Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,702 --> 00:00:23,372
(Episode 83)
2
00:00:29,541 --> 00:00:31,582
(Jang Yi Jae, Jang Se Jun)
3
00:00:31,582 --> 00:00:34,051
"This serves as evidence that
Jang Yi Jae and Jang Se Jun..."
4
00:00:34,682 --> 00:00:38,951
"are not biologically related."
5
00:00:38,951 --> 00:00:40,761
(Jang Yi Jae and Jang Se Jun
are not biologically related.)
6
00:00:50,462 --> 00:00:51,532
This means I'm actually...
7
00:00:54,272 --> 00:00:55,341
I really am not...
8
00:00:56,801 --> 00:00:58,742
Dad's son?
9
00:01:02,742 --> 00:01:04,352
- So I said...
- My goodness.
10
00:01:06,051 --> 00:01:07,822
- Oh, no. Se Jun.
- Se Jun!
11
00:01:08,651 --> 00:01:09,651
- Se Jun.
- Se Jun.
12
00:01:10,121 --> 00:01:12,352
Oh, no. Are you all right?
13
00:01:13,352 --> 00:01:14,621
Uncle Won Sub.
14
00:01:14,962 --> 00:01:17,022
Gosh, you should've been careful.
15
00:01:17,691 --> 00:01:18,861
Are you okay? Don't cry.
16
00:01:24,072 --> 00:01:25,272
Sim Won Sub is...
17
00:01:26,932 --> 00:01:28,171
my father.
18
00:01:31,472 --> 00:01:32,472
So...
19
00:01:32,972 --> 00:01:36,511
Hae Mi cried and caused a scene?
20
00:01:37,011 --> 00:01:38,011
Yes, Father.
21
00:01:38,552 --> 00:01:40,251
I explained things
so she'd understand,
22
00:01:40,251 --> 00:01:41,582
but she wasn't having any of it.
23
00:01:41,852 --> 00:01:45,192
It'll be hard for her
to come to terms with it.
24
00:01:45,852 --> 00:01:48,192
Besides, Yeong I is her family.
25
00:01:49,522 --> 00:01:51,492
I should meet her.
26
00:01:51,791 --> 00:01:52,791
You'll meet her?
27
00:01:53,962 --> 00:01:56,102
What if she clings to you too?
28
00:01:56,362 --> 00:01:59,272
You should never
cut someone off so easily.
29
00:02:00,701 --> 00:02:03,472
We should do our best
to console her.
30
00:02:05,412 --> 00:02:07,712
Se Jun, it's getting late.
Where are you going?
31
00:02:08,712 --> 00:02:12,981
Oh, I feel cooped up.
I'm stepping out for some air.
32
00:02:13,481 --> 00:02:15,852
It's cold out. Don't you think
you're dressed too lightly?
33
00:02:17,391 --> 00:02:19,921
So you moved in with Dad,
fully knowing that...
34
00:02:19,921 --> 00:02:21,291
I'm not his child?
35
00:02:22,962 --> 00:02:23,962
Mom.
36
00:02:25,362 --> 00:02:27,462
How low can you stoop?
37
00:02:28,332 --> 00:02:29,332
Se Jun?
38
00:02:29,661 --> 00:02:30,871
I'll be right back.
39
00:02:32,901 --> 00:02:33,901
See you in a bit.
40
00:02:39,911 --> 00:02:46,512
(Versailles)
41
00:02:47,552 --> 00:02:48,552
You know,
42
00:02:49,351 --> 00:02:50,552
she slept with me
because she likes me too.
43
00:02:51,721 --> 00:02:54,091
But since then, she hasn't
even been treating me like a man.
44
00:02:55,091 --> 00:02:57,862
I mean, I'm the father of the baby.
45
00:02:57,862 --> 00:02:59,591
She must've done
a pregnancy test at home.
46
00:02:59,591 --> 00:03:01,462
Then she should've told me
right away.
47
00:03:01,462 --> 00:03:03,601
That way,
I can take her to an ob-gyn.
48
00:03:05,401 --> 00:03:06,401
She went there alone.
49
00:03:07,302 --> 00:03:08,302
You see,
50
00:03:09,272 --> 00:03:12,112
it really hurt my feelings.
51
00:03:12,212 --> 00:03:13,772
Does she think
I'm not qualified or something?
52
00:03:14,042 --> 00:03:18,212
I don't think it's because
she looks down on you.
53
00:03:18,781 --> 00:03:20,082
Perhaps,
54
00:03:20,351 --> 00:03:24,321
it's because she's so used
to making decisions on her own.
55
00:03:25,422 --> 00:03:28,321
I think you should respect her ways.
56
00:03:29,821 --> 00:03:31,191
If it hurts your feelings,
57
00:03:31,732 --> 00:03:33,591
give her some time first.
58
00:03:34,362 --> 00:03:35,362
Then you two can talk it out.
59
00:03:35,962 --> 00:03:39,631
Forget it. I have a thing called
pride too. I won't bring it up.
60
00:03:39,631 --> 00:03:41,142
Then what will you do?
You need to talk.
61
00:03:42,071 --> 00:03:44,971
In romantic relationships,
nothing's more meaningless...
62
00:03:44,971 --> 00:03:46,112
than fighting for your pride's sake.
63
00:03:47,941 --> 00:03:49,012
In my experience,
64
00:03:49,742 --> 00:03:50,982
it's a complete waste of time.
65
00:03:53,512 --> 00:03:56,052
You remind me of my brother.
66
00:03:58,191 --> 00:04:00,191
- I do?
- You see, my brother...
67
00:04:00,892 --> 00:04:02,621
was such a good listener.
68
00:04:03,762 --> 00:04:06,732
Everyone called me a goofball
and ignored me all the time,
69
00:04:07,161 --> 00:04:11,131
but my brother always stared
into my eyes and listened to me...
70
00:04:11,672 --> 00:04:13,531
like you did just now.
71
00:04:17,302 --> 00:04:19,512
Do Jin was incredibly patient.
72
00:04:22,582 --> 00:04:23,582
Hey, I like you.
73
00:04:24,612 --> 00:04:25,612
You've won me over.
74
00:04:30,151 --> 00:04:32,821
Thank you for liking me.
75
00:04:39,191 --> 00:04:40,391
Oh, Eun Ho.
76
00:04:41,162 --> 00:04:43,701
How come the two of you
are having drinks here together?
77
00:04:45,831 --> 00:04:46,831
Join us.
78
00:04:53,242 --> 00:04:54,242
Here you go.
79
00:05:21,402 --> 00:05:22,402
Earlier today,
80
00:05:24,141 --> 00:05:27,211
I visited Yeong I's family
to properly introduce myself.
81
00:05:29,782 --> 00:05:32,412
Then I guess you now officially
have their permission to date her.
82
00:05:34,982 --> 00:05:35,982
Yes.
83
00:05:36,521 --> 00:05:39,922
What about you? You look like
you had to go somewhere.
84
00:05:39,922 --> 00:05:43,191
Yes, you're all dressed up.
85
00:05:46,792 --> 00:05:49,131
I had a blind date.
86
00:05:49,131 --> 00:05:51,001
A blind date? With who?
87
00:05:53,102 --> 00:05:54,201
My mother arranged it for me.
88
00:05:58,571 --> 00:06:00,112
Don't look at me like that.
89
00:06:01,441 --> 00:06:04,951
I agreed to go on the blind date
to make everyone happy.
90
00:06:07,052 --> 00:06:08,182
To make everyone happy?
91
00:06:09,052 --> 00:06:10,052
Who is "everyone?"
92
00:06:11,152 --> 00:06:13,621
Is Ms. An pressuring you
to get married?
93
00:06:14,021 --> 00:06:15,021
Oh, actually...
94
00:06:15,792 --> 00:06:18,691
I need you to get married soon
for my peace of mind.
95
00:06:19,432 --> 00:06:20,631
That way, my turn will come.
96
00:06:22,032 --> 00:06:24,061
So? Did the lady like you?
97
00:06:24,061 --> 00:06:25,672
She also said...
98
00:06:25,672 --> 00:06:27,742
she just needed someone she could
dine out and have tea with.
99
00:06:29,102 --> 00:06:30,102
Anyway,
100
00:06:31,172 --> 00:06:33,172
what did Do Sik
have to talk to you about,
101
00:06:33,912 --> 00:06:35,482
Mr. Jang?
102
00:06:36,711 --> 00:06:38,352
Did you two have something
to talk about in private?
103
00:06:38,751 --> 00:06:40,711
Oh, that's...
104
00:06:40,711 --> 00:06:41,722
Eun Ho.
105
00:06:42,682 --> 00:06:45,621
- Yes.
- We'll actually become brothers.
106
00:06:46,652 --> 00:06:47,662
What do you mean?
107
00:06:57,701 --> 00:07:00,172
- Drink up.
- Okay, thanks.
108
00:07:08,682 --> 00:07:09,682
Uncle Won Sub.
109
00:07:12,381 --> 00:07:13,682
Can you not drink milk at all?
110
00:07:13,682 --> 00:07:14,682
What?
111
00:07:16,552 --> 00:07:17,722
- Why do you ask?
- I was just curious.
112
00:07:18,691 --> 00:07:20,321
You always get Americanos.
113
00:07:20,891 --> 00:07:21,891
Oh, yes.
114
00:07:22,722 --> 00:07:25,362
My stomach gets upset
whenever I drink milk.
115
00:07:26,761 --> 00:07:27,761
Same here.
116
00:07:29,932 --> 00:07:31,001
It's nothing uncommon.
117
00:07:32,302 --> 00:07:34,602
I know a bunch of people
who can't drink milk.
118
00:07:38,042 --> 00:07:39,042
Well...
119
00:07:39,742 --> 00:07:41,342
Why did you want to see me
at this late hour?
120
00:07:41,881 --> 00:07:43,141
You need to talk to me
about something?
121
00:07:43,412 --> 00:07:44,412
Just because.
122
00:07:45,412 --> 00:07:47,182
I was suddenly reminded
of my childhood.
123
00:07:47,751 --> 00:07:48,751
Your childhood?
124
00:07:50,222 --> 00:07:51,222
What about it?
125
00:07:52,922 --> 00:07:54,961
Dad was always busy with work,
you know.
126
00:07:55,792 --> 00:07:57,121
My mom too.
127
00:07:58,362 --> 00:07:59,961
I was reminiscing
about my childhood...
128
00:08:00,961 --> 00:08:03,232
and realized that
you and I share so many memories.
129
00:08:04,571 --> 00:08:06,571
Every morning,
you drove me to school.
130
00:08:07,571 --> 00:08:08,742
Then you picked me up.
131
00:08:11,412 --> 00:08:13,641
After my classes,
you'd buy me dinner...
132
00:08:14,242 --> 00:08:16,011
and drive me to the cram school.
133
00:08:16,311 --> 00:08:19,682
It was my job, you know.
134
00:08:20,052 --> 00:08:21,052
Oh, right.
135
00:08:21,352 --> 00:08:23,081
You were very good with your hands,
136
00:08:23,521 --> 00:08:26,321
so you made
a number of wooden toys for me.
137
00:08:27,761 --> 00:08:29,162
They must still be
in the storage room.
138
00:08:30,621 --> 00:08:31,732
I should look for them.
139
00:08:33,131 --> 00:08:35,261
Gosh, why would you
look for them now?
140
00:08:36,362 --> 00:08:39,802
In any case,
thanks for remembering those days.
141
00:08:40,472 --> 00:08:42,102
Was it purely because
it was your job...
142
00:08:43,201 --> 00:08:45,042
that you were always so good to me?
143
00:08:46,871 --> 00:08:47,941
Please tell me.
144
00:08:49,782 --> 00:08:51,612
I really want to know.
145
00:09:00,821 --> 00:09:01,991
I always...
146
00:09:03,022 --> 00:09:04,532
felt bad for you.
147
00:09:04,991 --> 00:09:05,991
Why?
148
00:09:07,231 --> 00:09:09,461
Because I grew up not knowing
who my real father was?
149
00:09:10,701 --> 00:09:11,701
So you pitied me?
150
00:09:11,802 --> 00:09:12,872
The whole family...
151
00:09:13,432 --> 00:09:15,042
No, even those
who worked for the family...
152
00:09:15,601 --> 00:09:17,741
always put your brother first
because he couldn't see.
153
00:09:18,971 --> 00:09:19,971
Se Jun.
154
00:09:20,272 --> 00:09:23,211
You had to mature fast
because of your brother,
155
00:09:24,412 --> 00:09:25,412
and I always felt bad for you.
156
00:09:28,422 --> 00:09:29,422
That's all.
157
00:09:31,392 --> 00:09:32,451
I have to go.
158
00:09:33,851 --> 00:09:35,221
I told my family
I was going out for a walk.
159
00:09:37,091 --> 00:09:39,231
Se Jun!
160
00:09:43,262 --> 00:09:44,731
Did I say something wrong?
161
00:09:49,042 --> 00:09:50,042
Se Jun.
162
00:09:51,071 --> 00:09:52,071
Jang Se Jun!
163
00:09:55,912 --> 00:09:56,981
What's the matter?
164
00:09:57,412 --> 00:09:58,851
Why did you storm out like that?
165
00:09:59,981 --> 00:10:01,221
Did I do something wrong?
166
00:10:01,821 --> 00:10:03,652
- Don't you know the answer to that?
- What do you mean?
167
00:10:04,591 --> 00:10:05,691
Tell me.
168
00:10:06,721 --> 00:10:08,591
You seemed upset with me
as soon as we sat down.
169
00:10:08,591 --> 00:10:10,321
Why did you lie to me?
170
00:10:11,022 --> 00:10:12,032
What?
171
00:10:13,132 --> 00:10:14,331
What do you mean I lied?
172
00:10:14,331 --> 00:10:15,532
Who killed that man?
173
00:10:16,632 --> 00:10:17,632
Was it you?
174
00:10:18,532 --> 00:10:19,601
Or was it my mom?
175
00:10:22,872 --> 00:10:23,902
My goodness.
176
00:10:24,841 --> 00:10:27,571
I have no idea
what you're talking about now.
177
00:10:27,941 --> 00:10:30,811
If you have nothing else
to talk about, I'm off.
178
00:10:34,851 --> 00:10:36,552
- What are you doing?
- Answer my question.
179
00:10:37,522 --> 00:10:40,522
Tell me the truth.
180
00:10:44,491 --> 00:10:45,632
I remember everything now.
181
00:10:46,762 --> 00:10:47,762
That day,
182
00:10:48,802 --> 00:10:51,002
I saw a picture of you
and my mother.
183
00:10:52,731 --> 00:10:54,331
I was shocked, so I drank.
184
00:10:55,402 --> 00:10:57,172
Then that incident took place.
185
00:10:59,512 --> 00:11:00,512
Are you...
186
00:11:02,111 --> 00:11:03,111
my father?
187
00:11:07,451 --> 00:11:08,522
Se Jun!
188
00:11:11,422 --> 00:11:12,721
Se Jun, what's wrong?
189
00:11:13,091 --> 00:11:14,091
Hey, Kyung Jun.
190
00:11:14,321 --> 00:11:15,321
Who is this man?
191
00:11:16,061 --> 00:11:17,831
Why were you two tussling
in front of the house at this hour?
192
00:11:18,591 --> 00:11:19,831
Well, Kyung Jun...
193
00:11:24,432 --> 00:11:25,432
My gosh.
194
00:11:26,172 --> 00:11:27,172
Kyung Jun!
195
00:11:27,772 --> 00:11:29,772
Do you know me?
196
00:11:30,302 --> 00:11:31,311
He's Mr. Sim, the driver.
197
00:11:32,841 --> 00:11:33,912
He is Uncle Won Sub.
198
00:11:35,441 --> 00:11:36,441
Oh, I see.
199
00:11:37,412 --> 00:11:39,311
But why...
200
00:11:43,622 --> 00:11:46,752
Mr. Jang told me
that you underwent surgery.
201
00:11:47,351 --> 00:11:49,892
My, it feels like a dream
to see you like this.
202
00:11:49,991 --> 00:11:52,961
Kyung Jun. It's me, Uncle Won Sub.
You remember me, right?
203
00:11:53,361 --> 00:11:54,361
Of course, I remember you.
204
00:11:54,701 --> 00:11:57,802
You looked after me and Se Jun
for many years.
205
00:11:58,701 --> 00:12:01,101
I'm really sorry
for not recognizing you, Uncle Won Sub.
206
00:12:01,272 --> 00:12:04,912
Don't be. I totally understand.
I bet you only remember my voice.
207
00:12:05,172 --> 00:12:06,441
It's so nice to see you again.
208
00:12:07,672 --> 00:12:08,682
You should get going.
209
00:12:09,542 --> 00:12:10,542
I'll call you.
210
00:12:10,981 --> 00:12:13,052
Oh, all right. Well...
211
00:12:13,581 --> 00:12:16,282
Kyung Jun, let's catch up soon.
Okay?
212
00:12:16,851 --> 00:12:17,851
Sure.
213
00:12:26,231 --> 00:12:27,662
Hey, what was that about?
214
00:12:28,231 --> 00:12:29,302
Why did you grab him
by the collar...
215
00:12:29,502 --> 00:12:30,561
I'll tell you inside.
216
00:12:48,122 --> 00:12:49,122
Darn it.
217
00:12:50,481 --> 00:12:51,591
Things have gotten complicated.
218
00:13:01,231 --> 00:13:02,231
What's that?
219
00:13:02,432 --> 00:13:03,432
Nothing.
220
00:13:03,961 --> 00:13:06,802
What happened with Mr. Sim?
221
00:13:08,241 --> 00:13:10,201
I was happy to see him
after so long.
222
00:13:10,402 --> 00:13:12,172
But he suddenly asked me
to lend him money.
223
00:13:12,372 --> 00:13:14,642
You can lend him some money
if he's in a bad situation.
224
00:13:14,642 --> 00:13:16,012
He asked for a ridiculous amount.
225
00:13:16,211 --> 00:13:17,642
Even so, how could you grab him
by the collar?
226
00:13:18,512 --> 00:13:19,851
That was just wrong.
227
00:13:19,951 --> 00:13:21,721
We should be grateful
for everything he did for us.
228
00:13:23,682 --> 00:13:26,491
I'll meet him and talk to him.
229
00:13:26,491 --> 00:13:27,491
Why would you do that?
230
00:13:28,861 --> 00:13:30,691
Why would you meet him?
231
00:13:31,331 --> 00:13:34,662
You're getting so worked up.
That's why I'm offering to meet him.
232
00:13:34,662 --> 00:13:36,061
I don't want you
to get stressed out.
233
00:13:38,032 --> 00:13:39,532
And I want to help him.
234
00:13:39,532 --> 00:13:40,872
We share many memories with him,
235
00:13:41,741 --> 00:13:44,571
although I wasn't as close to him
as you were.
236
00:13:45,272 --> 00:13:46,372
I wasn't that close to him either.
237
00:13:50,412 --> 00:13:51,412
Kyung Jun.
238
00:13:52,451 --> 00:13:54,652
I'm tired. I want to get some rest.
239
00:13:56,221 --> 00:13:57,221
All right.
240
00:13:57,821 --> 00:13:58,821
Kyung Jun.
241
00:13:59,652 --> 00:14:00,652
Do not...
242
00:14:01,522 --> 00:14:02,691
contact him.
243
00:14:03,922 --> 00:14:05,132
I had no idea when I was young,
244
00:14:05,792 --> 00:14:06,892
but he's not a good person.
245
00:14:08,061 --> 00:14:09,061
I'll deal with him.
246
00:14:11,632 --> 00:14:12,632
Okay.
247
00:14:24,752 --> 00:14:26,152
He asked for money?
248
00:14:27,012 --> 00:14:28,782
He didn't seem like the type
to do that.
249
00:14:30,052 --> 00:14:32,292
Even if he were that type,
Uncle Won Sub...
250
00:14:33,052 --> 00:14:35,022
could just ask our parents.
251
00:14:36,162 --> 00:14:37,762
Why did he contact Se Jun?
252
00:14:39,662 --> 00:14:42,201
You heard everything?
What do you mean?
253
00:14:42,201 --> 00:14:43,432
You're pregnant.
254
00:14:44,002 --> 00:14:46,231
Do Sik wants to marry you.
255
00:14:46,231 --> 00:14:47,231
Marry me?
256
00:14:48,741 --> 00:14:50,042
I have to marry him?
257
00:14:50,042 --> 00:14:51,971
Do Sik is very determined.
258
00:14:52,172 --> 00:14:55,142
He announced in front of the elders
that he wanted to marry you.
259
00:14:55,341 --> 00:14:56,711
Then he went out
and hasn't come home yet.
260
00:14:57,111 --> 00:14:59,012
Grandma, Father, and Mother...
261
00:14:59,012 --> 00:15:01,211
are all waiting for him to get home.
262
00:15:02,522 --> 00:15:05,091
He's being ridiculous.
Why would I marry him?
263
00:15:05,622 --> 00:15:07,321
Tell him to marry himself.
264
00:15:07,591 --> 00:15:09,091
What are you going to do, then?
265
00:15:10,792 --> 00:15:12,091
Will you raise the baby by yourself?
266
00:15:12,731 --> 00:15:14,132
Why not?
267
00:15:14,831 --> 00:15:17,262
You stayed strong and started
raising Mi Ri Nae all by yourself...
268
00:15:17,262 --> 00:15:19,601
when you were even younger.
269
00:15:20,672 --> 00:15:21,701
So I want to try too.
270
00:15:23,002 --> 00:15:24,841
But I'm...
271
00:15:25,272 --> 00:15:26,272
What?
272
00:15:26,711 --> 00:15:27,711
Yeong I.
273
00:15:28,412 --> 00:15:29,711
Don't tell anyone.
274
00:15:30,282 --> 00:15:31,552
- Okay.
- I'm...
275
00:15:31,981 --> 00:15:33,451
having twins.
276
00:15:34,282 --> 00:15:35,282
Twins.
277
00:15:37,221 --> 00:15:40,321
- Eun Jin!
- There are no twins...
278
00:15:40,321 --> 00:15:42,061
in the Kim family or mine, right?
279
00:15:43,522 --> 00:15:44,961
How did this happen?
280
00:15:46,231 --> 00:15:49,432
All of a sudden, I'm contributing
to population growth.
281
00:15:49,861 --> 00:15:52,471
How are you going to
raise twins by yourself?
282
00:15:52,471 --> 00:15:54,002
Even raising just one child
is a lot of work.
283
00:15:54,872 --> 00:15:56,471
Oh, hold on. I'm sorry.
284
00:15:56,872 --> 00:15:59,772
I didn't even congratulate you.
285
00:16:00,672 --> 00:16:02,611
First, congratulations.
286
00:16:02,611 --> 00:16:04,012
You're having twins.
So congratulations, twofold!
287
00:16:05,052 --> 00:16:07,311
Congratulations on
becoming a mother, Eun Jin.
288
00:16:08,422 --> 00:16:10,622
And pass my congratulations
to your babies too.
289
00:16:10,782 --> 00:16:12,691
On meeting such a wonderful mother.
290
00:16:14,152 --> 00:16:17,262
You're the first person
to congratulate my babies.
291
00:16:18,691 --> 00:16:20,432
I've just been stressed out,
292
00:16:21,061 --> 00:16:25,471
so they probably have no idea how
big of a blessing they are to me.
293
00:16:27,132 --> 00:16:29,471
Thanks, Yeong I.
294
00:16:37,611 --> 00:16:38,752
You'll find out very soon.
295
00:16:39,611 --> 00:16:41,282
A big bomb is about to explode.
296
00:16:41,782 --> 00:16:42,782
Boom!
297
00:16:48,422 --> 00:16:49,691
You're getting in just now?
298
00:16:49,691 --> 00:16:52,831
Yes. Hey, how did your date go?
299
00:16:54,032 --> 00:16:56,701
I've been curious all day.
I wanted to call you...
300
00:16:56,701 --> 00:16:58,101
but held myself back.
301
00:16:58,101 --> 00:17:00,971
We chatted for a while
over a cup of tea.
302
00:17:01,372 --> 00:17:02,672
She's a great person.
303
00:17:02,772 --> 00:17:05,211
Just a cup of tea?
Didn't you get home just now?
304
00:17:05,441 --> 00:17:07,111
Oh. On my way home,
305
00:17:07,111 --> 00:17:09,481
I ran into Do Sik at Versailles,
so I had a drink with him.
306
00:17:10,111 --> 00:17:13,252
You should've had dinner with her.
307
00:17:14,451 --> 00:17:16,122
I'm greedy, aren't I?
308
00:17:18,652 --> 00:17:21,122
Anyway, I'm relieved now.
309
00:17:21,892 --> 00:17:25,031
Eun Ho, just the fact that
you're willing to meet other women...
310
00:17:25,031 --> 00:17:28,031
makes me so grateful.
311
00:17:28,761 --> 00:17:31,602
Yes, I'll try harder too.
312
00:17:32,271 --> 00:17:34,031
I am trying.
313
00:17:34,672 --> 00:17:37,241
Yes. Thank you, son.
314
00:17:39,471 --> 00:17:42,382
Eun Jin won't even come out
to say hi.
315
00:17:42,812 --> 00:17:44,041
Did she go to bed early again?
316
00:17:44,312 --> 00:17:45,312
My goodness.
317
00:17:59,892 --> 00:18:00,892
What's up?
318
00:18:03,531 --> 00:18:05,572
Mom's home.
You didn't even come out to say hi.
319
00:18:06,031 --> 00:18:08,072
Oh, sorry. I didn't hear her.
320
00:18:08,602 --> 00:18:10,102
I was on the phone with Yeong I.
321
00:18:11,872 --> 00:18:12,872
Hey, sister.
322
00:18:13,872 --> 00:18:16,041
Are you dating Do Sik?
323
00:18:16,241 --> 00:18:17,241
He said that?
324
00:18:18,352 --> 00:18:20,481
Did he say anything else?
325
00:18:20,481 --> 00:18:23,051
I ran into him
at Versailles earlier,
326
00:18:23,051 --> 00:18:24,051
and he was acting a little weird.
327
00:18:25,392 --> 00:18:26,922
You know that he's a weirdo.
328
00:18:27,322 --> 00:18:29,291
Even weirder than usual.
329
00:18:30,162 --> 00:18:32,691
No, should I say he looked serious?
330
00:18:33,231 --> 00:18:35,932
He said
we'd actually become brothers soon.
331
00:18:36,832 --> 00:18:40,372
"A big bomb is about to explode.
Boom!"
332
00:18:41,231 --> 00:18:42,241
That's what he said.
333
00:18:43,072 --> 00:18:44,741
That crazy idiot.
334
00:18:45,112 --> 00:18:46,612
Do Sik is a good guy.
335
00:18:47,072 --> 00:18:50,842
He's a little immature,
but I know that he has a good heart.
336
00:18:52,281 --> 00:18:55,082
But you know,
if you're seeing him...
337
00:18:55,781 --> 00:18:57,521
As your brother, it concerns me.
338
00:18:58,892 --> 00:19:00,721
If you want to date him,
339
00:19:00,991 --> 00:19:02,092
tell him to get a job first.
340
00:19:02,322 --> 00:19:03,892
It's completely one-sided.
341
00:19:04,221 --> 00:19:06,892
I would never date him.
342
00:19:07,162 --> 00:19:08,501
It's one-sided?
343
00:19:09,701 --> 00:19:12,432
It seemed like Do Sik
had been thinking a lot about it.
344
00:19:22,082 --> 00:19:23,281
Were you waiting for me?
345
00:19:24,342 --> 00:19:26,652
Yes, who else stormed out?
346
00:19:27,382 --> 00:19:28,451
Where did you go?
347
00:19:29,221 --> 00:19:31,592
I just had a lot on my mind,
348
00:19:32,392 --> 00:19:33,721
so I went to the park for a walk.
349
00:19:34,521 --> 00:19:36,191
Let's go inside. Everyone's waiting.
350
00:19:36,822 --> 00:19:37,822
They're still up?
351
00:19:38,592 --> 00:19:40,592
Darn it. I stayed out until now
on purpose.
352
00:19:42,201 --> 00:19:44,971
You have to cause trouble
every single day, don't you?
353
00:19:45,471 --> 00:19:47,072
What will you do, seriously?
354
00:19:47,872 --> 00:19:50,642
Hey. You spoke to Eun Jin
on the phone, right?
355
00:19:52,172 --> 00:19:55,642
Help me just this once, Yeong I...
I mean, sister-in-law.
356
00:19:55,842 --> 00:19:57,842
I really want
to take responsibility for it.
357
00:19:58,241 --> 00:20:00,451
If I don't take responsibility,
who will?
358
00:20:00,781 --> 00:20:02,551
You can't even
take care of yourself.
359
00:20:02,751 --> 00:20:04,322
Whatever. I'm staying out of this.
360
00:20:05,791 --> 00:20:06,852
As if.
361
00:20:09,362 --> 00:20:10,461
I trust you, sister-in-law.
362
00:20:12,132 --> 00:20:14,291
Gosh, I really can't stand him.
363
00:20:23,471 --> 00:20:24,602
You should go to bed.
364
00:20:25,572 --> 00:20:26,912
Why is everyone still up?
365
00:20:27,172 --> 00:20:28,541
I already told you everything.
366
00:20:29,011 --> 00:20:31,612
You dropped the bomb on us
and ran away.
367
00:20:31,812 --> 00:20:32,912
How can we sleep after hearing that?
368
00:20:34,011 --> 00:20:36,781
Does Eun Jin's family also know
that she's pregnant?
369
00:20:37,422 --> 00:20:39,721
No, I don't think they know yet.
370
00:20:39,922 --> 00:20:41,622
You said you wanted to marry her.
371
00:20:41,622 --> 00:20:43,622
Does Eun Jin feel the same way?
372
00:20:43,822 --> 00:20:45,461
I don't think so, Grandma.
373
00:20:46,731 --> 00:20:48,602
You know what's so crazy though?
374
00:20:49,031 --> 00:20:51,531
She didn't tell me about the baby.
375
00:20:51,531 --> 00:20:53,731
I only found out recently
when I happened...
376
00:20:53,731 --> 00:20:55,271
to see her pregnancy journal
at the cafe.
377
00:20:55,501 --> 00:20:56,501
What?
378
00:20:56,741 --> 00:21:00,912
Then you want to marry her,
but she doesn't.
379
00:21:00,912 --> 00:21:02,711
Goodness. What should we do now?
380
00:21:03,112 --> 00:21:05,182
We'll have a big problem
when Ms. An finds out.
381
00:21:06,652 --> 00:21:09,221
It takes two to tango.
382
00:21:09,352 --> 00:21:11,481
It's a big problem for us too.
383
00:21:11,852 --> 00:21:13,491
If I were her father,
384
00:21:13,691 --> 00:21:17,221
I wouldn't want her to marry
someone like Do Sik.
385
00:21:18,062 --> 00:21:19,062
Honey!
386
00:21:19,291 --> 00:21:21,592
What? I am being honest.
387
00:21:22,301 --> 00:21:23,801
One must be honest.
388
00:21:24,801 --> 00:21:26,201
Hey. If you like Eun Jin,
389
00:21:26,201 --> 00:21:28,872
you can just date her
and be a gentleman. You fool...
390
00:21:28,872 --> 00:21:31,642
When a man and woman
are attracted to each other,
391
00:21:31,642 --> 00:21:34,241
they can't get enough of each other.
392
00:21:35,382 --> 00:21:37,041
Back in the day,
the two of you also...
393
00:21:37,041 --> 00:21:38,312
Mother.
394
00:21:38,551 --> 00:21:40,812
Please don't bring up the past.
395
00:21:42,021 --> 00:21:43,021
And you, honey.
396
00:21:43,951 --> 00:21:47,422
How could you say that?
What is wrong with Do Sik?
397
00:21:47,892 --> 00:21:51,422
Our son, Do Sik,
is strong and healthy.
398
00:21:51,791 --> 00:21:54,132
Take another good look at him.
399
00:21:54,432 --> 00:21:56,332
He is strong and healthy.
400
00:21:56,531 --> 00:21:58,832
And he is...
401
00:21:59,201 --> 00:22:01,801
a big eater.
402
00:22:02,102 --> 00:22:05,912
That's why
he is so strong and healthy.
403
00:22:08,642 --> 00:22:11,241
Why did you laugh? I'm dead serious.
404
00:22:11,981 --> 00:22:12,981
I'm sorry.
405
00:22:13,812 --> 00:22:15,781
I must say, I am proud of him...
406
00:22:15,781 --> 00:22:19,422
for wanting
to take responsibility for it.
407
00:22:19,751 --> 00:22:23,122
I hear many young people these days
do whatever it takes...
408
00:22:23,122 --> 00:22:25,791
to evade responsibility
in a situation like this.
409
00:22:26,162 --> 00:22:29,562
Do Sik can't even afford
to take care of himself right now.
410
00:22:29,862 --> 00:22:33,402
He has nothing but debt.
How will he take responsibility?
411
00:22:33,731 --> 00:22:36,271
All he can do is
cook instant noodles for himself.
412
00:22:36,602 --> 00:22:40,412
Let's be honest. He can't
even support himself, Mother.
413
00:22:40,412 --> 00:22:43,781
When he has to figure things out
on his own, he will do it.
414
00:22:44,582 --> 00:22:45,582
Right, Yeong I?
415
00:22:45,951 --> 00:22:47,352
No comment, Mother.
416
00:22:49,622 --> 00:22:52,652
Anyway, that said...
Grandma, Dad, Mom.
417
00:22:53,951 --> 00:22:55,051
I'm going to get a job.
418
00:22:57,721 --> 00:23:00,332
Hey, then go apply for jobs.
419
00:23:00,332 --> 00:23:01,832
Why are you looking at me
and your grandma?
420
00:23:01,832 --> 00:23:02,832
What do you think?
421
00:23:03,261 --> 00:23:06,531
Since I'm strong and healthy,
you should hire me.
422
00:23:07,001 --> 00:23:09,701
Once I start applying for jobs,
I'll get tons of offers.
423
00:23:09,701 --> 00:23:12,172
But I wanted to give you a chance
to hire me before that happens.
424
00:23:13,271 --> 00:23:14,471
I mean, I live right here.
425
00:23:14,872 --> 00:23:16,382
You already know who I am.
426
00:23:16,741 --> 00:23:18,652
We don't need to spend time
getting to know each other.
427
00:23:20,382 --> 00:23:22,281
Isn't it a win-win for everyone?
428
00:23:23,221 --> 00:23:25,622
- You little...
- You little...
429
00:23:25,622 --> 00:23:27,191
- My gosh, stop!
- Come here.
430
00:23:31,062 --> 00:23:32,991
No! It is not over.
I cannot let it end like this.
431
00:23:33,491 --> 00:23:36,261
Ma'am, you can't do this to me.
Please?
432
00:23:36,362 --> 00:23:37,801
Like I said, it's all over now.
433
00:23:38,362 --> 00:23:40,971
Who taught you to be so rude?
Get out of here at once!
434
00:23:40,971 --> 00:23:42,041
I refuse!
435
00:23:43,142 --> 00:23:46,672
Ma'am. Give me just one more chance.
Please.
436
00:23:47,011 --> 00:23:50,741
Yeong I...
How could you approve of Yeong I?
437
00:23:51,781 --> 00:23:53,451
Hi. Get her out of here.
438
00:23:56,122 --> 00:23:58,322
How could she ditch me like this?
439
00:23:59,521 --> 00:24:03,092
How could she choose Yeong I
over me?
440
00:24:16,471 --> 00:24:17,471
Hae Mi.
441
00:24:18,142 --> 00:24:21,412
Could you stop by
sometime tomorrow afternoon?
442
00:24:22,211 --> 00:24:24,082
Let's have a cup of tea together.
443
00:24:27,451 --> 00:24:29,481
I have to text him back.
444
00:24:31,082 --> 00:24:34,521
But why does Chairman Jang
want to see me?
445
00:24:36,021 --> 00:24:37,791
Why does he want to meet?
446
00:24:40,932 --> 00:24:41,932
Drink up.
447
00:24:43,662 --> 00:24:45,102
It's persimmon blossom tea.
448
00:24:49,271 --> 00:24:50,372
Thank you.
449
00:24:54,412 --> 00:24:55,412
Hae Mi.
450
00:24:56,441 --> 00:24:59,612
Do you happen to know
what persimmon flowers...
451
00:24:59,951 --> 00:25:01,281
symbolize?
452
00:25:02,882 --> 00:25:03,882
No, I don't.
453
00:25:04,352 --> 00:25:07,152
Unadorned beauty.
454
00:25:08,191 --> 00:25:09,562
We can also call it
"natural beauty."
455
00:25:12,392 --> 00:25:14,191
In the olden days,
456
00:25:14,991 --> 00:25:16,362
little girls made necklaces...
457
00:25:17,402 --> 00:25:21,402
with persimmon blossoms
when the flowers were in full bloom.
458
00:25:22,142 --> 00:25:25,172
The simple, relaxed beauty
of the flowers...
459
00:25:25,572 --> 00:25:28,112
caught the eyes of children first.
460
00:25:28,441 --> 00:25:32,711
Why are you telling me this?
461
00:25:33,312 --> 00:25:34,312
Well...
462
00:25:36,021 --> 00:25:39,751
When you and someone you're meant
to be with recognize each other,
463
00:25:40,451 --> 00:25:44,122
it's like the blooming
of a persimmon blossom.
464
00:25:44,592 --> 00:25:48,062
The older I get, the more I think
this analogy is accurate.
465
00:25:48,562 --> 00:25:49,562
Are you saying...
466
00:25:50,332 --> 00:25:54,731
Yeong I is like
Kyung Jun's persimmon blossom?
467
00:25:55,001 --> 00:25:56,602
It is my family's fault.
468
00:25:57,672 --> 00:26:00,812
Regardless of Kyung Jun's wishes,
469
00:26:01,812 --> 00:26:04,711
his parents led you on.
470
00:26:06,051 --> 00:26:09,352
I apologize on their behalf.
471
00:26:11,852 --> 00:26:13,291
So I suggest...
472
00:26:14,521 --> 00:26:16,392
you move on...
473
00:26:17,622 --> 00:26:19,562
for your own sake.
474
00:26:21,592 --> 00:26:23,932
Everyone keeps talking
about Yeong I.
475
00:26:24,662 --> 00:26:26,271
I'm sick and tired
of hearing her name.
476
00:26:29,541 --> 00:26:32,142
What do I lack?
477
00:26:32,372 --> 00:26:34,572
Why is it that
everyone adores her but not me?
478
00:26:35,011 --> 00:26:39,551
I'm so curious that it's driving me crazy.
I just don't get it.
479
00:26:39,912 --> 00:26:44,152
Hae Mi, it's certainly not because
she's better than you.
480
00:26:44,481 --> 00:26:48,622
It's just that you and Kyung Jun
aren't meant to be.
481
00:26:49,521 --> 00:26:50,761
You should just accept it.
482
00:26:52,432 --> 00:26:53,432
When you aren't meant
to be together,
483
00:26:54,562 --> 00:26:58,771
you can't force it
by pulling that person toward you.
484
00:26:59,271 --> 00:27:01,572
If you keep on pulling hard,
485
00:27:01,932 --> 00:27:03,701
the rope will break.
486
00:27:04,301 --> 00:27:05,511
If you trip and fall because of it,
487
00:27:06,142 --> 00:27:07,912
you'll be the one getting hurt.
488
00:27:10,612 --> 00:27:11,812
I truly...
489
00:27:13,281 --> 00:27:15,251
do not want to see that happen.
490
00:27:17,352 --> 00:27:18,352
Sir.
491
00:27:19,691 --> 00:27:20,691
Sir.
492
00:27:21,721 --> 00:27:25,531
If you truly
do not want me to get hurt,
493
00:27:25,761 --> 00:27:28,231
please be on my side.
494
00:27:28,562 --> 00:27:29,562
Have you forgotten?
495
00:27:30,062 --> 00:27:32,001
It's me, Kim Hae Mi.
496
00:27:32,301 --> 00:27:35,402
I saved Kyung Jun's life
when we were in the US.
497
00:27:36,271 --> 00:27:40,412
You, Mr. Jang, and Ms. Cha
can't do this to me, you know?
498
00:28:00,562 --> 00:28:03,501
(The Love in Your Eyes)
499
00:28:03,501 --> 00:28:05,432
I don't think I can live...
500
00:28:05,432 --> 00:28:07,572
without Kyung Jun.
501
00:28:07,572 --> 00:28:11,072
I really resent Yeong I
for taking my only hope...
502
00:28:11,072 --> 00:28:14,211
and all my dreams away from me.
503
00:28:14,211 --> 00:28:15,372
I'm sorry.
504
00:28:15,372 --> 00:28:17,481
Hae Mi. Honey,
something's wrong with Hae Mi!
505
00:28:17,481 --> 00:28:18,582
Hae Mi, wake up. Hae Mi!
506
00:28:18,582 --> 00:28:20,312
Please forgive
your foolish daughter.
35462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.