Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,785 --> 00:00:04,482
[ Zvono dizala zvoni ]
2
00:00:04,526 --> 00:00:05,744
♪ Ne, ne, na-na-na
3
00:00:05,788 --> 00:00:08,051
♪ Na-na-na-na-na
4
00:00:08,095 --> 00:00:09,748
♪ Ne, ne, na-na-na
5
00:00:09,748 --> 00:00:11,881
Da! Dođi!
6
00:00:11,881 --> 00:00:15,276
♪ Pogledajte nas, da
7
00:00:15,319 --> 00:00:16,973
O, bok.
Bok.
8
00:00:16,973 --> 00:00:18,540
♪ Od vrha do dna,
da ♪
9
00:00:18,540 --> 00:00:19,845
♪ Znaš da smo uspjeli
10
00:00:19,889 --> 00:00:21,325
♪ Hej, upravo ćemo pojačati
11
00:00:21,325 --> 00:00:22,848
hej
12
00:00:22,892 --> 00:00:24,067
♪ Jednostavno se ne mogu zasititi
13
00:00:24,111 --> 00:00:26,287
♪ Hej, čak ni nemamo
saviti se ♪
14
00:00:26,330 --> 00:00:27,766
♪ Da, već znam
mi najbolji ♪
15
00:00:27,853 --> 00:00:30,117
♪ Dobio sam ne, ne,
na-na-na ♪
16
00:00:30,204 --> 00:00:31,770
♪ Na-na-na-na-na
17
00:00:31,857 --> 00:00:34,295
Oh.
Volim tvoju muziku.
18
00:00:34,338 --> 00:00:35,513
Hvala -- Hvala.
19
00:00:35,557 --> 00:00:37,515
♪ Tek smo na početku
20
00:00:37,559 --> 00:00:39,343
♪♪
21
00:00:39,430 --> 00:00:41,519
♪ Tek smo na početku
22
00:00:41,563 --> 00:00:42,868
♪ Da
23
00:00:42,912 --> 00:00:44,653
H-Kako si...
24
00:00:44,696 --> 00:00:46,263
Detektivi.
25
00:00:48,352 --> 00:00:52,095
♪ Vau, o, o, o, o, o, o,
Vau, o, o ♪
26
00:00:52,139 --> 00:00:55,925
♪♪
27
00:00:56,012 --> 00:00:59,015
[Svira lagana glazba]
28
00:00:59,059 --> 00:01:03,715
♪♪
29
00:01:03,715 --> 00:01:05,674
Oh.[ Glazba prestaje ]
30
00:01:05,717 --> 00:01:06,805
Ovdje si.
31
00:01:06,849 --> 00:01:08,981
Živim ovdje.
32
00:01:09,025 --> 00:01:12,028
Otišao sam u krevet u 1:00,
a ti još uvijek nisi bio kod kuće.
33
00:01:12,028 --> 00:01:13,334
Oh,
Otprilike sam tada došao kući.
34
00:01:13,377 --> 00:01:14,813
moram
upravo si mi nedostajao.
35
00:01:14,813 --> 00:01:16,380
Trivijalnost je kasnila.
36
00:01:16,380 --> 00:01:18,121
A kako je bilo u trivijalnosti?
37
00:01:18,164 --> 00:01:19,818
Nevjerojatno.
38
00:01:19,818 --> 00:01:22,256
Došao sam do ove opskurne činjenice
o Josephine Baker,
39
00:01:22,299 --> 00:01:25,259
tako da se osjećam prilično dobro
o meni.
40
00:01:25,301 --> 00:01:27,521
Vi ste takvi
uglađeni lažljivac.
41
00:01:29,045 --> 00:01:30,133
I pretpostavljam
Ne bih se trebao čuditi.
42
00:01:30,176 --> 00:01:33,354
Sve
tajna obuka.
43
00:01:33,396 --> 00:01:34,920
Ne lažem.
44
00:01:34,964 --> 00:01:37,053
Vidio sam kako te Tim dovezao.
45
00:01:37,097 --> 00:01:39,490
[Uzdasi] Hvala Bogu.
46
00:01:39,490 --> 00:01:42,058
Tako sam pretjerao s dolaskom
s naslovnicama.
47
00:01:42,102 --> 00:01:43,494
U redu.
Zašto velika tajna?
48
00:01:43,538 --> 00:01:45,017
Oboje ste slobodni.
49
00:01:45,061 --> 00:01:46,193
Mislim, samo ga čuvamo
u tajnosti
50
00:01:46,193 --> 00:01:48,151
dok ne shvatimo stvari.
51
00:01:48,195 --> 00:01:50,458
Pa, ako ti ikada budem trebao,
uh, raščisti za noć,
52
00:01:50,501 --> 00:01:53,069
znaš, puštaj moju glazbu pravu
glasno, samo mi javi.
53
00:01:53,156 --> 00:01:54,592
Nisu
spavati zajedno.
54
00:01:54,636 --> 00:01:55,985
Zašto ne?
55
00:01:57,508 --> 00:01:59,945
Idemo polako.
56
00:01:59,989 --> 00:02:01,512
Želimo ovo učiniti kako treba.
57
00:02:01,556 --> 00:02:03,732
Dakle, niste sigurni
Kako se osjećate?
58
00:02:03,775 --> 00:02:05,516
Ne, znam točno
kako se osjećam.
59
00:02:05,516 --> 00:02:07,083
Mislim, ovo je najviše
nevjerojatan odnos
60
00:02:07,127 --> 00:02:09,259
Bio sam tu oduvijek.
61
00:02:09,303 --> 00:02:12,306
U redu. A ti čekaš
zašto, opet?
62
00:02:14,351 --> 00:02:15,657
Jutro.
63
00:02:15,744 --> 00:02:18,399
Jutro.
64
00:02:18,442 --> 00:02:21,966
Hm...večeras je ta noć.
65
00:02:22,011 --> 00:02:25,449
Oh. Stvarno?
66
00:02:25,449 --> 00:02:27,669
Da stvarno.
67
00:02:27,756 --> 00:02:29,192
Kod mene ili kod tebe?
68
00:02:29,236 --> 00:02:32,761
Ljubomorni pas
ili znatiželjni cimer?
69
00:02:32,804 --> 00:02:34,458
Tamara zna.
70
00:02:34,545 --> 00:02:36,895
Što? Rekao si joj?
71
00:02:36,895 --> 00:02:39,550
Ne, ona ima oči.
Nisam morao.
72
00:02:39,550 --> 00:02:42,162
Ali ona ostaje pri njoj
prijatelj je večeras, pa...
73
00:02:44,251 --> 00:02:47,210
narednik Grey: Hej. Koincidencija.
Baš sam te namjeravao nazvati.
74
00:02:47,254 --> 00:02:49,691
Lopez treba Aaronovu pomoć
na nadzoru,
75
00:02:49,778 --> 00:02:51,083
pa sam mislio,
76
00:02:51,127 --> 00:02:53,216
zašto ne bi
dvoje jašu zajedno danas?
77
00:02:53,260 --> 00:02:54,348
Sjajno. Da, što god trebate, gospodine.
78
00:02:54,391 --> 00:02:55,610
Sjajno.
79
00:02:57,916 --> 00:03:00,005
Mm, ovo će biti
biti neugodan.
80
00:03:00,049 --> 00:03:01,485
Ne mora biti.
81
00:03:01,572 --> 00:03:02,921
Vozili smo se zajedno
stotinama puta.
82
00:03:02,921 --> 00:03:04,445
Nikada kao par.
83
00:03:04,488 --> 00:03:06,534
Na ulicama,
nećemo biti.
84
00:03:08,449 --> 00:03:10,233
Tako mi govoriš
nećeš biti
85
00:03:10,277 --> 00:03:12,017
razmišljaš o večeras?
86
00:03:12,061 --> 00:03:14,498
Nikako.
87
00:03:14,498 --> 00:03:16,718
Hvala vam.
Niti ja.
88
00:03:16,718 --> 00:03:19,024
Ne mogu vam reći o
Ilija istraga.
89
00:03:19,068 --> 00:03:20,504
Znam.
90
00:03:20,504 --> 00:03:23,115
Samo se moram uvjeriti
netko je na njemu.
91
00:03:23,159 --> 00:03:26,902
Wesley, glavni kralj droge
upravo koristio LAPD
92
00:03:26,945 --> 00:03:29,383
izvaditi dva
njegovih suparnika.
93
00:03:29,383 --> 00:03:31,385
Dosta nekoga
su na njemu.
94
00:03:31,428 --> 00:03:34,344
Nije završio sa mnom
ili Angela.
95
00:03:34,388 --> 00:03:36,041
Znam. Tužbe
to je vrlo jasno rekao.
96
00:03:36,085 --> 00:03:37,956
Tužbe su bile igra.
97
00:03:37,956 --> 00:03:41,264
Nije ga briga za njezinu značku
ili novac moje obitelji.
98
00:03:41,308 --> 00:03:43,745
Želi nas mučiti.
99
00:03:43,745 --> 00:03:46,138
A onda vrlo moguće
ubij nas.
100
00:03:46,182 --> 00:03:47,618
To ne znači
promijeniti činjenicu
101
00:03:47,662 --> 00:03:50,273
koje ne možemo imati
ovaj razgovor.
102
00:03:50,317 --> 00:03:53,276
Gnjaviš li Harpera
o Iliji?
103
00:03:53,320 --> 00:03:55,844
Ne, vjerujem
postupak.
104
00:03:55,887 --> 00:03:58,063
Ništa nisam rekao.
Nikad nisam bio ovdje.
105
00:03:58,107 --> 00:03:59,935
Dobro.
106
00:03:59,978 --> 00:04:00,979
Zapamti, dadilja
ostati do kasno.
107
00:04:01,023 --> 00:04:02,416
Noćni spoj.
108
00:04:02,459 --> 00:04:03,591
Kako sam mogao zaboraviti?
109
00:04:05,897 --> 00:04:08,770
Tako,
koga nadziremo?
110
00:04:08,770 --> 00:04:10,598
Njegovo ime je Serrano Rivers.
111
00:04:10,641 --> 00:04:13,209
Dobio sam savjet od doušnika
da on vodi oružje.
112
00:04:13,209 --> 00:04:14,428
Nije dovoljno
za nalog, ali --
113
00:04:14,471 --> 00:04:16,517
Ali možda će zeznuti
i možemo ga uhvatiti.
114
00:04:16,560 --> 00:04:18,214
slabo je,
ali to je sve što imam.
115
00:04:18,257 --> 00:04:20,260
Učinimo to. U redu.
116
00:04:22,349 --> 00:04:24,873
Mogla bih to reći Greyu
Otrovao sam se hranom.
117
00:04:24,916 --> 00:04:26,309
Samo da izađem
da se voziš sa mnom?
118
00:04:26,353 --> 00:04:28,572
Da, mislim,
Dobijem slobodan dan,
119
00:04:28,659 --> 00:04:30,792
izbjegavamo [uzdahne]
sva ova čudnoća.
120
00:04:30,835 --> 00:04:32,315
Pobjeđuje svuda.
121
00:04:32,359 --> 00:04:34,012
Pretjerano razmišljaš o ovome.
122
00:04:34,099 --> 00:04:36,232
Napuštamo svoj osobni život
na vratima, kao i uvijek.
123
00:04:36,276 --> 00:04:37,581
Oh.
124
00:04:37,581 --> 00:04:40,236
I možete
samo isključiti?
125
00:04:40,236 --> 00:04:42,238
U 7:59,
Ja sam tvoja djevojka.
126
00:04:42,325 --> 00:04:45,372
U 8:01, ja sam -- ja sam tvoj što?
Vaš podređeni?
127
00:04:45,459 --> 00:04:48,940
Da.
Stvarno? Hmm.
128
00:04:49,027 --> 00:04:50,681
Što?
129
00:04:50,768 --> 00:04:53,989
Moj pojas za dužnost.
Moj Taser je na krivoj strani.
130
00:04:54,032 --> 00:04:56,383
U normalnim okolnostima, ti bi bio sve
preko mene za ovako nešto.
131
00:04:56,470 --> 00:04:58,385
Učinio si to namjerno? Mm-hmm.
132
00:04:58,385 --> 00:05:00,561
Ne radiš Timove testove.
Radim Timove testove.
133
00:05:00,604 --> 00:05:01,997
Pa, to je zato
ovo nije Timov test.
134
00:05:02,040 --> 00:05:04,260
To je lekcija Lucy.
135
00:05:04,260 --> 00:05:06,915
I priznaj,
polako mi ideš.
136
00:05:07,002 --> 00:05:10,614
Još nismo ni na dužnosti,
i naša se dinamika promijenila.
137
00:05:10,614 --> 00:05:12,355
Uđi u auto.
138
00:05:12,399 --> 00:05:13,922
Zove se dućan.
139
00:05:13,965 --> 00:05:16,577
♪♪
140
00:05:16,620 --> 00:05:18,796
Htjeli ste nas vidjeti?
141
00:05:18,840 --> 00:05:21,146
Zatvorenik je na putu
u bolnicu Sveti Stjepan.
142
00:05:21,190 --> 00:05:22,626
Donira bubreg.
143
00:05:22,626 --> 00:05:24,149
I želiš nas
pomoći čuvati stražu?
144
00:05:24,193 --> 00:05:25,499
Tip mora biti
prilično loše
145
00:05:25,542 --> 00:05:26,717
ako šerifi
ne mogu sami to riješiti.
146
00:05:26,761 --> 00:05:28,502
[Uzdasi]
147
00:05:28,545 --> 00:05:30,286
Oscar Hutchinson je.
148
00:05:30,286 --> 00:05:31,635
Imaš
da me zezaš!
149
00:05:31,635 --> 00:05:33,463
Čekati,
tko je Oscar Hutchinson?
150
00:05:33,507 --> 00:05:36,248
On je najgora osoba
u svijetu.
151
00:05:36,292 --> 00:05:38,381
Žao mi je. moj --
Mozak mi je malo pukao.
152
00:05:38,425 --> 00:05:40,252
Jesi li rekao
donira bubreg?
153
00:05:40,296 --> 00:05:43,734
Da, njegova kći, Ashley,
imao infekciju bubrega
154
00:05:43,734 --> 00:05:46,737
što je rezultiralo
u krajnjem stanju bubrežne bolesti.
155
00:05:46,737 --> 00:05:50,611
Dakle naš Oscar Hutchinson
donira bubreg
156
00:05:50,654 --> 00:05:52,308
samo iz dobrote
njegovog srca?
157
00:05:52,308 --> 00:05:54,615
Ni ja to ne kupujem.
On ima malo igre ovdje.
158
00:05:54,658 --> 00:05:56,878
Bolnica ima niže
sigurnost od zatvora.
159
00:05:56,878 --> 00:06:00,447
I sve droge
i oštre predmete koje bi mogao poželjeti.
160
00:06:00,534 --> 00:06:02,884
Pa zaokruži
koga god trebaš, u redu?
161
00:06:02,884 --> 00:06:04,451
Nemojte spustiti oprez
na sekundu.
162
00:06:04,538 --> 00:06:06,191
[ Zvono dizala zvoni ]
163
00:06:06,235 --> 00:06:09,107
U redu.
Razdvojimo se.
164
00:06:09,194 --> 00:06:11,327
Greg, Emma, vi ste namjestili
na sestrinskoj stanici.
165
00:06:11,414 --> 00:06:13,068
Želim vas troje
na sjevernom hodniku,
166
00:06:13,111 --> 00:06:14,939
vas troje
na južnom hodniku.
167
00:06:14,983 --> 00:06:16,680
Bolničko osiguranje već
ima natkrivena stubišta.
168
00:06:16,767 --> 00:06:18,639
Hvala.
169
00:06:18,682 --> 00:06:20,902
Sve ovo
za jednog čovjeka?
170
00:06:20,902 --> 00:06:22,947
Da.
171
00:06:22,991 --> 00:06:24,906
Jedan čovjek osuđen za ubojstvo
i više nasilnih kaznenih djela.
172
00:06:24,993 --> 00:06:27,735
Jedan čovjek koji je pobjegao
zatvorski konvoj,
173
00:06:27,778 --> 00:06:29,867
izbo našeg prijatelja Wesleya,
i pobjegli savezni agenti.
174
00:06:29,911 --> 00:06:33,654
Sada je sebičan, amoralan,
brutalno, neetično,
175
00:06:33,697 --> 00:06:35,873
nemilosrdan, nesavjestan,
i sebičan.
176
00:06:35,917 --> 00:06:37,527
Već rečeno sebično.
177
00:06:37,571 --> 00:06:39,921
Da, jesam, jer
on stvarno, stvarno je.
178
00:06:39,921 --> 00:06:42,532
Lambert, Juarez.
Nešto što trebamo znati?
179
00:06:42,576 --> 00:06:44,229
Ništa neobično
za Oscara.
180
00:06:44,273 --> 00:06:45,753
Već je pogodio
tri medicinske sestre
181
00:06:45,796 --> 00:06:47,232
i uzeo mu lisice
olovkom koju je ukrao.
182
00:06:47,276 --> 00:06:48,582
Čujem da imaš
povijest.
183
00:06:48,625 --> 00:06:50,148
To je podcjenjivanje.
184
00:06:51,498 --> 00:06:53,587
Bok John. Uh, što,
nema poklona za ozdravljenje?
185
00:06:53,630 --> 00:06:55,327
nadao sam se
za čokolade.
186
00:06:55,371 --> 00:06:56,807
Ionako ih ne možete jesti...
preblizu operaciji.
187
00:06:56,851 --> 00:07:00,332
Pa, tu su medvjedići,
baloni.
188
00:07:00,376 --> 00:07:03,597
Svjestan si mog junaštva
i nesebično djelovati ovdje, da?
189
00:07:03,597 --> 00:07:06,164
Zadnja stvar koju si
je nesebičan.
190
00:07:06,164 --> 00:07:07,992
Sve je ovo smicalica.
191
00:07:08,036 --> 00:07:10,038
Jednostavno smo tu
kako bi bili sigurni da nećete uspjeti.
192
00:07:10,081 --> 00:07:12,997
On vidi samo loše
u ljudima.
193
00:07:13,041 --> 00:07:15,260
Dok ja, s druge strane,
vidi samo dobro.
194
00:07:15,304 --> 00:07:17,349
I tražite
jako dobro prema meni.
195
00:07:17,393 --> 00:07:19,613
Nisi mi rekao da jesi
tako seksi novajlija, John.
196
00:07:19,656 --> 00:07:21,310
Bailey je sigurno ljubomoran.
197
00:07:21,397 --> 00:07:23,747
U redu.
Možda prestani buljiti.
198
00:07:23,834 --> 00:07:25,662
Izluđuješ me.
199
00:07:27,185 --> 00:07:29,100
Ona me izluđuje.
200
00:07:29,100 --> 00:07:31,189
Ti ćeš umrijeti.
201
00:07:32,974 --> 00:07:36,194
Lijepo. Dobar pokušaj.
202
00:07:36,281 --> 00:07:38,283
Prijetile su mi djevojke
puno čvršći od tebe
203
00:07:38,327 --> 00:07:41,069
i viši.Ja-Nije prijetnja.
204
00:07:41,112 --> 00:07:42,113
Smrt dolazi po njega.
205
00:07:42,200 --> 00:07:44,638
[Glasno zveckanje]
206
00:07:44,725 --> 00:07:47,205
U redu.
U redu, ona je prava?
207
00:07:47,292 --> 00:07:48,642
Kada dođe
policajcu Juarezu,
208
00:07:48,642 --> 00:07:50,861
osvijestio sam se
vjeruj njezinim instinktima.
209
00:07:50,861 --> 00:07:54,604
Ako ona kaže da ćeš umrijeti,
Bio bih zabrinut.
210
00:07:54,648 --> 00:07:57,738
Pa, dovraga,
svi ćemo umrijeti, zar ne?
211
00:07:57,781 --> 00:07:59,783
Da, neki od nas
prije nego drugi.
212
00:07:59,870 --> 00:08:02,525
U redu. Možemo li se zamijeniti
Harper se vratio?
213
00:08:02,569 --> 00:08:04,005
Jer ona je
puno manje jezivo.
214
00:08:04,092 --> 00:08:06,442
Nismo ovdje
za tvoju utjehu, Oscar.
215
00:08:06,442 --> 00:08:08,183
Ovdje smo da te uhitimo
kad pokušate pobjeći.
216
00:08:08,226 --> 00:08:11,229
I ugroziti život
moje kćeri?
217
00:08:11,229 --> 00:08:13,623
Krivo me procjenjuješ.
218
00:08:13,667 --> 00:08:16,017
nemam
bilo kakvih skrivenih motiva.
219
00:08:16,017 --> 00:08:17,453
Ovdje sam kao otac.
220
00:08:17,453 --> 00:08:18,802
Ashley:
On me iznuđuje.
221
00:08:18,889 --> 00:08:22,023
Morao sam staviti 50 dolara u njegov zatvor
komesarski račun
222
00:08:22,023 --> 00:08:23,807
prije nego što bi uopće
javi se na telefon.
223
00:08:23,894 --> 00:08:27,463
Kaže nakon operacije,
Dugujem mu 100 dolara tjedno.
224
00:08:27,463 --> 00:08:29,639
tako mi je žao
o tome.
225
00:08:29,683 --> 00:08:32,686
Barem prolazi
s operacijom.
226
00:08:32,686 --> 00:08:36,037
Mislio sam da ću biti
na dijalizi dok nisam umrla.
227
00:08:36,037 --> 00:08:38,909
Upravo sam bio dobio
iz zatvora,
228
00:08:38,909 --> 00:08:41,912
konačno sam sredio svoj život,
onda ovaj hit.
229
00:08:41,912 --> 00:08:44,044
Čuo sam da si dobio kaznu
smanjen za dobro ponašanje.
230
00:08:44,131 --> 00:08:45,829
Čini se da si naučio
tvoja lekcija.
231
00:08:45,829 --> 00:08:48,658
Da --
– Ne budi kao tata.
232
00:08:48,702 --> 00:08:51,139
Ne brini.
Čim ovo završi,
233
00:08:51,182 --> 00:08:54,403
Završio sam s tim
mračni kriminalci.
234
00:08:55,839 --> 00:08:57,275
Donijeli ste cvijeće?
Da.
235
00:08:57,319 --> 00:08:58,799
[smijeh]
236
00:08:58,842 --> 00:09:01,236
Uh, ovo je Duke,
moj dečko.
237
00:09:01,279 --> 00:09:03,368
Hej, "Ozdravi, mama."
238
00:09:03,412 --> 00:09:06,807
Pomiješajte u cvjećari.
239
00:09:06,850 --> 00:09:09,287
Aarone, bilo kakav pokret
straga?
240
00:09:09,287 --> 00:09:10,637
Aaron: Sve tiho.
241
00:09:10,637 --> 00:09:12,682
Mora da je lijepo
biti kriminalac.
242
00:09:12,726 --> 00:09:14,075
Samo spavaj
svako jutro.
243
00:09:14,075 --> 00:09:16,294
Mogu samo zamisliti.
244
00:09:16,381 --> 00:09:17,818
Ostavili smo Jacka
s Patriceom prošli vikend,
245
00:09:17,861 --> 00:09:21,169
otišao do Ojaija,
Ipak sam se probudio u 5:00.
246
00:09:21,169 --> 00:09:24,955
Danas sam spavao do 5:30.
Osjećam se prilično dobro.
247
00:09:24,999 --> 00:09:26,566
[oboje se smiju]
248
00:09:27,784 --> 00:09:29,394
Tvoj burrito je u redu?
249
00:09:29,438 --> 00:09:30,831
Da, bilo je dobro.
250
00:09:30,874 --> 00:09:33,050
Uf, možda ću sići
s nečim.
251
00:09:33,094 --> 00:09:35,183
Osjećao sam se loše
zadnjih par dana.
252
00:09:35,226 --> 00:09:37,664
Hm.
253
00:09:37,664 --> 00:09:39,840
Hm, dobit ću
neki antacidi.
254
00:09:39,883 --> 00:09:41,668
Želiš li nešto? Ne, dobro sam.
255
00:09:49,893 --> 00:09:55,246
♪♪
256
00:09:55,333 --> 00:09:56,639
[Uzdasi] U redu.
257
00:09:56,683 --> 00:09:58,206
[Zvona mobitela]
258
00:09:58,249 --> 00:10:03,428
♪♪
259
00:10:03,472 --> 00:10:04,778
Ti se šališ.
260
00:10:04,821 --> 00:10:07,911
[Uzdasi]
261
00:10:07,911 --> 00:10:09,260
hej
262
00:10:09,260 --> 00:10:12,916
Dakle, niste primijetili?
263
00:10:12,916 --> 00:10:16,224
Da nosiš svoju kavu
u ruci s pištoljem?
264
00:10:16,267 --> 00:10:18,095
Naravno da jesam.
Samo nisam ništa rekao,
265
00:10:18,139 --> 00:10:20,532
jer ove Lucy Lekcije
su besmisleni.
266
00:10:20,576 --> 00:10:22,883
Stvarno ne misliš
tretiraš me drugačije?
267
00:10:22,926 --> 00:10:24,754
Ti nisi početnik.
268
00:10:24,798 --> 00:10:26,103
Želite se presvući
tvoj službeni pojas,
269
00:10:26,147 --> 00:10:27,365
nosi svoju kavu
u tvojoj desnoj ruci,
270
00:10:27,409 --> 00:10:29,585
na tebi je.
271
00:10:29,585 --> 00:10:31,369
Znaš,
ovo nije o nama.
272
00:10:31,456 --> 00:10:33,458
Dao bih Thorsena
isti manevarski prostor.
273
00:10:33,502 --> 00:10:35,112
Mm?
[Uzdasi]
274
00:10:35,156 --> 00:10:38,812
časnici,
moraš nešto učiniti, čovječe.
275
00:10:38,899 --> 00:10:40,814
Ovaj tip ovdje
uništava moj posao.
276
00:10:40,857 --> 00:10:42,598
U redu.
U čemu je problem?
277
00:10:42,642 --> 00:10:44,252
radim sve kako treba,
278
00:10:44,295 --> 00:10:46,950
a-i on samo parkira kombi
i baca znak.
279
00:10:47,037 --> 00:10:50,562
[Smijeh] Stvarno?
Zvali ste policiju?
280
00:10:50,606 --> 00:10:52,129
Njegove mušterije
dolaze k meni
281
00:10:52,173 --> 00:10:54,349
jer je moj proizvod
bolje i jeftinije.[ Ruga se ]
282
00:10:54,392 --> 00:10:55,698
Možete si priuštiti
potkopati me,
283
00:10:55,742 --> 00:10:59,006
jer ne plaćaš
poreze ili najamninu.
284
00:10:59,049 --> 00:11:00,964
Gospodine, mi ćemo
moram vidjeti tvoju papirologiju.
285
00:11:01,051 --> 00:11:04,751
♪♪
286
00:11:06,970 --> 00:11:09,146
Sergio:
Je li moja torba vani?
287
00:11:09,190 --> 00:11:11,409
Da,
tvoja torba je ovdje.
288
00:11:11,409 --> 00:11:13,847
Pretpostavljam ključeve
vašem kombiju jesu li unutra?
289
00:11:13,890 --> 00:11:15,283
Može biti.
290
00:11:15,326 --> 00:11:17,415
nemam
vrijeme za ovo.
291
00:11:17,415 --> 00:11:18,808
Kontrola, 7-Adam-100.
292
00:11:18,852 --> 00:11:20,201
Pokrenite kamion za vuču
na moju lokaciju.
293
00:11:20,201 --> 00:11:21,115
[Smijeh] U redu.
294
00:11:23,639 --> 00:11:25,293
Transplantacijski tim
na putu je.
295
00:11:25,293 --> 00:11:26,860
Trebali bi biti ovdje
u sljedećih nekoliko sati.
296
00:11:26,903 --> 00:11:28,165
I javit ćeš nam
kada je vrijeme za polazak?
297
00:11:28,209 --> 00:11:29,340
Naravno, hvala.
298
00:11:29,340 --> 00:11:32,169
Dakle, nisam imao pojma
299
00:11:32,213 --> 00:11:35,607
to, uh, predviđanje nečijeg
smrt je bila jedna od tvojih moći.
300
00:11:35,651 --> 00:11:38,001
Zapravo nisam kao ja
vidio sam ga kako umire u mojim mislima.
301
00:11:38,088 --> 00:11:40,569
To je više...
kao osjećaj, kao smisao.
302
00:11:40,656 --> 00:11:42,527
Od čega? Samo totalnog mraka.
303
00:11:42,571 --> 00:11:45,095
[ Oscar viče, gunđa ] Lambert: Hej!
304
00:11:45,139 --> 00:11:48,446
♪♪
305
00:11:48,533 --> 00:11:50,797
Dođi! Skidaj se!
Skidaj se! Dođi.
306
00:11:50,884 --> 00:11:52,233
Dobiti! Dobiti!
307
00:11:52,320 --> 00:11:54,452
Ruke.
Daj mi svoje ruke.
308
00:11:54,539 --> 00:11:56,193
Nolan: Što si učinio? [Lisice kliknu]
309
00:11:56,237 --> 00:11:58,630
Što sam učinio?
Samo sam sjedio ovdje.
310
00:11:58,674 --> 00:12:00,632
Ti ozbiljno
ne sjećaš me se?
311
00:12:00,676 --> 00:12:02,025
Odradio sam 10 godina
zbog tebe!
312
00:12:02,112 --> 00:12:03,984
Oscar: Pa, imat ćeš
da budem konkretniji.
313
00:12:04,027 --> 00:12:05,986
Bacio sam puno momaka
ispod bukve--
314
00:12:06,029 --> 00:12:08,118
Rod Carmichael.
Nisi ostario ni dana.
315
00:12:08,162 --> 00:12:09,641
Proklet.
316
00:12:09,685 --> 00:12:12,209
Vodite ga odavde.
Idemo. Hajde, makni se.
317
00:12:12,253 --> 00:12:14,168
Izgleda da sam pobijedio
tvoje proročanstvo.
318
00:12:14,255 --> 00:12:15,604
Celina: Ne.
319
00:12:15,604 --> 00:12:16,997
Kako to misliš ne?
320
00:12:17,040 --> 00:12:18,694
Upravo sam preživio
pokušaj ubojstva.
321
00:12:18,781 --> 00:12:20,348
Da, ali ipak
ništa se nije promijenilo.
322
00:12:20,391 --> 00:12:22,176
Smrt još dolazi
za tebe.
323
00:12:27,616 --> 00:12:29,923
Žao mi je.
Zbunjen sam.
324
00:12:29,966 --> 00:12:31,446
Nije to netko
ukrao uniformu.
325
00:12:31,489 --> 00:12:32,882
Redovnica zapravo
radi ovdje?
326
00:12:32,926 --> 00:12:34,057
Da, za prošlost
sedam godina.
327
00:12:34,057 --> 00:12:35,842
Izašao iz zatvora,
preokrenuo njegov život.
328
00:12:35,842 --> 00:12:37,452
I sad ga je bacio
sve daleko.
329
00:12:37,495 --> 00:12:39,933
Oscar obično ima
taj učinak na ljude.
330
00:12:39,976 --> 00:12:42,370
[Uzdasi] Od svih bolnica
u gradu,
331
00:12:42,413 --> 00:12:44,502
i on završi u jednom
gdje ga netko želi mrtvog.
332
00:12:44,546 --> 00:12:45,808
Koje su šanse?
333
00:12:45,852 --> 00:12:47,810
Prilično solidno, zapravo.
334
00:12:47,854 --> 00:12:50,030
Da, grad je loš
s ljudima koji žele
vidjeti Oscara mrtvog.
335
00:12:50,073 --> 00:12:51,814
Dobro,
Moram ga pregledati,
336
00:12:51,858 --> 00:12:52,946
uvjeri se da je još uvijek sigurno
obaviti operaciju.
337
00:12:52,989 --> 00:12:53,773
Naravno.
338
00:12:55,992 --> 00:12:57,820
Ti stvarno misliš da je Oscarov
još uvijek u opasnosti?
339
00:12:57,864 --> 00:13:00,257
Umiranja? Da.
Ali ne mogu reći kako.
340
00:13:00,301 --> 00:13:02,085
Mislim, moglo bi isto tako lako
doći od srčanog udara.
341
00:13:02,172 --> 00:13:03,217
Ili tijekom
operaciju transplantacije.
342
00:13:03,217 --> 00:13:05,262
Mm-hmm.
343
00:13:05,306 --> 00:13:06,611
Vojvoda.
344
00:13:06,655 --> 00:13:08,831
Uh, hej, policajci.
345
00:13:08,875 --> 00:13:11,181
Ashleyna soba
još jedan dolje.
346
00:13:11,225 --> 00:13:14,271
Pravo. Hm, ja samo,
znaš, izgubi se.
347
00:13:14,315 --> 00:13:18,754
♪♪
348
00:13:18,754 --> 00:13:23,193
ooh Ashley ju je sigurno dobila
ukus u muškarcima od svoje mame.
349
00:13:23,280 --> 00:13:25,152
U redu, znači jesmo
citirajući vas, što znači
350
00:13:25,195 --> 00:13:26,457
nećemo uzimati
svoje otiske prstiju
351
00:13:26,544 --> 00:13:29,199
ili vaše fotografije
352
00:13:29,199 --> 00:13:31,767
sve dok obećavaš
da se pojavi na sudu.
353
00:13:31,854 --> 00:13:33,464
Bilo što
da odem odavde.
354
00:13:37,599 --> 00:13:38,905
Pričekaj minutu.
355
00:13:42,256 --> 00:13:44,649
Gdje su moje naušnice? Stavila sam ih u torbu.
356
00:13:44,693 --> 00:13:47,391
Naravno da jesi.
Svaki je od pola karata.
357
00:13:47,435 --> 00:13:50,873
Nisam ti uzeo naušnice.
Znam da su bili unutra.
358
00:13:50,917 --> 00:13:53,223
Mora da je lijepa povlastica
posla.
359
00:13:53,223 --> 00:13:54,572
[ Vrata ormarića se zatvaraju ] Džep bilo što
upada u oči.
360
00:13:54,572 --> 00:13:55,922
gospodine,
nitko ništa nije ukrao.
361
00:13:55,922 --> 00:13:57,749
Ovo je pljačka.
362
00:13:57,793 --> 00:13:58,881
Pričekaj minutu,
imao si svoj pištolj.
363
00:13:58,925 --> 00:14:00,143
Ovo je oružana pljačka.
364
00:14:00,230 --> 00:14:01,928
Sigurna sam da tvoje naušnice
pojavit će se.
365
00:14:01,928 --> 00:14:03,538
I nazvat ćemo te
kad ih budemo imali.
366
00:14:03,581 --> 00:14:05,540
Želim račun.
367
00:14:05,583 --> 00:14:08,021
Ne izdajemo račune.
Vidi, sve je u izvješću.
368
00:14:08,021 --> 00:14:09,892
Ako želite podnijeti žalbu,
to možete učiniti na recepciji
369
00:14:09,936 --> 00:14:11,198
na odlasku.
370
00:14:17,160 --> 00:14:18,292
Nisam uzela naušnice.
371
00:14:18,292 --> 00:14:20,729
Znam.
372
00:14:20,729 --> 00:14:21,948
Ovo se događa
nekad.
373
00:14:22,035 --> 00:14:25,777
Ne, nije,
ne meni.
374
00:14:25,821 --> 00:14:29,956
Bože, bio sam tako usredotočen
na nas.
375
00:14:29,956 --> 00:14:31,348
Jesam li zeznuo?
376
00:14:31,392 --> 00:14:33,350
Harper:
Ti se šališ.
377
00:14:33,394 --> 00:14:35,483
Ne šališ se?
378
00:14:35,526 --> 00:14:38,138
Mislio sam da si odlučio
završio si s djecom.
379
00:14:38,181 --> 00:14:40,227
Da, odlučio sam.
380
00:14:40,270 --> 00:14:42,794
I -- I uzeo sam tabletu
i nastavio sa svojim životom,
381
00:14:42,838 --> 00:14:46,059
i nekako
Wesley je to očitovao.
382
00:14:46,059 --> 00:14:48,061
U redu. On je odvjetnik,
nije čarobnjak.
383
00:14:48,061 --> 00:14:49,976
Ne. Želio je Jacka
imati brata ili sestru.
384
00:14:49,976 --> 00:14:51,803
On je ovo učinio.
385
00:14:51,847 --> 00:14:55,372
Braća i sestre su zabavni.
Lila voli biti starija sestra.
386
00:14:55,415 --> 00:14:57,070
To nije to.
387
00:14:57,070 --> 00:14:59,463
Jack je tek počeo
spavajući cijelu noć.
388
00:14:59,507 --> 00:15:02,205
Činilo mi se kao da skoro jesam
moj život opet pod kontrolom.
389
00:15:02,205 --> 00:15:04,425
Mm. Žao mi je.
390
00:15:04,512 --> 00:15:06,166
[Kapija se otvara]
391
00:15:06,209 --> 00:15:09,212
Uf, to je on.
Meta je u pokretu.
392
00:15:09,212 --> 00:15:11,214
♪♪
393
00:15:11,301 --> 00:15:12,433
[Uzdasi]
394
00:15:12,476 --> 00:15:18,004
♪♪
395
00:15:18,091 --> 00:15:19,440
[ Motor se pokreće ]
396
00:15:19,483 --> 00:15:24,097
♪♪
397
00:15:24,140 --> 00:15:27,230
Nije ovdje.
398
00:15:27,230 --> 00:15:28,666
Provjerimo ormariće
opet.
399
00:15:28,753 --> 00:15:30,451
Provjerili smo ih
već dvaput.
400
00:15:30,451 --> 00:15:32,801
Nastavit ćemo provjeravati
dok ih ne pronađemo.
401
00:15:32,801 --> 00:15:35,760
Čekati.
O-U redu. U redu, gledaj.
402
00:15:35,804 --> 00:15:38,024
Morate podnijeti memorandum
s poglavarom.
403
00:15:38,024 --> 00:15:39,764
To je protokol.
Razumijem.
404
00:15:39,808 --> 00:15:41,984
Još nismo tamo.
405
00:15:42,028 --> 00:15:43,855
Dobro,
koliko se može čekati?
406
00:15:43,899 --> 00:15:45,466
Imam diskreciju
s ovakvim stvarima.
407
00:15:45,466 --> 00:15:48,121
Pronalazimo naušnice,
nije potrebna papirologija.
408
00:15:48,121 --> 00:15:51,124
Ali ako to ne učinimo,
morate me prijaviti IA-i.
409
00:15:52,690 --> 00:15:54,344
[Uzdasi]
410
00:15:54,388 --> 00:15:55,955
Možda domar
pomeo ih.
411
00:16:05,616 --> 00:16:07,444
Vojvoda.
412
00:16:07,488 --> 00:16:09,359
Ti, uh, okrećeš se
opet u blizini?
413
00:16:09,446 --> 00:16:13,146
Da. Čovječe, ovo, uh...
ovo mjesto je zbunjujuće.
414
00:16:13,233 --> 00:16:15,278
(Smijeh) Samo pokušavam
pronaći kupaonicu.
415
00:16:15,278 --> 00:16:18,064
Kraj hodnika,
napraviš pravo.
416
00:16:18,064 --> 00:16:19,282
Ti si najbolji.
417
00:16:19,282 --> 00:16:26,072
♪♪
418
00:16:26,072 --> 00:16:33,165
♪♪
419
00:16:33,165 --> 00:16:35,385
Što radiš?
Pokaži mi svoje ruke.
420
00:16:35,429 --> 00:16:38,127
♪♪
421
00:16:42,871 --> 00:16:44,699
[Puštanje alarma]
422
00:16:44,742 --> 00:16:47,310
Hej, hej, hej, hej.
423
00:16:47,310 --> 00:16:48,746
Ima napadaj.
Što nam je činiti?
424
00:16:48,746 --> 00:16:50,661
Stavite ga na bok.
425
00:16:50,661 --> 00:16:52,098
Uzeo je nešto?
426
00:16:52,098 --> 00:16:53,490
Uzeo je sve.
427
00:16:53,534 --> 00:16:55,014
[gunđanje]
428
00:17:01,585 --> 00:17:04,414
Ashley?
429
00:17:04,458 --> 00:17:06,199
Je li Duke dobro?
430
00:17:06,286 --> 00:17:08,983
Pa, imao je napadaj
od uzimanja ormarića s lijekovima
431
00:17:09,028 --> 00:17:10,550
vrijedi
tablete na recept.
432
00:17:10,550 --> 00:17:12,422
Uh, bilo je
lijekovi za krvni tlak,
433
00:17:12,465 --> 00:17:13,771
antibiotici, Vicodin.
434
00:17:13,858 --> 00:17:15,077
Mislim da je bilo
435
00:17:15,121 --> 00:17:16,512
laksativ industrijske snage
tamo.
436
00:17:16,557 --> 00:17:17,949
On ima sreće
nije umro.
437
00:17:17,992 --> 00:17:19,212
Je li on
uhićen?
438
00:17:19,212 --> 00:17:21,431
Da da,
mi ćemo ga obraditi
439
00:17:21,518 --> 00:17:23,172
čim je on
očišćen i pušten.
440
00:17:23,215 --> 00:17:25,957
Mislio sam da je čudno
nastavio je lutati,
441
00:17:26,001 --> 00:17:28,569
ali nikad nisam zamišljao
liječio je
442
00:17:28,656 --> 00:17:30,527
bolesničke sobe
poput švedskog stola za tablete.
443
00:17:30,571 --> 00:17:31,789
Med,
naravno da nisi.
444
00:17:31,876 --> 00:17:33,965
To je nevjerojatno
glup potez.
445
00:17:34,009 --> 00:17:36,185
znam što
ti misliš --
446
00:17:36,229 --> 00:17:37,752
Izabrala sam tipa
baš kao i moj tata.
447
00:17:37,795 --> 00:17:39,188
Pa da,
samo gluplji.
448
00:17:39,232 --> 00:17:41,973
Uh, primijetili smo
sličnosti.
449
00:17:42,017 --> 00:17:44,585
Dobra vijest je da su u pitanju
doći po tebe na operaciju,
450
00:17:44,585 --> 00:17:46,195
a ovo će
sve će uskoro biti gotovo.
451
00:17:46,239 --> 00:17:48,023
Pravo. idem
provjeri Oscara.
452
00:17:51,592 --> 00:17:53,985
Ispričajte me.
Jesmo li spremni za operaciju?
453
00:17:54,029 --> 00:17:55,683
Moj tim je spreman
i spreman za polazak.
454
00:17:55,726 --> 00:17:57,728
Što prije uhvatimo ovog tipa
izvan moje bolnice, to bolje.
455
00:17:58,729 --> 00:18:00,775
Gdje si bio?
Kupaonica.
456
00:18:00,818 --> 00:18:03,125
Bolnica puna policajaca,
i lisicama je vezan za krevet.
457
00:18:03,169 --> 00:18:05,910
Što će on učiniti? Hej, pogodi što.
458
00:18:05,954 --> 00:18:08,826
GrubMonkey isporučuje
u bolnicu.
459
00:18:10,567 --> 00:18:13,179
To znači da ćeš imati
odgoditi operaciju, zar ne?
460
00:18:13,179 --> 00:18:15,833
Da,
najmanje 12 sati.
461
00:18:15,920 --> 00:18:18,575
Oh, tako je.
462
00:18:18,619 --> 00:18:20,403
Nisam trebao jesti.
463
00:18:20,490 --> 00:18:23,145
Tako mi je žao.
464
00:18:23,189 --> 00:18:25,843
Bila sam tako gladna.
465
00:18:25,843 --> 00:18:27,845
Ali znaš...
466
00:18:27,932 --> 00:18:29,978
budući da nemamo
operacija večeras,
467
00:18:29,978 --> 00:18:31,632
misliš li da mogu imati
desert?
468
00:18:31,675 --> 00:18:33,416
♪♪
469
00:18:33,416 --> 00:18:35,592
Lopez: Serrano bi mogao biti
upoznati nekoga tamo.
470
00:18:35,636 --> 00:18:37,420
Klubovi su dobro mjesto
razgovarati o poslu.
471
00:18:37,420 --> 00:18:39,944
Ometa
bilo koji prislušni uređaj.
472
00:18:39,988 --> 00:18:41,555
Ili mu se samo sviđa
zabavljati se.
473
00:18:44,210 --> 00:18:46,734
Mislim da sam išla plesati ovdje
nekoliko puta.
474
00:18:46,777 --> 00:18:48,866
Zvao se drugačije,
iako.
475
00:18:48,866 --> 00:18:51,608
O da.
Sjećam se tih dana.
476
00:18:51,652 --> 00:18:54,002
Noć počinje u 10:00,
teturati kući u 3:00.
477
00:18:54,002 --> 00:18:55,438
Ili nikako.
478
00:18:55,525 --> 00:18:57,962
Držao sam cijelu garderobu
u mom autu.
479
00:18:58,006 --> 00:18:59,573
♪♪
480
00:18:59,573 --> 00:19:01,096
To sam bio ja.
481
00:19:03,403 --> 00:19:05,013
Nedostaje mi osjećaj
kao da je moj život moj vlastiti.
482
00:19:05,100 --> 00:19:06,667
Mm.
483
00:19:06,754 --> 00:19:08,321
Aaron: Ako trebaš nekoga
ući unutra
484
00:19:08,408 --> 00:19:10,236
i pazi na njega,
Raspoloživ sam.
485
00:19:10,323 --> 00:19:11,889
Zabavite se u svoje slobodno vrijeme.
486
00:19:11,976 --> 00:19:14,240
Moramo biti spremni za pokret
kada to učini.
487
00:19:14,327 --> 00:19:17,982
♪♪
488
00:19:18,026 --> 00:19:20,246
Dokle smo još
slijediti ovog tipa?
489
00:19:20,333 --> 00:19:22,683
Par sati.
490
00:19:22,683 --> 00:19:25,686
Angela, potrošili smo
cijeli dan na njemu.
491
00:19:25,686 --> 00:19:27,905
Propustio si spoj.
492
00:19:27,905 --> 00:19:30,169
Znam.
Otići ćemo uskoro.
493
00:19:32,345 --> 00:19:34,042
Jedna torba za noćenje,
kao što je obećano.
494
00:19:34,129 --> 00:19:35,478
Nolan: Hvala.
495
00:19:35,478 --> 00:19:37,915
Nema problema.
Hej, Oscar.
496
00:19:37,915 --> 00:19:39,265
Kako si, djevojko?
497
00:19:39,265 --> 00:19:40,701
Znaš,
mora da je teško
498
00:19:40,788 --> 00:19:42,572
znajući da je to samo
pitanje vremena
499
00:19:42,659 --> 00:19:44,487
prije nego te Nolan prevari
sa svojim novim, zgodnim debitantom.
500
00:19:44,487 --> 00:19:45,923
Vau. [ruga se]
501
00:19:45,923 --> 00:19:48,274
Bio je to stvarno jadan pokušaj
da mi se uvuče pod kožu.
502
00:19:48,274 --> 00:19:49,884
Osjećaš li se dobro?
503
00:19:49,927 --> 00:19:51,277
Oscar je upravo saznao
osuđen je na smrt.
504
00:19:51,277 --> 00:19:53,061
Rak?
Celina.
505
00:19:53,061 --> 00:19:54,889
Celina što?
506
00:19:54,932 --> 00:19:56,934
Pa, samo predvidio
Oscarova smrt.
507
00:19:56,934 --> 00:19:58,936
O da.
On je, uh, tost.
508
00:19:58,936 --> 00:20:01,461
Oh, dobro, u tom slučaju,
kloni ga se večeras.
509
00:20:01,504 --> 00:20:03,506
neću.
Da, i ja isto.
510
00:20:03,506 --> 00:20:05,508
Praviš svog novaka
raditi prekovremeno?
511
00:20:05,508 --> 00:20:08,076
Oh, ne, ponudio sam se.
Dobro bi mi došao dodatni novac.
512
00:20:08,076 --> 00:20:10,121
Oh, imala sam osjećaj.
513
00:20:10,165 --> 00:20:11,862
Postoji dodatna četkica za zube
i komplet šminke u torbi.
514
00:20:11,862 --> 00:20:13,386
Ti si najbolji.
515
00:20:13,429 --> 00:20:15,562
Nazovi me ako ti nešto treba, hoću.
516
00:20:15,605 --> 00:20:17,520
Oh, ako dođe kući
s toliko modrice,
517
00:20:17,520 --> 00:20:18,956
Ja ću te loviti
i zadaviti te
518
00:20:19,000 --> 00:20:20,219
s vlastitim crijevima.
519
00:20:22,873 --> 00:20:24,266
Ti si sretan čovjek.
520
00:20:24,310 --> 00:20:25,441
Zar ja to ne znam.
521
00:20:27,182 --> 00:20:28,966
Oprosti. Htio sam biti
odavde do sada.
522
00:20:30,229 --> 00:20:33,057
Mm. [ stenje ]
523
00:20:33,101 --> 00:20:34,624
Ne brini za to.
524
00:20:34,668 --> 00:20:37,105
[Uzdasi]
525
00:20:37,105 --> 00:20:39,542
Otkazali smo naš spoj.
526
00:20:39,542 --> 00:20:41,196
Što se dogodilo?
527
00:20:41,196 --> 00:20:43,198
Pa, Tim i ja
vozili zajedno danas,
528
00:20:43,242 --> 00:20:44,765
i stvarno se odvezlo kući
529
00:20:44,852 --> 00:20:47,507
svi problemi
s izlaskom s tvojim šefom.
530
00:20:47,550 --> 00:20:50,988
Činilo se lukavo, ali nisam
išta reći.
531
00:20:51,075 --> 00:20:53,643
Znači li to da vi dečki
prekidaju?
532
00:20:53,687 --> 00:20:55,515
Ne.
533
00:20:55,558 --> 00:20:57,343
Shvatit ćemo
kako natjerati da radi.
534
00:20:57,430 --> 00:20:59,214
Sjajno.
535
00:20:59,258 --> 00:21:00,476
Kako?
536
00:21:02,783 --> 00:21:07,440
[ Hrkanje ]
537
00:21:07,483 --> 00:21:09,659
U redu.
538
00:21:09,703 --> 00:21:11,357
[Uzdasi]
539
00:21:14,447 --> 00:21:15,970
Stvarno ne bi trebao
spavati.
540
00:21:16,013 --> 00:21:19,321
Oh, ne, on je, um...
on ima novo dijete kod kuće.
541
00:21:19,365 --> 00:21:20,975
Mislio sam da ću mu to dopustiti
uhvatiti nekoliko.
542
00:21:21,018 --> 00:21:22,542
Ah. I kako si
drži se?
543
00:21:22,585 --> 00:21:24,239
Pa, dobivamo
vrijeme i pol, zar ne?
544
00:21:24,326 --> 00:21:25,806
Ah, da, jesmo. Onda sam dobro.
545
00:21:25,806 --> 00:21:27,111
[smijeh]
546
00:21:27,155 --> 00:21:29,157
Odmah se vraćam. Mm-hmm.
547
00:21:32,813 --> 00:21:34,467
Što radiš?
548
00:21:34,467 --> 00:21:37,034
[Uzdasi] Odlazim.
Ovo je bilo glupo.
549
00:21:37,034 --> 00:21:39,385
Nikad nisam trebao dobiti
ponovno u vezi s Oscarom.
550
00:21:39,385 --> 00:21:40,821
Vau, vau, vau,
vau, vau.
551
00:21:40,908 --> 00:21:42,605
Možda bismo samo trebali
udahni.
552
00:21:42,605 --> 00:21:44,825
On me iskorištava.
553
00:21:44,912 --> 00:21:46,914
Ovo je sve
samo izgovor
554
00:21:46,957 --> 00:21:48,481
kako bi mogao izaći iz zatvora
za par dana.
555
00:21:48,524 --> 00:21:50,831
Da, i to je
scenarij u najboljem slučaju.
556
00:21:50,831 --> 00:21:53,399
Najgori slučaj uključuje
troje mrtvih bolničkih djelatnika
557
00:21:53,486 --> 00:21:54,922
i međunar
potjera.
558
00:21:54,965 --> 00:21:56,619
Zašto sam onda ovdje?
559
00:21:56,706 --> 00:21:59,230
Jer ako čekaš
na listi donatora,
560
00:21:59,274 --> 00:22:00,841
možda nikad
pronaći podudaranje.
561
00:22:00,841 --> 00:22:04,671
Riskirat ću.
Ne želim ništa od njega.
562
00:22:04,714 --> 00:22:08,457
Sve sam mislio
bilo je u redu.
563
00:22:08,501 --> 00:22:13,288
To je možda imao
promjena mišljenja.
564
00:22:13,288 --> 00:22:17,379
A onda saznam da je naručio
hamburger da se izvučem iz njega.
565
00:22:17,423 --> 00:22:20,295
Mislim, tko to radi?
Ja sam njegova kći.
566
00:22:20,295 --> 00:22:23,603
Znam. I ne možeš ga prisiliti
imati roditeljske instinkte.
567
00:22:23,646 --> 00:22:26,170
Razumijem. Vidi, pomislio sam
moj tata je bio gubitnik.
568
00:22:26,214 --> 00:22:29,522
Ali tvoj je u potpunosti
drugačija razina,
569
00:22:29,522 --> 00:22:31,175
a ne zaslužuješ
bilo što od ovoga.
570
00:22:31,219 --> 00:22:33,526
Ja sam samo
zavaravajući se.
571
00:22:33,569 --> 00:22:35,963
♪♪
572
00:22:36,006 --> 00:22:37,791
Nikada neće proći
s operacijom.
573
00:22:40,010 --> 00:22:42,056
To može biti istina,
574
00:22:42,099 --> 00:22:46,887
ali ja mislim
negdje duboko dolje,
575
00:22:46,887 --> 00:22:50,281
Oscar gaji ljubav
za tebe.
576
00:22:50,325 --> 00:22:52,066
I bit ću ovdje
čineći sve što mogu
577
00:22:52,109 --> 00:22:53,502
kako bi bili sigurni
on ostaje na pravom putu.
578
00:22:53,546 --> 00:22:57,463
Dakle...možda možeš
samo ga ispruži.
579
00:22:59,378 --> 00:23:01,205
U redu. [šmrcanje]
U redu.
580
00:23:01,249 --> 00:23:03,512
Hvala.
581
00:23:03,556 --> 00:23:06,210
Oh, pogledaj,
to je Nostradamus.
582
00:23:06,254 --> 00:23:08,256
Još dobrih vijesti
za mene?
583
00:23:08,343 --> 00:23:09,692
Žao mi je.
584
00:23:09,692 --> 00:23:12,695
Nisam mislio
da te ranije uznemirim.
585
00:23:12,695 --> 00:23:14,480
Nisi.
586
00:23:14,480 --> 00:23:16,351
A ipak ti
sabotirao tvoju operaciju
587
00:23:16,438 --> 00:23:18,048
čuvati se od
ide pod nož.
588
00:23:18,135 --> 00:23:19,441
Oh, molim te.
589
00:23:19,485 --> 00:23:22,096
Bio sam gladan,
pa sam naručio hamburger.
590
00:23:22,139 --> 00:23:23,924
A ja sam anarhist.
591
00:23:23,924 --> 00:23:25,578
U redu.
592
00:23:25,665 --> 00:23:26,927
Znaš, slatko je
način na koji mislite
593
00:23:27,014 --> 00:23:30,147
možeš
ući u moju glavu.
594
00:23:30,147 --> 00:23:33,020
Ne možete.
Nitko ne može.
595
00:23:33,063 --> 00:23:34,804
U redu.
596
00:23:34,848 --> 00:23:38,025
Dušo, bio sam u opasnosti
umiranja otkako sam bio u pelenama.
597
00:23:38,068 --> 00:23:40,549
Jako mi je ugodno
s osjećajem.
598
00:23:40,593 --> 00:23:42,333
Je li zato
izdaješ sve
599
00:23:42,377 --> 00:23:44,510
pa nemaju
priliku da te povrijedim?
600
00:23:44,510 --> 00:23:47,034
Duh.
601
00:23:47,077 --> 00:23:49,340
Što?
602
00:23:49,384 --> 00:23:53,693
Moguće je to učiniti
nešto nesebično
603
00:23:53,736 --> 00:23:55,825
je jedina stvar
koji ti mogu promijeniti sudbinu.
604
00:23:55,869 --> 00:23:58,698
Zna li Nolan
ti si ovoliko lukav?
605
00:23:58,741 --> 00:24:00,613
nemam pojma
o čemu pričaš.
606
00:24:00,656 --> 00:24:02,745
Harper: Kasno je.
Trebali bismo ići.
607
00:24:02,745 --> 00:24:04,617
Lopez: Da.
608
00:24:04,660 --> 00:24:05,966
Hvala na pomoći
s ovim.
609
00:24:06,053 --> 00:24:07,968
osjećam se kao
Potratio sam svima vrijeme.
610
00:24:08,055 --> 00:24:09,404
Pa, ponekad jednostavno
ne uspijeva.
611
00:24:09,448 --> 00:24:10,753
Ne brini za to.
612
00:24:10,753 --> 00:24:16,759
♪♪
613
00:24:16,846 --> 00:24:18,805
Lagao si mi!
614
00:24:18,848 --> 00:24:20,546
Vidi, dobio sam dojavu da je Serrano
radio za Iliju,
615
00:24:20,546 --> 00:24:21,938
i znao sam
da ako ti kažem --
616
00:24:21,982 --> 00:24:24,724
Jeste li naučili
ništa od prošli put?
617
00:24:24,767 --> 00:24:26,421
Dobiva svoj auto.
Trebali bismo ići.
618
00:24:26,421 --> 00:24:29,337
Ne, ti uništavaš
ovu istragu
samim time što sam ovdje.
619
00:24:29,424 --> 00:24:30,773
Nyla --
Izađi iz auta.
620
00:24:30,860 --> 00:24:33,559
Što? Izlazi iz prokletog auta!
621
00:24:35,561 --> 00:24:37,432
[Uzdasi]
622
00:24:37,476 --> 00:24:39,347
[ Motor se pokreće ]
623
00:24:39,347 --> 00:24:42,350
♪♪
624
00:24:46,920 --> 00:24:49,618
♪♪
625
00:24:54,231 --> 00:24:57,234
♪♪
626
00:25:01,717 --> 00:25:03,153
Pokaži mi ruke!
627
00:25:03,153 --> 00:25:04,981
Ne pucaj.
628
00:25:05,025 --> 00:25:06,417
Zašto si
prati me?
629
00:25:06,461 --> 00:25:08,811
To je moj posao.
Ako smijem?
630
00:25:08,811 --> 00:25:10,030
Polako.
631
00:25:10,117 --> 00:25:16,645
♪♪
632
00:25:16,689 --> 00:25:18,038
"Unutarnja istraga
za..."
633
00:25:18,038 --> 00:25:21,258
[Uzdasi]
Mora da se šališ.
634
00:25:21,258 --> 00:25:22,825
Ti radiš
za Elijah Stonea?
635
00:25:22,912 --> 00:25:25,001
Za njegovu odvjetničku tvrtku.
636
00:25:25,045 --> 00:25:27,047
Moj posao je bio da te pratim,
637
00:25:27,047 --> 00:25:29,266
provjerite jeste li upravljali
jasno od njega.
638
00:25:29,266 --> 00:25:32,008
I, ups, nisi.
639
00:25:32,052 --> 00:25:33,401
Mogu li sada ići?
640
00:25:33,401 --> 00:25:35,577
Reci svom šefu
rekao sam zdravo.
641
00:25:35,621 --> 00:25:37,623
Reci joj sam,
642
00:25:37,623 --> 00:25:39,233
jer ćeš
vidjeti je uskoro.
643
00:25:39,276 --> 00:25:41,017
[ Motor se pokreće ]
644
00:25:41,061 --> 00:25:45,195
♪♪
645
00:25:49,591 --> 00:25:51,811
Lucy,
tvoj dečko je ovdje.
646
00:25:51,854 --> 00:25:54,291
Je li ti rekla
Sam sam to shvatio?
647
00:25:54,291 --> 00:25:56,206
napravio bih
veliki detektiv.
648
00:25:56,206 --> 00:25:57,599
Ne sumnjam.
649
00:25:57,643 --> 00:26:00,646
hej
Mislio sam da smo otkazali.
650
00:26:00,646 --> 00:26:02,865
Uh, nismo.
651
00:26:02,865 --> 00:26:03,866
Oh.
652
00:26:07,304 --> 00:26:09,872
Bit ću u svojoj sobi.
[smijeh]
653
00:26:09,872 --> 00:26:13,833
Slušaj, išao sam
preko stvari od danas.
654
00:26:13,876 --> 00:26:16,139
Što ako se netko nađe
naušnice
655
00:26:16,183 --> 00:26:17,924
a-i pretpostavili da pripadaju
ženskom časniku
656
00:26:17,967 --> 00:26:19,534
pa su ih ostavili
u ženskoj svlačionici?
657
00:26:19,534 --> 00:26:21,492
Da, već sam provjerio.
Mislim, hajde.
658
00:26:21,536 --> 00:26:24,539
D-Imaš
da to sada prijavim.
659
00:26:24,539 --> 00:26:25,845
Znam. Mislim, da je to bio Aaron,
660
00:26:25,888 --> 00:26:27,107
ti bi ga prijavio
već.
661
00:26:27,194 --> 00:26:29,196
Znam,
ali nije Aron.
662
00:26:29,239 --> 00:26:31,198
Ja-to si ti.
663
00:26:31,198 --> 00:26:34,244
I ne možeš biti objektivan
kad sam ja u pitanju, zar ne?
664
00:26:36,029 --> 00:26:37,683
Mm-hmm.
665
00:26:37,770 --> 00:26:41,556
I time završava
lekcija Lucy.
666
00:26:41,600 --> 00:26:43,514
♪♪
667
00:26:43,558 --> 00:26:45,778
Što?
[smijeh]
668
00:26:45,821 --> 00:26:47,301
Naušnice
nikada nisu nedostajali?
669
00:26:47,344 --> 00:26:48,868
Ne, stavio sam ih na stranu,
670
00:26:48,911 --> 00:26:50,086
i dao sam im
natrag Sergiu nakon posla.
671
00:26:50,130 --> 00:26:53,220
To je zlo i impresivno
i zlo.
672
00:26:53,263 --> 00:26:56,353
Znam, ali nisi
suočavanje s problemom.
673
00:26:58,399 --> 00:27:01,228
Dobro, sad jesam.
674
00:27:01,271 --> 00:27:04,144
Pa što da radimo?
675
00:27:04,231 --> 00:27:06,929
Evo je.
Upravo smo pričali o tebi.
676
00:27:07,016 --> 00:27:09,149
Nadam se da ćeš dobiti duplo
radi ovako kasno.
677
00:27:09,149 --> 00:27:10,803
Ne brini za mene.
678
00:27:10,890 --> 00:27:13,588
Vas dvoje ste bili
uhodi moju klijenticu.
679
00:27:13,588 --> 00:27:15,590
Nadzirali smo
poznati lanac oružja
680
00:27:15,677 --> 00:27:17,810
koji nas je vodio
svom klijentu.
681
00:27:17,897 --> 00:27:19,159
Trebao bih vjerovati
već nisi bio
682
00:27:19,246 --> 00:27:21,770
pokušavajući ih povezati.Nismo.
683
00:27:21,814 --> 00:27:23,816
Već se ponavlja
obrazac uznemiravanja.
684
00:27:23,903 --> 00:27:26,601
Mislim, ti si praktički
radi svoj posao za mene.
685
00:27:26,601 --> 00:27:29,386
U redu. Znam
ovo je igra za tebe.
686
00:27:29,473 --> 00:27:31,127
Živiš u
naselje zatvorenog tipa
687
00:27:31,171 --> 00:27:33,608
uz svu sigurnost
da se novcem može kupiti.
688
00:27:33,608 --> 00:27:35,131
Ali Ilija vodi rat
689
00:27:35,175 --> 00:27:37,830
koji može ubiti bezbroj ljudi
kad završi.
690
00:27:37,917 --> 00:27:39,614
Kako te nije briga
o tome?
691
00:27:39,701 --> 00:27:43,009
Štitim svog klijenta od
kampanja policijskog uznemiravanja.
692
00:27:43,052 --> 00:27:45,968
Samo tako nastavi i ja ću
sve vaše značke.
693
00:27:48,754 --> 00:27:50,538
Gospodine --
Stop.
694
00:27:50,538 --> 00:27:52,583
Ne želim to čuti.
695
00:27:52,627 --> 00:27:54,673
Idi kući.
Sutra ćemo to riješiti.
696
00:28:01,201 --> 00:28:02,985
Dobro jutro.
697
00:28:02,985 --> 00:28:06,641
Dobro jutro.
Ovo je dr. Acker.
698
00:28:06,641 --> 00:28:08,861
On će promatrati
postupak danas.
699
00:28:08,861 --> 00:28:10,993
Sjajno. Mogu potvrditi Oscara
nije pojeo ni zalogaj.
700
00:28:10,993 --> 00:28:13,300
Spreman je za operaciju. Jeste li sigurni?
701
00:28:13,300 --> 00:28:15,432
Ako vam je pobjegao u
bilo koje točke, možemo ponovno odgoditi.
702
00:28:15,432 --> 00:28:18,000
Nije problem, neće biti potrebno.
703
00:28:18,087 --> 00:28:21,656
Predivno.
Obavijestit ću tim.
704
00:28:21,743 --> 00:28:23,353
Sjajno.
Drago mi je.
705
00:28:23,440 --> 00:28:24,877
I ti također.
706
00:28:27,662 --> 00:28:28,750
Čini se malo
drugačiji od tebe?
707
00:28:28,794 --> 00:28:30,447
Da. Kao, nervozan.
708
00:28:30,447 --> 00:28:34,016
I taj doktor mi je davao
stvarno čudna vibra.
709
00:28:34,103 --> 00:28:36,584
Potpuno.
710
00:28:36,584 --> 00:28:38,238
Što?"Čudne vibracije" --
711
00:28:38,238 --> 00:28:39,543
Trljam se o tebe.
712
00:28:39,587 --> 00:28:41,763
[Ruga se] Da.
713
00:28:41,807 --> 00:28:43,243
Provjerimo
s bolnicom,
714
00:28:43,330 --> 00:28:45,898
uvjerite se da liječnik
je u porastu.
715
00:28:47,900 --> 00:28:51,077
Imamo samo
dvije realne opcije.
716
00:28:51,120 --> 00:28:53,775
Raskinuti ili jedno od nas odlazi
Mid-Wilshire.
717
00:28:53,819 --> 00:28:55,559
Trebao bih biti ja.
718
00:28:55,603 --> 00:28:57,257
Ne.
Ne, sviđa ti se ovdje.
719
00:28:57,344 --> 00:29:01,783
Ne, želim, ali ne postoji
otvoreno radno mjesto narednika nadzornika
720
00:29:01,827 --> 00:29:03,480
bilo gdje drugdje
u podjeli.
721
00:29:03,524 --> 00:29:05,439
Provjerio sam.
722
00:29:05,482 --> 00:29:06,919
Što znači da biste imali
uzeti degradaciju.
723
00:29:06,919 --> 00:29:08,659
A to se ne događa.
Dakle...
724
00:29:08,703 --> 00:29:10,923
Lucy, ja... Ne, bit će u redu.
725
00:29:11,010 --> 00:29:12,838
Novaci odlaze
njihova prva stanica
726
00:29:12,925 --> 00:29:14,622
nakon izrade P2
cijelo vrijeme.
727
00:29:14,622 --> 00:29:16,842
To je istina.
728
00:29:18,800 --> 00:29:21,150
Dakle, ovo je
najbolji potez, zar ne?
729
00:29:21,237 --> 00:29:24,501
Može biti. Ali ne trebamo
odlučiti odmah.
730
00:29:27,548 --> 00:29:28,854
Kako se osjećaš?
731
00:29:28,854 --> 00:29:30,638
Dobro.
Oscar je spreman?
732
00:29:30,638 --> 00:29:32,074
Bit će
odmah iza tebe.
733
00:29:34,729 --> 00:29:38,254
Bili ste u pravu.
Novi liječnik nije liječnik.
734
00:29:38,298 --> 00:29:40,256
I dalje sam vršio nadzor
od njega kroz ViCAP.
735
00:29:40,300 --> 00:29:41,867
Njegovo ime je Troy Hoffman.
736
00:29:41,867 --> 00:29:43,912
Višestruki prethodni,
u zatvoru i izvan zatvora,
737
00:29:43,956 --> 00:29:46,306
uključujući ograničenje
s Oscarom.
738
00:29:46,393 --> 00:29:48,264
Misliš li da je ovdje
pomoći Oscaru da pobjegne?
739
00:29:48,308 --> 00:29:50,179
ne znam
740
00:29:50,179 --> 00:29:52,051
Ali on svakako
ima utjecaj na Oscarovog liječnika.
741
00:29:52,094 --> 00:29:54,749
Mislim, možemo otkazati
operacija, pregrupirajte se.
742
00:29:54,793 --> 00:29:56,098
ne želim
uplašiti bilo koga
743
00:29:56,098 --> 00:29:57,926
dok ne saznamo
što se događa.
744
00:29:57,970 --> 00:29:59,536
Moramo odvojiti Troju
od liječnika.
745
00:29:59,536 --> 00:30:01,321
Možete li pokrenuti smetnje? Lako.
746
00:30:01,408 --> 00:30:02,670
Idemo.
747
00:30:03,758 --> 00:30:05,325
Pa, Oscar,
kakav je osjećaj
748
00:30:05,325 --> 00:30:06,674
konačno učiniti nešto dobro
za promjenu?
749
00:30:06,674 --> 00:30:08,284
Strašno. Nikad više.
750
00:30:08,328 --> 00:30:10,199
Celina: Žao mi je.
Znam da si zauzet,
751
00:30:10,199 --> 00:30:12,854
ali ja-ja sam imao
ova bol na mojoj strani.
752
00:30:12,898 --> 00:30:15,117
Misliš li
to je rak?
753
00:30:15,204 --> 00:30:16,989
Malo vjerojatno.
754
00:30:16,989 --> 00:30:20,079
Pa, ne možete biti sigurni
bez pregleda, zar ne?
755
00:30:20,122 --> 00:30:22,995
Potražio sam na internetu.
Ili, uh, Cast sindrom.
756
00:30:23,082 --> 00:30:24,910
Sindrom glumca.
To -- To se čini jako loše.
757
00:30:24,997 --> 00:30:27,173
Tko je ovaj tip?
Znamo da on nije doktor.
758
00:30:27,216 --> 00:30:29,131
Trojica muškaraca provalila su mi u kuću
prošlu noć.
759
00:30:29,131 --> 00:30:31,133
Oni se drže
moja obitelj talac.
760
00:30:31,220 --> 00:30:33,005
Ako ne ubijem Oscara
tijekom operacije,
761
00:30:33,048 --> 00:30:34,571
kažu da nikad neću vidjeti
opet oni.
762
00:30:34,615 --> 00:30:36,269
Žao mi je. Što?
763
00:30:41,491 --> 00:30:44,451
Skini me s ovog kreveta, Nolane.
Želim sići. Umukni.
764
00:30:44,494 --> 00:30:45,974
Moramo uhvatiti ovog tipa
van ploče
765
00:30:46,018 --> 00:30:47,149
prije nego što uspije upozoriti
njegovi prijatelji.
766
00:30:47,236 --> 00:30:49,021
Sve što tražim
je tvoj instinkt.
767
00:30:49,064 --> 00:30:52,154
Je li smrtonosno? Ne, sada mi se makni s puta.
768
00:30:52,154 --> 00:30:54,461
♪♪
769
00:30:54,504 --> 00:30:56,245
Ruke gore.
770
00:30:56,289 --> 00:30:57,507
Tako je.
771
00:30:57,594 --> 00:31:00,032
Dakle, koji je tvoj protokol?
772
00:31:00,032 --> 00:31:01,468
Vaši momci
čekaju da ih nazoveš?
773
00:31:01,511 --> 00:31:04,384
Idi jebi se.
774
00:31:04,384 --> 00:31:09,606
Jedini način na koji njezina obitelj živi
je ako Oscar umre.
775
00:31:09,606 --> 00:31:11,173
Što sam ikad napravio
tebi?
776
00:31:11,173 --> 00:31:13,610
Izdao brata
na južnu frontu.
777
00:31:13,697 --> 00:31:15,569
Izudarao ga je na smrt
u zatvoru.
778
00:31:15,612 --> 00:31:17,571
Žao mi je. Trebat će mi
malo više specifičnosti,
779
00:31:17,614 --> 00:31:19,965
kao možda ime
ili godinu dana.
780
00:31:19,965 --> 00:31:22,228
U redu. To nije bitno
sada.
781
00:31:22,271 --> 00:31:25,361
A ti si najgora osoba
u svijetu.
782
00:31:25,405 --> 00:31:26,319
Uzmi njegov telefon.
783
00:31:26,319 --> 00:31:33,587
♪♪
784
00:31:33,630 --> 00:31:35,589
Izgleda da je zvao
svakih pola sata.
785
00:31:35,632 --> 00:31:38,113
Zadnji telefonski poziv
bilo je prije 20 minuta.
786
00:31:40,072 --> 00:31:41,943
Sve jedinice, mogući taoci
situacija
787
00:31:41,987 --> 00:31:43,814
kod kuće
dr. Charlene Bernard.
788
00:31:43,858 --> 00:31:47,427
Adresa je...19531 Mission Mile Road.
789
00:31:47,427 --> 00:31:49,298
7-Adam-100.
790
00:31:49,298 --> 00:31:52,954
Mi smo pola milje od tamo.
Šifra 3 tiho do mogućih 207.
791
00:31:52,998 --> 00:31:54,608
požuri Čekaju
na telefonski poziv.
792
00:31:54,651 --> 00:31:55,783
Za devet minuta, oni će
znati da nešto nije u redu.
793
00:31:55,783 --> 00:31:57,959
[okretaji motora]
794
00:31:58,003 --> 00:32:01,920
♪♪
795
00:32:12,669 --> 00:32:14,019
To je jedna kuća gore
na lijevo.
796
00:32:14,019 --> 00:32:17,022
♪♪
797
00:32:24,029 --> 00:32:26,118
U redu,
presjeći ćemo tamo.
798
00:32:26,118 --> 00:32:29,034
Prići ćemo
kroz dvorište.
799
00:32:29,034 --> 00:32:32,428
Kontrola, 7-Adam-100.
Kod 6 na 207.
800
00:32:32,472 --> 00:32:34,256
Reci pojačanju da ćemo
uđi kroz stražnji dio.
801
00:32:34,300 --> 00:32:37,303
♪♪
802
00:32:41,307 --> 00:32:44,310
♪♪
803
00:32:48,401 --> 00:32:51,404
♪♪
804
00:32:55,799 --> 00:32:58,802
7-Adam-100.
207, jedan osumnjičeni na vidiku.
805
00:32:58,846 --> 00:33:01,283
Imamo hitne okolnosti
i ulaze u prostorije.
806
00:33:01,370 --> 00:33:04,069
♪♪
807
00:33:11,163 --> 00:33:14,166
♪♪
808
00:33:20,650 --> 00:33:23,653
♪♪
809
00:33:30,443 --> 00:33:33,446
♪♪
810
00:33:39,104 --> 00:33:42,107
♪♪
811
00:33:47,590 --> 00:33:50,593
♪♪
812
00:33:56,338 --> 00:33:59,037
♪♪
813
00:34:04,781 --> 00:34:07,306
[pucaci]
814
00:34:07,349 --> 00:34:10,047
♪♪
815
00:34:14,487 --> 00:34:17,489
♪♪
816
00:34:22,147 --> 00:34:25,150
♪♪
817
00:34:29,676 --> 00:34:31,721
Baci pištolj! [Boca se razbije]
818
00:34:31,808 --> 00:34:33,549
[ pucketanje elektrošokera ]
819
00:34:33,592 --> 00:34:35,464
♪♪
820
00:34:35,507 --> 00:34:36,944
jesi dobro
821
00:34:36,944 --> 00:34:39,947
♪♪
822
00:34:44,647 --> 00:34:46,301
-Čisto.
-Čisto.
823
00:34:48,085 --> 00:34:50,391
7-Adam-100,
U pritvoru je 207 osumnjičenih.
824
00:34:50,391 --> 00:34:51,784
Šifra 4.
825
00:34:51,828 --> 00:34:53,699
7-Adam-100, kopija.
826
00:34:53,743 --> 00:34:56,137
Dobar posao.
827
00:34:56,181 --> 00:34:58,792
To znači da jesi
službeno uhićen,
828
00:34:58,835 --> 00:35:00,576
i imaš operaciju
doći do.
829
00:35:00,620 --> 00:35:03,057
Ako ste još budni
za to.
830
00:35:03,057 --> 00:35:05,146
Šališ li se?
Učinit ću što moram
831
00:35:05,190 --> 00:35:06,800
da dobijem ovog psihopatu
iz moje bolnice.
832
00:35:06,843 --> 00:35:08,932
Dobro, čekaj, čekaj.
833
00:35:08,976 --> 00:35:11,283
bio sam
ozbiljno traumatiziran ovime.
834
00:35:11,326 --> 00:35:12,980
Trebat će mi barem
nekoliko dana
835
00:35:13,067 --> 00:35:14,851
prije nego što jesam
emocionalno spreman
836
00:35:14,851 --> 00:35:16,723
za bilo koju vrstu
medicinskog postupka.
837
00:35:16,766 --> 00:35:19,639
Nema problema. Dok se oporaviš,
samo ćemo nazvati sve
838
00:35:19,639 --> 00:35:21,467
ste ikada pogriješili
i reci im gdje da te nađu.
839
00:35:23,512 --> 00:35:25,427
Ti to ne bi napravio.
840
00:35:25,427 --> 00:35:26,950
Ona to ne bi učinila.
841
00:35:26,994 --> 00:35:28,865
Ako ona to ne učini,
Hoću.
842
00:35:30,780 --> 00:35:32,217
Dobro, to je operacija.
843
00:35:32,304 --> 00:35:33,479
[ Zvono dizala zvoni ]
844
00:35:38,440 --> 00:35:41,530
Evo ga.
Iz zatvora dva dana,
845
00:35:41,617 --> 00:35:43,837
a već dvoje ljudi
pokušali su te ubiti.
846
00:35:43,880 --> 00:35:46,318
Je li čudno
da sam polaskan?
847
00:35:46,318 --> 00:35:48,668
Jasno, pravim
utjecaj na ljude.
848
00:35:48,711 --> 00:35:50,757
Kao i dječja paraliza.
849
00:35:50,800 --> 00:35:52,193
Oscar, odustala sam od pokušaja
shvatiti
850
00:35:52,237 --> 00:35:53,542
ono što vas tjera.
851
00:35:53,586 --> 00:35:55,892
Pa kakva je presuda,
gospođice Cleo?
852
00:35:55,936 --> 00:35:57,459
Hoću li ipak umrijeti?
853
00:35:57,546 --> 00:35:59,331
Eventualno.
854
00:35:59,331 --> 00:36:01,855
Ali tama koja je okruživala
ti si se povukao.
855
00:36:01,898 --> 00:36:03,683
Zasad.
Ne brini.
856
00:36:03,770 --> 00:36:06,033
Uskoro, siguran sam da ćeš biti
natrag u nečiji nišan.
857
00:36:06,120 --> 00:36:08,470
Pa, lagao bih
ako sam rekao
858
00:36:08,470 --> 00:36:10,472
da cijelo ovo iskustvo
dao mi je
859
00:36:10,472 --> 00:36:12,866
svježi pogled
na svijetu.
860
00:36:12,909 --> 00:36:17,349
Ali to me je natjeralo da shvatim
bez obzira što mi se dogodi,
861
00:36:17,436 --> 00:36:19,916
dio mene živi dalje
u mojoj kćeri.
862
00:36:19,916 --> 00:36:22,702
Osim ako njezino tijelo to ne odbaci
jer je previše toksičan.
863
00:36:22,789 --> 00:36:24,356
Molitve i kamenje, Nolane.
864
00:36:24,356 --> 00:36:26,706
Usput, dogovor
prisilio si svoju kćer
865
00:36:26,793 --> 00:36:29,491
zaraditi oko stavljanja novca
na vaš račun tjedno,
866
00:36:29,491 --> 00:36:30,927
to se neće dogoditi.
867
00:36:31,014 --> 00:36:33,278
Ne duguje ti ništa.[ Smijeh ]
868
00:36:33,365 --> 00:36:36,716
razočaravajuće,
ali razumljivo.
869
00:36:36,803 --> 00:36:39,284
Mogu li vas zainteresirati
u mojim CI uslugama?
870
00:36:39,371 --> 00:36:42,809
Za razumnu
tjedna stopa,
871
00:36:42,809 --> 00:36:46,856
Mogu ocinkariti rog obilja
zatvorskog kriminala.
872
00:36:46,943 --> 00:36:49,294
Hmm. Ne hvala.
873
00:36:49,294 --> 00:36:52,122
A ti,
Policajac Juarez?
874
00:36:52,166 --> 00:36:55,125
Kao početnik, trebate
izgraditi mrežu doušnika.
875
00:36:55,169 --> 00:36:59,478
I nitko nije više rock zvijezda
pri informiranju od mene.
876
00:36:59,521 --> 00:37:04,091
♪♪
877
00:37:04,178 --> 00:37:05,484
Što?
878
00:37:05,527 --> 00:37:06,528
Ništa.
879
00:37:06,572 --> 00:37:08,748
Oh. Ha.
880
00:37:08,748 --> 00:37:10,271
Hmm. To je zabavno.
881
00:37:10,315 --> 00:37:12,752
Trebali bismo ići.
Sada.
882
00:37:12,752 --> 00:37:14,884
Ne ozbiljno,
Nisam zabrinut.
883
00:37:14,971 --> 00:37:17,539
Kao, nikako.
884
00:37:17,626 --> 00:37:19,019
Ne mogu prevariti čovjeka.
885
00:37:25,330 --> 00:37:27,332
Dugujem ti ispriku.
886
00:37:27,332 --> 00:37:28,985
Definitivno.
887
00:37:29,072 --> 00:37:32,511
Lagao sam ti, stavio sam te
u strašnoj situaciji,
888
00:37:32,554 --> 00:37:34,774
a ja ugrozio
istraga.
889
00:37:34,861 --> 00:37:37,211
I?
Žao mi je.
890
00:37:37,255 --> 00:37:39,213
I?
891
00:37:39,213 --> 00:37:41,215
[ "Oceans and Engines" igra ]
892
00:37:41,259 --> 00:37:45,001
♪♪
893
00:37:45,088 --> 00:37:47,221
♪ Subotnji zalazak sunca Bojim se.
894
00:37:47,308 --> 00:37:49,441
♪ Ležimo na mom krevetu
895
00:37:49,441 --> 00:37:51,573
Provjeravam Jacka
12 puta na noć.
896
00:37:51,573 --> 00:37:54,228
Svaki put
telefon zvoni,
897
00:37:54,315 --> 00:37:57,579
Brinem se da policajac stoji
preko Wesleyjeva tijela.
898
00:37:57,579 --> 00:38:00,669
Ilija dolazi
za nas,
899
00:38:00,713 --> 00:38:03,890
i računaju na mene
da ih zaštitim.
900
00:38:03,933 --> 00:38:06,675
To je ono što on želi od tebe
misliti.
901
00:38:06,762 --> 00:38:12,115
Igraš njegovu igru,
ali moraš biti pametniji.
902
00:38:12,159 --> 00:38:15,815
I moraš znati
da imam ovo.
903
00:38:15,815 --> 00:38:18,165
Znam da želiš.
904
00:38:18,252 --> 00:38:20,341
U redu.
905
00:38:20,385 --> 00:38:22,169
Dobar posao danas.
906
00:38:22,256 --> 00:38:24,476
I ti također.
907
00:38:24,563 --> 00:38:26,608
Nije loš način
prekinuti naše partnerstvo --
908
00:38:26,608 --> 00:38:28,828
spašavanje obitelji.
909
00:38:28,828 --> 00:38:32,266
Da. Iako, mi smo...
još uvijek nismo partneri.
910
00:38:32,266 --> 00:38:34,573
Mislim,
ionako na poslu.
911
00:38:34,616 --> 00:38:36,226
♪ Jer dok
voliš alkohol ♪
912
00:38:36,270 --> 00:38:38,403
Bit će tako čudno
odlazak na drugu stanicu,
913
00:38:38,403 --> 00:38:40,492
znajući da neću
vidimo se cijeli dan.
914
00:38:40,579 --> 00:38:44,234
Da. I nema garancije
da će nam se smjene uskladiti.
915
00:38:44,278 --> 00:38:45,192
♪ Ali odgovori na ovo, dušo
916
00:38:45,279 --> 00:38:48,282
Nisam o tome razmišljao.
917
00:38:48,282 --> 00:38:50,284
Čekaj, čekaj, čekaj.
Dakle, čineći pravu stvar,
918
00:38:50,371 --> 00:38:52,068
vidjet ćemo
jedni druge puno manje?
919
00:38:52,068 --> 00:38:55,071
Najvjerojatnije. Da.
Ne.
920
00:38:55,158 --> 00:38:57,813
♪ Molim blok
u mom dišnom putu se raspršuje ♪
921
00:38:57,857 --> 00:38:59,728
Stavit ću svoj transfer
zahtjev ujutro.
922
00:38:59,772 --> 00:39:04,167
♪ I umjesto toga odvraća
put tvog zrakoplova ♪
923
00:39:04,211 --> 00:39:06,866
♪ Ali nebo je zanijekalo
924
00:39:06,866 --> 00:39:08,955
Prije nego me pitaš
kakav mi je bio dan
925
00:39:08,998 --> 00:39:11,000
ili zašto sam bio vani
tako kasno sinoć...
926
00:39:11,000 --> 00:39:12,437
♪ Sudbina je osudila
927
00:39:12,437 --> 00:39:14,003
...ne mogu ti reći.
928
00:39:14,003 --> 00:39:15,744
U redu.
929
00:39:15,788 --> 00:39:17,964
Možete li mi reći zašto?
pojavio se opstetričar
930
00:39:18,007 --> 00:39:19,531
u našem kalendaru?
931
00:39:19,574 --> 00:39:21,794
stavio sam to
u zajedničkom kalendaru?
932
00:39:21,794 --> 00:39:24,884
Da.
933
00:39:24,971 --> 00:39:27,234
U redu. Dobro...
934
00:39:27,321 --> 00:39:29,018
imamo dijete.
935
00:39:29,018 --> 00:39:31,238
Sretan sad?
936
00:39:31,238 --> 00:39:34,459
♪ Odustajem od duha
937
00:39:34,459 --> 00:39:35,460
Vrlo.
938
00:39:35,547 --> 00:39:36,678
♪ Ali nemojte me krivo shvatiti
939
00:39:36,678 --> 00:39:38,245
Ali ja znam
ne osjećaš se spremnim.
940
00:39:38,245 --> 00:39:40,334
Ja ne.
941
00:39:40,334 --> 00:39:43,859
A tajming nije mogao biti
gore s Ilijom ponovno u igri.
942
00:39:43,903 --> 00:39:45,687
Znam.
943
00:39:45,687 --> 00:39:47,646
♪ Pretpostavljam da ovo kažemo
944
00:39:47,689 --> 00:39:52,259
Nije idealno,
ali možemo to podnijeti.
945
00:39:52,346 --> 00:39:54,087
Naravno da možemo.
946
00:39:54,130 --> 00:39:57,699
♪ Znam da ću biti dobro
947
00:39:57,786 --> 00:39:59,440
Vaš termin za vazektomiju
dana 7.
948
00:39:59,484 --> 00:40:02,095
♪ Jednog dana ću biti dobro
949
00:40:02,138 --> 00:40:03,705
[smijeh]
950
00:40:03,705 --> 00:40:05,794
Imaš li minutu?
951
00:40:05,838 --> 00:40:07,056
Naravno.
952
00:40:07,056 --> 00:40:08,449
[Vrata se zatvaraju]
953
00:40:08,493 --> 00:40:09,668
[ Pročišćava grlo ]
954
00:40:09,711 --> 00:40:12,584
♪♪
955
00:40:12,584 --> 00:40:13,933
Čuvao sam
nešto od tebe.
956
00:40:15,935 --> 00:40:20,592
Lucy i ja smo počeli izlaziti
prije nekoliko tjedana.
957
00:40:20,679 --> 00:40:23,290
♪ Kao rumenilo
i zvučne večeri ♪
958
00:40:23,290 --> 00:40:26,162
[Uzdasi]
959
00:40:26,206 --> 00:40:27,816
Sumnjao sam u to.
960
00:40:27,860 --> 00:40:29,688
gospodine,
ne bismo lagali,
961
00:40:29,731 --> 00:40:34,606
ali trebalo nam je vremena
da shvatimo kako se osjećamo.
962
00:40:34,649 --> 00:40:36,956
A budući da imamo
ovaj razgovor,
963
00:40:36,956 --> 00:40:38,305
Pretpostavljam da je ozbiljno.
964
00:40:38,305 --> 00:40:40,176
To je.
965
00:40:40,176 --> 00:40:42,701
Ali za to
biti prikladan,
966
00:40:42,744 --> 00:40:45,486
Moram se iseliti
njezinog zapovjednog lanca.
967
00:40:45,530 --> 00:40:49,621
[ Pročišćava grlo ]
U redu.
968
00:40:49,621 --> 00:40:51,753
Nažalost, postoji samo
jedna pozicija otvorena
969
00:40:51,753 --> 00:40:52,972
koji će to učiniti.
970
00:40:53,015 --> 00:40:54,626
Ja ću ga uzeti.
971
00:40:54,669 --> 00:40:56,192
Nije to sjajan posao.
972
00:40:56,192 --> 00:40:57,977
Nije važno.
973
00:40:58,020 --> 00:41:00,414
Ja ću ga uzeti.
974
00:41:00,414 --> 00:41:02,634
Lucy:
Pa, razmišljao sam.
975
00:41:02,677 --> 00:41:06,507
holivudska divizija
bilo bi nekako idealno.
976
00:41:06,551 --> 00:41:08,335
Dobro,
nije potrebno.
977
00:41:08,335 --> 00:41:10,642
Razgovarao sam s Greyem.
978
00:41:10,642 --> 00:41:12,992
A ti gledaš
novi dvorski narednik za vezu.
979
00:41:15,342 --> 00:41:17,649
Ali to je posao za stolom.
980
00:41:17,736 --> 00:41:19,694
Da.
Izvan vašeg lanca zapovijedanja.
981
00:41:22,218 --> 00:41:24,133
Bit će ti dosadno
izvan sebe.
982
00:41:24,220 --> 00:41:26,092
To nije bitno.
983
00:41:26,135 --> 00:41:27,528
Vidi, ti i ja ćemo vidjeti
jedno drugom svaki dan,
984
00:41:27,572 --> 00:41:30,096
a-i nećeš imati
otputovati u neke,
985
00:41:30,096 --> 00:41:32,402
Ne znam, daleka stanica
gdje će te napraviti
986
00:41:32,446 --> 00:41:34,013
raditi ponoćnu smjenu
jer si novajlija.
987
00:41:34,013 --> 00:41:35,101
Tim, to je...
988
00:41:35,144 --> 00:41:36,232
Gotovo je.
989
00:41:36,276 --> 00:41:38,234
U redu?
990
00:41:38,321 --> 00:41:40,323
Nema smisla raspravljati
o tome.
991
00:41:40,367 --> 00:41:43,152
Ali tako smo dobri
u svađi.
992
00:41:43,239 --> 00:41:45,807
♪♪
993
00:41:45,807 --> 00:41:46,808
Znam.
994
00:41:46,852 --> 00:41:49,115
♪♪
995
00:41:49,158 --> 00:41:50,812
Ali ja se tome nadam
996
00:41:50,899 --> 00:41:53,380
dobri smo u određenom
druge stvari, također.
997
00:41:53,380 --> 00:41:54,686
Oh?
998
00:41:54,729 --> 00:41:56,035
♪ Sjedeći na rukama
999
00:41:56,122 --> 00:41:57,253
Želim saznati
sada?
1000
00:41:57,297 --> 00:41:58,646
Da.
1001
00:42:00,039 --> 00:42:04,565
♪ U krevetu,
u autu, u mom srcu ♪
1002
00:42:04,609 --> 00:42:06,611
♪♪
1003
00:42:06,698 --> 00:42:09,788
♪ Stojeći na pozornici
1004
00:42:09,831 --> 00:42:12,268
♪♪
1005
00:42:12,268 --> 00:42:14,053
♪ Tiho zavijanje
1006
00:42:14,053 --> 00:42:15,271
[smijeh]
1007
00:42:15,358 --> 00:42:18,840
♪ Kao vuk u mraku
1008
00:42:18,840 --> 00:42:21,582
♪ Visoko
1009
00:42:21,626 --> 00:42:23,715
[ Smijeh ]♪ G-G-Dobro
1010
00:42:28,633 --> 00:42:31,636
-- Opisi VIT--
1011
00:42:31,766 --> 00:42:34,639
♪♪
1012
00:42:39,774 --> 00:42:42,777
♪♪
1013
00:42:47,869 --> 00:42:53,571
♪♪
66337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.