All language subtitles for The.Northman.2022.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,432 --> 00:00:35,432 Vertaling: Trilker 2 00:00:37,777 --> 00:00:43,250 Hoor mij, Odin, Alvader der goden. 3 00:00:43,820 --> 00:00:46,835 Roep de schaduwen van voorbije eeuwen op, 4 00:00:46,961 --> 00:00:53,403 toen de draad spinnende Nornen het lot van mannen bepaalden. 5 00:00:53,529 --> 00:00:59,341 Hoor van de wraak van een prins gelest bij de vurige Hellepoorten. 6 00:00:59,467 --> 00:01:03,852 Een prins voorbestemd voor Valhalla. 7 00:01:03,978 --> 00:01:06,419 Hoor mij. 8 00:01:54,121 --> 00:01:55,944 Hij is er. 9 00:02:00,889 --> 00:02:03,107 Hij is er. 10 00:02:03,341 --> 00:02:06,837 Moeder, vader is er. 11 00:02:07,732 --> 00:02:10,591 Betreed nooit mijn kamer zonder uitnodiging. 12 00:02:10,717 --> 00:02:13,025 De koning, mevrouw. De koning. 13 00:02:18,323 --> 00:02:19,628 Kom. 14 00:02:19,754 --> 00:02:21,841 Odin heeft hem thuis gebracht. 15 00:02:45,033 --> 00:02:47,044 Gegroet, Ravenkoning. 16 00:02:50,310 --> 00:02:52,477 Oorlog-raaf, gegroet. 17 00:02:54,979 --> 00:02:56,907 Gegroet, mijn heer. 18 00:03:00,212 --> 00:03:04,148 Oorlog-raaf, gegroet. Gegroet, ringgever. 19 00:03:23,791 --> 00:03:26,633 Voorwaarts, broer. 20 00:03:39,728 --> 00:03:42,036 Vooruit. 21 00:03:55,730 --> 00:04:00,964 Gegroet, koning Aurvandill Oorlog-raaf. Gegroet. 22 00:04:06,390 --> 00:04:09,272 Als een strijdhond die terugkeert naar zijn meester, 23 00:04:09,398 --> 00:04:13,648 kom ik om geketend te worden door het blonde haar van mijn koningin. 24 00:04:13,774 --> 00:04:16,250 Ooit zijn we verbonden, mijn heer. 25 00:04:19,034 --> 00:04:26,034 Prins Amleth, je bent te oud geworden om als kind te worden begroet. 26 00:04:30,392 --> 00:04:32,984 Gegroet, Heer Koning. 27 00:04:34,530 --> 00:04:39,209 Maar een vader wordt nooit te oud 28 00:04:39,335 --> 00:04:41,405 voor een flinke knuffel. 29 00:04:41,531 --> 00:04:44,538 Wat heb ik je gemist, mijn zoon. 30 00:04:47,116 --> 00:04:50,303 Zal je broer ons niet vereren met zijn aanwezigheid? 31 00:04:50,429 --> 00:04:54,530 Denk niet aan Fjölnir. Hij zal snel bij ons zijn. 32 00:05:21,065 --> 00:05:26,451 Dit werd om de nek van een prins gedragen toen ik het vond. 33 00:05:26,577 --> 00:05:30,737 Maar het was bestemd voor deze prins. 34 00:05:30,863 --> 00:05:36,836 Draag het altijd met mijn liefde. - Bedankt vader. Mijn Koning. 35 00:05:39,705 --> 00:05:41,081 Fjölnir. 36 00:05:41,207 --> 00:05:42,924 Fjölnir is terug. 37 00:05:45,993 --> 00:05:48,635 De bruut is gearriveerd. 38 00:05:57,034 --> 00:05:59,494 Gegroet, Heer Koning. 39 00:06:01,337 --> 00:06:04,743 Geef deze woeste slachter wat te drinken, 40 00:06:04,869 --> 00:06:07,351 opdat ik op hem kan drinken. 41 00:06:07,483 --> 00:06:11,428 Accepteer mijn beker, bloedverwant. 42 00:06:11,902 --> 00:06:14,134 Mevrouw. 43 00:06:14,955 --> 00:06:20,289 Kijk hoe de beker van de koningin nat wordt voor meer mannen dan haar koning. 44 00:06:20,423 --> 00:06:23,297 Welk metaal kan een geurige slok kopen? 45 00:06:23,423 --> 00:06:27,359 Zoet zilver of hard ijzer? 46 00:06:27,485 --> 00:06:30,099 Stil, hond. 47 00:06:30,438 --> 00:06:33,671 Bij Freyr, je belastert je heer en meesteres. 48 00:06:33,797 --> 00:06:38,532 Alsjeblieft, broer. Het is maar een grap. 49 00:06:38,658 --> 00:06:40,525 Heimir heeft een vuile tong, 50 00:06:40,651 --> 00:06:44,003 toch houd ik hem als een gezworen vriend. 51 00:06:45,054 --> 00:06:47,096 Kom, broer. 52 00:06:47,222 --> 00:06:51,486 Hier is nog een die je bescherming meer nodig heeft dan ik zelf. 53 00:06:52,572 --> 00:06:54,312 Thorir. 54 00:06:58,071 --> 00:07:01,951 Thorir. Mijn zoon. 55 00:07:02,083 --> 00:07:04,754 Op mijn broer, de Oorlog-raaf. 56 00:07:04,880 --> 00:07:07,107 Op het koninkrijk Hrafnsey. 57 00:07:07,233 --> 00:07:09,503 Skoal. 58 00:07:26,423 --> 00:07:29,738 De vijand heeft geproefd van mijn lever. 59 00:07:32,434 --> 00:07:33,797 Ben je gewond? 60 00:07:33,923 --> 00:07:38,618 Bijna genoeg om Amleth als mijn opvolger aan te wijzen. 61 00:07:39,972 --> 00:07:42,563 Ik heb vanavond zijn onschuld gezien. 62 00:07:43,469 --> 00:07:46,422 Hij moet voorbereid worden op wat hem te wachten staat. 63 00:07:47,391 --> 00:07:48,766 Hij is een pup. 64 00:07:48,892 --> 00:07:52,338 Hij is even oud als mijn grootvader toen hij de troon besteeg. 65 00:07:52,464 --> 00:07:54,143 Dat was anders. 66 00:07:54,581 --> 00:07:57,726 Hij moest eerst zijn oom doden. 67 00:08:00,797 --> 00:08:03,831 Je hebt je koningin al een seizoen niet gezien. 68 00:08:03,957 --> 00:08:05,289 Kom. 69 00:08:06,315 --> 00:08:09,476 Laat me je naar ons bed brengen. 70 00:08:17,496 --> 00:08:19,289 Nee. 71 00:08:19,423 --> 00:08:22,951 Bid dat mijn geluksgeesten me naar veel slagvelden leiden 72 00:08:23,077 --> 00:08:25,180 nadat ik deze wond heb verslagen. 73 00:08:25,306 --> 00:08:27,225 Ik weiger ziek te sterven, 74 00:08:27,351 --> 00:08:30,961 noch een lang leven te leiden als beschaamde bejaarde. 75 00:08:31,385 --> 00:08:34,560 Ik moet door het zwaard sterven. 76 00:08:34,686 --> 00:08:38,391 Ik zal met ere sterven. 77 00:08:40,936 --> 00:08:42,712 Geen zorgen. 78 00:08:44,899 --> 00:08:48,833 Je zult sterven in de strijd, mijn heer. 79 00:08:49,874 --> 00:08:53,664 De poorten van Valhalla wachten op je, dat weet ik. 80 00:09:02,349 --> 00:09:06,296 Dit is hetzelfde pad dat ik bewandelde met mijn vader 81 00:09:06,422 --> 00:09:08,579 en hij met de zijne. 82 00:09:09,539 --> 00:09:13,093 Nu is het ons pad om te bewandelen. 83 00:09:57,474 --> 00:09:59,515 Odin. 84 00:10:40,820 --> 00:10:43,126 Wees niet bang, Amleth. 85 00:10:43,252 --> 00:10:45,265 Doe zoals ik. 86 00:11:05,741 --> 00:11:07,602 Wie blaft? 87 00:11:08,724 --> 00:11:12,507 Zijn het de wolven van de hogepriester? 88 00:11:13,886 --> 00:11:18,261 Of is het het geblaf van de dorpshonden? 89 00:11:18,942 --> 00:11:22,863 Luister naar me, jullie tweebenige honden. 90 00:11:23,050 --> 00:11:26,434 Drink de droomdrank van kennis. 91 00:11:26,584 --> 00:11:30,896 Om te zien wat het is om in ere te leven en te sterven. 92 00:11:31,098 --> 00:11:33,338 Om in de strijd te worden gedood 93 00:11:33,464 --> 00:11:37,815 en in de dood te worden beloond door de omhelzing van de Valkyrie. 94 00:11:37,941 --> 00:11:43,191 De krijgsmaagden zullen je naar de glinsterende poorten van Valhalla dragen. 95 00:11:45,540 --> 00:11:50,113 Jullie zijn honden die mannen willen worden. 96 00:11:51,922 --> 00:11:55,441 Bewijs dat je geen hond bent. 97 00:12:00,566 --> 00:12:05,012 Je bent niet alleen een man, je eet ook als een koning. 98 00:12:14,636 --> 00:12:18,832 En jij, kleine welp, wat ben jij? 99 00:12:23,011 --> 00:12:26,223 Ik ruik een slimme leerling. 100 00:12:28,570 --> 00:12:34,663 Bij elke passage moet men zijn oog draaien en goed rondkijken. 101 00:12:34,789 --> 00:12:38,156 Want een vijand kan op de vloer verscholen zitten. 102 00:12:38,282 --> 00:12:41,194 Elke man zou met mate wijs moeten zijn, 103 00:12:41,320 --> 00:12:45,435 maar wijs genoeg om de nar te zijn. - Wijs genoeg om de nar te zijn. 104 00:12:45,561 --> 00:12:51,238 Vertel, hoe verloor Odin zijn oog? - Om de geheime magie van vrouwen te zien. 105 00:12:51,364 --> 00:12:55,871 Zoek nooit de geheimen van vrouwen, maar luister er altijd naar. 106 00:12:55,997 --> 00:12:59,129 Vrouwen kennen de mysteries van mannen. 107 00:12:59,255 --> 00:13:03,872 De Nornen die spinnen en weven bij hun Bron van het Lot. 108 00:13:03,998 --> 00:13:06,942 Leef in ere. - Leef in ere. 109 00:13:07,068 --> 00:13:10,652 Bescherm je familiebloed. - Bescherm je familiebloed. 110 00:13:10,778 --> 00:13:14,130 Weet je wat dat betekent, Amleth, zoon van Aurvandill? 111 00:13:14,520 --> 00:13:17,537 Mocht ik door het zwaard van de vijand vallen, 112 00:13:17,663 --> 00:13:21,802 dan moet je me wreken of voor altijd in schande leven. 113 00:13:21,928 --> 00:13:23,610 Dat doe ik, vader, zeker. 114 00:13:23,736 --> 00:13:27,278 Mijn mes zal niet rusten voor het bloed drinkt uit zijn open nek. 115 00:13:27,404 --> 00:13:30,145 Leef nu altijd zonder angst, 116 00:13:30,279 --> 00:13:33,739 want je lot ligt vast en je kunt het niet ontlopen. 117 00:13:33,865 --> 00:13:37,888 Zweer het. - Ik zweer het. 118 00:14:19,893 --> 00:14:24,102 Dit is de laatste traan die je in zwakte zult vergieten. 119 00:14:24,345 --> 00:14:28,169 Het wordt teruggegeven wanneer je het het meest nodig hebt. 120 00:14:29,536 --> 00:14:34,814 Nu, aanschouw, als een man. 121 00:14:41,647 --> 00:14:43,964 Kom nader, Amleth, 122 00:14:44,090 --> 00:14:50,763 en aanschouw in ons bloed de boom der koningen. 123 00:16:35,889 --> 00:16:37,561 Vader. 124 00:16:38,436 --> 00:16:41,206 Rennen. Rennen. 125 00:16:48,186 --> 00:16:52,210 Kom je karkas halen, bastaarden. 126 00:17:46,106 --> 00:17:49,496 Verbaasd aanschouw je de blik van je broer. 127 00:17:51,306 --> 00:17:54,136 Ik wist dat je dat zou doen. 128 00:17:55,689 --> 00:17:59,855 Jammer dat je nooit eerder op de ogen van een bastaard hebt gelet. 129 00:18:02,182 --> 00:18:08,113 Nu, aanschouw hoe snel je broer zijn zwaard zwaait. 130 00:18:11,013 --> 00:18:15,322 Sla toe, broeder, sla toe. 131 00:18:15,986 --> 00:18:18,773 Maar weet dat het dragen van een gestolen ring 132 00:18:18,899 --> 00:18:21,116 een halfbloed geen koning maakt. 133 00:18:21,242 --> 00:18:23,617 Gedrenkt in mijn bloed, 134 00:18:23,743 --> 00:18:29,468 zal het spoedig als een slang van je arm glijden. 135 00:18:29,937 --> 00:18:34,773 Je koninkrijk zal niet blijven bestaan. 136 00:18:39,293 --> 00:18:43,722 Laat deze misdaad je nachten achtervolgen 137 00:18:43,848 --> 00:18:48,399 tot een vlammende wraak zich tegoed doet aan je dood. 138 00:18:50,687 --> 00:18:52,498 Sla toe. 139 00:18:54,304 --> 00:18:56,304 Sla toe. 140 00:18:56,430 --> 00:18:58,739 Naar Walhalla. 141 00:19:10,823 --> 00:19:13,816 Koning Aurvandill is dood. 142 00:19:14,992 --> 00:19:18,437 Lang leve koning Fjölnir. 143 00:19:18,563 --> 00:19:22,697 Gegroet, Heer Koning. 144 00:19:27,127 --> 00:19:29,840 Breng me het hoofd van de jongen. 145 00:19:45,381 --> 00:19:47,363 Zie je hem? 146 00:19:48,086 --> 00:19:49,987 Hierheen. - Snijd hem af. 147 00:20:11,900 --> 00:20:13,995 Ik zal het langzaam doen. 148 00:20:50,983 --> 00:20:53,553 Gegroet, Fjölnir de Broederloze. 149 00:20:53,679 --> 00:20:58,069 Gegroet, koning Fjölnir. - Gegroet, Fjölnir. 150 00:21:01,245 --> 00:21:03,635 Gegroet, koning Fjölnir. 151 00:21:04,331 --> 00:21:08,541 Koning Fjölnir heeft een koningin gevonden. 152 00:21:11,050 --> 00:21:15,061 Fjölnir. Mijn Heer. 153 00:21:15,187 --> 00:21:16,815 De jongen. 154 00:21:17,118 --> 00:21:18,777 De jongen. 155 00:21:20,561 --> 00:21:23,406 De jongen is dood. 156 00:21:23,532 --> 00:21:27,284 Dood in de zee. Ja. 157 00:21:27,410 --> 00:21:30,409 Zonk als een steen. 158 00:21:37,846 --> 00:21:41,457 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 159 00:21:41,583 --> 00:21:43,493 Ik zal je doden, Fjölnir. 160 00:21:43,619 --> 00:21:46,973 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 161 00:21:47,099 --> 00:21:48,877 Ik zal je doden, Fjölnir. 162 00:21:49,003 --> 00:21:52,619 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 163 00:21:52,745 --> 00:21:54,655 Ik zal je doden, Fjölnir. 164 00:21:54,781 --> 00:21:58,020 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 165 00:21:58,146 --> 00:22:00,179 Ik zal je doden, Fjölnir. 166 00:22:12,089 --> 00:22:17,348 Het Land van de Rus 167 00:22:19,309 --> 00:22:21,880 Jaren Later 168 00:26:08,075 --> 00:26:10,479 Naar Valhalla. 169 00:28:23,557 --> 00:28:28,312 Wat doe je? Kom nu, kom. Kom hier. 170 00:28:46,510 --> 00:28:51,760 Deze wilden vormen goed bezit, hè Bjornulfr? 171 00:28:51,886 --> 00:28:53,961 Het ging goed. 172 00:28:54,236 --> 00:28:56,105 Nooit beter. 173 00:28:59,603 --> 00:29:02,072 Toen we je als welp vonden... 174 00:29:03,103 --> 00:29:07,531 wist ik dat je een hart van koud ijzer had. 175 00:29:07,657 --> 00:29:09,556 Te zwak. 176 00:29:09,681 --> 00:29:13,518 Ik wil sterke. Geen zwakke. 177 00:29:24,232 --> 00:29:25,852 Mama. 178 00:29:28,770 --> 00:29:30,235 Mama. 179 00:29:31,826 --> 00:29:33,375 Mama. 180 00:29:37,841 --> 00:29:39,214 Mama. 181 00:29:47,826 --> 00:29:49,454 Mama. 182 00:29:51,539 --> 00:29:53,275 Mama. 183 00:29:55,265 --> 00:29:57,067 Mama. 184 00:30:33,984 --> 00:30:36,743 Speel, idioot. Speel. 185 00:32:22,986 --> 00:32:27,509 Sluip in de schaduw, moordenaar van mijn volk. 186 00:32:27,760 --> 00:32:29,266 Verberg je. 187 00:32:31,773 --> 00:32:35,227 Ook al heeft je broer mijn ogen gestolen... 188 00:32:36,251 --> 00:32:38,016 ...ik zie je. 189 00:32:39,594 --> 00:32:41,969 Ik ben niemands broer. 190 00:32:42,335 --> 00:32:47,054 Het is niet genoeg de man te zijn die nooit huilt, 191 00:32:47,180 --> 00:32:49,771 Prins Amleth. 192 00:32:51,140 --> 00:32:55,410 De prins die zich van zijn lot afkeerde. 193 00:32:56,285 --> 00:32:59,886 Een beest dat nergens om geeft. 194 00:33:00,012 --> 00:33:05,332 Een beest dat tranen uit de ogen van mensen wringt. 195 00:33:06,006 --> 00:33:11,957 Vergeet niet voor wie je je laatste traan hebt vergoten. 196 00:33:12,083 --> 00:33:15,506 Denk aan de eed om het onrecht ongedaan te maken. 197 00:33:16,156 --> 00:33:18,935 Denk aan de Ravenkoning. 198 00:33:19,061 --> 00:33:20,772 Vergeet hem niet. 199 00:33:21,352 --> 00:33:25,101 Onthoud, het bevat de zoute oceaan 200 00:33:25,227 --> 00:33:29,491 waarop je moet zeilen naar de rand van de wereld. 201 00:33:29,617 --> 00:33:34,140 Het voedt de ijskoude rivier van haat die door mijn aderen stroomt. 202 00:33:34,266 --> 00:33:38,178 Het brengt je naar een eiland in het noorden 203 00:33:38,304 --> 00:33:41,717 waar een brandend meer zal ontspringen, 204 00:33:41,843 --> 00:33:45,293 die tevoorschijn komt van de top van een zwarte berg. 205 00:33:45,419 --> 00:33:49,529 Daar zal ik de moordenaar van mijn vader verdrinken. 206 00:33:49,655 --> 00:33:54,428 Volg de staart van de vos naar de woning van de Oude 207 00:33:54,554 --> 00:33:59,686 op zoek naar het voorbestemde zwaard dat past bij je brute woede. 208 00:33:59,812 --> 00:34:03,795 Waarom voorspel je mijn toekomst, heks? 209 00:34:04,003 --> 00:34:08,163 Want waar jouw pad van as eindigt, 210 00:34:08,289 --> 00:34:12,175 zal een ander haar reis beginnen. 211 00:34:12,665 --> 00:34:14,982 Een maagd koning. 212 00:34:15,396 --> 00:34:16,775 Verlos mij. 213 00:34:16,901 --> 00:34:20,783 Je ontkomt niet aan het lot dat de Nornen hebben geweven. 214 00:34:21,437 --> 00:34:23,510 Nu, verdwijn. 215 00:34:28,772 --> 00:34:31,564 Deze slaven gaan naar Uppsala. 216 00:34:33,429 --> 00:34:36,807 Die naar de markt in Kiev. 217 00:34:39,284 --> 00:34:41,964 Stuur ze naar Constantinopel. 218 00:34:42,097 --> 00:34:48,424 En deze sterken moeten helemaal naar Fjölnir's post in IJsland kunnen komen. 219 00:34:50,102 --> 00:34:54,279 Wie is die Fjölnir? - Fjölnir de Broederloze. 220 00:34:54,405 --> 00:34:56,374 Zogenoemd nadat hij zijn broer doodde, 221 00:34:56,500 --> 00:35:00,007 de vernederde koning Aurvandill Oorlogsraaf. 222 00:35:00,988 --> 00:35:03,030 Ik ken hem. 223 00:35:03,155 --> 00:35:07,937 Waarom gaan zijn slaven naar IJsland? - Fjölnir regeert Hrafnsey. 224 00:35:08,063 --> 00:35:12,247 Hij vluchtte met zijn vrouw en zoon naar de buitengrens 225 00:35:12,373 --> 00:35:16,685 nadat koning Haraldr van Noorwegen zijn koninkrijk had ingenomen. 226 00:35:16,811 --> 00:35:22,045 Fjölnir heeft zijn broer voor niets gedood. Nu is hij schapenboer. 227 00:35:35,083 --> 00:35:36,769 Vader. 228 00:35:59,435 --> 00:36:02,256 Geen zorgen. Als ik je eigenaar tref, 229 00:36:02,382 --> 00:36:05,109 bedank ik hem voor de warmte die je me hebt gegeven. 230 00:36:27,898 --> 00:36:30,371 Breng die twee touwen. 231 00:36:31,951 --> 00:36:33,615 Op je plaats. 232 00:37:32,428 --> 00:37:35,996 Hoe komt hij aan dat getal? - Hij speelt vals. 233 00:37:36,121 --> 00:37:39,098 Het is geluk. - Eens kijken wat je hebt. 234 00:37:39,223 --> 00:37:40,959 Dan gaat het verder. 235 00:37:42,060 --> 00:37:44,526 Dan ben ik al mijn zilver kwijt. 236 00:37:50,233 --> 00:37:54,021 Je schaapskleren camoufleren je niet, Noorman. 237 00:37:55,139 --> 00:37:57,865 Wat zeg je, spreukenspreker? 238 00:37:57,991 --> 00:38:02,889 Als je slaaf wilt zijn, verberg je slimheid. 239 00:38:04,391 --> 00:38:06,904 Toon de herder dat je een schaap bent. 240 00:38:07,030 --> 00:38:09,734 Ik zal de herder zijn dood tonen. 241 00:38:17,725 --> 00:38:19,659 Houd het stevig. 242 00:38:23,471 --> 00:38:25,735 Blijf op de been. 243 00:38:27,193 --> 00:38:29,185 Pak mijn Hand. 244 00:38:30,390 --> 00:38:32,258 Ik heb je. 245 00:39:33,627 --> 00:39:35,570 Ik zal u wreken, vader. 246 00:39:35,696 --> 00:39:37,857 Ik zal u redden, moeder. 247 00:39:37,983 --> 00:39:40,309 Ik zal je doden, Fjölnir. 248 00:39:51,818 --> 00:39:57,123 IJsland 249 00:40:13,348 --> 00:40:14,974 Daarginds. 250 00:40:19,506 --> 00:40:21,288 Laat haar hier. 251 00:40:22,221 --> 00:40:24,279 Vooruit. 252 00:40:33,463 --> 00:40:36,904 Stelletje lijken. - Laat hem rotten. 253 00:40:37,833 --> 00:40:41,975 De meeuwen eten hem wel op. - Die hebben honger. 254 00:40:45,139 --> 00:40:48,139 Vooruit, varken. 255 00:41:17,732 --> 00:41:20,818 Waarom zou je je verbergen op zo'n helse plek? 256 00:41:20,944 --> 00:41:23,619 Deze grond herbergt het kwaad. 257 00:41:23,745 --> 00:41:26,201 Mijn lot heeft me hier gebracht. 258 00:41:26,757 --> 00:41:29,162 Om te vinden wat er van mij is gestolen. 259 00:41:29,288 --> 00:41:30,793 En wat is dat? 260 00:41:31,789 --> 00:41:36,623 Een moeder, een vader, een koninkrijk. 261 00:41:37,629 --> 00:41:39,299 Is dit jouw koninkrijk? 262 00:41:39,425 --> 00:41:42,241 De verrader die mijn koninkrijk stal, vluchtte hierheen 263 00:41:42,367 --> 00:41:44,333 toen een andere koning het hem afnam. 264 00:41:44,916 --> 00:41:47,588 Ik vertrek als ik klaar met hem ben. 265 00:41:49,024 --> 00:41:51,908 Ik ben Olga van het Berkenbos. 266 00:41:52,367 --> 00:41:55,278 En ik zweer ook van dit eiland te ontsnappen. 267 00:41:55,582 --> 00:41:58,124 Dan moet je veel vijanden trotseren. 268 00:41:58,276 --> 00:42:00,070 Net als jij. 269 00:42:01,878 --> 00:42:04,117 Zou je ze alleen trotseren? 270 00:42:06,214 --> 00:42:09,433 Je kracht breekt de botten van mannen. 271 00:42:09,559 --> 00:42:12,023 Ik heb de sluwheid om hun geest te breken. 272 00:42:12,149 --> 00:42:16,267 Jullie twee, houd je bek. Doorlopen. 273 00:42:41,495 --> 00:42:44,572 Waarom doen we dit? - Wat? 274 00:42:44,789 --> 00:42:46,758 Dit. - Wat? 275 00:42:46,884 --> 00:42:48,609 Het is slavenwerk. 276 00:42:49,100 --> 00:42:50,559 Jij bent de leider. 277 00:42:50,685 --> 00:42:52,213 Het is jouw tempel 278 00:42:52,339 --> 00:42:54,798 en ik ben erfgenaam van dit heilige leiderschap. 279 00:42:54,924 --> 00:43:01,103 Niemand weet of hij de volgende kerst als koning of als slaaf zal vieren. 280 00:43:01,229 --> 00:43:03,487 Het is beter op beide voorbereid te zijn. 281 00:43:03,613 --> 00:43:05,494 En om dat laatste te voorkomen, 282 00:43:05,620 --> 00:43:09,854 kun je minstens je slaven laten zien dat je net zo sterk bent als zij. 283 00:43:11,527 --> 00:43:14,690 Maar niemand houdt ons in de gaten. 284 00:43:16,330 --> 00:43:19,679 Ga wat wei voor ons halen. Denk na over wat ik zei. 285 00:43:19,805 --> 00:43:21,682 Houd je schild hoog. - Dat doe ik. 286 00:43:21,808 --> 00:43:23,225 Dat doe je.. - Dat doe ik. 287 00:43:23,351 --> 00:43:26,007 Dat doe je niet. Val aan, Hjalti. 288 00:43:28,661 --> 00:43:31,123 Nee. Nee. 289 00:43:35,075 --> 00:43:37,250 Fjölnir, mijn heer. 290 00:43:39,703 --> 00:43:42,359 Uw zending is er. 291 00:43:44,039 --> 00:43:46,752 Nou, laat zien. 292 00:43:46,878 --> 00:43:49,184 Waar is de rest? - Ga staan. 293 00:43:49,310 --> 00:43:53,005 Ga staan, staan. - Omhoog, zwijnen. 294 00:43:53,131 --> 00:43:55,234 In de rij, klootzakken. 295 00:43:58,575 --> 00:44:01,903 Armzalig. Kunnen niet eens staan. 296 00:44:07,127 --> 00:44:09,160 Ze halen de winter niet. 297 00:44:10,447 --> 00:44:12,715 Verkoop ze allemaal. 298 00:44:23,575 --> 00:44:25,567 Laat me deze zien. 299 00:44:41,024 --> 00:44:43,418 We hebben wel slechteren gehouden. 300 00:44:54,352 --> 00:44:56,528 Ik ben niet onder de indruk. 301 00:44:58,081 --> 00:45:00,028 Zijn stank. 302 00:45:03,729 --> 00:45:07,010 Kijk me nooit in de ogen, slaaf. 303 00:45:08,011 --> 00:45:13,752 Ik vraag me af hoe ze een beest zoals jij noemen in het Land van Rus. 304 00:45:16,527 --> 00:45:21,892 Ik ben Bjornulfr. 305 00:45:22,018 --> 00:45:25,691 Alleen al aan de naam kun je zien dat hij zo sterk is als een beer. 306 00:45:29,347 --> 00:45:32,166 Maar als je zo onbetrouwbaar bent als een wolf, 307 00:45:32,292 --> 00:45:35,277 zweer ik dat ik je zelf afmaak. 308 00:45:38,964 --> 00:45:40,845 Deze houden we. 309 00:45:41,901 --> 00:45:43,730 De rest kan gaan. 310 00:45:45,986 --> 00:45:49,815 Maar moeder heeft twee nodig voor de keuken en één voor de was. 311 00:45:49,941 --> 00:45:52,556 Vooruit. - En twee mannen voor de oogst. 312 00:45:52,682 --> 00:45:53,982 Best. 313 00:45:54,108 --> 00:45:57,108 Deze twee voor de keuken en zij voor de was. 314 00:45:57,234 --> 00:46:00,462 En kies twee mannen voor de velden. 315 00:46:01,765 --> 00:46:04,548 En haar ook. 316 00:46:05,690 --> 00:46:08,400 Houd haar armen wit... 317 00:46:09,227 --> 00:46:11,775 En haar haar lang. 318 00:46:32,179 --> 00:46:35,345 Ben je van plan eruit te klimmen, Bear-Wolf? 319 00:46:36,644 --> 00:46:39,563 Ook al zou je aan deze boerderij ontsnappen, 320 00:46:39,689 --> 00:46:43,892 dan was je enkel aas voor de blauwe vossen en selkies. 321 00:46:44,799 --> 00:46:47,603 Dit eiland is een barre vlakte. 322 00:46:47,729 --> 00:46:50,392 Je kunt maar beter wat slapen. 323 00:47:38,947 --> 00:47:42,861 Kloot. Kloot. Kloot. 324 00:47:43,720 --> 00:47:46,181 Stelende kut-duivel. 325 00:48:00,514 --> 00:48:03,197 Weg. Wegwezen. 326 00:48:05,150 --> 00:48:07,259 Weg met jou. 327 00:48:08,779 --> 00:48:11,025 Weg. Verdwijn. 328 00:48:14,802 --> 00:48:16,241 Weg met jou. 329 00:48:18,126 --> 00:48:20,433 Ik zal u wreken, vader. 330 00:48:21,993 --> 00:48:24,026 Ik zal u redden, moeder. 331 00:48:25,704 --> 00:48:28,181 Ik zal je vermoorden, Fjölnir. 332 00:48:34,910 --> 00:48:37,212 Hier. Vooruit. 333 00:49:16,139 --> 00:49:18,111 Ga even pissen. 334 00:49:20,526 --> 00:49:22,001 Daarin. 335 00:49:35,709 --> 00:49:37,689 Stop daar. 336 00:49:56,143 --> 00:50:00,142 Jij. Aan de slag. Ga eens verder. 337 00:50:14,988 --> 00:50:18,761 Waar is je verstand? Omdraaien. 338 00:50:31,200 --> 00:50:33,097 Doe de deur dicht. 339 00:50:49,945 --> 00:50:52,097 Heb je het gevonden? 340 00:50:52,377 --> 00:50:54,167 Wat je bent kwijtgeraakt. 341 00:50:55,462 --> 00:50:58,144 In het huis vandaag, was het daar? 342 00:50:59,686 --> 00:51:03,358 Dat... En meer. 343 00:51:10,925 --> 00:51:13,066 Het is een nachtmerrie. 344 00:51:15,253 --> 00:51:17,676 Dan moet je wakker worden. 345 00:51:19,092 --> 00:51:20,993 Het is hun nachtmerrie. 346 00:51:22,322 --> 00:51:23,855 Jij. 347 00:51:24,160 --> 00:51:27,496 Jij, vrouw. Jij gaat met ons mee. 348 00:51:28,578 --> 00:51:32,792 Jij hoort hier niet. Fjölnir wil je in de buurt. 349 00:51:32,918 --> 00:51:36,237 Als je me kwijtraakt, kom je mij dan ook zoeken? 350 00:51:37,025 --> 00:51:39,408 Doe je dat? - Kom hier. 351 00:53:32,773 --> 00:53:36,612 Ga zitten, Amleth, zoon van Aurvandill. 352 00:53:37,918 --> 00:53:41,234 Heeft onze kippenetende vriend je over mij verteld? 353 00:53:42,287 --> 00:53:44,056 Nee. 354 00:53:46,629 --> 00:53:49,640 Een die veel spraakzamer is. 355 00:53:52,588 --> 00:53:55,101 Een oude nar. 356 00:53:56,902 --> 00:53:58,921 Arme Heimir. 357 00:53:59,599 --> 00:54:05,640 Hij spreekt van voorbije dagen en dagen die nog moeten komen. 358 00:54:08,599 --> 00:54:12,115 Fjölnir heeft zijn tong uitgesneden, 359 00:54:12,241 --> 00:54:16,950 zijn ogen uitgerukt voordat hij hem doodde. 360 00:54:18,867 --> 00:54:21,934 Maar ik heb hem nieuw gemaakt. 361 00:54:24,310 --> 00:54:26,157 Vriendelijke vriend. 362 00:54:26,812 --> 00:54:32,100 Weet dat ik jou ook zal wreken. - Ik vrees dat je mij moet aanspreken. 363 00:54:32,226 --> 00:54:36,109 Helaas heb ik geen nieuwe oren voor hem gemaakt. 364 00:54:37,547 --> 00:54:42,726 Die troffen ook het mes van Fjölnir. - Genoeg. Je weet waarom ik hier ben. 365 00:54:42,852 --> 00:54:46,727 Je bent nog steeds een beest gehuld in mensenvlees. 366 00:54:46,853 --> 00:54:50,658 Spreek, heks. - Het zij zo, slaaf. 367 00:55:09,920 --> 00:55:12,723 Zwervende profeet... 368 00:55:18,233 --> 00:55:20,680 Word nu wakker... 369 00:55:22,245 --> 00:55:24,500 Van jouw moord. 370 00:55:42,953 --> 00:55:44,962 Hoor mij. 371 00:55:45,088 --> 00:55:48,992 Heimir is gekomen. 372 00:55:52,905 --> 00:55:56,619 Hallo, puppy. 373 00:55:56,862 --> 00:56:01,493 Ik zoek het wapen dat de Nornen van het Lot kozen voor mijn wraak. 374 00:56:02,275 --> 00:56:04,581 Hoor mij. 375 00:56:04,807 --> 00:56:08,423 Gesmeed door de dodelijkste oorlogssmeden 376 00:56:08,549 --> 00:56:14,166 om onder de buik van de grote worm vandaan te kruipen. 377 00:56:14,292 --> 00:56:20,354 Een zwaard van het geheimste zeldzame ijzer, 378 00:56:20,480 --> 00:56:24,197 gebonden met bot van de Jotnar. 379 00:56:24,323 --> 00:56:26,811 Gewichtloos in de hand van de eigenaar, 380 00:56:26,937 --> 00:56:29,716 maar als een drakentand, 381 00:56:29,842 --> 00:56:33,888 kan zijn beet nooit worden afgestompt, nooit gebroken of gebogen. 382 00:56:34,014 --> 00:56:38,615 Het lemmet kon alleen worden gehard in mensenbloed. 383 00:56:40,350 --> 00:56:44,552 Het is een strijdvlam als geen ander. 384 00:56:45,107 --> 00:56:49,021 Zijn naam, Draugr. 385 00:56:49,491 --> 00:56:51,982 De ondode. 386 00:56:55,627 --> 00:56:57,715 Het is voorbestemd. 387 00:56:57,841 --> 00:56:59,577 Draugr. 388 00:57:11,101 --> 00:57:15,715 Toch is de aard van het zwaard moeilijk, 389 00:57:16,262 --> 00:57:20,828 want het kan alleen in het holst van de nacht worden getrokken 390 00:57:20,954 --> 00:57:25,140 of bij de zwarte Helle-poorten. - De poorten van Hel. 391 00:57:25,598 --> 00:57:28,230 Daar zal mijn zwaard rechtvaardig zijn. 392 00:57:28,402 --> 00:57:32,344 Ik zal met genoegen Draugr tot dan voeden in eeuwige nacht. 393 00:57:32,470 --> 00:57:36,009 Dan zul je ook genieten van het moment dat je moet kiezen 394 00:57:36,135 --> 00:57:40,822 tussen liefde voor je verwanten of haat voor je vijanden. 395 00:57:40,948 --> 00:57:43,199 Dat is niks. 396 00:57:43,478 --> 00:57:46,135 Mijn hart kent alleen wraak. 397 00:57:48,188 --> 00:57:49,774 Laat het me zien. 398 00:57:50,148 --> 00:57:53,548 Je moet een bezoek brengen aan Draugr's eigenaar, 399 00:57:53,674 --> 00:57:56,116 de heuvelbewoner. 400 00:58:02,284 --> 00:58:05,671 Let goed op het licht van de volle maan. 401 00:58:06,494 --> 00:58:10,772 Want schaduwen zijn geen gastvrije gastheren. 402 01:00:54,798 --> 01:00:59,351 Let goed op het licht van de volle maan. 403 01:02:33,947 --> 01:02:37,419 Thorir zal onze sterkste kiezen. 404 01:02:37,545 --> 01:02:40,263 Morgen bewijzen we dat Hakon Iron-Beard's mannen 405 01:02:40,389 --> 01:02:43,029 zijn geboren uit modder en water. 406 01:02:44,513 --> 01:02:48,005 Modder zal het enige zijn dat van hen overblijft. 407 01:02:48,676 --> 01:02:50,615 Rakki. 408 01:03:03,569 --> 01:03:05,028 Rakki. 409 01:03:16,484 --> 01:03:18,031 Rakki. 410 01:03:18,157 --> 01:03:20,263 Breng Rakki naar huis. 411 01:03:20,599 --> 01:03:22,573 En jullie twee... - Rakki, kom. 412 01:03:22,699 --> 01:03:27,245 Het is bijna ochtend. Ga naar bed. -Ja, mijn Heer. Rakki. 413 01:03:37,408 --> 01:03:39,261 Jij, wakker worden. 414 01:03:39,861 --> 01:03:43,322 Haal haar. Je weet wel wie. - Ja. 415 01:03:45,043 --> 01:03:48,650 Word wakker, Olga. Word wakker. Opstaan. 416 01:03:56,561 --> 01:03:59,354 Het haar van een Valkyrja... 417 01:03:59,884 --> 01:04:03,300 op een wilde Slavische teef. 418 01:04:07,867 --> 01:04:09,888 Een beetje bloed. 419 01:04:12,369 --> 01:04:14,687 Onreine hoer. 420 01:04:18,828 --> 01:04:23,476 Je corrigeert haar, of jullie liggen allebei dood in de grond. 421 01:04:39,616 --> 01:04:42,080 Dank de Nornen dat de vloed van de vrouw 422 01:04:42,206 --> 01:04:46,637 het enige bloed is dat vanavond door je huis stroomt, lafaard. 423 01:04:49,707 --> 01:04:52,079 Ik ben een dwaas. 424 01:04:52,205 --> 01:04:57,259 Het was voorspeld dat ik de moordenaar van mijn vader zou doden in een brandend meer. 425 01:04:57,385 --> 01:04:59,394 Tot die dag komt, 426 01:04:59,520 --> 01:05:03,244 zal ik de man kwellen die mijn leven een hel heeft gemaakt. 427 01:05:05,511 --> 01:05:07,978 Slaap goed, nachtzwaard. 428 01:05:08,792 --> 01:05:12,987 Ja, we dorsten naar wraak, 429 01:05:13,413 --> 01:05:16,323 maar we kunnen niet aan ons lot ontsnappen. 430 01:05:27,908 --> 01:05:31,143 Zet ze op een rij. Kijk levendig. 431 01:05:34,917 --> 01:05:37,379 Opschieten. - Niet stilzitten. 432 01:05:37,504 --> 01:05:39,207 Die zijn voor het feest... 433 01:05:40,322 --> 01:05:42,416 Waar brengen ze ons naartoe? 434 01:05:42,542 --> 01:05:44,971 Iets met het feest van de hoofdman. 435 01:05:45,633 --> 01:05:48,744 Gisteravond zag ik hem bij jou. 436 01:05:53,226 --> 01:05:57,624 Dan weet je dat Fjölnir's aanraking niet aan mij blijft als ik dit eiland verlaat. 437 01:05:57,750 --> 01:05:59,997 Je kent hem goed. 438 01:06:00,371 --> 01:06:03,898 En ik heb het koude ijzer gevonden dat hem zal vellen. 439 01:06:06,454 --> 01:06:09,288 Wanneer ga je het doen? - Wanneer het moet. 440 01:06:09,414 --> 01:06:11,279 Nu zal ik op deze boerderij spoken 441 01:06:11,405 --> 01:06:14,580 als een hongerig lijk teruggekeerd uit het graf. 442 01:06:14,706 --> 01:06:20,104 Fjölnir denkt dat Amleth allang dood is. - Ja, maar je moeder dan? 443 01:06:20,372 --> 01:06:23,206 Ze zal genieten van de angst van Fjölnir. 444 01:06:23,332 --> 01:06:26,290 Ze veinst enkel haar liefde om hun kind te beschermen. 445 01:06:26,416 --> 01:06:28,444 Wil ze niet... - Als ik haar bevrijd, 446 01:06:28,570 --> 01:06:30,845 neem ik de jongen mee als het moet. 447 01:06:31,244 --> 01:06:33,547 Ik sta weer in de keuken. - Bjornulfr. 448 01:06:33,673 --> 01:06:36,082 Als we zijn mannen... - Ons plan moet wachten. Ga. 449 01:06:36,208 --> 01:06:38,241 Bjornulfr, vooruit. 450 01:06:43,977 --> 01:06:45,934 Jij, naar achteren. - Vooruit. 451 01:06:46,060 --> 01:06:47,360 Vrouw. 452 01:06:51,417 --> 01:06:54,602 Thorir, mijn heer, we komen één man tekort. 453 01:06:58,959 --> 01:07:01,502 Ik ben geen kind. Mijn haar is van mezelf. 454 01:07:01,628 --> 01:07:05,495 Ik ken volwassen mannen die een vrouw nodig hebben om hun haar te verzorgen. 455 01:07:06,632 --> 01:07:08,179 Zet ze op een rij. 456 01:07:08,305 --> 01:07:12,506 Je kunt vieren na de spelen, slaaf. Kijk levendig. 457 01:07:13,841 --> 01:07:15,625 Mijn Heer. 458 01:07:17,812 --> 01:07:19,769 Thorir, mijn heer. 459 01:07:25,828 --> 01:07:27,929 Kun je vechten, slaaf? 460 01:07:29,461 --> 01:07:32,170 Kijk me in de ogen, slaaf. 461 01:07:32,721 --> 01:07:35,671 Ik vroeg je of je kunt vechten. 462 01:08:00,893 --> 01:08:02,904 Wat zijn dat? 463 01:08:03,448 --> 01:08:06,140 Heb je nog nooit een knatttre gezien? 464 01:08:09,061 --> 01:08:12,140 Tegen de avond heb je er genoeg gezien. 465 01:08:30,153 --> 01:08:32,570 Speel om bloed. 466 01:09:49,215 --> 01:09:51,758 Je maakt onze familienaam te schande. 467 01:09:51,964 --> 01:09:54,063 We hebben meer mannen nodig. 468 01:10:05,627 --> 01:10:07,363 Ja. 469 01:10:10,023 --> 01:10:13,057 Nee. Nee. 470 01:10:42,215 --> 01:10:44,681 Gunnar. Nee. 471 01:10:44,807 --> 01:10:46,822 Stop het spel. Stop het nu. 472 01:10:46,948 --> 01:10:48,760 Raak hem niet aan. 473 01:10:49,101 --> 01:10:51,253 Gunnar. - Stop het spel. 474 01:10:51,488 --> 01:10:53,251 Gunnar. Gunnar. 475 01:10:53,377 --> 01:10:54,677 Stom rund. 476 01:10:54,803 --> 01:10:56,506 Nee. 477 01:11:15,974 --> 01:11:18,041 Gunnar. Gunnar. - Word wakker. 478 01:11:18,167 --> 01:11:20,690 Domme, domme jongen. Word wakker. 479 01:11:21,667 --> 01:11:25,528 Gunnar. Gunnar. - Gunnar. Word wakker, kom op. 480 01:11:25,654 --> 01:11:27,971 Word wakker, Gunnar. Word wakker. 481 01:11:28,097 --> 01:11:30,040 Gunnar. Gunnar. 482 01:11:30,166 --> 01:11:33,462 Word wakker. Gunnar. Gunnar. - Word wakker. 483 01:11:36,412 --> 01:11:38,181 Word wakker. 484 01:11:41,997 --> 01:11:43,807 Hebben we gewonnen? 485 01:11:45,502 --> 01:11:49,228 Gesproken als een ware zoon van het stamhoofd. 486 01:11:50,611 --> 01:11:54,017 Een moedige jongen. - Een moedige jongeman. 487 01:13:01,360 --> 01:13:02,689 Jij. 488 01:13:06,760 --> 01:13:08,791 Hierheen. 489 01:13:18,199 --> 01:13:22,293 Je toonde jezelf moedig en trouw. 490 01:13:22,878 --> 01:13:27,245 Wanneer we weer op de boerderij zijn, krijg je bepaalde privileges. 491 01:13:27,371 --> 01:13:29,478 Je werk wordt minder zwaar. 492 01:13:29,604 --> 01:13:32,744 Je zult anderen opdrachten geven. 493 01:13:32,870 --> 01:13:35,627 En, Bjornulfr... 494 01:13:36,212 --> 01:13:40,391 als beloning voor het winnen van het spel, mag je een vrouw uitkiezen. 495 01:13:40,517 --> 01:13:44,162 Zelfs die Slavische teef naar wie ik je heb zien kijken. 496 01:13:44,287 --> 01:13:46,236 Vader vond haar te... 497 01:13:47,303 --> 01:13:49,079 ...onverzettelijk. 498 01:13:57,103 --> 01:14:01,070 Maar weet dat we je nooit een vrij man zullen maken. 499 01:14:02,151 --> 01:14:06,296 De stank van een laaggeboren slaaf kan hem niet ontgaan. 500 01:14:08,171 --> 01:14:09,549 Ja. 501 01:14:10,615 --> 01:14:12,648 Dank u. 502 01:14:17,237 --> 01:14:20,807 We zullen je missen bij het schoonmaken van de plee. 503 01:14:59,691 --> 01:15:01,417 Olga. 504 01:15:11,429 --> 01:15:13,362 Je hebt me gevonden. 505 01:15:16,222 --> 01:15:18,011 Was je verdwaald? 506 01:15:20,071 --> 01:15:22,995 Alleen als je naar me op zoek was. 507 01:15:38,901 --> 01:15:43,183 Moeder Aarde, hoor het gebed van je dochter. 508 01:15:43,309 --> 01:15:48,564 Toon me hoe ik onze onderdrukkers kan vernietigen 509 01:15:48,690 --> 01:15:52,885 en mijn geliefde bevrijden van zijn vuur en verdriet. 510 01:15:54,658 --> 01:15:56,409 Wat doe je? 511 01:15:59,721 --> 01:16:04,345 Hier, waar de draden van het lot ons hebben verbonden, 512 01:16:04,471 --> 01:16:09,361 omarmd onder de bomen, hier spreek ik met de Aarde. 513 01:16:09,974 --> 01:16:12,048 Wat vertelt ze je? 514 01:16:18,823 --> 01:16:21,619 Hoe je je moeder kunt bereiken. 515 01:16:22,594 --> 01:16:26,939 Mijn Aardemagie zal de vlammen van je zwaard aanwakkeren. 516 01:16:40,399 --> 01:16:43,486 Morgenavond, zullen jij en ik... 517 01:16:44,396 --> 01:16:47,302 deze nachtmerrie beginnen 518 01:16:47,895 --> 01:16:51,790 en Fjölnir's leven tot chaos brengen. 519 01:16:56,871 --> 01:16:59,787 Voer voor Het Nacht Zwaard 520 01:16:59,913 --> 01:17:01,979 Klaar. 521 01:17:05,128 --> 01:17:07,621 Terug naar de stallen. 522 01:17:16,449 --> 01:17:18,043 Jij. 523 01:17:33,843 --> 01:17:36,277 De dienaren van Freyr. 524 01:17:36,730 --> 01:17:40,018 Leg ze voor de voeten van onze heer. 525 01:18:22,829 --> 01:18:25,261 Jij, zwakkeling. 526 01:18:39,560 --> 01:18:41,826 Vrees niet. Je bent de eerste van velen. 527 01:18:41,952 --> 01:18:44,662 Nee. Alsjeblieft. We laten je vrij. 528 01:18:48,816 --> 01:18:51,628 Ik zal vinden wie dit heeft gedaan. 529 01:18:51,754 --> 01:18:56,029 Ik zal ze vinden, en ik zal hun ogen uitrukken. 530 01:18:56,155 --> 01:18:58,967 En ik zal hun tong eruit scheuren. 531 01:18:59,093 --> 01:19:03,655 Ze zullen allemaal lijden in Hel. 532 01:19:04,894 --> 01:19:09,115 Kijk, vader. Kijk wat mijn dappere vrienden is aangedaan. 533 01:19:09,802 --> 01:19:12,093 Christelijke monsters. 534 01:19:12,219 --> 01:19:13,823 Monsters. 535 01:19:14,619 --> 01:19:15,947 Monsters. 536 01:19:16,073 --> 01:19:21,886 Lack-beard, heb jij dit gedaan? Geef antwoord. 537 01:19:22,136 --> 01:19:24,988 Hou hiermee op. - Zoon. 538 01:19:26,563 --> 01:19:29,941 Hervind je kalmte. 539 01:19:33,857 --> 01:19:36,074 Het waren goede jongens. 540 01:19:37,210 --> 01:19:41,456 Bij Freyr, we zullen ze wreken. 541 01:19:42,880 --> 01:19:44,941 Neem hem mee. 542 01:19:47,730 --> 01:19:49,730 Heeft Thorir gelijk? 543 01:19:49,856 --> 01:19:52,558 Zouden het de christelijke zwijnen kunnen zijn? 544 01:19:53,742 --> 01:19:57,720 Hun god is een lijk dat aan een boom is genageld. 545 01:19:57,846 --> 01:19:59,406 Waarvoor? 546 01:20:01,057 --> 01:20:03,426 Deze jongens hebben ze nooit aangeraakt. 547 01:20:03,552 --> 01:20:06,603 En hoe zouden ze wapens kunnen vinden? 548 01:20:25,984 --> 01:20:27,696 Nee. 549 01:20:27,891 --> 01:20:31,752 Deze wonden zijn niet van onze wereld. 550 01:20:37,120 --> 01:20:41,924 Deze zieke geest zal weer ten strijde trekken. 551 01:20:42,050 --> 01:20:45,236 Hij hanteert een hongerig zwaard. 552 01:20:47,201 --> 01:20:50,932 Ga. Ik zal een offer voorbereiden. 553 01:20:53,865 --> 01:20:56,092 Vooruit, jullie. 554 01:20:56,358 --> 01:20:59,154 Bloeddrinkende christenen. 555 01:20:59,736 --> 01:21:01,769 Doe wat je wordt gezegd. 556 01:21:03,260 --> 01:21:04,864 Ga. 557 01:21:06,893 --> 01:21:10,608 Ik heb de paddenstoelen. - Niet vanavond. 558 01:21:10,734 --> 01:21:14,311 De geesten zullen ten strijde trekken en meer bloed vergieten. 559 01:21:43,751 --> 01:21:48,194 Zwarte zij-geest, laat af. 560 01:21:48,515 --> 01:21:51,890 Draag dit offer naar je meesteres 561 01:21:52,016 --> 01:21:55,929 en omhul je woedende lijkenhond. 562 01:22:14,150 --> 01:22:18,494 Rakki. Wat is er, Rakki? - Rakki. 563 01:22:18,713 --> 01:22:22,452 Neer, Rakki. Rakki. Ra... 564 01:22:26,911 --> 01:22:30,087 Rakki. Rakki. 565 01:23:09,911 --> 01:23:11,586 Maak haar los. 566 01:23:20,949 --> 01:23:23,992 Het lijkt erop dat Freyr zelf heeft gekozen 567 01:23:24,118 --> 01:23:26,980 wie geschikt wordt geacht als offer. 568 01:23:27,628 --> 01:23:29,057 Geplaagd door zijn bloed... 569 01:23:29,183 --> 01:23:31,720 Laten we hopen dat zijn honger gestild is. 570 01:23:31,846 --> 01:23:34,556 Dit is niet het werk van mijn god. 571 01:23:36,514 --> 01:23:39,573 Dit is trol-achtige tovenarij. 572 01:23:41,050 --> 01:23:45,956 Vanavond word je gewapend om de boerderij te verdedigen 573 01:23:46,082 --> 01:23:48,807 want dit is ook jullie thuis. 574 01:23:48,933 --> 01:23:51,518 Hoe kunnen we vertrouwen dat ze ons beschermen? 575 01:23:51,644 --> 01:23:54,243 Hier, hond. - Je vader wil geen opstand 576 01:23:54,369 --> 01:23:57,783 door opgehitste slaven. Twijfel niet aan zijn wijsheid. 577 01:23:57,909 --> 01:23:59,309 Lopen. 578 01:24:17,568 --> 01:24:20,978 Er ontstaan ​​zwarte dromen. 579 01:24:22,839 --> 01:24:27,103 Hé, slaven, ik vind jullie stokken wel leuk. 580 01:24:28,814 --> 01:24:33,462 Ja, veel succes met het afslaan van de demon met dat ding. 581 01:24:36,636 --> 01:24:37,936 Hier. 582 01:24:51,193 --> 01:24:53,222 Heb je honger? 583 01:24:55,569 --> 01:24:59,167 Vanavond zijn jullie het eten. 584 01:25:13,795 --> 01:25:15,936 Ga een luchtje scheppen. 585 01:25:16,062 --> 01:25:17,732 Ik maak het hier wel af. 586 01:25:19,499 --> 01:25:21,198 Vooruit maar. 587 01:26:22,667 --> 01:26:24,538 Haal ze weg. - Rennen. 588 01:26:24,664 --> 01:26:26,964 Ze is een duivelin. 589 01:26:41,884 --> 01:26:43,497 Raak ze niet aan. 590 01:26:43,623 --> 01:26:45,645 Kijk niet in hun ogen. 591 01:26:45,771 --> 01:26:48,241 De nachtgeesten zijn hun huid binnengedrongen 592 01:26:48,367 --> 01:26:51,293 en berijden hun geest. 593 01:26:53,418 --> 01:26:56,777 Thorir. Weg, Disir. 594 01:26:57,324 --> 01:26:59,019 Verdwijn. 595 01:27:01,428 --> 01:27:03,933 We ontmoeten je voor zonsopgang. 596 01:27:56,719 --> 01:27:58,621 Vader. 597 01:28:07,942 --> 01:28:09,613 Laat me alleen. 598 01:28:48,113 --> 01:28:51,988 Je zwaard is lang. - Stop met je grap. 599 01:28:57,809 --> 01:29:00,105 Ik ben je zoon. 600 01:29:03,049 --> 01:29:05,183 Amleth? 601 01:29:10,408 --> 01:29:13,417 Je leeft nog? 602 01:29:13,589 --> 01:29:15,925 Een leven van dood. 603 01:29:17,704 --> 01:29:20,800 Toch heb ik gezworen te overleven tot dit moment. 604 01:29:21,654 --> 01:29:24,836 Morgen zal ik mijn daden in ere afmaken. 605 01:29:25,852 --> 01:29:29,172 Pas dan zal ik ontdekken of leven mij bevalt. 606 01:29:29,766 --> 01:29:33,836 Jij bent de zoon van je moeder. - En van mijn vader. 607 01:29:34,468 --> 01:29:37,577 Ik ben hier om koning Aurvandill te wreken, 608 01:29:37,703 --> 01:29:41,476 om mijn verraderlijke oom in zijn doodsbloed te stikken 609 01:29:42,142 --> 01:29:44,640 en om je te bevrijden. 610 01:29:46,771 --> 01:29:50,113 Ik zie dat je vaders eenvoud geërfd hebt. 611 01:29:52,958 --> 01:29:54,543 Wat zeg je? 612 01:29:54,669 --> 01:29:57,075 Ik heb nooit om hem gerouwd. 613 01:29:57,422 --> 01:29:59,731 Jij was zijn koningin. 614 01:30:01,358 --> 01:30:05,286 Je vader heeft me verdragen 615 01:30:06,349 --> 01:30:09,122 omdat ik hem een ​​zoon baarde. 616 01:30:10,022 --> 01:30:12,488 Nee. - Zijn liefde ging enkel uit naar 617 01:30:12,614 --> 01:30:14,804 zilver en lust voor zijn hoeren. 618 01:30:14,930 --> 01:30:17,930 Ik weet niet of hij genoeg hart had om van je te houden. 619 01:30:18,056 --> 01:30:19,356 Stil. 620 01:30:19,482 --> 01:30:22,431 Hij was een lafaard die zich koning veinsde. Hij was niks. 621 01:30:22,557 --> 01:30:25,713 Hij was gewoon een trotse, door lust bevlekte slavenhouder. 622 01:30:25,839 --> 01:30:27,773 Houd je mond. 623 01:30:28,822 --> 01:30:31,267 Je spuugt in het gezicht van je overleden man. 624 01:30:31,392 --> 01:30:33,032 Maar zijn broer... 625 01:30:34,064 --> 01:30:37,212 Zijn fijne broer. 626 01:30:39,914 --> 01:30:44,093 Een bastaard schaamt zich niet voor zichzelf of zijn handel. 627 01:30:44,219 --> 01:30:48,757 Je oom hield van me, hoewel hij mijn verleden kende. 628 01:30:52,863 --> 01:30:54,467 Amleth. 629 01:30:56,110 --> 01:31:00,061 Zelfs nu geloof je dat het sprookje dat ik je vertelde waar is? 630 01:31:00,187 --> 01:31:04,743 "Een edele bruid afkomstig uit het land Bretagne"? 631 01:31:05,883 --> 01:31:10,070 Ik ben nooit als zijn bruid begonnen. 632 01:31:12,938 --> 01:31:15,440 Hoe gemakkelijk worden we allemaal weer prinses 633 01:31:15,566 --> 01:31:19,161 als de beesten ons als hun vrouw nemen. 634 01:31:22,173 --> 01:31:23,742 Ja. 635 01:31:24,163 --> 01:31:26,546 Jij werd aan je moeder opgedrongen. 636 01:31:26,672 --> 01:31:30,736 Gunnar werd vrijelijk met liefde ontvangen. 637 01:31:30,908 --> 01:31:32,501 Nee. 638 01:31:34,019 --> 01:31:40,098 En weet dit, ik smeekte op mijn knieën 639 01:31:40,224 --> 01:31:43,514 dat Fjölnir koning Aurvandill zou doden. 640 01:31:43,818 --> 01:31:50,154 Ik drukte mijn lippen op zijn sterke, lieve hand. 641 01:31:50,388 --> 01:31:55,505 Ik kuste die en ik smeekte. 642 01:31:57,914 --> 01:32:00,957 En opdat deze dag nooit zou komen, 643 01:32:01,083 --> 01:32:06,087 beval Fjölnir jouw dood, met de zegen van je eigen moeder. 644 01:32:09,646 --> 01:32:11,880 Maar ik zag het. 645 01:32:13,068 --> 01:32:16,289 Ik zag Fjölnir je wegdragen. 646 01:32:16,982 --> 01:32:19,919 Schreeuwend. - Schreeuwend? 647 01:32:20,045 --> 01:32:23,614 Ik lachte. - Leugens. 648 01:32:25,768 --> 01:32:28,505 Nu je hier bent, wat gaan we doen? 649 01:32:28,645 --> 01:32:31,962 Ik zou je moeten doden en alles wat je dierbaar is. 650 01:32:32,088 --> 01:32:34,036 Maar je houdt van me. 651 01:32:34,162 --> 01:32:38,736 Een zoon houdt van zijn moeder en een moeder houdt van haar zoon. 652 01:32:40,798 --> 01:32:43,007 En je hebt je broers leven gered. 653 01:32:43,133 --> 01:32:45,417 Jij... 654 01:32:45,656 --> 01:32:49,016 Jij bemint... 655 01:32:50,891 --> 01:32:55,058 Jij bemint... 656 01:32:57,609 --> 01:33:00,638 Niemand behalve ik weet wie je bent. 657 01:33:01,359 --> 01:33:04,776 En je bent zo gebrand op wraak, 658 01:33:05,081 --> 01:33:09,008 kind geboren uit wreedheid. 659 01:33:09,576 --> 01:33:15,424 Als je Fjölnir doodt... Als je Thorir doodt... 660 01:33:15,550 --> 01:33:20,974 en als je zo ontketend bent om mijn Gunnar te doden... 661 01:33:24,091 --> 01:33:27,716 Dan zou jij mijn nieuwe koning zijn, Amleth 662 01:33:27,842 --> 01:33:33,090 en samen zullen we regeren. 663 01:33:43,442 --> 01:33:45,830 Teef. - Je smaak en je geest 664 01:33:45,956 --> 01:33:48,535 stinken naar je vuile vader. 665 01:33:48,661 --> 01:33:51,973 Je had met hem moeten sterven. - Je woorden zijn vergif. 666 01:33:52,098 --> 01:33:54,901 Ik ben je dood. 667 01:34:09,494 --> 01:34:11,457 Sterf. 668 01:34:31,123 --> 01:34:33,363 Waar is je moeder? 669 01:34:33,698 --> 01:34:35,215 Zeg op. 670 01:34:35,883 --> 01:34:37,449 Waar? 671 01:34:38,353 --> 01:34:40,934 Ze is net zo slecht als Fjölnir. 672 01:34:41,060 --> 01:34:44,751 Ik zal hem vernietigen en alles waar ze van hield. 673 01:34:44,877 --> 01:34:48,316 Ik zal een hagelbui van ijzer en staal worden. 674 01:34:48,442 --> 01:34:52,938 Ik zal mijn wraak hebben en meer. 675 01:34:53,773 --> 01:34:57,360 Wat moeten we dan nu doen? 676 01:34:58,960 --> 01:35:03,243 Ik moet de heuvels in. 677 01:35:03,369 --> 01:35:06,508 Mijn moeder ontdekte wie ik ben. Binnenkort iedereen. 678 01:35:06,634 --> 01:35:08,900 Ik ga met je mee. - Nee. 679 01:35:09,026 --> 01:35:11,214 Ze mogen niet weten dat je er bij hoort. 680 01:35:11,340 --> 01:35:14,715 Morgenvroeg zullen ze op me jagen. - Waarom? 681 01:35:18,433 --> 01:35:22,808 Heb je haar gedood? - Ik zou geen vrouw doden. 682 01:35:23,150 --> 01:35:25,291 Zelfs haar niet. 683 01:35:25,417 --> 01:35:28,262 Thorir kwam aan zijn einde door mijn woede. 684 01:35:28,388 --> 01:35:30,512 Nou, opgeruimd staat netjes. 685 01:35:31,432 --> 01:35:34,785 Kom je morgenavond terug en dood je Fjölnir? 686 01:35:34,911 --> 01:35:37,582 Als de Nornen van het Lot het toelaten. 687 01:35:37,708 --> 01:35:41,363 En wat er morgen ook gebeurt, wees klaar om te vluchten. 688 01:36:23,202 --> 01:36:26,571 Zijn hart. Zijn... 689 01:36:27,630 --> 01:36:30,996 Zijn hart... Het heeft zijn hart gestolen. 690 01:36:34,413 --> 01:36:37,363 Wat voor kwaad is dit? 691 01:36:38,566 --> 01:36:44,910 Welk kwaad eet de harten van dappere jonge mannen? 692 01:36:46,037 --> 01:36:49,605 Freyr, hoor je me? 693 01:36:49,731 --> 01:36:53,949 Gedraag je. Wees een man voor je ondergeschikten. 694 01:36:54,075 --> 01:36:56,941 Er is hier geen boze geest. 695 01:36:57,207 --> 01:37:00,856 Ik zei het je. Ik heb het je gezegd. 696 01:37:00,982 --> 01:37:04,191 Het is mijn vervloekte zoon Amleth. 697 01:37:04,317 --> 01:37:07,266 We hebben ons van hem ontdaan als jongen. 698 01:37:07,392 --> 01:37:10,832 Je moet me geloven. Hij is hier. 699 01:37:10,958 --> 01:37:13,363 Het nageslacht van Aurvandill leeft nog. 700 01:37:13,489 --> 01:37:17,582 Ik vrees dat hij hierheen werd geleid door de ravengeest 701 01:37:17,708 --> 01:37:19,489 van je dode broer. 702 01:37:19,615 --> 01:37:21,833 Dat is niet mogelijk. - Denk na. 703 01:37:22,037 --> 01:37:26,591 Hij heeft je mannen gedood. Hij heeft je oudste zoon vermoord. 704 01:37:26,717 --> 01:37:29,651 En hij zal niet rusten voor jij koud in de grond ligt 705 01:37:29,777 --> 01:37:32,906 en onze eigen Gunnar dood naast je. 706 01:37:33,156 --> 01:37:35,929 Het is Amleth. 707 01:37:37,976 --> 01:37:41,153 Geen god kan je helpen met deze taak. 708 01:37:41,279 --> 01:37:46,188 Je moet mijn zoon vinden en hem met je eigen handen doden. 709 01:37:46,314 --> 01:37:50,904 Laat mijn woorden de wetsteen zijn voor je grimmige woede, 710 01:37:51,030 --> 01:37:54,695 want het kwaad van gisteravond was niet het werk van één man. 711 01:37:54,821 --> 01:37:58,536 Vind de slaven die zijn bondgenoot zijn. 712 01:37:59,294 --> 01:38:01,618 Vind ze. 713 01:38:02,943 --> 01:38:06,779 Op je knieën. - Kom tevoorschijn jullie. 714 01:38:06,905 --> 01:38:09,154 Allemaal op de knieën. 715 01:38:16,805 --> 01:38:19,935 Ik weet het niet, en het kan me niet schelen, 716 01:38:20,061 --> 01:38:23,927 of die slaaf heeft geholpen bij de dood van mijn zoon... 717 01:38:24,766 --> 01:38:29,637 Maar dit einde zullen jullie allemaal ondergaan als je niet zegt wat je weet. 718 01:38:31,099 --> 01:38:32,458 Nee? 719 01:38:39,079 --> 01:38:42,344 Ik zie dat je niet langer bang bent voor vrouwenbloed. 720 01:38:42,605 --> 01:38:46,073 Jij. Natuurlijk ben jij het. 721 01:38:46,268 --> 01:38:50,064 Fjölnir. Laat haar met rust. 722 01:38:50,377 --> 01:38:54,290 Ik bied je het hart van je zoon aan in ruil voor haar leven. 723 01:39:01,822 --> 01:39:04,384 Ik ben Amleth de Beer-Wolf, 724 01:39:04,510 --> 01:39:08,040 zoon van koning Aurvandill War-Raven, 725 01:39:08,166 --> 01:39:13,124 en ik ben zijn wraak. 726 01:39:13,250 --> 01:39:16,132 Dood hem. - Breng hem naar mij. 727 01:39:16,257 --> 01:39:19,930 Dood hem. - Hij is van mij. 728 01:40:39,192 --> 01:40:41,185 Uiteindelijk... 729 01:40:42,295 --> 01:40:45,513 ben je net als je vader. 730 01:40:46,739 --> 01:40:50,677 Kwaad brengt kwaad voort. 731 01:40:53,994 --> 01:40:57,566 Hoe weet je dat het het hart van je zoon is? 732 01:40:58,556 --> 01:41:02,926 en niet het hart van een dolle hond die twee nachten geleden is gedood? 733 01:41:07,380 --> 01:41:09,751 Waar is het? 734 01:41:15,485 --> 01:41:17,688 Je kunt me niet doden. 735 01:41:18,933 --> 01:41:22,218 Zelfs als je me met je zwaard zou slaan 736 01:41:22,344 --> 01:41:24,423 zou het niet steken. 737 01:41:25,949 --> 01:41:28,063 Het is niet mijn tijd. 738 01:41:28,670 --> 01:41:31,814 Ik zal sterven in de strijd. 739 01:41:32,179 --> 01:41:34,907 Waar is het hart van mijn zoon? 740 01:41:40,552 --> 01:41:43,331 Odin de Alvader 741 01:41:43,457 --> 01:41:46,673 zal jouw god van erecties overwinnen. 742 01:41:47,705 --> 01:41:50,376 Vrees hem. - Stil. 743 01:41:51,876 --> 01:41:54,743 Ik kom terug voor je hart. 744 01:41:54,869 --> 01:41:58,509 En je moeder en ik zullen het eten. 745 01:43:08,434 --> 01:43:12,709 Odin, laat de Valkyrja, je krijgermaagd, 746 01:43:12,835 --> 01:43:17,536 me naar je glanzende poorten vliegen. 747 01:43:25,455 --> 01:43:28,754 Ik zie mijn vader en moeder. 748 01:43:31,763 --> 01:43:34,497 Ik zie mijn overleden verwanten. 749 01:43:38,073 --> 01:43:41,622 Ik zie mijn meester in Freyja's hal. 750 01:43:41,748 --> 01:43:44,466 Hij roept me bij zich. 751 01:44:56,962 --> 01:45:00,853 Vanavond eindigt onze rouw om Thorir. 752 01:45:15,376 --> 01:45:18,954 Moge de nek-drank van dit snelle ros 753 01:45:19,080 --> 01:45:24,664 je versnellen naar de hoogste boom van de strijdwevers, broeder. 754 01:45:54,591 --> 01:45:58,297 Jij blijft nu onze enige erfgenaam. 755 01:45:59,707 --> 01:46:05,758 Mijn uur van verdriet is voorbij. 756 01:46:07,017 --> 01:46:14,017 De tijd van in woede ontstoken wraak is nabij. 757 01:48:00,178 --> 01:48:02,429 Dit is niet Valhalla. 758 01:48:02,640 --> 01:48:04,967 Zo ver heb ik je niet gedragen. 759 01:48:08,672 --> 01:48:10,740 Ik ben geen Valkyrja. 760 01:48:10,866 --> 01:48:14,225 De dromen van je hiernamaals moeten wachten. 761 01:48:15,717 --> 01:48:19,928 Trouwens, ik ben nog niet klaar met jou. 762 01:48:39,192 --> 01:48:43,396 Mijn lot bracht me naar IJsland om mijn gelofte van wraak uit te voeren. 763 01:48:45,552 --> 01:48:47,436 Maar mijn lot 764 01:48:49,483 --> 01:48:52,928 heeft me niet voorbereid om jou te vinden. 765 01:48:54,393 --> 01:48:58,305 Ik dacht dat ik mijn hart altijd in steen moest afschermen. 766 01:48:58,666 --> 01:49:02,256 Ik kon niet denken dat ik het voor een Noorman zou openen. 767 01:49:04,335 --> 01:49:07,686 Je offerde jezelf op zodat ik kon vluchten. 768 01:49:08,373 --> 01:49:10,944 En je kwam terug voor mij. 769 01:49:19,242 --> 01:49:22,920 Ik heb nog nooit een band met iemand gevoeld. 770 01:49:25,785 --> 01:49:27,905 Niet sinds ik een kind was. 771 01:49:29,318 --> 01:49:32,264 Ik vervloek het kwaad van je moeder. 772 01:49:34,481 --> 01:49:37,232 Ze heeft mijn verleden vermoord. 773 01:49:38,179 --> 01:49:40,484 Zou het kunnen dat je Nornen van het Lot 774 01:49:40,610 --> 01:49:43,281 een nieuwe draad hebben gesponnen die je kunt volgen? 775 01:49:46,088 --> 01:49:48,711 Wat vertellen je aardgoden je? 776 01:49:50,401 --> 01:49:53,601 Dat waar ik ook ga, ik je mee moet nemen. 777 01:49:59,801 --> 01:50:02,429 Ik heb verwanten in Orkney. 778 01:50:02,915 --> 01:50:06,702 Daar zouden we een veilige doortocht kunnen vinden. 779 01:50:06,906 --> 01:50:08,664 Samen. 780 01:50:11,559 --> 01:50:16,613 Toch kan ik niet echt geloven dat je je vuur van wraak hebt geblust. 781 01:50:19,155 --> 01:50:22,316 Haat is het enige wat ik ooit heb gekend. 782 01:50:23,664 --> 01:50:28,565 Maar ik wou dat ik er vrij van kon zijn. - Dat mag jij kiezen. 783 01:50:30,756 --> 01:50:33,403 Laten we onze toekomst vinden. 784 01:51:03,047 --> 01:51:05,021 Welkom, zeevarenden. 785 01:51:05,206 --> 01:51:06,984 Het dek van dit houten lastdier 786 01:51:07,110 --> 01:51:10,650 zal de enige grond zijn waar je 21 dagen op loopt. 787 01:51:10,776 --> 01:51:14,182 Als onze geluksgeesten ons toelachen. 788 01:51:16,148 --> 01:51:19,416 Ik verwachtte meer van Fjölnir's mannen. 789 01:51:19,721 --> 01:51:22,542 Zijn zoon zou zich bij ons voegen. 790 01:51:22,668 --> 01:51:26,770 Thórir is vroeg vertrokken op zijn eigen schip. 791 01:51:34,685 --> 01:51:36,425 Anker op. 792 01:51:36,551 --> 01:51:38,551 Zeil naar beneden. 793 01:51:41,427 --> 01:51:44,660 Zeker het want. - Want beveiligd. 794 01:51:46,842 --> 01:51:50,140 Houd haar voor de wind, stuurman. - Tot uw orders. 795 01:51:51,419 --> 01:51:53,246 Jouw wond. 796 01:51:55,233 --> 01:51:58,309 Het is niets voor wat we hebben doorstaan. 797 01:51:58,435 --> 01:52:00,707 Ik ben het al vergeten. 798 01:52:30,891 --> 01:52:33,543 Het bloed van mijn familie. 799 01:52:35,359 --> 01:52:38,387 Mijn eigen bloed zit in je. 800 01:52:40,246 --> 01:52:43,627 Jij bent de bron waaruit onze dynastie zal voortkomen. 801 01:52:43,753 --> 01:52:45,425 Ik wilde niet dat je het wist 802 01:52:45,551 --> 01:52:49,025 tot ik erop kon vertrouwen dat ons kind veilig zou zijn. 803 01:52:53,760 --> 01:52:57,369 Zolang Fjölnir leeft, zullen onze kinderen nooit veilig zijn. 804 01:52:58,855 --> 01:53:03,462 Als hij dit wist, zou hij op je jagen met al het vuur van de goden. 805 01:53:04,505 --> 01:53:07,185 Het kan niet wachten. - Stop hiermee. 806 01:53:07,441 --> 01:53:10,613 Er is nu een levende draad die ons bindt. 807 01:53:10,908 --> 01:53:13,230 Ik was een dwaas. 808 01:53:14,998 --> 01:53:18,003 Ik wilde met je vluchten voor mijn lot. 809 01:53:31,408 --> 01:53:34,678 Mijn visioen toont me dat je er twee zult hebben. 810 01:53:36,177 --> 01:53:38,834 En mijn zwaard zal hen redden. 811 01:53:47,026 --> 01:53:51,014 Maar je moet met ons meekomen. Dat moet. 812 01:53:51,738 --> 01:53:54,689 Er was voorspeld dat ik moest kiezen 813 01:53:55,139 --> 01:53:59,806 tussen liefde voor mijn verwanten en haat voor mijn vijanden. 814 01:53:59,932 --> 01:54:03,330 En zie welke hoop we voor ons hebben. 815 01:54:11,767 --> 01:54:14,048 Ik kies voor beide. 816 01:54:21,414 --> 01:54:24,132 Breng haar naar Orkney. In ruil voor deze ring, 817 01:54:24,258 --> 01:54:27,132 geeft mijn familie je negen keer de waarde. - Nee. 818 01:54:27,258 --> 01:54:29,304 Nee. Amleth. 819 01:54:33,282 --> 01:54:35,812 Je wordt moeder van een koning. 820 01:54:36,614 --> 01:54:40,121 We kunnen ons lot niet ontsnappen. - Nee. 821 01:54:40,874 --> 01:54:42,726 Amleth. 822 01:54:55,695 --> 01:54:59,473 Rijd met mij, dochters van de noordenwind. 823 01:54:59,707 --> 01:55:04,355 Draag mij en de mijnen naar de oevers van de voorouders van mijn kinderen. 824 01:55:04,560 --> 01:55:08,434 Daar zal ik een berkenbos voor je laten groeien, 825 01:55:08,640 --> 01:55:12,699 onpeilbare takken om je storm mee te dansen, 826 01:55:12,903 --> 01:55:18,129 in vervoering door uw meest rechtvaardige adem. 827 01:56:28,855 --> 01:56:30,668 Het is hem. 828 01:56:35,196 --> 01:56:37,324 Sluit het huis. 829 01:56:52,690 --> 01:56:55,847 De welp waarop je ooit jaagde, heeft je neus gegeten. 830 01:56:55,973 --> 01:56:58,719 Nu is de wolf volwassen. 831 01:56:58,845 --> 01:57:01,089 Hij hunkert naar de rest. 832 01:57:07,967 --> 01:57:11,992 Wat je ook hoort, je moet verborgen blijven. 833 01:57:14,805 --> 01:57:16,781 Zorg dat hem niets overkomt. 834 01:57:17,937 --> 01:57:21,736 Zorg dat jullie beide niets overkomt. - Dat doe ik. 835 01:57:50,220 --> 01:57:55,058 Neem je vrijheid en doe ermee wat je wilt. 836 01:58:06,664 --> 01:58:09,023 Fjölnir. 837 01:58:21,040 --> 01:58:23,461 Nooit. 838 01:58:35,757 --> 01:58:38,195 In het hart. 839 01:58:40,921 --> 01:58:43,068 Dank je. 840 01:58:51,359 --> 01:58:53,515 Moeder. 841 02:00:11,484 --> 02:00:15,539 Ik zal je ontmoeten bij de poorten van de Hel. 842 02:00:16,726 --> 02:00:21,375 Bij de poorten van de Hel zul je me vinden. 843 02:00:22,347 --> 02:00:24,750 En daar zul je sterven 844 02:00:25,782 --> 02:00:29,359 door de hand die je vader heeft gedood. 845 02:00:49,569 --> 02:00:51,646 Zet me neer. 846 02:01:14,468 --> 02:01:19,656 De Poorten van de Hel 847 02:02:38,306 --> 02:02:40,738 Gedood door ijzer, 848 02:02:40,864 --> 02:02:45,316 zullen we elkaar allemaal weer ontmoeten in het bolwerk van de Alvader. 849 02:03:32,878 --> 02:03:34,669 Ik zal je wreken. 850 02:03:35,989 --> 02:03:39,199 Ik zal ons bloed eren. 851 02:03:39,325 --> 02:03:41,785 Ik zal de draad van het lot doorsnijden. 852 02:03:42,098 --> 02:03:44,278 Ik zal je wreken. 853 02:03:44,404 --> 02:03:47,495 Ik zal ons bloed eren. 854 02:03:47,621 --> 02:03:50,246 Ik zal de draad van het lot doorsnijden. 855 02:03:50,678 --> 02:03:53,168 Ik zal je wreken. 856 02:03:53,519 --> 02:03:56,535 Ik zal ons bloed eren. 857 02:03:56,979 --> 02:03:59,481 Ik zal de draad van het lot doorsnijden. 858 02:03:59,720 --> 02:04:02,051 Ik zal je wreken. 859 02:04:02,216 --> 02:04:06,964 Mijn bloed zal voortleven. Valhalla wacht. 860 02:07:44,897 --> 02:07:49,099 De draad die ons bindt kan nooit breken. 861 02:07:54,589 --> 02:07:57,333 Wij zijn veilig. 862 02:08:04,505 --> 02:08:08,278 Maak nu je overtocht. 863 02:08:49,567 --> 02:08:54,083 De Noordman 864 02:08:54,317 --> 02:08:57,317 Vertaling: Trilker 63764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.