All language subtitles for The.Rookie.S05E13.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,785 --> 00:00:04,482 [ Zvono dizala zvoni ] 2 00:00:04,526 --> 00:00:05,744 ♪ Ne, ne, na-na-na 3 00:00:05,788 --> 00:00:08,051 ♪ Na-na-na-na-na 4 00:00:08,095 --> 00:00:09,748 ♪ Ne, ne, na-na-na 5 00:00:09,748 --> 00:00:11,881 Da! Dođi! 6 00:00:11,881 --> 00:00:15,276 ♪ Pogledajte nas, da 7 00:00:15,319 --> 00:00:16,973 O, bok. Bok. 8 00:00:16,973 --> 00:00:18,540 ♪ Od vrha do dna, da ♪ 9 00:00:18,540 --> 00:00:19,845 ♪ Znaš da smo uspjeli 10 00:00:19,889 --> 00:00:21,325 ♪ Hej, upravo ćemo pojačati 11 00:00:21,325 --> 00:00:22,848 hej 12 00:00:22,892 --> 00:00:24,067 ♪ Jednostavno se ne mogu zasititi 13 00:00:24,111 --> 00:00:26,287 ♪ Hej, čak ni nemamo saviti se ♪ 14 00:00:26,330 --> 00:00:27,766 ♪ Da, već znam mi najbolji ♪ 15 00:00:27,853 --> 00:00:30,117 ♪ Dobio sam ne, ne, na-na-na ♪ 16 00:00:30,204 --> 00:00:31,770 ♪ Na-na-na-na-na 17 00:00:31,857 --> 00:00:34,295 Oh. Volim tvoju muziku. 18 00:00:34,338 --> 00:00:35,513 Hvala -- Hvala. 19 00:00:35,557 --> 00:00:37,515 ♪ Tek smo na početku 20 00:00:37,559 --> 00:00:39,343 ♪♪ 21 00:00:39,430 --> 00:00:41,519 ♪ Tek smo na početku 22 00:00:41,563 --> 00:00:42,868 ♪ Da 23 00:00:42,912 --> 00:00:44,653 H-Kako si... 24 00:00:44,696 --> 00:00:46,263 Detektivi. 25 00:00:48,352 --> 00:00:52,095 ♪ Vau, o, o, o, o, o, o, Vau, o, o ♪ 26 00:00:52,139 --> 00:00:55,925 ♪♪ 27 00:00:56,012 --> 00:00:59,015 [Svira lagana glazba] 28 00:00:59,059 --> 00:01:03,715 ♪♪ 29 00:01:03,715 --> 00:01:05,674 Oh.[ Glazba prestaje ] 30 00:01:05,717 --> 00:01:06,805 Ovdje si. 31 00:01:06,849 --> 00:01:08,981 Živim ovdje. 32 00:01:09,025 --> 00:01:12,028 Otišao sam u krevet u 1:00, a ti još uvijek nisi bio kod kuće. 33 00:01:12,028 --> 00:01:13,334 Oh, Otprilike sam tada došao kući. 34 00:01:13,377 --> 00:01:14,813 moram upravo si mi nedostajao. 35 00:01:14,813 --> 00:01:16,380 Trivijalnost je kasnila. 36 00:01:16,380 --> 00:01:18,121 A kako je bilo u trivijalnosti? 37 00:01:18,164 --> 00:01:19,818 Nevjerojatno. 38 00:01:19,818 --> 00:01:22,256 Došao sam do ove opskurne činjenice o Josephine Baker, 39 00:01:22,299 --> 00:01:25,259 tako da se osjećam prilično dobro o meni. 40 00:01:25,301 --> 00:01:27,521 Vi ste takvi uglađeni lažljivac. 41 00:01:29,045 --> 00:01:30,133 I pretpostavljam Ne bih se trebao čuditi. 42 00:01:30,176 --> 00:01:33,354 Sve tajna obuka. 43 00:01:33,396 --> 00:01:34,920 Ne lažem. 44 00:01:34,964 --> 00:01:37,053 Vidio sam kako te Tim dovezao. 45 00:01:37,097 --> 00:01:39,490 [Uzdasi] Hvala Bogu. 46 00:01:39,490 --> 00:01:42,058 Tako sam pretjerao s dolaskom s naslovnicama. 47 00:01:42,102 --> 00:01:43,494 U redu. Zašto velika tajna? 48 00:01:43,538 --> 00:01:45,017 Oboje ste slobodni. 49 00:01:45,061 --> 00:01:46,193 Mislim, samo ga čuvamo u tajnosti 50 00:01:46,193 --> 00:01:48,151 dok ne shvatimo stvari. 51 00:01:48,195 --> 00:01:50,458 Pa, ako ti ikada budem trebao, uh, raščisti za noć, 52 00:01:50,501 --> 00:01:53,069 znaš, puštaj moju glazbu pravu glasno, samo mi javi. 53 00:01:53,156 --> 00:01:54,592 Nisu spavati zajedno. 54 00:01:54,636 --> 00:01:55,985 Zašto ne? 55 00:01:57,508 --> 00:01:59,945 Idemo polako. 56 00:01:59,989 --> 00:02:01,512 Želimo ovo učiniti kako treba. 57 00:02:01,556 --> 00:02:03,732 Dakle, niste sigurni Kako se osjećate? 58 00:02:03,775 --> 00:02:05,516 Ne, znam točno kako se osjećam. 59 00:02:05,516 --> 00:02:07,083 Mislim, ovo je najviše nevjerojatan odnos 60 00:02:07,127 --> 00:02:09,259 Bio sam tu oduvijek. 61 00:02:09,303 --> 00:02:12,306 U redu. A ti čekaš zašto, opet? 62 00:02:14,351 --> 00:02:15,657 Jutro. 63 00:02:15,744 --> 00:02:18,399 Jutro. 64 00:02:18,442 --> 00:02:21,966 Hm...večeras je ta noć. 65 00:02:22,011 --> 00:02:25,449 Oh. Stvarno? 66 00:02:25,449 --> 00:02:27,669 Da stvarno. 67 00:02:27,756 --> 00:02:29,192 Kod mene ili kod tebe? 68 00:02:29,236 --> 00:02:32,761 Ljubomorni pas ili znatiželjni cimer? 69 00:02:32,804 --> 00:02:34,458 Tamara zna. 70 00:02:34,545 --> 00:02:36,895 Što? Rekao si joj? 71 00:02:36,895 --> 00:02:39,550 Ne, ona ima oči. Nisam morao. 72 00:02:39,550 --> 00:02:42,162 Ali ona ostaje pri njoj prijatelj je večeras, pa... 73 00:02:44,251 --> 00:02:47,210 narednik Grey: Hej. Koincidencija. Baš sam te namjeravao nazvati. 74 00:02:47,254 --> 00:02:49,691 Lopez treba Aaronovu pomoć na nadzoru, 75 00:02:49,778 --> 00:02:51,083 pa sam mislio, 76 00:02:51,127 --> 00:02:53,216 zašto ne bi dvoje jašu zajedno danas? 77 00:02:53,260 --> 00:02:54,348 Sjajno. Da, što god trebate, gospodine. 78 00:02:54,391 --> 00:02:55,610 Sjajno. 79 00:02:57,916 --> 00:03:00,005 Mm, ovo će biti biti neugodan. 80 00:03:00,049 --> 00:03:01,485 Ne mora biti. 81 00:03:01,572 --> 00:03:02,921 Vozili smo se zajedno stotinama puta. 82 00:03:02,921 --> 00:03:04,445 Nikada kao par. 83 00:03:04,488 --> 00:03:06,534 Na ulicama, nećemo biti. 84 00:03:08,449 --> 00:03:10,233 Tako mi govoriš nećeš biti 85 00:03:10,277 --> 00:03:12,017 razmišljaš o večeras? 86 00:03:12,061 --> 00:03:14,498 Nikako. 87 00:03:14,498 --> 00:03:16,718 Hvala vam. Niti ja. 88 00:03:16,718 --> 00:03:19,024 Ne mogu vam reći o Ilija istraga. 89 00:03:19,068 --> 00:03:20,504 Znam. 90 00:03:20,504 --> 00:03:23,115 Samo se moram uvjeriti netko je na njemu. 91 00:03:23,159 --> 00:03:26,902 Wesley, glavni kralj droge upravo koristio LAPD 92 00:03:26,945 --> 00:03:29,383 izvaditi dva njegovih suparnika. 93 00:03:29,383 --> 00:03:31,385 Dosta nekoga su na njemu. 94 00:03:31,428 --> 00:03:34,344 Nije završio sa mnom ili Angela. 95 00:03:34,388 --> 00:03:36,041 Znam. Tužbe to je vrlo jasno rekao. 96 00:03:36,085 --> 00:03:37,956 Tužbe su bile igra. 97 00:03:37,956 --> 00:03:41,264 Nije ga briga za njezinu značku ili novac moje obitelji. 98 00:03:41,308 --> 00:03:43,745 Želi nas mučiti. 99 00:03:43,745 --> 00:03:46,138 A onda vrlo moguće ubij nas. 100 00:03:46,182 --> 00:03:47,618 To ne znači promijeniti činjenicu 101 00:03:47,662 --> 00:03:50,273 koje ne možemo imati ovaj razgovor. 102 00:03:50,317 --> 00:03:53,276 Gnjaviš li Harpera o Iliji? 103 00:03:53,320 --> 00:03:55,844 Ne, vjerujem postupak. 104 00:03:55,887 --> 00:03:58,063 Ništa nisam rekao. Nikad nisam bio ovdje. 105 00:03:58,107 --> 00:03:59,935 Dobro. 106 00:03:59,978 --> 00:04:00,979 Zapamti, dadilja ostati do kasno. 107 00:04:01,023 --> 00:04:02,416 Noćni spoj. 108 00:04:02,459 --> 00:04:03,591 Kako sam mogao zaboraviti? 109 00:04:05,897 --> 00:04:08,770 Tako, koga nadziremo? 110 00:04:08,770 --> 00:04:10,598 Njegovo ime je Serrano Rivers. 111 00:04:10,641 --> 00:04:13,209 Dobio sam savjet od doušnika da on vodi oružje. 112 00:04:13,209 --> 00:04:14,428 Nije dovoljno za nalog, ali -- 113 00:04:14,471 --> 00:04:16,517 Ali možda će zeznuti i možemo ga uhvatiti. 114 00:04:16,560 --> 00:04:18,214 slabo je, ali to je sve što imam. 115 00:04:18,257 --> 00:04:20,260 Učinimo to. U redu. 116 00:04:22,349 --> 00:04:24,873 Mogla bih to reći Greyu Otrovao sam se hranom. 117 00:04:24,916 --> 00:04:26,309 Samo da izađem da se voziš sa mnom? 118 00:04:26,353 --> 00:04:28,572 Da, mislim, Dobijem slobodan dan, 119 00:04:28,659 --> 00:04:30,792 izbjegavamo [uzdahne] sva ova čudnoća. 120 00:04:30,835 --> 00:04:32,315 Pobjeđuje svuda. 121 00:04:32,359 --> 00:04:34,012 Pretjerano razmišljaš o ovome. 122 00:04:34,099 --> 00:04:36,232 Napuštamo svoj osobni život na vratima, kao i uvijek. 123 00:04:36,276 --> 00:04:37,581 Oh. 124 00:04:37,581 --> 00:04:40,236 I možete samo isključiti? 125 00:04:40,236 --> 00:04:42,238 U 7:59, Ja sam tvoja djevojka. 126 00:04:42,325 --> 00:04:45,372 U 8:01, ja sam -- ja sam tvoj što? Vaš podređeni? 127 00:04:45,459 --> 00:04:48,940 Da. Stvarno? Hmm. 128 00:04:49,027 --> 00:04:50,681 Što? 129 00:04:50,768 --> 00:04:53,989 Moj pojas za dužnost. Moj Taser je na krivoj strani. 130 00:04:54,032 --> 00:04:56,383 U normalnim okolnostima, ti bi bio sve preko mene za ovako nešto. 131 00:04:56,470 --> 00:04:58,385 Učinio si to namjerno? Mm-hmm. 132 00:04:58,385 --> 00:05:00,561 Ne radiš Timove testove. Radim Timove testove. 133 00:05:00,604 --> 00:05:01,997 Pa, to je zato ovo nije Timov test. 134 00:05:02,040 --> 00:05:04,260 To je lekcija Lucy. 135 00:05:04,260 --> 00:05:06,915 I priznaj, polako mi ideš. 136 00:05:07,002 --> 00:05:10,614 Još nismo ni na dužnosti, i naša se dinamika promijenila. 137 00:05:10,614 --> 00:05:12,355 Uđi u auto. 138 00:05:12,399 --> 00:05:13,922 Zove se dućan. 139 00:05:13,965 --> 00:05:16,577 ♪♪ 140 00:05:16,620 --> 00:05:18,796 Htjeli ste nas vidjeti? 141 00:05:18,840 --> 00:05:21,146 Zatvorenik je na putu u bolnicu Sveti Stjepan. 142 00:05:21,190 --> 00:05:22,626 Donira bubreg. 143 00:05:22,626 --> 00:05:24,149 I želiš nas pomoći čuvati stražu? 144 00:05:24,193 --> 00:05:25,499 Tip mora biti prilično loše 145 00:05:25,542 --> 00:05:26,717 ako šerifi ne mogu sami to riješiti. 146 00:05:26,761 --> 00:05:28,502 [Uzdasi] 147 00:05:28,545 --> 00:05:30,286 Oscar Hutchinson je. 148 00:05:30,286 --> 00:05:31,635 Imaš da me zezaš! 149 00:05:31,635 --> 00:05:33,463 Čekati, tko je Oscar Hutchinson? 150 00:05:33,507 --> 00:05:36,248 On je najgora osoba u svijetu. 151 00:05:36,292 --> 00:05:38,381 Žao mi je. moj -- Mozak mi je malo pukao. 152 00:05:38,425 --> 00:05:40,252 Jesi li rekao donira bubreg? 153 00:05:40,296 --> 00:05:43,734 Da, njegova kći, Ashley, imao infekciju bubrega 154 00:05:43,734 --> 00:05:46,737 što je rezultiralo u krajnjem stanju bubrežne bolesti. 155 00:05:46,737 --> 00:05:50,611 Dakle naš Oscar Hutchinson donira bubreg 156 00:05:50,654 --> 00:05:52,308 samo iz dobrote njegovog srca? 157 00:05:52,308 --> 00:05:54,615 Ni ja to ne kupujem. On ima malo igre ovdje. 158 00:05:54,658 --> 00:05:56,878 Bolnica ima niže sigurnost od zatvora. 159 00:05:56,878 --> 00:06:00,447 I sve droge i oštre predmete koje bi mogao poželjeti. 160 00:06:00,534 --> 00:06:02,884 Pa zaokruži koga god trebaš, u redu? 161 00:06:02,884 --> 00:06:04,451 Nemojte spustiti oprez na sekundu. 162 00:06:04,538 --> 00:06:06,191 [ Zvono dizala zvoni ] 163 00:06:06,235 --> 00:06:09,107 U redu. Razdvojimo se. 164 00:06:09,194 --> 00:06:11,327 Greg, Emma, ​​vi ste namjestili na sestrinskoj stanici. 165 00:06:11,414 --> 00:06:13,068 Želim vas troje na sjevernom hodniku, 166 00:06:13,111 --> 00:06:14,939 vas troje na južnom hodniku. 167 00:06:14,983 --> 00:06:16,680 Bolničko osiguranje već ima natkrivena stubišta. 168 00:06:16,767 --> 00:06:18,639 Hvala. 169 00:06:18,682 --> 00:06:20,902 Sve ovo za jednog čovjeka? 170 00:06:20,902 --> 00:06:22,947 Da. 171 00:06:22,991 --> 00:06:24,906 Jedan čovjek osuđen za ubojstvo i više nasilnih kaznenih djela. 172 00:06:24,993 --> 00:06:27,735 Jedan čovjek koji je pobjegao zatvorski konvoj, 173 00:06:27,778 --> 00:06:29,867 izbo našeg prijatelja Wesleya, i pobjegli savezni agenti. 174 00:06:29,911 --> 00:06:33,654 Sada je sebičan, amoralan, brutalno, neetično, 175 00:06:33,697 --> 00:06:35,873 nemilosrdan, nesavjestan, i sebičan. 176 00:06:35,917 --> 00:06:37,527 Već rečeno sebično. 177 00:06:37,571 --> 00:06:39,921 Da, jesam, jer on stvarno, stvarno je. 178 00:06:39,921 --> 00:06:42,532 Lambert, Juarez. Nešto što trebamo znati? 179 00:06:42,576 --> 00:06:44,229 Ništa neobično za Oscara. 180 00:06:44,273 --> 00:06:45,753 Već je pogodio tri medicinske sestre 181 00:06:45,796 --> 00:06:47,232 i uzeo mu lisice olovkom koju je ukrao. 182 00:06:47,276 --> 00:06:48,582 Čujem da imaš povijest. 183 00:06:48,625 --> 00:06:50,148 To je podcjenjivanje. 184 00:06:51,498 --> 00:06:53,587 Bok John. Uh, što, nema poklona za ozdravljenje? 185 00:06:53,630 --> 00:06:55,327 nadao sam se za čokolade. 186 00:06:55,371 --> 00:06:56,807 Ionako ih ne možete jesti... preblizu operaciji. 187 00:06:56,851 --> 00:07:00,332 Pa, tu su medvjedići, baloni. 188 00:07:00,376 --> 00:07:03,597 Svjestan si mog junaštva i nesebično djelovati ovdje, da? 189 00:07:03,597 --> 00:07:06,164 Zadnja stvar koju si je nesebičan. 190 00:07:06,164 --> 00:07:07,992 Sve je ovo smicalica. 191 00:07:08,036 --> 00:07:10,038 Jednostavno smo tu kako bi bili sigurni da nećete uspjeti. 192 00:07:10,081 --> 00:07:12,997 On vidi samo loše u ljudima. 193 00:07:13,041 --> 00:07:15,260 Dok ja, s druge strane, vidi samo dobro. 194 00:07:15,304 --> 00:07:17,349 I tražite jako dobro prema meni. 195 00:07:17,393 --> 00:07:19,613 Nisi mi rekao da jesi tako seksi novajlija, John. 196 00:07:19,656 --> 00:07:21,310 Bailey je sigurno ljubomoran. 197 00:07:21,397 --> 00:07:23,747 U redu. Možda prestani buljiti. 198 00:07:23,834 --> 00:07:25,662 Izluđuješ me. 199 00:07:27,185 --> 00:07:29,100 Ona me izluđuje. 200 00:07:29,100 --> 00:07:31,189 Ti ćeš umrijeti. 201 00:07:32,974 --> 00:07:36,194 Lijepo. Dobar pokušaj. 202 00:07:36,281 --> 00:07:38,283 Prijetile su mi djevojke puno čvršći od tebe 203 00:07:38,327 --> 00:07:41,069 i viši.Ja-Nije prijetnja. 204 00:07:41,112 --> 00:07:42,113 Smrt dolazi po njega. 205 00:07:42,200 --> 00:07:44,638 [Glasno zveckanje] 206 00:07:44,725 --> 00:07:47,205 U redu. U redu, ona je prava? 207 00:07:47,292 --> 00:07:48,642 Kada dođe policajcu Juarezu, 208 00:07:48,642 --> 00:07:50,861 osvijestio sam se vjeruj njezinim instinktima. 209 00:07:50,861 --> 00:07:54,604 Ako ona kaže da ćeš umrijeti, Bio bih zabrinut. 210 00:07:54,648 --> 00:07:57,738 Pa, dovraga, svi ćemo umrijeti, zar ne? 211 00:07:57,781 --> 00:07:59,783 Da, neki od nas prije nego drugi. 212 00:07:59,870 --> 00:08:02,525 U redu. Možemo li se zamijeniti Harper se vratio? 213 00:08:02,569 --> 00:08:04,005 Jer ona je puno manje jezivo. 214 00:08:04,092 --> 00:08:06,442 Nismo ovdje za tvoju utjehu, Oscar. 215 00:08:06,442 --> 00:08:08,183 Ovdje smo da te uhitimo kad pokušate pobjeći. 216 00:08:08,226 --> 00:08:11,229 I ugroziti život moje kćeri? 217 00:08:11,229 --> 00:08:13,623 Krivo me procjenjuješ. 218 00:08:13,667 --> 00:08:16,017 nemam bilo kakvih skrivenih motiva. 219 00:08:16,017 --> 00:08:17,453 Ovdje sam kao otac. 220 00:08:17,453 --> 00:08:18,802 Ashley: On me iznuđuje. 221 00:08:18,889 --> 00:08:22,023 Morao sam staviti 50 dolara u njegov zatvor komesarski račun 222 00:08:22,023 --> 00:08:23,807 prije nego što bi uopće javi se na telefon. 223 00:08:23,894 --> 00:08:27,463 Kaže nakon operacije, Dugujem mu 100 dolara tjedno. 224 00:08:27,463 --> 00:08:29,639 tako mi je žao o tome. 225 00:08:29,683 --> 00:08:32,686 Barem prolazi s operacijom. 226 00:08:32,686 --> 00:08:36,037 Mislio sam da ću biti na dijalizi dok nisam umrla. 227 00:08:36,037 --> 00:08:38,909 Upravo sam bio dobio iz zatvora, 228 00:08:38,909 --> 00:08:41,912 konačno sam sredio svoj život, onda ovaj hit. 229 00:08:41,912 --> 00:08:44,044 Čuo sam da si dobio kaznu smanjen za dobro ponašanje. 230 00:08:44,131 --> 00:08:45,829 Čini se da si naučio tvoja lekcija. 231 00:08:45,829 --> 00:08:48,658 Da -- – Ne budi kao tata. 232 00:08:48,702 --> 00:08:51,139 Ne brini. Čim ovo završi, 233 00:08:51,182 --> 00:08:54,403 Završio sam s tim mračni kriminalci. 234 00:08:55,839 --> 00:08:57,275 Donijeli ste cvijeće? Da. 235 00:08:57,319 --> 00:08:58,799 [smijeh] 236 00:08:58,842 --> 00:09:01,236 Uh, ovo je Duke, moj dečko. 237 00:09:01,279 --> 00:09:03,368 Hej, "Ozdravi, mama." 238 00:09:03,412 --> 00:09:06,807 Pomiješajte u cvjećari. 239 00:09:06,850 --> 00:09:09,287 Aarone, bilo kakav pokret straga? 240 00:09:09,287 --> 00:09:10,637 Aaron: Sve tiho. 241 00:09:10,637 --> 00:09:12,682 Mora da je lijepo biti kriminalac. 242 00:09:12,726 --> 00:09:14,075 Samo spavaj svako jutro. 243 00:09:14,075 --> 00:09:16,294 Mogu samo zamisliti. 244 00:09:16,381 --> 00:09:17,818 Ostavili smo Jacka s Patriceom prošli vikend, 245 00:09:17,861 --> 00:09:21,169 otišao do Ojaija, Ipak sam se probudio u 5:00. 246 00:09:21,169 --> 00:09:24,955 Danas sam spavao do 5:30. Osjećam se prilično dobro. 247 00:09:24,999 --> 00:09:26,566 [oboje se smiju] 248 00:09:27,784 --> 00:09:29,394 Tvoj burrito je u redu? 249 00:09:29,438 --> 00:09:30,831 Da, bilo je dobro. 250 00:09:30,874 --> 00:09:33,050 Uf, možda ću sići s nečim. 251 00:09:33,094 --> 00:09:35,183 Osjećao sam se loše zadnjih par dana. 252 00:09:35,226 --> 00:09:37,664 Hm. 253 00:09:37,664 --> 00:09:39,840 Hm, dobit ću neki antacidi. 254 00:09:39,883 --> 00:09:41,668 Želiš li nešto? Ne, dobro sam. 255 00:09:49,893 --> 00:09:55,246 ♪♪ 256 00:09:55,333 --> 00:09:56,639 [Uzdasi] U redu. 257 00:09:56,683 --> 00:09:58,206 [Zvona mobitela] 258 00:09:58,249 --> 00:10:03,428 ♪♪ 259 00:10:03,472 --> 00:10:04,778 Ti se šališ. 260 00:10:04,821 --> 00:10:07,911 [Uzdasi] 261 00:10:07,911 --> 00:10:09,260 hej 262 00:10:09,260 --> 00:10:12,916 Dakle, niste primijetili? 263 00:10:12,916 --> 00:10:16,224 Da nosiš svoju kavu u ruci s pištoljem? 264 00:10:16,267 --> 00:10:18,095 Naravno da jesam. Samo nisam ništa rekao, 265 00:10:18,139 --> 00:10:20,532 jer ove Lucy Lekcije su besmisleni. 266 00:10:20,576 --> 00:10:22,883 Stvarno ne misliš tretiraš me drugačije? 267 00:10:22,926 --> 00:10:24,754 Ti nisi početnik. 268 00:10:24,798 --> 00:10:26,103 Želite se presvući tvoj službeni pojas, 269 00:10:26,147 --> 00:10:27,365 nosi svoju kavu u tvojoj desnoj ruci, 270 00:10:27,409 --> 00:10:29,585 na tebi je. 271 00:10:29,585 --> 00:10:31,369 Znaš, ovo nije o nama. 272 00:10:31,456 --> 00:10:33,458 Dao bih Thorsena isti manevarski prostor. 273 00:10:33,502 --> 00:10:35,112 Mm? [Uzdasi] 274 00:10:35,156 --> 00:10:38,812 časnici, moraš nešto učiniti, čovječe. 275 00:10:38,899 --> 00:10:40,814 Ovaj tip ovdje uništava moj posao. 276 00:10:40,857 --> 00:10:42,598 U redu. U čemu je problem? 277 00:10:42,642 --> 00:10:44,252 radim sve kako treba, 278 00:10:44,295 --> 00:10:46,950 a-i on samo parkira kombi i baca znak. 279 00:10:47,037 --> 00:10:50,562 [Smijeh] Stvarno? Zvali ste policiju? 280 00:10:50,606 --> 00:10:52,129 Njegove mušterije dolaze k meni 281 00:10:52,173 --> 00:10:54,349 jer je moj proizvod bolje i jeftinije.[ Ruga se ] 282 00:10:54,392 --> 00:10:55,698 Možete si priuštiti potkopati me, 283 00:10:55,742 --> 00:10:59,006 jer ne plaćaš poreze ili najamninu. 284 00:10:59,049 --> 00:11:00,964 Gospodine, mi ćemo moram vidjeti tvoju papirologiju. 285 00:11:01,051 --> 00:11:04,751 ♪♪ 286 00:11:06,970 --> 00:11:09,146 Sergio: Je li moja torba vani? 287 00:11:09,190 --> 00:11:11,409 Da, tvoja torba je ovdje. 288 00:11:11,409 --> 00:11:13,847 Pretpostavljam ključeve vašem kombiju jesu li unutra? 289 00:11:13,890 --> 00:11:15,283 Može biti. 290 00:11:15,326 --> 00:11:17,415 nemam vrijeme za ovo. 291 00:11:17,415 --> 00:11:18,808 Kontrola, 7-Adam-100. 292 00:11:18,852 --> 00:11:20,201 Pokrenite kamion za vuču na moju lokaciju. 293 00:11:20,201 --> 00:11:21,115 [Smijeh] U redu. 294 00:11:23,639 --> 00:11:25,293 Transplantacijski tim na putu je. 295 00:11:25,293 --> 00:11:26,860 Trebali bi biti ovdje u sljedećih nekoliko sati. 296 00:11:26,903 --> 00:11:28,165 I javit ćeš nam kada je vrijeme za polazak? 297 00:11:28,209 --> 00:11:29,340 Naravno, hvala. 298 00:11:29,340 --> 00:11:32,169 Dakle, nisam imao pojma 299 00:11:32,213 --> 00:11:35,607 to, uh, predviđanje nečijeg smrt je bila jedna od tvojih moći. 300 00:11:35,651 --> 00:11:38,001 Zapravo nisam kao ja vidio sam ga kako umire u mojim mislima. 301 00:11:38,088 --> 00:11:40,569 To je više... kao osjećaj, kao smisao. 302 00:11:40,656 --> 00:11:42,527 Od čega? Samo totalnog mraka. 303 00:11:42,571 --> 00:11:45,095 [ Oscar viče, gunđa ] Lambert: Hej! 304 00:11:45,139 --> 00:11:48,446 ♪♪ 305 00:11:48,533 --> 00:11:50,797 Dođi! Skidaj se! Skidaj se! Dođi. 306 00:11:50,884 --> 00:11:52,233 Dobiti! Dobiti! 307 00:11:52,320 --> 00:11:54,452 Ruke. Daj mi svoje ruke. 308 00:11:54,539 --> 00:11:56,193 Nolan: Što si učinio? [Lisice kliknu] 309 00:11:56,237 --> 00:11:58,630 Što sam učinio? Samo sam sjedio ovdje. 310 00:11:58,674 --> 00:12:00,632 Ti ozbiljno ne sjećaš me se? 311 00:12:00,676 --> 00:12:02,025 Odradio sam 10 godina zbog tebe! 312 00:12:02,112 --> 00:12:03,984 Oscar: Pa, imat ćeš da budem konkretniji. 313 00:12:04,027 --> 00:12:05,986 Bacio sam puno momaka ispod bukve-- 314 00:12:06,029 --> 00:12:08,118 Rod Carmichael. Nisi ostario ni dana. 315 00:12:08,162 --> 00:12:09,641 Proklet. 316 00:12:09,685 --> 00:12:12,209 Vodite ga odavde. Idemo. Hajde, makni se. 317 00:12:12,253 --> 00:12:14,168 Izgleda da sam pobijedio tvoje proročanstvo. 318 00:12:14,255 --> 00:12:15,604 Celina: Ne. 319 00:12:15,604 --> 00:12:16,997 Kako to misliš ne? 320 00:12:17,040 --> 00:12:18,694 Upravo sam preživio pokušaj ubojstva. 321 00:12:18,781 --> 00:12:20,348 Da, ali ipak ništa se nije promijenilo. 322 00:12:20,391 --> 00:12:22,176 Smrt još dolazi za tebe. 323 00:12:27,616 --> 00:12:29,923 Žao mi je. Zbunjen sam. 324 00:12:29,966 --> 00:12:31,446 Nije to netko ukrao uniformu. 325 00:12:31,489 --> 00:12:32,882 Redovnica zapravo radi ovdje? 326 00:12:32,926 --> 00:12:34,057 Da, za prošlost sedam godina. 327 00:12:34,057 --> 00:12:35,842 Izašao iz zatvora, preokrenuo njegov život. 328 00:12:35,842 --> 00:12:37,452 I sad ga je bacio sve daleko. 329 00:12:37,495 --> 00:12:39,933 Oscar obično ima taj učinak na ljude. 330 00:12:39,976 --> 00:12:42,370 [Uzdasi] Od svih bolnica u gradu, 331 00:12:42,413 --> 00:12:44,502 i on završi u jednom gdje ga netko želi mrtvog. 332 00:12:44,546 --> 00:12:45,808 Koje su šanse? 333 00:12:45,852 --> 00:12:47,810 Prilično solidno, zapravo. 334 00:12:47,854 --> 00:12:50,030 Da, grad je loš s ljudima koji žele vidjeti Oscara mrtvog. 335 00:12:50,073 --> 00:12:51,814 Dobro, Moram ga pregledati, 336 00:12:51,858 --> 00:12:52,946 uvjeri se da je još uvijek sigurno obaviti operaciju. 337 00:12:52,989 --> 00:12:53,773 Naravno. 338 00:12:55,992 --> 00:12:57,820 Ti stvarno misliš da je Oscarov još uvijek u opasnosti? 339 00:12:57,864 --> 00:13:00,257 Umiranja? Da. Ali ne mogu reći kako. 340 00:13:00,301 --> 00:13:02,085 Mislim, moglo bi isto tako lako doći od srčanog udara. 341 00:13:02,172 --> 00:13:03,217 Ili tijekom operaciju transplantacije. 342 00:13:03,217 --> 00:13:05,262 Mm-hmm. 343 00:13:05,306 --> 00:13:06,611 Vojvoda. 344 00:13:06,655 --> 00:13:08,831 Uh, hej, policajci. 345 00:13:08,875 --> 00:13:11,181 Ashleyna soba još jedan dolje. 346 00:13:11,225 --> 00:13:14,271 Pravo. Hm, ja samo, znaš, izgubi se. 347 00:13:14,315 --> 00:13:18,754 ♪♪ 348 00:13:18,754 --> 00:13:23,193 ooh Ashley ju je sigurno dobila ukus u muškarcima od svoje mame. 349 00:13:23,280 --> 00:13:25,152 U redu, znači jesmo citirajući vas, što znači 350 00:13:25,195 --> 00:13:26,457 nećemo uzimati svoje otiske prstiju 351 00:13:26,544 --> 00:13:29,199 ili vaše fotografije 352 00:13:29,199 --> 00:13:31,767 sve dok obećavaš da se pojavi na sudu. 353 00:13:31,854 --> 00:13:33,464 Bilo što da odem odavde. 354 00:13:37,599 --> 00:13:38,905 Pričekaj minutu. 355 00:13:42,256 --> 00:13:44,649 Gdje su moje naušnice? Stavila sam ih u torbu. 356 00:13:44,693 --> 00:13:47,391 Naravno da jesi. Svaki je od pola karata. 357 00:13:47,435 --> 00:13:50,873 Nisam ti uzeo naušnice. Znam da su bili unutra. 358 00:13:50,917 --> 00:13:53,223 Mora da je lijepa povlastica posla. 359 00:13:53,223 --> 00:13:54,572 [ Vrata ormarića se zatvaraju ] Džep bilo što upada u oči. 360 00:13:54,572 --> 00:13:55,922 gospodine, nitko ništa nije ukrao. 361 00:13:55,922 --> 00:13:57,749 Ovo je pljačka. 362 00:13:57,793 --> 00:13:58,881 Pričekaj minutu, imao si svoj pištolj. 363 00:13:58,925 --> 00:14:00,143 Ovo je oružana pljačka. 364 00:14:00,230 --> 00:14:01,928 Sigurna sam da tvoje naušnice pojavit će se. 365 00:14:01,928 --> 00:14:03,538 I nazvat ćemo te kad ih budemo imali. 366 00:14:03,581 --> 00:14:05,540 Želim račun. 367 00:14:05,583 --> 00:14:08,021 Ne izdajemo račune. Vidi, sve je u izvješću. 368 00:14:08,021 --> 00:14:09,892 Ako želite podnijeti žalbu, to možete učiniti na recepciji 369 00:14:09,936 --> 00:14:11,198 na odlasku. 370 00:14:17,160 --> 00:14:18,292 Nisam uzela naušnice. 371 00:14:18,292 --> 00:14:20,729 Znam. 372 00:14:20,729 --> 00:14:21,948 Ovo se događa nekad. 373 00:14:22,035 --> 00:14:25,777 Ne, nije, ne meni. 374 00:14:25,821 --> 00:14:29,956 Bože, bio sam tako usredotočen na nas. 375 00:14:29,956 --> 00:14:31,348 Jesam li zeznuo? 376 00:14:31,392 --> 00:14:33,350 Harper: Ti se šališ. 377 00:14:33,394 --> 00:14:35,483 Ne šališ se? 378 00:14:35,526 --> 00:14:38,138 Mislio sam da si odlučio završio si s djecom. 379 00:14:38,181 --> 00:14:40,227 Da, odlučio sam. 380 00:14:40,270 --> 00:14:42,794 I -- I uzeo sam tabletu i nastavio sa svojim životom, 381 00:14:42,838 --> 00:14:46,059 i nekako Wesley je to očitovao. 382 00:14:46,059 --> 00:14:48,061 U redu. On je odvjetnik, nije čarobnjak. 383 00:14:48,061 --> 00:14:49,976 Ne. Želio je Jacka imati brata ili sestru. 384 00:14:49,976 --> 00:14:51,803 On je ovo učinio. 385 00:14:51,847 --> 00:14:55,372 Braća i sestre su zabavni. Lila voli biti starija sestra. 386 00:14:55,415 --> 00:14:57,070 To nije to. 387 00:14:57,070 --> 00:14:59,463 Jack je tek počeo spavajući cijelu noć. 388 00:14:59,507 --> 00:15:02,205 Činilo mi se kao da skoro jesam moj život opet pod kontrolom. 389 00:15:02,205 --> 00:15:04,425 Mm. Žao mi je. 390 00:15:04,512 --> 00:15:06,166 [Kapija se otvara] 391 00:15:06,209 --> 00:15:09,212 Uf, to je on. Meta je u pokretu. 392 00:15:09,212 --> 00:15:11,214 ♪♪ 393 00:15:11,301 --> 00:15:12,433 [Uzdasi] 394 00:15:12,476 --> 00:15:18,004 ♪♪ 395 00:15:18,091 --> 00:15:19,440 [ Motor se pokreće ] 396 00:15:19,483 --> 00:15:24,097 ♪♪ 397 00:15:24,140 --> 00:15:27,230 Nije ovdje. 398 00:15:27,230 --> 00:15:28,666 Provjerimo ormariće opet. 399 00:15:28,753 --> 00:15:30,451 Provjerili smo ih već dvaput. 400 00:15:30,451 --> 00:15:32,801 Nastavit ćemo provjeravati dok ih ne pronađemo. 401 00:15:32,801 --> 00:15:35,760 Čekati. O-U redu. U redu, gledaj. 402 00:15:35,804 --> 00:15:38,024 Morate podnijeti memorandum s poglavarom. 403 00:15:38,024 --> 00:15:39,764 To je protokol. Razumijem. 404 00:15:39,808 --> 00:15:41,984 Još nismo tamo. 405 00:15:42,028 --> 00:15:43,855 Dobro, koliko se može čekati? 406 00:15:43,899 --> 00:15:45,466 Imam diskreciju s ovakvim stvarima. 407 00:15:45,466 --> 00:15:48,121 Pronalazimo naušnice, nije potrebna papirologija. 408 00:15:48,121 --> 00:15:51,124 Ali ako to ne učinimo, morate me prijaviti IA-i. 409 00:15:52,690 --> 00:15:54,344 [Uzdasi] 410 00:15:54,388 --> 00:15:55,955 Možda domar pomeo ih. 411 00:16:05,616 --> 00:16:07,444 Vojvoda. 412 00:16:07,488 --> 00:16:09,359 Ti, uh, okrećeš se opet u blizini? 413 00:16:09,446 --> 00:16:13,146 Da. Čovječe, ovo, uh... ovo mjesto je zbunjujuće. 414 00:16:13,233 --> 00:16:15,278 (Smijeh) Samo pokušavam pronaći kupaonicu. 415 00:16:15,278 --> 00:16:18,064 Kraj hodnika, napraviš pravo. 416 00:16:18,064 --> 00:16:19,282 Ti si najbolji. 417 00:16:19,282 --> 00:16:26,072 ♪♪ 418 00:16:26,072 --> 00:16:33,165 ♪♪ 419 00:16:33,165 --> 00:16:35,385 Što radiš? Pokaži mi svoje ruke. 420 00:16:35,429 --> 00:16:38,127 ♪♪ 421 00:16:42,871 --> 00:16:44,699 [Puštanje alarma] 422 00:16:44,742 --> 00:16:47,310 Hej, hej, hej, hej. 423 00:16:47,310 --> 00:16:48,746 Ima napadaj. Što nam je činiti? 424 00:16:48,746 --> 00:16:50,661 Stavite ga na bok. 425 00:16:50,661 --> 00:16:52,098 Uzeo je nešto? 426 00:16:52,098 --> 00:16:53,490 Uzeo je sve. 427 00:16:53,534 --> 00:16:55,014 [gunđanje] 428 00:17:01,585 --> 00:17:04,414 Ashley? 429 00:17:04,458 --> 00:17:06,199 Je li Duke dobro? 430 00:17:06,286 --> 00:17:08,983 Pa, imao je napadaj od uzimanja ormarića s lijekovima 431 00:17:09,028 --> 00:17:10,550 vrijedi tablete na recept. 432 00:17:10,550 --> 00:17:12,422 Uh, bilo je lijekovi za krvni tlak, 433 00:17:12,465 --> 00:17:13,771 antibiotici, Vicodin. 434 00:17:13,858 --> 00:17:15,077 Mislim da je bilo 435 00:17:15,121 --> 00:17:16,512 laksativ industrijske snage tamo. 436 00:17:16,557 --> 00:17:17,949 On ima sreće nije umro. 437 00:17:17,992 --> 00:17:19,212 Je li on uhićen? 438 00:17:19,212 --> 00:17:21,431 Da da, mi ćemo ga obraditi 439 00:17:21,518 --> 00:17:23,172 čim je on očišćen i pušten. 440 00:17:23,215 --> 00:17:25,957 Mislio sam da je čudno nastavio je lutati, 441 00:17:26,001 --> 00:17:28,569 ali nikad nisam zamišljao liječio je 442 00:17:28,656 --> 00:17:30,527 bolesničke sobe poput švedskog stola za tablete. 443 00:17:30,571 --> 00:17:31,789 Med, naravno da nisi. 444 00:17:31,876 --> 00:17:33,965 To je nevjerojatno glup potez. 445 00:17:34,009 --> 00:17:36,185 znam što ti misliš -- 446 00:17:36,229 --> 00:17:37,752 Izabrala sam tipa baš kao i moj tata. 447 00:17:37,795 --> 00:17:39,188 Pa da, samo gluplji. 448 00:17:39,232 --> 00:17:41,973 Uh, primijetili smo sličnosti. 449 00:17:42,017 --> 00:17:44,585 Dobra vijest je da su u pitanju doći po tebe na operaciju, 450 00:17:44,585 --> 00:17:46,195 a ovo će sve će uskoro biti gotovo. 451 00:17:46,239 --> 00:17:48,023 Pravo. idem provjeri Oscara. 452 00:17:51,592 --> 00:17:53,985 Ispričajte me. Jesmo li spremni za operaciju? 453 00:17:54,029 --> 00:17:55,683 Moj tim je spreman i spreman za polazak. 454 00:17:55,726 --> 00:17:57,728 Što prije uhvatimo ovog tipa izvan moje bolnice, to bolje. 455 00:17:58,729 --> 00:18:00,775 Gdje si bio? Kupaonica. 456 00:18:00,818 --> 00:18:03,125 Bolnica puna policajaca, i lisicama je vezan za krevet. 457 00:18:03,169 --> 00:18:05,910 Što će on učiniti? Hej, pogodi što. 458 00:18:05,954 --> 00:18:08,826 GrubMonkey isporučuje u bolnicu. 459 00:18:10,567 --> 00:18:13,179 To znači da ćeš imati odgoditi operaciju, zar ne? 460 00:18:13,179 --> 00:18:15,833 Da, najmanje 12 sati. 461 00:18:15,920 --> 00:18:18,575 Oh, tako je. 462 00:18:18,619 --> 00:18:20,403 Nisam trebao jesti. 463 00:18:20,490 --> 00:18:23,145 Tako mi je žao. 464 00:18:23,189 --> 00:18:25,843 Bila sam tako gladna. 465 00:18:25,843 --> 00:18:27,845 Ali znaš... 466 00:18:27,932 --> 00:18:29,978 budući da nemamo operacija večeras, 467 00:18:29,978 --> 00:18:31,632 misliš li da mogu imati desert? 468 00:18:31,675 --> 00:18:33,416 ♪♪ 469 00:18:33,416 --> 00:18:35,592 Lopez: Serrano bi mogao biti upoznati nekoga tamo. 470 00:18:35,636 --> 00:18:37,420 Klubovi su dobro mjesto razgovarati o poslu. 471 00:18:37,420 --> 00:18:39,944 Ometa bilo koji prislušni uređaj. 472 00:18:39,988 --> 00:18:41,555 Ili mu se samo sviđa zabavljati se. 473 00:18:44,210 --> 00:18:46,734 Mislim da sam išla plesati ovdje nekoliko puta. 474 00:18:46,777 --> 00:18:48,866 Zvao se drugačije, iako. 475 00:18:48,866 --> 00:18:51,608 O da. Sjećam se tih dana. 476 00:18:51,652 --> 00:18:54,002 Noć počinje u 10:00, teturati kući u 3:00. 477 00:18:54,002 --> 00:18:55,438 Ili nikako. 478 00:18:55,525 --> 00:18:57,962 Držao sam cijelu garderobu u mom autu. 479 00:18:58,006 --> 00:18:59,573 ♪♪ 480 00:18:59,573 --> 00:19:01,096 To sam bio ja. 481 00:19:03,403 --> 00:19:05,013 Nedostaje mi osjećaj kao da je moj život moj vlastiti. 482 00:19:05,100 --> 00:19:06,667 Mm. 483 00:19:06,754 --> 00:19:08,321 Aaron: Ako trebaš nekoga ući unutra 484 00:19:08,408 --> 00:19:10,236 i pazi na njega, Raspoloživ sam. 485 00:19:10,323 --> 00:19:11,889 Zabavite se u svoje slobodno vrijeme. 486 00:19:11,976 --> 00:19:14,240 Moramo biti spremni za pokret kada to učini. 487 00:19:14,327 --> 00:19:17,982 ♪♪ 488 00:19:18,026 --> 00:19:20,246 Dokle smo još slijediti ovog tipa? 489 00:19:20,333 --> 00:19:22,683 Par sati. 490 00:19:22,683 --> 00:19:25,686 Angela, potrošili smo cijeli dan na njemu. 491 00:19:25,686 --> 00:19:27,905 Propustio si spoj. 492 00:19:27,905 --> 00:19:30,169 Znam. Otići ćemo uskoro. 493 00:19:32,345 --> 00:19:34,042 Jedna torba za noćenje, kao što je obećano. 494 00:19:34,129 --> 00:19:35,478 Nolan: Hvala. 495 00:19:35,478 --> 00:19:37,915 Nema problema. Hej, Oscar. 496 00:19:37,915 --> 00:19:39,265 Kako si, djevojko? 497 00:19:39,265 --> 00:19:40,701 Znaš, mora da je teško 498 00:19:40,788 --> 00:19:42,572 znajući da je to samo pitanje vremena 499 00:19:42,659 --> 00:19:44,487 prije nego te Nolan prevari sa svojim novim, zgodnim debitantom. 500 00:19:44,487 --> 00:19:45,923 Vau. [ruga se] 501 00:19:45,923 --> 00:19:48,274 Bio je to stvarno jadan pokušaj da mi se uvuče pod kožu. 502 00:19:48,274 --> 00:19:49,884 Osjećaš li se dobro? 503 00:19:49,927 --> 00:19:51,277 Oscar je upravo saznao osuđen je na smrt. 504 00:19:51,277 --> 00:19:53,061 Rak? Celina. 505 00:19:53,061 --> 00:19:54,889 Celina što? 506 00:19:54,932 --> 00:19:56,934 Pa, samo predvidio Oscarova smrt. 507 00:19:56,934 --> 00:19:58,936 O da. On je, uh, tost. 508 00:19:58,936 --> 00:20:01,461 Oh, dobro, u tom slučaju, kloni ga se večeras. 509 00:20:01,504 --> 00:20:03,506 neću. Da, i ja isto. 510 00:20:03,506 --> 00:20:05,508 Praviš svog novaka raditi prekovremeno? 511 00:20:05,508 --> 00:20:08,076 Oh, ne, ponudio sam se. Dobro bi mi došao dodatni novac. 512 00:20:08,076 --> 00:20:10,121 Oh, imala sam osjećaj. 513 00:20:10,165 --> 00:20:11,862 Postoji dodatna četkica za zube i komplet šminke u torbi. 514 00:20:11,862 --> 00:20:13,386 Ti si najbolji. 515 00:20:13,429 --> 00:20:15,562 Nazovi me ako ti nešto treba, hoću. 516 00:20:15,605 --> 00:20:17,520 Oh, ako dođe kući s toliko modrice, 517 00:20:17,520 --> 00:20:18,956 Ja ću te loviti i zadaviti te 518 00:20:19,000 --> 00:20:20,219 s vlastitim crijevima. 519 00:20:22,873 --> 00:20:24,266 Ti si sretan čovjek. 520 00:20:24,310 --> 00:20:25,441 Zar ja to ne znam. 521 00:20:27,182 --> 00:20:28,966 Oprosti. Htio sam biti odavde do sada. 522 00:20:30,229 --> 00:20:33,057 Mm. [ stenje ] 523 00:20:33,101 --> 00:20:34,624 Ne brini za to. 524 00:20:34,668 --> 00:20:37,105 [Uzdasi] 525 00:20:37,105 --> 00:20:39,542 Otkazali smo naš spoj. 526 00:20:39,542 --> 00:20:41,196 Što se dogodilo? 527 00:20:41,196 --> 00:20:43,198 Pa, Tim i ja vozili zajedno danas, 528 00:20:43,242 --> 00:20:44,765 i stvarno se odvezlo kući 529 00:20:44,852 --> 00:20:47,507 svi problemi s izlaskom s tvojim šefom. 530 00:20:47,550 --> 00:20:50,988 Činilo se lukavo, ali nisam išta reći. 531 00:20:51,075 --> 00:20:53,643 Znači li to da vi dečki prekidaju? 532 00:20:53,687 --> 00:20:55,515 Ne. 533 00:20:55,558 --> 00:20:57,343 Shvatit ćemo kako natjerati da radi. 534 00:20:57,430 --> 00:20:59,214 Sjajno. 535 00:20:59,258 --> 00:21:00,476 Kako? 536 00:21:02,783 --> 00:21:07,440 [ Hrkanje ] 537 00:21:07,483 --> 00:21:09,659 U redu. 538 00:21:09,703 --> 00:21:11,357 [Uzdasi] 539 00:21:14,447 --> 00:21:15,970 Stvarno ne bi trebao spavati. 540 00:21:16,013 --> 00:21:19,321 Oh, ne, on je, um... on ima novo dijete kod kuće. 541 00:21:19,365 --> 00:21:20,975 Mislio sam da ću mu to dopustiti uhvatiti nekoliko. 542 00:21:21,018 --> 00:21:22,542 Ah. I kako si drži se? 543 00:21:22,585 --> 00:21:24,239 Pa, dobivamo vrijeme i pol, zar ne? 544 00:21:24,326 --> 00:21:25,806 Ah, da, jesmo. Onda sam dobro. 545 00:21:25,806 --> 00:21:27,111 [smijeh] 546 00:21:27,155 --> 00:21:29,157 Odmah se vraćam. Mm-hmm. 547 00:21:32,813 --> 00:21:34,467 Što radiš? 548 00:21:34,467 --> 00:21:37,034 [Uzdasi] Odlazim. Ovo je bilo glupo. 549 00:21:37,034 --> 00:21:39,385 Nikad nisam trebao dobiti ponovno u vezi s Oscarom. 550 00:21:39,385 --> 00:21:40,821 Vau, vau, vau, vau, vau. 551 00:21:40,908 --> 00:21:42,605 Možda bismo samo trebali udahni. 552 00:21:42,605 --> 00:21:44,825 On me iskorištava. 553 00:21:44,912 --> 00:21:46,914 Ovo je sve samo izgovor 554 00:21:46,957 --> 00:21:48,481 kako bi mogao izaći iz zatvora za par dana. 555 00:21:48,524 --> 00:21:50,831 Da, i to je scenarij u najboljem slučaju. 556 00:21:50,831 --> 00:21:53,399 Najgori slučaj uključuje troje mrtvih bolničkih djelatnika 557 00:21:53,486 --> 00:21:54,922 i međunar potjera. 558 00:21:54,965 --> 00:21:56,619 Zašto sam onda ovdje? 559 00:21:56,706 --> 00:21:59,230 Jer ako čekaš na listi donatora, 560 00:21:59,274 --> 00:22:00,841 možda nikad pronaći podudaranje. 561 00:22:00,841 --> 00:22:04,671 Riskirat ću. Ne želim ništa od njega. 562 00:22:04,714 --> 00:22:08,457 Sve sam mislio bilo je u redu. 563 00:22:08,501 --> 00:22:13,288 To je možda imao promjena mišljenja. 564 00:22:13,288 --> 00:22:17,379 A onda saznam da je naručio hamburger da se izvučem iz njega. 565 00:22:17,423 --> 00:22:20,295 Mislim, tko to radi? Ja sam njegova kći. 566 00:22:20,295 --> 00:22:23,603 Znam. I ne možeš ga prisiliti imati roditeljske instinkte. 567 00:22:23,646 --> 00:22:26,170 Razumijem. Vidi, pomislio sam moj tata je bio gubitnik. 568 00:22:26,214 --> 00:22:29,522 Ali tvoj je u potpunosti drugačija razina, 569 00:22:29,522 --> 00:22:31,175 a ne zaslužuješ bilo što od ovoga. 570 00:22:31,219 --> 00:22:33,526 Ja sam samo zavaravajući se. 571 00:22:33,569 --> 00:22:35,963 ♪♪ 572 00:22:36,006 --> 00:22:37,791 Nikada neće proći s operacijom. 573 00:22:40,010 --> 00:22:42,056 To može biti istina, 574 00:22:42,099 --> 00:22:46,887 ali ja mislim negdje duboko dolje, 575 00:22:46,887 --> 00:22:50,281 Oscar gaji ljubav za tebe. 576 00:22:50,325 --> 00:22:52,066 I bit ću ovdje čineći sve što mogu 577 00:22:52,109 --> 00:22:53,502 kako bi bili sigurni on ostaje na pravom putu. 578 00:22:53,546 --> 00:22:57,463 Dakle...možda možeš samo ga ispruži. 579 00:22:59,378 --> 00:23:01,205 U redu. [šmrcanje] U redu. 580 00:23:01,249 --> 00:23:03,512 Hvala. 581 00:23:03,556 --> 00:23:06,210 Oh, pogledaj, to je Nostradamus. 582 00:23:06,254 --> 00:23:08,256 Još dobrih vijesti za mene? 583 00:23:08,343 --> 00:23:09,692 Žao mi je. 584 00:23:09,692 --> 00:23:12,695 Nisam mislio da te ranije uznemirim. 585 00:23:12,695 --> 00:23:14,480 Nisi. 586 00:23:14,480 --> 00:23:16,351 A ipak ti sabotirao tvoju operaciju 587 00:23:16,438 --> 00:23:18,048 čuvati se od ide pod nož. 588 00:23:18,135 --> 00:23:19,441 Oh, molim te. 589 00:23:19,485 --> 00:23:22,096 Bio sam gladan, pa sam naručio hamburger. 590 00:23:22,139 --> 00:23:23,924 A ja sam anarhist. 591 00:23:23,924 --> 00:23:25,578 U redu. 592 00:23:25,665 --> 00:23:26,927 Znaš, slatko je način na koji mislite 593 00:23:27,014 --> 00:23:30,147 možeš ući u moju glavu. 594 00:23:30,147 --> 00:23:33,020 Ne možete. Nitko ne može. 595 00:23:33,063 --> 00:23:34,804 U redu. 596 00:23:34,848 --> 00:23:38,025 Dušo, bio sam u opasnosti umiranja otkako sam bio u pelenama. 597 00:23:38,068 --> 00:23:40,549 Jako mi je ugodno s osjećajem. 598 00:23:40,593 --> 00:23:42,333 Je li zato izdaješ sve 599 00:23:42,377 --> 00:23:44,510 pa nemaju priliku da te povrijedim? 600 00:23:44,510 --> 00:23:47,034 Duh. 601 00:23:47,077 --> 00:23:49,340 Što? 602 00:23:49,384 --> 00:23:53,693 Moguće je to učiniti nešto nesebično 603 00:23:53,736 --> 00:23:55,825 je jedina stvar koji ti mogu promijeniti sudbinu. 604 00:23:55,869 --> 00:23:58,698 Zna li Nolan ti si ovoliko lukav? 605 00:23:58,741 --> 00:24:00,613 nemam pojma o čemu pričaš. 606 00:24:00,656 --> 00:24:02,745 Harper: Kasno je. Trebali bismo ići. 607 00:24:02,745 --> 00:24:04,617 Lopez: Da. 608 00:24:04,660 --> 00:24:05,966 Hvala na pomoći s ovim. 609 00:24:06,053 --> 00:24:07,968 osjećam se kao Potratio sam svima vrijeme. 610 00:24:08,055 --> 00:24:09,404 Pa, ponekad jednostavno ne uspijeva. 611 00:24:09,448 --> 00:24:10,753 Ne brini za to. 612 00:24:10,753 --> 00:24:16,759 ♪♪ 613 00:24:16,846 --> 00:24:18,805 Lagao si mi! 614 00:24:18,848 --> 00:24:20,546 Vidi, dobio sam dojavu da je Serrano radio za Iliju, 615 00:24:20,546 --> 00:24:21,938 i znao sam da ako ti kažem -- 616 00:24:21,982 --> 00:24:24,724 Jeste li naučili ništa od prošli put? 617 00:24:24,767 --> 00:24:26,421 Dobiva svoj auto. Trebali bismo ići. 618 00:24:26,421 --> 00:24:29,337 Ne, ti uništavaš ovu istragu samim time što sam ovdje. 619 00:24:29,424 --> 00:24:30,773 Nyla -- Izađi iz auta. 620 00:24:30,860 --> 00:24:33,559 Što? Izlazi iz prokletog auta! 621 00:24:35,561 --> 00:24:37,432 [Uzdasi] 622 00:24:37,476 --> 00:24:39,347 [ Motor se pokreće ] 623 00:24:39,347 --> 00:24:42,350 ♪♪ 624 00:24:46,920 --> 00:24:49,618 ♪♪ 625 00:24:54,231 --> 00:24:57,234 ♪♪ 626 00:25:01,717 --> 00:25:03,153 Pokaži mi ruke! 627 00:25:03,153 --> 00:25:04,981 Ne pucaj. 628 00:25:05,025 --> 00:25:06,417 Zašto si prati me? 629 00:25:06,461 --> 00:25:08,811 To je moj posao. Ako smijem? 630 00:25:08,811 --> 00:25:10,030 Polako. 631 00:25:10,117 --> 00:25:16,645 ♪♪ 632 00:25:16,689 --> 00:25:18,038 "Unutarnja istraga za..." 633 00:25:18,038 --> 00:25:21,258 [Uzdasi] Mora da se šališ. 634 00:25:21,258 --> 00:25:22,825 Ti radiš za Elijah Stonea? 635 00:25:22,912 --> 00:25:25,001 Za njegovu odvjetničku tvrtku. 636 00:25:25,045 --> 00:25:27,047 Moj posao je bio da te pratim, 637 00:25:27,047 --> 00:25:29,266 provjerite jeste li upravljali jasno od njega. 638 00:25:29,266 --> 00:25:32,008 I, ups, nisi. 639 00:25:32,052 --> 00:25:33,401 Mogu li sada ići? 640 00:25:33,401 --> 00:25:35,577 Reci svom šefu rekao sam zdravo. 641 00:25:35,621 --> 00:25:37,623 Reci joj sam, 642 00:25:37,623 --> 00:25:39,233 jer ćeš vidjeti je uskoro. 643 00:25:39,276 --> 00:25:41,017 [ Motor se pokreće ] 644 00:25:41,061 --> 00:25:45,195 ♪♪ 645 00:25:49,591 --> 00:25:51,811 Lucy, tvoj dečko je ovdje. 646 00:25:51,854 --> 00:25:54,291 Je li ti rekla Sam sam to shvatio? 647 00:25:54,291 --> 00:25:56,206 napravio bih veliki detektiv. 648 00:25:56,206 --> 00:25:57,599 Ne sumnjam. 649 00:25:57,643 --> 00:26:00,646 hej Mislio sam da smo otkazali. 650 00:26:00,646 --> 00:26:02,865 Uh, nismo. 651 00:26:02,865 --> 00:26:03,866 Oh. 652 00:26:07,304 --> 00:26:09,872 Bit ću u svojoj sobi. [smijeh] 653 00:26:09,872 --> 00:26:13,833 Slušaj, išao sam preko stvari od danas. 654 00:26:13,876 --> 00:26:16,139 Što ako se netko nađe naušnice 655 00:26:16,183 --> 00:26:17,924 a-i pretpostavili da pripadaju ženskom časniku 656 00:26:17,967 --> 00:26:19,534 pa su ih ostavili u ženskoj svlačionici? 657 00:26:19,534 --> 00:26:21,492 Da, već sam provjerio. Mislim, hajde. 658 00:26:21,536 --> 00:26:24,539 D-Imaš da to sada prijavim. 659 00:26:24,539 --> 00:26:25,845 Znam. Mislim, da je to bio Aaron, 660 00:26:25,888 --> 00:26:27,107 ti bi ga prijavio već. 661 00:26:27,194 --> 00:26:29,196 Znam, ali nije Aron. 662 00:26:29,239 --> 00:26:31,198 Ja-to si ti. 663 00:26:31,198 --> 00:26:34,244 I ne možeš biti objektivan kad sam ja u pitanju, zar ne? 664 00:26:36,029 --> 00:26:37,683 Mm-hmm. 665 00:26:37,770 --> 00:26:41,556 I time završava lekcija Lucy. 666 00:26:41,600 --> 00:26:43,514 ♪♪ 667 00:26:43,558 --> 00:26:45,778 Što? [smijeh] 668 00:26:45,821 --> 00:26:47,301 Naušnice nikada nisu nedostajali? 669 00:26:47,344 --> 00:26:48,868 Ne, stavio sam ih na stranu, 670 00:26:48,911 --> 00:26:50,086 i dao sam im natrag Sergiu nakon posla. 671 00:26:50,130 --> 00:26:53,220 To je zlo i impresivno i zlo. 672 00:26:53,263 --> 00:26:56,353 Znam, ali nisi suočavanje s problemom. 673 00:26:58,399 --> 00:27:01,228 Dobro, sad jesam. 674 00:27:01,271 --> 00:27:04,144 Pa što da radimo? 675 00:27:04,231 --> 00:27:06,929 Evo je. Upravo smo pričali o tebi. 676 00:27:07,016 --> 00:27:09,149 Nadam se da ćeš dobiti duplo radi ovako kasno. 677 00:27:09,149 --> 00:27:10,803 Ne brini za mene. 678 00:27:10,890 --> 00:27:13,588 Vas dvoje ste bili uhodi moju klijenticu. 679 00:27:13,588 --> 00:27:15,590 Nadzirali smo poznati lanac oružja 680 00:27:15,677 --> 00:27:17,810 koji nas je vodio svom klijentu. 681 00:27:17,897 --> 00:27:19,159 Trebao bih vjerovati već nisi bio 682 00:27:19,246 --> 00:27:21,770 pokušavajući ih povezati.Nismo. 683 00:27:21,814 --> 00:27:23,816 Već se ponavlja obrazac uznemiravanja. 684 00:27:23,903 --> 00:27:26,601 Mislim, ti si praktički radi svoj posao za mene. 685 00:27:26,601 --> 00:27:29,386 U redu. Znam ovo je igra za tebe. 686 00:27:29,473 --> 00:27:31,127 Živiš u naselje zatvorenog tipa 687 00:27:31,171 --> 00:27:33,608 uz svu sigurnost da se novcem može kupiti. 688 00:27:33,608 --> 00:27:35,131 Ali Ilija vodi rat 689 00:27:35,175 --> 00:27:37,830 koji može ubiti bezbroj ljudi kad završi. 690 00:27:37,917 --> 00:27:39,614 Kako te nije briga o tome? 691 00:27:39,701 --> 00:27:43,009 Štitim svog klijenta od kampanja policijskog uznemiravanja. 692 00:27:43,052 --> 00:27:45,968 Samo tako nastavi i ja ću sve vaše značke. 693 00:27:48,754 --> 00:27:50,538 Gospodine -- Stop. 694 00:27:50,538 --> 00:27:52,583 Ne želim to čuti. 695 00:27:52,627 --> 00:27:54,673 Idi kući. Sutra ćemo to riješiti. 696 00:28:01,201 --> 00:28:02,985 Dobro jutro. 697 00:28:02,985 --> 00:28:06,641 Dobro jutro. Ovo je dr. Acker. 698 00:28:06,641 --> 00:28:08,861 On će promatrati postupak danas. 699 00:28:08,861 --> 00:28:10,993 Sjajno. Mogu potvrditi Oscara nije pojeo ni zalogaj. 700 00:28:10,993 --> 00:28:13,300 Spreman je za operaciju. Jeste li sigurni? 701 00:28:13,300 --> 00:28:15,432 Ako vam je pobjegao u bilo koje točke, možemo ponovno odgoditi. 702 00:28:15,432 --> 00:28:18,000 Nije problem, neće biti potrebno. 703 00:28:18,087 --> 00:28:21,656 Predivno. Obavijestit ću tim. 704 00:28:21,743 --> 00:28:23,353 Sjajno. Drago mi je. 705 00:28:23,440 --> 00:28:24,877 I ti također. 706 00:28:27,662 --> 00:28:28,750 Čini se malo drugačiji od tebe? 707 00:28:28,794 --> 00:28:30,447 Da. Kao, nervozan. 708 00:28:30,447 --> 00:28:34,016 I taj doktor mi je davao stvarno čudna vibra. 709 00:28:34,103 --> 00:28:36,584 Potpuno. 710 00:28:36,584 --> 00:28:38,238 Što?"Čudne vibracije" -- 711 00:28:38,238 --> 00:28:39,543 Trljam se o tebe. 712 00:28:39,587 --> 00:28:41,763 [Ruga se] Da. 713 00:28:41,807 --> 00:28:43,243 Provjerimo s bolnicom, 714 00:28:43,330 --> 00:28:45,898 uvjerite se da liječnik je u porastu. 715 00:28:47,900 --> 00:28:51,077 Imamo samo dvije realne opcije. 716 00:28:51,120 --> 00:28:53,775 Raskinuti ili jedno od nas odlazi Mid-Wilshire. 717 00:28:53,819 --> 00:28:55,559 Trebao bih biti ja. 718 00:28:55,603 --> 00:28:57,257 Ne. Ne, sviđa ti se ovdje. 719 00:28:57,344 --> 00:29:01,783 Ne, želim, ali ne postoji otvoreno radno mjesto narednika nadzornika 720 00:29:01,827 --> 00:29:03,480 bilo gdje drugdje u podjeli. 721 00:29:03,524 --> 00:29:05,439 Provjerio sam. 722 00:29:05,482 --> 00:29:06,919 Što znači da biste imali uzeti degradaciju. 723 00:29:06,919 --> 00:29:08,659 A to se ne događa. Dakle... 724 00:29:08,703 --> 00:29:10,923 Lucy, ja... Ne, bit će u redu. 725 00:29:11,010 --> 00:29:12,838 Novaci odlaze njihova prva stanica 726 00:29:12,925 --> 00:29:14,622 nakon izrade P2 cijelo vrijeme. 727 00:29:14,622 --> 00:29:16,842 To je istina. 728 00:29:18,800 --> 00:29:21,150 Dakle, ovo je najbolji potez, zar ne? 729 00:29:21,237 --> 00:29:24,501 Može biti. Ali ne trebamo odlučiti odmah. 730 00:29:27,548 --> 00:29:28,854 Kako se osjećaš? 731 00:29:28,854 --> 00:29:30,638 Dobro. Oscar je spreman? 732 00:29:30,638 --> 00:29:32,074 Bit će odmah iza tebe. 733 00:29:34,729 --> 00:29:38,254 Bili ste u pravu. Novi liječnik nije liječnik. 734 00:29:38,298 --> 00:29:40,256 I dalje sam vršio nadzor od njega kroz ViCAP. 735 00:29:40,300 --> 00:29:41,867 Njegovo ime je Troy Hoffman. 736 00:29:41,867 --> 00:29:43,912 Višestruki prethodni, u zatvoru i izvan zatvora, 737 00:29:43,956 --> 00:29:46,306 uključujući ograničenje s Oscarom. 738 00:29:46,393 --> 00:29:48,264 Misliš li da je ovdje pomoći Oscaru da pobjegne? 739 00:29:48,308 --> 00:29:50,179 ne znam 740 00:29:50,179 --> 00:29:52,051 Ali on svakako ima utjecaj na Oscarovog liječnika. 741 00:29:52,094 --> 00:29:54,749 Mislim, možemo otkazati operacija, pregrupirajte se. 742 00:29:54,793 --> 00:29:56,098 ne želim uplašiti bilo koga 743 00:29:56,098 --> 00:29:57,926 dok ne saznamo što se događa. 744 00:29:57,970 --> 00:29:59,536 Moramo odvojiti Troju od liječnika. 745 00:29:59,536 --> 00:30:01,321 Možete li pokrenuti smetnje? Lako. 746 00:30:01,408 --> 00:30:02,670 Idemo. 747 00:30:03,758 --> 00:30:05,325 Pa, Oscar, kakav je osjećaj 748 00:30:05,325 --> 00:30:06,674 konačno učiniti nešto dobro za promjenu? 749 00:30:06,674 --> 00:30:08,284 Strašno. Nikad više. 750 00:30:08,328 --> 00:30:10,199 Celina: Žao mi je. Znam da si zauzet, 751 00:30:10,199 --> 00:30:12,854 ali ja-ja sam imao ova bol na mojoj strani. 752 00:30:12,898 --> 00:30:15,117 Misliš li to je rak? 753 00:30:15,204 --> 00:30:16,989 Malo vjerojatno. 754 00:30:16,989 --> 00:30:20,079 Pa, ne možete biti sigurni bez pregleda, zar ne? 755 00:30:20,122 --> 00:30:22,995 Potražio sam na internetu. Ili, uh, Cast sindrom. 756 00:30:23,082 --> 00:30:24,910 Sindrom glumca. To -- To se čini jako loše. 757 00:30:24,997 --> 00:30:27,173 Tko je ovaj tip? Znamo da on nije doktor. 758 00:30:27,216 --> 00:30:29,131 Trojica muškaraca provalila su mi u kuću prošlu noć. 759 00:30:29,131 --> 00:30:31,133 Oni se drže moja obitelj talac. 760 00:30:31,220 --> 00:30:33,005 Ako ne ubijem Oscara tijekom operacije, 761 00:30:33,048 --> 00:30:34,571 kažu da nikad neću vidjeti opet oni. 762 00:30:34,615 --> 00:30:36,269 Žao mi je. Što? 763 00:30:41,491 --> 00:30:44,451 Skini me s ovog kreveta, Nolane. Želim sići. Umukni. 764 00:30:44,494 --> 00:30:45,974 Moramo uhvatiti ovog tipa van ploče 765 00:30:46,018 --> 00:30:47,149 prije nego što uspije upozoriti njegovi prijatelji. 766 00:30:47,236 --> 00:30:49,021 Sve što tražim je tvoj instinkt. 767 00:30:49,064 --> 00:30:52,154 Je li smrtonosno? Ne, sada mi se makni s puta. 768 00:30:52,154 --> 00:30:54,461 ♪♪ 769 00:30:54,504 --> 00:30:56,245 Ruke gore. 770 00:30:56,289 --> 00:30:57,507 Tako je. 771 00:30:57,594 --> 00:31:00,032 Dakle, koji je tvoj protokol? 772 00:31:00,032 --> 00:31:01,468 Vaši momci čekaju da ih nazoveš? 773 00:31:01,511 --> 00:31:04,384 Idi jebi se. 774 00:31:04,384 --> 00:31:09,606 Jedini način na koji njezina obitelj živi je ako Oscar umre. 775 00:31:09,606 --> 00:31:11,173 Što sam ikad napravio tebi? 776 00:31:11,173 --> 00:31:13,610 Izdao brata na južnu frontu. 777 00:31:13,697 --> 00:31:15,569 Izudarao ga je na smrt u zatvoru. 778 00:31:15,612 --> 00:31:17,571 Žao mi je. Trebat će mi malo više specifičnosti, 779 00:31:17,614 --> 00:31:19,965 kao možda ime ili godinu dana. 780 00:31:19,965 --> 00:31:22,228 U redu. To nije bitno sada. 781 00:31:22,271 --> 00:31:25,361 A ti si najgora osoba u svijetu. 782 00:31:25,405 --> 00:31:26,319 Uzmi njegov telefon. 783 00:31:26,319 --> 00:31:33,587 ♪♪ 784 00:31:33,630 --> 00:31:35,589 Izgleda da je zvao svakih pola sata. 785 00:31:35,632 --> 00:31:38,113 Zadnji telefonski poziv bilo je prije 20 minuta. 786 00:31:40,072 --> 00:31:41,943 Sve jedinice, mogući taoci situacija 787 00:31:41,987 --> 00:31:43,814 kod kuće dr. Charlene Bernard. 788 00:31:43,858 --> 00:31:47,427 Adresa je...19531 Mission Mile Road. 789 00:31:47,427 --> 00:31:49,298 7-Adam-100. 790 00:31:49,298 --> 00:31:52,954 Mi smo pola milje od tamo. Šifra 3 tiho do mogućih 207. 791 00:31:52,998 --> 00:31:54,608 požuri Čekaju na telefonski poziv. 792 00:31:54,651 --> 00:31:55,783 Za devet minuta, oni će znati da nešto nije u redu. 793 00:31:55,783 --> 00:31:57,959 [okretaji motora] 794 00:31:58,003 --> 00:32:01,920 ♪♪ 795 00:32:12,669 --> 00:32:14,019 To je jedna kuća gore na lijevo. 796 00:32:14,019 --> 00:32:17,022 ♪♪ 797 00:32:24,029 --> 00:32:26,118 U redu, presjeći ćemo tamo. 798 00:32:26,118 --> 00:32:29,034 Prići ćemo kroz dvorište. 799 00:32:29,034 --> 00:32:32,428 Kontrola, 7-Adam-100. Kod 6 na 207. 800 00:32:32,472 --> 00:32:34,256 Reci pojačanju da ćemo uđi kroz stražnji dio. 801 00:32:34,300 --> 00:32:37,303 ♪♪ 802 00:32:41,307 --> 00:32:44,310 ♪♪ 803 00:32:48,401 --> 00:32:51,404 ♪♪ 804 00:32:55,799 --> 00:32:58,802 7-Adam-100. 207, jedan osumnjičeni na vidiku. 805 00:32:58,846 --> 00:33:01,283 Imamo hitne okolnosti i ulaze u prostorije. 806 00:33:01,370 --> 00:33:04,069 ♪♪ 807 00:33:11,163 --> 00:33:14,166 ♪♪ 808 00:33:20,650 --> 00:33:23,653 ♪♪ 809 00:33:30,443 --> 00:33:33,446 ♪♪ 810 00:33:39,104 --> 00:33:42,107 ♪♪ 811 00:33:47,590 --> 00:33:50,593 ♪♪ 812 00:33:56,338 --> 00:33:59,037 ♪♪ 813 00:34:04,781 --> 00:34:07,306 [pucaci] 814 00:34:07,349 --> 00:34:10,047 ♪♪ 815 00:34:14,487 --> 00:34:17,489 ♪♪ 816 00:34:22,147 --> 00:34:25,150 ♪♪ 817 00:34:29,676 --> 00:34:31,721 Baci pištolj! [Boca se razbije] 818 00:34:31,808 --> 00:34:33,549 [ pucketanje elektrošokera ] 819 00:34:33,592 --> 00:34:35,464 ♪♪ 820 00:34:35,507 --> 00:34:36,944 jesi dobro 821 00:34:36,944 --> 00:34:39,947 ♪♪ 822 00:34:44,647 --> 00:34:46,301 -Čisto. -Čisto. 823 00:34:48,085 --> 00:34:50,391 7-Adam-100, U pritvoru je 207 osumnjičenih. 824 00:34:50,391 --> 00:34:51,784 Šifra 4. 825 00:34:51,828 --> 00:34:53,699 7-Adam-100, kopija. 826 00:34:53,743 --> 00:34:56,137 Dobar posao. 827 00:34:56,181 --> 00:34:58,792 To znači da jesi službeno uhićen, 828 00:34:58,835 --> 00:35:00,576 i imaš operaciju doći do. 829 00:35:00,620 --> 00:35:03,057 Ako ste još budni za to. 830 00:35:03,057 --> 00:35:05,146 Šališ li se? Učinit ću što moram 831 00:35:05,190 --> 00:35:06,800 da dobijem ovog psihopatu iz moje bolnice. 832 00:35:06,843 --> 00:35:08,932 Dobro, čekaj, čekaj. 833 00:35:08,976 --> 00:35:11,283 bio sam ozbiljno traumatiziran ovime. 834 00:35:11,326 --> 00:35:12,980 Trebat će mi barem nekoliko dana 835 00:35:13,067 --> 00:35:14,851 prije nego što jesam emocionalno spreman 836 00:35:14,851 --> 00:35:16,723 za bilo koju vrstu medicinskog postupka. 837 00:35:16,766 --> 00:35:19,639 Nema problema. Dok se oporaviš, samo ćemo nazvati sve 838 00:35:19,639 --> 00:35:21,467 ste ikada pogriješili i reci im gdje da te nađu. 839 00:35:23,512 --> 00:35:25,427 Ti to ne bi napravio. 840 00:35:25,427 --> 00:35:26,950 Ona to ne bi učinila. 841 00:35:26,994 --> 00:35:28,865 Ako ona to ne učini, Hoću. 842 00:35:30,780 --> 00:35:32,217 Dobro, to je operacija. 843 00:35:32,304 --> 00:35:33,479 [ Zvono dizala zvoni ] 844 00:35:38,440 --> 00:35:41,530 Evo ga. Iz zatvora dva dana, 845 00:35:41,617 --> 00:35:43,837 a već dvoje ljudi pokušali su te ubiti. 846 00:35:43,880 --> 00:35:46,318 Je li čudno da sam polaskan? 847 00:35:46,318 --> 00:35:48,668 Jasno, pravim utjecaj na ljude. 848 00:35:48,711 --> 00:35:50,757 Kao i dječja paraliza. 849 00:35:50,800 --> 00:35:52,193 Oscar, odustala sam od pokušaja shvatiti 850 00:35:52,237 --> 00:35:53,542 ono što vas tjera. 851 00:35:53,586 --> 00:35:55,892 Pa kakva je presuda, gospođice Cleo? 852 00:35:55,936 --> 00:35:57,459 Hoću li ipak umrijeti? 853 00:35:57,546 --> 00:35:59,331 Eventualno. 854 00:35:59,331 --> 00:36:01,855 Ali tama koja je okruživala ti si se povukao. 855 00:36:01,898 --> 00:36:03,683 Zasad. Ne brini. 856 00:36:03,770 --> 00:36:06,033 Uskoro, siguran sam da ćeš biti natrag u nečiji nišan. 857 00:36:06,120 --> 00:36:08,470 Pa, lagao bih ako sam rekao 858 00:36:08,470 --> 00:36:10,472 da cijelo ovo iskustvo dao mi je 859 00:36:10,472 --> 00:36:12,866 svježi pogled na svijetu. 860 00:36:12,909 --> 00:36:17,349 Ali to me je natjeralo da shvatim bez obzira što mi se dogodi, 861 00:36:17,436 --> 00:36:19,916 dio mene živi dalje u mojoj kćeri. 862 00:36:19,916 --> 00:36:22,702 Osim ako njezino tijelo to ne odbaci jer je previše toksičan. 863 00:36:22,789 --> 00:36:24,356 Molitve i kamenje, Nolane. 864 00:36:24,356 --> 00:36:26,706 Usput, dogovor prisilio si svoju kćer 865 00:36:26,793 --> 00:36:29,491 zaraditi oko stavljanja novca na vaš račun tjedno, 866 00:36:29,491 --> 00:36:30,927 to se neće dogoditi. 867 00:36:31,014 --> 00:36:33,278 Ne duguje ti ništa.[ Smijeh ] 868 00:36:33,365 --> 00:36:36,716 razočaravajuće, ali razumljivo. 869 00:36:36,803 --> 00:36:39,284 Mogu li vas zainteresirati u mojim CI uslugama? 870 00:36:39,371 --> 00:36:42,809 Za razumnu tjedna stopa, 871 00:36:42,809 --> 00:36:46,856 Mogu ocinkariti rog obilja zatvorskog kriminala. 872 00:36:46,943 --> 00:36:49,294 Hmm. Ne hvala. 873 00:36:49,294 --> 00:36:52,122 A ti, Policajac Juarez? 874 00:36:52,166 --> 00:36:55,125 Kao početnik, trebate izgraditi mrežu doušnika. 875 00:36:55,169 --> 00:36:59,478 I nitko nije više rock zvijezda pri informiranju od mene. 876 00:36:59,521 --> 00:37:04,091 ♪♪ 877 00:37:04,178 --> 00:37:05,484 Što? 878 00:37:05,527 --> 00:37:06,528 Ništa. 879 00:37:06,572 --> 00:37:08,748 Oh. Ha. 880 00:37:08,748 --> 00:37:10,271 Hmm. To je zabavno. 881 00:37:10,315 --> 00:37:12,752 Trebali bismo ići. Sada. 882 00:37:12,752 --> 00:37:14,884 Ne ozbiljno, Nisam zabrinut. 883 00:37:14,971 --> 00:37:17,539 Kao, nikako. 884 00:37:17,626 --> 00:37:19,019 Ne mogu prevariti čovjeka. 885 00:37:25,330 --> 00:37:27,332 Dugujem ti ispriku. 886 00:37:27,332 --> 00:37:28,985 Definitivno. 887 00:37:29,072 --> 00:37:32,511 Lagao sam ti, stavio sam te u strašnoj situaciji, 888 00:37:32,554 --> 00:37:34,774 a ja ugrozio istraga. 889 00:37:34,861 --> 00:37:37,211 I? Žao mi je. 890 00:37:37,255 --> 00:37:39,213 I? 891 00:37:39,213 --> 00:37:41,215 [ "Oceans and Engines" igra ] 892 00:37:41,259 --> 00:37:45,001 ♪♪ 893 00:37:45,088 --> 00:37:47,221 ♪ Subotnji zalazak sunca Bojim se. 894 00:37:47,308 --> 00:37:49,441 ♪ Ležimo na mom krevetu 895 00:37:49,441 --> 00:37:51,573 Provjeravam Jacka 12 puta na noć. 896 00:37:51,573 --> 00:37:54,228 Svaki put telefon zvoni, 897 00:37:54,315 --> 00:37:57,579 Brinem se da policajac stoji preko Wesleyjeva tijela. 898 00:37:57,579 --> 00:38:00,669 Ilija dolazi za nas, 899 00:38:00,713 --> 00:38:03,890 i računaju na mene da ih zaštitim. 900 00:38:03,933 --> 00:38:06,675 To je ono što on želi od tebe misliti. 901 00:38:06,762 --> 00:38:12,115 Igraš njegovu igru, ali moraš biti pametniji. 902 00:38:12,159 --> 00:38:15,815 I moraš znati da imam ovo. 903 00:38:15,815 --> 00:38:18,165 Znam da želiš. 904 00:38:18,252 --> 00:38:20,341 U redu. 905 00:38:20,385 --> 00:38:22,169 Dobar posao danas. 906 00:38:22,256 --> 00:38:24,476 I ti također. 907 00:38:24,563 --> 00:38:26,608 Nije loš način prekinuti naše partnerstvo -- 908 00:38:26,608 --> 00:38:28,828 spašavanje obitelji. 909 00:38:28,828 --> 00:38:32,266 Da. Iako, mi smo... još uvijek nismo partneri. 910 00:38:32,266 --> 00:38:34,573 Mislim, ionako na poslu. 911 00:38:34,616 --> 00:38:36,226 ♪ Jer dok voliš alkohol ♪ 912 00:38:36,270 --> 00:38:38,403 Bit će tako čudno odlazak na drugu stanicu, 913 00:38:38,403 --> 00:38:40,492 znajući da neću vidimo se cijeli dan. 914 00:38:40,579 --> 00:38:44,234 Da. I nema garancije da će nam se smjene uskladiti. 915 00:38:44,278 --> 00:38:45,192 ♪ Ali odgovori na ovo, dušo 916 00:38:45,279 --> 00:38:48,282 Nisam o tome razmišljao. 917 00:38:48,282 --> 00:38:50,284 Čekaj, čekaj, čekaj. Dakle, čineći pravu stvar, 918 00:38:50,371 --> 00:38:52,068 vidjet ćemo jedni druge puno manje? 919 00:38:52,068 --> 00:38:55,071 Najvjerojatnije. Da. Ne. 920 00:38:55,158 --> 00:38:57,813 ♪ Molim blok u mom dišnom putu se raspršuje ♪ 921 00:38:57,857 --> 00:38:59,728 Stavit ću svoj transfer zahtjev ujutro. 922 00:38:59,772 --> 00:39:04,167 ♪ I umjesto toga odvraća put tvog zrakoplova ♪ 923 00:39:04,211 --> 00:39:06,866 ♪ Ali nebo je zanijekalo 924 00:39:06,866 --> 00:39:08,955 Prije nego me pitaš kakav mi je bio dan 925 00:39:08,998 --> 00:39:11,000 ili zašto sam bio vani tako kasno sinoć... 926 00:39:11,000 --> 00:39:12,437 ♪ Sudbina je osudila 927 00:39:12,437 --> 00:39:14,003 ...ne mogu ti reći. 928 00:39:14,003 --> 00:39:15,744 U redu. 929 00:39:15,788 --> 00:39:17,964 Možete li mi reći zašto? pojavio se opstetričar 930 00:39:18,007 --> 00:39:19,531 u našem kalendaru? 931 00:39:19,574 --> 00:39:21,794 stavio sam to u zajedničkom kalendaru? 932 00:39:21,794 --> 00:39:24,884 Da. 933 00:39:24,971 --> 00:39:27,234 U redu. Dobro... 934 00:39:27,321 --> 00:39:29,018 imamo dijete. 935 00:39:29,018 --> 00:39:31,238 Sretan sad? 936 00:39:31,238 --> 00:39:34,459 ♪ Odustajem od duha 937 00:39:34,459 --> 00:39:35,460 Vrlo. 938 00:39:35,547 --> 00:39:36,678 ♪ Ali nemojte me krivo shvatiti 939 00:39:36,678 --> 00:39:38,245 Ali ja znam ne osjećaš se spremnim. 940 00:39:38,245 --> 00:39:40,334 Ja ne. 941 00:39:40,334 --> 00:39:43,859 A tajming nije mogao biti gore s Ilijom ponovno u igri. 942 00:39:43,903 --> 00:39:45,687 Znam. 943 00:39:45,687 --> 00:39:47,646 ♪ Pretpostavljam da ovo kažemo 944 00:39:47,689 --> 00:39:52,259 Nije idealno, ali možemo to podnijeti. 945 00:39:52,346 --> 00:39:54,087 Naravno da možemo. 946 00:39:54,130 --> 00:39:57,699 ♪ Znam da ću biti dobro 947 00:39:57,786 --> 00:39:59,440 Vaš termin za vazektomiju dana 7. 948 00:39:59,484 --> 00:40:02,095 ♪ Jednog dana ću biti dobro 949 00:40:02,138 --> 00:40:03,705 [smijeh] 950 00:40:03,705 --> 00:40:05,794 Imaš li minutu? 951 00:40:05,838 --> 00:40:07,056 Naravno. 952 00:40:07,056 --> 00:40:08,449 [Vrata se zatvaraju] 953 00:40:08,493 --> 00:40:09,668 [ Pročišćava grlo ] 954 00:40:09,711 --> 00:40:12,584 ♪♪ 955 00:40:12,584 --> 00:40:13,933 Čuvao sam nešto od tebe. 956 00:40:15,935 --> 00:40:20,592 Lucy i ja smo počeli izlaziti prije nekoliko tjedana. 957 00:40:20,679 --> 00:40:23,290 ♪ Kao rumenilo i zvučne večeri ♪ 958 00:40:23,290 --> 00:40:26,162 [Uzdasi] 959 00:40:26,206 --> 00:40:27,816 Sumnjao sam u to. 960 00:40:27,860 --> 00:40:29,688 gospodine, ne bismo lagali, 961 00:40:29,731 --> 00:40:34,606 ali trebalo nam je vremena da shvatimo kako se osjećamo. 962 00:40:34,649 --> 00:40:36,956 A budući da imamo ovaj razgovor, 963 00:40:36,956 --> 00:40:38,305 Pretpostavljam da je ozbiljno. 964 00:40:38,305 --> 00:40:40,176 To je. 965 00:40:40,176 --> 00:40:42,701 Ali za to biti prikladan, 966 00:40:42,744 --> 00:40:45,486 Moram se iseliti njezinog zapovjednog lanca. 967 00:40:45,530 --> 00:40:49,621 [ Pročišćava grlo ] U redu. 968 00:40:49,621 --> 00:40:51,753 Nažalost, postoji samo jedna pozicija otvorena 969 00:40:51,753 --> 00:40:52,972 koji će to učiniti. 970 00:40:53,015 --> 00:40:54,626 Ja ću ga uzeti. 971 00:40:54,669 --> 00:40:56,192 Nije to sjajan posao. 972 00:40:56,192 --> 00:40:57,977 Nije važno. 973 00:40:58,020 --> 00:41:00,414 Ja ću ga uzeti. 974 00:41:00,414 --> 00:41:02,634 Lucy: Pa, razmišljao sam. 975 00:41:02,677 --> 00:41:06,507 holivudska divizija bilo bi nekako idealno. 976 00:41:06,551 --> 00:41:08,335 Dobro, nije potrebno. 977 00:41:08,335 --> 00:41:10,642 Razgovarao sam s Greyem. 978 00:41:10,642 --> 00:41:12,992 A ti gledaš novi dvorski narednik za vezu. 979 00:41:15,342 --> 00:41:17,649 Ali to je posao za stolom. 980 00:41:17,736 --> 00:41:19,694 Da. Izvan vašeg lanca zapovijedanja. 981 00:41:22,218 --> 00:41:24,133 Bit će ti dosadno izvan sebe. 982 00:41:24,220 --> 00:41:26,092 To nije bitno. 983 00:41:26,135 --> 00:41:27,528 Vidi, ti i ja ćemo vidjeti jedno drugom svaki dan, 984 00:41:27,572 --> 00:41:30,096 a-i nećeš imati otputovati u neke, 985 00:41:30,096 --> 00:41:32,402 Ne znam, daleka stanica gdje će te napraviti 986 00:41:32,446 --> 00:41:34,013 raditi ponoćnu smjenu jer si novajlija. 987 00:41:34,013 --> 00:41:35,101 Tim, to je... 988 00:41:35,144 --> 00:41:36,232 Gotovo je. 989 00:41:36,276 --> 00:41:38,234 U redu? 990 00:41:38,321 --> 00:41:40,323 Nema smisla raspravljati o tome. 991 00:41:40,367 --> 00:41:43,152 Ali tako smo dobri u svađi. 992 00:41:43,239 --> 00:41:45,807 ♪♪ 993 00:41:45,807 --> 00:41:46,808 Znam. 994 00:41:46,852 --> 00:41:49,115 ♪♪ 995 00:41:49,158 --> 00:41:50,812 Ali ja se tome nadam 996 00:41:50,899 --> 00:41:53,380 dobri smo u određenom druge stvari, također. 997 00:41:53,380 --> 00:41:54,686 Oh? 998 00:41:54,729 --> 00:41:56,035 ♪ Sjedeći na rukama 999 00:41:56,122 --> 00:41:57,253 Želim saznati sada? 1000 00:41:57,297 --> 00:41:58,646 Da. 1001 00:42:00,039 --> 00:42:04,565 ♪ U krevetu, u autu, u mom srcu ♪ 1002 00:42:04,609 --> 00:42:06,611 ♪♪ 1003 00:42:06,698 --> 00:42:09,788 ♪ Stojeći na pozornici 1004 00:42:09,831 --> 00:42:12,268 ♪♪ 1005 00:42:12,268 --> 00:42:14,053 ♪ Tiho zavijanje 1006 00:42:14,053 --> 00:42:15,271 [smijeh] 1007 00:42:15,358 --> 00:42:18,840 ♪ Kao vuk u mraku 1008 00:42:18,840 --> 00:42:21,582 ♪ Visoko 1009 00:42:21,626 --> 00:42:23,715 [ Smijeh ]♪ G-G-Dobro 1010 00:42:28,633 --> 00:42:31,636 -- Opisi VIT-- 1011 00:42:31,766 --> 00:42:34,639 ♪♪ 1012 00:42:39,774 --> 00:42:42,777 ♪♪ 1013 00:42:47,869 --> 00:42:53,571 ♪♪ 66337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.