Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,370 --> 00:00:05,500
Let's travel all through the worldwide seas,
2
00:00:05,710 --> 00:00:07,880
raising our battle cry.
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,210
If you've made up your mind, let the signal for departure
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,630
ring out.
5
00:00:21,890 --> 00:00:25,350
We were able to escape from the set course
6
00:00:23,480 --> 00:00:29,020
{\pos(496,512)}Translation & initial timing\N{\fs40}Vegapunk Fansubs
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,900
along the boundary between sky and sea.
8
00:00:29,000 --> 00:00:34,150
Now we're rowing our way
9
00:00:29,400 --> 00:00:34,510
{\pos(520,256)}Timing\N{\fs40}Galaxy 9000
10
00:00:34,510 --> 00:00:40,660
to a hidden adventure at the dark bottom of the sea.
11
00:00:35,580 --> 00:00:40,740
{\pos(280,440)}{\fad(50,0)}Quality checking\N{\fs40}Sewil\NGalaxy 9000\NHalee
12
00:00:40,740 --> 00:00:47,500
Doesn't it sound fun just thinking about it?
13
00:00:40,910 --> 00:00:44,130
{\pos(756,276)}Soundtracking\N{\fs40}Halee
14
00:00:44,290 --> 00:00:47,500
{\pos(764,266)}Editing\N{\fs40}Sewil
15
00:00:47,790 --> 00:00:51,880
Let's travel all through the worldwide seas,
16
00:00:51,960 --> 00:00:54,220
raising our battle cry.
17
00:00:54,340 --> 00:00:58,550
If you've made up your mind, let the signal for departure
18
00:00:57,220 --> 00:01:01,500
{\pos(516,236)}Raw providing\N{\fs40}SOFCJ-Raws
19
00:00:58,720 --> 00:01:00,970
ring out.
20
00:01:08,400 --> 00:01:11,570
That feeling we had when we set sail
21
00:01:11,690 --> 00:01:15,070
is something I'll never forget.
22
00:01:15,240 --> 00:01:16,860
Because of that
23
00:01:17,030 --> 00:01:20,530
nothing will be able to scare me...
24
00:01:20,830 --> 00:01:26,789
Now, as the trip approaches, our racing heartbeats
25
00:01:27,000 --> 00:01:33,710
engrave a rhythm of adventure in our shy hearts.
26
00:01:33,920 --> 00:01:38,140
Get all the treasures
27
00:01:38,220 --> 00:01:40,390
while laughing out loud.
28
00:01:40,509 --> 00:01:44,810
Give them all out at a big party
29
00:01:44,890 --> 00:01:47,490
making a splash...
30
00:02:00,560 --> 00:02:04,670
Fill your empty heart with dreams.
31
00:02:04,800 --> 00:02:07,000
Spread your wings.
32
00:02:07,250 --> 00:02:11,330
If you color your heart with the blowing wind
33
00:02:11,420 --> 00:02:13,670
you will move on.
34
00:02:13,670 --> 00:02:17,840
Get all the treasures
35
00:02:18,010 --> 00:02:20,180
while laughing out loud.
36
00:02:20,300 --> 00:02:24,560
Give them all out at a big party
37
00:02:24,720 --> 00:02:27,310
making a splash...
38
00:02:29,930 --> 00:02:36,950
{\fad(2000,2000)}The Invisible Man and\Nthe Secret of the Mansion!
39
00:02:38,190 --> 00:02:40,070
We're traveling pira-
40
00:02:40,070 --> 00:02:42,670
I mean, sailors!
41
00:02:42,670 --> 00:02:45,160
We were traveling and lost our way!
42
00:02:45,160 --> 00:02:47,460
Please let us in!
43
00:02:48,410 --> 00:02:51,630
Is anyone home?
44
00:02:52,410 --> 00:02:56,390
That's weird, the inside looks like a tunnel.
45
00:02:56,390 --> 00:02:58,550
I can see a courtyard on the other side.
46
00:02:58,550 --> 00:03:00,630
Sorry to intrude!
47
00:03:04,010 --> 00:03:05,750
You think he's out?
48
00:03:05,750 --> 00:03:07,340
That wouldn't be good.
49
00:03:07,340 --> 00:03:08,930
If we go back, the zombies'll get us.
50
00:03:10,700 --> 00:03:13,600
Look, a light just went on!
51
00:03:14,110 --> 00:03:17,250
Actually, it's more of a spotlight.
52
00:03:17,250 --> 00:03:18,500
It's shining on this well...
53
00:03:20,170 --> 00:03:21,090
Welcome.
54
00:03:24,950 --> 00:03:26,570
One, two, three.
55
00:03:27,010 --> 00:03:28,240
W-What?
56
00:03:28,240 --> 00:03:29,390
Four, five.
57
00:03:29,660 --> 00:03:30,690
O-Ow!
58
00:03:30,690 --> 00:03:32,250
She's attacking us with plates!
59
00:03:32,250 --> 00:03:33,350
Six, seven.
60
00:03:33,350 --> 00:03:36,170
Ow, are you only aiming at me?!
61
00:03:36,170 --> 00:03:38,050
Yes, that's right.
62
00:03:38,050 --> 00:03:40,510
You aren't allowed in the mansion.
63
00:03:41,180 --> 00:03:43,440
You two over there can come in.
64
00:03:43,440 --> 00:03:45,510
Eh? Why?
65
00:03:45,510 --> 00:03:47,430
You aren't going anywhere!
66
00:03:47,430 --> 00:03:48,470
Eight, nine!
67
00:03:48,470 --> 00:03:49,829
Why?
68
00:03:51,520 --> 00:03:53,790
Stop, that's enough!
69
00:03:53,790 --> 00:03:54,690
What?
70
00:03:54,690 --> 00:03:57,190
No more scary stuff, please!
71
00:04:02,400 --> 00:04:03,660
Someone else is there?
72
00:04:03,660 --> 00:04:07,280
Can't you make just one exception, Cindry-chan?
73
00:04:07,280 --> 00:04:09,870
I'm sorry for scaring you like that.
74
00:04:09,870 --> 00:04:15,490
Long ago, in order to test the love of her rich fiancรฉ,
75
00:04:15,490 --> 00:04:19,060
This woman broke all of his expensive china plates,
76
00:04:19,060 --> 00:04:21,860
and was chased off and led a horrible life.
77
00:04:21,860 --> 00:04:24,760
My plate-hating servant, Cindry-chan.
78
00:04:24,760 --> 00:04:26,720
Okay... whatever.
79
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
And I still haven't introduced myself...
80
00:04:27,710 --> 00:04:34,690
{\fad(1000,0)}Master of the Mansion (Genius Surgeon)\NDoctor Hogback
81
00:04:29,000 --> 00:04:32,780
I am the world-renowned Doctor Hogback!
82
00:04:32,780 --> 00:04:34,680
And I'm a genius.
83
00:04:35,150 --> 00:04:35,620
Ten!
84
00:04:35,620 --> 00:04:36,540
Usopp!
85
00:04:36,540 --> 00:04:39,200
W-Wait, Cindry-chan!
86
00:04:39,200 --> 00:04:40,850
I told you to stop that!
87
00:04:40,850 --> 00:04:44,010
You're supposed to listen to what I have to say!
88
00:04:44,400 --> 00:04:47,540
I wish plates would disappear from this world.
89
00:04:47,540 --> 00:04:48,510
I understand!
90
00:04:48,510 --> 00:04:52,350
I really do understand, but right now I'm trying to talk!
91
00:04:52,350 --> 00:04:53,170
Chopper...
92
00:04:53,170 --> 00:04:54,630
That's the guy you wanted to...
93
00:04:54,630 --> 00:04:57,860
D-Doctor Hogback, it's really him!
94
00:04:57,860 --> 00:04:59,659
He looks kinda idiotic.
95
00:04:59,659 --> 00:05:01,320
Stop it, Nami!
96
00:05:04,990 --> 00:05:06,590
Well, we can continue this inside.
97
00:05:06,590 --> 00:05:09,890
We can make an exception and allow all three of you in.
98
00:05:09,890 --> 00:05:11,320
So, welcome.
99
00:05:11,320 --> 00:05:14,020
T-That's right, come in.
100
00:05:14,020 --> 00:05:16,940
I don't understand why I couldn't go in...
101
00:05:16,940 --> 00:05:18,650
But anyway, let's go.
102
00:05:18,650 --> 00:05:21,490
Yeah, it's at least better than the zombies.
103
00:05:24,580 --> 00:05:27,120
Hey, I'm still...!
104
00:05:27,120 --> 00:05:30,110
I'm... still here...
105
00:05:33,800 --> 00:05:36,230
I'd like to welcome you to my mansion!
106
00:05:36,230 --> 00:05:38,820
You guys are so dirty!
107
00:05:38,820 --> 00:05:40,490
Why are you here?
108
00:05:40,490 --> 00:05:42,590
Well, a lot of reasons...
109
00:05:42,590 --> 00:05:43,450
Firstly...
110
00:05:43,450 --> 00:05:46,560
I wanna talk to you later!
111
00:05:47,190 --> 00:05:51,360
We were attacked by zombies in the graveyard, and we ran here! {Maybe like this: "We were attacked by zombies in the graveyard and ran here!"}
112
00:05:51,360 --> 00:05:52,770
Zombies?
113
00:05:52,770 --> 00:05:56,710
We've seen loads of other unbelievable creatures here too!
114
00:05:56,710 --> 00:05:59,020
What's up with this place?
115
00:05:59,020 --> 00:06:01,280
You live here, you should know!
116
00:06:01,280 --> 00:06:03,720
Oh, you were attacked?
117
00:06:03,720 --> 00:06:05,890
I'm glad you made it here safely.
118
00:06:05,890 --> 00:06:07,210
That's great.
119
00:06:08,020 --> 00:06:09,930
As for your question, here's my answer:
120
00:06:09,930 --> 00:06:13,420
I live here because I don't know what those things are.
121
00:06:13,420 --> 00:06:17,840
So, you're here to research the zombies, Doctor?!
122
00:06:17,840 --> 00:06:19,300
Of course!
123
00:06:19,300 --> 00:06:22,350
Humans have a horrible fear of zombies.
124
00:06:22,350 --> 00:06:25,480
But if we look at it as people coming back from the dead instead...
125
00:06:25,480 --> 00:06:29,440
Then isn't it the immortality all humans strive for?
126
00:06:29,440 --> 00:06:35,159
Everyone has one or two deceased people close to them that they wish to see again...
127
00:06:35,159 --> 00:06:40,810
With medical science, we are capable of controlling whether people live or die, fearless of the gods!
128
00:06:40,810 --> 00:06:47,540
It was for that reason I went exile to begin my research on this mysterious island.
129
00:06:47,540 --> 00:06:50,440
R-Really?
130
00:06:50,440 --> 00:06:56,200
But if you succeed, there'll be tons of people that'll be happy!
131
00:06:56,590 --> 00:06:59,850
I'll cheer you on, Doctor Hogback!
132
00:06:59,850 --> 00:07:03,600
Oh, thank you, Doctor Chopper.
133
00:07:04,720 --> 00:07:09,570
E-Even if you call me a doctor, I'm not happy, asshole!
134
00:07:12,220 --> 00:07:14,180
Can I have your autograph?
135
00:07:14,180 --> 00:07:15,730
Oh, sure.
136
00:07:16,530 --> 00:07:18,990
To Doctor Chopper-kun,
137
00:07:19,900 --> 00:07:22,930
And later, can I see your lab?
138
00:07:22,930 --> 00:07:27,400
Don't you {\i1}ever{\i0} even look at my lab...!
139
00:07:32,070 --> 00:07:36,490
Oh, Cindry-chan, can't you at least put the pudding on a plate?
140
00:07:36,490 --> 00:07:38,100
Or is it hopeless to ask?!
141
00:07:39,090 --> 00:07:42,600
I wish for all plates to be gone.
142
00:07:44,490 --> 00:07:49,820
Well, don't worry, we keep the tablecloth clean just for occasions like this!
143
00:07:50,120 --> 00:07:51,820
Then, let's eat!
144
00:07:52,260 --> 00:07:54,240
You could at least use a spoon!
145
00:07:55,220 --> 00:07:57,659
Oh! It's really sweet and good!
146
00:07:57,659 --> 00:07:59,430
I have prepared the bath.
147
00:07:59,430 --> 00:08:02,020
You're all dirty, so you can use it.
148
00:08:03,270 --> 00:08:04,910
Oh yeah, old man!
149
00:08:04,910 --> 00:08:07,030
This is all fine, but...
150
00:08:07,030 --> 00:08:10,420
You didn't happen to see a weird skeleton pass by, did you?
151
00:08:12,360 --> 00:08:13,930
A-A skeleton?
152
00:08:13,930 --> 00:08:15,030
Yeah.
153
00:08:15,030 --> 00:08:16,980
He's got an afro, he's real tall...
154
00:08:16,980 --> 00:08:17,910
He's really light...
155
00:08:22,270 --> 00:08:27,190
Well, I guess it's weird enough being a walking, talking skeleton.
156
00:08:27,840 --> 00:08:30,360
Do you know anything about it?
157
00:08:32,409 --> 00:08:34,159
No, I don't.
158
00:08:35,549 --> 00:08:36,909
Really?
159
00:08:36,909 --> 00:08:38,200
Oh well.
160
00:08:38,539 --> 00:08:40,650
Do they mean that guy?
161
00:08:40,650 --> 00:08:43,820
No... it can't be...
162
00:08:45,460 --> 00:08:47,420
Mansion's Bath
163
00:08:49,420 --> 00:08:52,500
I don't really have any interest in seeing human women naked...
164
00:08:52,500 --> 00:08:56,680
But I do wanna sneak a peek at Doctor Hogback's lab.
165
00:08:56,680 --> 00:08:58,430
But really, Nami,
166
00:08:58,430 --> 00:09:01,220
why do we have to keep watch for you like this?
167
00:09:01,220 --> 00:09:03,310
If you're that scared, you could've skipped the bath!
168
00:09:03,310 --> 00:09:06,670
You know, for being grabbed by zombies like that, you two sure don't seem to care.
169
00:09:06,670 --> 00:09:07,620
You're filthy!
170
00:09:07,620 --> 00:09:09,780
We're just gonna get dirty again!
171
00:09:09,780 --> 00:09:10,810
Yeah!
172
00:09:10,810 --> 00:09:12,610
Tonight, we're leaving.
173
00:09:13,700 --> 00:09:16,260
What are you, stupi-
174
00:09:18,120 --> 00:09:20,880
They told us we could spend the night.
175
00:09:21,130 --> 00:09:24,880
Do you know what could happen to us if we went out tonight?!
176
00:09:24,880 --> 00:09:28,520
Anyway, we're not gonna go anywhere else.
177
00:09:28,520 --> 00:09:30,770
Luffy and the others are gonna come and save us.
178
00:09:30,770 --> 00:09:31,410
Okay?
179
00:09:31,410 --> 00:09:32,770
I agree!
180
00:09:32,770 --> 00:09:34,850
I don't wanna go back out there!
181
00:09:34,850 --> 00:09:36,390
I don't like that forest, nor the graves! {The line is too long for the sub, but how about "I don't like neither the forest, nor the graves!". Also, I believe Chopper is saying something like "Neither the forest nor the graves!", so we could use that too as continuation of the previous line.}
182
00:09:36,700 --> 00:09:38,940
The inside is the same as the outside.
183
00:09:38,940 --> 00:09:41,310
Have you taken a good look around?
184
00:09:41,740 --> 00:09:43,900
If I'm not mistaken,
185
00:09:43,900 --> 00:09:46,360
The halls and rooms are full.
186
00:09:46,940 --> 00:09:49,590
This mansion is filled with zombies.
187
00:09:50,940 --> 00:09:53,470
W-Where are they?!
188
00:09:53,470 --> 00:09:57,600
But the most suspicious of all is Hogback himself.
189
00:09:57,600 --> 00:09:59,630
He's definitely lying.
190
00:09:59,630 --> 00:10:02,460
If he really didn't have any connection to the zombies like he says,
191
00:10:02,460 --> 00:10:05,970
why would he be living in a mansion filled with them?
192
00:10:08,700 --> 00:10:10,900
W-What about you, Chopper?
193
00:10:10,900 --> 00:10:12,510
If that's really true, then...
194
00:10:12,510 --> 00:10:13,770
No...
195
00:10:13,770 --> 00:10:16,750
So for now, we'll just pretend we don't know,
196
00:10:16,750 --> 00:10:18,980
And we'll leave tonight.
197
00:10:21,660 --> 00:10:24,270
Well, well, what a tricky girl.
198
00:10:24,270 --> 00:10:24,820
What?
199
00:10:25,360 --> 00:10:27,700
Usopp, Chopper, did one of you say something?
200
00:10:28,340 --> 00:10:29,480
I didn't say anything.
201
00:10:30,220 --> 00:10:32,280
Hey, I just farted!
202
00:10:32,280 --> 00:10:33,650
Ew, gross, Usopp!
203
00:10:35,830 --> 00:10:37,540
I'm Usopoo!
204
00:10:40,790 --> 00:10:42,230
You damn...!
205
00:10:48,100 --> 00:10:49,950
What's happening?
206
00:10:49,950 --> 00:10:51,140
There's nobody here...!
207
00:10:52,740 --> 00:10:55,500
Compared to that woman on the ship...
208
00:10:55,500 --> 00:10:57,630
You're a lot weaker - more my type.
209
00:10:57,630 --> 00:10:59,020
There's someone here...!
210
00:10:59,370 --> 00:11:00,260
Usopp, Cho-
211
00:11:02,290 --> 00:11:06,200
You... are going to be my bride.
212
00:11:07,210 --> 00:11:09,060
Hey Nami, what happened?
213
00:11:09,060 --> 00:11:11,630
Can you smell Usopp's fart in here too?
214
00:11:12,450 --> 00:11:13,900
Thank you very much!
215
00:11:13,900 --> 00:11:14,920
You're thanking her?
216
00:11:17,470 --> 00:11:18,840
Get out...
217
00:11:18,840 --> 00:11:20,710
Stupid, help me...!
218
00:11:20,710 --> 00:11:21,920
Damn you...!
219
00:11:23,600 --> 00:11:25,550
Usopp, Chopper, help!
220
00:11:25,990 --> 00:11:27,600
There's someone here!
221
00:11:31,890 --> 00:11:32,940
She's right, I can smell it!
222
00:11:33,450 --> 00:11:33,960
Still?
223
00:11:33,960 --> 00:11:34,500
Sorry!
224
00:11:34,500 --> 00:11:36,960
Not the fart, a person!
225
00:11:37,440 --> 00:11:38,690
He's going out the window!
226
00:11:38,690 --> 00:11:40,330
How is the window doing that on its own?
227
00:11:40,330 --> 00:11:41,990
What's getting away?
228
00:11:41,990 --> 00:11:43,960
{\fad(150,150)}Deadly Gunpowder Star!
229
00:11:50,210 --> 00:11:52,070
I wonder if he got away...
230
00:11:52,070 --> 00:11:54,330
He heard our whole conversation...
231
00:11:54,330 --> 00:11:58,120
H-Hey, Nami, what just happened?
232
00:11:58,120 --> 00:11:59,420
I don't get it!
233
00:11:59,660 --> 00:12:01,630
He was here the whole time...
234
00:12:01,630 --> 00:12:03,640
An invisible man.
235
00:12:03,950 --> 00:12:05,170
It's no good.
236
00:12:04,020 --> 00:12:07,870
{\fad(380,600)}Meanwhile... in the Thousand Sunny\NLuffy and the Others
237
00:12:05,170 --> 00:12:08,330
No matter what we do, we can't get out.
238
00:12:08,330 --> 00:12:10,100
From this huge spiderweb...
239
00:12:10,100 --> 00:12:14,560
That skeleton's ship is stuck too, just like the Sunny.
240
00:12:15,040 --> 00:12:20,570
And the Mini Merry Usopp and the others were riding is stuck here too.
241
00:12:20,970 --> 00:12:27,930
With the front gate like that, it's almost like it's calling to you.
242
00:12:27,930 --> 00:12:28,620
Damn.
243
00:12:28,620 --> 00:12:32,350
I can almost see all the little ghosts beckoning us in.
244
00:12:32,350 --> 00:12:34,940
What're you going on about over there, Zoro?
245
00:12:34,940 --> 00:12:36,090
You need to come too!
246
00:12:36,370 --> 00:12:38,310
If you stay here you'll just be bored.
247
00:12:38,310 --> 00:12:39,740
Let's go!
248
00:12:39,740 --> 00:12:41,810
You can even share some of my bento! {Zoro share Luffy's bento with Luffy? -_-} {Also, it should probably be "You can even share some of my bento!", with the respective changes}
249
00:12:48,420 --> 00:12:50,770
Why are there stairs all of a sudden?
250
00:12:50,770 --> 00:12:53,730
It's 'cause this is the entrance!
251
00:12:56,070 --> 00:12:58,690
Hey, it's full of skeletons.
252
00:13:04,490 --> 00:13:06,760
Oh, Cerberus?
253
00:13:06,760 --> 00:13:09,020
Hell would probably be safer than this place.
254
00:13:09,020 --> 00:13:10,730
Oh, it's cute.
255
00:13:10,730 --> 00:13:13,730
You think it can fight?
256
00:13:13,730 --> 00:13:15,230
Dunno.
257
00:13:15,230 --> 00:13:16,650
You think it tastes good?
258
00:13:23,770 --> 00:13:25,720
It wants a fight now.
259
00:13:25,930 --> 00:13:27,180
So I'll just...
260
00:13:27,180 --> 00:13:28,550
No, hold on.
261
00:13:30,280 --> 00:13:31,880
I'm gonna try taming it.
262
00:13:33,840 --> 00:13:36,300
Idiot, I know it's a dog, but come on.
263
00:13:36,300 --> 00:13:38,560
It looks more like a boss or something.
264
00:13:38,560 --> 00:13:39,910
Dog like dog.
265
00:13:40,320 --> 00:13:42,120
There there...
266
00:13:42,120 --> 00:13:43,120
Paw!
267
00:13:45,690 --> 00:13:47,830
Right after we warned him...
268
00:13:47,830 --> 00:13:50,290
There there, good boy...
269
00:13:50,620 --> 00:13:52,120
There there...
270
00:13:52,120 --> 00:13:55,390
That's it, let go nice and easy...
271
00:13:55,390 --> 00:13:56,780
That's a good boy...
272
00:13:56,780 --> 00:13:59,140
Bastard!
273
00:14:01,340 --> 00:14:02,410
Down.
274
00:14:02,410 --> 00:14:04,080
That's just wrong.
275
00:14:06,750 --> 00:14:09,250
But ignoring that, it has horrible scarring on it.
276
00:14:09,250 --> 00:14:10,980
It simply remaining alive is a mystery in itself.
277
00:14:11,380 --> 00:14:17,410
It looks like a fox got mixed into it, so I doubt it's really a normal animal.
278
00:14:18,730 --> 00:14:23,410
Man, fun things are just showing up as soon as we get here, it's great!
279
00:14:25,330 --> 00:14:27,920
Cerberus-san doesn't seem too happy.
280
00:14:27,920 --> 00:14:32,090
Having it do something like this after losing is really damaging its pride.
281
00:14:32,090 --> 00:14:34,760
Nami-san!
282
00:14:35,890 --> 00:14:37,180
Hey!
283
00:14:37,180 --> 00:14:39,180
Where are you, Nami-swan!?
284
00:14:40,640 --> 00:14:41,080
Nami-san!
285
00:14:41,080 --> 00:14:44,060
We left the tunnel, and now we're in a forest?
286
00:14:41,080 --> 00:14:43,250
Nami-san!
287
00:14:44,060 --> 00:14:45,270
This is weird.
288
00:14:46,040 --> 00:14:46,690
Huh?
289
00:14:53,620 --> 00:14:55,020
An old man tree...
290
00:14:55,020 --> 00:14:56,420
and a unicorn...
291
00:14:56,420 --> 00:14:57,910
are drinking together...!
292
00:15:00,870 --> 00:15:02,140
Help!
293
00:15:03,130 --> 00:15:04,850
Gotcha!
294
00:15:04,850 --> 00:15:06,670
Please let me go!
295
00:15:06,670 --> 00:15:08,850
Hey you guys, come be pirates with-
296
00:15:08,850 --> 00:15:10,420
Stop that!
297
00:15:10,840 --> 00:15:13,420
{\fad(400,400)}Doctor Hogback's Mansion
298
00:15:17,940 --> 00:15:19,600
That was a close one...
299
00:15:19,600 --> 00:15:21,160
Hey, Absalom.
300
00:15:21,160 --> 00:15:22,500
I know you're here.
301
00:15:22,500 --> 00:15:24,230
What was that commotion just now?
302
00:15:24,230 --> 00:15:26,830
Were you in the bathing room again?
303
00:15:29,020 --> 00:15:30,940
I was looking for a bride. {you need to readd him saying hogback's name}{}{}{}
304
00:15:31,470 --> 00:15:34,620
I like that woman.
305
00:15:34,620 --> 00:15:36,960
I'll make her mine.
306
00:15:38,830 --> 00:15:43,040
Well, you're not getting any of the bounty money.
307
00:15:43,040 --> 00:15:45,380
What's that?
308
00:15:45,820 --> 00:15:48,430
This time, six of them have bounties.
309
00:15:48,430 --> 00:15:50,380
One of them is over 100 million,
310
00:15:50,380 --> 00:15:52,510
and the captain himself is 300 million!
311
00:15:52,510 --> 00:15:54,060
300 million?
312
00:15:55,920 --> 00:15:57,940
Are you sure, Perona?
313
00:15:57,940 --> 00:16:01,940
The government doesn't put a bounty like that on an ordinary pirate.
314
00:16:02,120 --> 00:16:08,110
And now that we know that, we'll put all of our power into capturing them, Absalom.
315
00:16:08,110 --> 00:16:11,570
Tonight we have our work cut out for us!
316
00:16:12,220 --> 00:16:14,710
There's no such thing as an invisible man!
317
00:16:12,390 --> 00:16:16,660
{\fad(200,0)}Inside the Mansion\NSecond Floor Hallway
318
00:16:14,710 --> 00:16:16,660
There was one!
319
00:16:16,660 --> 00:16:20,000
Didn't you see him attacking me?!
320
00:16:20,000 --> 00:16:22,250
Uh, well...
321
00:16:22,250 --> 00:16:23,950
No, I didn't!
322
00:16:23,950 --> 00:16:24,810
Yes you did!
323
00:16:24,810 --> 00:16:26,830
You're tricking me!
324
00:16:26,830 --> 00:16:31,130
You just want me to tell you I saw you naked so you can charge me!
325
00:16:31,130 --> 00:16:32,800
I was gonna die!
326
00:16:32,800 --> 00:16:34,390
Although I'm still gonna charge you.
327
00:16:34,390 --> 00:16:38,170
Anyway, I don't believe anything we've seen on this island!
328
00:16:38,170 --> 00:16:38,950
Listen!
329
00:16:38,950 --> 00:16:41,140
The invisible man? Your imagination.
330
00:16:41,140 --> 00:16:42,920
The ghosts? Weird birds.
331
00:16:42,920 --> 00:16:45,600
The zombies are a race of...\Nmysterious underground dwellers!
332
00:16:45,600 --> 00:16:46,530
What are you talking about?
333
00:16:46,530 --> 00:16:51,610
It's true we saw a skeleton brought back to life with a devil fruit.
334
00:16:51,610 --> 00:16:53,280
But!
335
00:16:53,280 --> 00:16:55,700
That was just an exception to the rule!
336
00:16:55,700 --> 00:16:58,520
No two people can have the same devil fruit ability,
337
00:16:58,520 --> 00:17:01,980
And there's no other way people can be brought back to life!
338
00:17:01,980 --> 00:17:03,340
Right, Chopper?
339
00:17:03,340 --> 00:17:09,050
There's no other way something like that can happen!
340
00:17:09,050 --> 00:17:16,750
Even with medicine, there isn't any way something like that should be possible.
341
00:17:16,750 --> 00:17:17,770
But...
342
00:17:18,349 --> 00:17:23,230
Doctor Hogback is really amazing, and he's researching it.
343
00:17:23,530 --> 00:17:28,040
It's possible even something as miraculous as that is going on here!
344
00:17:28,040 --> 00:17:30,330
Don't you trust him a little too much?
345
00:17:30,330 --> 00:17:33,500
Doctor Hogback is a great man!
346
00:17:33,500 --> 00:17:34,950
I respect him a lot!
347
00:17:35,330 --> 00:17:37,000
You're the one in the wrong!
348
00:17:37,000 --> 00:17:40,830
You're saying the doctor and the zombies are together without any proof!
349
00:17:47,640 --> 00:17:50,330
I can't shake off the feeling we're being watched...
350
00:17:50,330 --> 00:17:52,080
It's weird.
351
00:17:52,080 --> 00:17:53,260
Oh well...
352
00:17:56,080 --> 00:17:58,550
That's the room from before, right?
353
00:17:58,550 --> 00:17:59,540
Yeah...
354
00:18:00,410 --> 00:18:01,850
Why is it so dark?
355
00:18:01,850 --> 00:18:03,440
What?
356
00:18:07,000 --> 00:18:10,210
C-Cindry-chan?
357
00:18:10,210 --> 00:18:11,160
Doctor!
358
00:18:11,160 --> 00:18:12,680
Where'd you go?
359
00:18:12,680 --> 00:18:15,140
Thank you for the bath...
360
00:18:19,420 --> 00:18:22,270
The two of them have retired for the night.
361
00:18:24,390 --> 00:18:25,860
Hildon?!
362
00:18:26,090 --> 00:18:27,170
Why you...
363
00:18:27,170 --> 00:18:30,100
You just left us out in that graveyard earlier!
364
00:18:30,350 --> 00:18:32,190
I had no choice.
365
00:18:32,190 --> 00:18:35,470
I took the horses to go do something, and when I wasn't looking...
366
00:18:35,470 --> 00:18:36,650
You're lying!
367
00:18:36,650 --> 00:18:39,310
All of you on this island are ghouls!
368
00:18:39,310 --> 00:18:42,540
T-That's insulting.
369
00:18:48,120 --> 00:18:52,080
Now if you'll follow me, I'll show you your rooms...
370
00:18:52,080 --> 00:18:55,590
You're just ignoring all that, and showing us around?!
371
00:18:55,590 --> 00:18:58,040
I wonder if that's really the door to hell?
372
00:18:58,800 --> 00:19:02,590
We're just gonna leave now, sorry.
373
00:19:03,190 --> 00:19:06,690
Please let me talk to the doctor again first!
374
00:19:08,400 --> 00:19:10,810
They found us out, Hildon...
375
00:19:12,020 --> 00:19:15,850
Please ignore that, and I'll show you your rooms...
376
00:19:16,920 --> 00:19:18,770
It's alright.
377
00:19:19,670 --> 00:19:22,490
They've already started to figure it all out...
378
00:19:23,110 --> 00:19:25,320
So before they get away...
379
00:19:26,530 --> 00:19:28,530
Why is...
380
00:19:30,050 --> 00:19:31,200
that painting...
381
00:19:31,470 --> 00:19:33,620
talk- talk- talk-
382
00:19:34,640 --> 00:19:38,050
You're cute when you're shaking in fear!
383
00:19:38,050 --> 00:19:39,490
Chopper!
384
00:19:39,490 --> 00:19:41,030
A zombie came out of the picture?!
385
00:19:41,030 --> 00:19:42,720
Save me!
386
00:19:42,720 --> 00:19:43,890
Chopper!
387
00:19:49,910 --> 00:19:53,720
The leader of the zombies in this room is I, Buhichuck-sama!
388
00:19:53,720 --> 00:19:57,980
Don't think you'll be able to take even one step out of this room, oink!
389
00:19:58,290 --> 00:20:02,150
T-That mounted head just talked?
390
00:20:04,240 --> 00:20:06,280
Ow, ow, ow...
391
00:20:06,650 --> 00:20:10,570
Who just stabbed that sword in my back?
392
00:20:14,770 --> 00:20:16,510
It's just like Nami said!
393
00:20:16,510 --> 00:20:19,510
This mansion really is filled with zombies!
394
00:20:21,810 --> 00:20:22,680
Usopp!
395
00:20:26,910 --> 00:20:27,910
Why you...
396
00:20:29,460 --> 00:20:31,460
Take this, you stupid rug-bear!
397
00:20:34,010 --> 00:20:36,740
No, it's a candle!
398
00:20:36,740 --> 00:20:37,530
Hot, hot!
399
00:20:37,530 --> 00:20:39,570
Get it away, I'll burn!
400
00:20:39,570 --> 00:20:40,690
It's fire, I'm scared!
401
00:20:40,690 --> 00:20:42,070
Put it out!
402
00:20:42,070 --> 00:20:43,910
He's on the chandelier!
403
00:20:43,910 --> 00:20:45,910
Knock him down, fast!
404
00:20:47,840 --> 00:20:50,560
I know your weakness!
405
00:20:50,560 --> 00:20:52,960
Take this, all of you!
406
00:20:52,960 --> 00:20:54,640
Take that!
407
00:20:54,640 --> 00:20:55,660
and that!
408
00:20:55,660 --> 00:20:56,140
and that!
409
00:21:03,130 --> 00:21:05,290
Chopper, Nami, get to the door!
410
00:21:05,290 --> 00:21:06,830
We're getting out of here!
411
00:21:06,830 --> 00:21:07,770
Okay!
412
00:21:07,770 --> 00:21:08,700
Let's get out!
413
00:21:08,700 --> 00:21:09,710
I've had enough!
414
00:21:11,030 --> 00:21:11,950
Hurry and get it open!
415
00:21:11,950 --> 00:21:13,320
There're lots of them here too!
416
00:21:15,570 --> 00:21:17,070
What are you doing, Nami?!
417
00:21:17,070 --> 00:21:19,200
No...!
418
00:21:20,180 --> 00:21:21,350
D-Don't tell me...
419
00:21:21,350 --> 00:21:22,620
It won't open!
420
00:21:22,620 --> 00:21:24,040
We're trapped!
421
00:21:26,180 --> 00:21:29,670
You've really done it now.
422
00:21:29,670 --> 00:21:33,710
You won't get away from us!
423
00:21:31,090 --> 00:21:33,710
Damn pirates!
424
00:21:40,140 --> 00:21:41,390
Get down!
425
00:21:47,120 --> 00:21:48,230
That was close!
426
00:21:48,230 --> 00:21:49,950
Anyway, let's get out of here!
427
00:21:49,950 --> 00:21:51,040
We'll go to a different room!
428
00:21:51,320 --> 00:21:53,400
We won't let you get away!
429
00:21:56,340 --> 00:21:57,950
No, no, no!
430
00:22:01,470 --> 00:22:02,660
Stop!
431
00:22:04,260 --> 00:22:06,190
We're in the fireplace!
432
00:22:08,880 --> 00:22:11,350
There's nowhere else to run!
433
00:22:18,480 --> 00:22:19,890
Where are we?
434
00:22:20,290 --> 00:22:22,130
Hey, they disappeared!
435
00:22:22,130 --> 00:22:23,680
They disappeared into the fireplace!
436
00:22:23,680 --> 00:22:27,110
Crap, they opened the secret passage!
437
00:22:27,110 --> 00:22:30,020
They'll be in Hogback-sama's laboratory!
438
00:22:30,020 --> 00:22:31,650
Follow them!
439
00:22:31,650 --> 00:22:34,860
It's no good, it's blocked from the other side!
440
00:22:38,160 --> 00:22:44,710
No matter where they go in this mansion, the other Surprise Zombies are there, oink!
441
00:22:50,110 --> 00:22:53,820
We need to get out of this tunnel, and stay out of rooms with paintings!
442
00:22:54,400 --> 00:22:55,630
Where's a room?
443
00:22:56,440 --> 00:22:57,530
Over there!
444
00:23:11,770 --> 00:23:12,340
More paintings!
445
00:23:14,000 --> 00:23:16,310
No, photos?
446
00:23:16,310 --> 00:23:17,670
Good...
447
00:23:17,670 --> 00:23:18,910
They aren't zombies.
448
00:23:19,330 --> 00:23:21,750
Isn't this... that girl?
449
00:23:22,120 --> 00:23:25,330
The plate-hating one, Cindry-chan?
450
00:23:25,710 --> 00:23:27,420
What is this place?
451
00:23:30,460 --> 00:23:33,380
Now that I look at her again, she's really pretty...
452
00:23:33,380 --> 00:23:35,300
That servant Cindry-chan...
453
00:23:35,300 --> 00:23:39,970
So... is this her room?
454
00:23:39,970 --> 00:23:45,140
Come on, would you really put this many pictures of yourself in your own room?
455
00:23:45,140 --> 00:23:49,260
But she had stitches all over her face and body!
456
00:23:52,990 --> 00:23:58,040
Yeah... these pictures don't show any at all.
457
00:23:58,040 --> 00:24:01,030
It can't really be a different person...
458
00:24:01,030 --> 00:24:02,250
Maybe they're really old?
459
00:24:02,730 --> 00:24:05,340
Victoria Cindry.
460
00:24:06,040 --> 00:24:09,340
It looks like she was a really famous actress.
461
00:24:10,270 --> 00:24:13,190
Look, all of these articles are about her.
462
00:24:14,600 --> 00:24:16,040
An actress?
463
00:24:16,040 --> 00:24:19,510
Didn't they say something earlier about her not being a servant?
464
00:24:19,510 --> 00:24:22,400
Something about breaking plates and being thrown out by her husband...
465
00:24:22,400 --> 00:24:27,200
Looking at this, I just don't think something like that happened.
466
00:24:27,200 --> 00:24:30,260
She was born into a rich family...
467
00:24:30,260 --> 00:24:32,810
She was very popular ever since she was a child...
468
00:24:33,660 --> 00:24:34,700
What is it?
469
00:24:34,700 --> 00:24:36,580
Ten years ago...
470
00:24:37,010 --> 00:24:39,420
She fell from the stage...
471
00:24:39,420 --> 00:24:41,290
and died!
472
00:24:44,800 --> 00:24:46,820
W-W-What the hell are you talking about?!
473
00:24:46,820 --> 00:24:48,140
She's alive, isn't she?!
474
00:24:48,140 --> 00:24:49,970
She's not dead, right?!
475
00:24:49,970 --> 00:24:53,970
But if that report really is true,
476
00:24:53,970 --> 00:24:58,290
that means she already died once and came back to life!
477
00:25:00,710 --> 00:25:04,490
On this island... those were all real zombies...
478
00:25:04,490 --> 00:25:08,760
What we saw... really were living dead!
479
00:25:19,920 --> 00:25:21,920
No way...
480
00:25:21,920 --> 00:25:24,090
This is just getting even creepier!
481
00:25:25,020 --> 00:25:27,620
I wish I hadn't known tha-
482
00:25:29,290 --> 00:25:30,090
What?!
483
00:25:35,660 --> 00:25:37,480
Wait, Usopp!
484
00:25:37,480 --> 00:25:40,250
Isn't that a treasure chest~?
485
00:25:40,250 --> 00:25:41,690
That was a fast change!
486
00:25:41,940 --> 00:25:43,370
Hey, Usopp, open it!
487
00:25:43,370 --> 00:25:45,320
Please open it up for me?
488
00:25:47,470 --> 00:25:51,120
Sorry, this isn't where we keep the treasure!
489
00:25:52,430 --> 00:25:54,100
Jack-in-the-box!
490
00:25:59,260 --> 00:26:01,000
Stay out!
491
00:26:01,740 --> 00:26:03,590
Painting zombies!
492
00:26:05,490 --> 00:26:08,150
"This isn't where we keep the treasure."
493
00:26:08,150 --> 00:26:10,970
That's what that jack-in-the-box zombie said.
494
00:26:15,350 --> 00:26:16,730
Oh, it's the guard.
495
00:26:17,700 --> 00:26:21,020
It seems as if there are people lost in this mansion.
496
00:26:21,020 --> 00:26:22,690
Oh, it's you?
497
00:26:23,140 --> 00:26:25,110
That isn't a problem...
498
00:26:25,110 --> 00:26:26,820
I will subdue them.
499
00:26:36,250 --> 00:26:41,550
You need to stop trying to make everything your friend!
500
00:26:42,100 --> 00:26:45,340
Our crew already has weird shit like a raccoon dog and a robot!
501
00:26:45,650 --> 00:26:47,360
Hey, I'm not a robot!
502
00:26:47,360 --> 00:26:49,300
I'm a cyborg, bastard!
503
00:26:49,300 --> 00:26:51,310
What matters is that you aren't human!
504
00:26:51,540 --> 00:26:53,850
But my base was human!
505
00:26:53,850 --> 00:26:55,900
No, your base was a pervert!
506
00:26:55,900 --> 00:26:58,590
Oh, well, if you say it that way...
507
00:26:58,590 --> 00:27:00,030
It wasn't a compliment...
508
00:27:00,030 --> 00:27:04,750
{\i1}I wonder what we'll find next?{\i0}
509
00:27:04,750 --> 00:27:07,620
{\i1}This is so much fun!{\i0}
510
00:27:11,330 --> 00:27:14,580
About that tree person and that unicorn...
511
00:27:15,100 --> 00:27:16,290
What is it?
512
00:27:16,290 --> 00:27:19,500
All of the strange animals we've seen in this forest have similar characteristics...
513
00:27:19,500 --> 00:27:20,540
Bandages.
514
00:27:20,540 --> 00:27:21,410
Stitches.
515
00:27:21,410 --> 00:27:23,440
And a number tattooed onto them.
516
00:27:23,440 --> 00:27:25,180
A number...
517
00:27:25,180 --> 00:27:27,190
I guess it does have one.
518
00:27:27,190 --> 00:27:29,720
So you mean someone's doing this to them?
519
00:27:29,720 --> 00:27:32,230
Yes, most likely.
520
00:27:33,090 --> 00:27:34,650
Hm? What's that sound?
521
00:27:37,330 --> 00:27:40,030
There, it's a ghost!
522
00:27:44,570 --> 00:27:46,280
They're all dancing and wiggling!
523
00:27:46,570 --> 00:27:48,520
Cool!
524
00:27:50,250 --> 00:27:53,420
They sound kinda freaky.
525
00:27:53,420 --> 00:27:54,990
I'll catch one for a pet!
526
00:27:55,670 --> 00:27:57,540
So they can phase through things...
527
00:27:57,540 --> 00:27:58,720
Alright!
528
00:28:00,880 --> 00:28:03,620
{\fad(150,150)}Fresh Fire!
529
00:28:07,260 --> 00:28:10,080
No, that didn't work either.
530
00:28:12,360 --> 00:28:13,750
I'm worthless.
531
00:28:13,750 --> 00:28:16,090
This week's me is just completely worthless. {Should it really remain "This week's me", instead of "This week I'm"?}
532
00:28:16,090 --> 00:28:18,120
No matter what I do, I fail.
533
00:28:18,120 --> 00:28:20,360
I don't have the will to live...
534
00:28:21,910 --> 00:28:25,200
I can hear the whole world booing at me...
535
00:28:25,200 --> 00:28:27,950
Why are you getting so depressed?!
536
00:28:28,350 --> 00:28:29,940
Alright!
537
00:28:30,210 --> 00:28:32,290
Bastard!
538
00:28:34,360 --> 00:28:36,610
If I were to be reborn,
539
00:28:36,610 --> 00:28:38,690
I want to be a shellfish.
540
00:28:38,690 --> 00:28:40,010
I'm the worst ever...
541
00:28:40,010 --> 00:28:42,240
I wish there was a hole I could be buried in...
542
00:28:42,240 --> 00:28:45,260
Really, what the hell are you guys doing?!
543
00:28:50,870 --> 00:28:54,590
Perhaps if you're touched by the ghosts, then you have feelings of worthlessness?
544
00:28:54,590 --> 00:28:56,070
That doesn't make sense!
545
00:28:57,060 --> 00:28:59,380
They're pathetic.
546
00:28:59,380 --> 00:29:02,080
They never try their hardest anyway,
547
00:29:02,080 --> 00:29:05,500
So these ghosts are able to play games with their hearts.
548
00:29:08,450 --> 00:29:10,600
I'm sorry I was ever born...
549
00:29:10,600 --> 00:29:11,920
Enough of that!
550
00:29:12,380 --> 00:29:14,900
It seems it's just like Robin-chan said.
551
00:29:14,900 --> 00:29:20,090
Even without physical body, they're still able to cause such emotional distress with a simple touch.
552
00:29:20,690 --> 00:29:23,570
If they are our enemies, they're very strong.
553
00:29:23,570 --> 00:29:24,640
Definitely.
554
00:29:24,640 --> 00:29:26,270
This really is a mysterious island.
555
00:29:32,400 --> 00:29:37,260
Oh, next time I see those ghosts, I'm not holding back!
556
00:29:37,260 --> 00:29:39,710
And I won't get one as a pet, I don't want it!
557
00:29:39,710 --> 00:29:41,830
They've gotta have a weakness!
558
00:29:41,830 --> 00:29:43,370
This time, I'll get rid of 'em!
559
00:29:45,290 --> 00:29:46,860
Damn, that was just too funny!
560
00:29:46,860 --> 00:29:47,670
Shut up!
561
00:29:48,040 --> 00:29:52,550
The patchwork animals with numbers may very well be created...
562
00:29:52,550 --> 00:29:55,550
But those ghosts seem to be something entirely different.
563
00:29:55,880 --> 00:29:58,030
Those guys were on the boat too.
564
00:29:58,940 --> 00:30:02,140
I get the feeling they're showing up every once in a while just to spy on us...
565
00:30:03,570 --> 00:30:07,060
So the question is, who's behind all of this?
566
00:30:21,240 --> 00:30:23,450
Wow, what a huge graveyard!
567
00:30:23,450 --> 00:30:25,500
This place is really cool!
568
00:30:25,500 --> 00:30:27,850
Hey, let's eat our bento here!
569
00:30:27,850 --> 00:30:30,590
Idiot, if you eat it here, the food will taste nasty!
570
00:30:41,800 --> 00:30:43,200
There, there, there...
571
00:30:44,650 --> 00:30:47,560
Why the hell would I wanna go back?!
572
00:30:50,530 --> 00:30:52,940
Is it a badly injured old guy?
573
00:30:52,940 --> 00:30:55,200
It's a zombie, obviously!
574
00:30:55,810 --> 00:30:58,160
Underestimating us zombies...
575
00:30:58,160 --> 00:30:59,900
is something you shouldn't do!
576
00:31:11,150 --> 00:31:13,970
Are zombies really this lively?
577
00:31:13,970 --> 00:31:17,240
We'll show you how dangerous zombies really are!
578
00:31:20,140 --> 00:31:21,840
Oh, you wanna fight?
579
00:31:21,840 --> 00:31:24,560
Then we'll show you just how dangerous we are.
580
00:31:30,610 --> 00:31:33,600
{\fad(150,150)}600 Million Belly Jackpot!
581
00:31:34,360 --> 00:31:36,240
What are you guys doing here?
582
00:31:36,240 --> 00:31:40,250
Um, zombie stuff... being buried.
583
00:31:40,250 --> 00:31:42,160
Rotting...
584
00:31:42,160 --> 00:31:43,810
Yeah, rotting.
585
00:31:43,810 --> 00:31:45,340
Yeah, me too.
586
00:31:47,420 --> 00:31:48,840
Are you messing with me?
587
00:31:48,840 --> 00:31:52,800
No, no! We're not! We're sorry!
588
00:31:53,160 --> 00:31:55,160
Have a man with a long nose...
589
00:31:55,160 --> 00:31:57,210
a woman with orange hair...
590
00:31:57,210 --> 00:32:00,060
and a reindeer-like raccoon dog passed through here?
591
00:32:01,340 --> 00:32:03,440
Ah, yes, yes, yes...
592
00:32:03,440 --> 00:32:04,940
But we won't tell you!
593
00:32:04,940 --> 00:32:10,940
We have orders not to give anyone information like that.
594
00:32:10,940 --> 00:32:11,940
Orders! Orders! Orders! Orders!
595
00:32:11,940 --> 00:32:15,120
Oh? So you absolutely won't tell us?
596
00:32:11,940 --> 00:32:15,120
Orders! Orders! Orders! Orders!
597
00:32:15,120 --> 00:32:17,200
Those three came through.
598
00:32:17,200 --> 00:32:19,640
They're my friends.
599
00:32:19,640 --> 00:32:22,750
You didn't touch them, right?
600
00:32:22,750 --> 00:32:23,880
Eh...?!
601
00:32:23,880 --> 00:32:25,840
T-They were your friends?
602
00:32:25,840 --> 00:32:27,360
I-I didn't!
603
00:32:27,360 --> 00:32:29,510
Neither did I!
604
00:32:30,260 --> 00:32:32,180
Tell me the truth!
605
00:32:32,610 --> 00:32:34,260
He touched them!
606
00:32:34,260 --> 00:32:37,510
Eh?! Don't sell out a friend!
607
00:32:37,510 --> 00:32:40,220
You're the one that tried to bite them!
608
00:32:41,200 --> 00:32:42,580
We all attacked together.
609
00:32:42,580 --> 00:32:44,400
Idiot! Don't say that!
610
00:32:49,650 --> 00:32:52,390
It looks like they headed towards that mansion.
611
00:32:52,390 --> 00:32:54,060
Glad they're okay.
612
00:32:54,060 --> 00:32:55,750
Though we still don't know about Brook...
613
00:32:55,750 --> 00:32:58,210
But that's alright, isn't it?
614
00:32:58,210 --> 00:33:01,330
W-Wait a minute!
615
00:33:03,430 --> 00:33:05,520
I saw you just now.
616
00:33:06,400 --> 00:33:09,640
You're terribly strong, right?
617
00:33:09,640 --> 00:33:12,740
Would you listen to my story for a moment?
618
00:33:12,740 --> 00:33:14,630
You're badly wounded. What happened?!
619
00:33:14,630 --> 00:33:17,060
We told you, he's a zombie!
620
00:33:17,060 --> 00:33:19,810
No, I'm a badly wounded old man.
621
00:33:19,810 --> 00:33:23,070
You're too easy to confuse! We'll just call you a zombie!
622
00:33:23,860 --> 00:33:27,450
There's a man I want you to beat.
623
00:33:27,450 --> 00:33:30,100
I know you guys can do it!
624
00:33:30,100 --> 00:33:35,230
There are so many victims... if he was defeated they would all be saved.
625
00:33:35,230 --> 00:33:37,770
I would be so grateful if I got my shadow back.
626
00:33:38,100 --> 00:33:40,710
It's true! You're missing your shadow too, old man? {Can reorder the sentence to "Old man, you're missing your shadow too?"}
627
00:33:40,710 --> 00:33:42,980
Just like Brook!
628
00:33:42,980 --> 00:33:46,130
Who did this?
629
00:33:46,130 --> 00:33:48,430
Is it someone on this island?
630
00:33:48,430 --> 00:33:49,890
Moriah...
631
00:33:50,930 --> 00:33:53,040
A man known as Moriah.
632
00:33:53,040 --> 00:33:55,140
He's really frightening!
633
00:33:55,140 --> 00:33:57,050
Moriah?
634
00:33:57,050 --> 00:33:58,480
Could you be referring to...
635
00:33:59,850 --> 00:34:01,890
Gekko Moriah?
636
00:34:01,890 --> 00:34:06,000
That's it, that Moriah!
637
00:34:06,000 --> 00:34:08,159
Robin, you know him?
638
00:34:08,159 --> 00:34:10,570
I know his name very well.
639
00:34:10,570 --> 00:34:15,330
He's a man whose former bounty exceeds even yours, Luffy...!
640
00:34:16,480 --> 00:34:18,570
Gekko Moriah is...
641
00:34:18,570 --> 00:34:20,500
one of the Seven Warlords of the Sea!
42811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.