All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E83.230126.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,702 --> 00:00:23,372 (Episode 83) 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,582 (Jang Yi Jae, Jang Se Jun) 3 00:00:31,582 --> 00:00:34,051 "This serves as evidence that Jang Yi Jae and Jang Se Jun..." 4 00:00:34,682 --> 00:00:38,951 "are not biologically related." 5 00:00:38,951 --> 00:00:40,761 (Jang Yi Jae and Jang Se Jun are not biologically related.) 6 00:00:50,462 --> 00:00:51,532 This means I'm actually... 7 00:00:54,272 --> 00:00:55,341 I really am not... 8 00:00:56,801 --> 00:00:58,742 Dad's son? 9 00:01:02,742 --> 00:01:04,352 - So I said... - My goodness. 10 00:01:06,051 --> 00:01:07,822 - Oh, no. Se Jun. - Se Jun! 11 00:01:08,651 --> 00:01:09,651 - Se Jun. - Se Jun. 12 00:01:10,121 --> 00:01:12,352 Oh, no. Are you all right? 13 00:01:13,352 --> 00:01:14,621 Uncle Won Sub. 14 00:01:14,962 --> 00:01:17,022 Gosh, you should've been careful. 15 00:01:17,691 --> 00:01:18,861 Are you okay? Don't cry. 16 00:01:24,072 --> 00:01:25,272 Sim Won Sub is... 17 00:01:26,932 --> 00:01:28,171 my father. 18 00:01:31,472 --> 00:01:32,472 So... 19 00:01:32,972 --> 00:01:36,511 Hae Mi cried and caused a scene? 20 00:01:37,011 --> 00:01:38,011 Yes, Father. 21 00:01:38,552 --> 00:01:40,251 I explained things so she'd understand, 22 00:01:40,251 --> 00:01:41,582 but she wasn't having any of it. 23 00:01:41,852 --> 00:01:45,192 It'll be hard for her to come to terms with it. 24 00:01:45,852 --> 00:01:48,192 Besides, Yeong I is her family. 25 00:01:49,522 --> 00:01:51,492 I should meet her. 26 00:01:51,791 --> 00:01:52,791 You'll meet her? 27 00:01:53,962 --> 00:01:56,102 What if she clings to you too? 28 00:01:56,362 --> 00:01:59,272 You should never cut someone off so easily. 29 00:02:00,701 --> 00:02:03,472 We should do our best to console her. 30 00:02:05,412 --> 00:02:07,712 Se Jun, it's getting late. Where are you going? 31 00:02:08,712 --> 00:02:12,981 Oh, I feel cooped up. I'm stepping out for some air. 32 00:02:13,481 --> 00:02:15,852 It's cold out. Don't you think you're dressed too lightly? 33 00:02:17,391 --> 00:02:19,921 So you moved in with Dad, fully knowing that... 34 00:02:19,921 --> 00:02:21,291 I'm not his child? 35 00:02:22,962 --> 00:02:23,962 Mom. 36 00:02:25,362 --> 00:02:27,462 How low can you stoop? 37 00:02:28,332 --> 00:02:29,332 Se Jun? 38 00:02:29,661 --> 00:02:30,871 I'll be right back. 39 00:02:32,901 --> 00:02:33,901 See you in a bit. 40 00:02:39,911 --> 00:02:46,512 (Versailles) 41 00:02:47,552 --> 00:02:48,552 You know, 42 00:02:49,351 --> 00:02:50,552 she slept with me because she likes me too. 43 00:02:51,721 --> 00:02:54,091 But since then, she hasn't even been treating me like a man. 44 00:02:55,091 --> 00:02:57,862 I mean, I'm the father of the baby. 45 00:02:57,862 --> 00:02:59,591 She must've done a pregnancy test at home. 46 00:02:59,591 --> 00:03:01,462 Then she should've told me right away. 47 00:03:01,462 --> 00:03:03,601 That way, I can take her to an ob-gyn. 48 00:03:05,401 --> 00:03:06,401 She went there alone. 49 00:03:07,302 --> 00:03:08,302 You see, 50 00:03:09,272 --> 00:03:12,112 it really hurt my feelings. 51 00:03:12,212 --> 00:03:13,772 Does she think I'm not qualified or something? 52 00:03:14,042 --> 00:03:18,212 I don't think it's because she looks down on you. 53 00:03:18,781 --> 00:03:20,082 Perhaps, 54 00:03:20,351 --> 00:03:24,321 it's because she's so used to making decisions on her own. 55 00:03:25,422 --> 00:03:28,321 I think you should respect her ways. 56 00:03:29,821 --> 00:03:31,191 If it hurts your feelings, 57 00:03:31,732 --> 00:03:33,591 give her some time first. 58 00:03:34,362 --> 00:03:35,362 Then you two can talk it out. 59 00:03:35,962 --> 00:03:39,631 Forget it. I have a thing called pride too. I won't bring it up. 60 00:03:39,631 --> 00:03:41,142 Then what will you do? You need to talk. 61 00:03:42,071 --> 00:03:44,971 In romantic relationships, nothing's more meaningless... 62 00:03:44,971 --> 00:03:46,112 than fighting for your pride's sake. 63 00:03:47,941 --> 00:03:49,012 In my experience, 64 00:03:49,742 --> 00:03:50,982 it's a complete waste of time. 65 00:03:53,512 --> 00:03:56,052 You remind me of my brother. 66 00:03:58,191 --> 00:04:00,191 - I do? - You see, my brother... 67 00:04:00,892 --> 00:04:02,621 was such a good listener. 68 00:04:03,762 --> 00:04:06,732 Everyone called me a goofball and ignored me all the time, 69 00:04:07,161 --> 00:04:11,131 but my brother always stared into my eyes and listened to me... 70 00:04:11,672 --> 00:04:13,531 like you did just now. 71 00:04:17,302 --> 00:04:19,512 Do Jin was incredibly patient. 72 00:04:22,582 --> 00:04:23,582 Hey, I like you. 73 00:04:24,612 --> 00:04:25,612 You've won me over. 74 00:04:30,151 --> 00:04:32,821 Thank you for liking me. 75 00:04:39,191 --> 00:04:40,391 Oh, Eun Ho. 76 00:04:41,162 --> 00:04:43,701 How come the two of you are having drinks here together? 77 00:04:45,831 --> 00:04:46,831 Join us. 78 00:04:53,242 --> 00:04:54,242 Here you go. 79 00:05:21,402 --> 00:05:22,402 Earlier today, 80 00:05:24,141 --> 00:05:27,211 I visited Yeong I's family to properly introduce myself. 81 00:05:29,782 --> 00:05:32,412 Then I guess you now officially have their permission to date her. 82 00:05:34,982 --> 00:05:35,982 Yes. 83 00:05:36,521 --> 00:05:39,922 What about you? You look like you had to go somewhere. 84 00:05:39,922 --> 00:05:43,191 Yes, you're all dressed up. 85 00:05:46,792 --> 00:05:49,131 I had a blind date. 86 00:05:49,131 --> 00:05:51,001 A blind date? With who? 87 00:05:53,102 --> 00:05:54,201 My mother arranged it for me. 88 00:05:58,571 --> 00:06:00,112 Don't look at me like that. 89 00:06:01,441 --> 00:06:04,951 I agreed to go on the blind date to make everyone happy. 90 00:06:07,052 --> 00:06:08,182 To make everyone happy? 91 00:06:09,052 --> 00:06:10,052 Who is "everyone?" 92 00:06:11,152 --> 00:06:13,621 Is Ms. An pressuring you to get married? 93 00:06:14,021 --> 00:06:15,021 Oh, actually... 94 00:06:15,792 --> 00:06:18,691 I need you to get married soon for my peace of mind. 95 00:06:19,432 --> 00:06:20,631 That way, my turn will come. 96 00:06:22,032 --> 00:06:24,061 So? Did the lady like you? 97 00:06:24,061 --> 00:06:25,672 She also said... 98 00:06:25,672 --> 00:06:27,742 she just needed someone she could dine out and have tea with. 99 00:06:29,102 --> 00:06:30,102 Anyway, 100 00:06:31,172 --> 00:06:33,172 what did Do Sik have to talk to you about, 101 00:06:33,912 --> 00:06:35,482 Mr. Jang? 102 00:06:36,711 --> 00:06:38,352 Did you two have something to talk about in private? 103 00:06:38,751 --> 00:06:40,711 Oh, that's... 104 00:06:40,711 --> 00:06:41,722 Eun Ho. 105 00:06:42,682 --> 00:06:45,621 - Yes. - We'll actually become brothers. 106 00:06:46,652 --> 00:06:47,662 What do you mean? 107 00:06:57,701 --> 00:07:00,172 - Drink up. - Okay, thanks. 108 00:07:08,682 --> 00:07:09,682 Uncle Won Sub. 109 00:07:12,381 --> 00:07:13,682 Can you not drink milk at all? 110 00:07:13,682 --> 00:07:14,682 What? 111 00:07:16,552 --> 00:07:17,722 - Why do you ask? - I was just curious. 112 00:07:18,691 --> 00:07:20,321 You always get Americanos. 113 00:07:20,891 --> 00:07:21,891 Oh, yes. 114 00:07:22,722 --> 00:07:25,362 My stomach gets upset whenever I drink milk. 115 00:07:26,761 --> 00:07:27,761 Same here. 116 00:07:29,932 --> 00:07:31,001 It's nothing uncommon. 117 00:07:32,302 --> 00:07:34,602 I know a bunch of people who can't drink milk. 118 00:07:38,042 --> 00:07:39,042 Well... 119 00:07:39,742 --> 00:07:41,342 Why did you want to see me at this late hour? 120 00:07:41,881 --> 00:07:43,141 You need to talk to me about something? 121 00:07:43,412 --> 00:07:44,412 Just because. 122 00:07:45,412 --> 00:07:47,182 I was suddenly reminded of my childhood. 123 00:07:47,751 --> 00:07:48,751 Your childhood? 124 00:07:50,222 --> 00:07:51,222 What about it? 125 00:07:52,922 --> 00:07:54,961 Dad was always busy with work, you know. 126 00:07:55,792 --> 00:07:57,121 My mom too. 127 00:07:58,362 --> 00:07:59,961 I was reminiscing about my childhood... 128 00:08:00,961 --> 00:08:03,232 and realized that you and I share so many memories. 129 00:08:04,571 --> 00:08:06,571 Every morning, you drove me to school. 130 00:08:07,571 --> 00:08:08,742 Then you picked me up. 131 00:08:11,412 --> 00:08:13,641 After my classes, you'd buy me dinner... 132 00:08:14,242 --> 00:08:16,011 and drive me to the cram school. 133 00:08:16,311 --> 00:08:19,682 It was my job, you know. 134 00:08:20,052 --> 00:08:21,052 Oh, right. 135 00:08:21,352 --> 00:08:23,081 You were very good with your hands, 136 00:08:23,521 --> 00:08:26,321 so you made a number of wooden toys for me. 137 00:08:27,761 --> 00:08:29,162 They must still be in the storage room. 138 00:08:30,621 --> 00:08:31,732 I should look for them. 139 00:08:33,131 --> 00:08:35,261 Gosh, why would you look for them now? 140 00:08:36,362 --> 00:08:39,802 In any case, thanks for remembering those days. 141 00:08:40,472 --> 00:08:42,102 Was it purely because it was your job... 142 00:08:43,201 --> 00:08:45,042 that you were always so good to me? 143 00:08:46,871 --> 00:08:47,941 Please tell me. 144 00:08:49,782 --> 00:08:51,612 I really want to know. 145 00:09:00,821 --> 00:09:01,991 I always... 146 00:09:03,022 --> 00:09:04,532 felt bad for you. 147 00:09:04,991 --> 00:09:05,991 Why? 148 00:09:07,231 --> 00:09:09,461 Because I grew up not knowing who my real father was? 149 00:09:10,701 --> 00:09:11,701 So you pitied me? 150 00:09:11,802 --> 00:09:12,872 The whole family... 151 00:09:13,432 --> 00:09:15,042 No, even those who worked for the family... 152 00:09:15,601 --> 00:09:17,741 always put your brother first because he couldn't see. 153 00:09:18,971 --> 00:09:19,971 Se Jun. 154 00:09:20,272 --> 00:09:23,211 You had to mature fast because of your brother, 155 00:09:24,412 --> 00:09:25,412 and I always felt bad for you. 156 00:09:28,422 --> 00:09:29,422 That's all. 157 00:09:31,392 --> 00:09:32,451 I have to go. 158 00:09:33,851 --> 00:09:35,221 I told my family I was going out for a walk. 159 00:09:37,091 --> 00:09:39,231 Se Jun! 160 00:09:43,262 --> 00:09:44,731 Did I say something wrong? 161 00:09:49,042 --> 00:09:50,042 Se Jun. 162 00:09:51,071 --> 00:09:52,071 Jang Se Jun! 163 00:09:55,912 --> 00:09:56,981 What's the matter? 164 00:09:57,412 --> 00:09:58,851 Why did you storm out like that? 165 00:09:59,981 --> 00:10:01,221 Did I do something wrong? 166 00:10:01,821 --> 00:10:03,652 - Don't you know the answer to that? - What do you mean? 167 00:10:04,591 --> 00:10:05,691 Tell me. 168 00:10:06,721 --> 00:10:08,591 You seemed upset with me as soon as we sat down. 169 00:10:08,591 --> 00:10:10,321 Why did you lie to me? 170 00:10:11,022 --> 00:10:12,032 What? 171 00:10:13,132 --> 00:10:14,331 What do you mean I lied? 172 00:10:14,331 --> 00:10:15,532 Who killed that man? 173 00:10:16,632 --> 00:10:17,632 Was it you? 174 00:10:18,532 --> 00:10:19,601 Or was it my mom? 175 00:10:22,872 --> 00:10:23,902 My goodness. 176 00:10:24,841 --> 00:10:27,571 I have no idea what you're talking about now. 177 00:10:27,941 --> 00:10:30,811 If you have nothing else to talk about, I'm off. 178 00:10:34,851 --> 00:10:36,552 - What are you doing? - Answer my question. 179 00:10:37,522 --> 00:10:40,522 Tell me the truth. 180 00:10:44,491 --> 00:10:45,632 I remember everything now. 181 00:10:46,762 --> 00:10:47,762 That day, 182 00:10:48,802 --> 00:10:51,002 I saw a picture of you and my mother. 183 00:10:52,731 --> 00:10:54,331 I was shocked, so I drank. 184 00:10:55,402 --> 00:10:57,172 Then that incident took place. 185 00:10:59,512 --> 00:11:00,512 Are you... 186 00:11:02,111 --> 00:11:03,111 my father? 187 00:11:07,451 --> 00:11:08,522 Se Jun! 188 00:11:11,422 --> 00:11:12,721 Se Jun, what's wrong? 189 00:11:13,091 --> 00:11:14,091 Hey, Kyung Jun. 190 00:11:14,321 --> 00:11:15,321 Who is this man? 191 00:11:16,061 --> 00:11:17,831 Why were you two tussling in front of the house at this hour? 192 00:11:18,591 --> 00:11:19,831 Well, Kyung Jun... 193 00:11:24,432 --> 00:11:25,432 My gosh. 194 00:11:26,172 --> 00:11:27,172 Kyung Jun! 195 00:11:27,772 --> 00:11:29,772 Do you know me? 196 00:11:30,302 --> 00:11:31,311 He's Mr. Sim, the driver. 197 00:11:32,841 --> 00:11:33,912 He is Uncle Won Sub. 198 00:11:35,441 --> 00:11:36,441 Oh, I see. 199 00:11:37,412 --> 00:11:39,311 But why... 200 00:11:43,622 --> 00:11:46,752 Mr. Jang told me that you underwent surgery. 201 00:11:47,351 --> 00:11:49,892 My, it feels like a dream to see you like this. 202 00:11:49,991 --> 00:11:52,961 Kyung Jun. It's me, Uncle Won Sub. You remember me, right? 203 00:11:53,361 --> 00:11:54,361 Of course, I remember you. 204 00:11:54,701 --> 00:11:57,802 You looked after me and Se Jun for many years. 205 00:11:58,701 --> 00:12:01,101 I'm really sorry for not recognizing you, Uncle Won Sub. 206 00:12:01,272 --> 00:12:04,912 Don't be. I totally understand. I bet you only remember my voice. 207 00:12:05,172 --> 00:12:06,441 It's so nice to see you again. 208 00:12:07,672 --> 00:12:08,682 You should get going. 209 00:12:09,542 --> 00:12:10,542 I'll call you. 210 00:12:10,981 --> 00:12:13,052 Oh, all right. Well... 211 00:12:13,581 --> 00:12:16,282 Kyung Jun, let's catch up soon. Okay? 212 00:12:16,851 --> 00:12:17,851 Sure. 213 00:12:26,231 --> 00:12:27,662 Hey, what was that about? 214 00:12:28,231 --> 00:12:29,302 Why did you grab him by the collar... 215 00:12:29,502 --> 00:12:30,561 I'll tell you inside. 216 00:12:48,122 --> 00:12:49,122 Darn it. 217 00:12:50,481 --> 00:12:51,591 Things have gotten complicated. 218 00:13:01,231 --> 00:13:02,231 What's that? 219 00:13:02,432 --> 00:13:03,432 Nothing. 220 00:13:03,961 --> 00:13:06,802 What happened with Mr. Sim? 221 00:13:08,241 --> 00:13:10,201 I was happy to see him after so long. 222 00:13:10,402 --> 00:13:12,172 But he suddenly asked me to lend him money. 223 00:13:12,372 --> 00:13:14,642 You can lend him some money if he's in a bad situation. 224 00:13:14,642 --> 00:13:16,012 He asked for a ridiculous amount. 225 00:13:16,211 --> 00:13:17,642 Even so, how could you grab him by the collar? 226 00:13:18,512 --> 00:13:19,851 That was just wrong. 227 00:13:19,951 --> 00:13:21,721 We should be grateful for everything he did for us. 228 00:13:23,682 --> 00:13:26,491 I'll meet him and talk to him. 229 00:13:26,491 --> 00:13:27,491 Why would you do that? 230 00:13:28,861 --> 00:13:30,691 Why would you meet him? 231 00:13:31,331 --> 00:13:34,662 You're getting so worked up. That's why I'm offering to meet him. 232 00:13:34,662 --> 00:13:36,061 I don't want you to get stressed out. 233 00:13:38,032 --> 00:13:39,532 And I want to help him. 234 00:13:39,532 --> 00:13:40,872 We share many memories with him, 235 00:13:41,741 --> 00:13:44,571 although I wasn't as close to him as you were. 236 00:13:45,272 --> 00:13:46,372 I wasn't that close to him either. 237 00:13:50,412 --> 00:13:51,412 Kyung Jun. 238 00:13:52,451 --> 00:13:54,652 I'm tired. I want to get some rest. 239 00:13:56,221 --> 00:13:57,221 All right. 240 00:13:57,821 --> 00:13:58,821 Kyung Jun. 241 00:13:59,652 --> 00:14:00,652 Do not... 242 00:14:01,522 --> 00:14:02,691 contact him. 243 00:14:03,922 --> 00:14:05,132 I had no idea when I was young, 244 00:14:05,792 --> 00:14:06,892 but he's not a good person. 245 00:14:08,061 --> 00:14:09,061 I'll deal with him. 246 00:14:11,632 --> 00:14:12,632 Okay. 247 00:14:24,752 --> 00:14:26,152 He asked for money? 248 00:14:27,012 --> 00:14:28,782 He didn't seem like the type to do that. 249 00:14:30,052 --> 00:14:32,292 Even if he were that type, Uncle Won Sub... 250 00:14:33,052 --> 00:14:35,022 could just ask our parents. 251 00:14:36,162 --> 00:14:37,762 Why did he contact Se Jun? 252 00:14:39,662 --> 00:14:42,201 You heard everything? What do you mean? 253 00:14:42,201 --> 00:14:43,432 You're pregnant. 254 00:14:44,002 --> 00:14:46,231 Do Sik wants to marry you. 255 00:14:46,231 --> 00:14:47,231 Marry me? 256 00:14:48,741 --> 00:14:50,042 I have to marry him? 257 00:14:50,042 --> 00:14:51,971 Do Sik is very determined. 258 00:14:52,172 --> 00:14:55,142 He announced in front of the elders that he wanted to marry you. 259 00:14:55,341 --> 00:14:56,711 Then he went out and hasn't come home yet. 260 00:14:57,111 --> 00:14:59,012 Grandma, Father, and Mother... 261 00:14:59,012 --> 00:15:01,211 are all waiting for him to get home. 262 00:15:02,522 --> 00:15:05,091 He's being ridiculous. Why would I marry him? 263 00:15:05,622 --> 00:15:07,321 Tell him to marry himself. 264 00:15:07,591 --> 00:15:09,091 What are you going to do, then? 265 00:15:10,792 --> 00:15:12,091 Will you raise the baby by yourself? 266 00:15:12,731 --> 00:15:14,132 Why not? 267 00:15:14,831 --> 00:15:17,262 You stayed strong and started raising Mi Ri Nae all by yourself... 268 00:15:17,262 --> 00:15:19,601 when you were even younger. 269 00:15:20,672 --> 00:15:21,701 So I want to try too. 270 00:15:23,002 --> 00:15:24,841 But I'm... 271 00:15:25,272 --> 00:15:26,272 What? 272 00:15:26,711 --> 00:15:27,711 Yeong I. 273 00:15:28,412 --> 00:15:29,711 Don't tell anyone. 274 00:15:30,282 --> 00:15:31,552 - Okay. - I'm... 275 00:15:31,981 --> 00:15:33,451 having twins. 276 00:15:34,282 --> 00:15:35,282 Twins. 277 00:15:37,221 --> 00:15:40,321 - Eun Jin! - There are no twins... 278 00:15:40,321 --> 00:15:42,061 in the Kim family or mine, right? 279 00:15:43,522 --> 00:15:44,961 How did this happen? 280 00:15:46,231 --> 00:15:49,432 All of a sudden, I'm contributing to population growth. 281 00:15:49,861 --> 00:15:52,471 How are you going to raise twins by yourself? 282 00:15:52,471 --> 00:15:54,002 Even raising just one child is a lot of work. 283 00:15:54,872 --> 00:15:56,471 Oh, hold on. I'm sorry. 284 00:15:56,872 --> 00:15:59,772 I didn't even congratulate you. 285 00:16:00,672 --> 00:16:02,611 First, congratulations. 286 00:16:02,611 --> 00:16:04,012 You're having twins. So congratulations, twofold! 287 00:16:05,052 --> 00:16:07,311 Congratulations on becoming a mother, Eun Jin. 288 00:16:08,422 --> 00:16:10,622 And pass my congratulations to your babies too. 289 00:16:10,782 --> 00:16:12,691 On meeting such a wonderful mother. 290 00:16:14,152 --> 00:16:17,262 You're the first person to congratulate my babies. 291 00:16:18,691 --> 00:16:20,432 I've just been stressed out, 292 00:16:21,061 --> 00:16:25,471 so they probably have no idea how big of a blessing they are to me. 293 00:16:27,132 --> 00:16:29,471 Thanks, Yeong I. 294 00:16:37,611 --> 00:16:38,752 You'll find out very soon. 295 00:16:39,611 --> 00:16:41,282 A big bomb is about to explode. 296 00:16:41,782 --> 00:16:42,782 Boom! 297 00:16:48,422 --> 00:16:49,691 You're getting in just now? 298 00:16:49,691 --> 00:16:52,831 Yes. Hey, how did your date go? 299 00:16:54,032 --> 00:16:56,701 I've been curious all day. I wanted to call you... 300 00:16:56,701 --> 00:16:58,101 but held myself back. 301 00:16:58,101 --> 00:17:00,971 We chatted for a while over a cup of tea. 302 00:17:01,372 --> 00:17:02,672 She's a great person. 303 00:17:02,772 --> 00:17:05,211 Just a cup of tea? Didn't you get home just now? 304 00:17:05,441 --> 00:17:07,111 Oh. On my way home, 305 00:17:07,111 --> 00:17:09,481 I ran into Do Sik at Versailles, so I had a drink with him. 306 00:17:10,111 --> 00:17:13,252 You should've had dinner with her. 307 00:17:14,451 --> 00:17:16,122 I'm greedy, aren't I? 308 00:17:18,652 --> 00:17:21,122 Anyway, I'm relieved now. 309 00:17:21,892 --> 00:17:25,031 Eun Ho, just the fact that you're willing to meet other women... 310 00:17:25,031 --> 00:17:28,031 makes me so grateful. 311 00:17:28,761 --> 00:17:31,602 Yes, I'll try harder too. 312 00:17:32,271 --> 00:17:34,031 I am trying. 313 00:17:34,672 --> 00:17:37,241 Yes. Thank you, son. 314 00:17:39,471 --> 00:17:42,382 Eun Jin won't even come out to say hi. 315 00:17:42,812 --> 00:17:44,041 Did she go to bed early again? 316 00:17:44,312 --> 00:17:45,312 My goodness. 317 00:17:59,892 --> 00:18:00,892 What's up? 318 00:18:03,531 --> 00:18:05,572 Mom's home. You didn't even come out to say hi. 319 00:18:06,031 --> 00:18:08,072 Oh, sorry. I didn't hear her. 320 00:18:08,602 --> 00:18:10,102 I was on the phone with Yeong I. 321 00:18:11,872 --> 00:18:12,872 Hey, sister. 322 00:18:13,872 --> 00:18:16,041 Are you dating Do Sik? 323 00:18:16,241 --> 00:18:17,241 He said that? 324 00:18:18,352 --> 00:18:20,481 Did he say anything else? 325 00:18:20,481 --> 00:18:23,051 I ran into him at Versailles earlier, 326 00:18:23,051 --> 00:18:24,051 and he was acting a little weird. 327 00:18:25,392 --> 00:18:26,922 You know that he's a weirdo. 328 00:18:27,322 --> 00:18:29,291 Even weirder than usual. 329 00:18:30,162 --> 00:18:32,691 No, should I say he looked serious? 330 00:18:33,231 --> 00:18:35,932 He said we'd actually become brothers soon. 331 00:18:36,832 --> 00:18:40,372 "A big bomb is about to explode. Boom!" 332 00:18:41,231 --> 00:18:42,241 That's what he said. 333 00:18:43,072 --> 00:18:44,741 That crazy idiot. 334 00:18:45,112 --> 00:18:46,612 Do Sik is a good guy. 335 00:18:47,072 --> 00:18:50,842 He's a little immature, but I know that he has a good heart. 336 00:18:52,281 --> 00:18:55,082 But you know, if you're seeing him... 337 00:18:55,781 --> 00:18:57,521 As your brother, it concerns me. 338 00:18:58,892 --> 00:19:00,721 If you want to date him, 339 00:19:00,991 --> 00:19:02,092 tell him to get a job first. 340 00:19:02,322 --> 00:19:03,892 It's completely one-sided. 341 00:19:04,221 --> 00:19:06,892 I would never date him. 342 00:19:07,162 --> 00:19:08,501 It's one-sided? 343 00:19:09,701 --> 00:19:12,432 It seemed like Do Sik had been thinking a lot about it. 344 00:19:22,082 --> 00:19:23,281 Were you waiting for me? 345 00:19:24,342 --> 00:19:26,652 Yes, who else stormed out? 346 00:19:27,382 --> 00:19:28,451 Where did you go? 347 00:19:29,221 --> 00:19:31,592 I just had a lot on my mind, 348 00:19:32,392 --> 00:19:33,721 so I went to the park for a walk. 349 00:19:34,521 --> 00:19:36,191 Let's go inside. Everyone's waiting. 350 00:19:36,822 --> 00:19:37,822 They're still up? 351 00:19:38,592 --> 00:19:40,592 Darn it. I stayed out until now on purpose. 352 00:19:42,201 --> 00:19:44,971 You have to cause trouble every single day, don't you? 353 00:19:45,471 --> 00:19:47,072 What will you do, seriously? 354 00:19:47,872 --> 00:19:50,642 Hey. You spoke to Eun Jin on the phone, right? 355 00:19:52,172 --> 00:19:55,642 Help me just this once, Yeong I... I mean, sister-in-law. 356 00:19:55,842 --> 00:19:57,842 I really want to take responsibility for it. 357 00:19:58,241 --> 00:20:00,451 If I don't take responsibility, who will? 358 00:20:00,781 --> 00:20:02,551 You can't even take care of yourself. 359 00:20:02,751 --> 00:20:04,322 Whatever. I'm staying out of this. 360 00:20:05,791 --> 00:20:06,852 As if. 361 00:20:09,362 --> 00:20:10,461 I trust you, sister-in-law. 362 00:20:12,132 --> 00:20:14,291 Gosh, I really can't stand him. 363 00:20:23,471 --> 00:20:24,602 You should go to bed. 364 00:20:25,572 --> 00:20:26,912 Why is everyone still up? 365 00:20:27,172 --> 00:20:28,541 I already told you everything. 366 00:20:29,011 --> 00:20:31,612 You dropped the bomb on us and ran away. 367 00:20:31,812 --> 00:20:32,912 How can we sleep after hearing that? 368 00:20:34,011 --> 00:20:36,781 Does Eun Jin's family also know that she's pregnant? 369 00:20:37,422 --> 00:20:39,721 No, I don't think they know yet. 370 00:20:39,922 --> 00:20:41,622 You said you wanted to marry her. 371 00:20:41,622 --> 00:20:43,622 Does Eun Jin feel the same way? 372 00:20:43,822 --> 00:20:45,461 I don't think so, Grandma. 373 00:20:46,731 --> 00:20:48,602 You know what's so crazy though? 374 00:20:49,031 --> 00:20:51,531 She didn't tell me about the baby. 375 00:20:51,531 --> 00:20:53,731 I only found out recently when I happened... 376 00:20:53,731 --> 00:20:55,271 to see her pregnancy journal at the cafe. 377 00:20:55,501 --> 00:20:56,501 What? 378 00:20:56,741 --> 00:21:00,912 Then you want to marry her, but she doesn't. 379 00:21:00,912 --> 00:21:02,711 Goodness. What should we do now? 380 00:21:03,112 --> 00:21:05,182 We'll have a big problem when Ms. An finds out. 381 00:21:06,652 --> 00:21:09,221 It takes two to tango. 382 00:21:09,352 --> 00:21:11,481 It's a big problem for us too. 383 00:21:11,852 --> 00:21:13,491 If I were her father, 384 00:21:13,691 --> 00:21:17,221 I wouldn't want her to marry someone like Do Sik. 385 00:21:18,062 --> 00:21:19,062 Honey! 386 00:21:19,291 --> 00:21:21,592 What? I am being honest. 387 00:21:22,301 --> 00:21:23,801 One must be honest. 388 00:21:24,801 --> 00:21:26,201 Hey. If you like Eun Jin, 389 00:21:26,201 --> 00:21:28,872 you can just date her and be a gentleman. You fool... 390 00:21:28,872 --> 00:21:31,642 When a man and woman are attracted to each other, 391 00:21:31,642 --> 00:21:34,241 they can't get enough of each other. 392 00:21:35,382 --> 00:21:37,041 Back in the day, the two of you also... 393 00:21:37,041 --> 00:21:38,312 Mother. 394 00:21:38,551 --> 00:21:40,812 Please don't bring up the past. 395 00:21:42,021 --> 00:21:43,021 And you, honey. 396 00:21:43,951 --> 00:21:47,422 How could you say that? What is wrong with Do Sik? 397 00:21:47,892 --> 00:21:51,422 Our son, Do Sik, is strong and healthy. 398 00:21:51,791 --> 00:21:54,132 Take another good look at him. 399 00:21:54,432 --> 00:21:56,332 He is strong and healthy. 400 00:21:56,531 --> 00:21:58,832 And he is... 401 00:21:59,201 --> 00:22:01,801 a big eater. 402 00:22:02,102 --> 00:22:05,912 That's why he is so strong and healthy. 403 00:22:08,642 --> 00:22:11,241 Why did you laugh? I'm dead serious. 404 00:22:11,981 --> 00:22:12,981 I'm sorry. 405 00:22:13,812 --> 00:22:15,781 I must say, I am proud of him... 406 00:22:15,781 --> 00:22:19,422 for wanting to take responsibility for it. 407 00:22:19,751 --> 00:22:23,122 I hear many young people these days do whatever it takes... 408 00:22:23,122 --> 00:22:25,791 to evade responsibility in a situation like this. 409 00:22:26,162 --> 00:22:29,562 Do Sik can't even afford to take care of himself right now. 410 00:22:29,862 --> 00:22:33,402 He has nothing but debt. How will he take responsibility? 411 00:22:33,731 --> 00:22:36,271 All he can do is cook instant noodles for himself. 412 00:22:36,602 --> 00:22:40,412 Let's be honest. He can't even support himself, Mother. 413 00:22:40,412 --> 00:22:43,781 When he has to figure things out on his own, he will do it. 414 00:22:44,582 --> 00:22:45,582 Right, Yeong I? 415 00:22:45,951 --> 00:22:47,352 No comment, Mother. 416 00:22:49,622 --> 00:22:52,652 Anyway, that said... Grandma, Dad, Mom. 417 00:22:53,951 --> 00:22:55,051 I'm going to get a job. 418 00:22:57,721 --> 00:23:00,332 Hey, then go apply for jobs. 419 00:23:00,332 --> 00:23:01,832 Why are you looking at me and your grandma? 420 00:23:01,832 --> 00:23:02,832 What do you think? 421 00:23:03,261 --> 00:23:06,531 Since I'm strong and healthy, you should hire me. 422 00:23:07,001 --> 00:23:09,701 Once I start applying for jobs, I'll get tons of offers. 423 00:23:09,701 --> 00:23:12,172 But I wanted to give you a chance to hire me before that happens. 424 00:23:13,271 --> 00:23:14,471 I mean, I live right here. 425 00:23:14,872 --> 00:23:16,382 You already know who I am. 426 00:23:16,741 --> 00:23:18,652 We don't need to spend time getting to know each other. 427 00:23:20,382 --> 00:23:22,281 Isn't it a win-win for everyone? 428 00:23:23,221 --> 00:23:25,622 - You little... - You little... 429 00:23:25,622 --> 00:23:27,191 - My gosh, stop! - Come here. 430 00:23:31,062 --> 00:23:32,991 No! It is not over. I cannot let it end like this. 431 00:23:33,491 --> 00:23:36,261 Ma'am, you can't do this to me. Please? 432 00:23:36,362 --> 00:23:37,801 Like I said, it's all over now. 433 00:23:38,362 --> 00:23:40,971 Who taught you to be so rude? Get out of here at once! 434 00:23:40,971 --> 00:23:42,041 I refuse! 435 00:23:43,142 --> 00:23:46,672 Ma'am. Give me just one more chance. Please. 436 00:23:47,011 --> 00:23:50,741 Yeong I... How could you approve of Yeong I? 437 00:23:51,781 --> 00:23:53,451 Hi. Get her out of here. 438 00:23:56,122 --> 00:23:58,322 How could she ditch me like this? 439 00:23:59,521 --> 00:24:03,092 How could she choose Yeong I over me? 440 00:24:16,471 --> 00:24:17,471 Hae Mi. 441 00:24:18,142 --> 00:24:21,412 Could you stop by sometime tomorrow afternoon? 442 00:24:22,211 --> 00:24:24,082 Let's have a cup of tea together. 443 00:24:27,451 --> 00:24:29,481 I have to text him back. 444 00:24:31,082 --> 00:24:34,521 But why does Chairman Jang want to see me? 445 00:24:36,021 --> 00:24:37,791 Why does he want to meet? 446 00:24:40,932 --> 00:24:41,932 Drink up. 447 00:24:43,662 --> 00:24:45,102 It's persimmon blossom tea. 448 00:24:49,271 --> 00:24:50,372 Thank you. 449 00:24:54,412 --> 00:24:55,412 Hae Mi. 450 00:24:56,441 --> 00:24:59,612 Do you happen to know what persimmon flowers... 451 00:24:59,951 --> 00:25:01,281 symbolize? 452 00:25:02,882 --> 00:25:03,882 No, I don't. 453 00:25:04,352 --> 00:25:07,152 Unadorned beauty. 454 00:25:08,191 --> 00:25:09,562 We can also call it "natural beauty." 455 00:25:12,392 --> 00:25:14,191 In the olden days, 456 00:25:14,991 --> 00:25:16,362 little girls made necklaces... 457 00:25:17,402 --> 00:25:21,402 with persimmon blossoms when the flowers were in full bloom. 458 00:25:22,142 --> 00:25:25,172 The simple, relaxed beauty of the flowers... 459 00:25:25,572 --> 00:25:28,112 caught the eyes of children first. 460 00:25:28,441 --> 00:25:32,711 Why are you telling me this? 461 00:25:33,312 --> 00:25:34,312 Well... 462 00:25:36,021 --> 00:25:39,751 When you and someone you're meant to be with recognize each other, 463 00:25:40,451 --> 00:25:44,122 it's like the blooming of a persimmon blossom. 464 00:25:44,592 --> 00:25:48,062 The older I get, the more I think this analogy is accurate. 465 00:25:48,562 --> 00:25:49,562 Are you saying... 466 00:25:50,332 --> 00:25:54,731 Yeong I is like Kyung Jun's persimmon blossom? 467 00:25:55,001 --> 00:25:56,602 It is my family's fault. 468 00:25:57,672 --> 00:26:00,812 Regardless of Kyung Jun's wishes, 469 00:26:01,812 --> 00:26:04,711 his parents led you on. 470 00:26:06,051 --> 00:26:09,352 I apologize on their behalf. 471 00:26:11,852 --> 00:26:13,291 So I suggest... 472 00:26:14,521 --> 00:26:16,392 you move on... 473 00:26:17,622 --> 00:26:19,562 for your own sake. 474 00:26:21,592 --> 00:26:23,932 Everyone keeps talking about Yeong I. 475 00:26:24,662 --> 00:26:26,271 I'm sick and tired of hearing her name. 476 00:26:29,541 --> 00:26:32,142 What do I lack? 477 00:26:32,372 --> 00:26:34,572 Why is it that everyone adores her but not me? 478 00:26:35,011 --> 00:26:39,551 I'm so curious that it's driving me crazy. I just don't get it. 479 00:26:39,912 --> 00:26:44,152 Hae Mi, it's certainly not because she's better than you. 480 00:26:44,481 --> 00:26:48,622 It's just that you and Kyung Jun aren't meant to be. 481 00:26:49,521 --> 00:26:50,761 You should just accept it. 482 00:26:52,432 --> 00:26:53,432 When you aren't meant to be together, 483 00:26:54,562 --> 00:26:58,771 you can't force it by pulling that person toward you. 484 00:26:59,271 --> 00:27:01,572 If you keep on pulling hard, 485 00:27:01,932 --> 00:27:03,701 the rope will break. 486 00:27:04,301 --> 00:27:05,511 If you trip and fall because of it, 487 00:27:06,142 --> 00:27:07,912 you'll be the one getting hurt. 488 00:27:10,612 --> 00:27:11,812 I truly... 489 00:27:13,281 --> 00:27:15,251 do not want to see that happen. 490 00:27:17,352 --> 00:27:18,352 Sir. 491 00:27:19,691 --> 00:27:20,691 Sir. 492 00:27:21,721 --> 00:27:25,531 If you truly do not want me to get hurt, 493 00:27:25,761 --> 00:27:28,231 please be on my side. 494 00:27:28,562 --> 00:27:29,562 Have you forgotten? 495 00:27:30,062 --> 00:27:32,001 It's me, Kim Hae Mi. 496 00:27:32,301 --> 00:27:35,402 I saved Kyung Jun's life when we were in the US. 497 00:27:36,271 --> 00:27:40,412 You, Mr. Jang, and Ms. Cha can't do this to me, you know? 498 00:28:00,562 --> 00:28:03,501 (The Love in Your Eyes) 499 00:28:03,501 --> 00:28:05,432 I don't think I can live... 500 00:28:05,432 --> 00:28:07,572 without Kyung Jun. 501 00:28:07,572 --> 00:28:11,072 I really resent Yeong I for taking my only hope... 502 00:28:11,072 --> 00:28:14,211 and all my dreams away from me. 503 00:28:14,211 --> 00:28:15,372 I'm sorry. 504 00:28:15,372 --> 00:28:17,481 Hae Mi. Honey, something's wrong with Hae Mi! 505 00:28:17,481 --> 00:28:18,582 Hae Mi, wake up. Hae Mi! 506 00:28:18,582 --> 00:28:20,312 Please forgive your foolish daughter. 35462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.