All language subtitles for The.Owl.House.S03E02.For.The.Future.Russian.iTuckyTheTranslator.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,601 --> 00:00:05,851 Мы должны держаться вместе, мы должны держаться вместе! 2 00:00:09,101 --> 00:00:12,100 Мне жаль... но не в этот раз. 3 00:00:12,944 --> 00:00:16,944 - Нет... - Луз... я так счастлив, что ты была моей старшей сестрой. 4 00:00:22,445 --> 00:00:23,444 Кинг! 5 00:00:26,121 --> 00:00:26,872 Прощай... 6 00:00:31,621 --> 00:00:37,122 Я свободен! Я свободен! Это самое лучшее, что я когда-либо чувствовал! 7 00:00:37,122 --> 00:00:39,798 Как будто весь мир поёт! 8 00:00:44,975 --> 00:00:47,725 Ну... я бы не назвал это пением. 9 00:00:47,725 --> 00:00:51,225 Итак, расскажи мне о своей игре... "Совиный дом"! 10 00:00:51,224 --> 00:00:54,901 Ты обещал мне за то, что я остановлю иссушающее заклинание! 11 00:00:54,901 --> 00:00:59,151 Ну... это как игра понарошку. Мы берём роли и ищем приключения! 12 00:00:59,151 --> 00:01:03,579 Но всё это... это слишком безумно! Мы не можем играть, когда всем страшно! 13 00:01:03,579 --> 00:01:04,401 Кинг! 14 00:01:06,901 --> 00:01:09,901 - Что ты там делаешь? - Что происходит?! 15 00:01:10,078 --> 00:01:14,079 Я не знаю, что ты такое, но держись подальше от моего племянника! 16 00:01:14,079 --> 00:01:17,756 Ты вообще-то разговариваешь с моим лучшим другом! Руки прочь! 17 00:01:19,006 --> 00:01:20,006 Лулу! 18 00:01:23,506 --> 00:01:24,682 Хутцифер! 19 00:01:29,932 --> 00:01:35,183 - Вредить всем тоже нельзя! - Но я им не врежу! Они в полной безопасности в нашем новом доме! 20 00:01:35,183 --> 00:01:38,610 Итак, и какую же роль возьму я? 21 00:02:13,109 --> 00:02:13,610 ДЕНЬ ЕДИНСТВА ОТСТОЙ #ЯТРЕБУЮВОЗВРАТ 22 00:02:14,860 --> 00:02:15,109 ЧТО ЭТО ЗА ШТУКИ??? #СТРАННАЯПОГОДКА #ВРЕМЯПАНИКОВАТЬ #ПОКИ 23 00:02:16,316 --> 00:02:16,817 ОМОЙТИТАН О НЕТ НЕТ НЕТНЕТНЕТ #ХЕКСАЙД #ДЕНЬЕДИНСТВА #ПОМОГИТЕ 24 00:02:28,067 --> 00:02:30,567 Забавно выглядишь! Хочешь поиграть? 25 00:02:33,743 --> 00:02:37,170 ДОМ СОВЫ АВТОР ИДЕИ ДАНА ТЕРРАС 26 00:02:42,921 --> 00:02:45,671 ЗА БУДУЩЕЕ 27 00:03:02,421 --> 00:03:05,920 Луз! Ты там была так долго... нам показалось, что ты застряла. 28 00:03:06,023 --> 00:03:11,523 - Ты нигде не поранилась? - Я... я в порядке. Я что-то видела... или кого-то. 29 00:03:11,950 --> 00:03:13,701 Но мне, скорее всего, показалось. 30 00:03:14,450 --> 00:03:21,127 - Никто не видел... его след? - Ой, да хватит! Как будто бы если ты скажешь его имя, появится рой всяких призраков! 31 00:03:22,377 --> 00:03:26,377 ...наверное. В любом случае, Белос был здесь, но его след уже давно простыл! 32 00:03:26,627 --> 00:03:30,377 Ну тогда ему лучше держаться от нас подальше. Этой мамочке не терпится свершить возмездие! 33 00:03:30,555 --> 00:03:32,554 А вот на эту битву я бы посмотрел! 34 00:03:39,054 --> 00:03:40,981 Ладно, народ, всё чисто. 35 00:03:41,981 --> 00:03:45,731 Ооо, приветик, красная травка! Я скучала по тебе! 36 00:03:45,731 --> 00:03:48,658 Не могу долго говорить. У нас миссия по спасению Кипящих островов. 37 00:03:50,407 --> 00:03:52,158 Уиллоу вернулась! Урааа! 38 00:03:58,407 --> 00:04:05,907 У нас нет времени на красную траву и... иллюзии! У Белоса есть фора и нам нужно идти дальше, пока мы его не найдём! 39 00:04:10,011 --> 00:04:16,511 Не переживай. Уверена, нам станет лучше, когда мы врежем Белосу прямо по лицу! И да, именно это я и имею ввиду. 40 00:04:18,011 --> 00:04:25,011 - Спасибо, Уиллоу. Ты всегда за нами приглядываешь, да? - Кто-то ведь должен. И похоже, здесь моя работа сделана. 41 00:04:25,865 --> 00:04:30,616 Охохохо, вау! Да я смотрю, вы ещё себя сдерживали в Мире Людей, да? 42 00:04:30,865 --> 00:04:32,115 Может быть совсем чутка. 43 00:04:33,865 --> 00:04:36,865 Ох, ну привет тебе, красотка-слизь! 44 00:04:41,865 --> 00:04:48,542 Доченька, ты и не рассказывала, как тут красиво! Деревья, небо... 45 00:04:50,968 --> 00:04:54,718 Дети, в сторону! Неизвестно, живой ли этот монстр... 46 00:04:54,968 --> 00:05:00,718 Ну с черепом Титана всё в порядке. А вот с остальным... нет. 47 00:05:03,145 --> 00:05:05,146 Ребята, а что это на вершине черепа? 48 00:05:08,827 --> 00:05:12,322 Не знаю, но... может, мы найдём какие-то ответы в Бонсборроу? 49 00:05:12,822 --> 00:05:19,822 Вау! Черепа, кости... я вижу, это место идёт на пользу твоему увлечению таксидермией. 50 00:05:20,072 --> 00:05:23,000 Мама, ты же притворяешься, что тебе нравится, да? 51 00:05:23,000 --> 00:05:28,250 Нет, что ты! Я наоборот рада знать, что ты жила на гигантском... скелете. 52 00:05:28,274 --> 00:05:32,676 Это очень мило с твоей стороны, правда. Но я... не изменила своего решения. 53 00:05:33,677 --> 00:05:37,926 После того, как мы спасём Иду и Кинга, я останусь в Мире Людей... навсегда. 54 00:05:38,427 --> 00:05:41,855 - Так будет лучше. - Стой! Давай сначала поговорим. 55 00:06:04,854 --> 00:06:11,604 Прекрати издеваться надо мной. Я пытался спасти тебя, и в том, что произошло, виноват ты! 56 00:06:23,310 --> 00:06:27,060 Мне нужно... новое тело. 57 00:06:38,310 --> 00:06:39,915 ЗДЕСЬ НЕТ ТИТАНА 58 00:06:42,164 --> 00:06:44,664 ИМПЕРАТОРСКИЙ КОВЕН БЫЛ ЗДЕСЬ СОВЫ - ЭТО ТУПО 59 00:06:44,664 --> 00:06:45,915 Что это за место? 60 00:06:50,591 --> 00:06:54,841 Добро пожаловать... в Совиный дом. 61 00:07:04,090 --> 00:07:08,841 Так... это тот самый Совиный дом, о котором я так много слышала? 62 00:07:08,841 --> 00:07:15,018 - Да, но не переживайте - еда тут обычно не настолько плохая. - Еда? 63 00:07:15,344 --> 00:07:16,695 Мне нужен совет... 64 00:07:16,695 --> 00:07:22,371 Ну, сначала нужно вырвать все лишние головы у этих крыс. Некоторые из них могут кусаться, поэтому... 65 00:07:22,371 --> 00:07:30,872 Я... Нет, мне нужен совет насчёт Луз. Понимаете, она хочет сделать очень плохое решение... 66 00:07:30,872 --> 00:07:36,871 Она так намерена огорчить себя, и... я не знаю, как ей помочь. 67 00:07:37,548 --> 00:07:40,548 Это напомнило мне случай, когда я провалил свой первый школьный проект. 68 00:07:40,548 --> 00:07:46,225 Я думал, что заслуживаю наказания, и поэтому убежал жить в пещеру самым драматичным способом. 69 00:07:46,225 --> 00:07:51,226 - Конечно же, Ответственная Уиллоу нашла меня и сказала... - "Августус, ошибаться - это нормально!" 70 00:07:51,226 --> 00:07:55,652 - "Глянь на меня! Я постоянно ошибаюсь!" - "Оу, правда?" - сказал я, - "Ты столько же и выигрываешь!" 71 00:07:55,652 --> 00:07:58,902 И внезапно - в далеке огромный взрыв слизи! 72 00:07:58,902 --> 00:08:02,828 И тут я вспомнила, что забыла приковать свою домашку по отвращениям! 73 00:08:04,578 --> 00:08:06,079 Им нужно приковывать свою домашку?... 74 00:08:06,828 --> 00:08:13,079 Возможно, Луз проходит через то же самое. Мой папа не переживал за то, что я провалил тот проект, но... я не хотел его подводить. 75 00:08:13,079 --> 00:08:19,304 - И... Ох, блин... Надеюсь, он в порядке. - Не волнуйся, мы их вернём. Я в этом уверена. 76 00:08:20,432 --> 00:08:21,182 Хватит! 77 00:08:21,682 --> 00:08:26,932 Хватит ходить за мной! Белос может быть где угодно, и мы... просто сидим тут! 78 00:08:32,610 --> 00:08:37,109 Нам надо проследить, чтоб он не кинулся в Кипящее море. 79 00:08:37,109 --> 00:08:42,109 Хорошая идея. Да и к тому же, ты единственная, у кого хватит сил его вытащить. 80 00:08:42,610 --> 00:08:45,860 Уиллоу, подожди. Как ты себя чувствуешь? 81 00:08:46,359 --> 00:08:49,787 Не переживайте за меня. Я же ответственная, как сказал Гас! 82 00:08:49,787 --> 00:08:54,286 Бояться - это тоже нормально, но скрывать это не очень хорошо. 83 00:08:55,513 --> 00:08:59,213 Я в порядке, правда! И надеюсь, что и вы будете. 84 00:09:00,389 --> 00:09:02,140 У вас с Луз много общего. 85 00:09:24,155 --> 00:09:24,743 Хэй. 86 00:09:25,483 --> 00:09:25,994 Хэй. 87 00:09:27,139 --> 00:09:31,493 Ты думаешь, что палисман вылупится, если ты будешь лежать с ним в гнезде? 88 00:09:32,244 --> 00:09:34,171 Наверное... но ничего не происходит. 89 00:09:34,670 --> 00:09:40,671 Помнишь, что говорила Королева Летучих Мышей? "Чтобы связать себя с палисманом, ты должна выразить своё самое искреннее желание". 90 00:09:41,170 --> 00:09:44,420 Я никогда не спрашивала... Как ты связала себя со своим палисманом? 91 00:09:44,920 --> 00:09:54,420 Ну, после того, как мне выдали посох, я сказала: "Хочу быть самой великой ведьмой" или, не знаю... "быть автором, как Милдред Фезервайл", 92 00:09:54,420 --> 00:09:59,774 но она не двигалась, пока я не признала, что не знаю, кем я хочу быть, когда вырасту, 93 00:09:59,774 --> 00:10:03,273 и я хочу сама выбрать свой путь. И этого было достаточно. 94 00:10:06,874 --> 00:10:12,700 Я хочу стать ведьмой... и помочь друзьям... но одно всегда мешает другому. 95 00:10:13,200 --> 00:10:15,200 Почему это всё так сложно... 96 00:10:15,877 --> 00:10:17,377 Ты должна быть терпеливой. 97 00:10:19,527 --> 00:10:22,628 Это ведь не единственная причина, почему ты здесь, да? 98 00:10:28,292 --> 00:10:32,555 Я найду Иду и Кинга... и неважно, сколько времени это займёт. 99 00:10:32,579 --> 00:10:33,981 Это Ида и Кинг! 100 00:10:38,231 --> 00:10:41,232 - Они на этой падающей звезде! - И как же мы их поймаем? 101 00:10:41,731 --> 00:10:42,409 Не волнуйтесь. 102 00:10:46,658 --> 00:10:50,159 - Я аккуратный лётчик. - Лётчик? 103 00:10:58,408 --> 00:11:00,335 Фух, этим штукам нужны ремни безопасности. 104 00:11:01,334 --> 00:11:02,585 Привет, милая земля. 105 00:11:09,084 --> 00:11:12,261 Эм, то есть... здравствуйте, господин! 106 00:11:24,611 --> 00:11:28,365 - Где Ида и Кинг? - Где... хоть кто-нибудь? 107 00:11:36,365 --> 00:11:37,292 Что-то приближается. 108 00:11:37,292 --> 00:11:38,792 - Ведьмы? - Демоны? 109 00:11:39,043 --> 00:11:41,793 Нет, это... искры? 110 00:11:56,792 --> 00:11:57,896 Папа? 111 00:12:05,245 --> 00:12:08,573 Стой, это- это я! Ты видел папу? Стой! 112 00:12:12,999 --> 00:12:13,949 Ида? 113 00:12:23,500 --> 00:12:25,177 А ну стой на месте, монстр! 114 00:12:29,977 --> 00:12:37,177 Не бойтесь, граждане Бонсборроу! Я здесь, чтобы прекратить безумное буйство этого зверя! 115 00:12:37,226 --> 00:12:40,354 - Я верю в тебя, Коллекционер! - Спасибо, лучший друг! 116 00:12:41,603 --> 00:12:43,354 Белая искра - вперёд! 117 00:12:51,853 --> 00:12:56,281 - Оххх... Ура, я снова нормальная. - Что? 118 00:12:57,531 --> 00:13:00,781 У кого есть пинта яблочной крови? Хут-хут. 119 00:13:01,457 --> 00:13:03,706 Время вышло, народ! Время вышло! 120 00:13:04,957 --> 00:13:11,633 В последний раз, Терра, Ида так не разговаривает! Она более... ну... крутая и энергетичная, 121 00:13:11,633 --> 00:13:15,384 которая пытается быть хладнокровной, но на самом деле она более заботливая. 122 00:13:15,633 --> 00:13:18,811 Ты реально как заноза у меня в боку, понимаешь? 123 00:13:18,811 --> 00:13:22,060 Ты и твоя тупая псинка меня уже достали! 124 00:13:24,060 --> 00:13:30,488 Ох, неважно. Всё, что мне нужно, это играть Совиную леди Иду и тогда меня не превратят в одну из этих штук, да? 125 00:13:30,488 --> 00:13:32,988 Поэтому, продолжим. 126 00:13:33,988 --> 00:13:36,738 Уууу, я люблю мюзиклы! 127 00:13:37,414 --> 00:13:41,164 - Ты не очень вежлива. - Стой! 128 00:13:50,091 --> 00:13:54,592 Коллекционер, приятель, ты должен перестать так делать. Подумай о том, что ты делаешь с ними! 129 00:13:54,592 --> 00:13:59,267 Ты такой скучный! Это же всё понарошку! 130 00:13:59,267 --> 00:14:04,019 Даже от игры понарошку есть последствия! Старая неуклюжая ведьма говорила мне это. 131 00:14:04,517 --> 00:14:08,268 Ты имел ввиду Иду, да? Вот что нам нужно! Что-то настоящее! 132 00:14:08,268 --> 00:14:12,195 Фигура старой неуклюжей наставницы! Никаких подмен! 133 00:14:12,195 --> 00:14:16,445 Может я даже не превращу её в куклу, если я очень хорошо попрошу! 134 00:14:16,694 --> 00:14:20,195 Нет! Её проклятье... всё ещё действует. 135 00:14:20,371 --> 00:14:23,122 Но я могу узнать, стало ли ей лучше! 136 00:14:23,871 --> 00:14:27,549 - Обещаешь? - Можешь мне доверять, Коллекционер. 137 00:14:30,122 --> 00:14:33,121 - Это тот самый малыш Кинг, о котором ты рассказывала? - Угу. 138 00:14:33,798 --> 00:14:35,548 [умиляется на испанском] 139 00:14:36,049 --> 00:14:38,976 Давай, Кинг! Отправляемся обратно в Дом Архивов! 140 00:14:40,226 --> 00:14:41,975 Стой, нет! Только не сейчас! 141 00:14:44,975 --> 00:14:45,976 Кинг... 142 00:14:47,902 --> 00:14:54,152 Л-ладно, то есть, глаза на земле - это нормально, но эта небольшая космическая карета - это опасно? 143 00:14:54,152 --> 00:14:57,153 Мы должны идти за ними! Белос точно пытается вернуться к Коллекционеру! 144 00:14:57,683 --> 00:15:03,579 - Выглядело так, будто они играют. - Да, в какую-то... испорченную версию моей жизни! 145 00:15:03,828 --> 00:15:06,079 Кинг наверняка рассказывал ему о наших приключениях. 146 00:15:06,079 --> 00:15:09,256 Как думаешь, все, кого превратили в куклу, оказываются в Архивах? 147 00:15:13,907 --> 00:15:16,798 Если это так - то туда нам и дорога. 148 00:15:17,005 --> 00:15:19,005 - Вам туда ни за что не добраться. - Хм? 149 00:15:20,682 --> 00:15:23,682 Потому что вы, ребята - лузеры! 150 00:15:29,432 --> 00:15:34,359 С тех пор, как Золотой Страж... то есть, Хантер рассказал нам о планах Императора на День Единства, 151 00:15:34,359 --> 00:15:37,609 директор Бамп разрешил разбить лагерь учителям и ученикам в Хексайде. 152 00:15:37,859 --> 00:15:43,359 Мы думали, что выдержим всё, что бросит нам Император, но когда началось иссушающее заклинание... 153 00:15:47,953 --> 00:15:50,463 ...мы поняли, что всё не так уж просто. 154 00:15:53,593 --> 00:15:57,963 - После того, как взрослые пришли в себя... - ...появились шпионы Коллекционера. 155 00:16:01,703 --> 00:16:04,640 Наша команда по Груджби пыталась их сдерживать, но... 156 00:16:20,994 --> 00:16:22,494 ...это не сработало. 157 00:16:26,796 --> 00:16:33,244 Бампа и других взрослых превратили в игрушки и забрали. С тех пор мы здесь прячемся. 158 00:16:33,244 --> 00:16:36,670 И в один момент из Мэттэломью я превратился... 159 00:16:37,421 --> 00:16:40,171 ...в Мужико-ломью. 160 00:16:56,775 --> 00:16:58,775 ВНУТРИ НЕТ НЕ-КУКОЛ 161 00:16:59,024 --> 00:17:03,700 Мы здесь сделали небольшой ремонт за последние несколько месяцев, поэтому позвольте вам представить... 162 00:17:04,451 --> 00:17:06,201 ...новый Хексайд! 163 00:17:07,450 --> 00:17:09,200 УХОДИ ИЛИ УМРИ 164 00:17:10,127 --> 00:17:11,627 Да уж, пахнет тут так себе. 165 00:17:12,878 --> 00:17:13,877 Берегись! 166 00:17:16,128 --> 00:17:17,128 РЫНОК НОВОГО ХЕКСАЙДА 167 00:17:18,628 --> 00:17:19,377 Эй! 168 00:17:19,804 --> 00:17:25,304 - Футболки! Купите себе футболку! - Нелегальные конфетки! Раз уж ваша мама кукла, то можно и конфетку! 169 00:17:27,054 --> 00:17:29,054 Я спасу тебя, отец! 170 00:17:34,481 --> 00:17:37,232 Да будут повержены твои враги! 171 00:17:40,159 --> 00:17:44,659 Это статуя директора Бампа, который рискнул своей жизнью ради наших... 172 00:17:46,159 --> 00:17:51,658 Приятно видеть, что учителей так заслуженно почитают... наверное. 173 00:17:54,096 --> 00:17:55,586 Эй, ребята, вы где пропадали? 174 00:17:57,300 --> 00:17:59,836 Уиллоу! Я так рада, что ты вернулась! 175 00:17:59,836 --> 00:18:04,086 Твои орхидеи ожили и начали войну с бродячей бандой детсадовцев! Прошу, помоги! 176 00:18:06,102 --> 00:18:09,511 Нет! Человеческие скрепки это не хорошая замена мясу! 177 00:18:09,511 --> 00:18:12,261 А люди что, это ели? 178 00:18:13,824 --> 00:18:15,188 - Хвостик? - Эм! 179 00:18:16,652 --> 00:18:18,688 Привееет, сестрёнка! 180 00:18:19,488 --> 00:18:20,866 Эмитииии! 181 00:18:21,116 --> 00:18:23,116 О. Мой. Титан. 182 00:18:24,365 --> 00:18:28,365 - Эд, ты себе только хуже сделаешь! - Мне всё равно, я хочу обнять свою сестрёнку! 183 00:18:31,365 --> 00:18:33,543 - Родная! - Что случилось? 184 00:18:33,543 --> 00:18:41,292 После того, как вы с папой улетели с фабрики, я отважился пойти искать тебя, но меня трагически окружили шпионы Коллекционера. 185 00:18:41,542 --> 00:18:43,793 И когда он убегал, он упал в пустой колодец. 186 00:18:43,793 --> 00:18:47,042 Не пустой! На дне были камни. 187 00:18:47,637 --> 00:18:49,470 Идите сюда, чудилы! 188 00:18:51,646 --> 00:18:55,621 - Без обид, но всё это немного... - ...отвратительно. 189 00:18:55,696 --> 00:18:59,897 - Да, но мы просто... следуем приказам. - Чьим же? 190 00:19:01,102 --> 00:19:08,072 Внимание! Капитан Тэломью, проводи своих гостей в зал заседаний. Сейчас же! 191 00:19:08,073 --> 00:19:15,073 - Капитан... кто? - Подожди-ка... то есть всё это время Тэломью всё это время было твоей фамилией? 192 00:19:52,151 --> 00:19:54,457 Ой, да заткнитесь вы. 193 00:19:59,198 --> 00:20:00,958 Должно быть ещё одно... 194 00:20:19,917 --> 00:20:23,060 Ох, долго же нас тут не было! 195 00:20:23,987 --> 00:20:28,738 Надо бы, эм... глянуть, как там старушка-совиный монстр. Может, дам ей что-то поесть. 196 00:20:28,988 --> 00:20:33,737 Что там у нас едят смертные? Камни? Огонь? Гравитацию? 197 00:20:35,167 --> 00:20:39,414 С возвращением домой, Коллекционер! У вас было хорошее путешествие? 198 00:20:39,636 --> 00:20:42,414 Нам нужно покормить совиного монстра, Мамадалия! 199 00:20:42,591 --> 00:20:45,591 Как насчёт... мини-пиццы? 200 00:20:45,732 --> 00:20:52,342 Я уже говорила ранее вам, Коллекционер, что я могу быть более полезной, чем выполнять роль... Мамадалии. 201 00:20:52,342 --> 00:20:57,341 Может мы обсудим то, как мы можем переделать Кипящие острова во что-то большее и... лучшее? 202 00:20:57,592 --> 00:21:00,768 Мии... ни... пицца. 203 00:21:04,195 --> 00:21:05,944 О, и ещё кое-что. 204 00:21:12,154 --> 00:21:16,121 Отнеси их всех обратно в коллекционный зал. Спасибо и пока! 205 00:21:20,998 --> 00:21:23,898 Мы играем понарошку уже целую вечность, Кинг. 206 00:21:23,898 --> 00:21:27,371 Это весело, но может... поменяем игру? 207 00:21:27,371 --> 00:21:32,048 Можем, сыграем в захват флага? Мы против... всех на Островах! 208 00:21:32,048 --> 00:21:37,549 - Мы можем отправить проигравших на Луну! - Вау! А это... идея! 209 00:21:37,549 --> 00:21:41,005 Но... тебе не кажется, что им будет тяжеловато дышать? 210 00:21:41,005 --> 00:21:42,726 Так пусть задерживают дыхание! 211 00:21:44,402 --> 00:21:45,653 Слушай, Кинг... 212 00:21:48,153 --> 00:21:50,652 Прочитай мне ска-а-зку. 213 00:21:51,059 --> 00:21:53,653 Хах... Легко. 214 00:21:59,590 --> 00:22:04,079 Что ж... "Долго живут Коллекционеры, и наблюдаем мы, как это время пролетает..." 215 00:22:04,079 --> 00:22:10,506 "Хранить, обозревать и собирать обязаны мы то, что летает, что плавает, хищник это или жертва..." 216 00:22:10,506 --> 00:22:13,257 "Закреплять их, дабы не угаснули они..." 217 00:22:13,682 --> 00:22:14,433 Эммм... 218 00:22:17,183 --> 00:22:20,182 Нет-нет, не читай следующую часть! Перейди к тому месту, где я исправил! 219 00:22:20,182 --> 00:22:25,183 Эм, ладно... "Но вместо этого я заведу друзей и буду играть с ними, а все остальные вонючки! Буу!!" 220 00:22:30,510 --> 00:22:34,359 Кинг... я могу поспать с Франсуа? 221 00:22:36,151 --> 00:22:42,536 - Перестань, ты же знаешь, что я позволяю держать его только одному человеку. - Точно... этот человек. 222 00:22:43,432 --> 00:22:48,286 Хотя бы можешь оставить его присматривать за мной? Мне не нравится быть одному. 223 00:23:05,010 --> 00:23:11,067 Эм, в общем... если мы соберём группу, которая будет организовывать припасы, мы сможем следить за скоропортящимися продуктами 224 00:23:11,067 --> 00:23:13,566 и таким образом, нам больше не придётся бороться за еду! 225 00:23:15,416 --> 00:23:20,244 - Президент, если позволите мне быть прямолинейной... - Президент?! 226 00:23:20,563 --> 00:23:25,202 ...это позволит увести ценные ресурсы у вас из под носа. Вы же не хотите, чтоб вас собрали так же, как и других, да? 227 00:23:25,202 --> 00:23:27,920 Хорошо подмечено, Микки. Следующий! 228 00:23:29,358 --> 00:23:33,670 - О боже, да это же вы! - Она вообще принимает хоть какие-то предложения? 229 00:23:33,896 --> 00:23:39,420 Нет, эм... Извините, мне нужно проследить, чтоб детсадовцы не начали снова охотиться на шкафчики. 230 00:23:39,420 --> 00:23:40,921 В тот раз была кровавая баня... 231 00:23:40,921 --> 00:23:43,131 Очень рад, что вы живы! 232 00:23:43,342 --> 00:23:44,848 Эм... Боша, мы нашли- 233 00:23:47,483 --> 00:23:54,524 Президент студенческого совета Боша и её надёжные стражи Микки и Роука, позвольте мне представить- 234 00:23:54,775 --> 00:23:59,525 Добро пожаловать в Новый Хексайд - дом будущего Островов и всего такого. 235 00:23:59,525 --> 00:24:03,951 - Что, чёрт побери, тут происходит? - Вот именно! У Хексайда вообще нет студсовета! 236 00:24:03,951 --> 00:24:08,627 Я бы об этом знала! Я пыталась организовать его, но Бамп сказал, что я слишком "одержима"- 237 00:24:08,627 --> 00:24:10,377 Так, детка, отдышись-ка. 238 00:24:12,128 --> 00:24:13,877 А вы двое кто такие? 239 00:24:13,877 --> 00:24:20,628 Моя младшая сестра и я путешествовали во время Дня Единства, и в итоге очутились здесь после... инцидента. 240 00:24:21,080 --> 00:24:25,305 Боша впустила нас сюда, и мы помогли ей установить порядок в Хексайде. 241 00:24:25,305 --> 00:24:28,304 И теперь мы процветаем! 242 00:24:31,481 --> 00:24:33,732 Запомните меня-я-я! 243 00:24:34,768 --> 00:24:38,981 Ну, во-первых, я хочу представить вам свою маму - Камиллу! 244 00:24:39,231 --> 00:24:41,731 И-и Андре Хексолио Хантера! 245 00:24:41,731 --> 00:24:49,232 Если в кратце - мы пришли на помощь. Мы освободим всех из Архивов и спасём Кипящие острова! 246 00:24:52,127 --> 00:24:54,336 Не такой реакции я ожидала... 247 00:24:54,851 --> 00:25:00,586 Как лидер, Боша ставит главной задачей безопасность её подчинённых, а эта миссия - самоубийство. 248 00:25:00,835 --> 00:25:05,762 - Особенно после тех ужасов, с которыми столкнулась команда Боши по Груджби... - Ох, тихо! Я не хочу снова это слышать. 249 00:25:06,012 --> 00:25:08,763 Но, Микки права. Мы останемся тут. 250 00:25:08,918 --> 00:25:10,688 - Но... - Тема закрыта! 251 00:25:12,365 --> 00:25:16,688 - Что это было?! - Такое происходит с тех пор, как появились Микки и Роука. 252 00:25:16,688 --> 00:25:24,115 Мы хотим что-то здесь исправить, но каждый раз, как мы что-то предлагаем, Микки угрожает бросить нас в тюремную яму! 253 00:25:24,115 --> 00:25:27,116 - Куда?! - Думаю, есть другой путь. 254 00:25:27,117 --> 00:25:31,792 Я не знаю, как попасть в Архивы, но думаю, можно подобраться ближе... 255 00:25:31,792 --> 00:25:35,543 ...телепортировавшись прямо в череп Титана! 256 00:25:42,749 --> 00:25:44,719 Ох, всё запуталось... 257 00:25:45,720 --> 00:25:47,970 Стой, стой! Можешь дать мне это? 258 00:26:01,905 --> 00:26:03,573 Перестань, Ида... не сейчас. 259 00:26:11,452 --> 00:26:12,499 Сто-ой! 260 00:26:18,426 --> 00:26:22,927 Ты должна перестать уходить из своей комнаты! Коллекционер до сих пор думает, что ты в режиме монстра. 261 00:26:22,927 --> 00:26:26,427 Я знаю... но мне просто нравится навещать Рейн. 262 00:26:37,621 --> 00:26:40,282 Лили! Угадай, кого нашёл Кинг. 263 00:26:40,785 --> 00:26:42,031 Момент, Идалин. 264 00:26:44,274 --> 00:26:47,030 Выпей. Думаю, в этот раз у меня всё вышло правильно. 265 00:26:50,514 --> 00:26:55,618 Меня впечатляет, как с каждым разом вкус становится всё хуже, Лили... но оно работает! 266 00:26:55,618 --> 00:26:57,951 Продолжай в том же духе, и Мортон может закрываться. 267 00:26:57,951 --> 00:27:00,712 Супер! Но что насчёт... вот этого парня? 268 00:27:01,951 --> 00:27:04,217 Хутцифер! Он в порядке? Он меня слышит? 269 00:27:04,217 --> 00:27:08,139 Хут-ци-фер! Ты ме-ня слы-шишь? 270 00:27:09,910 --> 00:27:17,536 Изолированный во тьме, будто бы насмерть, лишь ангельские звуки меня разбудят, и ты, Лулу! 271 00:27:17,561 --> 00:27:19,811 Это он! Это он! 272 00:27:19,811 --> 00:27:23,311 Хути, ты каждый раз находишь новые и впечатляющие способы пугать меня. 273 00:27:23,733 --> 00:27:26,488 Может, Коллекционер сможет выпустить и его, как тебя и Лилит! 274 00:27:26,488 --> 00:27:30,416 Нет, ты и так слишком рискуешь только из-за нас. 275 00:27:30,883 --> 00:27:36,222 Лилит права. Если Коллекционер узнает, что ты врёшь, мы все навсегда превратимся в кукол. 276 00:27:37,200 --> 00:27:41,915 - Хм? В чём дело? - Я не знаю... Я просто скучаю по Луз. 277 00:27:42,023 --> 00:27:47,591 Эх, я тоже по ней скучаю, детка. Но она теперь в Мире Людей, ну ты понимаешь... со своей настоящей семьёй. 278 00:27:48,002 --> 00:27:51,091 Не говори так! Ты же не имеешь именно это ввиду. 279 00:27:51,091 --> 00:27:55,519 Ида имеет ввиду, что мы... найдём способ победить Коллекционера. 280 00:27:55,519 --> 00:28:00,519 И хотя бы Луз и её друзья в безопасности и далеко-далеко от всего этого безумия. 281 00:28:12,097 --> 00:28:13,873 Так, всё чисто. 282 00:28:19,372 --> 00:28:20,872 ДЕРЖИТЕСЬ ПОДАЛЬШЕ! 283 00:28:22,087 --> 00:28:27,799 Вот здесь я и Джербо придумываем планы, как сделать Хексайд более пригодным для жизни. 284 00:28:32,743 --> 00:28:34,576 Держись... держись... 285 00:28:40,975 --> 00:28:45,402 Планы по созданию единого пространства в спортзале? Расписания смен у охранников? 286 00:28:45,402 --> 00:28:48,196 А это что, меню ужина с использованием овощей из класса растений? 287 00:28:48,196 --> 00:28:50,748 Мэттэломью, да ты и правда неплохой лидер! 288 00:28:50,748 --> 00:28:55,653 - А у тебя что, были какие-то сомнения? - Да, куча. 289 00:28:55,972 --> 00:28:58,830 Ну что ж, время пройтись по моим воспоминаниям. 290 00:29:00,832 --> 00:29:05,457 Однажды я видела, как Филлип... то есть, Белос использовал глиф, чтоб телепортироваться в череп, 291 00:29:05,457 --> 00:29:07,506 но придётся покопаться, чтоб это найти. 292 00:29:08,477 --> 00:29:12,256 Помни, Луз - никаких схем, сюжетов, роз... 293 00:29:12,175 --> 00:29:14,433 - и конечно же, без всяких проделок! - и конечно же, без всяких проделок! 294 00:29:15,457 --> 00:29:17,433 Надеюсь, что оно чистое. 295 00:29:32,175 --> 00:29:33,175 Нет... 296 00:29:34,925 --> 00:29:36,036 Оно ещё не готово. 297 00:29:45,628 --> 00:29:49,714 Положи этого туда... нет-нет-нет, туда! 298 00:29:50,863 --> 00:29:53,649 Совершать сделку с этим ребёнком было лишь тратой времени. 299 00:29:54,140 --> 00:29:56,227 Вот бы кто-нибудь наконец заметил мой потенциал! 300 00:29:56,956 --> 00:30:01,390 О, да. Мне кажется, ты доказала свою пользу. 301 00:30:01,670 --> 00:30:02,567 Я? 302 00:30:02,818 --> 00:30:03,818 Нет. 303 00:30:06,097 --> 00:30:07,097 Ты! 304 00:30:23,979 --> 00:30:25,170 Думаю, мы это нашли. 305 00:30:29,396 --> 00:30:33,379 Вау. Такое чёткое! Мы можем воспользоваться этим, чтоб попасть в череп. 306 00:30:33,421 --> 00:30:35,921 Ну наконец-то, продвижение! 307 00:30:36,182 --> 00:30:38,597 Перед тем, как мы пойдём - смотри, что я нашла. 308 00:30:41,097 --> 00:30:43,260 ЛЕТУЧЕЕ ДЕРБИ 309 00:30:43,525 --> 00:30:46,525 Мы все будем скучать по Флэпджеку, но... мы знаем, что он любил тебя больше всех. 310 00:30:46,774 --> 00:30:52,275 И мы хотели, чтоб ты знал - нам всё равно, кем ты должен был быть. Ты теперь один из нас. 311 00:30:52,275 --> 00:30:53,702 Никогда об этом не забывай. 312 00:30:57,686 --> 00:31:02,201 - Хантер... ты в порядке? - Я... не знаю. 313 00:31:03,952 --> 00:31:08,378 Оу... Я... Прости. Я не хотела сделать хуже. 314 00:31:10,998 --> 00:31:12,878 Я, эм... сейчас приду. 315 00:31:15,685 --> 00:31:19,201 - Похоже, в этом есть и моя вина. - Что? Почему? 316 00:31:19,709 --> 00:31:26,842 Я знал, что ты гримволкер с самого Дня Единства. Я думал, что ты и сам расскажешь, но... не знаю. 317 00:31:27,092 --> 00:31:30,732 Может, если бы я так не боялся, то... никому бы из нас не было так больно. 318 00:31:30,731 --> 00:31:34,232 - Гас, я... - Всё нормально. Будь здесь, я найду Уиллоу. 319 00:31:36,722 --> 00:31:37,659 Стой... Гас! 320 00:31:37,658 --> 00:31:40,169 Уиллоу, Гас! Прошу, стойте! 321 00:31:41,273 --> 00:31:44,252 Проблемы с командой, Капитан Полуведьма? 322 00:31:44,799 --> 00:31:51,588 Быть лидером не так просто, да? Всё время уходит на помощь команде, удерживанию всех от драк, планированию следующего хода, 323 00:31:51,588 --> 00:31:56,586 и только ты покажешь свою слабость - все начинает рушиться. 324 00:31:56,937 --> 00:32:00,385 - Не сейчас, Боша. - Если хочешь моего совета... 325 00:32:00,410 --> 00:32:02,762 Совета? От тебя? 326 00:32:02,762 --> 00:32:06,635 Как только мы познакомились, ты только и делала, что издевалась надо мной и грубила мне! 327 00:32:06,635 --> 00:32:13,249 Что, хочешь, чтоб я сдалась? Чтоб я признала, как я нервничаю? Какой вообще совет ты можешь мне дать? 328 00:32:13,989 --> 00:32:16,693 Ну вообще я хотела посоветовать тебе смотреть по сторонам. 329 00:32:16,840 --> 00:32:20,115 Ты никогда не узнаешь, когда твой противник нанесёт удар. 330 00:32:20,860 --> 00:32:22,676 Что ж... они не вернутся, да? 331 00:32:24,287 --> 00:32:26,043 Детки, через сколько же вы прошли... 332 00:32:26,043 --> 00:32:29,542 Даже когда мы спасём ваши семьи, вам ещё многое предстоит исправить. 333 00:32:29,922 --> 00:32:32,793 Ну, зато мы будем рядом, чтобы во всём разобраться... да, Луз? 334 00:32:34,147 --> 00:32:36,970 Эмити... мне нужно кое-что тебе рассказать... 335 00:32:40,602 --> 00:32:42,838 Что ж... похоже, слухи подтвердились. 336 00:32:42,838 --> 00:32:46,340 Ты тут пытаешься устроить переворот, малыш Мэттэломью? 337 00:32:47,102 --> 00:32:50,146 Да... пытались, потому что вы ужасны! 338 00:32:54,045 --> 00:32:56,074 Нееет... только не ты! 339 00:32:57,420 --> 00:33:00,073 Давно не виделись, человек! 340 00:33:00,111 --> 00:33:01,573 Кикимора. 341 00:33:02,208 --> 00:33:03,823 Чем это пахнет? 342 00:33:03,848 --> 00:33:05,073 Снотворная крапива! 343 00:33:06,251 --> 00:33:10,750 Самое главное правило Груджби - всегда ожидай неожиданного. 344 00:33:36,280 --> 00:33:39,537 Ты не должен двигаться самостоятельно! Как ты нарушил заклинание? 345 00:33:39,530 --> 00:33:43,280 Заклинание не нарушено. Видишь? 346 00:33:43,305 --> 00:33:48,190 Ты хорошо позаботился о главах ковенов, Коллекционер, держа нас в безопасности в Архивах. 347 00:33:48,207 --> 00:33:52,458 Сила твоей доброты... оживила меня. 348 00:33:52,483 --> 00:33:54,457 - Я должен сказать тебе... - Что?! 349 00:33:54,482 --> 00:33:56,708 Коллекционер... ты в опасности. 350 00:34:03,958 --> 00:34:07,208 В чём дело, Кикимора? Ты работаешь на Коллекционера? 351 00:34:07,233 --> 00:34:13,561 Дни, когда Кикимора была мелкой сошкой, подошли к концу! Я предпочитаю такое партнёрство, как наше. 352 00:34:13,586 --> 00:34:18,311 Мы должны установить нашу власть для процветания будущих поколений. 353 00:34:18,336 --> 00:34:21,987 Так, до меня пока не доходит - что эта мелкая красная хочет сделать? 354 00:34:22,063 --> 00:34:29,237 Она просто копирует Белосовское "запугивать всех ради поклонения", потому что у неё нет своих собственных идей! 355 00:34:29,910 --> 00:34:32,507 Ох, сейчас-то я и оторвусь! 356 00:34:34,359 --> 00:34:41,164 Что, думала, я тебя просто сброшу и уйду? Не-а, я тебя сама распробую! 357 00:34:41,189 --> 00:34:44,841 Ну же, Боша! Это слишком даже для тебя! 358 00:34:57,946 --> 00:34:59,695 Я этого не заслужил! 359 00:35:03,339 --> 00:35:06,446 - К-к-кажется, я помню ледяной глиф! - Мама, стой! 360 00:35:19,886 --> 00:35:21,548 Мама? Эми-! 361 00:35:23,048 --> 00:35:25,589 Рано надеешься на победу! 362 00:35:25,589 --> 00:35:28,548 Кики-Микки... эм... получай! 363 00:35:34,052 --> 00:35:37,727 Луз? Камилла? Вы в порядке? 364 00:35:40,505 --> 00:35:43,152 - Отпусти нас, Боша. - Ох, Эмити... 365 00:35:43,152 --> 00:35:46,318 Я уже тебя отпускала много раз... 366 00:35:46,343 --> 00:35:51,880 ..когда ты перестала тусоваться с группой, ушла из команды Гружби, и исчезла на месяцы! 367 00:35:52,380 --> 00:35:55,329 - О чём это ты? - Я о том, что... 368 00:35:56,146 --> 00:35:57,646 Прошу, вернись! 369 00:35:57,671 --> 00:35:58,317 Эм?... 370 00:35:58,329 --> 00:36:02,506 - Э? - Никого больше нет, но мы ещё можем быть командой! 371 00:36:02,506 --> 00:36:07,758 Мы можем править Новым Хексайдом вместе, и всё будет как раньше... может, даже лучше! 372 00:36:10,459 --> 00:36:12,433 Прости, у нас нет на это времени. 373 00:36:13,272 --> 00:36:16,184 - Я не позволю тебе снова уйти! - Боша, мне больно! 374 00:36:18,740 --> 00:36:19,609 Бежим! 375 00:36:30,786 --> 00:36:32,536 Попалась, Блайт! 376 00:36:33,537 --> 00:36:35,240 - А? - Здорово, правда? 377 00:36:35,265 --> 00:36:38,036 Августус научил меня этому небольшому трюку. 378 00:36:38,036 --> 00:36:41,286 Но... где Эмити? Она ведь ещё здесь, так? 379 00:36:44,172 --> 00:36:46,713 Я не могу быть той, какой ты хочешь меня видеть, Боша. 380 00:36:46,713 --> 00:36:48,963 Но мы всё ещё можем спасти твоих сокомандников! 381 00:36:48,988 --> 00:36:50,391 Может, дашь нам попытаться? 382 00:36:53,031 --> 00:36:57,312 Эй, Гас, Гас. Гас, ты в порядке? Ты слышишь меня? 383 00:36:57,337 --> 00:36:59,046 Гас, проснись! 384 00:36:59,031 --> 00:37:01,671 А... Что?... Боша! 385 00:37:02,203 --> 00:37:04,078 Всё в порядке... всё в порядке, это я. 386 00:37:06,234 --> 00:37:10,844 Что... случилось? Я помню, как почувствовал снотворную крапиву. 387 00:37:10,869 --> 00:37:15,296 Да... и мне кажется, я видел Кикимору, что уже не очень хороший знак. 388 00:37:15,812 --> 00:37:20,495 - Этот путь завален, придётся- - Туда. Да, я готов надрать кому-нибудь зад в Новом Хексайде. 389 00:37:24,156 --> 00:37:28,170 Ох, Флэпджек... Все на взводе и я вообще не знаю, что делать. 390 00:37:28,671 --> 00:37:30,420 Был бы ты рядом... 391 00:37:32,687 --> 00:37:33,347 А? 392 00:37:36,393 --> 00:37:37,347 Гас! 393 00:37:39,942 --> 00:37:46,524 Оу, Хантер! Я тут... немного сцепилась с Бошей и застряла здесь, а Гас просто... меня напугал. 394 00:37:46,963 --> 00:37:49,524 - Что происходит? - У меня всё под контролем. 395 00:37:50,817 --> 00:37:52,201 А я вот так не думаю! 396 00:37:53,714 --> 00:37:56,702 Я смогу, я смогу, я смогу... 397 00:37:57,701 --> 00:38:00,128 Я смогу, я смогу, я смогу... 398 00:38:02,995 --> 00:38:03,879 Эй? 399 00:38:09,879 --> 00:38:12,556 Я? В опасности? 400 00:38:15,081 --> 00:38:20,056 Это правда. Кое-кто из самых твоих близких планирует предать тебя... прямо сейчас. 401 00:38:20,339 --> 00:38:25,722 Ты же не про Кинга, верно? Не знаю, заметил ты или нет, но мы с ним лучшие друзья. 402 00:38:25,981 --> 00:38:27,370 Ну и где он сейчас? 403 00:38:33,574 --> 00:38:40,908 Так, Кинг... Судя по этим, эм... "взятым" книгам, магия Титана может перекрывать магию Коллекционера. 404 00:38:41,159 --> 00:38:45,335 И именно поэтому его предшественники... ну, эм... 405 00:38:45,585 --> 00:38:47,335 ...уничтожили всех Титанов? 406 00:38:48,089 --> 00:38:52,835 Самое важное, что есть надежда на его уничтожение! Может, даже выйдет вновь заманить его в ловушку. 407 00:38:53,268 --> 00:38:54,762 Нет! Мы не сможем. 408 00:38:55,831 --> 00:38:58,263 Слышал? Он за мной приглядывает. 409 00:38:58,471 --> 00:38:59,432 Но почему нет? 410 00:39:00,013 --> 00:39:01,512 Потому что это не сработало! 411 00:39:03,276 --> 00:39:07,189 Если мы хотим вернуть всё, как было, Коллекционера нужно остановить раз и навсегда. 412 00:39:07,682 --> 00:39:10,439 И мне кажется, у меня есть более верное решение. 413 00:39:13,116 --> 00:39:15,866 Как-то это не по-дружески. 414 00:39:16,206 --> 00:39:20,866 - Знаешь... Человек тоже здесь. - Луз?! А она зачем вернулась?! 415 00:39:20,948 --> 00:39:25,292 Очевидно, чтобы помочь Кингу положить конец тебе и твоим игрушкам. 416 00:39:25,596 --> 00:39:29,293 Нет, нет, нет, нет, нет! Ты врёшь, ты точно врёшь! 417 00:39:29,792 --> 00:39:30,543 ...так ведь? 418 00:39:31,969 --> 00:39:37,712 Коллекционер всего-лишь маленький ребёнок. Жуткий, сильный, но... в то же время грустный и одинокий. 419 00:39:37,737 --> 00:39:43,719 Не знаю... Раньше я боялся его расстроить, но сейчас... я в чём-то его понимаю. 420 00:39:44,745 --> 00:39:47,784 Дайте мне поговорить с ним. Смертный с почти что смертным. 421 00:39:47,809 --> 00:39:51,396 Стоит попробовать, если он больше никому не навредит... правильно? 422 00:39:51,646 --> 00:39:54,324 Ох, детка, ты так растёшь на моих глазах. 423 00:40:13,927 --> 00:40:15,927 А ну выходите, людишки! 424 00:40:15,927 --> 00:40:18,678 Вы не можете прятаться вечно! 425 00:40:25,030 --> 00:40:27,725 Весь мой план коту под хвост! Я снова облажалась! 426 00:40:27,853 --> 00:40:29,603 О чём это ты? 427 00:40:30,397 --> 00:40:34,103 - Неважно. - Нет, доченька. Это важно. 428 00:40:34,283 --> 00:40:36,531 Ты ведь не хочешь уходить из Мира Демонов, да? 429 00:40:36,666 --> 00:40:39,556 - Конечно же, нет! Но... - Ты продолжаешь ошибаться? 430 00:40:39,581 --> 00:40:43,699 Ошибаться - это часть нашей жизни! Ты думаешь, я никогда не ошибалась? 431 00:40:43,724 --> 00:40:49,076 Ха! Так... однажды я запланировала пойти вырывать зуб мудрости за день до моей свадьбы. 432 00:40:49,101 --> 00:40:53,708 Или же был случай, когда я попала в сложную ситуацию на дороге и оказалось, что я ругалась с новым директором. 433 00:40:53,733 --> 00:40:58,483 И... ещё я продавала энергетики в финансовой пирамиде целых три года! 434 00:40:58,788 --> 00:41:04,135 И, конечно же, меня убедили переехать в Грейвсфилд поближе к этой крутой больнице... 435 00:41:04,160 --> 00:41:05,811 и ты в курсе, чем всё кончилось. 436 00:41:10,551 --> 00:41:15,061 И самое худшее... я не заступалась за тебя, когда я больше всего была тебе нужна. 437 00:41:16,145 --> 00:41:17,739 Я забыла об астральной клятве. 438 00:41:19,488 --> 00:41:20,488 О... чём? 439 00:41:21,113 --> 00:41:28,988 Астральная клятва - это обещание, созданное между Капитаном Эвери и его семьёй. "Любить и защищать друг друга такими, какие они есть... 440 00:41:29,013 --> 00:41:32,164 Через сверхновы и солнечные ветра". 441 00:41:32,770 --> 00:41:35,665 Вау... Ты что, тайная фанатка? 442 00:41:36,165 --> 00:41:40,164 У меня было сложное детство... и я боялась, что у тебя оно будет таким же. 443 00:41:40,342 --> 00:41:46,592 Моей самой большой ошибкой было пытаться защищать тебя, превращая эту красивую и добрую ведьмочку 444 00:41:46,617 --> 00:41:48,342 во что-то, чем она не является. 445 00:41:52,326 --> 00:41:54,445 Кажется, я кое-что поняла. 446 00:41:56,858 --> 00:41:59,014 Вот почему я так долго пыталась это выяснить... 447 00:42:02,076 --> 00:42:04,195 Единственное, что я когда-либо хотела... 448 00:42:04,945 --> 00:42:06,695 ...чтобы меня понимали. 449 00:42:34,207 --> 00:42:35,475 Вот вы где! 450 00:42:35,877 --> 00:42:37,721 Гас? Хантер? 451 00:42:39,566 --> 00:42:40,316 Гас! 452 00:42:41,457 --> 00:42:43,652 Я смогу... я смогу... 453 00:42:46,488 --> 00:42:49,829 Я смогу, я смогу... 454 00:42:49,830 --> 00:42:51,080 Я не смогу... 455 00:42:51,613 --> 00:42:55,756 Я не могу контроллировать собственную магию... Я не могу помочь моим друзьям... 456 00:42:56,285 --> 00:42:58,756 Почему я постоянно пытаюсь быть другой?... 457 00:42:58,756 --> 00:43:01,756 Боша права... Я всегда была лишь... 458 00:43:01,756 --> 00:43:03,757 ...полуведьмой Уиллоу. 459 00:43:09,756 --> 00:43:12,434 Ты не сделала хуже! Ты не сделала ничего плохого! 460 00:43:12,459 --> 00:43:15,693 Вы так много для меня значите... и я до сих пор этого не сказал. 461 00:43:16,287 --> 00:43:19,111 Прошу, не называй так себя больше. 462 00:43:19,881 --> 00:43:21,610 Ты многое в себе держала, да? 463 00:43:21,912 --> 00:43:25,611 Уиллоу... Ответственным людям тоже нужно на кого-то полагаться! 464 00:43:26,522 --> 00:43:28,287 Просто выпусти всё это! Всё хорошо! 465 00:43:30,334 --> 00:43:32,014 Я скучаю по своим папам! 466 00:43:51,642 --> 00:43:53,891 Хантер... ты как это сделал? 467 00:43:54,554 --> 00:43:56,891 - Что сделал? - Чел, у тебя появилась магия! 468 00:43:57,140 --> 00:43:59,818 Магия... дружбы? 469 00:43:59,818 --> 00:44:02,703 Нет! Магия Флэпджека! 470 00:44:08,523 --> 00:44:09,244 А? 471 00:44:11,511 --> 00:44:14,744 Простите... ещё не привыкла! 472 00:44:14,769 --> 00:44:17,441 - У Луз теперь есть посох. - Почему я так нервничаю из-за этого? 473 00:44:17,871 --> 00:44:19,172 Вот вы где! 474 00:44:19,197 --> 00:44:22,714 Мне надоело играть в прятки! 475 00:44:28,104 --> 00:44:30,347 Да... так-то лучше! 476 00:44:38,964 --> 00:44:40,525 Она в порядке! 477 00:44:40,525 --> 00:44:42,025 Как у ребёнка конфетку отобрать. 478 00:44:45,013 --> 00:44:47,275 Воу... что я пропустила? 479 00:44:52,005 --> 00:44:53,685 Да я много пропустила! 480 00:44:53,702 --> 00:44:57,952 Мне не нужна эта школа, чтоб создать свою империю! 481 00:44:57,977 --> 00:45:05,129 А начну я создавать её, разбирая вас! По кусочкам и по соплякам! 482 00:45:07,524 --> 00:45:11,306 А ну стоять! Микки, я ни капли не удивлён. 483 00:45:11,332 --> 00:45:12,805 А вот что насчёт тебя, Роука... 484 00:45:13,731 --> 00:45:16,555 Я уверен, что между нами была химия. 485 00:45:16,555 --> 00:45:19,056 - И хоть мы и... - Это робот, Мэтт. 486 00:45:21,611 --> 00:45:23,982 Они нас прикроют! Бегом к черепу! 487 00:45:24,058 --> 00:45:27,483 Эээй, Боша, мы ещё не закончили. 488 00:45:27,483 --> 00:45:29,908 Мне всё равно. Я не делаю это ради кого-то из вас. 489 00:45:29,933 --> 00:45:32,908 Я просто хочу заниматься обычными вещами, круто выглядеть... 490 00:45:32,908 --> 00:45:35,408 ...и играть в Груджби со своей командой! 491 00:45:45,835 --> 00:45:49,585 Я даже не знаю, кем ты будешь, но... спасибо, дружок! 492 00:45:57,784 --> 00:46:00,689 Теперь это моя игра! 493 00:46:00,689 --> 00:46:02,939 Вы должны подчиняться МНЕ! 494 00:46:19,339 --> 00:46:21,820 У нас... У нас получилось! 495 00:46:21,845 --> 00:46:25,294 О боже! Не могу поверить, что это сработало! 496 00:46:26,683 --> 00:46:29,295 Это же ты нас поднял, да, О'Бейли? 497 00:46:30,839 --> 00:46:33,593 - Подними нас! - Подними нас! 498 00:46:35,156 --> 00:46:35,969 Ребята... 499 00:46:38,085 --> 00:46:39,719 Познакомьтесь с моим палисманом! 500 00:46:40,195 --> 00:46:42,421 Какое же это будет магическое существо? 501 00:46:42,446 --> 00:46:44,056 - Дракон? - Птица? 502 00:46:44,081 --> 00:46:46,121 - О, это выдра! - Жуткая летучая мышь? 503 00:46:46,146 --> 00:46:48,896 - Змея? - Ты был близок. 504 00:47:04,124 --> 00:47:06,000 Она змее-шифтер! 505 00:47:06,025 --> 00:47:09,250 Её зовут Стрингпин и она прекрасна! 506 00:47:14,507 --> 00:47:18,677 О, только гляньте на этих красивых деток. Идите ко мне, идите ко мне. 507 00:47:21,158 --> 00:47:25,104 Спасибо за твои слова там. Ты для меня тоже многое значишь. 508 00:47:27,349 --> 00:47:29,604 Здорово. Рад помочь. 509 00:47:34,048 --> 00:47:35,781 Не могу дождаться момента, когда Ида и Кинг увидят её. 510 00:47:35,806 --> 00:47:39,031 Она им понравится. Хотя, Хути может сильно удивиться. 511 00:47:39,031 --> 00:47:41,030 - Кинг тоже. - Да и Ида наверняка. 512 00:47:51,477 --> 00:47:55,384 Я же говорил тебе. Луз вернулась, чтоб помочь Кингу избавиться от тебя насовсем. 513 00:47:55,384 --> 00:47:57,885 Что будешь делать, Коллекционер? 514 00:48:01,571 --> 00:48:05,561 Кажется, пора поиграть в новую игру. 515 00:48:07,117 --> 00:48:10,340 Перевод и субтитры созданы пабликом «тукич переводит»: https://vk.com/ituckythetranslator 516 00:48:10,340 --> 00:48:13,230 Хочешь поддержать автора материально за проделанную работу? Задонать любую сумму вот сюда: +79688040906 (СБП, Тинькофф) 62632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.