All language subtitles for The.Owl.House.S03E02.For.The.Future.Russian.iTuckyTheTranslator.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,601 --> 00:00:05,851
Мы должны держаться вместе, мы должны держаться вместе!
2
00:00:09,101 --> 00:00:12,100
Мне жаль... но не в этот раз.
3
00:00:12,944 --> 00:00:16,944
- Нет...
- Луз... я так счастлив, что ты была моей старшей сестрой.
4
00:00:22,445 --> 00:00:23,444
Кинг!
5
00:00:26,121 --> 00:00:26,872
Прощай...
6
00:00:31,621 --> 00:00:37,122
Я свободен! Я свободен! Это самое
лучшее, что я когда-либо чувствовал!
7
00:00:37,122 --> 00:00:39,798
Как будто весь мир поёт!
8
00:00:44,975 --> 00:00:47,725
Ну... я бы не назвал это пением.
9
00:00:47,725 --> 00:00:51,225
Итак, расскажи мне о своей игре... "Совиный дом"!
10
00:00:51,224 --> 00:00:54,901
Ты обещал мне за то, что я остановлю иссушающее заклинание!
11
00:00:54,901 --> 00:00:59,151
Ну... это как игра понарошку. Мы берём роли и ищем приключения!
12
00:00:59,151 --> 00:01:03,579
Но всё это... это слишком безумно! Мы
не можем играть, когда всем страшно!
13
00:01:03,579 --> 00:01:04,401
Кинг!
14
00:01:06,901 --> 00:01:09,901
- Что ты там делаешь?
- Что происходит?!
15
00:01:10,078 --> 00:01:14,079
Я не знаю, что ты такое, но держись подальше от моего племянника!
16
00:01:14,079 --> 00:01:17,756
Ты вообще-то разговариваешь с моим лучшим другом! Руки прочь!
17
00:01:19,006 --> 00:01:20,006
Лулу!
18
00:01:23,506 --> 00:01:24,682
Хутцифер!
19
00:01:29,932 --> 00:01:35,183
- Вредить всем тоже нельзя!
- Но я им не врежу! Они в полной безопасности в нашем новом доме!
20
00:01:35,183 --> 00:01:38,610
Итак, и какую же роль возьму я?
21
00:02:13,109 --> 00:02:13,610
ДЕНЬ ЕДИНСТВА ОТСТОЙ
#ЯТРЕБУЮВОЗВРАТ
22
00:02:14,860 --> 00:02:15,109
ЧТО ЭТО ЗА ШТУКИ???
#СТРАННАЯПОГОДКА #ВРЕМЯПАНИКОВАТЬ
#ПОКИ
23
00:02:16,316 --> 00:02:16,817
ОМОЙТИТАН О НЕТ НЕТ НЕТНЕТНЕТ
#ХЕКСАЙД #ДЕНЬЕДИНСТВА #ПОМОГИТЕ
24
00:02:28,067 --> 00:02:30,567
Забавно выглядишь! Хочешь поиграть?
25
00:02:33,743 --> 00:02:37,170
ДОМ СОВЫ
АВТОР ИДЕИ ДАНА ТЕРРАС
26
00:02:42,921 --> 00:02:45,671
ЗА БУДУЩЕЕ
27
00:03:02,421 --> 00:03:05,920
Луз! Ты там была так долго... нам показалось, что ты застряла.
28
00:03:06,023 --> 00:03:11,523
- Ты нигде не поранилась?
- Я... я в порядке. Я что-то видела... или кого-то.
29
00:03:11,950 --> 00:03:13,701
Но мне, скорее всего, показалось.
30
00:03:14,450 --> 00:03:21,127
- Никто не видел... его след?
- Ой, да хватит! Как будто бы если ты скажешь его имя, появится рой всяких призраков!
31
00:03:22,377 --> 00:03:26,377
...наверное. В любом случае, Белос был здесь, но его след уже давно простыл!
32
00:03:26,627 --> 00:03:30,377
Ну тогда ему лучше держаться от нас подальше.
Этой мамочке не терпится свершить возмездие!
33
00:03:30,555 --> 00:03:32,554
А вот на эту битву я бы посмотрел!
34
00:03:39,054 --> 00:03:40,981
Ладно, народ, всё чисто.
35
00:03:41,981 --> 00:03:45,731
Ооо, приветик, красная травка! Я скучала по тебе!
36
00:03:45,731 --> 00:03:48,658
Не могу долго говорить. У нас миссия по спасению Кипящих островов.
37
00:03:50,407 --> 00:03:52,158
Уиллоу вернулась! Урааа!
38
00:03:58,407 --> 00:04:05,907
У нас нет времени на красную траву и... иллюзии! У Белоса есть фора и нам
нужно идти дальше, пока мы его не найдём!
39
00:04:10,011 --> 00:04:16,511
Не переживай. Уверена, нам станет лучше, когда мы врежем Белосу прямо
по лицу! И да, именно это я и имею ввиду.
40
00:04:18,011 --> 00:04:25,011
- Спасибо, Уиллоу. Ты всегда за нами приглядываешь, да?
- Кто-то ведь должен. И похоже, здесь моя работа сделана.
41
00:04:25,865 --> 00:04:30,616
Охохохо, вау! Да я смотрю, вы ещё себя сдерживали в Мире Людей, да?
42
00:04:30,865 --> 00:04:32,115
Может быть совсем чутка.
43
00:04:33,865 --> 00:04:36,865
Ох, ну привет тебе, красотка-слизь!
44
00:04:41,865 --> 00:04:48,542
Доченька, ты и не рассказывала, как тут красиво! Деревья, небо...
45
00:04:50,968 --> 00:04:54,718
Дети, в сторону! Неизвестно, живой ли этот монстр...
46
00:04:54,968 --> 00:05:00,718
Ну с черепом Титана всё в порядке. А вот с остальным... нет.
47
00:05:03,145 --> 00:05:05,146
Ребята, а что это на вершине черепа?
48
00:05:08,827 --> 00:05:12,322
Не знаю, но... может, мы найдём какие-то ответы в Бонсборроу?
49
00:05:12,822 --> 00:05:19,822
Вау! Черепа, кости... я вижу, это место идёт на пользу твоему увлечению таксидермией.
50
00:05:20,072 --> 00:05:23,000
Мама, ты же притворяешься, что тебе нравится, да?
51
00:05:23,000 --> 00:05:28,250
Нет, что ты! Я наоборот рада знать, что ты жила на гигантском... скелете.
52
00:05:28,274 --> 00:05:32,676
Это очень мило с твоей стороны, правда. Но я... не изменила своего решения.
53
00:05:33,677 --> 00:05:37,926
После того, как мы спасём Иду и Кинга, я останусь в Мире Людей... навсегда.
54
00:05:38,427 --> 00:05:41,855
- Так будет лучше.
- Стой! Давай сначала поговорим.
55
00:06:04,854 --> 00:06:11,604
Прекрати издеваться надо мной. Я пытался спасти тебя, и в том, что
произошло, виноват ты!
56
00:06:23,310 --> 00:06:27,060
Мне нужно... новое тело.
57
00:06:38,310 --> 00:06:39,915
ЗДЕСЬ НЕТ ТИТАНА
58
00:06:42,164 --> 00:06:44,664
ИМПЕРАТОРСКИЙ КОВЕН БЫЛ ЗДЕСЬ
СОВЫ - ЭТО ТУПО
59
00:06:44,664 --> 00:06:45,915
Что это за место?
60
00:06:50,591 --> 00:06:54,841
Добро пожаловать... в Совиный дом.
61
00:07:04,090 --> 00:07:08,841
Так... это тот самый Совиный дом, о котором я так много слышала?
62
00:07:08,841 --> 00:07:15,018
- Да, но не переживайте - еда тут обычно не настолько плохая.
- Еда?
63
00:07:15,344 --> 00:07:16,695
Мне нужен совет...
64
00:07:16,695 --> 00:07:22,371
Ну, сначала нужно вырвать все лишние головы у этих крыс. Некоторые из них могут кусаться, поэтому...
65
00:07:22,371 --> 00:07:30,872
Я... Нет, мне нужен совет насчёт Луз. Понимаете, она хочет сделать очень плохое решение...
66
00:07:30,872 --> 00:07:36,871
Она так намерена огорчить себя, и... я не знаю, как ей помочь.
67
00:07:37,548 --> 00:07:40,548
Это напомнило мне случай, когда я провалил свой первый школьный проект.
68
00:07:40,548 --> 00:07:46,225
Я думал, что заслуживаю наказания, и поэтому убежал жить в пещеру самым
драматичным способом.
69
00:07:46,225 --> 00:07:51,226
- Конечно же, Ответственная Уиллоу нашла меня и сказала...
- "Августус, ошибаться - это нормально!"
70
00:07:51,226 --> 00:07:55,652
- "Глянь на меня! Я постоянно ошибаюсь!"
- "Оу, правда?" - сказал я, - "Ты столько же и выигрываешь!"
71
00:07:55,652 --> 00:07:58,902
И внезапно - в далеке огромный взрыв слизи!
72
00:07:58,902 --> 00:08:02,828
И тут я вспомнила, что забыла приковать свою домашку по отвращениям!
73
00:08:04,578 --> 00:08:06,079
Им нужно приковывать свою домашку?...
74
00:08:06,828 --> 00:08:13,079
Возможно, Луз проходит через то же самое. Мой папа не переживал за то,
что я провалил тот проект, но... я не хотел его подводить.
75
00:08:13,079 --> 00:08:19,304
- И... Ох, блин... Надеюсь, он в порядке.
- Не волнуйся, мы их вернём. Я в этом уверена.
76
00:08:20,432 --> 00:08:21,182
Хватит!
77
00:08:21,682 --> 00:08:26,932
Хватит ходить за мной! Белос может быть где угодно, и мы...
просто сидим тут!
78
00:08:32,610 --> 00:08:37,109
Нам надо проследить, чтоб он не кинулся в Кипящее море.
79
00:08:37,109 --> 00:08:42,109
Хорошая идея. Да и к тому же, ты единственная, у кого хватит сил его вытащить.
80
00:08:42,610 --> 00:08:45,860
Уиллоу, подожди. Как ты себя чувствуешь?
81
00:08:46,359 --> 00:08:49,787
Не переживайте за меня. Я же ответственная, как сказал Гас!
82
00:08:49,787 --> 00:08:54,286
Бояться - это тоже нормально, но скрывать это не очень хорошо.
83
00:08:55,513 --> 00:08:59,213
Я в порядке, правда! И надеюсь, что и вы будете.
84
00:09:00,389 --> 00:09:02,140
У вас с Луз много общего.
85
00:09:24,155 --> 00:09:24,743
Хэй.
86
00:09:25,483 --> 00:09:25,994
Хэй.
87
00:09:27,139 --> 00:09:31,493
Ты думаешь, что палисман вылупится, если ты будешь лежать с ним в гнезде?
88
00:09:32,244 --> 00:09:34,171
Наверное... но ничего не происходит.
89
00:09:34,670 --> 00:09:40,671
Помнишь, что говорила Королева Летучих Мышей? "Чтобы связать себя с
палисманом, ты должна выразить своё самое искреннее желание".
90
00:09:41,170 --> 00:09:44,420
Я никогда не спрашивала... Как ты связала себя со своим палисманом?
91
00:09:44,920 --> 00:09:54,420
Ну, после того, как мне выдали посох, я сказала: "Хочу быть самой великой ведьмой" или,
не знаю... "быть автором, как Милдред Фезервайл",
92
00:09:54,420 --> 00:09:59,774
но она не двигалась, пока я не признала, что не знаю, кем я хочу быть, когда
вырасту,
93
00:09:59,774 --> 00:10:03,273
и я хочу сама выбрать свой путь. И этого было достаточно.
94
00:10:06,874 --> 00:10:12,700
Я хочу стать ведьмой... и помочь друзьям... но одно всегда
мешает другому.
95
00:10:13,200 --> 00:10:15,200
Почему это всё так сложно...
96
00:10:15,877 --> 00:10:17,377
Ты должна быть терпеливой.
97
00:10:19,527 --> 00:10:22,628
Это ведь не единственная причина, почему ты здесь, да?
98
00:10:28,292 --> 00:10:32,555
Я найду Иду и Кинга... и неважно, сколько времени это займёт.
99
00:10:32,579 --> 00:10:33,981
Это Ида и Кинг!
100
00:10:38,231 --> 00:10:41,232
- Они на этой падающей звезде!
- И как же мы их поймаем?
101
00:10:41,731 --> 00:10:42,409
Не волнуйтесь.
102
00:10:46,658 --> 00:10:50,159
- Я аккуратный лётчик.
- Лётчик?
103
00:10:58,408 --> 00:11:00,335
Фух, этим штукам нужны ремни безопасности.
104
00:11:01,334 --> 00:11:02,585
Привет, милая земля.
105
00:11:09,084 --> 00:11:12,261
Эм, то есть... здравствуйте, господин!
106
00:11:24,611 --> 00:11:28,365
- Где Ида и Кинг?
- Где... хоть кто-нибудь?
107
00:11:36,365 --> 00:11:37,292
Что-то приближается.
108
00:11:37,292 --> 00:11:38,792
- Ведьмы?
- Демоны?
109
00:11:39,043 --> 00:11:41,793
Нет, это... искры?
110
00:11:56,792 --> 00:11:57,896
Папа?
111
00:12:05,245 --> 00:12:08,573
Стой, это- это я! Ты видел папу? Стой!
112
00:12:12,999 --> 00:12:13,949
Ида?
113
00:12:23,500 --> 00:12:25,177
А ну стой на месте, монстр!
114
00:12:29,977 --> 00:12:37,177
Не бойтесь, граждане Бонсборроу! Я здесь, чтобы прекратить безумное буйство этого зверя!
115
00:12:37,226 --> 00:12:40,354
- Я верю в тебя, Коллекционер!
- Спасибо, лучший друг!
116
00:12:41,603 --> 00:12:43,354
Белая искра - вперёд!
117
00:12:51,853 --> 00:12:56,281
- Оххх... Ура, я снова нормальная.
- Что?
118
00:12:57,531 --> 00:13:00,781
У кого есть пинта яблочной крови? Хут-хут.
119
00:13:01,457 --> 00:13:03,706
Время вышло, народ! Время вышло!
120
00:13:04,957 --> 00:13:11,633
В последний раз, Терра, Ида так не разговаривает! Она более... ну...
крутая и энергетичная,
121
00:13:11,633 --> 00:13:15,384
которая пытается быть хладнокровной, но на самом деле она более заботливая.
122
00:13:15,633 --> 00:13:18,811
Ты реально как заноза у меня в боку, понимаешь?
123
00:13:18,811 --> 00:13:22,060
Ты и твоя тупая псинка меня уже достали!
124
00:13:24,060 --> 00:13:30,488
Ох, неважно. Всё, что мне нужно, это играть Совиную леди Иду и тогда меня
не превратят в одну из этих штук, да?
125
00:13:30,488 --> 00:13:32,988
Поэтому, продолжим.
126
00:13:33,988 --> 00:13:36,738
Уууу, я люблю мюзиклы!
127
00:13:37,414 --> 00:13:41,164
- Ты не очень вежлива.
- Стой!
128
00:13:50,091 --> 00:13:54,592
Коллекционер, приятель, ты должен перестать так делать. Подумай о том,
что ты делаешь с ними!
129
00:13:54,592 --> 00:13:59,267
Ты такой скучный! Это же всё понарошку!
130
00:13:59,267 --> 00:14:04,019
Даже от игры понарошку есть последствия! Старая неуклюжая ведьма говорила мне это.
131
00:14:04,517 --> 00:14:08,268
Ты имел ввиду Иду, да? Вот что нам нужно! Что-то настоящее!
132
00:14:08,268 --> 00:14:12,195
Фигура старой неуклюжей наставницы! Никаких подмен!
133
00:14:12,195 --> 00:14:16,445
Может я даже не превращу её в куклу, если я очень хорошо попрошу!
134
00:14:16,694 --> 00:14:20,195
Нет! Её проклятье... всё ещё действует.
135
00:14:20,371 --> 00:14:23,122
Но я могу узнать, стало ли ей лучше!
136
00:14:23,871 --> 00:14:27,549
- Обещаешь?
- Можешь мне доверять, Коллекционер.
137
00:14:30,122 --> 00:14:33,121
- Это тот самый малыш Кинг, о котором ты рассказывала?
- Угу.
138
00:14:33,798 --> 00:14:35,548
[умиляется на испанском]
139
00:14:36,049 --> 00:14:38,976
Давай, Кинг! Отправляемся обратно в Дом Архивов!
140
00:14:40,226 --> 00:14:41,975
Стой, нет! Только не сейчас!
141
00:14:44,975 --> 00:14:45,976
Кинг...
142
00:14:47,902 --> 00:14:54,152
Л-ладно, то есть, глаза на земле - это нормально, но эта небольшая
космическая карета - это опасно?
143
00:14:54,152 --> 00:14:57,153
Мы должны идти за ними! Белос точно пытается вернуться к Коллекционеру!
144
00:14:57,683 --> 00:15:03,579
- Выглядело так, будто они играют.
- Да, в какую-то... испорченную версию моей жизни!
145
00:15:03,828 --> 00:15:06,079
Кинг наверняка рассказывал ему о наших приключениях.
146
00:15:06,079 --> 00:15:09,256
Как думаешь, все, кого превратили в куклу, оказываются в Архивах?
147
00:15:13,907 --> 00:15:16,798
Если это так - то туда нам и дорога.
148
00:15:17,005 --> 00:15:19,005
- Вам туда ни за что не добраться.
- Хм?
149
00:15:20,682 --> 00:15:23,682
Потому что вы, ребята - лузеры!
150
00:15:29,432 --> 00:15:34,359
С тех пор, как Золотой Страж... то есть, Хантер рассказал нам о планах
Императора на День Единства,
151
00:15:34,359 --> 00:15:37,609
директор Бамп разрешил разбить лагерь учителям и ученикам в Хексайде.
152
00:15:37,859 --> 00:15:43,359
Мы думали, что выдержим всё, что бросит нам Император,
но когда началось иссушающее заклинание...
153
00:15:47,953 --> 00:15:50,463
...мы поняли, что всё не так уж просто.
154
00:15:53,593 --> 00:15:57,963
- После того, как взрослые пришли в себя...
- ...появились шпионы Коллекционера.
155
00:16:01,703 --> 00:16:04,640
Наша команда по Груджби пыталась их сдерживать, но...
156
00:16:20,994 --> 00:16:22,494
...это не сработало.
157
00:16:26,796 --> 00:16:33,244
Бампа и других взрослых превратили в игрушки и забрали. С тех пор
мы здесь прячемся.
158
00:16:33,244 --> 00:16:36,670
И в один момент из Мэттэломью я превратился...
159
00:16:37,421 --> 00:16:40,171
...в Мужико-ломью.
160
00:16:56,775 --> 00:16:58,775
ВНУТРИ НЕТ НЕ-КУКОЛ
161
00:16:59,024 --> 00:17:03,700
Мы здесь сделали небольшой ремонт за последние несколько месяцев,
поэтому позвольте вам представить...
162
00:17:04,451 --> 00:17:06,201
...новый Хексайд!
163
00:17:07,450 --> 00:17:09,200
УХОДИ ИЛИ УМРИ
164
00:17:10,127 --> 00:17:11,627
Да уж, пахнет тут так себе.
165
00:17:12,878 --> 00:17:13,877
Берегись!
166
00:17:16,128 --> 00:17:17,128
РЫНОК НОВОГО ХЕКСАЙДА
167
00:17:18,628 --> 00:17:19,377
Эй!
168
00:17:19,804 --> 00:17:25,304
- Футболки! Купите себе футболку!
- Нелегальные конфетки! Раз уж ваша мама кукла, то можно и конфетку!
169
00:17:27,054 --> 00:17:29,054
Я спасу тебя, отец!
170
00:17:34,481 --> 00:17:37,232
Да будут повержены твои враги!
171
00:17:40,159 --> 00:17:44,659
Это статуя директора Бампа, который рискнул своей жизнью ради наших...
172
00:17:46,159 --> 00:17:51,658
Приятно видеть, что учителей так заслуженно почитают... наверное.
173
00:17:54,096 --> 00:17:55,586
Эй, ребята, вы где пропадали?
174
00:17:57,300 --> 00:17:59,836
Уиллоу! Я так рада, что ты вернулась!
175
00:17:59,836 --> 00:18:04,086
Твои орхидеи ожили и начали войну с бродячей бандой детсадовцев! Прошу, помоги!
176
00:18:06,102 --> 00:18:09,511
Нет! Человеческие скрепки это не хорошая замена мясу!
177
00:18:09,511 --> 00:18:12,261
А люди что, это ели?
178
00:18:13,824 --> 00:18:15,188
- Хвостик?
- Эм!
179
00:18:16,652 --> 00:18:18,688
Привееет, сестрёнка!
180
00:18:19,488 --> 00:18:20,866
Эмитииии!
181
00:18:21,116 --> 00:18:23,116
О. Мой. Титан.
182
00:18:24,365 --> 00:18:28,365
- Эд, ты себе только хуже сделаешь!
- Мне всё равно, я хочу обнять свою сестрёнку!
183
00:18:31,365 --> 00:18:33,543
- Родная!
- Что случилось?
184
00:18:33,543 --> 00:18:41,292
После того, как вы с папой улетели с фабрики, я отважился пойти
искать тебя, но меня трагически окружили шпионы Коллекционера.
185
00:18:41,542 --> 00:18:43,793
И когда он убегал, он упал в пустой колодец.
186
00:18:43,793 --> 00:18:47,042
Не пустой! На дне были камни.
187
00:18:47,637 --> 00:18:49,470
Идите сюда, чудилы!
188
00:18:51,646 --> 00:18:55,621
- Без обид, но всё это немного...
- ...отвратительно.
189
00:18:55,696 --> 00:18:59,897
- Да, но мы просто... следуем приказам.
- Чьим же?
190
00:19:01,102 --> 00:19:08,072
Внимание! Капитан Тэломью, проводи своих гостей в зал заседаний.
Сейчас же!
191
00:19:08,073 --> 00:19:15,073
- Капитан... кто?
- Подожди-ка... то есть всё это время Тэломью всё это время было твоей фамилией?
192
00:19:52,151 --> 00:19:54,457
Ой, да заткнитесь вы.
193
00:19:59,198 --> 00:20:00,958
Должно быть ещё одно...
194
00:20:19,917 --> 00:20:23,060
Ох, долго же нас тут не было!
195
00:20:23,987 --> 00:20:28,738
Надо бы, эм... глянуть, как там старушка-совиный монстр. Может, дам ей что-то поесть.
196
00:20:28,988 --> 00:20:33,737
Что там у нас едят смертные? Камни? Огонь? Гравитацию?
197
00:20:35,167 --> 00:20:39,414
С возвращением домой, Коллекционер! У вас было хорошее путешествие?
198
00:20:39,636 --> 00:20:42,414
Нам нужно покормить совиного монстра, Мамадалия!
199
00:20:42,591 --> 00:20:45,591
Как насчёт... мини-пиццы?
200
00:20:45,732 --> 00:20:52,342
Я уже говорила ранее вам, Коллекционер, что я могу быть более полезной,
чем выполнять роль... Мамадалии.
201
00:20:52,342 --> 00:20:57,341
Может мы обсудим то, как мы можем переделать Кипящие острова во что-то
большее и... лучшее?
202
00:20:57,592 --> 00:21:00,768
Мии... ни... пицца.
203
00:21:04,195 --> 00:21:05,944
О, и ещё кое-что.
204
00:21:12,154 --> 00:21:16,121
Отнеси их всех обратно в коллекционный зал. Спасибо и пока!
205
00:21:20,998 --> 00:21:23,898
Мы играем понарошку уже целую вечность, Кинг.
206
00:21:23,898 --> 00:21:27,371
Это весело, но может... поменяем игру?
207
00:21:27,371 --> 00:21:32,048
Можем, сыграем в захват флага? Мы против... всех на Островах!
208
00:21:32,048 --> 00:21:37,549
- Мы можем отправить проигравших на Луну!
- Вау! А это... идея!
209
00:21:37,549 --> 00:21:41,005
Но... тебе не кажется, что им будет тяжеловато дышать?
210
00:21:41,005 --> 00:21:42,726
Так пусть задерживают дыхание!
211
00:21:44,402 --> 00:21:45,653
Слушай, Кинг...
212
00:21:48,153 --> 00:21:50,652
Прочитай мне ска-а-зку.
213
00:21:51,059 --> 00:21:53,653
Хах... Легко.
214
00:21:59,590 --> 00:22:04,079
Что ж... "Долго живут Коллекционеры, и наблюдаем мы, как это время пролетает..."
215
00:22:04,079 --> 00:22:10,506
"Хранить, обозревать и собирать обязаны мы то,
что летает, что плавает, хищник это или жертва..."
216
00:22:10,506 --> 00:22:13,257
"Закреплять их, дабы не угаснули они..."
217
00:22:13,682 --> 00:22:14,433
Эммм...
218
00:22:17,183 --> 00:22:20,182
Нет-нет, не читай следующую часть! Перейди к тому месту, где я исправил!
219
00:22:20,182 --> 00:22:25,183
Эм, ладно... "Но вместо этого я заведу друзей и буду играть с ними,
а все остальные вонючки! Буу!!"
220
00:22:30,510 --> 00:22:34,359
Кинг... я могу поспать с Франсуа?
221
00:22:36,151 --> 00:22:42,536
- Перестань, ты же знаешь, что я позволяю держать его только одному человеку.
- Точно... этот человек.
222
00:22:43,432 --> 00:22:48,286
Хотя бы можешь оставить его присматривать за мной? Мне не нравится быть одному.
223
00:23:05,010 --> 00:23:11,067
Эм, в общем... если мы соберём группу, которая будет организовывать
припасы, мы сможем следить за скоропортящимися продуктами
224
00:23:11,067 --> 00:23:13,566
и таким образом, нам больше не придётся бороться за еду!
225
00:23:15,416 --> 00:23:20,244
- Президент, если позволите мне быть прямолинейной...
- Президент?!
226
00:23:20,563 --> 00:23:25,202
...это позволит увести ценные ресурсы у вас из под носа. Вы же не хотите,
чтоб вас собрали так же, как и других, да?
227
00:23:25,202 --> 00:23:27,920
Хорошо подмечено, Микки. Следующий!
228
00:23:29,358 --> 00:23:33,670
- О боже, да это же вы!
- Она вообще принимает хоть какие-то предложения?
229
00:23:33,896 --> 00:23:39,420
Нет, эм... Извините, мне нужно проследить, чтоб детсадовцы не начали снова
охотиться на шкафчики.
230
00:23:39,420 --> 00:23:40,921
В тот раз была кровавая баня...
231
00:23:40,921 --> 00:23:43,131
Очень рад, что вы живы!
232
00:23:43,342 --> 00:23:44,848
Эм... Боша, мы нашли-
233
00:23:47,483 --> 00:23:54,524
Президент студенческого совета Боша и её надёжные стражи Микки и Роука,
позвольте мне представить-
234
00:23:54,775 --> 00:23:59,525
Добро пожаловать в Новый Хексайд - дом будущего Островов и всего такого.
235
00:23:59,525 --> 00:24:03,951
- Что, чёрт побери, тут происходит?
- Вот именно! У Хексайда вообще нет студсовета!
236
00:24:03,951 --> 00:24:08,627
Я бы об этом знала! Я пыталась организовать его, но Бамп сказал, что я слишком "одержима"-
237
00:24:08,627 --> 00:24:10,377
Так, детка, отдышись-ка.
238
00:24:12,128 --> 00:24:13,877
А вы двое кто такие?
239
00:24:13,877 --> 00:24:20,628
Моя младшая сестра и я путешествовали во время Дня Единства,
и в итоге очутились здесь после... инцидента.
240
00:24:21,080 --> 00:24:25,305
Боша впустила нас сюда, и мы помогли ей установить порядок в Хексайде.
241
00:24:25,305 --> 00:24:28,304
И теперь мы процветаем!
242
00:24:31,481 --> 00:24:33,732
Запомните меня-я-я!
243
00:24:34,768 --> 00:24:38,981
Ну, во-первых, я хочу представить вам свою маму - Камиллу!
244
00:24:39,231 --> 00:24:41,731
И-и Андре Хексолио Хантера!
245
00:24:41,731 --> 00:24:49,232
Если в кратце - мы пришли на помощь. Мы освободим всех из Архивов
и спасём Кипящие острова!
246
00:24:52,127 --> 00:24:54,336
Не такой реакции я ожидала...
247
00:24:54,851 --> 00:25:00,586
Как лидер, Боша ставит главной задачей безопасность её подчинённых,
а эта миссия - самоубийство.
248
00:25:00,835 --> 00:25:05,762
- Особенно после тех ужасов, с которыми столкнулась команда Боши по Груджби...
- Ох, тихо! Я не хочу снова это слышать.
249
00:25:06,012 --> 00:25:08,763
Но, Микки права. Мы останемся тут.
250
00:25:08,918 --> 00:25:10,688
- Но...
- Тема закрыта!
251
00:25:12,365 --> 00:25:16,688
- Что это было?!
- Такое происходит с тех пор, как появились Микки и Роука.
252
00:25:16,688 --> 00:25:24,115
Мы хотим что-то здесь исправить, но каждый раз, как мы что-то предлагаем,
Микки угрожает бросить нас в тюремную яму!
253
00:25:24,115 --> 00:25:27,116
- Куда?!
- Думаю, есть другой путь.
254
00:25:27,117 --> 00:25:31,792
Я не знаю, как попасть в Архивы, но думаю, можно подобраться ближе...
255
00:25:31,792 --> 00:25:35,543
...телепортировавшись прямо в череп Титана!
256
00:25:42,749 --> 00:25:44,719
Ох, всё запуталось...
257
00:25:45,720 --> 00:25:47,970
Стой, стой! Можешь дать мне это?
258
00:26:01,905 --> 00:26:03,573
Перестань, Ида... не сейчас.
259
00:26:11,452 --> 00:26:12,499
Сто-ой!
260
00:26:18,426 --> 00:26:22,927
Ты должна перестать уходить из своей комнаты! Коллекционер до сих пор
думает, что ты в режиме монстра.
261
00:26:22,927 --> 00:26:26,427
Я знаю... но мне просто нравится навещать Рейн.
262
00:26:37,621 --> 00:26:40,282
Лили! Угадай, кого нашёл Кинг.
263
00:26:40,785 --> 00:26:42,031
Момент, Идалин.
264
00:26:44,274 --> 00:26:47,030
Выпей. Думаю, в этот раз у меня всё вышло правильно.
265
00:26:50,514 --> 00:26:55,618
Меня впечатляет, как с каждым разом вкус становится всё хуже, Лили... но оно работает!
266
00:26:55,618 --> 00:26:57,951
Продолжай в том же духе, и Мортон может закрываться.
267
00:26:57,951 --> 00:27:00,712
Супер! Но что насчёт... вот этого парня?
268
00:27:01,951 --> 00:27:04,217
Хутцифер! Он в порядке? Он меня слышит?
269
00:27:04,217 --> 00:27:08,139
Хут-ци-фер! Ты ме-ня слы-шишь?
270
00:27:09,910 --> 00:27:17,536
Изолированный во тьме, будто бы насмерть, лишь ангельские звуки меня
разбудят, и ты, Лулу!
271
00:27:17,561 --> 00:27:19,811
Это он! Это он!
272
00:27:19,811 --> 00:27:23,311
Хути, ты каждый раз находишь новые и впечатляющие способы пугать меня.
273
00:27:23,733 --> 00:27:26,488
Может, Коллекционер сможет выпустить и его, как тебя и Лилит!
274
00:27:26,488 --> 00:27:30,416
Нет, ты и так слишком рискуешь только из-за нас.
275
00:27:30,883 --> 00:27:36,222
Лилит права. Если Коллекционер узнает, что ты врёшь,
мы все навсегда превратимся в кукол.
276
00:27:37,200 --> 00:27:41,915
- Хм? В чём дело?
- Я не знаю... Я просто скучаю по Луз.
277
00:27:42,023 --> 00:27:47,591
Эх, я тоже по ней скучаю, детка. Но она теперь в Мире Людей, ну ты понимаешь...
со своей настоящей семьёй.
278
00:27:48,002 --> 00:27:51,091
Не говори так! Ты же не имеешь именно это ввиду.
279
00:27:51,091 --> 00:27:55,519
Ида имеет ввиду, что мы... найдём способ победить Коллекционера.
280
00:27:55,519 --> 00:28:00,519
И хотя бы Луз и её друзья в безопасности и далеко-далеко от всего этого безумия.
281
00:28:12,097 --> 00:28:13,873
Так, всё чисто.
282
00:28:19,372 --> 00:28:20,872
ДЕРЖИТЕСЬ ПОДАЛЬШЕ!
283
00:28:22,087 --> 00:28:27,799
Вот здесь я и Джербо придумываем планы, как сделать Хексайд более пригодным для жизни.
284
00:28:32,743 --> 00:28:34,576
Держись... держись...
285
00:28:40,975 --> 00:28:45,402
Планы по созданию единого пространства в спортзале? Расписания смен
у охранников?
286
00:28:45,402 --> 00:28:48,196
А это что, меню ужина с использованием овощей из класса растений?
287
00:28:48,196 --> 00:28:50,748
Мэттэломью, да ты и правда неплохой лидер!
288
00:28:50,748 --> 00:28:55,653
- А у тебя что, были какие-то сомнения?
- Да, куча.
289
00:28:55,972 --> 00:28:58,830
Ну что ж, время пройтись по моим воспоминаниям.
290
00:29:00,832 --> 00:29:05,457
Однажды я видела, как Филлип... то есть, Белос использовал глиф, чтоб
телепортироваться в череп,
291
00:29:05,457 --> 00:29:07,506
но придётся покопаться, чтоб это найти.
292
00:29:08,477 --> 00:29:12,256
Помни, Луз - никаких схем, сюжетов, роз...
293
00:29:12,175 --> 00:29:14,433
- и конечно же, без всяких проделок!
- и конечно же, без всяких проделок!
294
00:29:15,457 --> 00:29:17,433
Надеюсь, что оно чистое.
295
00:29:32,175 --> 00:29:33,175
Нет...
296
00:29:34,925 --> 00:29:36,036
Оно ещё не готово.
297
00:29:45,628 --> 00:29:49,714
Положи этого туда... нет-нет-нет, туда!
298
00:29:50,863 --> 00:29:53,649
Совершать сделку с этим ребёнком было лишь тратой времени.
299
00:29:54,140 --> 00:29:56,227
Вот бы кто-нибудь наконец заметил мой потенциал!
300
00:29:56,956 --> 00:30:01,390
О, да. Мне кажется, ты доказала свою пользу.
301
00:30:01,670 --> 00:30:02,567
Я?
302
00:30:02,818 --> 00:30:03,818
Нет.
303
00:30:06,097 --> 00:30:07,097
Ты!
304
00:30:23,979 --> 00:30:25,170
Думаю, мы это нашли.
305
00:30:29,396 --> 00:30:33,379
Вау. Такое чёткое! Мы можем воспользоваться этим, чтоб попасть в череп.
306
00:30:33,421 --> 00:30:35,921
Ну наконец-то, продвижение!
307
00:30:36,182 --> 00:30:38,597
Перед тем, как мы пойдём - смотри, что я нашла.
308
00:30:41,097 --> 00:30:43,260
ЛЕТУЧЕЕ ДЕРБИ
309
00:30:43,525 --> 00:30:46,525
Мы все будем скучать по Флэпджеку, но... мы знаем, что он любил тебя
больше всех.
310
00:30:46,774 --> 00:30:52,275
И мы хотели, чтоб ты знал - нам всё равно, кем ты должен был быть. Ты теперь
один из нас.
311
00:30:52,275 --> 00:30:53,702
Никогда об этом не забывай.
312
00:30:57,686 --> 00:31:02,201
- Хантер... ты в порядке?
- Я... не знаю.
313
00:31:03,952 --> 00:31:08,378
Оу... Я... Прости. Я не хотела сделать хуже.
314
00:31:10,998 --> 00:31:12,878
Я, эм... сейчас приду.
315
00:31:15,685 --> 00:31:19,201
- Похоже, в этом есть и моя вина.
- Что? Почему?
316
00:31:19,709 --> 00:31:26,842
Я знал, что ты гримволкер с самого Дня Единства. Я думал, что ты и сам
расскажешь, но... не знаю.
317
00:31:27,092 --> 00:31:30,732
Может, если бы я так не боялся, то... никому бы из нас не было так больно.
318
00:31:30,731 --> 00:31:34,232
- Гас, я...
- Всё нормально. Будь здесь, я найду Уиллоу.
319
00:31:36,722 --> 00:31:37,659
Стой... Гас!
320
00:31:37,658 --> 00:31:40,169
Уиллоу, Гас! Прошу, стойте!
321
00:31:41,273 --> 00:31:44,252
Проблемы с командой, Капитан Полуведьма?
322
00:31:44,799 --> 00:31:51,588
Быть лидером не так просто, да? Всё время уходит на помощь команде,
удерживанию всех от драк, планированию следующего хода,
323
00:31:51,588 --> 00:31:56,586
и только ты покажешь свою слабость - все начинает рушиться.
324
00:31:56,937 --> 00:32:00,385
- Не сейчас, Боша.
- Если хочешь моего совета...
325
00:32:00,410 --> 00:32:02,762
Совета? От тебя?
326
00:32:02,762 --> 00:32:06,635
Как только мы познакомились, ты только и делала, что издевалась надо
мной и грубила мне!
327
00:32:06,635 --> 00:32:13,249
Что, хочешь, чтоб я сдалась? Чтоб я признала, как я нервничаю?
Какой вообще совет ты можешь мне дать?
328
00:32:13,989 --> 00:32:16,693
Ну вообще я хотела посоветовать тебе смотреть по сторонам.
329
00:32:16,840 --> 00:32:20,115
Ты никогда не узнаешь, когда твой противник нанесёт удар.
330
00:32:20,860 --> 00:32:22,676
Что ж... они не вернутся, да?
331
00:32:24,287 --> 00:32:26,043
Детки, через сколько же вы прошли...
332
00:32:26,043 --> 00:32:29,542
Даже когда мы спасём ваши семьи, вам ещё многое предстоит исправить.
333
00:32:29,922 --> 00:32:32,793
Ну, зато мы будем рядом, чтобы во всём разобраться... да, Луз?
334
00:32:34,147 --> 00:32:36,970
Эмити... мне нужно кое-что тебе рассказать...
335
00:32:40,602 --> 00:32:42,838
Что ж... похоже, слухи подтвердились.
336
00:32:42,838 --> 00:32:46,340
Ты тут пытаешься устроить переворот, малыш Мэттэломью?
337
00:32:47,102 --> 00:32:50,146
Да... пытались, потому что вы ужасны!
338
00:32:54,045 --> 00:32:56,074
Нееет... только не ты!
339
00:32:57,420 --> 00:33:00,073
Давно не виделись, человек!
340
00:33:00,111 --> 00:33:01,573
Кикимора.
341
00:33:02,208 --> 00:33:03,823
Чем это пахнет?
342
00:33:03,848 --> 00:33:05,073
Снотворная крапива!
343
00:33:06,251 --> 00:33:10,750
Самое главное правило Груджби - всегда ожидай неожиданного.
344
00:33:36,280 --> 00:33:39,537
Ты не должен двигаться самостоятельно! Как ты нарушил заклинание?
345
00:33:39,530 --> 00:33:43,280
Заклинание не нарушено. Видишь?
346
00:33:43,305 --> 00:33:48,190
Ты хорошо позаботился о главах ковенов, Коллекционер, держа нас в безопасности в Архивах.
347
00:33:48,207 --> 00:33:52,458
Сила твоей доброты... оживила меня.
348
00:33:52,483 --> 00:33:54,457
- Я должен сказать тебе...
- Что?!
349
00:33:54,482 --> 00:33:56,708
Коллекционер... ты в опасности.
350
00:34:03,958 --> 00:34:07,208
В чём дело, Кикимора? Ты работаешь на Коллекционера?
351
00:34:07,233 --> 00:34:13,561
Дни, когда Кикимора была мелкой сошкой, подошли к концу! Я предпочитаю такое
партнёрство, как наше.
352
00:34:13,586 --> 00:34:18,311
Мы должны установить нашу власть для процветания будущих поколений.
353
00:34:18,336 --> 00:34:21,987
Так, до меня пока не доходит - что эта мелкая красная хочет сделать?
354
00:34:22,063 --> 00:34:29,237
Она просто копирует Белосовское "запугивать всех ради поклонения", потому что
у неё нет своих собственных идей!
355
00:34:29,910 --> 00:34:32,507
Ох, сейчас-то я и оторвусь!
356
00:34:34,359 --> 00:34:41,164
Что, думала, я тебя просто сброшу и уйду? Не-а, я тебя сама распробую!
357
00:34:41,189 --> 00:34:44,841
Ну же, Боша! Это слишком даже для тебя!
358
00:34:57,946 --> 00:34:59,695
Я этого не заслужил!
359
00:35:03,339 --> 00:35:06,446
- К-к-кажется, я помню ледяной глиф!
- Мама, стой!
360
00:35:19,886 --> 00:35:21,548
Мама? Эми-!
361
00:35:23,048 --> 00:35:25,589
Рано надеешься на победу!
362
00:35:25,589 --> 00:35:28,548
Кики-Микки... эм... получай!
363
00:35:34,052 --> 00:35:37,727
Луз? Камилла? Вы в порядке?
364
00:35:40,505 --> 00:35:43,152
- Отпусти нас, Боша.
- Ох, Эмити...
365
00:35:43,152 --> 00:35:46,318
Я уже тебя отпускала много раз...
366
00:35:46,343 --> 00:35:51,880
..когда ты перестала тусоваться с группой, ушла из команды Гружби, и исчезла на месяцы!
367
00:35:52,380 --> 00:35:55,329
- О чём это ты?
- Я о том, что...
368
00:35:56,146 --> 00:35:57,646
Прошу, вернись!
369
00:35:57,671 --> 00:35:58,317
Эм?...
370
00:35:58,329 --> 00:36:02,506
- Э?
- Никого больше нет, но мы ещё можем быть командой!
371
00:36:02,506 --> 00:36:07,758
Мы можем править Новым Хексайдом вместе, и всё будет как раньше...
может, даже лучше!
372
00:36:10,459 --> 00:36:12,433
Прости, у нас нет на это времени.
373
00:36:13,272 --> 00:36:16,184
- Я не позволю тебе снова уйти!
- Боша, мне больно!
374
00:36:18,740 --> 00:36:19,609
Бежим!
375
00:36:30,786 --> 00:36:32,536
Попалась, Блайт!
376
00:36:33,537 --> 00:36:35,240
- А?
- Здорово, правда?
377
00:36:35,265 --> 00:36:38,036
Августус научил меня этому небольшому трюку.
378
00:36:38,036 --> 00:36:41,286
Но... где Эмити? Она ведь ещё здесь, так?
379
00:36:44,172 --> 00:36:46,713
Я не могу быть той, какой ты хочешь меня видеть, Боша.
380
00:36:46,713 --> 00:36:48,963
Но мы всё ещё можем спасти твоих сокомандников!
381
00:36:48,988 --> 00:36:50,391
Может, дашь нам попытаться?
382
00:36:53,031 --> 00:36:57,312
Эй, Гас, Гас. Гас, ты в порядке? Ты слышишь меня?
383
00:36:57,337 --> 00:36:59,046
Гас, проснись!
384
00:36:59,031 --> 00:37:01,671
А... Что?... Боша!
385
00:37:02,203 --> 00:37:04,078
Всё в порядке... всё в порядке, это я.
386
00:37:06,234 --> 00:37:10,844
Что... случилось? Я помню, как почувствовал снотворную крапиву.
387
00:37:10,869 --> 00:37:15,296
Да... и мне кажется, я видел Кикимору, что уже не очень хороший знак.
388
00:37:15,812 --> 00:37:20,495
- Этот путь завален, придётся-
- Туда. Да, я готов надрать кому-нибудь зад в Новом Хексайде.
389
00:37:24,156 --> 00:37:28,170
Ох, Флэпджек... Все на взводе и я вообще не знаю, что делать.
390
00:37:28,671 --> 00:37:30,420
Был бы ты рядом...
391
00:37:32,687 --> 00:37:33,347
А?
392
00:37:36,393 --> 00:37:37,347
Гас!
393
00:37:39,942 --> 00:37:46,524
Оу, Хантер! Я тут... немного сцепилась с Бошей и застряла здесь,
а Гас просто... меня напугал.
394
00:37:46,963 --> 00:37:49,524
- Что происходит?
- У меня всё под контролем.
395
00:37:50,817 --> 00:37:52,201
А я вот так не думаю!
396
00:37:53,714 --> 00:37:56,702
Я смогу, я смогу, я смогу...
397
00:37:57,701 --> 00:38:00,128
Я смогу, я смогу, я смогу...
398
00:38:02,995 --> 00:38:03,879
Эй?
399
00:38:09,879 --> 00:38:12,556
Я? В опасности?
400
00:38:15,081 --> 00:38:20,056
Это правда. Кое-кто из самых твоих близких планирует предать тебя...
прямо сейчас.
401
00:38:20,339 --> 00:38:25,722
Ты же не про Кинга, верно? Не знаю, заметил ты или нет, но мы с ним
лучшие друзья.
402
00:38:25,981 --> 00:38:27,370
Ну и где он сейчас?
403
00:38:33,574 --> 00:38:40,908
Так, Кинг... Судя по этим, эм... "взятым" книгам, магия Титана может перекрывать магию Коллекционера.
404
00:38:41,159 --> 00:38:45,335
И именно поэтому его предшественники... ну, эм...
405
00:38:45,585 --> 00:38:47,335
...уничтожили всех Титанов?
406
00:38:48,089 --> 00:38:52,835
Самое важное, что есть надежда на его уничтожение! Может, даже
выйдет вновь заманить его в ловушку.
407
00:38:53,268 --> 00:38:54,762
Нет! Мы не сможем.
408
00:38:55,831 --> 00:38:58,263
Слышал? Он за мной приглядывает.
409
00:38:58,471 --> 00:38:59,432
Но почему нет?
410
00:39:00,013 --> 00:39:01,512
Потому что это не сработало!
411
00:39:03,276 --> 00:39:07,189
Если мы хотим вернуть всё, как было, Коллекционера нужно остановить
раз и навсегда.
412
00:39:07,682 --> 00:39:10,439
И мне кажется, у меня есть более верное решение.
413
00:39:13,116 --> 00:39:15,866
Как-то это не по-дружески.
414
00:39:16,206 --> 00:39:20,866
- Знаешь... Человек тоже здесь.
- Луз?! А она зачем вернулась?!
415
00:39:20,948 --> 00:39:25,292
Очевидно, чтобы помочь Кингу положить конец тебе и твоим игрушкам.
416
00:39:25,596 --> 00:39:29,293
Нет, нет, нет, нет, нет! Ты врёшь, ты точно врёшь!
417
00:39:29,792 --> 00:39:30,543
...так ведь?
418
00:39:31,969 --> 00:39:37,712
Коллекционер всего-лишь маленький ребёнок. Жуткий, сильный, но...
в то же время грустный и одинокий.
419
00:39:37,737 --> 00:39:43,719
Не знаю... Раньше я боялся его расстроить, но сейчас... я в чём-то его
понимаю.
420
00:39:44,745 --> 00:39:47,784
Дайте мне поговорить с ним. Смертный с почти что смертным.
421
00:39:47,809 --> 00:39:51,396
Стоит попробовать, если он больше никому не навредит... правильно?
422
00:39:51,646 --> 00:39:54,324
Ох, детка, ты так растёшь на моих глазах.
423
00:40:13,927 --> 00:40:15,927
А ну выходите, людишки!
424
00:40:15,927 --> 00:40:18,678
Вы не можете прятаться вечно!
425
00:40:25,030 --> 00:40:27,725
Весь мой план коту под хвост! Я снова облажалась!
426
00:40:27,853 --> 00:40:29,603
О чём это ты?
427
00:40:30,397 --> 00:40:34,103
- Неважно.
- Нет, доченька. Это важно.
428
00:40:34,283 --> 00:40:36,531
Ты ведь не хочешь уходить из Мира Демонов, да?
429
00:40:36,666 --> 00:40:39,556
- Конечно же, нет! Но...
- Ты продолжаешь ошибаться?
430
00:40:39,581 --> 00:40:43,699
Ошибаться - это часть нашей жизни! Ты думаешь, я никогда не ошибалась?
431
00:40:43,724 --> 00:40:49,076
Ха! Так... однажды я запланировала пойти вырывать зуб мудрости за день
до моей свадьбы.
432
00:40:49,101 --> 00:40:53,708
Или же был случай, когда я попала в сложную ситуацию на дороге
и оказалось, что я ругалась с новым директором.
433
00:40:53,733 --> 00:40:58,483
И... ещё я продавала энергетики в финансовой пирамиде
целых три года!
434
00:40:58,788 --> 00:41:04,135
И, конечно же, меня убедили переехать в Грейвсфилд
поближе к этой крутой больнице...
435
00:41:04,160 --> 00:41:05,811
и ты в курсе, чем всё кончилось.
436
00:41:10,551 --> 00:41:15,061
И самое худшее... я не заступалась за тебя, когда я больше
всего была тебе нужна.
437
00:41:16,145 --> 00:41:17,739
Я забыла об астральной клятве.
438
00:41:19,488 --> 00:41:20,488
О... чём?
439
00:41:21,113 --> 00:41:28,988
Астральная клятва - это обещание, созданное между Капитаном Эвери и его семьёй.
"Любить и защищать друг друга такими, какие они есть...
440
00:41:29,013 --> 00:41:32,164
Через сверхновы и солнечные ветра".
441
00:41:32,770 --> 00:41:35,665
Вау... Ты что, тайная фанатка?
442
00:41:36,165 --> 00:41:40,164
У меня было сложное детство... и я боялась, что у тебя оно будет таким же.
443
00:41:40,342 --> 00:41:46,592
Моей самой большой ошибкой было пытаться защищать тебя, превращая
эту красивую и добрую ведьмочку
444
00:41:46,617 --> 00:41:48,342
во что-то, чем она не является.
445
00:41:52,326 --> 00:41:54,445
Кажется, я кое-что поняла.
446
00:41:56,858 --> 00:41:59,014
Вот почему я так долго пыталась это выяснить...
447
00:42:02,076 --> 00:42:04,195
Единственное, что я когда-либо хотела...
448
00:42:04,945 --> 00:42:06,695
...чтобы меня понимали.
449
00:42:34,207 --> 00:42:35,475
Вот вы где!
450
00:42:35,877 --> 00:42:37,721
Гас? Хантер?
451
00:42:39,566 --> 00:42:40,316
Гас!
452
00:42:41,457 --> 00:42:43,652
Я смогу... я смогу...
453
00:42:46,488 --> 00:42:49,829
Я смогу, я смогу...
454
00:42:49,830 --> 00:42:51,080
Я не смогу...
455
00:42:51,613 --> 00:42:55,756
Я не могу контроллировать собственную магию... Я не могу помочь моим друзьям...
456
00:42:56,285 --> 00:42:58,756
Почему я постоянно пытаюсь быть другой?...
457
00:42:58,756 --> 00:43:01,756
Боша права... Я всегда была лишь...
458
00:43:01,756 --> 00:43:03,757
...полуведьмой Уиллоу.
459
00:43:09,756 --> 00:43:12,434
Ты не сделала хуже! Ты не сделала ничего плохого!
460
00:43:12,459 --> 00:43:15,693
Вы так много для меня значите... и я до сих пор этого не сказал.
461
00:43:16,287 --> 00:43:19,111
Прошу, не называй так себя больше.
462
00:43:19,881 --> 00:43:21,610
Ты многое в себе держала, да?
463
00:43:21,912 --> 00:43:25,611
Уиллоу... Ответственным людям тоже нужно на кого-то полагаться!
464
00:43:26,522 --> 00:43:28,287
Просто выпусти всё это! Всё хорошо!
465
00:43:30,334 --> 00:43:32,014
Я скучаю по своим папам!
466
00:43:51,642 --> 00:43:53,891
Хантер... ты как это сделал?
467
00:43:54,554 --> 00:43:56,891
- Что сделал?
- Чел, у тебя появилась магия!
468
00:43:57,140 --> 00:43:59,818
Магия... дружбы?
469
00:43:59,818 --> 00:44:02,703
Нет! Магия Флэпджека!
470
00:44:08,523 --> 00:44:09,244
А?
471
00:44:11,511 --> 00:44:14,744
Простите... ещё не привыкла!
472
00:44:14,769 --> 00:44:17,441
- У Луз теперь есть посох.
- Почему я так нервничаю из-за этого?
473
00:44:17,871 --> 00:44:19,172
Вот вы где!
474
00:44:19,197 --> 00:44:22,714
Мне надоело играть в прятки!
475
00:44:28,104 --> 00:44:30,347
Да... так-то лучше!
476
00:44:38,964 --> 00:44:40,525
Она в порядке!
477
00:44:40,525 --> 00:44:42,025
Как у ребёнка конфетку отобрать.
478
00:44:45,013 --> 00:44:47,275
Воу... что я пропустила?
479
00:44:52,005 --> 00:44:53,685
Да я много пропустила!
480
00:44:53,702 --> 00:44:57,952
Мне не нужна эта школа, чтоб создать свою империю!
481
00:44:57,977 --> 00:45:05,129
А начну я создавать её, разбирая вас! По кусочкам и по соплякам!
482
00:45:07,524 --> 00:45:11,306
А ну стоять! Микки, я ни капли не удивлён.
483
00:45:11,332 --> 00:45:12,805
А вот что насчёт тебя, Роука...
484
00:45:13,731 --> 00:45:16,555
Я уверен, что между нами была химия.
485
00:45:16,555 --> 00:45:19,056
- И хоть мы и...
- Это робот, Мэтт.
486
00:45:21,611 --> 00:45:23,982
Они нас прикроют! Бегом к черепу!
487
00:45:24,058 --> 00:45:27,483
Эээй, Боша, мы ещё не закончили.
488
00:45:27,483 --> 00:45:29,908
Мне всё равно. Я не делаю это ради кого-то из вас.
489
00:45:29,933 --> 00:45:32,908
Я просто хочу заниматься обычными вещами, круто выглядеть...
490
00:45:32,908 --> 00:45:35,408
...и играть в Груджби со своей командой!
491
00:45:45,835 --> 00:45:49,585
Я даже не знаю, кем ты будешь, но... спасибо, дружок!
492
00:45:57,784 --> 00:46:00,689
Теперь это моя игра!
493
00:46:00,689 --> 00:46:02,939
Вы должны подчиняться МНЕ!
494
00:46:19,339 --> 00:46:21,820
У нас... У нас получилось!
495
00:46:21,845 --> 00:46:25,294
О боже! Не могу поверить, что это сработало!
496
00:46:26,683 --> 00:46:29,295
Это же ты нас поднял, да, О'Бейли?
497
00:46:30,839 --> 00:46:33,593
- Подними нас!
- Подними нас!
498
00:46:35,156 --> 00:46:35,969
Ребята...
499
00:46:38,085 --> 00:46:39,719
Познакомьтесь с моим палисманом!
500
00:46:40,195 --> 00:46:42,421
Какое же это будет магическое существо?
501
00:46:42,446 --> 00:46:44,056
- Дракон?
- Птица?
502
00:46:44,081 --> 00:46:46,121
- О, это выдра!
- Жуткая летучая мышь?
503
00:46:46,146 --> 00:46:48,896
- Змея?
- Ты был близок.
504
00:47:04,124 --> 00:47:06,000
Она змее-шифтер!
505
00:47:06,025 --> 00:47:09,250
Её зовут Стрингпин и она прекрасна!
506
00:47:14,507 --> 00:47:18,677
О, только гляньте на этих красивых деток.
Идите ко мне, идите ко мне.
507
00:47:21,158 --> 00:47:25,104
Спасибо за твои слова там. Ты для меня тоже многое значишь.
508
00:47:27,349 --> 00:47:29,604
Здорово. Рад помочь.
509
00:47:34,048 --> 00:47:35,781
Не могу дождаться момента, когда Ида и Кинг увидят её.
510
00:47:35,806 --> 00:47:39,031
Она им понравится. Хотя, Хути может сильно удивиться.
511
00:47:39,031 --> 00:47:41,030
- Кинг тоже.
- Да и Ида наверняка.
512
00:47:51,477 --> 00:47:55,384
Я же говорил тебе. Луз вернулась, чтоб помочь Кингу избавиться
от тебя насовсем.
513
00:47:55,384 --> 00:47:57,885
Что будешь делать, Коллекционер?
514
00:48:01,571 --> 00:48:05,561
Кажется, пора поиграть в новую игру.
515
00:48:07,117 --> 00:48:10,340
Перевод и субтитры созданы пабликом «тукич переводит»:
https://vk.com/ituckythetranslator
516
00:48:10,340 --> 00:48:13,230
Хочешь поддержать автора материально за проделанную работу? Задонать любую сумму вот сюда:
+79688040906 (СБП, Тинькофф)
62632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.