -¡Ah, bu! Ya comí. -¿Comiste? 792 00:52:22,682 --> 00:52:26,185 Sí. Pero me sentaré con ustedes y ciertamente me tomaré un vaso de algo. 793 00:52:26,227 --> 00:52:28,813 Abrí el Malbec, pero no está muy bien. 794 00:52:28,855 --> 00:52:31,357 Basta. Malbec siempre es bueno. 795 00:52:31,399 --> 00:52:32,567 Hola, mamá. 796 00:52:32,608 --> 00:52:33,734 Hola, Ziggy. 797 00:52:33,776 --> 00:52:35,820 Papá lee un artículo sobre suicidio en adolescentes. 798 00:52:35,862 --> 00:52:37,280 ¿Qué cenaste? 799 00:52:41,701 --> 00:52:44,996 Llevé a Marci al restaurante etíope. 800 00:52:45,037 --> 00:52:47,540 Fue su segundo aniversario de trabajar en el refugio 801 00:52:47,582 --> 00:52:49,667 y quise hacer algo bueno por ella. 802 00:52:49,709 --> 00:52:51,085 Fue delicioso. 803 00:52:51,127 --> 00:52:54,213 Comimos con las manos y fue muy interesante. 804 00:52:54,255 --> 00:52:58,259 -Sí, ya sé, me encanta ese lugar. -No, no es así. 805 00:52:58,301 --> 00:52:59,969 Claro que sí, solíamos ir todo el tiempo. 806 00:53:00,011 --> 00:53:02,054 Sí y me dijiste que te hacía sentir sucio. 807 00:53:02,096 --> 00:53:05,308 Sí. Tenía lentejas y mierda por las manos, pero aun así me gusta. 808 00:53:05,349 --> 00:53:08,686 No me di cuenta. Tal vez podamos regresar algún día. 809 00:53:08,728 --> 00:53:12,189 Sí. Claro, tal vez, no sé. Debo subir y escribir una nueva canción. 810 00:53:12,231 --> 00:53:13,941 Mañana transmitiré en vivo, así que... 811 00:53:15,276 --> 00:53:18,362 No te preocupes, papá y yo limpiaremos tu plato. 812 00:53:21,198 --> 00:53:22,867 No, no, no, está bien. 813 00:53:22,909 --> 00:53:26,495 Trabajé todo el día, solo vendré a casa a limpiar lo que tiras, yo no importo. 814 00:53:26,537 --> 00:53:29,373 ¿Cómo que trabajaste todo el día? Solo fuiste a una maldita cena. 815 00:53:29,415 --> 00:53:30,708 Ziggy, cálmate. 816 00:53:30,750 --> 00:53:35,296 Disculpa, estaba con Marci, hablamos de una beca, era trabajo. 817 00:53:35,338 --> 00:53:37,548 Seguro que fue muy importante que hablaran de una beca 818 00:53:37,590 --> 00:53:39,300 en un restaurante al que solías llevarme. 819 00:53:39,342 --> 00:53:41,719 No tengo que defenderme de ti, Ziggy, eres un niño. 820 00:53:41,761 --> 00:53:43,429 -Sí y eres una pésima mamá. -¿Qué? 821 00:53:43,471 --> 00:53:45,056 Cállate, papá. Cállate. 822 00:53:45,097 --> 00:53:47,767 Tú eres un hijo maravilloso, qué buena suerte tengo. 823 00:53:47,808 --> 00:53:50,019 ¿Sabes qué? ¡Mis canciones me dan más dinero 824 00:53:50,061 --> 00:53:51,771 del que verás en toda tu maldita vida! 825 00:53:51,812 --> 00:53:54,690 Mis canciones llegarán a más personas de las que soñarías 826 00:53:54,732 --> 00:53:57,443 -en tu pequeño refugio en Indiana. -Bueno, sí, ve, 827 00:53:57,485 --> 00:53:59,236 escribe tus cancioncitas de adolescente. 828 00:53:59,278 --> 00:54:01,113 -Niños y niñas tomados de la mano -¡Jódete! 829 00:54:01,155 --> 00:54:02,949 -Tomados de la mano, tomados de la mano -Calla. 830 00:54:02,990 --> 00:54:04,450 -Tomados de la mano -Cállate. 831 00:54:04,492 --> 00:54:06,285 -Besándose las manos -Mamá, cállate. 832 00:54:06,869 --> 00:54:09,747 Estoy escribiendo una canción. Es una canción política. 833 00:54:09,789 --> 00:54:12,166 -¿Sí? -¡Sí! Y va a ser muy política. 834 00:54:12,208 --> 00:54:15,002 Cambiará al maldito mundo y estarás tan avergonzada 835 00:54:15,044 --> 00:54:16,545 -por no haberlo pensado. -Ziggy. 836 00:54:16,587 --> 00:54:19,173 Incluso si escribiste la mejor canción y más política, 837 00:54:19,215 --> 00:54:21,425 dudo que yo desearía haberla escrito. 838 00:54:25,262 --> 00:54:26,889 Solo trata de no hacer ruido. 839 00:54:51,163 --> 00:54:52,832 -Ev. -Lo sé. Basta. 840 00:55:00,089 --> 00:55:04,010 Miras hacia afuera, Está lleno de aire caliente 841 00:55:06,220 --> 00:55:08,848 El maldito congresista... 842 00:55:08,889 --> 00:55:10,016 Eso es bueno. 843 00:55:10,057 --> 00:55:14,603 El maldito congresista... Maldito congresista... 844 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 Maldito congres... El maldito... 845 00:55:30,286 --> 00:55:32,997 Maldito congres... El maldito congresista 846 00:55:33,456 --> 00:55:34,790 Oxígeno 847 00:55:35,624 --> 00:55:40,212 El maldito congresista Usa todo el oxígeno 848 00:55:42,048 --> 00:55:46,052 Miras hacia afuera Está lleno de aire caliente 849 00:55:46,093 --> 00:55:50,306 El maldito congresista Usa todo el oxígeno 850 00:55:50,973 --> 00:55:53,100 Porque está lleno de aire caliente 851 00:55:57,313 --> 00:55:58,856 Esto apesta. 852 00:57:46,005 --> 00:57:47,006 ¿Lila? 853 00:57:48,090 --> 00:57:49,216 -Hola. -Hola. 854 00:57:49,258 --> 00:57:51,010 No quiero interrumpirte ni nada, 855 00:57:51,051 --> 00:57:52,887 sé que es tu cosa favorita en el mundo, 856 00:57:52,928 --> 00:57:54,930 pero solo quería decir que escribí algo para ti 857 00:57:54,972 --> 00:57:57,600 y si te interesa o tienes tiempo, me encantaría tocarla para ti, 858 00:57:57,641 --> 00:57:59,685 afuera y solos, si es posible. 859 00:58:02,062 --> 00:58:03,314 ¿Quieres salir ahora? 860 00:58:03,355 --> 00:58:05,858 Sí. ¿En serio? 861 00:58:08,944 --> 00:58:13,324 Perdón, estoy un poco nervioso. He practicado todo el día, 862 00:58:13,365 --> 00:58:15,618 tal vez sea por eso. 863 00:58:16,160 --> 00:58:17,661 En realidad hace frío. 864 00:58:17,703 --> 00:58:21,123 Sí, sí, entonces, ¿por qué no te sientas ahí? 865 00:58:21,165 --> 00:58:23,959 para que estés cómoda. Sí. 866 00:58:24,001 --> 00:58:27,213 Sí, claro. Viejo, me pones nerviosa. 867 00:58:27,254 --> 00:58:28,756 Mierda, lo siento. 868 00:58:29,840 --> 00:58:33,093 Me sentaré aquí en el piso. 869 00:58:51,278 --> 00:58:53,906 Mierda, es un poco difícil tocar en esta posición. 870 00:58:54,448 --> 00:58:56,075 ¿Quieres sentarte aquí? 871 00:58:57,076 --> 00:58:58,369 ¿Dónde te sentarás tú? 872 00:58:59,203 --> 00:59:00,871 También me sentaré aquí. 873 00:59:00,913 --> 00:59:03,624 Ah. Genial. 874 00:59:10,339 --> 00:59:11,423 Bien. 875 00:59:13,968 --> 00:59:15,219 Aquí va. 876 00:59:16,887 --> 00:59:18,430 Perdón, está dormida. 877 00:59:24,186 --> 00:59:28,649 Pequeños mundos flotantes 878 00:59:30,818 --> 00:59:33,737 Burbujeando en el mar 879 00:59:36,115 --> 00:59:38,993 Sin sospechar, 880 00:59:39,034 --> 00:59:43,747 Guerra inesperada para cubrirte 881 00:59:43,789 --> 00:59:46,667 Su gracia sobre ti 882 00:59:50,004 --> 00:59:51,213 ¿Está bien? 883 00:59:52,047 --> 00:59:53,299 Continúa. 884 00:59:53,340 --> 00:59:56,010 -¿Pero está bien que haga esto? -Ya veremos. 885 00:59:57,845 --> 01:00:02,808 Es 1526 cuando Los españoles empiezan a correr 886 01:00:02,850 --> 01:00:07,563 Como toros en Pamplona en una cristalería ¿No te divierte el colonialismo? 887 01:00:07,604 --> 01:00:12,318 Y está la Nueva Guinea Alemana, Pero la vieja historia 888 01:00:12,693 --> 01:00:17,114 Y te daré al flaco, Pero es deliberadamente sangriento 889 01:00:17,156 --> 01:00:21,493 Esclavizando a su gente Por algo de Copra Cabana 890 01:00:21,535 --> 01:00:25,622 Hasta 1919 cuando Le dejaron paso a Japón. 891 01:00:25,664 --> 01:00:30,085 Y fue en 1526, gracias por jugar 892 01:00:30,127 --> 01:00:34,798 Después fue en 1885 Gracias por jugar 893 01:00:34,840 --> 01:00:39,511 Y fue en 1919 Gracias por quedarse 894 01:00:39,553 --> 01:00:44,099 Para el Mandato japonés De todo el Pacífico Sur 895 01:00:44,141 --> 01:00:46,268 Y es una mierda encantadora 896 01:00:46,310 --> 01:00:50,856 Si quieres ser específico Aprenderás nuestro idioma 897 01:00:50,898 --> 01:00:52,566 Comerás nuestra comida 898 01:00:52,608 --> 01:00:55,110 Y no recibirás ningún domo arigato japonés 899 01:00:55,152 --> 01:00:57,029 Apuesto que no creíste que era grosero 900 01:00:57,071 --> 01:01:01,617 Y fue en 1954 Gracias por quedarte 901 01:01:01,658 --> 01:01:05,913 Para los poderosos EE.UU. Más nosotros contra ellos 902 01:01:05,954 --> 01:01:08,540 Tiraremos un kilo en tu foxtrot 903 01:01:08,582 --> 01:01:11,043 Eres un cerdo atorado en el chiquero 904 01:01:11,085 --> 01:01:15,172 Acabamos con tu bikini Te cortamos las rodillas 905 01:01:15,214 --> 01:01:19,301 Te dejamos orando por los españoles Por la enfermedad mortal 906 01:01:19,343 --> 01:01:23,722 Y era 1592 Gracias por jugar 907 01:01:23,764 --> 01:01:28,185 Después fue 1885 Gracias por jugar 908 01:01:28,227 --> 01:01:32,606 Y fue 1919 Gracias por jugar 909 01:01:32,648 --> 01:01:37,236 Y fue 1954 Ojalá te quedaras 910 01:01:37,277 --> 01:01:39,321 Pero no... 911 01:01:46,620 --> 01:01:49,289 -Hola, chicos. -Hola, extraño, ¿dónde estabas? 912 01:01:49,331 --> 01:01:51,083 En una fiesta con amigos. 913 01:01:51,125 --> 01:01:52,292 ¿Alguien que conozcamos? 914 01:01:52,334 --> 01:01:54,086 No, eran unos chicos muy inteligentes 915 01:01:54,128 --> 01:01:56,922 -unos chicos muy políticos. -¿Quieres comer con nosotros? 916 01:01:56,964 --> 01:01:59,383 No, tengo una transmisión en vivo en 20 minutos. 917 01:01:59,425 --> 01:02:02,636 -Podrías sentarte un momento. -No, chicos, lo siento. Pero gracias. 918 01:02:06,473 --> 01:02:10,185 ¿Rog? Dejé algo en la oficina. 919 01:02:10,686 --> 01:02:12,146 Voy a ir allá. 920 01:02:12,646 --> 01:02:15,232 -¿Quieres que vaya contigo? -No. 921 01:03:11,580 --> 01:03:12,998 ¡Hola, sabelotodo! 922 01:03:13,499 --> 01:03:15,834 ¡Evelyn! ¿Qué haces aquí? 923 01:03:15,876 --> 01:03:20,005 Soy una tonta, hice mucha comida y creí que podrías tener hambre. 924 01:03:20,047 --> 01:03:22,341 Gracias, pero en realidad ya comí. 925 01:03:22,382 --> 01:03:23,592 Es estofado. 926 01:03:23,634 --> 01:03:27,012 Mierda, lo siento. Mamá y yo comimos hace un par de horas. 927 01:03:27,054 --> 01:03:29,932 Sí, claro. Eso tiene sentido. 928 01:03:29,973 --> 01:03:32,893 Bueno, yo... Dejé unos papeles en la oficina 929 01:03:32,935 --> 01:03:36,063 y eso es a lo que vine, principalmente. 930 01:03:36,563 --> 01:03:40,317 Bueno, muchas... Sí, gracias de todas formas. 931 01:03:44,947 --> 01:03:49,117 Creo que tendremos buenas noticias de Oberlin mañana. 932 01:03:49,743 --> 01:03:50,744 ¡Muy emocionante! 933 01:04:10,055 --> 01:04:15,310 Aseguré dos patrocinios de 10 mil, uno de Hair Today y otro de los Clifford. 934 01:04:15,352 --> 01:04:16,770 Vaya, eso es tremendo. 935 01:04:16,812 --> 01:04:20,148 Fred nunca ha estado muy dispuesto a separarse de su dinero. 936 01:04:21,149 --> 01:04:24,736 Lo malo es que solo hemos vendido la mitad. 937 01:04:24,778 --> 01:04:26,655 -Lo siento, Evelyn. -Sí, lo siento. 938 01:04:26,697 --> 01:04:29,533 No se disculpen. Hacen lo mejor que pueden. 939 01:04:29,575 --> 01:04:31,952 Pero el año pasado habíamos vendido todo. 940 01:04:32,452 --> 01:04:34,580 -No seas tan dura contigo. -Ah. 941 01:04:35,622 --> 01:04:37,040 Lamento interrumpir. 942 01:04:37,666 --> 01:04:38,750 ¿Estás bien, Angie? 943 01:04:38,792 --> 01:04:40,419 ¿Puedo hablarte un momento? 944 01:04:40,460 --> 01:04:42,462 Sí, sí claro. 945 01:04:42,504 --> 01:04:43,672 Ahora vuelvo. 946 01:04:48,385 --> 01:04:50,596 -No sé cómo decirte esto. -¿Decirme qué? 947 01:04:50,637 --> 01:04:51,847 Bueno, es sobre Kyle. 948 01:04:51,888 --> 01:04:54,600 -¿Está bien, está herido? -No, está bien. 949 01:04:54,641 --> 01:04:58,145 Bien. No me asustes así. 950 01:04:58,186 --> 01:05:00,856 -Kyle va a estar bien. -No, Yo, ya lo sé. 951 01:05:00,897 --> 01:05:05,277 -No, creo que no lo sabes. -Es un chico increíble. Tienes suerte. 952 01:05:05,777 --> 01:05:06,778 Tengo suerte. 953 01:05:07,404 --> 01:05:10,824 Creo que Kyle te habló de sus planes 954 01:05:10,866 --> 01:05:15,078 de trabajar con su padre al terminar la escuela en su... en el taller. 955 01:05:15,120 --> 01:05:16,538 ¿El taller de reparaciones? 956 01:05:16,580 --> 01:05:18,165 Sí. El taller de reparaciones. 957 01:05:18,206 --> 01:05:22,794 Sí, hemos hablado de eso y he tratado de que piense fuera de los límites. 958 01:05:22,836 --> 01:05:25,714 Hay unos programas maravillosos donde creo que Kyle sobresaldrá. 959 01:05:25,756 --> 01:05:28,884 Él es muy curioso. Es inusualmente sensible. 960 01:05:28,925 --> 01:05:30,093 Sí, lo sé. 961 01:05:30,135 --> 01:05:31,970 Claro que lo sabes, eres su madre. 962 01:05:32,679 --> 01:05:35,807 Bueno, Kyle se siente bien trabajando con su padre. 963 01:05:35,849 --> 01:05:37,017 Ya va los fines de semana. 964 01:05:37,059 --> 01:05:39,686 Gana buen dinero y se siente bien consigo mismo 965 01:05:39,728 --> 01:05:42,606 y tú lo empujas hacia un lugar que lo hará sentir estúpido. 966 01:05:42,648 --> 01:05:47,319 Nadie hará sentir a ese chico nada menos que brillante, nada menos que lo que es. 967 01:05:47,361 --> 01:05:49,780 Bueno, se siente bien trabajando con su padre. 968 01:05:49,821 --> 01:05:52,115 Tal vez no brillante, pero se siente bien consigo mismo. 969 01:05:52,157 --> 01:05:56,244 Imagina lo bueno... Imagina cómo se sentiría con un título universitario, 970 01:05:56,286 --> 01:05:59,206 ¿con algo que no esperaría obtener jamás? 971 01:05:59,247 --> 01:06:03,835 Creo que debe sentirse increíble si le dicen: "Chico, arreglaste mi auto. 972 01:06:03,877 --> 01:06:08,882 Tienes 17 años y arreglaste un auto. Ahora puedo llegar a tiempo a trabajar. 973 01:06:08,924 --> 01:06:10,842 Puedo recoger a los chicos de la escuela". 974 01:06:10,884 --> 01:06:14,429 Sí, sí. Y seguro es un sentimiento maravilloso, 975 01:06:14,471 --> 01:06:17,933 y eso es exactamente lo que le ofrezco, 976 01:06:17,974 --> 01:06:20,602 esa sensación elevada al millón. 977 01:06:20,644 --> 01:06:22,229 Bueno, pues no la queremos. 978 01:06:24,523 --> 01:06:27,150 ¿Tú no...? ¿Tú no la quieres? ¿O... Kyle no la quiere? 979 01:06:27,776 --> 01:06:29,027 Sí, yo no la quiero. 980 01:06:30,529 --> 01:06:34,241 Creo que necesitaremos ese espacio. Sí. 981 01:06:34,282 --> 01:06:37,786 Creo que tiene un poco de eco, pero el mayor problema es Steven. 982 01:06:37,828 --> 01:06:39,746 Me escribe cada cinco minutos. 983 01:06:39,788 --> 01:06:43,166 Cree que será maestro de ceremonias y practica sus chistes, 984 01:06:43,208 --> 01:06:44,710 pero habrá niños ahí 985 01:06:44,751 --> 01:06:49,631 y creo que los niños son más importantes en cuanto a la participación de la comunidad. 986 01:07:57,824 --> 01:08:01,411 Llamando a Kyle Marks. Kyle Marks, ¿puedes ir a la oficina? 987 01:08:01,453 --> 01:08:04,956 Repito, Kyle Marks ¿puedes ir a la oficina? 988 01:08:06,291 --> 01:08:08,418 -Tráeme un pastelito. -Cállate, viejo. 989 01:08:13,381 --> 01:08:16,134 No sé es... no sé ni qué ponerme. 990 01:08:18,386 --> 01:08:20,305 Es que eres egoísta. 991 01:08:20,347 --> 01:08:23,683 -¿Sí? ¿Como narcisismo y arrogancia? -Bueno, yo... No. 992 01:08:23,725 --> 01:08:26,019 ¡Hola! ¿Cómo están todos? 993 01:08:26,061 --> 01:08:27,187 Hola, Lila. 994 01:08:27,229 --> 01:08:29,731 -Siéntate. Siéntate, trovador. -Ah. Genial. 995 01:08:29,773 --> 01:08:32,108 Genial, no, yo... No quería interrumpir nada. 996 01:08:32,150 --> 01:08:34,528 Y, ¿de qué estaban hablando? 997 01:08:34,569 --> 01:08:38,323 -Becky quiere perforarse la lengua. -La cual es una idea terrible. 998 01:08:38,365 --> 01:08:41,493 -Es mi lengua. -Tras perforarla, es la lengua del mundo. 999 01:08:41,535 --> 01:08:44,955 -¡No la avergüences! -Creí que hablaban de política. 1000 01:08:44,996 --> 01:08:48,166 -Es político. Es mi cuerpo, ¿sí? -Es un músculo importante. 1001 01:08:48,208 --> 01:08:50,252 -¡Perderás el gusto! -¡No al espantes! 1002 01:08:50,293 --> 01:08:52,712 -¿El gusto? -No, hablaba de política mundial 1003 01:08:52,754 --> 01:08:55,966 porque Lila y yo trabajamos en una canción para las Islas Marshall. 1004 01:08:56,007 --> 01:09:00,303 -¿En serio? -Ziggy hizo la cosa más linda y rara. 1005 01:09:00,345 --> 01:09:02,639 Tomó un poema que escribí y le puso música. 1006 01:09:02,681 --> 01:09:06,810 En realidad por eso vine. Anoche lo toqué en HiHat. 1007 01:09:07,310 --> 01:09:10,355 Ahí tengo 20,000 seguidores y estoy validado y con estrellas y todo. 1008 01:09:10,397 --> 01:09:11,648 -Nos dijiste. -Lo sabemos. 1009 01:09:11,690 --> 01:09:13,400 ¿En serio? Genial. 1010 01:09:13,441 --> 01:09:17,696 Como sea, no canto sobre cosas políticas porque creo que no le gusta a la gente 1011 01:09:17,737 --> 01:09:23,118 y no se traduce bien por el idioma pero... Ayer toqué la canción de las Islas, ¿sí? 1012 01:09:23,159 --> 01:09:25,078 Obtuve 83 felicitaciones, 1013 01:09:25,120 --> 01:09:28,331 lo cual son como 90 dólares antes de las deducciones de HiHat. 1014 01:09:28,915 --> 01:09:33,044 Y es gracioso porque Lila, dijiste que era una buena plataforma para ser político. 1015 01:09:33,545 --> 01:09:36,756 Y nunca quise hacerlo porque creí que haría menos dinero, 1016 01:09:36,798 --> 01:09:41,428 pero lo de anoche prueba que puedo ser político y ganar dinero. 1017 01:09:41,928 --> 01:09:44,180 -Vaya. -¿No es increíble? 1018 01:09:46,016 --> 01:09:47,017 ¡Kyle! 1019 01:09:47,767 --> 01:09:48,768 ¡Hola! 1020 01:09:52,314 --> 01:09:55,108 -¿Cómo estás, querido? -Bien. ¿Qué hay, Evelyn? 1021 01:09:55,150 --> 01:09:57,569 Tenía que hablarte, estaba... Discúlpame. 1022 01:09:57,611 --> 01:09:59,946 -Está bien. ¿Mamá está bien? -Sí. 1023 01:09:59,988 --> 01:10:03,241 Angie está bien. En realidad, no sé. En verdad no lo sé. 1024 01:10:03,283 --> 01:10:04,367 Espera... ¿Qué pasó? 1025 01:10:04,409 --> 01:10:05,911 Acabo de hablar con ella 1026 01:10:05,952 --> 01:10:10,373 y ella dijo que hablaron sobre lo que habíamos trabajado juntos 1027 01:10:10,415 --> 01:10:15,170 y yo quiero aclarar la situación. 1028 01:10:15,211 --> 01:10:19,090 Mierda, lamento eso. 1029 01:10:19,132 --> 01:10:20,592 ¿Qué dijo ella? 1030 01:10:20,634 --> 01:10:24,012 Dijo que le preocupaba que no te llevaras con los otros estudiantes 1031 01:10:24,054 --> 01:10:26,014 y que... Y que no sobresaldrías 1032 01:10:26,056 --> 01:10:30,018 y tanto tú como yo sabemos que eso no podría ser menos verdadero. 1033 01:10:30,769 --> 01:10:34,898 Pero inferí, por lo que me dijo, que pude haberme sobrepasado. 1034 01:10:34,940 --> 01:10:38,652 Y si lo hice, estaría mortificada. Francamente estaría mortificada. 1035 01:10:38,693 --> 01:10:41,488 No. Ella solo... ha estado muy emotiva últimamente. 1036 01:10:42,113 --> 01:10:43,823 Le dije que no hablara contigo. 1037 01:10:43,865 --> 01:10:46,451 Bien, bien. Bueno, lo entiendo. 1038 01:10:46,493 --> 01:10:50,455 Ella es buena madre. Es una madre que se preocupa y todos pasamos por eso. 1039 01:10:50,497 --> 01:10:55,085 Es... Es un gran cambio. No solo para ti, sino para toda tu familia. 1040 01:10:56,294 --> 01:11:00,382 Sí, eh... Sí, ¿y si yo no lo quiero? 1041 01:11:01,299 --> 01:11:03,510 -¿No quieres qué? -La escuela y todo eso. 1042 01:11:05,095 --> 01:11:07,055 Porque pienso que en verdad no quiero ir. 1043 01:11:08,014 --> 01:11:11,893 Lo siento, sé que los has pensado mucho y que es importante para ti pero... 1044 01:11:13,144 --> 01:11:17,524 Hablé con mi papá y todos pensamos que es buena idea que trabaje más con él. 1045 01:11:18,900 --> 01:11:21,987 -Ziggy, no me sigas. -Lila, explícame qué hice mal. 1046 01:11:22,028 --> 01:11:23,613 ¿Por qué eres tan estúpido? 1047 01:11:23,655 --> 01:11:28,493 -¡Lo soy! Creí que estarías orgullosa. -¿Orgullosa? ¿Cómo podría estarlo? 1048 01:11:28,535 --> 01:11:31,955 Me explotaste, explotaste a los malditos pobres de las Islas Marshall 1049 01:11:31,997 --> 01:11:35,667 como si no fueran miserables ya, ¡y te explotaste a ti mismo! 1050 01:11:35,709 --> 01:11:39,587 ¿Cómo mierda exploté a nadie? Escribí esa maldita canción contigo. 1051 01:11:39,629 --> 01:11:40,714 ¡La escribimos juntos! 1052 01:11:40,755 --> 01:11:43,675 Y la usé para crear consciencia sobre un gran problema mundial. 1053 01:11:43,717 --> 01:11:48,430 Y tienes la audacia de presumírmelo como si fueras un maldito dios. 1054 01:11:48,471 --> 01:11:53,685 Cambiar el mundo requiere trabajo real y que te importe la gente, no puedes... 1055 01:11:53,727 --> 01:11:55,353 -¡Puedo cambiar cosas! -No puedes. 1056 01:11:55,395 --> 01:11:57,063 Tal vez podemos, como equipo. 1057 01:11:57,105 --> 01:11:59,607 No somos un equipo, Ziggy, eres como un niñito. 1058 01:12:01,359 --> 01:12:06,031 Sé que da miedo. Todos tenemos el síndrome del impostor, lo entiendo. 1059 01:12:06,072 --> 01:12:10,493 -¡Busco que mi carácter respalde mis ideas! -Bien, bien, sí. 1060 01:12:10,535 --> 01:12:14,164 -No... entiendo. -Pero te hace más fuerte. 1061 01:12:14,205 --> 01:12:18,668 Solo así puedes crecer y vivir una vida más examinada. 1062 01:12:18,710 --> 01:12:21,087 -Hacer un impacto. ¿No quieres eso? -Sí, creo, pero... 1063 01:12:21,129 --> 01:12:23,965 ¡Sí! Claro que sí, porque eso quieren todos. 1064 01:12:24,007 --> 01:12:25,508 Lo sé, pero no puedo pensar ahora. 1065 01:12:25,550 --> 01:12:28,845 Pero ahora es el momento. Ahora es cuando debes pensarlo. 1066 01:12:28,887 --> 01:12:32,182 -Ahora es el momento... -Evelyn, alto. ¡Alto! ¡Por favor, alto! 1067 01:12:33,224 --> 01:12:34,225 Por favor. 1068 01:12:42,317 --> 01:12:44,819 -Los siento. -Ay, no. No. 1069 01:12:48,531 --> 01:12:50,575 No nos vas a echar, ¿verdad? 1070 01:12:50,617 --> 01:12:51,701 ¿Qué? 1071 01:12:52,327 --> 01:12:56,289 Si no voy a la universidad no harás que nos vayamos, ¿verdad? 1072 01:12:59,125 --> 01:13:01,336 Dios... Dios mío, no. 1073 01:13:01,377 --> 01:13:04,130 No, es decir... Kyle, esas cosas son... 1074 01:13:05,340 --> 01:13:10,095 -Bien. -Son cosas separadas, totalmente. No... 1075 01:13:10,595 --> 01:13:12,138 Muy bien. Gracias. 1076 01:13:12,764 --> 01:13:16,768 En verdad muchas gracias, señorita Katz. Porque mamá se siente muy segura ahí. 1077 01:13:17,852 --> 01:13:18,978 Bueno, lo está. 1078 01:13:19,729 --> 01:13:24,109 Ella está muy segura y tú... Ambos están muy seguros. 1079 01:13:35,120 --> 01:13:36,121 Mierda. 1080 01:13:49,801 --> 01:13:51,886 -¿Qué hay? -¿Qué hay? 1081 01:16:31,170 --> 01:16:34,716 ¡Chicos! @RealZiggyKatz aquí, solo quería decir, ¡Feliz Cuatro! 1082 01:16:34,757 --> 01:16:40,054 Cuatro de Julio, o como decimos en América, Día de la Independencia o lo que sea. 1083 01:16:40,096 --> 01:16:44,517 Ahora tocaré algo llamado "Matemáticas de un mentiroso". 1084 01:17:14,172 --> 01:17:16,257 Yo, yo, yo, aquí @RealZiggyKatz. 1085 01:17:16,299 --> 01:17:19,886 Quiero decir dobry dzien y feliz miércoles a mis amigos en Minsk 1086 01:17:19,927 --> 01:17:23,639 y ni hao y feliz jueves a mis tigres en Lijiang. 1087 01:17:23,681 --> 01:17:25,350 Xiexie por levantarse tan temprano. 1088 01:17:25,391 --> 01:17:28,561 Y claro, dhonnobad a mis devotas chicas de Chittagong. 1089 01:17:28,603 --> 01:17:33,316 Qué bueno que Internet no falló con las inundaciones. Las veo con claridad. 1090 01:17:34,400 --> 01:17:39,197 Lo primero que tocaré es una nueva canción de mis personas favoritas en el mundo: 1091 01:17:39,822 --> 01:17:41,032 mis fans de HiHat. 1092 01:18:19,654 --> 01:18:24,200 Piezas de oro montadas en papel 1093 01:18:24,242 --> 01:18:29,038 Sin nada que deber y volviéndose vapor 1094 01:18:29,080 --> 01:18:33,793 El aire es leve, los candados están puestos 1095 01:18:33,835 --> 01:18:38,381 Levantas tu barbilla Ella finge remordimiento 1096 01:18:38,423 --> 01:18:43,594 Dos trenes veloces en vías paralelas 1097 01:18:43,636 --> 01:18:48,224 Se quedan sin vapor, no hay vuelta atrás 1098 01:18:48,266 --> 01:18:53,229 Dos autos veloces en calles paralelas 1099 01:18:53,271 --> 01:18:58,317 Nunca chocarán pero nunca se encontrarán 1100 01:19:07,410 --> 01:19:12,582 Ella no puede aguantar lo que vendo 1101 01:19:12,623 --> 01:19:17,503 No puedo fingir que no es profetizar 1102 01:19:17,545 --> 01:19:22,300 Lo ominoso, lo paranoide 1103 01:19:22,341 --> 01:19:26,888 La fotografía temporal 1104 01:19:26,929 --> 01:19:31,017 -Y con la campana de inicio... -Hola, ¿le hablo a tu mamá? 1105 01:19:31,058 --> 01:19:35,605 -No, no... Está bien. -¿Ella te deseará el bien? 1106 01:19:36,606 --> 01:19:41,277 Dos trenes de alta velocidad En vías paralelas 1107 01:19:41,319 --> 01:19:46,157 Quedándose sin vapor, no hay vuelta atrás 1108 01:19:46,199 --> 01:19:51,412 Dos autos a alta velocidad En calles paralelas 1109 01:19:51,454 --> 01:19:56,250 Nunca chocarán pero nunca se encontrarán 1110 01:20:01,881 --> 01:20:03,508 Disculpa, ¿puedo ayudarte? 1111 01:20:05,426 --> 01:20:07,678 No. Es... Está bien. 1112 01:20:09,305 --> 01:20:12,099 Lo siento, yo... Soy hijo de Evelyn Katz. 1113 01:20:12,600 --> 01:20:14,060 Ah, tú debes ser Ziggy. 1114 01:20:14,560 --> 01:20:15,603 Sí. 1115 01:21:17,623 --> 01:21:22,962 ¿Qué hay, chicos? Hoy haré algo nuevo en mi canal, 1116 01:21:23,629 --> 01:21:27,008 voy a hacer un vlog, 1117 01:21:27,049 --> 01:21:31,679 lo cual es nuevo para mí, creo. 1118 01:21:32,597 --> 01:21:36,976 Nunca había hecho esto, pero vamos... 1119 01:21:37,018 --> 01:21:40,354 Veamos cómo sale todo. 1120 01:21:41,105 --> 01:21:42,398 Por cierto... 1121 01:22:13,512 --> 01:22:15,806 Muchas gracias por verme. 1122 01:22:16,307 --> 01:22:17,600 Espero que vuelvan. 1123 01:22:18,100 --> 01:22:20,978 Este fue, Ziggy Katz. 1124 01:22:21,687 --> 01:22:23,064 Gracias por sintonizar. 84393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.