All language subtitles for The.Last.Horror.Movie.2004.DVDRiP.Xv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,515 --> 00:00:03,380 Een ontsnapping uit een zwaar bewaakte... 2 00:00:03,417 --> 00:00:05,408 ...gevangenis in Illinois... 3 00:00:05,452 --> 00:00:08,387 ...is vandaag het belangrijkste nieuws. 4 00:00:08,422 --> 00:00:11,619 De veroordeelde seriemoordenaar Harold Trattner... 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,091 ...is waarschijnlijk een van de... 6 00:00:13,127 --> 00:00:14,685 ...drie ter dood veroordeelden... 7 00:00:14,728 --> 00:00:17,060 ...die de bewakers overmeesterd hebben tijdens een transport... 8 00:00:17,097 --> 00:00:19,827 ...vanuit een cel in Angola deze ochtend. 9 00:00:19,867 --> 00:00:22,427 Sheriff John Loomis heeft een waarschuwing uitgevaardigd... 10 00:00:22,469 --> 00:00:23,868 ...aan de bewoners van het gebied... 11 00:00:23,904 --> 00:00:25,895 ...waarin hij adviseert de gevangenen onder geen enkele omstandigheden... 12 00:00:25,939 --> 00:00:28,271 ...te benaderen. 13 00:00:28,308 --> 00:00:31,937 Harold Trattner kreeg drie jaar geleden de doodstraf opgelegd... 14 00:00:31,979 --> 00:00:33,879 ...voor de moord op zes tieners... 15 00:00:33,914 --> 00:00:36,883 ...tijdens een vakantie op een zomerkamp in Vermont. 16 00:00:36,917 --> 00:00:40,250 Agenten in Houston brachten vandaag hun verontschuldigingen uit... 17 00:00:40,287 --> 00:00:43,085 aan de Britse toerist die ze vorige week gearresteerd hadden... 18 00:00:43,123 --> 00:00:44,556 ...in Miami. 19 00:00:44,591 --> 00:00:47,082 De 70 jaar oude Derek Lambros... 20 00:01:28,335 --> 00:01:30,235 De politie in Grand Rapids, Michigan... 21 00:01:30,270 --> 00:01:33,205 ...heeft de lichamen nog niet kunnen identificeren van de jonge man... 22 00:01:33,240 --> 00:01:37,438 ...en vrouw, ontdekt door kinderen in een winkel voor Halloweenkostuums,... 23 00:01:37,478 --> 00:01:41,938 ...bij wie de gezichten zijn verminkt en de genitali�n van de man verwijderd zijn. 24 00:01:41,982 --> 00:01:45,474 De politie identificeerde de slachtoffers eerst als zijnde twee vrouwen. 25 00:01:45,519 --> 00:01:48,454 Sheriff John Schrader weigert details te verstrekken... 26 00:01:48,489 --> 00:01:49,717 ...van deze macabere zaak... 27 00:01:49,756 --> 00:01:52,816 ...en meldde alleen dat hij duidelijk bewijs heeft... 28 00:01:52,860 --> 00:01:54,088 ...dat de misdaad gelinkt kan worden... 29 00:01:54,128 --> 00:01:55,686 ...aan de uitbraak uit de gevangenis deze ochtend... 30 00:01:55,729 --> 00:01:57,788 ...in het naastgelegen Illinois. 31 00:02:26,093 --> 00:02:27,253 Hallo? 32 00:02:30,430 --> 00:02:31,954 Michael, is alles in orde? 33 00:02:37,004 --> 00:02:39,700 Dat moet je niet alleen kijken. 34 00:02:39,740 --> 00:02:41,674 Ik zei toch dat het eng was. 35 00:02:47,080 --> 00:02:50,572 Je moet gewoon even wachten totdat mam thuis is, goed? 36 00:02:50,617 --> 00:02:52,881 Laat het licht aan. 37 00:02:52,920 --> 00:02:56,219 Goed, dag. 38 00:03:42,436 --> 00:03:43,596 Hallo? 39 00:03:44,805 --> 00:03:45,965 Hallo? 40 00:04:03,390 --> 00:04:04,755 Kelly? 41 00:04:09,162 --> 00:04:11,426 Hou op, Kell. Dit is niet grappig. 42 00:04:33,120 --> 00:04:34,553 Hallo. 43 00:04:34,588 --> 00:04:38,115 Ik weet dat je dit niet verwachtte. 44 00:04:38,158 --> 00:04:40,149 Laat me het uitleggen. 45 00:04:40,193 --> 00:04:42,218 De film die je gehuurd hebt... 46 00:04:42,262 --> 00:04:43,661 Ik heb er iets overheen opgenomen. 47 00:04:43,697 --> 00:04:45,358 Maar zet hem niet af. 48 00:04:45,399 --> 00:04:47,890 Je mist in feite niet veel. 49 00:04:47,934 --> 00:04:50,869 De karakters waren maar tweedimensionaal... 50 00:04:50,904 --> 00:04:53,532 ...en, nou, de tekst was bedroevend. 51 00:04:54,875 --> 00:04:59,369 Ik denk dat je dit veel interessanter zult vinden. 52 00:05:06,019 --> 00:05:07,350 Nu heb je wel interesse, of niet? 53 00:05:08,555 --> 00:05:11,080 Toe dan, geef het toe. 54 00:05:11,124 --> 00:05:12,819 Nou, je hebt een horrorfilm gehuurd, of niet? 55 00:05:12,859 --> 00:05:15,123 Dus wil je iets engs zien, klopt? 56 00:05:17,064 --> 00:05:19,225 Maak je geen zorgen. Ik zal het uitleggen. 57 00:05:20,233 --> 00:05:22,064 Je zult het wel begrijpen, dat beloof ik. 58 00:05:26,807 --> 00:05:28,638 Hier heb ik het voor het eerst gedaan. 59 00:05:29,910 --> 00:05:31,036 Het is eigenlijk een heel vreemd verhaal... 60 00:05:31,078 --> 00:05:32,409 ...hoe het gebeurd is. 61 00:05:37,884 --> 00:05:40,614 Het is nu ongeveer vijfjaar geleden. 62 00:05:40,654 --> 00:05:42,645 Ik liep over de Hammersmith Brug... 63 00:05:42,689 --> 00:05:46,216 ...toen een man voor me opeens naar beneden sprong. 64 00:05:46,259 --> 00:05:48,523 Nou, ik sprong hem achterna en trok hem eruit. 65 00:05:49,730 --> 00:05:51,220 Ja. 66 00:05:51,264 --> 00:05:53,994 Hoe dan ook, daarna werden vrienden. 67 00:05:54,034 --> 00:05:57,936 Maar het was niet echt een gezonde vriendschap. 68 00:05:57,971 --> 00:06:01,566 Je moet begrijpen dat hij best ongelukkig was. 69 00:06:01,608 --> 00:06:03,269 Ik zal niet in details treden. 70 00:06:03,310 --> 00:06:07,804 En ik denk niet dat hij zo blij was dat hij nog steeds leefde. 71 00:06:07,848 --> 00:06:09,645 Maar hij had het gevoel dat hij dankbaar of zo moest zijn... 72 00:06:09,683 --> 00:06:11,583 ...en ik dacht dat ik zijn vriend moest zijn... 73 00:06:11,618 --> 00:06:13,210 ..zelfs al was hij nogal deprimerend gezelschap... 74 00:06:13,253 --> 00:06:14,413 ...om eerlijk te zijn. 75 00:06:18,625 --> 00:06:20,616 Het was ongeveer zes maanden later... 76 00:06:20,660 --> 00:06:23,595 ...en we stonden samen op een dak. 77 00:06:23,630 --> 00:06:27,088 Hij sleepte me mee naar boven om een paar dingen over de wereld duidelijk te maken. 78 00:06:28,535 --> 00:06:30,059 En ik stond achter hem... 79 00:06:30,103 --> 00:06:32,731 ...en wenste dat ik nog nooit van de Hammersmith Brug gehoord had... 80 00:06:33,974 --> 00:06:35,737 ...toen ik dacht... 81 00:06:35,776 --> 00:06:37,107 ...nou, A... 82 00:06:37,144 --> 00:06:39,237 ...misschien had ik een fout gemaakt door hem uit de rivier te trekken. 83 00:06:39,279 --> 00:06:42,510 Want hij had het altijd over hoe ongelukkig hij was. 84 00:06:42,549 --> 00:06:46,315 En B, sinds ik zijn leven gered had... 85 00:06:46,353 --> 00:06:48,287 ...had ik er ook iets over te zeggen. 86 00:06:52,459 --> 00:06:55,519 Dus liep ik naar hem toe en duwde hem eraf. 87 00:06:58,965 --> 00:07:01,627 Laat je even zien hoe hoog het is? 88 00:07:04,504 --> 00:07:06,563 Natuurlijk dachten ze allemaal dat het zelfmoord was. 89 00:07:09,910 --> 00:07:13,311 Hoe dan ook, zo ben ik begonnen. 90 00:07:29,729 --> 00:07:34,996 Ik denk dat ik zo ongeveer acht, misschien tien mensen perjaar vermoord. 91 00:07:35,035 --> 00:07:36,969 Mannen, vrouwen. Het maakt me niet uit. 92 00:07:38,538 --> 00:07:40,301 De eerste paar maanden sloeg ik door. 93 00:07:40,340 --> 00:07:41,932 Ik denk dat ik er toen ongeveer twintig vermoordde. 94 00:07:43,310 --> 00:07:44,902 Maar daarna kalmeerde ik een beetje. 95 00:07:47,380 --> 00:07:50,076 Toch wil ik niet dat je denkt dat dat het enige is wat ik doe. 96 00:07:50,116 --> 00:07:53,085 Ik zou waarschijnlijk erg saai zijn als dat zo was. 97 00:07:56,156 --> 00:07:59,557 Ik, Derrick Steven Morris... 98 00:07:59,593 --> 00:08:01,686 Ik, Derrick Steven Morris... 99 00:08:01,728 --> 00:08:04,094 ...neem jou, EmilyJane Murphy... 100 00:08:04,130 --> 00:08:06,758 ...neem jou, EmilyJane Murphy... 101 00:08:06,800 --> 00:08:08,199 ...als mijn vrouw... 102 00:08:08,235 --> 00:08:09,463 ...als mijn vrouw... 103 00:08:09,503 --> 00:08:11,130 ...voor nu en altijd... 104 00:08:11,171 --> 00:08:12,331 ...voor nu en altijd... 105 00:08:12,372 --> 00:08:16,001 Een, twee, drie! 106 00:08:23,183 --> 00:08:25,208 Het is eigenlijk best een leuk beroep. 107 00:08:25,252 --> 00:08:27,720 Gratis eten, gratis drinken. 108 00:08:29,089 --> 00:08:31,683 Het is niet zo dat je een ober bent... 109 00:08:31,725 --> 00:08:35,161 ...en het is de plek om vrouwen te ontmoeten. 110 00:08:42,235 --> 00:08:43,600 Kijk ze eens. 111 00:08:44,838 --> 00:08:46,533 Door niets voelt een vrijgezelle vrouw zich minder geliefd... 112 00:08:46,573 --> 00:08:48,165 ...dan een ander te zien trouwen. 113 00:08:49,943 --> 00:08:51,570 Ik heb leuke tijden gehad op de huwelijken van andere mensen. 114 00:08:51,611 --> 00:08:53,704 Dat kan ik je vertellen. -H�! 115 00:08:55,949 --> 00:08:57,746 Wil je beginnen ons te filmen? 116 00:08:57,784 --> 00:08:59,411 Waar denk je dat ik je voor betaal? 117 00:08:59,452 --> 00:09:01,079 Natuurlijk, het spijt me. 118 00:09:01,121 --> 00:09:02,418 Wie is dat? 119 00:09:02,455 --> 00:09:04,650 Dat is mijn assistent. 120 00:09:04,691 --> 00:09:07,057 Zo lang ik hem maar niet ook moet betalen. 121 00:09:12,632 --> 00:09:15,897 Ok�, wat ik je nu ga laten zien... 122 00:09:15,936 --> 00:09:19,235 ...is de eerste keer dat ik mezelf gefilmd heb dat ik iemand vermoord. 123 00:09:22,042 --> 00:09:24,374 Om eerlijk te zijn, maakte ik er wel een rotzooi van. 124 00:09:24,411 --> 00:09:26,402 Ik waarschuw je even van tevoren. 125 00:09:28,248 --> 00:09:31,081 Je kunt niet alleen je toppers laten zien, ofwel? 126 00:09:31,117 --> 00:09:34,348 Ik bedoel, ik wil niet doen alsof ik het vanaf het begin... 127 00:09:34,387 --> 00:09:35,911 ...onder de knie had. 128 00:09:35,956 --> 00:09:38,891 Zulke dingen moet je perfectioneren. 129 00:09:44,831 --> 00:09:47,095 Ok�, take 1. 130 00:09:52,839 --> 00:09:54,397 Dit is Tim. 131 00:09:54,441 --> 00:09:55,601 Zeg eens gedag, Tim. 132 00:09:58,511 --> 00:09:59,842 Vertel eens wat je doet, Tim. 133 00:10:03,917 --> 00:10:07,478 Tim heeft op moment een beetje plankenkoorts. 134 00:10:07,520 --> 00:10:10,318 Hij is een assistent-manager van een winkel in duurzame goederen... 135 00:10:10,357 --> 00:10:12,655 ...op High Street. 136 00:10:12,692 --> 00:10:13,818 Ik zeg niet welke. 137 00:10:13,860 --> 00:10:15,384 Ze betalen me niet voor reclame. 138 00:10:16,863 --> 00:10:18,956 Hij had het goed voor elkaar. 139 00:10:18,999 --> 00:10:20,159 Of niet? 140 00:10:27,741 --> 00:10:30,505 Nee, nee. 141 00:10:30,543 --> 00:10:31,737 Nee, alsjeblieft. 142 00:10:31,778 --> 00:10:33,075 Je hebt geen geluk vandaag, ofwel? 143 00:10:33,113 --> 00:10:34,273 Nee! 144 00:10:49,062 --> 00:10:50,188 Nou, zoals ik al zei... 145 00:10:50,230 --> 00:10:51,788 ...was het de eerste keer dat ik filmde. 146 00:11:00,040 --> 00:11:03,476 Waarschijnlijk heb ik gelijk als ik denk dat je dit niet goedkeurt. 147 00:11:07,547 --> 00:11:10,710 Ik slecht, jij goed, niet? 148 00:11:10,750 --> 00:11:15,312 Dat is goed. Ik kan tegen kritiek. 149 00:11:15,355 --> 00:11:18,188 Ik weet alleen niet wat je met slecht bedoelt. 150 00:11:21,361 --> 00:11:23,226 Of misschien denk je wel dat het mijn schuld niet is. 151 00:11:25,098 --> 00:11:26,429 Misschien heb ik te veel gewelddadige films gezien... 152 00:11:26,466 --> 00:11:27,763 ...als kind. 153 00:11:31,438 --> 00:11:33,406 Daar moet ik altijd van lachen. 154 00:11:33,440 --> 00:11:34,566 Alsof er geen mensen als mij waren... 155 00:11:34,607 --> 00:11:36,234 ...voordat films uitgevonden werden. 156 00:11:37,777 --> 00:11:38,971 En wat denk je van al die mensen die... 157 00:11:39,012 --> 00:11:40,309 ..."The Texas Chainsaw Massacre" gezien hebben... 158 00:11:40,346 --> 00:11:43,042 ...en niet meteen vleeshaken hebben gekocht? 159 00:11:43,083 --> 00:11:45,551 Nee, neem het maar aan van iemand die het weet. 160 00:11:45,585 --> 00:11:46,950 Het komt niet door de films. 161 00:11:49,022 --> 00:11:51,286 En ik ben vrij zeker dat ik ook niet gek ben. 162 00:11:55,328 --> 00:11:56,556 Het gewoonlijke, Max? 163 00:11:56,596 --> 00:11:58,154 O, dank je, Joe, dat is goed. 164 00:11:58,198 --> 00:12:00,462 Neem er zelf ook een. 165 00:12:00,500 --> 00:12:02,058 Maakt hij een film? 166 00:12:04,971 --> 00:12:07,371 Om de waarheid te zeggen, ik ben een film aan het maken. 167 00:12:07,407 --> 00:12:08,772 Waar gaat het over? 168 00:12:08,808 --> 00:12:11,106 Het gaat eigenlijk over het leven. 169 00:12:11,144 --> 00:12:12,702 En de dood. 170 00:12:12,746 --> 00:12:14,577 Het leven is niets. 171 00:12:16,182 --> 00:12:18,207 De dood is ook niet veel beter. 172 00:12:22,122 --> 00:12:24,590 Mogen wij jou interviewen? 173 00:12:26,459 --> 00:12:28,359 En jouw naam is? 174 00:12:28,394 --> 00:12:29,520 Bill. 175 00:12:29,562 --> 00:12:30,790 Bill hoe? 176 00:12:30,830 --> 00:12:32,764 Mullins. 177 00:12:32,799 --> 00:12:35,290 Dus, het is drie uur, en je bent bezopen. 178 00:12:35,335 --> 00:12:36,825 Ja. 179 00:12:36,870 --> 00:12:38,360 Komt dat vaker voor? 180 00:12:38,404 --> 00:12:40,998 Als ik het geld ervoor heb. 181 00:12:41,040 --> 00:12:42,302 Het leven behandelt je niet goed? 182 00:12:43,676 --> 00:12:45,268 Nee. 183 00:12:45,311 --> 00:12:48,803 Beschouw je jezelf als een slachtoffer van het leven? 184 00:12:48,848 --> 00:12:50,076 Wat? 185 00:12:50,116 --> 00:12:53,643 Nou, wat zou je zeggen als ik een eind kon maken aan al je problemen? 186 00:12:53,686 --> 00:12:55,586 Nu. 187 00:12:55,622 --> 00:12:56,782 Hoe? 188 00:12:58,057 --> 00:13:00,821 Hiermee. 189 00:13:00,860 --> 00:13:03,328 Nou, als ik je bijvoorbeeld door het hoofd zou schieten... 190 00:13:03,363 --> 00:13:05,627 ...zou dat een eind maken aan je lijden. 191 00:13:05,665 --> 00:13:07,633 Is dit voor de film? 192 00:13:07,667 --> 00:13:10,500 Ik vraag alleen, waarom verder leven? 193 00:13:10,537 --> 00:13:11,697 Nou... 194 00:13:11,738 --> 00:13:13,035 Je zei het zelf al. 195 00:13:13,072 --> 00:13:15,540 Het leven is klote. Dus, waarom in leven blijven? 196 00:13:15,575 --> 00:13:18,976 Luister, ik wil geen problemen. 197 00:13:19,012 --> 00:13:20,912 Wie had het over problemen? 198 00:13:20,947 --> 00:13:22,539 Ik vraag je gewoon een vraag. 199 00:13:22,582 --> 00:13:23,913 In feite, bied ik je een dienst aan. 200 00:13:26,719 --> 00:13:30,155 Het is gewoon iets wat ik probeer te begrijpen. 201 00:13:32,659 --> 00:13:35,822 Waarom aan iets vasthouden dat je ongelukkig maakt? 202 00:13:42,702 --> 00:13:44,067 Je denkt dat ik hem vermoord heb. 203 00:13:45,338 --> 00:13:46,498 Ik heb hem niet vermoord. 204 00:13:47,941 --> 00:13:49,738 Het was trouwens een neppistool. 205 00:13:51,578 --> 00:13:54,877 Om eerlijk te zijn, had ik medelijden met hem. 206 00:13:56,549 --> 00:13:58,813 Ik wou hem gewoon die vraag stellen. 207 00:14:00,887 --> 00:14:02,684 Ik wil veel mensen die vraag stellen. 208 00:14:04,591 --> 00:14:05,922 Ik bedoel, je ziet mensen vaak... 209 00:14:05,959 --> 00:14:08,723 ...rondlopen die er totaal ongelukkig uitzien. 210 00:14:08,761 --> 00:14:10,285 En je vraagt je af waarom ze verder gaan. 211 00:14:12,265 --> 00:14:13,732 Het is net als bij relaties. 212 00:14:13,766 --> 00:14:15,700 Nou, bij veel van hen. 213 00:14:15,735 --> 00:14:19,501 Je hebt twee mensen die elkaar niet kunnen uitstaan... 214 00:14:19,539 --> 00:14:21,564 ...of die tenminste helemaal op elkaar zijn uitgekeken,... 215 00:14:21,608 --> 00:14:23,166 ...wat waarschijnlijk erger is,... 216 00:14:23,209 --> 00:14:26,201 ...en ze blijven maar vasthouden. 217 00:14:26,246 --> 00:14:27,508 Als parasieten. 218 00:14:28,948 --> 00:14:31,712 Ik denk dat veel mensen dat niet willen accepteren... 219 00:14:31,751 --> 00:14:35,710 ...wat begrijpelijk is, maar wat ze wel zouden moeten doen. 220 00:15:12,225 --> 00:15:13,522 Wacht je op je mammie? 221 00:15:13,559 --> 00:15:14,856 Ja. 222 00:15:14,894 --> 00:15:18,193 Ze vroeg me je op te halen. 223 00:15:18,231 --> 00:15:20,256 Wil jij ook in onze film? 224 00:15:20,300 --> 00:15:21,460 Ok�. 225 00:15:21,501 --> 00:15:22,695 Ja? Zal ik je tas dragen? 226 00:15:22,735 --> 00:15:23,963 Nee, het gaat wel. 227 00:15:24,003 --> 00:15:26,471 Alles in orde? Wil je mijn hand vasthouden? 228 00:15:29,976 --> 00:15:31,568 Mijn auto staat daar. 229 00:15:50,096 --> 00:15:52,189 Daar ben je. Waar heb je gezeten? 230 00:15:52,231 --> 00:15:53,493 Hij wilde een ijsje. 231 00:15:53,533 --> 00:15:55,467 Geweldig. Nu wil hij zijn thee niet meer. 232 00:15:57,303 --> 00:15:59,703 H�, Nico! 233 00:16:12,051 --> 00:16:13,780 Doe je nog steeds bruiloften? 234 00:16:15,054 --> 00:16:16,180 Ja. 235 00:16:16,222 --> 00:16:18,281 Wanneer neem je nou eens een echte baan? 236 00:16:19,559 --> 00:16:22,960 Wil je me uitleggen wat je bedoelt met een echte baan? 237 00:16:22,996 --> 00:16:24,588 Ik weet het niet. 238 00:16:24,630 --> 00:16:26,825 Iets met een toekomst, tenminste. 239 00:16:26,866 --> 00:16:28,424 O, ja, een toekomst. 240 00:16:28,468 --> 00:16:30,527 Die heb ik altijd al willen hebben. 241 00:16:30,570 --> 00:16:32,333 Kun je nooit iets serieus nemen? 242 00:16:33,740 --> 00:16:36,265 Mijn oudere zus Sam maakt zich, zoals je ziet,... 243 00:16:36,309 --> 00:16:38,539 ...zorgen, dat ik mijn leven vergooi. 244 00:16:38,578 --> 00:16:40,705 Het zal wel. Doe wat je wilt. 245 00:16:40,747 --> 00:16:42,408 Ik doe al wat ik wil. 246 00:16:42,448 --> 00:16:44,348 Doe jij wat jij wilt? 247 00:16:44,384 --> 00:16:46,011 Wat? 248 00:16:46,052 --> 00:16:47,713 Nou, dit allemaal. 249 00:16:47,754 --> 00:16:50,746 Het huis, je man, de kinderen. 250 00:16:50,790 --> 00:16:53,020 Maakt dit je echt gelukkig? 251 00:16:55,094 --> 00:16:56,322 Ik ga deze discussie niet... 252 00:16:56,362 --> 00:16:58,227 ...ten gunste van je film aan, Max. 253 00:16:58,264 --> 00:16:59,424 Kom op. 254 00:17:01,601 --> 00:17:03,193 Blijf je voor het eten of niet? 255 00:17:06,873 --> 00:17:10,309 Ik vind dat we Nico moeten eten. 256 00:17:28,404 --> 00:17:30,497 Je moet flink op het vlees meppen... 257 00:17:30,540 --> 00:17:32,838 ...om het lekker mals te maken. 258 00:17:36,212 --> 00:17:37,702 Maak je geen zorgen... 259 00:17:37,747 --> 00:17:38,873 ...dat is slechts een houtduif... 260 00:17:38,915 --> 00:17:40,746 ...die ik klaarmaak voor een vriend. 261 00:17:45,121 --> 00:17:47,316 Een beetje bouillon toevoegen. 262 00:17:57,934 --> 00:18:00,664 Nu een beetje wijn. 263 00:18:09,545 --> 00:18:11,740 Wil je een beetje dichterbij komen? 264 00:18:13,116 --> 00:18:15,812 Nu laten we het even koken. 265 00:18:15,852 --> 00:18:17,752 En dan voegen we er straks een beetje room bij. 266 00:18:22,792 --> 00:18:24,259 Max! 267 00:18:24,293 --> 00:18:26,124 Dat ziet er echt smakelijk uit. 268 00:18:26,162 --> 00:18:27,993 Val aan. 269 00:18:28,030 --> 00:18:30,760 Eet je vriend niet mee? 270 00:18:30,800 --> 00:18:34,133 Dat is mijn vriend niet. Dat is mijn assistent. 271 00:18:34,170 --> 00:18:36,900 En hij is hier om me te helpen met mijn film. 272 00:18:36,939 --> 00:18:38,463 Neem wat aardappelen. 273 00:18:47,550 --> 00:18:49,711 Wat ben je van plan met deze film? 274 00:18:51,087 --> 00:18:53,851 O, waarschijnlijk niets. 275 00:18:53,890 --> 00:18:55,619 Het is gewoon een persoonlijk project. 276 00:18:57,026 --> 00:18:58,186 Wat is het nut? 277 00:18:59,929 --> 00:19:01,226 Nou, dat is het nut. 278 00:19:03,499 --> 00:19:05,330 Alleen jij kunt gek genoeg zijn... 279 00:19:05,368 --> 00:19:07,529 ...om iemand je de hele tijd te laten volgen... 280 00:19:07,570 --> 00:19:09,037 ...met een camera. 281 00:19:11,307 --> 00:19:13,172 Bedankt. Geweldig. 282 00:19:13,209 --> 00:19:14,870 Dag, Petra. 283 00:19:16,212 --> 00:19:17,372 Dag. 284 00:19:25,922 --> 00:19:27,913 Petra is een oude vriendin. 285 00:19:27,957 --> 00:19:32,223 We hebben zelfs enkele jaren geleden iets met elkaar gehad. 286 00:19:32,261 --> 00:19:34,491 Nu zijn we gewoon vrienden. 287 00:19:40,603 --> 00:19:42,195 Ik denk dat het goed is dat we niet meer... 288 00:19:42,238 --> 00:19:43,728 ...samen zijn. 289 00:19:43,773 --> 00:19:45,104 We zouden elkaar waarschijnlijk vermoorden. 290 00:19:47,109 --> 00:19:49,475 O, hier, wil je hier een beetje van? 291 00:19:55,451 --> 00:19:58,511 Goed gewerkt. Keurig gedaan. 292 00:20:54,378 --> 00:20:55,868 Wil je me even helpen? 293 00:20:55,913 --> 00:20:57,608 Maar ik ben aan het filmen. 294 00:20:57,648 --> 00:20:59,809 Leg gewoon de camera neer en help me even. 295 00:21:03,554 --> 00:21:04,953 Kom op! 296 00:21:33,517 --> 00:21:36,213 Ik vraag me af hoelang het duurt voor ze die vinden? 297 00:21:39,256 --> 00:21:40,655 Kom op. 298 00:21:42,759 --> 00:21:44,818 Kom op, pak de camera. Schiet op. 299 00:21:49,600 --> 00:21:51,932 Normaal gesproken, probeer ik een beetje van alles. 300 00:21:53,136 --> 00:21:58,938 Slachtoffers, wapens, methodes, lokaties, omstandigheden. 301 00:21:58,976 --> 00:22:01,774 Ook, als je wat geld pakt en zo... 302 00:22:01,812 --> 00:22:03,541 ...denken ze dat het motief een overval is. 303 00:22:05,115 --> 00:22:06,241 Dit betekent dus... 304 00:22:06,283 --> 00:22:07,648 ...dat je je verbeelding moet blijven gebruiken... 305 00:22:07,684 --> 00:22:11,711 ...maar betekent ook dat ze geen profiel kunnen maken. 306 00:22:11,755 --> 00:22:13,222 Ik bedoel, voor zover ik weet... 307 00:22:13,257 --> 00:22:14,588 ...hebben ze nog geen moorden van mij met elkaar in verband gebracht... 308 00:22:14,625 --> 00:22:17,651 ...en ik heb er tot nu toe al vijftig gepleegd. 309 00:22:21,431 --> 00:22:25,299 Het probleem is, dat je niet veel publiciteit krijgt. 310 00:22:25,335 --> 00:22:27,860 Je kunt niet echt een verklaring afleggen. 311 00:22:27,905 --> 00:22:29,998 En daarom heb ik besloten deze film te maken. 312 00:22:32,276 --> 00:22:34,267 Ik denk dat je nu denkt dat ik mezelf blootgegeven heb,... 313 00:22:34,311 --> 00:22:35,835 ...maar maak je geen zorgen. 314 00:22:37,981 --> 00:22:40,313 Daar heb ik ook over nagedacht. 315 00:22:42,786 --> 00:22:45,084 U mag nu de bruid kussen. 316 00:22:53,897 --> 00:22:55,660 Ik geloof nog steeds niet dat je het gedaan hebt, vriend. 317 00:22:55,699 --> 00:22:56,961 Rukker. 318 00:22:57,000 --> 00:22:58,262 Geef ons er nog een, alsjeblieft. 319 00:22:58,302 --> 00:22:59,769 Hoe voel je je? 320 00:22:59,803 --> 00:23:01,498 Gek. 321 00:23:03,573 --> 00:23:04,733 Ben je blij dat je getrouwd bent? 322 00:23:07,110 --> 00:23:08,304 Ja, ik denk van wel. 323 00:23:08,345 --> 00:23:09,471 Je denkt van wel? 324 00:23:09,513 --> 00:23:10,810 Ik weet het niet. 325 00:23:10,847 --> 00:23:12,644 Ik heb het alleen gedaan zodat ze haar kop zou houden. 326 00:23:12,683 --> 00:23:13,809 Ritchie! 327 00:23:13,850 --> 00:23:15,181 Goed. 328 00:23:20,357 --> 00:23:22,257 De plicht roept. 329 00:23:29,399 --> 00:23:32,527 Ik probeer deze film niet alleen over mij te laten gaan... 330 00:23:32,569 --> 00:23:35,504 ...maar over het leven in het algemeen. 331 00:23:35,539 --> 00:23:40,067 Ik bedoel, je zou me kunnen zien als een roofdier. 332 00:23:41,845 --> 00:23:43,142 En dan is de vraag... 333 00:23:43,180 --> 00:23:45,148 ...waarom zijn sommige mensen leeuwen... 334 00:23:45,182 --> 00:23:47,173 ...en anderen de prooi? 335 00:23:47,217 --> 00:23:48,707 Wie beslist dat? 336 00:24:00,831 --> 00:24:02,662 Wanneer ga je er een vermoorden? 337 00:24:04,468 --> 00:24:06,459 Dat weet ik niet. 338 00:24:06,503 --> 00:24:08,095 Je wilt het nog wel, of niet? 339 00:24:08,138 --> 00:24:09,298 Ja. 340 00:24:11,041 --> 00:24:12,531 Het is belangrijk dat je volledig meedoet... 341 00:24:12,576 --> 00:24:13,804 ...in dit project. 342 00:24:13,844 --> 00:24:15,402 Hier hebben we het over gehad, of niet? 343 00:24:15,445 --> 00:24:16,605 Ja. 344 00:24:19,116 --> 00:24:20,981 Je wilt toch geen prooi blijven, ofwel? 345 00:24:24,554 --> 00:24:26,579 Ofwel? 346 00:24:26,623 --> 00:24:27,817 Nee. 347 00:24:30,093 --> 00:24:31,958 Goed. 348 00:24:51,314 --> 00:24:53,578 Ja? 349 00:24:53,617 --> 00:24:55,016 Hallo. 350 00:24:55,052 --> 00:24:57,213 Wat is dit allemaal? 351 00:24:57,254 --> 00:24:58,585 Hij maakt samen met mij een film. 352 00:24:58,622 --> 00:24:59,748 Film? 353 00:24:59,790 --> 00:25:01,087 Ja. 354 00:25:01,124 --> 00:25:02,489 O. 355 00:25:10,067 --> 00:25:12,035 Lust je thee, jongeman? 356 00:25:12,069 --> 00:25:13,229 Alsjeblieft. 357 00:25:19,743 --> 00:25:21,040 Melk? 358 00:25:21,078 --> 00:25:22,238 Alsjeblieft. 359 00:25:26,817 --> 00:25:27,977 Suiker? 360 00:25:28,018 --> 00:25:29,178 Een, alsjeblieft. 361 00:25:45,502 --> 00:25:47,470 En, hoe gaat het? 362 00:25:47,504 --> 00:25:50,769 Hoe het gaat? Wat kan ik zeggen? 363 00:25:50,807 --> 00:25:52,968 Er valt niets te zeggen. 364 00:25:53,009 --> 00:25:55,068 Met mij gaat het goed. 365 00:25:57,714 --> 00:26:00,012 Is je thee lekker? 366 00:26:00,050 --> 00:26:02,018 O, smaakt prima, dank je, oma. 367 00:26:03,854 --> 00:26:06,322 En die van jou? 368 00:26:06,356 --> 00:26:07,516 Prima. 369 00:26:12,696 --> 00:26:15,062 Wanneer heb ik je voor het laatst gezien? 370 00:26:17,400 --> 00:26:18,731 Eens even denken. 371 00:26:25,308 --> 00:26:27,936 Je komt nooit je oma bezoeken. 372 00:26:33,183 --> 00:26:35,811 Wat doe je allemaal de laatste tijd? 373 00:26:35,852 --> 00:26:38,320 Ik hou me nog steeds met films bezig. 374 00:26:38,355 --> 00:26:40,016 Verdien je er ook iets mee? 375 00:26:40,056 --> 00:26:41,523 Ik kan rondkomen. 376 00:26:43,026 --> 00:26:46,792 Doe je nog steeds... wat was het ook alweer, huwelijken? 377 00:26:46,830 --> 00:26:47,990 Dat klopt. 378 00:26:50,867 --> 00:26:53,199 Je vader was precies hetzelfde. 379 00:26:53,236 --> 00:26:55,227 Hij kon zich ook nergens op toeleggen. 380 00:26:56,740 --> 00:26:58,537 Denk je dat het in de familie zit, oma? 381 00:26:58,575 --> 00:27:03,171 In de familie? Ik weet het niet. 382 00:27:05,615 --> 00:27:07,845 Het komt niet van mijn kant van de familie. 383 00:27:07,884 --> 00:27:09,749 Dat is zeker. 384 00:28:29,833 --> 00:28:30,993 Wat in... 385 00:28:46,349 --> 00:28:47,577 Wat sta je godverdomme daar nou? 386 00:28:47,617 --> 00:28:48,879 Kom hier. 387 00:28:52,756 --> 00:28:54,383 Geweldig. 388 00:28:54,424 --> 00:28:56,654 Je hebt bijna alles gemist. 389 00:28:56,693 --> 00:28:58,251 Nu, omlaag en zorg dat je een goed beeld van haar krijgt. 390 00:29:11,041 --> 00:29:13,635 Ik zal niets oneerbiedigs of ironisch tegen je zeggen. 391 00:29:19,215 --> 00:29:21,149 Ik weet dat je het niet zult begrijpen... 392 00:29:21,184 --> 00:29:24,676 ...maar ik zal je toch een paar dingen uitleggen. 393 00:29:24,721 --> 00:29:25,881 Zie je dat? 394 00:29:27,857 --> 00:29:29,825 We maken een film hierover. 395 00:29:29,859 --> 00:29:32,623 We proberen iets te doen wat nog nooit gedaan is. 396 00:29:32,662 --> 00:29:34,596 Tenminste, ik heb er nog nooit over gehoord. 397 00:29:35,932 --> 00:29:38,127 We proberen een intelligente film te maken... 398 00:29:38,168 --> 00:29:40,295 ...over moord... 399 00:29:40,337 --> 00:29:42,430 ...terwijl we ook echt die moorden plegen. 400 00:29:43,973 --> 00:29:45,338 Ik weet dat dat je niet helpt... 401 00:29:45,375 --> 00:29:47,366 ...en het verantwoordt niet wat ik gedaan heb... 402 00:29:47,410 --> 00:29:48,968 ...maar het is tenminste interessant. 403 00:29:49,012 --> 00:29:52,175 Snap je, dat is de bedoeling, of niet? 404 00:29:52,215 --> 00:29:53,409 Snap je? 405 00:29:53,450 --> 00:29:56,180 Om te proberen iets interessants te doen. 406 00:29:58,254 --> 00:29:59,380 Het probleem is... 407 00:29:59,422 --> 00:30:00,980 ...dat het erop lijkt dat je niets interessants kunt doen... 408 00:30:01,024 --> 00:30:02,651 ...tenzij je de mensen choqueert... 409 00:30:02,692 --> 00:30:04,057 ...en je kunt mensen niet choqueren... 410 00:30:04,094 --> 00:30:05,220 ...tenzij je iets echt gruwelijks doet. 411 00:30:05,261 --> 00:30:07,252 Nee, wacht, wacht, wacht. Ik ben nog niet klaar. 412 00:30:16,439 --> 00:30:19,897 Ik hoopte iets van een reactie van haar te krijgen. 413 00:30:19,943 --> 00:30:22,411 Ik bedoel, dat zou iets zijn, of niet? 414 00:30:22,445 --> 00:30:23,912 Dat iemand het nut hiervan ziet... 415 00:30:23,947 --> 00:30:26,108 ...terwijl je er ook deel van uitmaakt. 416 00:30:33,056 --> 00:30:34,785 Nu haat je me echt, of niet? 417 00:30:36,126 --> 00:30:37,286 Dat maakt niet uit. 418 00:30:39,629 --> 00:30:41,062 Maar voordat je me veroordeelt... 419 00:30:42,966 --> 00:30:44,957 ...zou je een vraag moeten kunnen beantwoorden. 420 00:30:47,237 --> 00:30:49,432 Hoeveel is een mensenleven echt waard... 421 00:30:49,472 --> 00:30:51,838 ...ten opzichte van iets dat nog nooit eerder gedaan is? 422 00:30:53,810 --> 00:30:54,970 Alles? 423 00:30:57,380 --> 00:30:58,813 Nou, laten we het zo stellen. 424 00:31:01,251 --> 00:31:02,946 Als je je televisie zou verkopen... 425 00:31:02,986 --> 00:31:05,614 ...en het geld aan een goed doel zou geven,... 426 00:31:05,655 --> 00:31:09,216 ...zou een kind in Afrika langer leven, of niet? 427 00:31:09,259 --> 00:31:12,023 Maar je gaat je televisie niet verkopen, ofwel? 428 00:31:12,061 --> 00:31:15,895 Dus is een mensenleven niet zoveel waard, ofwel? 429 00:31:17,233 --> 00:31:19,428 Ik bedoel, het is niet zoveel waard als je televisie, bijvoorbeeld. 430 00:31:27,177 --> 00:31:29,975 Zou je je televisie verkocht hebben om het leven van die vrouwte redden... 431 00:31:30,013 --> 00:31:31,173 ...als je de optie werd gegeven? 432 00:31:33,016 --> 00:31:34,643 Nou, als je dat zou doen,... 433 00:31:34,684 --> 00:31:37,118 ...waarom dan niet voor het kind in Afrika? 434 00:31:37,153 --> 00:31:38,780 Als je dat niet zou doen,... 435 00:31:38,822 --> 00:31:41,120 ...waarom doe je dan zo moeilijk tegen me? 436 00:31:45,795 --> 00:31:47,490 Het gaat om deze vrouw... 437 00:31:47,530 --> 00:31:49,760 ...die ontdekt dat ze kan horen... 438 00:31:49,799 --> 00:31:51,664 ...wat andere mensen denken. 439 00:31:51,701 --> 00:31:54,727 En in het begin denkt ze dat het echt gaaf is... 440 00:31:54,771 --> 00:31:57,296 ...en begint ze al haar vrienden afte luisteren... 441 00:31:57,340 --> 00:32:00,741 ...en bedenkt ze manieren om daar geld mee te verdienen. 442 00:32:00,777 --> 00:32:04,178 Maar dan gaat alles verkeerd... 443 00:32:04,214 --> 00:32:06,182 ...en komt ze erachter dat ze niet kan ophouden. 444 00:32:06,216 --> 00:32:08,184 Wat, kan ze het niet afzetten? 445 00:32:08,218 --> 00:32:09,344 Nee. 446 00:32:09,385 --> 00:32:11,853 Het is net alsof ze er aan verslaafd wordt. 447 00:32:11,888 --> 00:32:13,048 En? 448 00:32:14,190 --> 00:32:16,454 Nou, ik heb nog niet alles uitgewerkt... 449 00:32:16,493 --> 00:32:18,188 ...maar dat is in feite het idee. 450 00:32:18,228 --> 00:32:19,525 Goed. 451 00:32:19,562 --> 00:32:21,587 Nou, het klinkt echt interessant. 452 00:32:21,631 --> 00:32:23,326 Het lijkt mij een nachtmerrie. 453 00:32:23,366 --> 00:32:24,958 Dat is ook de bedoeling. 454 00:32:25,001 --> 00:32:26,559 Stel je eens voor wat er zou gebeuren... 455 00:32:26,603 --> 00:32:29,629 ...als we allemaal wisten wat we echt van elkaar vonden. 456 00:32:29,672 --> 00:32:30,798 Dat zou ik wel willen. 457 00:32:30,840 --> 00:32:31,966 O, echt niet. 458 00:32:32,008 --> 00:32:33,134 Nee, dat zou je eigenlijk wel willen. 459 00:32:33,176 --> 00:32:34,939 Je zou geen vrienden meer hebben. 460 00:32:34,978 --> 00:32:38,175 Maar dat is alleen als je er niet tegen zou kunnen wat ze vinden... 461 00:32:38,214 --> 00:32:41,047 ...wat betekent dat je zelf niet ziet... 462 00:32:41,084 --> 00:32:42,517 ...hoe je echt bent. 463 00:32:42,552 --> 00:32:44,486 O, de man van de waarheid. 464 00:32:44,521 --> 00:32:46,045 Ik sta er tenminste voor open. 465 00:32:46,089 --> 00:32:47,283 Nee, sta je niet. 466 00:32:47,323 --> 00:32:49,883 Je zou er echt niet tegen kunnen wat de mensen echt van je vinden. 467 00:32:49,926 --> 00:32:51,518 Ik denk van wel. -Weet je dat zeker? 468 00:32:51,561 --> 00:32:53,461 Absoluut. -Goed. 469 00:32:54,998 --> 00:32:59,435 Je denkt dat je een of andere unieke artiest bent... 470 00:32:59,469 --> 00:33:03,064 ...terwijl je gewoon een eikel bent die huwelijken filmt. 471 00:33:03,106 --> 00:33:06,234 Dan heb je nog die idioot die je overal volgt... 472 00:33:06,276 --> 00:33:07,709 ...en gesprekken zoals deze filmt... 473 00:33:07,744 --> 00:33:11,236 ...alsof het om iets fascinerends en avontuurlijks gaat... 474 00:33:11,281 --> 00:33:13,249 ...terwijl het gewoon 4 zatlappen zijn... 475 00:33:13,283 --> 00:33:15,410 ...die rondhangen en onzin uitkramen... 476 00:33:15,451 --> 00:33:17,681 ...zoals mensen dat altijd al doen. 477 00:33:17,720 --> 00:33:19,915 Het is gewoon bedrog. 478 00:33:22,025 --> 00:33:24,357 H�, nou, jij zei dat je er tegen kon. 479 00:33:24,394 --> 00:33:25,725 O, geweldig. 480 00:33:27,964 --> 00:33:29,090 Dat is goed. 481 00:33:29,132 --> 00:33:30,531 Het maakt me niet echt uit. 482 00:33:31,968 --> 00:33:33,265 Echt niet, ofwel? 483 00:33:33,303 --> 00:33:34,463 Nee. 484 00:33:36,472 --> 00:33:38,440 Ja, daarom mag ik je wel, Max. 485 00:33:38,474 --> 00:33:40,203 Je geeft nergens iets om. 486 00:33:45,448 --> 00:33:47,507 Eigenlijk geef ik wel om dingen... 487 00:33:47,550 --> 00:33:49,950 ...maar daarover niet. 488 00:33:49,986 --> 00:33:52,420 Je zou zeggen dat het me iets doet... 489 00:33:52,455 --> 00:33:54,446 ...hierover, bijvoorbeeld. 490 00:34:00,263 --> 00:34:01,696 Ik heb mijn vrouw verloren. 491 00:34:05,802 --> 00:34:07,633 Mijn kinderen zijn hun moeder kwijt. 492 00:34:10,273 --> 00:34:11,433 Ik wil gewoon... 493 00:34:16,713 --> 00:34:18,442 Ik... 494 00:34:18,481 --> 00:34:21,450 Ik wil gewoon tegen het publiek zeggen... 495 00:34:23,453 --> 00:34:27,014 ...dat degene die dit gedaan heeft nog steeds vrij rondloopt en gestopt moet... 496 00:34:28,191 --> 00:34:29,749 Ja, ja, ja. 497 00:34:32,795 --> 00:34:34,820 Dat was de vrouw die ik in de keuken vermoord heb. 498 00:34:36,599 --> 00:34:39,067 Ik heb trouwens daarna nog eens rondgekeken. 499 00:34:39,102 --> 00:34:42,196 Ik zag een foto van die man en twee kinderen. 500 00:34:44,273 --> 00:34:46,503 Ze was jong genoeg om nog ouders te hebben... 501 00:34:46,542 --> 00:34:49,511 ...om nog maar niet te spreken van broers, zusters, vrienden en collega's. 502 00:34:50,880 --> 00:34:52,780 Dat zijn nogal wat mensen,... 503 00:34:52,815 --> 00:34:55,045 ...die allemaal kapot zijn door mijn toedoen. 504 00:34:58,621 --> 00:35:00,452 Waarom doet me dat niets? 505 00:35:01,958 --> 00:35:03,983 Ik weet dat het jou iets doet. 506 00:35:04,027 --> 00:35:05,494 Daarom vind je mij een slecht mens. 507 00:35:05,528 --> 00:35:08,361 Maar het punt is, dat het mij niets doet. 508 00:35:08,398 --> 00:35:10,730 Ik heb er niet om gevraagd, maar het is gewoon zo. 509 00:35:12,435 --> 00:35:16,565 Als het me niets doet, hoe weet ik dan dat het fout is? 510 00:35:16,606 --> 00:35:20,042 En als ik het niet fout vind, waarom zou ik het dan niet doen? 511 00:35:27,684 --> 00:35:29,914 We gaan een klein experiment doen. 512 00:35:31,921 --> 00:35:33,081 Alleen de man. 513 00:35:53,376 --> 00:35:54,536 Nu de vrouw. 514 00:36:12,795 --> 00:36:13,955 Nu mij. 515 00:36:20,970 --> 00:36:23,131 De vraag is,... 516 00:36:23,172 --> 00:36:26,141 ...was je benieuwd te zien wat er gebeurde? 517 00:36:28,678 --> 00:36:29,940 Ik weet dat je het afkeurt... 518 00:36:29,979 --> 00:36:31,674 ...en ik zeg niet dat je het doet... 519 00:36:31,714 --> 00:36:35,275 ...maar ben je absoluut zeker,... 520 00:36:35,318 --> 00:36:37,343 ...zonder enige twijfel,... 521 00:36:37,386 --> 00:36:40,219 ...dat je niet een beetje benieuwd was het te zien? 522 00:36:41,624 --> 00:36:43,558 Nou? 523 00:36:43,593 --> 00:36:45,686 Ook niet een heel klein beetje? 524 00:36:50,965 --> 00:36:52,557 Wou je dat zien of niet? 525 00:36:53,968 --> 00:36:58,803 En zo niet, waarom kijk je dan nog? 526 00:38:10,912 --> 00:38:12,209 Ok�, het komt eraan. 527 00:38:12,246 --> 00:38:13,474 Dat is melk? 528 00:38:13,514 --> 00:38:15,539 Ja, voor jou. Alsjeblieft. 529 00:38:16,718 --> 00:38:19,551 Hij haalt altijd weer die oude film tevoorschijn. 530 00:38:19,587 --> 00:38:21,680 Ik bedoel, het was 15 jaar geleden. 531 00:38:23,891 --> 00:38:25,859 Het gekke is, dat hij nooit met mij meegaat naar het kerkhof. 532 00:38:25,893 --> 00:38:28,862 Hij is... Max stout. 533 00:38:28,896 --> 00:38:30,193 Ja, dat is hij. 534 00:38:30,231 --> 00:38:31,391 Hallo. 535 00:38:35,403 --> 00:38:37,894 Max, doe de tyrannosaurus! 536 00:38:43,644 --> 00:38:44,804 Max! 537 00:38:45,913 --> 00:38:47,778 H�, jongens, kunnen jullie... 538 00:38:50,084 --> 00:38:51,984 Max, in hemelsnaam! 539 00:38:53,354 --> 00:38:55,117 Hij is nog erger dan hun twee�n bij elkaar. 540 00:39:03,765 --> 00:39:05,232 Dit is erg lekker, lieverd. 541 00:39:05,266 --> 00:39:07,234 Dank je. 542 00:39:07,268 --> 00:39:09,065 Wat is het ook alweer? 543 00:39:09,103 --> 00:39:10,263 Ossenstaart. 544 00:39:27,455 --> 00:39:30,288 Zo eten we toch niet aan tafel, Ben, wel? 545 00:39:33,294 --> 00:39:34,761 Maar ik ben een gekko. 546 00:39:37,098 --> 00:39:38,497 Straks mag je een gekko zijn,... 547 00:39:38,533 --> 00:39:40,933 ...maar aan tafel ben je een mens. 548 00:39:40,968 --> 00:39:42,697 Maar Max is een gekko. 549 00:39:44,872 --> 00:39:48,308 Soms mogen volwassenen gekko's zijn,... 550 00:39:48,342 --> 00:39:50,037 ...terwijl kleine jongetjes dat niet mogen. 551 00:39:58,753 --> 00:40:00,983 Niet dat ik het niet met je eens ben. 552 00:40:01,022 --> 00:40:02,546 Je maakt er alleen zo'n punt van. 553 00:40:02,590 --> 00:40:04,649 Ik maak er niet zo'n punt van. 554 00:40:06,461 --> 00:40:07,587 Hij is een slechte invloed. 555 00:40:07,628 --> 00:40:09,425 Och, hij deed gewoon mal. 556 00:40:09,464 --> 00:40:11,091 Verder nog nieuws? 557 00:40:11,132 --> 00:40:12,656 Hij doet altijd mal. 558 00:40:12,700 --> 00:40:15,464 Ik wil niet dat hij in mijn huis gek doet... 559 00:40:15,503 --> 00:40:17,403 ...tijdens het eten... 560 00:40:17,438 --> 00:40:20,339 ...en hij hoeft mijn kinderen niet aan te moedigen respectloos te zijn. 561 00:40:20,374 --> 00:40:22,342 Dat is een beetje overdreven, John. 562 00:40:22,376 --> 00:40:25,777 Hij heeft nergens respect voor, ook niet voor ons. 563 00:40:25,813 --> 00:40:29,544 Je kunt net zoals hij commentaar blijven leveren,... 564 00:40:29,584 --> 00:40:30,983 ...of je kunt je normaal gedragen... 565 00:40:31,018 --> 00:40:32,508 ...en iets van je leven proberen te maken. 566 00:40:33,855 --> 00:40:36,380 Ik wil niet dat mijn kinderen de eerste optie kiezen. 567 00:40:38,793 --> 00:40:40,852 Hij is mijn broer. 568 00:40:40,895 --> 00:40:42,692 Ik kan hem niet zeggen dat hij niet meer langs mag komen. 569 00:40:42,730 --> 00:40:45,597 Ik zeg niet dat hij niet meer mag komen. 570 00:40:45,633 --> 00:40:48,830 Hij moet alleen onze regels respecteren als hij komt. 571 00:40:55,176 --> 00:40:57,201 Ze is eigenlijk best geschikt, Sam. 572 00:40:58,880 --> 00:41:00,177 Je kunt je natuurlijk afvragen... 573 00:41:00,214 --> 00:41:05,516 ...waarom ze met zo'n idioot getrouwd is, maar... 574 00:41:05,553 --> 00:41:07,316 ...het is eigenlijk wel begrijpelijk. 575 00:41:08,789 --> 00:41:11,417 Ze lijkt meer op me dan ze wil geloven. 576 00:41:14,362 --> 00:41:16,455 Ik bedoel, ze vermoordt geen mensen, of zo... 577 00:41:16,497 --> 00:41:20,331 ...maar ze is ook niet helemaal normaal... 578 00:41:20,368 --> 00:41:22,097 ...als het er echt op aankomt. 579 00:41:26,073 --> 00:41:28,667 Je moest eens weten wat ze met me deed toen we klein waren. 580 00:41:32,880 --> 00:41:34,074 Het verschil is... 581 00:41:34,115 --> 00:41:36,879 ...dat ze het vervelend vindt anders te zijn. 582 00:41:36,918 --> 00:41:38,579 Daarom is ze met John getrouwd. 583 00:41:40,254 --> 00:41:41,915 Maar ik geloof niet dat ze gelukkig is met hem. 584 00:41:48,429 --> 00:41:50,397 Ben en Nico daarentegen zijn geweldig. 585 00:41:50,431 --> 00:41:55,061 Ze zijn duidelijk aan onze familie verwant. 586 00:41:55,102 --> 00:41:57,229 Je ziet dat die klootzak van een John ze probeert te veranderen,... 587 00:41:57,271 --> 00:42:00,331 ...maar ze zijn al te ver heen. 588 00:42:01,776 --> 00:42:03,403 Uiteindelijk zullen ze hem dat kwalijk nemen... 589 00:42:03,444 --> 00:42:05,036 ...en dan heeft hij weer een slag verloren. 590 00:42:09,283 --> 00:42:11,217 Het zal hem niet zo zwaar treffen. 591 00:42:12,887 --> 00:42:14,684 Hij kan er ook niets aan doen dat hij het niet begrijpt. 592 00:42:14,722 --> 00:42:16,451 Hij heeft gewoon te weinig verstandelijk vermogen. 593 00:42:18,459 --> 00:42:19,858 Zij die wel verstandig genoeg zijn... 594 00:42:19,894 --> 00:42:21,657 ...moeten de verantwoordelijkheid op zich nemen. 595 00:42:30,972 --> 00:42:32,132 Lachen, graag. 596 00:42:37,311 --> 00:42:38,471 Geweldig. 597 00:42:41,515 --> 00:42:45,007 Goedenavond, dames, heren,... 598 00:42:45,052 --> 00:42:46,917 ...deelnemers aan Giles vrijgezellenfeestje,... 599 00:42:46,954 --> 00:42:48,319 ...die, neem maar van mij aan... 600 00:42:48,356 --> 00:42:49,516 ...na een weekend met ze te hebben doorgebracht,... 601 00:42:49,557 --> 00:42:51,616 ...niet vallen in de eerste twee categorie�n. 602 00:42:54,262 --> 00:42:56,127 Allereerst, vergeef me. 603 00:42:56,163 --> 00:42:57,562 Ik ben een beetje nerveus. 604 00:42:57,598 --> 00:42:58,895 Dit is niet de eerste keer vandaag... 605 00:42:58,933 --> 00:43:00,901 ...dat ik ben opgestaan... 606 00:43:00,935 --> 00:43:02,664 ...met een stuk papier in mijn hand. 607 00:43:06,507 --> 00:43:09,135 Toen Giles me vroeg zijn getuige te zijn,... 608 00:43:09,176 --> 00:43:11,974 ...zei ik direct, "In geen geval." 609 00:43:12,013 --> 00:43:14,174 Hij bood me 10 pond. 610 00:43:14,215 --> 00:43:16,183 Ik zei dat ik niet omgekocht kon worden. 611 00:43:16,217 --> 00:43:17,878 Hij bood 20 pond. 612 00:43:17,918 --> 00:43:21,354 Ik zei, "Je denkt toch niet dat ik zo goedkoop ben?" 613 00:43:21,389 --> 00:43:23,289 Hij bood me 30 pond. 614 00:43:23,324 --> 00:43:25,417 Dus goedenavond, dames en heren. 615 00:43:25,459 --> 00:43:27,791 Ik ben Crispin en ik ben de getuige. 616 00:43:37,238 --> 00:43:38,865 Kom op. Niemand kan ons zien. 617 00:43:38,906 --> 00:43:40,874 Fiona, ik ben net getrouwd, in godsnaam. 618 00:43:40,908 --> 00:43:44,036 Nou en? Dat hield ons ook niet tegen toen je je ging verloven. 619 00:43:44,078 --> 00:43:45,238 Dat was anders. 620 00:43:47,214 --> 00:43:49,910 Kop op. Het betekent niet dat je geen plezier meer mag hebben. 621 00:43:56,390 --> 00:43:58,187 Wat was dat? 622 00:43:58,225 --> 00:43:59,351 Rustig maar. 623 00:43:59,393 --> 00:44:00,860 Er zit iemand in de bosjes. 624 00:44:02,897 --> 00:44:04,524 Wie ben jij? 625 00:44:04,565 --> 00:44:05,725 Luister. 626 00:44:31,826 --> 00:44:34,158 Je vraagt je misschien afwaarom ik je dat heb laten zien. 627 00:44:40,935 --> 00:44:45,838 Levens verwoest na gruwelijke moord 628 00:44:50,745 --> 00:44:52,178 Wil je zien wat ik met hem heb gedaan? 629 00:44:56,217 --> 00:44:57,809 Nee, alsjeblieft niet. 630 00:45:01,455 --> 00:45:02,945 Help! 631 00:45:04,125 --> 00:45:05,615 Help! 632 00:45:10,264 --> 00:45:12,698 De buren zitten ruim een kilometer verderop. 633 00:45:12,733 --> 00:45:15,793 Als je gered had willen worden, had je niet zoveel land moeten bezitten. 634 00:45:20,508 --> 00:45:22,135 Alsjeblieft! 635 00:45:25,913 --> 00:45:28,848 Alsjeblieft! 636 00:45:28,883 --> 00:45:30,077 Ben je er klaar voor? 637 00:45:31,218 --> 00:45:32,378 Ben je er klaar voor? 638 00:45:38,058 --> 00:45:40,492 Het had geen leukere vent kunnen overkomen. 639 00:45:40,527 --> 00:45:43,018 Aan de andere kant, dat is het voordeel van psychopaat zijn. 640 00:45:45,332 --> 00:45:47,493 Je hoeft niets te pikken van iemand. 641 00:45:50,871 --> 00:45:52,236 Ze is erg leuk. 642 00:45:52,272 --> 00:45:54,103 Ze is echt, echt, echt klein... 643 00:45:54,141 --> 00:45:56,666 ...en heeft zwart, zwart krullend haar en paarsblauwe ogen. 644 00:45:58,679 --> 00:45:59,976 Nee, dank je. 645 00:46:01,248 --> 00:46:03,682 Wat denk je dat hij doet als hij Max niet helpt? 646 00:46:06,119 --> 00:46:09,020 Wat doe je als je Max niet helpt? 647 00:46:09,056 --> 00:46:11,752 Je weet wel, dingen. 648 00:46:13,226 --> 00:46:14,853 Wat voor dingen? 649 00:46:16,263 --> 00:46:17,787 Allerlei dingen. 650 00:46:17,831 --> 00:46:19,059 Niets bijzonders. 651 00:46:19,099 --> 00:46:21,590 Ik hoop dat Max je hier goed voor betaalt. 652 00:46:22,602 --> 00:46:23,967 Waar gaat zijn film over? 653 00:46:25,839 --> 00:46:27,636 Waar gaat je film over, Max? 654 00:46:27,674 --> 00:46:29,403 Dat mag ik niet zeggen. 655 00:46:29,443 --> 00:46:32,571 Kom op, vertel. Het zal wel heel getikt zijn. 656 00:46:34,948 --> 00:46:36,575 Laat hem met rust, jullie. 657 00:46:37,951 --> 00:46:39,077 Geef ons een biertje, wil je? 658 00:46:39,119 --> 00:46:40,245 Jij zou rijden. 659 00:46:40,287 --> 00:46:41,447 Kom op. 660 00:46:46,593 --> 00:46:47,958 Dat was een biertje. 661 00:46:58,605 --> 00:47:00,129 Natuurlijk, kan ik... 662 00:47:01,742 --> 00:47:03,141 ...ze nu allemaal vermoorden. 663 00:47:04,978 --> 00:47:06,240 Dat is niet al te moeilijk. 664 00:47:07,748 --> 00:47:09,238 Hij, terwijl hij slaapt. 665 00:47:09,282 --> 00:47:12,683 Meisjes, die zijn altijd makkelijk. 666 00:47:14,521 --> 00:47:17,718 Maak je geen zorgen. Ik zal het niet doen. 667 00:47:17,758 --> 00:47:19,089 Ze zijn mijn vrienden. 668 00:47:20,427 --> 00:47:24,227 De vraag is, wat gebeurt er als je er alleen maar aan denkt? 669 00:47:25,766 --> 00:47:28,291 Wat zou er gebeuren als je je zelf toestaat... 670 00:47:28,335 --> 00:47:30,166 ...de mogelijkheid te overwegen? 671 00:47:32,038 --> 00:47:33,164 Dan moet je besluiten... 672 00:47:33,206 --> 00:47:36,903 ...de gedachte opzij te schuiven of... 673 00:47:36,943 --> 00:47:40,470 ...er even bij stil te staan, kijken hoe je er op reageert. 674 00:47:42,816 --> 00:47:46,377 Schrik je van jezelf, of denk je alleen maar... 675 00:47:46,420 --> 00:47:49,651 "Nou, het zou kunnen"? 676 00:47:51,825 --> 00:47:53,486 Dat is altijd mijn probleem geweest. 677 00:48:25,192 --> 00:48:26,318 Wat vond je daarvan? 678 00:48:26,359 --> 00:48:27,656 Zag er wel goed uit. 679 00:48:27,694 --> 00:48:29,321 Ja, maar was het overtuigend? 680 00:48:29,362 --> 00:48:31,626 Ik weet het niet. Ik ben geen expert op dat gebied. 681 00:48:33,433 --> 00:48:35,560 Ik vond het aardig goed. 682 00:48:35,602 --> 00:48:36,830 Echt waar? 683 00:48:38,872 --> 00:48:41,306 Petra heeft eindelijk een hoofdrol. 684 00:48:41,341 --> 00:48:43,241 "The Duchess of Malfi." 685 00:48:44,311 --> 00:48:46,779 Het is maar een amateurgezelschap, maar... 686 00:48:46,813 --> 00:48:48,405 ...een hoofdrol is een hoofdrol. 687 00:48:50,217 --> 00:48:53,050 Uiteraard is ze nu onmogelijk geworden. 688 00:48:54,421 --> 00:48:57,879 We moesten die sc�ne doen en de band wel 10 keer bekijken. 689 00:48:59,860 --> 00:49:03,296 Dat noemt men kunstzinnig temperament. 690 00:49:03,330 --> 00:49:05,628 Geen creativiteit zonder neurose. 691 00:49:10,003 --> 00:49:11,698 Daarom heb ik liever het echte werk. 692 00:49:13,406 --> 00:49:15,101 Het is veel minder stressig. 693 00:49:21,248 --> 00:49:22,579 Rustig maar. 694 00:49:26,820 --> 00:49:30,312 Waarom zou ik jou een promotie moeten geven? 695 00:49:35,762 --> 00:49:36,922 Neem je tijd. 696 00:49:39,099 --> 00:49:40,726 Nou,... 697 00:49:40,767 --> 00:49:42,860 We hebben dit eerder besproken. 698 00:49:42,903 --> 00:49:44,894 Ik neem aan dat je de tijd hebt gehad om de kwestie... 699 00:49:44,938 --> 00:49:46,462 ...je volledige aandacht te geven. 700 00:49:46,506 --> 00:49:47,666 Ja. 701 00:49:50,176 --> 00:49:51,803 Je snapt vast wel... 702 00:49:51,845 --> 00:49:54,814 ...dat het een hele stap is van het vasthouden van de camera... 703 00:49:54,848 --> 00:49:56,179 ...naar het zelf plegen van de moorden. 704 00:49:57,484 --> 00:50:00,476 Ja, dat snap ik, heel goed. 705 00:50:00,520 --> 00:50:01,851 Je realiseert je dat je een... 706 00:50:01,888 --> 00:50:03,719 ...aanzienlijke ethische verantwoordelijkheid op je schouders neemt. 707 00:50:05,892 --> 00:50:07,052 Ik weet het. 708 00:50:10,463 --> 00:50:12,090 Het spreekt voor zich dat ik je moet vragen... 709 00:50:12,132 --> 00:50:16,159 ...of er een situatie is, waar je je ongemakkelijk bij zou voelen. 710 00:50:16,202 --> 00:50:17,760 Vrouwen of kinderen misschien? 711 00:50:17,804 --> 00:50:19,101 Nee. 712 00:50:19,139 --> 00:50:21,266 Nee, je zou dat niet aankunnen, of nee, het zal geen probleem vormen? 713 00:50:21,308 --> 00:50:22,673 Het zal geen probleem zijn. 714 00:50:29,816 --> 00:50:31,113 Ik zal je zeggen wat ik ga doen. 715 00:50:32,686 --> 00:50:34,051 Ik ga je een kans geven. 716 00:50:42,862 --> 00:50:44,193 Wat vind je van deze? 717 00:50:49,669 --> 00:50:51,296 Ik denk het niet. 718 00:50:51,338 --> 00:50:53,306 Ok�, deze dan? 719 00:50:53,340 --> 00:50:55,638 Het lijkt erop, dat hij een lesje nederigheid wel kan gebruiken. 720 00:50:55,675 --> 00:50:57,666 Ik denk dat we hem daarbij kunnen helpen. Denk je niet? 721 00:51:01,281 --> 00:51:02,509 Je kunt hen vermoorden. 722 00:51:03,516 --> 00:51:04,676 Gemakkelijk en leuk. 723 00:51:10,657 --> 00:51:11,851 Je kunt hem proberen. 724 00:51:13,193 --> 00:51:15,388 Dat moet je wel zorgvuldig plannen. 725 00:51:15,428 --> 00:51:17,157 Hij is denk ik niet geschikt als eerste poging. 726 00:51:20,367 --> 00:51:23,564 Deze ziet er geschikter uit. 727 00:51:32,045 --> 00:51:33,535 Ok�, ga je gang. 728 00:51:37,217 --> 00:51:39,310 Nee, nee, nee, nee. 729 00:51:40,320 --> 00:51:41,548 Zoals dit! 730 00:51:48,395 --> 00:51:49,555 Ok�. 731 00:51:56,236 --> 00:51:58,466 Dit spijt me echt. Het is zijn eerste keer. 732 00:51:58,505 --> 00:51:59,699 Probeer dit. 733 00:52:00,707 --> 00:52:02,106 Een snelle haal over de keel. 734 00:52:02,142 --> 00:52:03,302 Het is makkelijk. 735 00:52:08,081 --> 00:52:09,912 Goed. Kom op. 736 00:52:12,318 --> 00:52:13,910 Kom op. Grijp haar haar. 737 00:52:16,356 --> 00:52:18,347 Waar wacht je verdomme nog op? 738 00:52:21,594 --> 00:52:24,028 Ik... kan het niet. 739 00:52:26,399 --> 00:52:27,559 Wat kun je niet? 740 00:52:29,235 --> 00:52:30,862 Ik kan het niet. 741 00:52:30,904 --> 00:52:34,271 Ik dacht dat ik het kon, maar ik kan het niet. 742 00:52:43,783 --> 00:52:46,752 Je dacht dat je het kon, maar je kunt het niet. 743 00:52:46,786 --> 00:52:49,414 Jij achterlijke idioot. 744 00:52:49,456 --> 00:52:51,754 Ik zou deze in jou moeten steken. 745 00:52:51,791 --> 00:52:52,951 Sorry. 746 00:52:56,236 --> 00:52:57,396 Daar. 747 00:52:58,738 --> 00:53:00,069 Hoe moeilijk was dat? 748 00:53:05,144 --> 00:53:07,772 Ok�, wil je me uitleggen wat daar gebeurd is? 749 00:53:11,184 --> 00:53:12,412 Ik weet het niet. 750 00:53:14,053 --> 00:53:17,386 Ik dacht dat ik het zou kunnen, maar ik kon het niet. 751 00:53:17,423 --> 00:53:19,084 Ik geloof dat we daar al achter waren. 752 00:53:19,125 --> 00:53:21,685 Wat ik je vraag is waarom je het niet kon. 753 00:53:21,728 --> 00:53:24,196 Ik dacht dat ik me anders zou voelen. 754 00:53:24,230 --> 00:53:26,095 Je dacht dat je je anders zou voelen. 755 00:53:26,132 --> 00:53:27,656 Ik wilde het gewoon niet doen. 756 00:53:27,700 --> 00:53:28,962 Waarom wilde je het niet doen? 757 00:53:29,002 --> 00:53:30,970 Je wilde het tot twee uur geleden wel. 758 00:53:31,004 --> 00:53:32,528 Dat was anders. 759 00:53:32,572 --> 00:53:33,800 Hoe anders? 760 00:53:39,679 --> 00:53:40,907 Het was niet echt. 761 00:53:42,315 --> 00:53:43,509 Pardon? 762 00:53:46,953 --> 00:53:49,786 Het voelde niet aan als echt. 763 00:53:49,822 --> 00:53:51,790 Ik kan je verzekeren dat het echt is. 764 00:53:51,824 --> 00:53:53,587 Alles wat we de laatste zes maanden gedaan hebben... 765 00:53:53,626 --> 00:53:55,184 ...was extreem echt. 766 00:53:57,463 --> 00:53:59,124 Ik heb niemand pijn gedaan. 767 00:54:02,135 --> 00:54:03,932 Denk je echt dat dit iets is... 768 00:54:03,970 --> 00:54:05,460 ...waar je zomaar afstand van kunt nemen? 769 00:54:06,139 --> 00:54:07,606 Je gaat niet vrijuit. 770 00:54:07,640 --> 00:54:11,269 Je hebt geholpen en meegedaan bij de moord op meer dan 15 mensen. 771 00:54:11,311 --> 00:54:12,938 Ik doe het niet meer. 772 00:54:12,979 --> 00:54:15,277 Je bent jezelf weer aan het herhalen. 773 00:54:15,315 --> 00:54:17,146 Je weet hoe saai dat is. 774 00:54:20,153 --> 00:54:21,984 Wat stel je voor daarmee te doen? 775 00:54:25,825 --> 00:54:28,794 Ik neem aan dat je er een bedoeling mee hebt? 776 00:54:28,828 --> 00:54:30,796 Vind je het leuk? 777 00:54:30,830 --> 00:54:33,298 Heel goed. 778 00:54:33,333 --> 00:54:35,301 Praat niet zo neerbuigend. 779 00:54:35,335 --> 00:54:38,634 Je praat altijd neerbuigend tegen me. 780 00:54:38,671 --> 00:54:42,471 Goed, rustig aan maar. 781 00:54:42,508 --> 00:54:47,343 Rustig aan, wil je? 782 00:54:51,351 --> 00:54:53,012 Je moet er mee ophouden. 783 00:54:53,853 --> 00:54:55,821 Wat? 784 00:54:55,855 --> 00:54:59,848 Dit... alles waar je mee bezig bent. 785 00:55:05,198 --> 00:55:07,928 Ok�, goed, ik zal ermee stoppen. 786 00:55:12,038 --> 00:55:15,166 Hoe weet ik dat je dat ook echt doet? 787 00:55:15,208 --> 00:55:17,005 Dit kun je niet menen. 788 00:55:17,710 --> 00:55:19,473 Ik zal ervoor zorgen dat je er mee stopt. 789 00:55:19,512 --> 00:55:21,207 Als je dat doet, ben je niet beter dan ik. 790 00:55:24,884 --> 00:55:26,749 Je bent beter dan ik, toch? 791 00:55:51,077 --> 00:55:53,705 Ik ben er van overtuigd dat iedere zogenaamde seriemoordenaar... 792 00:55:53,746 --> 00:55:55,213 ...die gepakt is,... 793 00:55:55,248 --> 00:55:59,275 ...ofwel het wilde, ofwel zijn werk niet intelligent benaderde. 794 00:56:00,586 --> 00:56:04,022 Uiteraard moest ik erg zorgvuldig zijn bij het uitzoeken van mijn assistent. 795 00:56:04,757 --> 00:56:06,190 Het was altijd mogelijk... 796 00:56:06,225 --> 00:56:08,090 ...dat er een verschil van inzicht zou kunnen optreden. 797 00:56:10,096 --> 00:56:12,894 Voor zover ik weet... 798 00:56:12,932 --> 00:56:16,390 ...was hij ongeveer drie jaar dakloos... 799 00:56:16,436 --> 00:56:18,734 ...en had hij zijn familie al meer dan vijfjaar niet gezien. 800 00:56:22,775 --> 00:56:24,072 Klaar is Kees. 801 00:56:29,782 --> 00:56:31,306 Hij had geen vrienden... 802 00:56:32,385 --> 00:56:35,912 ...hetgeen je niet zal verbazen, gezien zijn sociale vaardigheden,... 803 00:56:35,955 --> 00:56:37,582 ...afgezien van een paar andere losers... 804 00:56:37,623 --> 00:56:39,113 ...die onder de brug woonden. 805 00:56:40,460 --> 00:56:44,089 Toen ik hem benaderde, zorgde ik ervoor dat niemand keek,... 806 00:56:44,130 --> 00:56:46,121 ...en sinds die tijd heeft hij bij mij gewoond. 807 00:56:46,966 --> 00:56:49,730 Dus is het onwaarschijnlijk dat hij wordt gemist. 808 00:56:49,769 --> 00:56:52,897 En iemand die dat toch doet kan hem nooit met mij verbinden. 809 00:56:54,140 --> 00:56:59,703 Goed, de kleren gaan in een vuilniszak. 810 00:57:01,814 --> 00:57:08,310 En dan in een vuilnisbak... niet de mijne natuurlijk. 811 00:57:09,255 --> 00:57:10,950 En het is altijd een goed idee... 812 00:57:10,990 --> 00:57:14,118 ...om te wachten tot vlak voordat de vuilnisman er is. 813 00:57:16,662 --> 00:57:21,759 De uitdaging, uiteraard, is het lichaam. 814 00:57:25,004 --> 00:57:26,835 Kijk eens aan. 815 00:57:29,675 --> 00:57:32,143 Ben, denk eraan dat het beeld scherp blijft. 816 00:57:32,178 --> 00:57:34,078 Max, dat ziet er fantastisch uit. 817 00:57:34,113 --> 00:57:35,637 Ok�, wie wil wat? 818 00:57:35,681 --> 00:57:37,808 Oma, u wilt het toch doorbakken? 819 00:57:37,850 --> 00:57:40,512 Ja, doorbakken voor mij, ja, alsjeblieft, liefje. 820 00:57:44,190 --> 00:57:46,021 Max, dit is heerlijk. 821 00:57:46,859 --> 00:57:49,555 Je bent misschien een halve gare, maar je bent een erg goeie kok. 822 00:57:50,530 --> 00:57:51,656 Is dat een compliment? 823 00:57:51,697 --> 00:57:53,494 Het klonk alsof het misschien een compliment was. 824 00:57:53,533 --> 00:57:56,366 Ik kan me de laatste keer niet herinneren dat we bij je gedineerd hebben. 825 00:57:57,203 --> 00:57:59,330 Ja, dat heb je echt goed gedaan. 826 00:57:59,372 --> 00:58:00,896 We zouden dit vaker moeten doen. 827 00:58:00,940 --> 00:58:02,202 Hoe is die van u, oma? 828 00:58:03,209 --> 00:58:05,177 Heel smakelijk. 829 00:58:05,211 --> 00:58:07,372 John? -Heerlijk. 830 00:58:07,947 --> 00:58:10,381 Ik vroeg me alleen af, wat voor soort vlees het is? 831 00:58:12,885 --> 00:58:14,682 Venezolaans kalfsvlees. 832 00:58:14,720 --> 00:58:17,689 Ik heb het van die slager in Smithfield. 833 00:58:17,723 --> 00:58:20,351 Klaarblijkelijk, geven zij de dieren... 834 00:58:20,393 --> 00:58:22,520 ...een speciaal dieet, met veel prote�nes,... 835 00:58:22,562 --> 00:58:26,054 ...waardoor ze deze kenmerkende smaak krijgen. 836 00:58:27,567 --> 00:58:29,865 Echt? Het is leuk om iets exotisch te proberen... 837 00:58:29,902 --> 00:58:31,870 ...zo af en toe. 838 00:58:31,904 --> 00:58:34,532 Max, kun je een gekko zijn? 839 00:58:36,409 --> 00:58:38,707 Ik denk niet dat ik nu een gekko moet zijn. 840 00:58:38,744 --> 00:58:41,042 Waarom niet? 841 00:58:41,080 --> 00:58:43,514 Soms moeten we ons gedragen... 842 00:58:43,549 --> 00:58:45,574 ...zoals andere mensen het van ons verwachten. 843 00:58:53,259 --> 00:58:54,726 Het is me altijd een raadsel geweest... 844 00:58:54,760 --> 00:58:56,125 ...waarom mensen zich zo vreselijk druk maken... 845 00:58:56,162 --> 00:58:57,891 ...over het wegwerken van een lichaam. 846 00:58:57,930 --> 00:59:01,889 Ik bedoel, als je een arm en een zak met ingewanden achterlaat... 847 00:59:01,934 --> 00:59:03,231 ...in iemands tuin... 848 00:59:03,269 --> 00:59:05,237 ...dan merken ze dat natuurlijk. 849 00:59:05,271 --> 00:59:07,239 Maar als het vlees kleingesneden is en bereid... 850 00:59:07,273 --> 00:59:08,900 ...en het is maar een beetje... 851 00:59:08,941 --> 00:59:11,239 ...dan lijkt het precies op kliekjes. 852 00:59:11,277 --> 00:59:15,543 Er zit natuurlijk wel veel vlees... 853 00:59:15,581 --> 00:59:17,071 ...aan de gemiddelde mens. 854 00:59:17,116 --> 00:59:19,914 Vergeleken met kip bijvoorbeeld. 855 00:59:19,952 --> 00:59:22,443 Dus je hebt gewoon wat tijd nodig om het kwijt te raken. 856 00:59:22,955 --> 00:59:25,446 Maar dat is ook geen probleem als je een grote diepvries hebt. 857 00:59:26,459 --> 00:59:29,087 De botten kun je koken en dan roosteren... 858 00:59:29,128 --> 00:59:30,959 ...waarna ze makkelijk te vermalen zijn. 859 00:59:31,797 --> 00:59:33,958 Je kunt er trouwens ook een lekkere bouillon van trekken. 860 00:59:35,134 --> 00:59:36,658 Het is allemaal heel makkelijk. 861 00:59:36,702 --> 00:59:39,227 Niet nodig om de aandacht op jezelf te vestigen en gepakt te worden... 862 00:59:39,272 --> 00:59:41,331 ...waardoor je door iedereen gehaat gaat worden. 863 00:59:41,374 --> 00:59:43,035 Tenzij je dat natuurlijk zelfwilt. 864 00:59:46,145 --> 00:59:49,444 Is er vandaag iemand onder de aanwezigen... 865 00:59:49,482 --> 00:59:52,280 ...die een wettige reden weet... 866 00:59:52,318 --> 00:59:54,786 ...waarom deze man en deze vrouw... 867 00:59:54,820 --> 00:59:57,948 ...niet in het heilige huwelijk verenigd zouden moeten worden? 868 00:59:57,990 --> 01:00:01,323 Spreek dan nu of houd voor altijd je mond. 869 01:00:08,501 --> 01:00:10,332 Vuile hufter! 870 01:00:15,641 --> 01:00:19,668 Je vraagt je wellicht af of dit een grap is. 871 01:00:20,346 --> 01:00:23,372 Geen smaakvolle grap, maar niettemin een grap. 872 01:00:24,350 --> 01:00:25,840 Nou... 873 01:00:30,356 --> 01:00:31,846 ...dat is het. 874 01:00:33,693 --> 01:00:35,183 Of niet? 875 01:00:56,582 --> 01:00:58,516 Max, je hebt gekomen. 876 01:00:58,551 --> 01:00:59,882 Natuurlijk. 877 01:01:01,053 --> 01:01:02,179 Hoe deed ik het? 878 01:01:02,221 --> 01:01:03,188 Je was fantastisch. 879 01:01:03,222 --> 01:01:05,554 Nee, dat is niet waar. Ik bakte er niets van. 880 01:01:05,591 --> 01:01:08,856 Je was fantastisch, echt. 881 01:01:08,894 --> 01:01:10,020 Vind je dat echt? 882 01:01:10,062 --> 01:01:12,326 Ja, je was echt goed. -Je was super. 883 01:01:12,365 --> 01:01:13,730 Dat zeg je zomaar. 884 01:01:13,766 --> 01:01:15,199 Dat klopt. We vonden dat je er niets van bakte. 885 01:01:15,234 --> 01:01:17,031 Luister maar niet naar hem. 886 01:01:17,069 --> 01:01:18,730 Kom op, het was maar een grapje. 887 01:01:19,739 --> 01:01:21,468 Nee, echt, het was een grap. 888 01:01:21,507 --> 01:01:24,237 Dat was het. Je was briljant. 889 01:01:27,246 --> 01:01:29,214 Alsjeblieft. 890 01:01:29,248 --> 01:01:31,079 Bedankt voor de hulp met repeteren. 891 01:01:31,117 --> 01:01:33,381 Ik ben altijd blij als ik de kunst een handje kan helpen... 892 01:01:33,419 --> 01:01:35,216 ...op mijn nietige manier. 893 01:01:35,254 --> 01:01:37,745 Nee, echt. Ik heb veel aan je hulp gehad. 894 01:01:38,758 --> 01:01:40,726 Waar is je vriend eigenlijk? 895 01:01:40,760 --> 01:01:41,886 Wie? 896 01:01:41,927 --> 01:01:43,394 Je assistent. 897 01:01:43,429 --> 01:01:46,227 Ik heb onze relatie be�indigd. 898 01:01:46,265 --> 01:01:47,562 Wat? 899 01:01:47,600 --> 01:01:50,262 Hij had geen nut meer voor me. 900 01:01:53,105 --> 01:01:55,767 Je verbaast me soms, Max. 901 01:01:57,610 --> 01:01:59,578 Ik vraag me af waarover jij je verbaast... 902 01:01:59,612 --> 01:02:01,671 ...nu we hebben al een tijdje samen hebben doorgebracht. 903 01:02:08,788 --> 01:02:10,619 In werkelijkheid verbaast het je niets, toch? 904 01:02:11,791 --> 01:02:14,453 Je weet tenslotte een paar dingen die Petra niet weet. 905 01:02:17,797 --> 01:02:20,960 Ik zie je gewoon die blik van superioriteit... 906 01:02:21,000 --> 01:02:23,093 ...alhoewel je op dit moment wel wat twijfels moet hebben... 907 01:02:23,135 --> 01:02:24,796 ...als je echt eerlijk bent. 908 01:02:27,973 --> 01:02:30,100 Ik vraag me afwat voor gesprek we zouden hebben... 909 01:02:30,142 --> 01:02:31,632 ...bij een persoonlijke ontmoeting. 910 01:02:34,313 --> 01:02:36,645 Ik denk niet dat we daar achter komen, ofwel? 911 01:02:44,056 --> 01:02:46,490 Wacht even! -Nee, nee! 912 01:02:50,329 --> 01:02:52,456 Bill. Bill. 913 01:02:52,498 --> 01:02:53,897 Het is ok�, het is ok�. 914 01:02:53,933 --> 01:02:56,424 Rustig maar. Ik wil alleen praten. 915 01:02:56,836 --> 01:02:58,997 We hebben al gepraat. 916 01:03:00,673 --> 01:03:02,140 Dit is anders. 917 01:03:02,174 --> 01:03:03,505 Ok�? 918 01:03:04,343 --> 01:03:07,835 Bill, ik wil je een baan aanbieden. 919 01:03:10,850 --> 01:03:12,147 Wat? 920 01:03:12,184 --> 01:03:14,345 Een baan, Bill. Voor mij. 921 01:03:35,207 --> 01:03:36,697 Hoe moeilijk was dat? 922 01:03:48,387 --> 01:03:49,854 Hallo. 923 01:03:49,889 --> 01:03:51,789 Heb je wat tijd voor ons? 924 01:03:53,225 --> 01:03:55,125 Ben jij dat? -Ja. 925 01:03:55,161 --> 01:03:57,186 Vind je het erg als ik en mijn cameraman... 926 01:03:57,229 --> 01:03:58,355 ...binnenkomen? 927 01:03:58,397 --> 01:04:00,194 Waar gaat het over? 928 01:04:00,232 --> 01:04:01,358 Je zult het leuk vinden. 929 01:04:01,400 --> 01:04:03,698 Hier woon je? -Ja. 930 01:04:16,749 --> 01:04:18,239 Dit is zeker een grap, of niet? 931 01:04:21,921 --> 01:04:23,582 Het is geen grapje. 932 01:04:25,090 --> 01:04:26,557 Wat is je naam? 933 01:04:26,592 --> 01:04:27,923 Neil. 934 01:04:28,761 --> 01:04:36,395 Vertel me eens, Neil, waarom heb je die film tot het eind gekeken? 935 01:04:36,435 --> 01:04:37,766 Wat? 936 01:04:38,938 --> 01:04:40,565 Dacht je dat het echt was? 937 01:04:40,606 --> 01:04:42,767 Ik weet het niet. 938 01:04:43,442 --> 01:04:45,069 Je dacht dat het een grap was. 939 01:04:45,110 --> 01:04:46,270 Ja. 940 01:04:48,280 --> 01:04:50,578 Stel dat het geen grap was. 941 01:04:50,616 --> 01:04:52,243 Denk je dat er iets mis met je is... 942 01:04:52,284 --> 01:04:54,275 ...omdat je die film tot het eind hebt gekeken? 943 01:04:56,789 --> 01:04:58,154 Er is duidelijk iets mis met mij... 944 01:04:58,190 --> 01:05:02,456 ...omdat ik hem gemaakt heb. Als dat het iets makkelijker maakt. 945 01:05:07,967 --> 01:05:12,961 Ok�, ik zal wat ophelderen. 946 01:05:15,107 --> 01:05:18,873 Het was echt. Alles. 947 01:05:18,911 --> 01:05:21,778 Al die mensen werden echt vermoord. 948 01:05:21,814 --> 01:05:24,942 Dus er is zeker iets mis met me. 949 01:05:24,984 --> 01:05:26,451 Wat ik wil dat je me vertelt... 950 01:05:26,485 --> 01:05:28,476 ...is of er iets mis met jou is. 951 01:05:31,824 --> 01:05:34,452 Zoals je gemerkt hebt, heb ik dit over een film opgenomen... 952 01:05:34,493 --> 01:05:37,291 ...die "The Last Horror Movie" heet. 953 01:05:37,329 --> 01:05:41,629 Dus eigenlijk is dat de titel van deze film. 954 01:05:41,667 --> 01:05:44,795 Het is best een toepasselijke titel, als je erover nadenkt... 955 01:05:44,837 --> 01:05:46,327 ...vandaar dat ik deze uitgekozen heb. 956 01:05:48,007 --> 01:05:51,465 Ik bedoel, ik kan zeggen... 957 01:05:51,510 --> 01:05:52,807 ...dat het een toepasselijke titel voor deze film is... 958 01:05:52,845 --> 01:05:57,407 ...omdat in de bewuste ontwrichting... 959 01:05:57,449 --> 01:05:59,007 ...van regels van de horrorfilm... 960 01:05:59,051 --> 01:06:02,145 ...het zo'n beetje het ultieme van horror is. 961 01:06:02,187 --> 01:06:05,486 Maar misschien denk je dat ik gek ben,... 962 01:06:05,524 --> 01:06:06,650 ...wat ik waarschijnlijk zou zijn... 963 01:06:06,692 --> 01:06:08,353 ...als ik zulke dingen zou vertellen. 964 01:06:09,695 --> 01:06:10,992 Maar ik heb een betere reden... 965 01:06:11,030 --> 01:06:13,863 ...om het "The Last Horror Movie" te noemen. 966 01:06:16,302 --> 01:06:17,701 Ik zal het je laten zien. 967 01:06:19,204 --> 01:06:21,672 Nee, nee, nee! 968 01:06:55,546 --> 01:06:57,446 We zijn niet ver gekomen. 969 01:06:59,950 --> 01:07:02,441 Ik denk dat hij het moeilijk vond om te concentreren. 970 01:07:10,961 --> 01:07:12,258 Even serieus,... 971 01:07:12,296 --> 01:07:13,763 ...ik moest zeker weten dat hij de hele film keek... 972 01:07:13,797 --> 01:07:14,957 ...voordat ik op kwam dagen. 973 01:07:16,133 --> 01:07:17,259 Het is mijn ervaring... 974 01:07:17,301 --> 01:07:18,598 ...dat mensen niet na konden denken... 975 01:07:18,636 --> 01:07:20,228 ...terwijl ze vermoord werden. 976 01:07:20,271 --> 01:07:22,466 Wat begrijpelijk is, lijkt me. 977 01:07:23,474 --> 01:07:25,806 Daarom bedacht ik dit foefje met de videotheek. 978 01:07:27,978 --> 01:07:29,275 Als het me zou lukken om mensen te laten kijken... 979 01:07:29,313 --> 01:07:30,940 ...alsof het een normale film was,... 980 01:07:30,981 --> 01:07:32,949 ...nou, niet gewoon, misschien... 981 01:07:32,983 --> 01:07:35,451 ...maar zonder dat ik boven hen sta,... 982 01:07:35,486 --> 01:07:38,284 ...hebben ze een kans om wat conclusies te trekken. 983 01:07:38,322 --> 01:07:40,813 Dan zouden we een zinnige discussie kunnen hebben. 984 01:07:41,558 --> 01:07:44,994 Helaas was Neil er niet toe in staat. 985 01:07:47,331 --> 01:07:51,631 Ik geloof dat zij die de film hebben gezien... 986 01:07:51,669 --> 01:07:55,799 ...in staat waren om een beetje te beseffen wat ik wilde bereiken. 987 01:07:55,839 --> 01:07:58,137 Zodra zij hun eigen ervaring konden zien... 988 01:07:58,175 --> 01:08:00,473 ...als deel van het hele project,... 989 01:08:00,511 --> 01:08:04,470 ...wat ik best een succes vind. 990 01:08:06,517 --> 01:08:07,950 Het probleem is... 991 01:08:07,985 --> 01:08:09,646 ...het is me niet gelukt om iemand te laten reageren... 992 01:08:09,687 --> 01:08:11,416 ...op een interessante manier. 993 01:08:12,523 --> 01:08:15,321 Dat is begrijpelijk, lijkt me. 994 01:08:16,260 --> 01:08:19,855 Maar het zou leuk zijn als iemand met wat gedachtes komt,... 995 01:08:19,897 --> 01:08:21,421 ...binnenkort een keertje. 996 01:08:24,702 --> 01:08:25,930 En jij? 997 01:08:27,538 --> 01:08:29,665 Zou jij iets te zeggen hebben? 998 01:08:29,707 --> 01:08:31,766 Heb je iets bedacht om te zeggen? 999 01:08:32,643 --> 01:08:35,669 Misschien wil je me een paar vragen stellen. 1000 01:08:35,713 --> 01:08:37,840 Ik wil met alle plezier ze te proberen te beantwoorden. 1001 01:08:37,881 --> 01:08:39,212 Echt waar. 1002 01:08:44,755 --> 01:08:49,385 Je wilt me waarschijnlijk gewoon aangeven bij de politie, of niet? 1003 01:08:53,630 --> 01:08:57,361 Uiteraard kan ik dat niet toelaten. 1004 01:08:57,401 --> 01:08:59,562 Dat begrijp je wel neem ik aan. 1005 01:09:01,071 --> 01:09:03,369 Ik bedoel, als je deze film bekijkt... 1006 01:09:03,407 --> 01:09:05,705 ...word je een bedreiging voor me... 1007 01:09:05,743 --> 01:09:07,233 ...zoals ik dat voor jou ben. 1008 01:09:08,412 --> 01:09:10,243 Ons lot is onontkoombaar aan elkaar verbonden. 1009 01:09:13,917 --> 01:09:16,909 Het is duidelijk dat we elkaar moeten ontmoeten. 1010 01:09:19,256 --> 01:09:20,746 Binnenkort... 1011 01:09:22,292 --> 01:09:24,260 Zeer binnenkort, als ik alles goed heb gepland. 1012 01:09:32,102 --> 01:09:35,902 Je gelooft me niet, ofwel? 1013 01:09:35,939 --> 01:09:39,033 Je denk dat dit kunstzinnige film is... 1014 01:09:39,076 --> 01:09:41,909 ...die hoort te lijken op een home movie. 1015 01:09:42,780 --> 01:09:46,079 Je denkt toch niet dat dit de enige kopie van de film is. 1016 01:09:46,116 --> 01:09:47,413 Je denkt toch niet dat ik stond te wachten... 1017 01:09:47,451 --> 01:09:48,918 ...toen je hem huurde in de videotheek... 1018 01:09:48,952 --> 01:09:50,783 ...of dat ik je naar huis ben gevolgd. 1019 01:09:54,792 --> 01:09:56,453 Ik vraag me af waar je nu bent. 1020 01:09:58,462 --> 01:09:59,952 Sta je bij een raam? 1021 01:10:02,466 --> 01:10:05,958 Misschien kijk ik wel naar jou op dit moment. 1022 01:10:07,137 --> 01:10:09,765 Misschien kom ik binnen door gewoon op de deur te kloppen. 1023 01:10:09,807 --> 01:10:11,274 Ik heb dat drie keer eerder gedaan... 1024 01:10:11,308 --> 01:10:12,935 ...als je kunt geloven. 1025 01:10:12,976 --> 01:10:15,604 Mensen laten je gewoon binnen... het is echt opmerkelijk. 1026 01:10:15,646 --> 01:10:18,809 Ze dachten allemaal dat het een soort 'reality TV' stunt was. 1027 01:10:22,486 --> 01:10:26,980 Aan de andere kant, misschien moet ik inbreken. 1028 01:10:32,996 --> 01:10:35,624 Misschien heb ik al ingebroken. 1029 01:10:43,674 --> 01:10:46,142 Zoals je wilt, geloof me niet. 1030 01:10:46,176 --> 01:10:47,473 Dat is goed. 1031 01:10:47,511 --> 01:10:49,138 Het maakt mijn werk een stuk makkelijker. 1032 01:10:49,179 --> 01:10:51,170 Maar het maakt helemaal niets uit of je me gelooft of niet. 1033 01:10:52,015 --> 01:10:54,006 Ik heb hier veel ervaring mee. 1034 01:10:55,185 --> 01:10:57,676 Veel meer dan jij, vermoed ik. 1035 01:11:00,190 --> 01:11:01,851 Wat er ook gebeurt... 1036 01:11:07,030 --> 01:11:11,194 ...dit wordt je laatste horrorfilm. 1037 01:11:19,209 --> 01:11:21,111 Ik zie je nog wel. 1038 01:11:32,797 --> 01:11:41,297 Vertaald door FTC-Subteam Gedownload van www.nlondertitels.com 75969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.