All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][451-452] Thriller Bark 05 [720p][5B4DF29D]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:05,470 {\fad(0,50)}Let's travel all through the worldwide seas, 2 00:00:05,710 --> 00:00:07,880 raising our battle cry. 3 00:00:08,000 --> 00:00:12,260 If you've made up your mind, let the signal for departure 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,680 ring out. 5 00:00:21,870 --> 00:00:25,350 We were able to escape from the set course 6 00:00:23,480 --> 00:00:29,000 {\pos(496,512)}Translation & initial timing\N{\fs40}Vegapunk Fansubs 7 00:00:25,480 --> 00:00:28,900 along the boundary between sky and sea. 8 00:00:29,020 --> 00:00:34,130 Now we're rowing our way 9 00:00:29,400 --> 00:00:34,550 {\pos(528,540)}Timing\N{\fs40}Galaxy 9000 10 00:00:34,550 --> 00:00:40,660 to a hidden adventure at the dark bottom of the sea. 11 00:00:35,610 --> 00:00:40,740 {\pos(294,372)}Quality checking\N{\fs40}Sewil 12 00:00:40,740 --> 00:00:47,500 Doesn't it sound fun just thinking about it? 13 00:00:40,950 --> 00:00:44,120 {\pos(766,480)}Editing\N{\fs40}Sewil 14 00:00:44,290 --> 00:00:47,500 {\pos(770,540)}Soundtracking\N{\fs40}Halee 15 00:00:47,790 --> 00:00:51,920 Let's travel all through the worldwide seas, 16 00:00:52,010 --> 00:00:54,260 raising our battle cry. 17 00:00:54,380 --> 00:00:58,600 If you've made up your mind, let the signal for departure 18 00:00:58,760 --> 00:01:01,010 ring out. 19 00:01:08,400 --> 00:01:11,610 {\fad(0,50)}That feeling we had when we set sail 20 00:01:11,670 --> 00:01:15,070 is something I'll never forget. 21 00:01:15,260 --> 00:01:16,860 Because of that 22 00:01:17,030 --> 00:01:20,510 nothing will be able to scare me... 23 00:01:20,810 --> 00:01:26,789 Now, as the trip approaches, our racing heartbeats 24 00:01:26,980 --> 00:01:33,710 engrave a rhythm of adventure in our shy hearts. 25 00:01:33,960 --> 00:01:38,130 {\fad(0,50)}Get all the treasures 26 00:01:38,220 --> 00:01:40,390 while laughing out loud. 27 00:01:40,509 --> 00:01:44,810 Give them all out at a big party 28 00:01:44,890 --> 00:01:47,479 {\fad(50,50)}making a splash... 29 00:02:00,570 --> 00:02:04,660 Fill your empty heart with dreams. 30 00:02:04,790 --> 00:02:07,000 Spread your wings. 31 00:02:07,230 --> 00:02:11,330 If you color your heart with the blowing wind 32 00:02:11,420 --> 00:02:13,670 you will move on. 33 00:02:13,710 --> 00:02:17,840 Get all the treasures 34 00:02:18,010 --> 00:02:20,180 while laughing out loud. 35 00:02:20,300 --> 00:02:24,540 Give them all out at a big party 36 00:02:24,720 --> 00:02:27,310 making a splash... 37 00:02:29,870 --> 00:02:38,620 {\fad(1800,2000)}Perona's Wonder Garden and\Nthe Charge of the General Zombies! 38 00:02:39,130 --> 00:02:43,600 No matter where they try to run, track them down and drag them here! 39 00:02:43,600 --> 00:02:46,140 No one can match the Zombie Generals! 40 00:02:48,770 --> 00:02:51,650 Hey, stop wasting time, Captain John. 41 00:02:51,650 --> 00:02:54,660 You're really not living up to your lifetime's infamous reputation. 42 00:02:54,660 --> 00:02:56,510 Okay, okay. I'm going. 43 00:02:57,860 --> 00:03:00,570 Geez... he never changes... 44 00:03:00,570 --> 00:03:02,030 Ab-sama... 45 00:03:02,030 --> 00:03:03,560 Marry me! 46 00:03:04,720 --> 00:03:05,560 Lola! 47 00:03:05,560 --> 00:03:08,170 You...! Go and fight this instant! 48 00:03:08,170 --> 00:03:09,620 I'm your commander here! 49 00:03:09,620 --> 00:03:10,840 Then, marry me. 50 00:03:10,840 --> 00:03:11,620 Why would I?! 51 00:03:17,230 --> 00:03:19,980 Lola... what're you...?! 52 00:03:19,980 --> 00:03:23,160 Aren't you gonna listen to the Grave Ab-sama orders?! 53 00:03:23,160 --> 00:03:24,690 Then, marry me! 54 00:03:24,690 --> 00:03:25,780 Stop joking! 55 00:03:25,780 --> 00:03:27,360 I'm a human! 56 00:03:27,360 --> 00:03:29,900 I need to have a human bride! 57 00:03:30,480 --> 00:03:32,690 Hey, Lola... think about it. 58 00:03:32,690 --> 00:03:35,329 You're a female warthog zombie. 59 00:03:35,329 --> 00:03:37,370 You're dead and rotting! 60 00:03:41,130 --> 00:03:42,780 Stop it! 61 00:03:43,560 --> 00:03:46,410 Hey, what a terrifying method! 62 00:03:46,410 --> 00:03:48,820 Isn't that a marriage certificate?! 63 00:03:48,820 --> 00:03:52,040 To think you're forcing me to marry you! 64 00:03:52,040 --> 00:03:56,040 I can't resist that wild muzzle of yours. 65 00:03:56,040 --> 00:03:59,140 Absalom, give me your finger. 66 00:03:59,140 --> 00:03:59,880 I love you! 67 00:04:01,080 --> 00:04:02,350 Don't mess around! 68 00:04:02,350 --> 00:04:05,760 I don't wanna spend my days being haunted by a dead animal! 69 00:04:05,760 --> 00:04:07,100 {\fad(150,150)}Bridal Arts... 70 00:04:07,100 --> 00:04:08,640 {\fad(150,150)}Oath Kiss! 71 00:04:17,540 --> 00:04:18,410 Wait, Lola! 72 00:04:18,410 --> 00:04:19,570 Listen carefully. 73 00:04:20,180 --> 00:04:21,579 I've already... 74 00:04:21,579 --> 00:04:24,960 I've already chosen the woman who'll be my bride! 75 00:04:24,960 --> 00:04:29,310 She certainly has a strong temper, but she's a weak, flesh and blood woman in the end! 76 00:04:30,300 --> 00:04:32,130 You'll fail again anyways. 77 00:04:32,130 --> 00:04:33,159 Idiot, look! 78 00:04:33,800 --> 00:04:38,710 She's one of the pirates who landed on this island, perfectly suited to become this handsome man's bride. 79 00:04:38,710 --> 00:04:40,409 I won't let it happen! 80 00:04:40,409 --> 00:04:42,420 That woman... 81 00:04:42,420 --> 00:04:43,740 I'll get rid of her! 82 00:04:45,010 --> 00:04:46,120 Wait! 83 00:04:46,120 --> 00:04:48,800 Lola! 84 00:04:50,800 --> 00:04:52,210 Hey, Kumashi! 85 00:04:52,210 --> 00:04:54,600 Kumashi! 86 00:04:55,040 --> 00:04:58,000 The Risky Brothers are bringing a coffin here. 87 00:04:58,000 --> 00:05:01,590 When you receive it, send it to the master's Dance Hall! 88 00:05:01,590 --> 00:05:02,320 Is that clear? 89 00:05:04,080 --> 00:05:06,400 Is that clear or not?! 90 00:05:06,400 --> 00:05:07,090 Yes... 91 00:05:07,090 --> 00:05:10,240 Don't answer, it's not cute! 92 00:05:10,240 --> 00:05:14,120 From now on, I'll be commanding the treasure collecting group toward the ship. 93 00:05:14,670 --> 00:05:17,290 If anything happens, come and tell me, got it? 94 00:05:19,790 --> 00:05:22,960 That's it, when you don't say anything, you're so cute! 95 00:05:23,550 --> 00:05:25,330 H-Have a nice trip... 96 00:05:25,330 --> 00:05:28,040 You! You talked just now! 97 00:05:33,159 --> 00:05:36,620 Take it there! Take it there! To the master's lair! 98 00:05:41,460 --> 00:05:43,560 Oh no! We dropped it! 99 00:05:43,560 --> 00:05:44,940 Oh no! We broke it! 100 00:05:44,940 --> 00:05:47,250 The delivery for our master! 101 00:05:48,980 --> 00:05:51,240 The coffin opened up! 102 00:05:51,240 --> 00:05:52,540 Where am I? 103 00:05:52,540 --> 00:05:53,250 He's awake! 104 00:05:53,250 --> 00:05:53,870 Damn it! 105 00:05:53,870 --> 00:05:55,920 Hurry and hit him! Beat him to death! 106 00:05:55,920 --> 00:05:57,090 Killing is bad! 107 00:05:57,090 --> 00:05:58,080 Then, half-kill! 108 00:05:58,080 --> 00:05:59,210 Half-kill! 109 00:06:03,810 --> 00:06:04,480 Usopp! 110 00:06:04,480 --> 00:06:05,480 Nami! 111 00:06:05,480 --> 00:06:06,800 Hey, hang in there! 112 00:06:07,070 --> 00:06:08,510 Wake up! 113 00:06:11,870 --> 00:06:14,850 The samurai... certainly... 114 00:06:14,850 --> 00:06:17,060 Did he strike us with the back of the blade? 115 00:06:17,530 --> 00:06:20,270 It seems it was raining here. 116 00:06:20,270 --> 00:06:21,980 The ground is a little wet. 117 00:06:21,980 --> 00:06:23,240 Where are we? 118 00:06:23,240 --> 00:06:24,600 I don't know, but... 119 00:06:24,600 --> 00:06:28,170 Just now those squirrels were carrying us to be delivered in that coffin. 120 00:06:29,350 --> 00:06:30,800 Isn't this an iron coffin?! 121 00:06:31,070 --> 00:06:33,490 Oh no, those three are awake! 122 00:06:33,490 --> 00:06:35,450 This is bad. Call our comrades! 123 00:06:35,690 --> 00:06:38,720 It looks like... we're currently behind the mansion. 124 00:06:38,720 --> 00:06:41,960 Hogback's laboratory was on the top floor. 125 00:06:41,960 --> 00:06:44,960 They've already carried us a long way it seems. 126 00:06:44,960 --> 00:06:45,880 Hey, look behind you! 127 00:06:46,909 --> 00:06:50,970 There's a sturdy building on the opposite side! 128 00:06:50,970 --> 00:06:52,800 What's that? 129 00:06:53,360 --> 00:06:57,500 There was such a huge building behind the mansion all this time? 130 00:06:58,700 --> 00:07:01,260 I've figured out where we are! 131 00:07:02,000 --> 00:07:02,650 What is it? 132 00:07:03,310 --> 00:07:05,060 What do you mean? 133 00:07:05,670 --> 00:07:10,240 We're on the passage that connects the mansion to that huge building. 134 00:07:10,240 --> 00:07:11,850 Passage? 135 00:07:11,850 --> 00:07:15,350 It's so wide, almost like a forest. 136 00:07:15,350 --> 00:07:22,460 Even if it's been made a forest, they were carrying our coffin here while we were unconscious. 137 00:07:23,070 --> 00:07:27,640 That means, they had to have been carrying us to that building. 138 00:07:27,640 --> 00:07:31,650 That's probably the place where zombies are made. 139 00:07:33,120 --> 00:07:34,700 I'm glad we woke up! 140 00:07:34,700 --> 00:07:35,340 Let's run! 141 00:07:35,340 --> 00:07:37,360 That's right! Let's run, right away! 142 00:07:37,360 --> 00:07:38,270 Wait a minute! 143 00:07:39,710 --> 00:07:45,730 We didn't get any treasure because we got scared and started running around screaming... 144 00:07:45,730 --> 00:07:46,430 Is that alright? 145 00:07:46,430 --> 00:07:48,260 What're you thinking, idiot?! 146 00:07:48,260 --> 00:07:51,650 My "Something is wrong"-sensor is having a huge response! 147 00:07:51,650 --> 00:07:53,830 Let's just run away, Nami! 148 00:07:53,830 --> 00:07:55,600 That's right! That's right! 149 00:07:54,790 --> 00:07:58,430 I clearly remember what the zombie said back then. 150 00:07:55,600 --> 00:07:57,420 Let's run! Let's run! 151 00:08:00,520 --> 00:08:01,750 What a shame! 152 00:08:01,750 --> 00:08:03,930 The treasure storehouse isn't here! 153 00:08:05,240 --> 00:08:07,710 Stop thinking useless stuff, let's run! 154 00:08:07,710 --> 00:08:09,630 Let's run, Nami! 155 00:08:09,630 --> 00:08:10,630 How stupid! 156 00:08:10,630 --> 00:08:13,510 I finally understand! I was just too scared at the time! 157 00:08:13,510 --> 00:08:15,160 Weird looking eyes! 158 00:08:15,870 --> 00:08:17,630 Then, where do we run? 159 00:08:17,630 --> 00:08:18,290 Forward? 160 00:08:18,290 --> 00:08:19,100 Back? 161 00:08:19,910 --> 00:08:21,530 That's one hard decision. 162 00:08:21,530 --> 00:08:25,620 If we go back to the mansion, we'll most likely run into that samurai again. 163 00:08:25,620 --> 00:08:29,840 But, we might run into scarier guys if we head forward. 164 00:08:33,549 --> 00:08:36,690 What're these little animals? 165 00:08:36,690 --> 00:08:37,240 Penguins? 166 00:08:37,679 --> 00:08:38,929 Numbers! 167 00:08:38,929 --> 00:08:39,539 One! 168 00:08:39,890 --> 00:08:40,470 Two! 169 00:08:40,809 --> 00:08:41,659 Three! 170 00:08:42,210 --> 00:08:44,670 No... 171 00:08:44,920 --> 00:08:47,090 Greetings, we're...! 172 00:08:47,090 --> 00:08:48,720 The Penguin Zombie Combi- 173 00:08:48,720 --> 00:08:50,160 Ah, I got it wrong. 174 00:08:50,160 --> 00:08:51,560 Trio! We're a trio! 175 00:08:51,560 --> 00:08:52,630 I'm the new guy! 176 00:08:52,630 --> 00:08:55,170 Like we care about that kinda member info! 177 00:08:55,170 --> 00:08:57,970 And behind you all are... 178 00:08:57,970 --> 00:08:58,620 No way... 179 00:08:58,620 --> 00:09:01,020 Our comrades, the Wild Zombies! 180 00:09:01,020 --> 00:09:04,310 Welcome to Perona-sama's Wonder Garden! 181 00:09:04,660 --> 00:09:07,940 More strange creatures came out! 182 00:09:16,880 --> 00:09:19,280 Alright then, let's get 'em! 183 00:09:22,880 --> 00:09:23,630 Usopp! 184 00:09:23,630 --> 00:09:24,480 Fire! 185 00:09:24,480 --> 00:09:25,580 Fire? 186 00:09:25,580 --> 00:09:27,540 Use fire! These guys are zombies! 187 00:09:29,610 --> 00:09:30,400 {\fad(150,0)}Deadly... 188 00:09:33,340 --> 00:09:34,670 Usopp! 189 00:09:36,300 --> 00:09:37,150 Chopper! 190 00:09:37,150 --> 00:09:38,660 Watch out, behind you! 191 00:09:40,910 --> 00:09:41,660 Usopp... 192 00:09:41,660 --> 00:09:42,330 Chopper... 193 00:09:42,580 --> 00:09:46,190 You're in the same situation! 194 00:09:56,760 --> 00:09:58,200 Stop! 195 00:10:01,530 --> 00:10:04,540 Bastard! What're you doing to your comrade! 196 00:10:06,290 --> 00:10:08,440 Your enemy is that woman! 197 00:10:08,440 --> 00:10:10,420 She's the one you should beat! 198 00:10:10,420 --> 00:10:14,120 I have no idea who this lady might be or where she came from... 199 00:10:14,120 --> 00:10:17,260 But even if it goes against master's orders... 200 00:10:17,260 --> 00:10:19,240 Even if I die... 201 00:10:19,240 --> 00:10:21,180 I won't hurt a woman! 202 00:10:23,690 --> 00:10:26,430 If you've a problem with that, bring it on! 203 00:10:27,540 --> 00:10:29,810 Damn Zombies! 204 00:10:30,230 --> 00:10:33,120 Hey! What's wrong?! 205 00:10:33,820 --> 00:10:35,250 Hey Piglet! 206 00:10:35,250 --> 00:10:37,180 You did something again, didn't you?! 207 00:10:37,180 --> 00:10:38,280 Spit it out! 208 00:10:38,280 --> 00:10:42,090 I told you from the start that I don't know anything. 209 00:10:42,090 --> 00:10:43,830 And you're laughing now. 210 00:10:43,830 --> 00:10:45,240 What an obvious fella. 211 00:10:45,240 --> 00:10:46,610 How strange... 212 00:10:46,610 --> 00:10:47,700 Not even a scream. 213 00:10:47,700 --> 00:10:49,770 I wonder if they were strangled to death... 214 00:10:49,770 --> 00:10:52,710 Why is your train of thought always so dark?! 215 00:10:53,190 --> 00:10:54,860 How weird... 216 00:10:54,860 --> 00:10:56,760 Even Zoro's disappeared. 217 00:10:57,880 --> 00:11:00,400 Where did they go?! 218 00:11:00,400 --> 00:11:01,950 It can't be helped with Zoro and Sanji! 219 00:11:03,570 --> 00:11:05,930 What're you doing at a time like this?! 220 00:11:06,240 --> 00:11:08,780 Hey! I found the armor lying in there! 221 00:11:08,780 --> 00:11:11,260 Isn't it a man's romance to wear it?! 222 00:11:11,260 --> 00:11:12,190 No way! 223 00:11:12,190 --> 00:11:13,480 R-Romance?! 224 00:11:13,480 --> 00:11:14,680 Of course! 225 00:11:14,680 --> 00:11:19,180 When you gained that iron body, did you change your heart to iron as well? 226 00:11:19,180 --> 00:11:20,860 Please forgive me! 227 00:11:20,860 --> 00:11:24,450 I never intended to go so far as to change my heart to iron! 228 00:11:26,640 --> 00:11:31,670 When you lose something important, a foreboding wind blows through your heart. 229 00:11:31,670 --> 00:11:33,040 Please listen... 230 00:11:33,040 --> 00:11:35,060 "The Heart of a Steely Cyborg Traveler" 231 00:11:35,060 --> 00:11:37,330 Are these guys aware of the current situation? 232 00:11:37,330 --> 00:11:37,960 Hey. 233 00:11:39,270 --> 00:11:40,380 We've come to a large hall. 234 00:11:40,380 --> 00:11:41,090 Really? 235 00:11:46,240 --> 00:11:48,470 Robin, are Usopp and the others there?! 236 00:11:48,750 --> 00:11:51,170 I don't think so. 237 00:11:53,040 --> 00:11:55,990 This hall's interior looks like the outside... 238 00:11:55,990 --> 00:11:57,600 What's with this place?! 239 00:11:57,600 --> 00:11:59,570 It's as if it were an arena. 240 00:12:00,510 --> 00:12:03,530 It's not that simple. 241 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 You better resign yourselves. 242 00:12:06,000 --> 00:12:09,620 It's impossible for you to escape from here! 243 00:12:17,780 --> 00:12:18,630 Franky! 244 00:12:19,560 --> 00:12:20,230 Who is it?! 245 00:12:24,620 --> 00:12:26,140 A moving suit of armor! 246 00:12:27,280 --> 00:12:28,810 No doubt it's a zombie. 247 00:12:29,750 --> 00:12:32,520 It's moving even with those spears in its body. 248 00:12:33,490 --> 00:12:35,950 Just 'cause zombies are well equipped... 249 00:12:35,950 --> 00:12:38,360 I won't be scared...! 250 00:12:40,520 --> 00:12:42,510 {\fad(150,150)}Strong Right! 251 00:12:56,400 --> 00:12:57,250 The wall was...! 252 00:12:58,920 --> 00:13:01,050 Since it uses fencing... 253 00:13:01,880 --> 00:13:04,310 {\fad(150,150)}Weapons Left! 254 00:13:20,410 --> 00:13:21,320 Franky was...! 255 00:13:26,130 --> 00:13:28,110 It'll take more than that to kill me! 256 00:13:28,590 --> 00:13:31,600 Especially for a corpse like you! 257 00:13:37,080 --> 00:13:38,730 He's still getting up. 258 00:13:38,730 --> 00:13:40,480 The latch won't open. 259 00:13:40,480 --> 00:13:43,800 He's completely different from the zombies we've seen so far. 260 00:13:46,770 --> 00:13:48,180 Soon you'll understand! 261 00:13:48,180 --> 00:13:50,470 That's what makes them really terrifying! 262 00:13:50,470 --> 00:13:52,720 That guy, speaking from that far! 263 00:13:52,990 --> 00:13:55,900 They don't feel pain! 264 00:13:55,900 --> 00:14:00,870 Every single one of those armed General Zombies made a name for themselves in battle. 265 00:14:00,870 --> 00:14:02,150 They're unbending warriors! 266 00:14:03,650 --> 00:14:07,130 The leader of a country's knights who turned into a brutal criminal. 267 00:14:07,130 --> 00:14:09,790 A legendary samurai, a pirate, a gunslinger! 268 00:14:09,790 --> 00:14:12,590 Imagine those men after they've become invulnerable! 269 00:14:12,590 --> 00:14:14,940 There's no way someone like you could beat them! 270 00:14:15,870 --> 00:14:19,590 Even now your friends are in peril! 271 00:14:19,590 --> 00:14:20,350 Serves you right! 272 00:14:20,350 --> 00:14:22,250 You bastard! 273 00:14:22,820 --> 00:14:23,710 Wall zombie! 274 00:14:23,710 --> 00:14:24,690 Got it! 275 00:14:27,360 --> 00:14:28,720 He's closed off the path! 276 00:14:29,940 --> 00:14:32,430 That's not the only path that was closed. 277 00:14:35,880 --> 00:14:38,350 Speaking from my experience... 278 00:14:38,970 --> 00:14:41,470 This will be more than just tough. 279 00:14:41,470 --> 00:14:44,090 It's full of armor! 280 00:14:45,130 --> 00:14:48,570 There's no point in fighting them one by one, as our attacks don't harm them. 281 00:14:48,570 --> 00:14:53,910 And we'll just be overwhelmed if we try to face them all straight on. 282 00:14:53,910 --> 00:14:54,710 I see. 283 00:14:54,710 --> 00:14:57,790 You're right, it's not like this is our last battle. 284 00:14:57,790 --> 00:15:02,750 If we run straight ahead from this hall, we'll probably reach the courtyard. 285 00:15:02,750 --> 00:15:05,930 Alright! Then, the three of us will meet up in there. 286 00:15:05,930 --> 00:15:09,620 Be careful not to let anyone else disappear. 287 00:15:09,620 --> 00:15:10,570 Of course. 288 00:15:11,240 --> 00:15:11,950 Get 'em! 289 00:15:14,680 --> 00:15:15,990 Let's go! 290 00:15:18,620 --> 00:15:19,870 Move! 291 00:15:23,520 --> 00:15:26,220 {\fad(150,150)}Phoenix of the Thirty-six Earthly Desires! 292 00:15:30,340 --> 00:15:31,340 This technique...! 293 00:15:31,340 --> 00:15:31,950 Zoro! 294 00:15:32,260 --> 00:15:34,910 A scar on the back is a shame for a warrior! 295 00:15:36,810 --> 00:15:38,950 Yet I'm covered with scars! 296 00:15:38,950 --> 00:15:40,280 Who're you? 297 00:15:40,280 --> 00:15:41,270 I thought you were Zoro. 298 00:15:41,270 --> 00:15:42,920 My name is Jigoro! 299 00:15:42,920 --> 00:15:44,460 You're exactly like him! 300 00:15:52,180 --> 00:15:54,010 This is what you use against zombies! 301 00:15:54,010 --> 00:15:57,040 {\fad(150,150)}Fresh Fire! 302 00:15:59,690 --> 00:16:01,340 Prepare the buckets! 303 00:16:03,750 --> 00:16:04,710 What?! 304 00:16:06,880 --> 00:16:08,190 {\fad(150,150)}Once Fleur! 305 00:16:06,880 --> 00:16:08,190 {\fad(150,150)}Eleven flowers 306 00:16:10,090 --> 00:16:10,710 {\fad(150,150)}Slam! 307 00:16:16,760 --> 00:16:18,180 Where's Luffy?! 308 00:16:18,180 --> 00:16:20,230 It seems he hasn't come out yet. 309 00:16:20,230 --> 00:16:24,620 Even if we went back, it'd be hard to find that idiot because he's wearing that armor! 310 00:16:27,080 --> 00:16:31,010 Could he have disappeared as well?! 311 00:16:31,400 --> 00:16:33,420 But we can't patiently wait for him. 312 00:16:33,420 --> 00:16:35,970 The zombies will be here in no time! 313 00:16:36,270 --> 00:16:39,930 Hey! Straw Hat! 314 00:16:42,180 --> 00:16:44,460 That hurt, bastard! Let me out! 315 00:16:44,460 --> 00:16:45,820 What the...? 316 00:16:44,780 --> 00:16:46,520 Bastards, let me out, damn it! 317 00:16:46,520 --> 00:16:48,800 It's not fun, damn it! 318 00:16:48,800 --> 00:16:50,000 Open the lid! 319 00:16:50,000 --> 00:16:51,530 A-A coffin?! 320 00:16:51,530 --> 00:16:53,670 Let me out immediately! 321 00:16:53,670 --> 00:16:54,440 Let me out, I'll kick your ass! 322 00:16:54,440 --> 00:16:55,530 That voice just now...! 323 00:16:55,530 --> 00:16:56,100 Let me out! 324 00:16:56,100 --> 00:16:57,430 Hey, I'm telling you to let me out! 325 00:16:57,430 --> 00:16:58,830 Luffy! 326 00:16:58,830 --> 00:16:59,620 No way...! 327 00:16:59,620 --> 00:17:01,440 Is Straw Hat inside of that thing?! 328 00:17:01,440 --> 00:17:03,520 After him, Nico Robin! 329 00:17:03,520 --> 00:17:05,280 What the hell is he doing?! 330 00:17:05,280 --> 00:17:07,579 He let himself get caught! 331 00:17:07,579 --> 00:17:09,220 Straw Hat! 332 00:17:10,420 --> 00:17:11,560 You're not following him! 333 00:17:18,680 --> 00:17:23,369 Hey, hey! Monkey! Monkey! Monkey! 334 00:17:26,450 --> 00:17:30,860 I'm the widely rumored Spider Monkey! 335 00:17:31,260 --> 00:17:32,480 A gigantic spider! 336 00:17:32,480 --> 00:17:35,530 This thing's size exceeds that of average insects! It's a monstrous spider! 337 00:17:35,530 --> 00:17:37,830 Let me out I tell you, idiot! 338 00:17:37,830 --> 00:17:38,420 Open the li- 339 00:17:39,750 --> 00:17:41,710 Ah! Another one. 340 00:17:41,930 --> 00:17:44,310 Damn, the coffin...! 341 00:17:44,310 --> 00:17:48,060 Bastard, what're you gonna do with him?! 342 00:17:48,060 --> 00:17:49,830 Don't worry. 343 00:17:49,830 --> 00:17:54,350 Whatever happens to him, you will also learn firsthand. 344 00:17:54,350 --> 00:17:57,090 You should be worrying about yourselves... 345 00:17:58,680 --> 00:18:03,140 Before you is me, and behind you are the armored soldiers! 346 00:18:03,900 --> 00:18:05,810 With this your crew will be... 347 00:18:05,810 --> 00:18:08,800 Annihilated! 22554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.