Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,515 --> 00:00:03,380
Een ontsnapping uit een zwaar bewaakte...
2
00:00:03,417 --> 00:00:05,408
...gevangenis in Illinois...
3
00:00:05,452 --> 00:00:08,387
...is vandaag het belangrijkste nieuws.
4
00:00:08,422 --> 00:00:11,619
De veroordeelde seriemoordenaar
Harold Trattner...
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,091
...is waarschijnlijk een van de...
6
00:00:13,127 --> 00:00:14,685
...drie ter dood veroordeelden...
7
00:00:14,728 --> 00:00:17,060
...die de bewakers overmeesterd hebben
tijdens een transport...
8
00:00:17,097 --> 00:00:19,827
...vanuit een cel in Angola deze ochtend.
9
00:00:19,867 --> 00:00:22,427
Sheriff John Loomis heeft
een waarschuwing uitgevaardigd...
10
00:00:22,469 --> 00:00:23,868
...aan de bewoners van het gebied...
11
00:00:23,904 --> 00:00:25,895
...waarin hij adviseert de gevangenen
onder geen enkele omstandigheden...
12
00:00:25,939 --> 00:00:28,271
...te benaderen.
13
00:00:28,308 --> 00:00:31,937
Harold Trattner kreeg drie jaar geleden
de doodstraf opgelegd...
14
00:00:31,979 --> 00:00:33,879
...voor de moord op zes tieners...
15
00:00:33,914 --> 00:00:36,883
...tijdens een vakantie op een zomerkamp
in Vermont.
16
00:00:36,917 --> 00:00:40,250
Agenten in Houston brachten vandaag
hun verontschuldigingen uit...
17
00:00:40,287 --> 00:00:43,085
aan de Britse toerist die ze vorige week
gearresteerd hadden...
18
00:00:43,123 --> 00:00:44,556
...in Miami.
19
00:00:44,591 --> 00:00:47,082
De 70 jaar oude Derek Lambros...
20
00:01:28,335 --> 00:01:30,235
De politie in Grand Rapids, Michigan...
21
00:01:30,270 --> 00:01:33,205
...heeft de lichamen nog niet kunnen
identificeren van de jonge man...
22
00:01:33,240 --> 00:01:37,438
...en vrouw, ontdekt door kinderen
in een winkel voor Halloweenkostuums,...
23
00:01:37,478 --> 00:01:41,938
...bij wie de gezichten zijn verminkt en
de genitali�n van de man verwijderd zijn.
24
00:01:41,982 --> 00:01:45,474
De politie identificeerde de slachtoffers
eerst als zijnde twee vrouwen.
25
00:01:45,519 --> 00:01:48,454
Sheriff John Schrader weigert
details te verstrekken...
26
00:01:48,489 --> 00:01:49,717
...van deze macabere zaak...
27
00:01:49,756 --> 00:01:52,816
...en meldde alleen dat hij duidelijk
bewijs heeft...
28
00:01:52,860 --> 00:01:54,088
...dat de misdaad gelinkt kan worden...
29
00:01:54,128 --> 00:01:55,686
...aan de uitbraak uit de gevangenis
deze ochtend...
30
00:01:55,729 --> 00:01:57,788
...in het naastgelegen Illinois.
31
00:02:26,093 --> 00:02:27,253
Hallo?
32
00:02:30,430 --> 00:02:31,954
Michael, is alles in orde?
33
00:02:37,004 --> 00:02:39,700
Dat moet je niet alleen kijken.
34
00:02:39,740 --> 00:02:41,674
Ik zei toch dat het eng was.
35
00:02:47,080 --> 00:02:50,572
Je moet gewoon even wachten totdat
mam thuis is, goed?
36
00:02:50,617 --> 00:02:52,881
Laat het licht aan.
37
00:02:52,920 --> 00:02:56,219
Goed, dag.
38
00:03:42,436 --> 00:03:43,596
Hallo?
39
00:03:44,805 --> 00:03:45,965
Hallo?
40
00:04:03,390 --> 00:04:04,755
Kelly?
41
00:04:09,162 --> 00:04:11,426
Hou op, Kell.
Dit is niet grappig.
42
00:04:33,120 --> 00:04:34,553
Hallo.
43
00:04:34,588 --> 00:04:38,115
Ik weet dat je dit niet verwachtte.
44
00:04:38,158 --> 00:04:40,149
Laat me het uitleggen.
45
00:04:40,193 --> 00:04:42,218
De film die je gehuurd hebt...
46
00:04:42,262 --> 00:04:43,661
Ik heb er iets overheen opgenomen.
47
00:04:43,697 --> 00:04:45,358
Maar zet hem niet af.
48
00:04:45,399 --> 00:04:47,890
Je mist in feite niet veel.
49
00:04:47,934 --> 00:04:50,869
De karakters waren maar tweedimensionaal...
50
00:04:50,904 --> 00:04:53,532
...en, nou, de tekst was bedroevend.
51
00:04:54,875 --> 00:04:59,369
Ik denk dat je dit
veel interessanter zult vinden.
52
00:05:06,019 --> 00:05:07,350
Nu heb je wel interesse, of niet?
53
00:05:08,555 --> 00:05:11,080
Toe dan, geef het toe.
54
00:05:11,124 --> 00:05:12,819
Nou, je hebt een horrorfilm gehuurd,
of niet?
55
00:05:12,859 --> 00:05:15,123
Dus wil je iets engs zien, klopt?
56
00:05:17,064 --> 00:05:19,225
Maak je geen zorgen.
Ik zal het uitleggen.
57
00:05:20,233 --> 00:05:22,064
Je zult het wel begrijpen,
dat beloof ik.
58
00:05:26,807 --> 00:05:28,638
Hier heb ik het voor het eerst gedaan.
59
00:05:29,910 --> 00:05:31,036
Het is eigenlijk een heel vreemd verhaal...
60
00:05:31,078 --> 00:05:32,409
...hoe het gebeurd is.
61
00:05:37,884 --> 00:05:40,614
Het is nu ongeveer vijfjaar geleden.
62
00:05:40,654 --> 00:05:42,645
Ik liep over de Hammersmith Brug...
63
00:05:42,689 --> 00:05:46,216
...toen een man voor me opeens
naar beneden sprong.
64
00:05:46,259 --> 00:05:48,523
Nou, ik sprong hem achterna
en trok hem eruit.
65
00:05:49,730 --> 00:05:51,220
Ja.
66
00:05:51,264 --> 00:05:53,994
Hoe dan ook, daarna werden vrienden.
67
00:05:54,034 --> 00:05:57,936
Maar het was niet echt
een gezonde vriendschap.
68
00:05:57,971 --> 00:06:01,566
Je moet begrijpen dat hij
best ongelukkig was.
69
00:06:01,608 --> 00:06:03,269
Ik zal niet in details treden.
70
00:06:03,310 --> 00:06:07,804
En ik denk niet dat hij zo blij was
dat hij nog steeds leefde.
71
00:06:07,848 --> 00:06:09,645
Maar hij had het gevoel dat hij
dankbaar of zo moest zijn...
72
00:06:09,683 --> 00:06:11,583
...en ik dacht dat ik
zijn vriend moest zijn...
73
00:06:11,618 --> 00:06:13,210
..zelfs al was hij nogal
deprimerend gezelschap...
74
00:06:13,253 --> 00:06:14,413
...om eerlijk te zijn.
75
00:06:18,625 --> 00:06:20,616
Het was ongeveer zes maanden later...
76
00:06:20,660 --> 00:06:23,595
...en we stonden samen op een dak.
77
00:06:23,630 --> 00:06:27,088
Hij sleepte me mee naar boven om een paar
dingen over de wereld duidelijk te maken.
78
00:06:28,535 --> 00:06:30,059
En ik stond achter hem...
79
00:06:30,103 --> 00:06:32,731
...en wenste dat ik nog nooit van
de Hammersmith Brug gehoord had...
80
00:06:33,974 --> 00:06:35,737
...toen ik dacht...
81
00:06:35,776 --> 00:06:37,107
...nou, A...
82
00:06:37,144 --> 00:06:39,237
...misschien had ik een fout gemaakt
door hem uit de rivier te trekken.
83
00:06:39,279 --> 00:06:42,510
Want hij had het altijd over hoe
ongelukkig hij was.
84
00:06:42,549 --> 00:06:46,315
En B,
sinds ik zijn leven gered had...
85
00:06:46,353 --> 00:06:48,287
...had ik er ook iets over te zeggen.
86
00:06:52,459 --> 00:06:55,519
Dus liep ik naar hem toe en duwde hem eraf.
87
00:06:58,965 --> 00:07:01,627
Laat je even zien hoe hoog het is?
88
00:07:04,504 --> 00:07:06,563
Natuurlijk dachten ze allemaal
dat het zelfmoord was.
89
00:07:09,910 --> 00:07:13,311
Hoe dan ook,
zo ben ik begonnen.
90
00:07:29,729 --> 00:07:34,996
Ik denk dat ik zo ongeveer acht,
misschien tien mensen perjaar vermoord.
91
00:07:35,035 --> 00:07:36,969
Mannen, vrouwen.
Het maakt me niet uit.
92
00:07:38,538 --> 00:07:40,301
De eerste paar maanden sloeg ik door.
93
00:07:40,340 --> 00:07:41,932
Ik denk dat ik er toen
ongeveer twintig vermoordde.
94
00:07:43,310 --> 00:07:44,902
Maar daarna kalmeerde ik een beetje.
95
00:07:47,380 --> 00:07:50,076
Toch wil ik niet dat je denkt dat dat
het enige is wat ik doe.
96
00:07:50,116 --> 00:07:53,085
Ik zou waarschijnlijk erg saai zijn
als dat zo was.
97
00:07:56,156 --> 00:07:59,557
Ik, Derrick Steven Morris...
98
00:07:59,593 --> 00:08:01,686
Ik, Derrick Steven Morris...
99
00:08:01,728 --> 00:08:04,094
...neem jou,
EmilyJane Murphy...
100
00:08:04,130 --> 00:08:06,758
...neem jou,
EmilyJane Murphy...
101
00:08:06,800 --> 00:08:08,199
...als mijn vrouw...
102
00:08:08,235 --> 00:08:09,463
...als mijn vrouw...
103
00:08:09,503 --> 00:08:11,130
...voor nu en altijd...
104
00:08:11,171 --> 00:08:12,331
...voor nu en altijd...
105
00:08:12,372 --> 00:08:16,001
Een, twee, drie!
106
00:08:23,183 --> 00:08:25,208
Het is eigenlijk best een leuk beroep.
107
00:08:25,252 --> 00:08:27,720
Gratis eten, gratis drinken.
108
00:08:29,089 --> 00:08:31,683
Het is niet zo dat je een ober bent...
109
00:08:31,725 --> 00:08:35,161
...en het is de plek
om vrouwen te ontmoeten.
110
00:08:42,235 --> 00:08:43,600
Kijk ze eens.
111
00:08:44,838 --> 00:08:46,533
Door niets voelt een vrijgezelle vrouw
zich minder geliefd...
112
00:08:46,573 --> 00:08:48,165
...dan een ander te zien trouwen.
113
00:08:49,943 --> 00:08:51,570
Ik heb leuke tijden gehad op
de huwelijken van andere mensen.
114
00:08:51,611 --> 00:08:53,704
Dat kan ik je vertellen.
-H�!
115
00:08:55,949 --> 00:08:57,746
Wil je beginnen ons te filmen?
116
00:08:57,784 --> 00:08:59,411
Waar denk je dat ik je voor betaal?
117
00:08:59,452 --> 00:09:01,079
Natuurlijk, het spijt me.
118
00:09:01,121 --> 00:09:02,418
Wie is dat?
119
00:09:02,455 --> 00:09:04,650
Dat is mijn assistent.
120
00:09:04,691 --> 00:09:07,057
Zo lang ik hem maar niet ook moet betalen.
121
00:09:12,632 --> 00:09:15,897
Ok�, wat ik je nu ga laten zien...
122
00:09:15,936 --> 00:09:19,235
...is de eerste keer dat ik mezelf
gefilmd heb dat ik iemand vermoord.
123
00:09:22,042 --> 00:09:24,374
Om eerlijk te zijn,
maakte ik er wel een rotzooi van.
124
00:09:24,411 --> 00:09:26,402
Ik waarschuw je even van tevoren.
125
00:09:28,248 --> 00:09:31,081
Je kunt niet alleen
je toppers laten zien, ofwel?
126
00:09:31,117 --> 00:09:34,348
Ik bedoel, ik wil niet doen alsof
ik het vanaf het begin...
127
00:09:34,387 --> 00:09:35,911
...onder de knie had.
128
00:09:35,956 --> 00:09:38,891
Zulke dingen moet je perfectioneren.
129
00:09:44,831 --> 00:09:47,095
Ok�, take 1.
130
00:09:52,839 --> 00:09:54,397
Dit is Tim.
131
00:09:54,441 --> 00:09:55,601
Zeg eens gedag, Tim.
132
00:09:58,511 --> 00:09:59,842
Vertel eens wat je doet, Tim.
133
00:10:03,917 --> 00:10:07,478
Tim heeft op moment een beetje
plankenkoorts.
134
00:10:07,520 --> 00:10:10,318
Hij is een assistent-manager van
een winkel in duurzame goederen...
135
00:10:10,357 --> 00:10:12,655
...op High Street.
136
00:10:12,692 --> 00:10:13,818
Ik zeg niet welke.
137
00:10:13,860 --> 00:10:15,384
Ze betalen me niet voor reclame.
138
00:10:16,863 --> 00:10:18,956
Hij had het goed voor elkaar.
139
00:10:18,999 --> 00:10:20,159
Of niet?
140
00:10:27,741 --> 00:10:30,505
Nee, nee.
141
00:10:30,543 --> 00:10:31,737
Nee, alsjeblieft.
142
00:10:31,778 --> 00:10:33,075
Je hebt geen geluk vandaag,
ofwel?
143
00:10:33,113 --> 00:10:34,273
Nee!
144
00:10:49,062 --> 00:10:50,188
Nou, zoals ik al zei...
145
00:10:50,230 --> 00:10:51,788
...was het de eerste keer dat ik filmde.
146
00:11:00,040 --> 00:11:03,476
Waarschijnlijk heb ik gelijk als
ik denk dat je dit niet goedkeurt.
147
00:11:07,547 --> 00:11:10,710
Ik slecht, jij goed, niet?
148
00:11:10,750 --> 00:11:15,312
Dat is goed.
Ik kan tegen kritiek.
149
00:11:15,355 --> 00:11:18,188
Ik weet alleen niet
wat je met slecht bedoelt.
150
00:11:21,361 --> 00:11:23,226
Of misschien denk je wel
dat het mijn schuld niet is.
151
00:11:25,098 --> 00:11:26,429
Misschien heb ik te veel
gewelddadige films gezien...
152
00:11:26,466 --> 00:11:27,763
...als kind.
153
00:11:31,438 --> 00:11:33,406
Daar moet ik altijd van lachen.
154
00:11:33,440 --> 00:11:34,566
Alsof er geen mensen als mij waren...
155
00:11:34,607 --> 00:11:36,234
...voordat films uitgevonden werden.
156
00:11:37,777 --> 00:11:38,971
En wat denk je van al die mensen die...
157
00:11:39,012 --> 00:11:40,309
..."The Texas Chainsaw
Massacre" gezien hebben...
158
00:11:40,346 --> 00:11:43,042
...en niet meteen vleeshaken
hebben gekocht?
159
00:11:43,083 --> 00:11:45,551
Nee, neem het maar aan
van iemand die het weet.
160
00:11:45,585 --> 00:11:46,950
Het komt niet door de films.
161
00:11:49,022 --> 00:11:51,286
En ik ben vrij zeker dat
ik ook niet gek ben.
162
00:11:55,328 --> 00:11:56,556
Het gewoonlijke, Max?
163
00:11:56,596 --> 00:11:58,154
O, dank je, Joe, dat is goed.
164
00:11:58,198 --> 00:12:00,462
Neem er zelf ook een.
165
00:12:00,500 --> 00:12:02,058
Maakt hij een film?
166
00:12:04,971 --> 00:12:07,371
Om de waarheid te zeggen,
ik ben een film aan het maken.
167
00:12:07,407 --> 00:12:08,772
Waar gaat het over?
168
00:12:08,808 --> 00:12:11,106
Het gaat eigenlijk over het leven.
169
00:12:11,144 --> 00:12:12,702
En de dood.
170
00:12:12,746 --> 00:12:14,577
Het leven is niets.
171
00:12:16,182 --> 00:12:18,207
De dood is ook niet veel beter.
172
00:12:22,122 --> 00:12:24,590
Mogen wij jou interviewen?
173
00:12:26,459 --> 00:12:28,359
En jouw naam is?
174
00:12:28,394 --> 00:12:29,520
Bill.
175
00:12:29,562 --> 00:12:30,790
Bill hoe?
176
00:12:30,830 --> 00:12:32,764
Mullins.
177
00:12:32,799 --> 00:12:35,290
Dus, het is drie uur,
en je bent bezopen.
178
00:12:35,335 --> 00:12:36,825
Ja.
179
00:12:36,870 --> 00:12:38,360
Komt dat vaker voor?
180
00:12:38,404 --> 00:12:40,998
Als ik het geld ervoor heb.
181
00:12:41,040 --> 00:12:42,302
Het leven behandelt je niet goed?
182
00:12:43,676 --> 00:12:45,268
Nee.
183
00:12:45,311 --> 00:12:48,803
Beschouw je jezelf als een slachtoffer
van het leven?
184
00:12:48,848 --> 00:12:50,076
Wat?
185
00:12:50,116 --> 00:12:53,643
Nou, wat zou je zeggen als ik een eind
kon maken aan al je problemen?
186
00:12:53,686 --> 00:12:55,586
Nu.
187
00:12:55,622 --> 00:12:56,782
Hoe?
188
00:12:58,057 --> 00:13:00,821
Hiermee.
189
00:13:00,860 --> 00:13:03,328
Nou, als ik je bijvoorbeeld door
het hoofd zou schieten...
190
00:13:03,363 --> 00:13:05,627
...zou dat een eind maken
aan je lijden.
191
00:13:05,665 --> 00:13:07,633
Is dit voor de film?
192
00:13:07,667 --> 00:13:10,500
Ik vraag alleen, waarom verder leven?
193
00:13:10,537 --> 00:13:11,697
Nou...
194
00:13:11,738 --> 00:13:13,035
Je zei het zelf al.
195
00:13:13,072 --> 00:13:15,540
Het leven is klote.
Dus, waarom in leven blijven?
196
00:13:15,575 --> 00:13:18,976
Luister, ik wil geen problemen.
197
00:13:19,012 --> 00:13:20,912
Wie had het over problemen?
198
00:13:20,947 --> 00:13:22,539
Ik vraag je gewoon een vraag.
199
00:13:22,582 --> 00:13:23,913
In feite, bied ik je een dienst aan.
200
00:13:26,719 --> 00:13:30,155
Het is gewoon iets wat ik
probeer te begrijpen.
201
00:13:32,659 --> 00:13:35,822
Waarom aan iets vasthouden
dat je ongelukkig maakt?
202
00:13:42,702 --> 00:13:44,067
Je denkt dat ik hem vermoord heb.
203
00:13:45,338 --> 00:13:46,498
Ik heb hem niet vermoord.
204
00:13:47,941 --> 00:13:49,738
Het was trouwens een neppistool.
205
00:13:51,578 --> 00:13:54,877
Om eerlijk te zijn,
had ik medelijden met hem.
206
00:13:56,549 --> 00:13:58,813
Ik wou hem gewoon die vraag stellen.
207
00:14:00,887 --> 00:14:02,684
Ik wil veel mensen die vraag stellen.
208
00:14:04,591 --> 00:14:05,922
Ik bedoel, je ziet mensen vaak...
209
00:14:05,959 --> 00:14:08,723
...rondlopen die er totaal
ongelukkig uitzien.
210
00:14:08,761 --> 00:14:10,285
En je vraagt je af waarom ze verder gaan.
211
00:14:12,265 --> 00:14:13,732
Het is net als bij relaties.
212
00:14:13,766 --> 00:14:15,700
Nou, bij veel van hen.
213
00:14:15,735 --> 00:14:19,501
Je hebt twee mensen die elkaar
niet kunnen uitstaan...
214
00:14:19,539 --> 00:14:21,564
...of die tenminste helemaal op elkaar
zijn uitgekeken,...
215
00:14:21,608 --> 00:14:23,166
...wat waarschijnlijk erger is,...
216
00:14:23,209 --> 00:14:26,201
...en ze blijven maar vasthouden.
217
00:14:26,246 --> 00:14:27,508
Als parasieten.
218
00:14:28,948 --> 00:14:31,712
Ik denk dat veel mensen dat
niet willen accepteren...
219
00:14:31,751 --> 00:14:35,710
...wat begrijpelijk is,
maar wat ze wel zouden moeten doen.
220
00:15:12,225 --> 00:15:13,522
Wacht je op je mammie?
221
00:15:13,559 --> 00:15:14,856
Ja.
222
00:15:14,894 --> 00:15:18,193
Ze vroeg me je op te halen.
223
00:15:18,231 --> 00:15:20,256
Wil jij ook in onze film?
224
00:15:20,300 --> 00:15:21,460
Ok�.
225
00:15:21,501 --> 00:15:22,695
Ja? Zal ik je tas dragen?
226
00:15:22,735 --> 00:15:23,963
Nee, het gaat wel.
227
00:15:24,003 --> 00:15:26,471
Alles in orde?
Wil je mijn hand vasthouden?
228
00:15:29,976 --> 00:15:31,568
Mijn auto staat daar.
229
00:15:50,096 --> 00:15:52,189
Daar ben je.
Waar heb je gezeten?
230
00:15:52,231 --> 00:15:53,493
Hij wilde een ijsje.
231
00:15:53,533 --> 00:15:55,467
Geweldig.
Nu wil hij zijn thee niet meer.
232
00:15:57,303 --> 00:15:59,703
H�, Nico!
233
00:16:12,051 --> 00:16:13,780
Doe je nog steeds bruiloften?
234
00:16:15,054 --> 00:16:16,180
Ja.
235
00:16:16,222 --> 00:16:18,281
Wanneer neem je nou eens een echte baan?
236
00:16:19,559 --> 00:16:22,960
Wil je me uitleggen wat je bedoelt
met een echte baan?
237
00:16:22,996 --> 00:16:24,588
Ik weet het niet.
238
00:16:24,630 --> 00:16:26,825
Iets met een toekomst, tenminste.
239
00:16:26,866 --> 00:16:28,424
O, ja, een toekomst.
240
00:16:28,468 --> 00:16:30,527
Die heb ik altijd al willen hebben.
241
00:16:30,570 --> 00:16:32,333
Kun je nooit iets serieus nemen?
242
00:16:33,740 --> 00:16:36,265
Mijn oudere zus Sam maakt zich,
zoals je ziet,...
243
00:16:36,309 --> 00:16:38,539
...zorgen, dat ik mijn leven vergooi.
244
00:16:38,578 --> 00:16:40,705
Het zal wel.
Doe wat je wilt.
245
00:16:40,747 --> 00:16:42,408
Ik doe al wat ik wil.
246
00:16:42,448 --> 00:16:44,348
Doe jij wat jij wilt?
247
00:16:44,384 --> 00:16:46,011
Wat?
248
00:16:46,052 --> 00:16:47,713
Nou, dit allemaal.
249
00:16:47,754 --> 00:16:50,746
Het huis, je man, de kinderen.
250
00:16:50,790 --> 00:16:53,020
Maakt dit je echt gelukkig?
251
00:16:55,094 --> 00:16:56,322
Ik ga deze discussie niet...
252
00:16:56,362 --> 00:16:58,227
...ten gunste van je film aan, Max.
253
00:16:58,264 --> 00:16:59,424
Kom op.
254
00:17:01,601 --> 00:17:03,193
Blijf je voor het eten of niet?
255
00:17:06,873 --> 00:17:10,309
Ik vind dat we Nico moeten eten.
256
00:17:28,404 --> 00:17:30,497
Je moet flink op het vlees meppen...
257
00:17:30,540 --> 00:17:32,838
...om het lekker mals te maken.
258
00:17:36,212 --> 00:17:37,702
Maak je geen zorgen...
259
00:17:37,747 --> 00:17:38,873
...dat is slechts een houtduif...
260
00:17:38,915 --> 00:17:40,746
...die ik klaarmaak voor een vriend.
261
00:17:45,121 --> 00:17:47,316
Een beetje bouillon toevoegen.
262
00:17:57,934 --> 00:18:00,664
Nu een beetje wijn.
263
00:18:09,545 --> 00:18:11,740
Wil je een beetje dichterbij komen?
264
00:18:13,116 --> 00:18:15,812
Nu laten we het even koken.
265
00:18:15,852 --> 00:18:17,752
En dan voegen we er straks
een beetje room bij.
266
00:18:22,792 --> 00:18:24,259
Max!
267
00:18:24,293 --> 00:18:26,124
Dat ziet er echt smakelijk uit.
268
00:18:26,162 --> 00:18:27,993
Val aan.
269
00:18:28,030 --> 00:18:30,760
Eet je vriend niet mee?
270
00:18:30,800 --> 00:18:34,133
Dat is mijn vriend niet.
Dat is mijn assistent.
271
00:18:34,170 --> 00:18:36,900
En hij is hier om me te helpen
met mijn film.
272
00:18:36,939 --> 00:18:38,463
Neem wat aardappelen.
273
00:18:47,550 --> 00:18:49,711
Wat ben je van plan met deze film?
274
00:18:51,087 --> 00:18:53,851
O, waarschijnlijk niets.
275
00:18:53,890 --> 00:18:55,619
Het is gewoon een persoonlijk project.
276
00:18:57,026 --> 00:18:58,186
Wat is het nut?
277
00:18:59,929 --> 00:19:01,226
Nou, dat is het nut.
278
00:19:03,499 --> 00:19:05,330
Alleen jij kunt gek genoeg zijn...
279
00:19:05,368 --> 00:19:07,529
...om iemand je de hele tijd
te laten volgen...
280
00:19:07,570 --> 00:19:09,037
...met een camera.
281
00:19:11,307 --> 00:19:13,172
Bedankt.
Geweldig.
282
00:19:13,209 --> 00:19:14,870
Dag, Petra.
283
00:19:16,212 --> 00:19:17,372
Dag.
284
00:19:25,922 --> 00:19:27,913
Petra is een oude vriendin.
285
00:19:27,957 --> 00:19:32,223
We hebben zelfs enkele jaren geleden
iets met elkaar gehad.
286
00:19:32,261 --> 00:19:34,491
Nu zijn we gewoon vrienden.
287
00:19:40,603 --> 00:19:42,195
Ik denk dat het goed is
dat we niet meer...
288
00:19:42,238 --> 00:19:43,728
...samen zijn.
289
00:19:43,773 --> 00:19:45,104
We zouden elkaar waarschijnlijk vermoorden.
290
00:19:47,109 --> 00:19:49,475
O, hier, wil je hier een beetje van?
291
00:19:55,451 --> 00:19:58,511
Goed gewerkt. Keurig gedaan.
292
00:20:54,378 --> 00:20:55,868
Wil je me even helpen?
293
00:20:55,913 --> 00:20:57,608
Maar ik ben aan het filmen.
294
00:20:57,648 --> 00:20:59,809
Leg gewoon de camera neer
en help me even.
295
00:21:03,554 --> 00:21:04,953
Kom op!
296
00:21:33,517 --> 00:21:36,213
Ik vraag me af hoelang het duurt
voor ze die vinden?
297
00:21:39,256 --> 00:21:40,655
Kom op.
298
00:21:42,759 --> 00:21:44,818
Kom op, pak de camera.
Schiet op.
299
00:21:49,600 --> 00:21:51,932
Normaal gesproken,
probeer ik een beetje van alles.
300
00:21:53,136 --> 00:21:58,938
Slachtoffers, wapens, methodes,
lokaties, omstandigheden.
301
00:21:58,976 --> 00:22:01,774
Ook, als je wat geld pakt en zo...
302
00:22:01,812 --> 00:22:03,541
...denken ze dat het motief
een overval is.
303
00:22:05,115 --> 00:22:06,241
Dit betekent dus...
304
00:22:06,283 --> 00:22:07,648
...dat je je verbeelding
moet blijven gebruiken...
305
00:22:07,684 --> 00:22:11,711
...maar betekent ook dat ze
geen profiel kunnen maken.
306
00:22:11,755 --> 00:22:13,222
Ik bedoel, voor zover ik weet...
307
00:22:13,257 --> 00:22:14,588
...hebben ze nog geen moorden van mij
met elkaar in verband gebracht...
308
00:22:14,625 --> 00:22:17,651
...en ik heb er tot nu toe
al vijftig gepleegd.
309
00:22:21,431 --> 00:22:25,299
Het probleem is,
dat je niet veel publiciteit krijgt.
310
00:22:25,335 --> 00:22:27,860
Je kunt niet echt een verklaring afleggen.
311
00:22:27,905 --> 00:22:29,998
En daarom heb ik besloten
deze film te maken.
312
00:22:32,276 --> 00:22:34,267
Ik denk dat je nu denkt dat
ik mezelf blootgegeven heb,...
313
00:22:34,311 --> 00:22:35,835
...maar maak je geen zorgen.
314
00:22:37,981 --> 00:22:40,313
Daar heb ik ook over nagedacht.
315
00:22:42,786 --> 00:22:45,084
U mag nu de bruid kussen.
316
00:22:53,897 --> 00:22:55,660
Ik geloof nog steeds niet dat je
het gedaan hebt, vriend.
317
00:22:55,699 --> 00:22:56,961
Rukker.
318
00:22:57,000 --> 00:22:58,262
Geef ons er nog een, alsjeblieft.
319
00:22:58,302 --> 00:22:59,769
Hoe voel je je?
320
00:22:59,803 --> 00:23:01,498
Gek.
321
00:23:03,573 --> 00:23:04,733
Ben je blij dat je getrouwd bent?
322
00:23:07,110 --> 00:23:08,304
Ja, ik denk van wel.
323
00:23:08,345 --> 00:23:09,471
Je denkt van wel?
324
00:23:09,513 --> 00:23:10,810
Ik weet het niet.
325
00:23:10,847 --> 00:23:12,644
Ik heb het alleen gedaan zodat ze
haar kop zou houden.
326
00:23:12,683 --> 00:23:13,809
Ritchie!
327
00:23:13,850 --> 00:23:15,181
Goed.
328
00:23:20,357 --> 00:23:22,257
De plicht roept.
329
00:23:29,399 --> 00:23:32,527
Ik probeer deze film niet alleen
over mij te laten gaan...
330
00:23:32,569 --> 00:23:35,504
...maar over het leven in het algemeen.
331
00:23:35,539 --> 00:23:40,067
Ik bedoel, je zou me kunnen zien
als een roofdier.
332
00:23:41,845 --> 00:23:43,142
En dan is de vraag...
333
00:23:43,180 --> 00:23:45,148
...waarom zijn sommige mensen leeuwen...
334
00:23:45,182 --> 00:23:47,173
...en anderen de prooi?
335
00:23:47,217 --> 00:23:48,707
Wie beslist dat?
336
00:24:00,831 --> 00:24:02,662
Wanneer ga je er een vermoorden?
337
00:24:04,468 --> 00:24:06,459
Dat weet ik niet.
338
00:24:06,503 --> 00:24:08,095
Je wilt het nog wel, of niet?
339
00:24:08,138 --> 00:24:09,298
Ja.
340
00:24:11,041 --> 00:24:12,531
Het is belangrijk dat je
volledig meedoet...
341
00:24:12,576 --> 00:24:13,804
...in dit project.
342
00:24:13,844 --> 00:24:15,402
Hier hebben we het over gehad, of niet?
343
00:24:15,445 --> 00:24:16,605
Ja.
344
00:24:19,116 --> 00:24:20,981
Je wilt toch geen prooi blijven, ofwel?
345
00:24:24,554 --> 00:24:26,579
Ofwel?
346
00:24:26,623 --> 00:24:27,817
Nee.
347
00:24:30,093 --> 00:24:31,958
Goed.
348
00:24:51,314 --> 00:24:53,578
Ja?
349
00:24:53,617 --> 00:24:55,016
Hallo.
350
00:24:55,052 --> 00:24:57,213
Wat is dit allemaal?
351
00:24:57,254 --> 00:24:58,585
Hij maakt samen met mij een film.
352
00:24:58,622 --> 00:24:59,748
Film?
353
00:24:59,790 --> 00:25:01,087
Ja.
354
00:25:01,124 --> 00:25:02,489
O.
355
00:25:10,067 --> 00:25:12,035
Lust je thee, jongeman?
356
00:25:12,069 --> 00:25:13,229
Alsjeblieft.
357
00:25:19,743 --> 00:25:21,040
Melk?
358
00:25:21,078 --> 00:25:22,238
Alsjeblieft.
359
00:25:26,817 --> 00:25:27,977
Suiker?
360
00:25:28,018 --> 00:25:29,178
Een, alsjeblieft.
361
00:25:45,502 --> 00:25:47,470
En, hoe gaat het?
362
00:25:47,504 --> 00:25:50,769
Hoe het gaat?
Wat kan ik zeggen?
363
00:25:50,807 --> 00:25:52,968
Er valt niets te zeggen.
364
00:25:53,009 --> 00:25:55,068
Met mij gaat het goed.
365
00:25:57,714 --> 00:26:00,012
Is je thee lekker?
366
00:26:00,050 --> 00:26:02,018
O, smaakt prima, dank je, oma.
367
00:26:03,854 --> 00:26:06,322
En die van jou?
368
00:26:06,356 --> 00:26:07,516
Prima.
369
00:26:12,696 --> 00:26:15,062
Wanneer heb ik je voor het laatst gezien?
370
00:26:17,400 --> 00:26:18,731
Eens even denken.
371
00:26:25,308 --> 00:26:27,936
Je komt nooit je oma bezoeken.
372
00:26:33,183 --> 00:26:35,811
Wat doe je allemaal de laatste tijd?
373
00:26:35,852 --> 00:26:38,320
Ik hou me nog steeds met films bezig.
374
00:26:38,355 --> 00:26:40,016
Verdien je er ook iets mee?
375
00:26:40,056 --> 00:26:41,523
Ik kan rondkomen.
376
00:26:43,026 --> 00:26:46,792
Doe je nog steeds...
wat was het ook alweer, huwelijken?
377
00:26:46,830 --> 00:26:47,990
Dat klopt.
378
00:26:50,867 --> 00:26:53,199
Je vader was precies hetzelfde.
379
00:26:53,236 --> 00:26:55,227
Hij kon zich ook nergens op toeleggen.
380
00:26:56,740 --> 00:26:58,537
Denk je dat het in de familie zit, oma?
381
00:26:58,575 --> 00:27:03,171
In de familie?
Ik weet het niet.
382
00:27:05,615 --> 00:27:07,845
Het komt niet van mijn kant van de familie.
383
00:27:07,884 --> 00:27:09,749
Dat is zeker.
384
00:28:29,833 --> 00:28:30,993
Wat in...
385
00:28:46,349 --> 00:28:47,577
Wat sta je godverdomme daar nou?
386
00:28:47,617 --> 00:28:48,879
Kom hier.
387
00:28:52,756 --> 00:28:54,383
Geweldig.
388
00:28:54,424 --> 00:28:56,654
Je hebt bijna alles gemist.
389
00:28:56,693 --> 00:28:58,251
Nu, omlaag en zorg dat je
een goed beeld van haar krijgt.
390
00:29:11,041 --> 00:29:13,635
Ik zal niets oneerbiedigs of
ironisch tegen je zeggen.
391
00:29:19,215 --> 00:29:21,149
Ik weet dat je het niet zult begrijpen...
392
00:29:21,184 --> 00:29:24,676
...maar ik zal je toch
een paar dingen uitleggen.
393
00:29:24,721 --> 00:29:25,881
Zie je dat?
394
00:29:27,857 --> 00:29:29,825
We maken een film hierover.
395
00:29:29,859 --> 00:29:32,623
We proberen iets te doen
wat nog nooit gedaan is.
396
00:29:32,662 --> 00:29:34,596
Tenminste, ik heb er
nog nooit over gehoord.
397
00:29:35,932 --> 00:29:38,127
We proberen een intelligente film te maken...
398
00:29:38,168 --> 00:29:40,295
...over moord...
399
00:29:40,337 --> 00:29:42,430
...terwijl we ook echt die moorden plegen.
400
00:29:43,973 --> 00:29:45,338
Ik weet dat dat je niet helpt...
401
00:29:45,375 --> 00:29:47,366
...en het verantwoordt niet
wat ik gedaan heb...
402
00:29:47,410 --> 00:29:48,968
...maar het is tenminste interessant.
403
00:29:49,012 --> 00:29:52,175
Snap je, dat is de bedoeling, of niet?
404
00:29:52,215 --> 00:29:53,409
Snap je?
405
00:29:53,450 --> 00:29:56,180
Om te proberen iets interessants te doen.
406
00:29:58,254 --> 00:29:59,380
Het probleem is...
407
00:29:59,422 --> 00:30:00,980
...dat het erop lijkt dat je niets
interessants kunt doen...
408
00:30:01,024 --> 00:30:02,651
...tenzij je de mensen choqueert...
409
00:30:02,692 --> 00:30:04,057
...en je kunt mensen niet choqueren...
410
00:30:04,094 --> 00:30:05,220
...tenzij je iets echt gruwelijks doet.
411
00:30:05,261 --> 00:30:07,252
Nee, wacht, wacht, wacht.
Ik ben nog niet klaar.
412
00:30:16,439 --> 00:30:19,897
Ik hoopte iets van een reactie
van haar te krijgen.
413
00:30:19,943 --> 00:30:22,411
Ik bedoel, dat zou iets zijn, of niet?
414
00:30:22,445 --> 00:30:23,912
Dat iemand het nut hiervan ziet...
415
00:30:23,947 --> 00:30:26,108
...terwijl je er ook deel van uitmaakt.
416
00:30:33,056 --> 00:30:34,785
Nu haat je me echt, of niet?
417
00:30:36,126 --> 00:30:37,286
Dat maakt niet uit.
418
00:30:39,629 --> 00:30:41,062
Maar voordat je me veroordeelt...
419
00:30:42,966 --> 00:30:44,957
...zou je een vraag
moeten kunnen beantwoorden.
420
00:30:47,237 --> 00:30:49,432
Hoeveel is een mensenleven echt waard...
421
00:30:49,472 --> 00:30:51,838
...ten opzichte van iets dat
nog nooit eerder gedaan is?
422
00:30:53,810 --> 00:30:54,970
Alles?
423
00:30:57,380 --> 00:30:58,813
Nou, laten we het zo stellen.
424
00:31:01,251 --> 00:31:02,946
Als je je televisie zou verkopen...
425
00:31:02,986 --> 00:31:05,614
...en het geld aan een
goed doel zou geven,...
426
00:31:05,655 --> 00:31:09,216
...zou een kind in Afrika
langer leven, of niet?
427
00:31:09,259 --> 00:31:12,023
Maar je gaat je televisie
niet verkopen, ofwel?
428
00:31:12,061 --> 00:31:15,895
Dus is een mensenleven
niet zoveel waard, ofwel?
429
00:31:17,233 --> 00:31:19,428
Ik bedoel, het is niet zoveel waard
als je televisie, bijvoorbeeld.
430
00:31:27,177 --> 00:31:29,975
Zou je je televisie verkocht hebben
om het leven van die vrouwte redden...
431
00:31:30,013 --> 00:31:31,173
...als je de optie werd gegeven?
432
00:31:33,016 --> 00:31:34,643
Nou, als je dat zou doen,...
433
00:31:34,684 --> 00:31:37,118
...waarom dan niet voor het kind in Afrika?
434
00:31:37,153 --> 00:31:38,780
Als je dat niet zou doen,...
435
00:31:38,822 --> 00:31:41,120
...waarom doe je dan zo moeilijk tegen me?
436
00:31:45,795 --> 00:31:47,490
Het gaat om deze vrouw...
437
00:31:47,530 --> 00:31:49,760
...die ontdekt dat ze kan horen...
438
00:31:49,799 --> 00:31:51,664
...wat andere mensen denken.
439
00:31:51,701 --> 00:31:54,727
En in het begin denkt ze
dat het echt gaaf is...
440
00:31:54,771 --> 00:31:57,296
...en begint ze al haar vrienden
afte luisteren...
441
00:31:57,340 --> 00:32:00,741
...en bedenkt ze manieren
om daar geld mee te verdienen.
442
00:32:00,777 --> 00:32:04,178
Maar dan gaat alles verkeerd...
443
00:32:04,214 --> 00:32:06,182
...en komt ze erachter dat ze
niet kan ophouden.
444
00:32:06,216 --> 00:32:08,184
Wat, kan ze het niet afzetten?
445
00:32:08,218 --> 00:32:09,344
Nee.
446
00:32:09,385 --> 00:32:11,853
Het is net alsof ze er aan verslaafd wordt.
447
00:32:11,888 --> 00:32:13,048
En?
448
00:32:14,190 --> 00:32:16,454
Nou, ik heb nog niet alles uitgewerkt...
449
00:32:16,493 --> 00:32:18,188
...maar dat is in feite het idee.
450
00:32:18,228 --> 00:32:19,525
Goed.
451
00:32:19,562 --> 00:32:21,587
Nou, het klinkt echt interessant.
452
00:32:21,631 --> 00:32:23,326
Het lijkt mij een nachtmerrie.
453
00:32:23,366 --> 00:32:24,958
Dat is ook de bedoeling.
454
00:32:25,001 --> 00:32:26,559
Stel je eens voor wat er zou gebeuren...
455
00:32:26,603 --> 00:32:29,629
...als we allemaal wisten wat we
echt van elkaar vonden.
456
00:32:29,672 --> 00:32:30,798
Dat zou ik wel willen.
457
00:32:30,840 --> 00:32:31,966
O, echt niet.
458
00:32:32,008 --> 00:32:33,134
Nee, dat zou je eigenlijk wel willen.
459
00:32:33,176 --> 00:32:34,939
Je zou geen vrienden meer hebben.
460
00:32:34,978 --> 00:32:38,175
Maar dat is alleen als je er niet
tegen zou kunnen wat ze vinden...
461
00:32:38,214 --> 00:32:41,047
...wat betekent dat je zelf niet ziet...
462
00:32:41,084 --> 00:32:42,517
...hoe je echt bent.
463
00:32:42,552 --> 00:32:44,486
O, de man van de waarheid.
464
00:32:44,521 --> 00:32:46,045
Ik sta er tenminste voor open.
465
00:32:46,089 --> 00:32:47,283
Nee, sta je niet.
466
00:32:47,323 --> 00:32:49,883
Je zou er echt niet tegen kunnen
wat de mensen echt van je vinden.
467
00:32:49,926 --> 00:32:51,518
Ik denk van wel.
-Weet je dat zeker?
468
00:32:51,561 --> 00:32:53,461
Absoluut.
-Goed.
469
00:32:54,998 --> 00:32:59,435
Je denkt dat je een of andere
unieke artiest bent...
470
00:32:59,469 --> 00:33:03,064
...terwijl je gewoon een eikel bent
die huwelijken filmt.
471
00:33:03,106 --> 00:33:06,234
Dan heb je nog die idioot
die je overal volgt...
472
00:33:06,276 --> 00:33:07,709
...en gesprekken zoals deze filmt...
473
00:33:07,744 --> 00:33:11,236
...alsof het om iets fascinerends
en avontuurlijks gaat...
474
00:33:11,281 --> 00:33:13,249
...terwijl het gewoon 4 zatlappen zijn...
475
00:33:13,283 --> 00:33:15,410
...die rondhangen en onzin uitkramen...
476
00:33:15,451 --> 00:33:17,681
...zoals mensen dat altijd al doen.
477
00:33:17,720 --> 00:33:19,915
Het is gewoon bedrog.
478
00:33:22,025 --> 00:33:24,357
H�, nou, jij zei dat je er tegen kon.
479
00:33:24,394 --> 00:33:25,725
O, geweldig.
480
00:33:27,964 --> 00:33:29,090
Dat is goed.
481
00:33:29,132 --> 00:33:30,531
Het maakt me niet echt uit.
482
00:33:31,968 --> 00:33:33,265
Echt niet, ofwel?
483
00:33:33,303 --> 00:33:34,463
Nee.
484
00:33:36,472 --> 00:33:38,440
Ja, daarom mag ik je wel, Max.
485
00:33:38,474 --> 00:33:40,203
Je geeft nergens iets om.
486
00:33:45,448 --> 00:33:47,507
Eigenlijk geef ik wel om dingen...
487
00:33:47,550 --> 00:33:49,950
...maar daarover niet.
488
00:33:49,986 --> 00:33:52,420
Je zou zeggen dat het me iets doet...
489
00:33:52,455 --> 00:33:54,446
...hierover, bijvoorbeeld.
490
00:34:00,263 --> 00:34:01,696
Ik heb mijn vrouw verloren.
491
00:34:05,802 --> 00:34:07,633
Mijn kinderen zijn hun moeder kwijt.
492
00:34:10,273 --> 00:34:11,433
Ik wil gewoon...
493
00:34:16,713 --> 00:34:18,442
Ik...
494
00:34:18,481 --> 00:34:21,450
Ik wil gewoon tegen het publiek zeggen...
495
00:34:23,453 --> 00:34:27,014
...dat degene die dit gedaan heeft nog
steeds vrij rondloopt en gestopt moet...
496
00:34:28,191 --> 00:34:29,749
Ja, ja, ja.
497
00:34:32,795 --> 00:34:34,820
Dat was de vrouw die ik
in de keuken vermoord heb.
498
00:34:36,599 --> 00:34:39,067
Ik heb trouwens daarna
nog eens rondgekeken.
499
00:34:39,102 --> 00:34:42,196
Ik zag een foto van die man
en twee kinderen.
500
00:34:44,273 --> 00:34:46,503
Ze was jong genoeg om nog ouders te hebben...
501
00:34:46,542 --> 00:34:49,511
...om nog maar niet te spreken van
broers, zusters, vrienden en collega's.
502
00:34:50,880 --> 00:34:52,780
Dat zijn nogal wat mensen,...
503
00:34:52,815 --> 00:34:55,045
...die allemaal kapot zijn
door mijn toedoen.
504
00:34:58,621 --> 00:35:00,452
Waarom doet me dat niets?
505
00:35:01,958 --> 00:35:03,983
Ik weet dat het jou iets doet.
506
00:35:04,027 --> 00:35:05,494
Daarom vind je mij een slecht mens.
507
00:35:05,528 --> 00:35:08,361
Maar het punt is,
dat het mij niets doet.
508
00:35:08,398 --> 00:35:10,730
Ik heb er niet om gevraagd,
maar het is gewoon zo.
509
00:35:12,435 --> 00:35:16,565
Als het me niets doet,
hoe weet ik dan dat het fout is?
510
00:35:16,606 --> 00:35:20,042
En als ik het niet fout vind,
waarom zou ik het dan niet doen?
511
00:35:27,684 --> 00:35:29,914
We gaan een klein experiment doen.
512
00:35:31,921 --> 00:35:33,081
Alleen de man.
513
00:35:53,376 --> 00:35:54,536
Nu de vrouw.
514
00:36:12,795 --> 00:36:13,955
Nu mij.
515
00:36:20,970 --> 00:36:23,131
De vraag is,...
516
00:36:23,172 --> 00:36:26,141
...was je benieuwd te
zien wat er gebeurde?
517
00:36:28,678 --> 00:36:29,940
Ik weet dat je het afkeurt...
518
00:36:29,979 --> 00:36:31,674
...en ik zeg niet dat je het doet...
519
00:36:31,714 --> 00:36:35,275
...maar ben je absoluut zeker,...
520
00:36:35,318 --> 00:36:37,343
...zonder enige twijfel,...
521
00:36:37,386 --> 00:36:40,219
...dat je niet een beetje
benieuwd was het te zien?
522
00:36:41,624 --> 00:36:43,558
Nou?
523
00:36:43,593 --> 00:36:45,686
Ook niet een heel klein beetje?
524
00:36:50,965 --> 00:36:52,557
Wou je dat zien of niet?
525
00:36:53,968 --> 00:36:58,803
En zo niet, waarom kijk je dan nog?
526
00:38:10,912 --> 00:38:12,209
Ok�, het komt eraan.
527
00:38:12,246 --> 00:38:13,474
Dat is melk?
528
00:38:13,514 --> 00:38:15,539
Ja, voor jou.
Alsjeblieft.
529
00:38:16,718 --> 00:38:19,551
Hij haalt altijd weer die
oude film tevoorschijn.
530
00:38:19,587 --> 00:38:21,680
Ik bedoel, het was 15 jaar geleden.
531
00:38:23,891 --> 00:38:25,859
Het gekke is, dat hij nooit met
mij meegaat naar het kerkhof.
532
00:38:25,893 --> 00:38:28,862
Hij is...
Max stout.
533
00:38:28,896 --> 00:38:30,193
Ja, dat is hij.
534
00:38:30,231 --> 00:38:31,391
Hallo.
535
00:38:35,403 --> 00:38:37,894
Max, doe de tyrannosaurus!
536
00:38:43,644 --> 00:38:44,804
Max!
537
00:38:45,913 --> 00:38:47,778
H�, jongens, kunnen jullie...
538
00:38:50,084 --> 00:38:51,984
Max, in hemelsnaam!
539
00:38:53,354 --> 00:38:55,117
Hij is nog erger dan
hun twee�n bij elkaar.
540
00:39:03,765 --> 00:39:05,232
Dit is erg lekker, lieverd.
541
00:39:05,266 --> 00:39:07,234
Dank je.
542
00:39:07,268 --> 00:39:09,065
Wat is het ook alweer?
543
00:39:09,103 --> 00:39:10,263
Ossenstaart.
544
00:39:27,455 --> 00:39:30,288
Zo eten we toch niet
aan tafel, Ben, wel?
545
00:39:33,294 --> 00:39:34,761
Maar ik ben een gekko.
546
00:39:37,098 --> 00:39:38,497
Straks mag je een gekko zijn,...
547
00:39:38,533 --> 00:39:40,933
...maar aan tafel ben je een mens.
548
00:39:40,968 --> 00:39:42,697
Maar Max is een gekko.
549
00:39:44,872 --> 00:39:48,308
Soms mogen volwassenen gekko's zijn,...
550
00:39:48,342 --> 00:39:50,037
...terwijl kleine jongetjes
dat niet mogen.
551
00:39:58,753 --> 00:40:00,983
Niet dat ik het niet met je eens ben.
552
00:40:01,022 --> 00:40:02,546
Je maakt er alleen zo'n punt van.
553
00:40:02,590 --> 00:40:04,649
Ik maak er niet zo'n punt van.
554
00:40:06,461 --> 00:40:07,587
Hij is een slechte invloed.
555
00:40:07,628 --> 00:40:09,425
Och, hij deed gewoon mal.
556
00:40:09,464 --> 00:40:11,091
Verder nog nieuws?
557
00:40:11,132 --> 00:40:12,656
Hij doet altijd mal.
558
00:40:12,700 --> 00:40:15,464
Ik wil niet dat hij
in mijn huis gek doet...
559
00:40:15,503 --> 00:40:17,403
...tijdens het eten...
560
00:40:17,438 --> 00:40:20,339
...en hij hoeft mijn kinderen niet
aan te moedigen respectloos te zijn.
561
00:40:20,374 --> 00:40:22,342
Dat is een beetje overdreven, John.
562
00:40:22,376 --> 00:40:25,777
Hij heeft nergens respect voor,
ook niet voor ons.
563
00:40:25,813 --> 00:40:29,544
Je kunt net zoals hij commentaar
blijven leveren,...
564
00:40:29,584 --> 00:40:30,983
...of je kunt je normaal gedragen...
565
00:40:31,018 --> 00:40:32,508
...en iets van je leven
proberen te maken.
566
00:40:33,855 --> 00:40:36,380
Ik wil niet dat mijn kinderen
de eerste optie kiezen.
567
00:40:38,793 --> 00:40:40,852
Hij is mijn broer.
568
00:40:40,895 --> 00:40:42,692
Ik kan hem niet zeggen dat
hij niet meer langs mag komen.
569
00:40:42,730 --> 00:40:45,597
Ik zeg niet dat hij niet
meer mag komen.
570
00:40:45,633 --> 00:40:48,830
Hij moet alleen onze regels
respecteren als hij komt.
571
00:40:55,176 --> 00:40:57,201
Ze is eigenlijk best geschikt, Sam.
572
00:40:58,880 --> 00:41:00,177
Je kunt je natuurlijk afvragen...
573
00:41:00,214 --> 00:41:05,516
...waarom ze met zo'n idioot
getrouwd is, maar...
574
00:41:05,553 --> 00:41:07,316
...het is eigenlijk wel begrijpelijk.
575
00:41:08,789 --> 00:41:11,417
Ze lijkt meer op me dan ze wil geloven.
576
00:41:14,362 --> 00:41:16,455
Ik bedoel, ze vermoordt geen mensen,
of zo...
577
00:41:16,497 --> 00:41:20,331
...maar ze is ook niet helemaal normaal...
578
00:41:20,368 --> 00:41:22,097
...als het er echt op aankomt.
579
00:41:26,073 --> 00:41:28,667
Je moest eens weten wat ze met me
deed toen we klein waren.
580
00:41:32,880 --> 00:41:34,074
Het verschil is...
581
00:41:34,115 --> 00:41:36,879
...dat ze het vervelend vindt
anders te zijn.
582
00:41:36,918 --> 00:41:38,579
Daarom is ze met John getrouwd.
583
00:41:40,254 --> 00:41:41,915
Maar ik geloof niet dat ze
gelukkig is met hem.
584
00:41:48,429 --> 00:41:50,397
Ben en Nico daarentegen zijn geweldig.
585
00:41:50,431 --> 00:41:55,061
Ze zijn duidelijk aan onze familie verwant.
586
00:41:55,102 --> 00:41:57,229
Je ziet dat die klootzak van een
John ze probeert te veranderen,...
587
00:41:57,271 --> 00:42:00,331
...maar ze zijn al te ver heen.
588
00:42:01,776 --> 00:42:03,403
Uiteindelijk zullen ze hem
dat kwalijk nemen...
589
00:42:03,444 --> 00:42:05,036
...en dan heeft hij weer
een slag verloren.
590
00:42:09,283 --> 00:42:11,217
Het zal hem niet zo zwaar treffen.
591
00:42:12,887 --> 00:42:14,684
Hij kan er ook niets aan doen
dat hij het niet begrijpt.
592
00:42:14,722 --> 00:42:16,451
Hij heeft gewoon te weinig
verstandelijk vermogen.
593
00:42:18,459 --> 00:42:19,858
Zij die wel verstandig genoeg zijn...
594
00:42:19,894 --> 00:42:21,657
...moeten de verantwoordelijkheid
op zich nemen.
595
00:42:30,972 --> 00:42:32,132
Lachen, graag.
596
00:42:37,311 --> 00:42:38,471
Geweldig.
597
00:42:41,515 --> 00:42:45,007
Goedenavond, dames, heren,...
598
00:42:45,052 --> 00:42:46,917
...deelnemers aan Giles
vrijgezellenfeestje,...
599
00:42:46,954 --> 00:42:48,319
...die, neem maar van mij aan...
600
00:42:48,356 --> 00:42:49,516
...na een weekend met
ze te hebben doorgebracht,...
601
00:42:49,557 --> 00:42:51,616
...niet vallen in
de eerste twee categorie�n.
602
00:42:54,262 --> 00:42:56,127
Allereerst, vergeef me.
603
00:42:56,163 --> 00:42:57,562
Ik ben een beetje nerveus.
604
00:42:57,598 --> 00:42:58,895
Dit is niet de eerste keer vandaag...
605
00:42:58,933 --> 00:43:00,901
...dat ik ben opgestaan...
606
00:43:00,935 --> 00:43:02,664
...met een stuk papier in mijn hand.
607
00:43:06,507 --> 00:43:09,135
Toen Giles me vroeg zijn getuige te zijn,...
608
00:43:09,176 --> 00:43:11,974
...zei ik direct, "In geen geval."
609
00:43:12,013 --> 00:43:14,174
Hij bood me 10 pond.
610
00:43:14,215 --> 00:43:16,183
Ik zei dat ik niet omgekocht kon worden.
611
00:43:16,217 --> 00:43:17,878
Hij bood 20 pond.
612
00:43:17,918 --> 00:43:21,354
Ik zei, "Je denkt toch niet
dat ik zo goedkoop ben?"
613
00:43:21,389 --> 00:43:23,289
Hij bood me 30 pond.
614
00:43:23,324 --> 00:43:25,417
Dus goedenavond, dames en heren.
615
00:43:25,459 --> 00:43:27,791
Ik ben Crispin en ik ben de getuige.
616
00:43:37,238 --> 00:43:38,865
Kom op. Niemand kan ons zien.
617
00:43:38,906 --> 00:43:40,874
Fiona, ik ben net getrouwd, in godsnaam.
618
00:43:40,908 --> 00:43:44,036
Nou en? Dat hield ons ook niet tegen
toen je je ging verloven.
619
00:43:44,078 --> 00:43:45,238
Dat was anders.
620
00:43:47,214 --> 00:43:49,910
Kop op. Het betekent niet dat je
geen plezier meer mag hebben.
621
00:43:56,390 --> 00:43:58,187
Wat was dat?
622
00:43:58,225 --> 00:43:59,351
Rustig maar.
623
00:43:59,393 --> 00:44:00,860
Er zit iemand in de bosjes.
624
00:44:02,897 --> 00:44:04,524
Wie ben jij?
625
00:44:04,565 --> 00:44:05,725
Luister.
626
00:44:31,826 --> 00:44:34,158
Je vraagt je misschien afwaarom
ik je dat heb laten zien.
627
00:44:40,935 --> 00:44:45,838
Levens verwoest
na gruwelijke moord
628
00:44:50,745 --> 00:44:52,178
Wil je zien wat ik met hem
heb gedaan?
629
00:44:56,217 --> 00:44:57,809
Nee, alsjeblieft niet.
630
00:45:01,455 --> 00:45:02,945
Help!
631
00:45:04,125 --> 00:45:05,615
Help!
632
00:45:10,264 --> 00:45:12,698
De buren zitten ruim een kilometer
verderop.
633
00:45:12,733 --> 00:45:15,793
Als je gered had willen worden, had
je niet zoveel land moeten bezitten.
634
00:45:20,508 --> 00:45:22,135
Alsjeblieft!
635
00:45:25,913 --> 00:45:28,848
Alsjeblieft!
636
00:45:28,883 --> 00:45:30,077
Ben je er klaar voor?
637
00:45:31,218 --> 00:45:32,378
Ben je er klaar voor?
638
00:45:38,058 --> 00:45:40,492
Het had geen leukere vent
kunnen overkomen.
639
00:45:40,527 --> 00:45:43,018
Aan de andere kant, dat is het
voordeel van psychopaat zijn.
640
00:45:45,332 --> 00:45:47,493
Je hoeft niets te pikken van iemand.
641
00:45:50,871 --> 00:45:52,236
Ze is erg leuk.
642
00:45:52,272 --> 00:45:54,103
Ze is echt, echt, echt klein...
643
00:45:54,141 --> 00:45:56,666
...en heeft zwart, zwart krullend
haar en paarsblauwe ogen.
644
00:45:58,679 --> 00:45:59,976
Nee, dank je.
645
00:46:01,248 --> 00:46:03,682
Wat denk je dat hij doet
als hij Max niet helpt?
646
00:46:06,119 --> 00:46:09,020
Wat doe je als je Max niet helpt?
647
00:46:09,056 --> 00:46:11,752
Je weet wel, dingen.
648
00:46:13,226 --> 00:46:14,853
Wat voor dingen?
649
00:46:16,263 --> 00:46:17,787
Allerlei dingen.
650
00:46:17,831 --> 00:46:19,059
Niets bijzonders.
651
00:46:19,099 --> 00:46:21,590
Ik hoop dat Max je hier
goed voor betaalt.
652
00:46:22,602 --> 00:46:23,967
Waar gaat zijn film over?
653
00:46:25,839 --> 00:46:27,636
Waar gaat je film over, Max?
654
00:46:27,674 --> 00:46:29,403
Dat mag ik niet zeggen.
655
00:46:29,443 --> 00:46:32,571
Kom op, vertel.
Het zal wel heel getikt zijn.
656
00:46:34,948 --> 00:46:36,575
Laat hem met rust, jullie.
657
00:46:37,951 --> 00:46:39,077
Geef ons een biertje, wil je?
658
00:46:39,119 --> 00:46:40,245
Jij zou rijden.
659
00:46:40,287 --> 00:46:41,447
Kom op.
660
00:46:46,593 --> 00:46:47,958
Dat was een biertje.
661
00:46:58,605 --> 00:47:00,129
Natuurlijk, kan ik...
662
00:47:01,742 --> 00:47:03,141
...ze nu allemaal vermoorden.
663
00:47:04,978 --> 00:47:06,240
Dat is niet al te moeilijk.
664
00:47:07,748 --> 00:47:09,238
Hij, terwijl hij slaapt.
665
00:47:09,282 --> 00:47:12,683
Meisjes, die zijn altijd makkelijk.
666
00:47:14,521 --> 00:47:17,718
Maak je geen zorgen.
Ik zal het niet doen.
667
00:47:17,758 --> 00:47:19,089
Ze zijn mijn vrienden.
668
00:47:20,427 --> 00:47:24,227
De vraag is, wat gebeurt er als je
er alleen maar aan denkt?
669
00:47:25,766 --> 00:47:28,291
Wat zou er gebeuren als je
je zelf toestaat...
670
00:47:28,335 --> 00:47:30,166
...de mogelijkheid te overwegen?
671
00:47:32,038 --> 00:47:33,164
Dan moet je besluiten...
672
00:47:33,206 --> 00:47:36,903
...de gedachte opzij te schuiven of...
673
00:47:36,943 --> 00:47:40,470
...er even bij stil te staan,
kijken hoe je er op reageert.
674
00:47:42,816 --> 00:47:46,377
Schrik je van jezelf,
of denk je alleen maar...
675
00:47:46,420 --> 00:47:49,651
"Nou, het zou kunnen"?
676
00:47:51,825 --> 00:47:53,486
Dat is altijd mijn probleem geweest.
677
00:48:25,192 --> 00:48:26,318
Wat vond je daarvan?
678
00:48:26,359 --> 00:48:27,656
Zag er wel goed uit.
679
00:48:27,694 --> 00:48:29,321
Ja, maar was het overtuigend?
680
00:48:29,362 --> 00:48:31,626
Ik weet het niet. Ik ben
geen expert op dat gebied.
681
00:48:33,433 --> 00:48:35,560
Ik vond het aardig goed.
682
00:48:35,602 --> 00:48:36,830
Echt waar?
683
00:48:38,872 --> 00:48:41,306
Petra heeft eindelijk een hoofdrol.
684
00:48:41,341 --> 00:48:43,241
"The Duchess of Malfi."
685
00:48:44,311 --> 00:48:46,779
Het is maar een amateurgezelschap,
maar...
686
00:48:46,813 --> 00:48:48,405
...een hoofdrol is een hoofdrol.
687
00:48:50,217 --> 00:48:53,050
Uiteraard is ze nu onmogelijk geworden.
688
00:48:54,421 --> 00:48:57,879
We moesten die sc�ne doen en
de band wel 10 keer bekijken.
689
00:48:59,860 --> 00:49:03,296
Dat noemt men kunstzinnig temperament.
690
00:49:03,330 --> 00:49:05,628
Geen creativiteit zonder neurose.
691
00:49:10,003 --> 00:49:11,698
Daarom heb ik liever het echte werk.
692
00:49:13,406 --> 00:49:15,101
Het is veel minder stressig.
693
00:49:21,248 --> 00:49:22,579
Rustig maar.
694
00:49:26,820 --> 00:49:30,312
Waarom zou ik jou een promotie
moeten geven?
695
00:49:35,762 --> 00:49:36,922
Neem je tijd.
696
00:49:39,099 --> 00:49:40,726
Nou,...
697
00:49:40,767 --> 00:49:42,860
We hebben dit eerder besproken.
698
00:49:42,903 --> 00:49:44,894
Ik neem aan dat je de tijd hebt
gehad om de kwestie...
699
00:49:44,938 --> 00:49:46,462
...je volledige aandacht te geven.
700
00:49:46,506 --> 00:49:47,666
Ja.
701
00:49:50,176 --> 00:49:51,803
Je snapt vast wel...
702
00:49:51,845 --> 00:49:54,814
...dat het een hele stap is
van het vasthouden van de camera...
703
00:49:54,848 --> 00:49:56,179
...naar het zelf plegen van de moorden.
704
00:49:57,484 --> 00:50:00,476
Ja, dat snap ik, heel goed.
705
00:50:00,520 --> 00:50:01,851
Je realiseert je dat je een...
706
00:50:01,888 --> 00:50:03,719
...aanzienlijke ethische
verantwoordelijkheid op je schouders neemt.
707
00:50:05,892 --> 00:50:07,052
Ik weet het.
708
00:50:10,463 --> 00:50:12,090
Het spreekt voor zich
dat ik je moet vragen...
709
00:50:12,132 --> 00:50:16,159
...of er een situatie is, waar je je
ongemakkelijk bij zou voelen.
710
00:50:16,202 --> 00:50:17,760
Vrouwen of kinderen misschien?
711
00:50:17,804 --> 00:50:19,101
Nee.
712
00:50:19,139 --> 00:50:21,266
Nee, je zou dat niet aankunnen,
of nee, het zal geen probleem vormen?
713
00:50:21,308 --> 00:50:22,673
Het zal geen probleem zijn.
714
00:50:29,816 --> 00:50:31,113
Ik zal je zeggen wat ik ga doen.
715
00:50:32,686 --> 00:50:34,051
Ik ga je een kans geven.
716
00:50:42,862 --> 00:50:44,193
Wat vind je van deze?
717
00:50:49,669 --> 00:50:51,296
Ik denk het niet.
718
00:50:51,338 --> 00:50:53,306
Ok�, deze dan?
719
00:50:53,340 --> 00:50:55,638
Het lijkt erop, dat hij een lesje
nederigheid wel kan gebruiken.
720
00:50:55,675 --> 00:50:57,666
Ik denk dat we hem daarbij kunnen helpen.
Denk je niet?
721
00:51:01,281 --> 00:51:02,509
Je kunt hen vermoorden.
722
00:51:03,516 --> 00:51:04,676
Gemakkelijk en leuk.
723
00:51:10,657 --> 00:51:11,851
Je kunt hem proberen.
724
00:51:13,193 --> 00:51:15,388
Dat moet je wel zorgvuldig plannen.
725
00:51:15,428 --> 00:51:17,157
Hij is denk ik niet geschikt
als eerste poging.
726
00:51:20,367 --> 00:51:23,564
Deze ziet er geschikter uit.
727
00:51:32,045 --> 00:51:33,535
Ok�, ga je gang.
728
00:51:37,217 --> 00:51:39,310
Nee, nee, nee, nee.
729
00:51:40,320 --> 00:51:41,548
Zoals dit!
730
00:51:48,395 --> 00:51:49,555
Ok�.
731
00:51:56,236 --> 00:51:58,466
Dit spijt me echt.
Het is zijn eerste keer.
732
00:51:58,505 --> 00:51:59,699
Probeer dit.
733
00:52:00,707 --> 00:52:02,106
Een snelle haal over de keel.
734
00:52:02,142 --> 00:52:03,302
Het is makkelijk.
735
00:52:08,081 --> 00:52:09,912
Goed. Kom op.
736
00:52:12,318 --> 00:52:13,910
Kom op.
Grijp haar haar.
737
00:52:16,356 --> 00:52:18,347
Waar wacht je verdomme nog op?
738
00:52:21,594 --> 00:52:24,028
Ik... kan het niet.
739
00:52:26,399 --> 00:52:27,559
Wat kun je niet?
740
00:52:29,235 --> 00:52:30,862
Ik kan het niet.
741
00:52:30,904 --> 00:52:34,271
Ik dacht dat ik het kon,
maar ik kan het niet.
742
00:52:43,783 --> 00:52:46,752
Je dacht dat je het kon,
maar je kunt het niet.
743
00:52:46,786 --> 00:52:49,414
Jij achterlijke idioot.
744
00:52:49,456 --> 00:52:51,754
Ik zou deze in jou moeten steken.
745
00:52:51,791 --> 00:52:52,951
Sorry.
746
00:52:56,236 --> 00:52:57,396
Daar.
747
00:52:58,738 --> 00:53:00,069
Hoe moeilijk was dat?
748
00:53:05,144 --> 00:53:07,772
Ok�, wil je me uitleggen
wat daar gebeurd is?
749
00:53:11,184 --> 00:53:12,412
Ik weet het niet.
750
00:53:14,053 --> 00:53:17,386
Ik dacht dat ik het zou kunnen,
maar ik kon het niet.
751
00:53:17,423 --> 00:53:19,084
Ik geloof dat we daar al
achter waren.
752
00:53:19,125 --> 00:53:21,685
Wat ik je vraag is
waarom je het niet kon.
753
00:53:21,728 --> 00:53:24,196
Ik dacht dat ik me anders zou voelen.
754
00:53:24,230 --> 00:53:26,095
Je dacht dat je je anders zou voelen.
755
00:53:26,132 --> 00:53:27,656
Ik wilde het gewoon niet doen.
756
00:53:27,700 --> 00:53:28,962
Waarom wilde je het niet doen?
757
00:53:29,002 --> 00:53:30,970
Je wilde het tot twee uur geleden wel.
758
00:53:31,004 --> 00:53:32,528
Dat was anders.
759
00:53:32,572 --> 00:53:33,800
Hoe anders?
760
00:53:39,679 --> 00:53:40,907
Het was niet echt.
761
00:53:42,315 --> 00:53:43,509
Pardon?
762
00:53:46,953 --> 00:53:49,786
Het voelde niet aan als echt.
763
00:53:49,822 --> 00:53:51,790
Ik kan je verzekeren dat het echt is.
764
00:53:51,824 --> 00:53:53,587
Alles wat we de laatste
zes maanden gedaan hebben...
765
00:53:53,626 --> 00:53:55,184
...was extreem echt.
766
00:53:57,463 --> 00:53:59,124
Ik heb niemand pijn gedaan.
767
00:54:02,135 --> 00:54:03,932
Denk je echt dat dit iets is...
768
00:54:03,970 --> 00:54:05,460
...waar je zomaar afstand van kunt nemen?
769
00:54:06,139 --> 00:54:07,606
Je gaat niet vrijuit.
770
00:54:07,640 --> 00:54:11,269
Je hebt geholpen en meegedaan
bij de moord op meer dan 15 mensen.
771
00:54:11,311 --> 00:54:12,938
Ik doe het niet meer.
772
00:54:12,979 --> 00:54:15,277
Je bent jezelf weer aan het herhalen.
773
00:54:15,315 --> 00:54:17,146
Je weet hoe saai dat is.
774
00:54:20,153 --> 00:54:21,984
Wat stel je voor daarmee te doen?
775
00:54:25,825 --> 00:54:28,794
Ik neem aan dat je
er een bedoeling mee hebt?
776
00:54:28,828 --> 00:54:30,796
Vind je het leuk?
777
00:54:30,830 --> 00:54:33,298
Heel goed.
778
00:54:33,333 --> 00:54:35,301
Praat niet zo neerbuigend.
779
00:54:35,335 --> 00:54:38,634
Je praat altijd neerbuigend tegen me.
780
00:54:38,671 --> 00:54:42,471
Goed, rustig aan maar.
781
00:54:42,508 --> 00:54:47,343
Rustig aan, wil je?
782
00:54:51,351 --> 00:54:53,012
Je moet er mee ophouden.
783
00:54:53,853 --> 00:54:55,821
Wat?
784
00:54:55,855 --> 00:54:59,848
Dit... alles waar je mee bezig bent.
785
00:55:05,198 --> 00:55:07,928
Ok�, goed, ik zal ermee stoppen.
786
00:55:12,038 --> 00:55:15,166
Hoe weet ik dat je dat ook echt doet?
787
00:55:15,208 --> 00:55:17,005
Dit kun je niet menen.
788
00:55:17,710 --> 00:55:19,473
Ik zal ervoor zorgen
dat je er mee stopt.
789
00:55:19,512 --> 00:55:21,207
Als je dat doet,
ben je niet beter dan ik.
790
00:55:24,884 --> 00:55:26,749
Je bent beter dan ik, toch?
791
00:55:51,077 --> 00:55:53,705
Ik ben er van overtuigd dat
iedere zogenaamde seriemoordenaar...
792
00:55:53,746 --> 00:55:55,213
...die gepakt is,...
793
00:55:55,248 --> 00:55:59,275
...ofwel het wilde, ofwel zijn werk
niet intelligent benaderde.
794
00:56:00,586 --> 00:56:04,022
Uiteraard moest ik erg zorgvuldig zijn
bij het uitzoeken van mijn assistent.
795
00:56:04,757 --> 00:56:06,190
Het was altijd mogelijk...
796
00:56:06,225 --> 00:56:08,090
...dat er een verschil van
inzicht zou kunnen optreden.
797
00:56:10,096 --> 00:56:12,894
Voor zover ik weet...
798
00:56:12,932 --> 00:56:16,390
...was hij ongeveer drie jaar dakloos...
799
00:56:16,436 --> 00:56:18,734
...en had hij zijn familie
al meer dan vijfjaar niet gezien.
800
00:56:22,775 --> 00:56:24,072
Klaar is Kees.
801
00:56:29,782 --> 00:56:31,306
Hij had geen vrienden...
802
00:56:32,385 --> 00:56:35,912
...hetgeen je niet zal verbazen,
gezien zijn sociale vaardigheden,...
803
00:56:35,955 --> 00:56:37,582
...afgezien van een paar andere losers...
804
00:56:37,623 --> 00:56:39,113
...die onder de brug woonden.
805
00:56:40,460 --> 00:56:44,089
Toen ik hem benaderde,
zorgde ik ervoor dat niemand keek,...
806
00:56:44,130 --> 00:56:46,121
...en sinds die tijd
heeft hij bij mij gewoond.
807
00:56:46,966 --> 00:56:49,730
Dus is het onwaarschijnlijk
dat hij wordt gemist.
808
00:56:49,769 --> 00:56:52,897
En iemand die dat toch doet
kan hem nooit met mij verbinden.
809
00:56:54,140 --> 00:56:59,703
Goed, de kleren gaan in een vuilniszak.
810
00:57:01,814 --> 00:57:08,310
En dan in een vuilnisbak...
niet de mijne natuurlijk.
811
00:57:09,255 --> 00:57:10,950
En het is altijd een goed idee...
812
00:57:10,990 --> 00:57:14,118
...om te wachten tot vlak voordat
de vuilnisman er is.
813
00:57:16,662 --> 00:57:21,759
De uitdaging, uiteraard, is het lichaam.
814
00:57:25,004 --> 00:57:26,835
Kijk eens aan.
815
00:57:29,675 --> 00:57:32,143
Ben, denk eraan dat
het beeld scherp blijft.
816
00:57:32,178 --> 00:57:34,078
Max, dat ziet er fantastisch uit.
817
00:57:34,113 --> 00:57:35,637
Ok�, wie wil wat?
818
00:57:35,681 --> 00:57:37,808
Oma, u wilt het toch doorbakken?
819
00:57:37,850 --> 00:57:40,512
Ja, doorbakken voor mij,
ja, alsjeblieft, liefje.
820
00:57:44,190 --> 00:57:46,021
Max, dit is heerlijk.
821
00:57:46,859 --> 00:57:49,555
Je bent misschien een halve gare,
maar je bent een erg goeie kok.
822
00:57:50,530 --> 00:57:51,656
Is dat een compliment?
823
00:57:51,697 --> 00:57:53,494
Het klonk alsof het misschien
een compliment was.
824
00:57:53,533 --> 00:57:56,366
Ik kan me de laatste keer niet herinneren
dat we bij je gedineerd hebben.
825
00:57:57,203 --> 00:57:59,330
Ja, dat heb je echt goed gedaan.
826
00:57:59,372 --> 00:58:00,896
We zouden dit vaker moeten doen.
827
00:58:00,940 --> 00:58:02,202
Hoe is die van u, oma?
828
00:58:03,209 --> 00:58:05,177
Heel smakelijk.
829
00:58:05,211 --> 00:58:07,372
John?
-Heerlijk.
830
00:58:07,947 --> 00:58:10,381
Ik vroeg me alleen af,
wat voor soort vlees het is?
831
00:58:12,885 --> 00:58:14,682
Venezolaans kalfsvlees.
832
00:58:14,720 --> 00:58:17,689
Ik heb het van die slager in Smithfield.
833
00:58:17,723 --> 00:58:20,351
Klaarblijkelijk,
geven zij de dieren...
834
00:58:20,393 --> 00:58:22,520
...een speciaal dieet,
met veel prote�nes,...
835
00:58:22,562 --> 00:58:26,054
...waardoor ze deze
kenmerkende smaak krijgen.
836
00:58:27,567 --> 00:58:29,865
Echt? Het is leuk
om iets exotisch te proberen...
837
00:58:29,902 --> 00:58:31,870
...zo af en toe.
838
00:58:31,904 --> 00:58:34,532
Max, kun je een gekko zijn?
839
00:58:36,409 --> 00:58:38,707
Ik denk niet dat ik nu
een gekko moet zijn.
840
00:58:38,744 --> 00:58:41,042
Waarom niet?
841
00:58:41,080 --> 00:58:43,514
Soms moeten we ons gedragen...
842
00:58:43,549 --> 00:58:45,574
...zoals andere mensen
het van ons verwachten.
843
00:58:53,259 --> 00:58:54,726
Het is me altijd een raadsel geweest...
844
00:58:54,760 --> 00:58:56,125
...waarom mensen zich
zo vreselijk druk maken...
845
00:58:56,162 --> 00:58:57,891
...over het wegwerken van een lichaam.
846
00:58:57,930 --> 00:59:01,889
Ik bedoel, als je een arm en
een zak met ingewanden achterlaat...
847
00:59:01,934 --> 00:59:03,231
...in iemands tuin...
848
00:59:03,269 --> 00:59:05,237
...dan merken ze dat natuurlijk.
849
00:59:05,271 --> 00:59:07,239
Maar als het vlees kleingesneden is
en bereid...
850
00:59:07,273 --> 00:59:08,900
...en het is maar een beetje...
851
00:59:08,941 --> 00:59:11,239
...dan lijkt het precies op kliekjes.
852
00:59:11,277 --> 00:59:15,543
Er zit natuurlijk wel veel vlees...
853
00:59:15,581 --> 00:59:17,071
...aan de gemiddelde mens.
854
00:59:17,116 --> 00:59:19,914
Vergeleken met kip bijvoorbeeld.
855
00:59:19,952 --> 00:59:22,443
Dus je hebt gewoon wat tijd nodig
om het kwijt te raken.
856
00:59:22,955 --> 00:59:25,446
Maar dat is ook geen probleem
als je een grote diepvries hebt.
857
00:59:26,459 --> 00:59:29,087
De botten kun je koken
en dan roosteren...
858
00:59:29,128 --> 00:59:30,959
...waarna ze makkelijk
te vermalen zijn.
859
00:59:31,797 --> 00:59:33,958
Je kunt er trouwens ook
een lekkere bouillon van trekken.
860
00:59:35,134 --> 00:59:36,658
Het is allemaal heel makkelijk.
861
00:59:36,702 --> 00:59:39,227
Niet nodig om de aandacht op jezelf
te vestigen en gepakt te worden...
862
00:59:39,272 --> 00:59:41,331
...waardoor je door
iedereen gehaat gaat worden.
863
00:59:41,374 --> 00:59:43,035
Tenzij je dat natuurlijk zelfwilt.
864
00:59:46,145 --> 00:59:49,444
Is er vandaag iemand
onder de aanwezigen...
865
00:59:49,482 --> 00:59:52,280
...die een wettige reden weet...
866
00:59:52,318 --> 00:59:54,786
...waarom deze man
en deze vrouw...
867
00:59:54,820 --> 00:59:57,948
...niet in het heilige huwelijk
verenigd zouden moeten worden?
868
00:59:57,990 --> 01:00:01,323
Spreek dan nu of houd
voor altijd je mond.
869
01:00:08,501 --> 01:00:10,332
Vuile hufter!
870
01:00:15,641 --> 01:00:19,668
Je vraagt je wellicht af
of dit een grap is.
871
01:00:20,346 --> 01:00:23,372
Geen smaakvolle grap,
maar niettemin een grap.
872
01:00:24,350 --> 01:00:25,840
Nou...
873
01:00:30,356 --> 01:00:31,846
...dat is het.
874
01:00:33,693 --> 01:00:35,183
Of niet?
875
01:00:56,582 --> 01:00:58,516
Max, je hebt gekomen.
876
01:00:58,551 --> 01:00:59,882
Natuurlijk.
877
01:01:01,053 --> 01:01:02,179
Hoe deed ik het?
878
01:01:02,221 --> 01:01:03,188
Je was fantastisch.
879
01:01:03,222 --> 01:01:05,554
Nee, dat is niet waar.
Ik bakte er niets van.
880
01:01:05,591 --> 01:01:08,856
Je was fantastisch, echt.
881
01:01:08,894 --> 01:01:10,020
Vind je dat echt?
882
01:01:10,062 --> 01:01:12,326
Ja, je was echt goed.
-Je was super.
883
01:01:12,365 --> 01:01:13,730
Dat zeg je zomaar.
884
01:01:13,766 --> 01:01:15,199
Dat klopt. We vonden dat je
er niets van bakte.
885
01:01:15,234 --> 01:01:17,031
Luister maar niet naar hem.
886
01:01:17,069 --> 01:01:18,730
Kom op, het was maar een grapje.
887
01:01:19,739 --> 01:01:21,468
Nee, echt, het was een grap.
888
01:01:21,507 --> 01:01:24,237
Dat was het. Je was briljant.
889
01:01:27,246 --> 01:01:29,214
Alsjeblieft.
890
01:01:29,248 --> 01:01:31,079
Bedankt voor de hulp met repeteren.
891
01:01:31,117 --> 01:01:33,381
Ik ben altijd blij als ik de kunst
een handje kan helpen...
892
01:01:33,419 --> 01:01:35,216
...op mijn nietige manier.
893
01:01:35,254 --> 01:01:37,745
Nee, echt.
Ik heb veel aan je hulp gehad.
894
01:01:38,758 --> 01:01:40,726
Waar is je vriend eigenlijk?
895
01:01:40,760 --> 01:01:41,886
Wie?
896
01:01:41,927 --> 01:01:43,394
Je assistent.
897
01:01:43,429 --> 01:01:46,227
Ik heb onze relatie be�indigd.
898
01:01:46,265 --> 01:01:47,562
Wat?
899
01:01:47,600 --> 01:01:50,262
Hij had geen nut meer voor me.
900
01:01:53,105 --> 01:01:55,767
Je verbaast me soms, Max.
901
01:01:57,610 --> 01:01:59,578
Ik vraag me af
waarover jij je verbaast...
902
01:01:59,612 --> 01:02:01,671
...nu we hebben al een tijdje
samen hebben doorgebracht.
903
01:02:08,788 --> 01:02:10,619
In werkelijkheid verbaast
het je niets, toch?
904
01:02:11,791 --> 01:02:14,453
Je weet tenslotte een paar dingen
die Petra niet weet.
905
01:02:17,797 --> 01:02:20,960
Ik zie je gewoon die blik
van superioriteit...
906
01:02:21,000 --> 01:02:23,093
...alhoewel je op dit moment
wel wat twijfels moet hebben...
907
01:02:23,135 --> 01:02:24,796
...als je echt eerlijk bent.
908
01:02:27,973 --> 01:02:30,100
Ik vraag me afwat voor
gesprek we zouden hebben...
909
01:02:30,142 --> 01:02:31,632
...bij een persoonlijke ontmoeting.
910
01:02:34,313 --> 01:02:36,645
Ik denk niet dat we
daar achter komen, ofwel?
911
01:02:44,056 --> 01:02:46,490
Wacht even!
-Nee, nee!
912
01:02:50,329 --> 01:02:52,456
Bill. Bill.
913
01:02:52,498 --> 01:02:53,897
Het is ok�,
het is ok�.
914
01:02:53,933 --> 01:02:56,424
Rustig maar.
Ik wil alleen praten.
915
01:02:56,836 --> 01:02:58,997
We hebben al gepraat.
916
01:03:00,673 --> 01:03:02,140
Dit is anders.
917
01:03:02,174 --> 01:03:03,505
Ok�?
918
01:03:04,343 --> 01:03:07,835
Bill, ik wil je een baan aanbieden.
919
01:03:10,850 --> 01:03:12,147
Wat?
920
01:03:12,184 --> 01:03:14,345
Een baan, Bill.
Voor mij.
921
01:03:35,207 --> 01:03:36,697
Hoe moeilijk was dat?
922
01:03:48,387 --> 01:03:49,854
Hallo.
923
01:03:49,889 --> 01:03:51,789
Heb je wat tijd voor ons?
924
01:03:53,225 --> 01:03:55,125
Ben jij dat?
-Ja.
925
01:03:55,161 --> 01:03:57,186
Vind je het erg
als ik en mijn cameraman...
926
01:03:57,229 --> 01:03:58,355
...binnenkomen?
927
01:03:58,397 --> 01:04:00,194
Waar gaat het over?
928
01:04:00,232 --> 01:04:01,358
Je zult het leuk vinden.
929
01:04:01,400 --> 01:04:03,698
Hier woon je?
-Ja.
930
01:04:16,749 --> 01:04:18,239
Dit is zeker een grap, of niet?
931
01:04:21,921 --> 01:04:23,582
Het is geen grapje.
932
01:04:25,090 --> 01:04:26,557
Wat is je naam?
933
01:04:26,592 --> 01:04:27,923
Neil.
934
01:04:28,761 --> 01:04:36,395
Vertel me eens, Neil, waarom heb je
die film tot het eind gekeken?
935
01:04:36,435 --> 01:04:37,766
Wat?
936
01:04:38,938 --> 01:04:40,565
Dacht je dat het echt was?
937
01:04:40,606 --> 01:04:42,767
Ik weet het niet.
938
01:04:43,442 --> 01:04:45,069
Je dacht dat het een grap was.
939
01:04:45,110 --> 01:04:46,270
Ja.
940
01:04:48,280 --> 01:04:50,578
Stel dat het geen grap was.
941
01:04:50,616 --> 01:04:52,243
Denk je dat er iets mis met je is...
942
01:04:52,284 --> 01:04:54,275
...omdat je die film tot
het eind hebt gekeken?
943
01:04:56,789 --> 01:04:58,154
Er is duidelijk iets mis met mij...
944
01:04:58,190 --> 01:05:02,456
...omdat ik hem gemaakt heb.
Als dat het iets makkelijker maakt.
945
01:05:07,967 --> 01:05:12,961
Ok�, ik zal wat ophelderen.
946
01:05:15,107 --> 01:05:18,873
Het was echt. Alles.
947
01:05:18,911 --> 01:05:21,778
Al die mensen werden echt vermoord.
948
01:05:21,814 --> 01:05:24,942
Dus er is zeker iets mis met me.
949
01:05:24,984 --> 01:05:26,451
Wat ik wil dat je me vertelt...
950
01:05:26,485 --> 01:05:28,476
...is of er iets mis met jou is.
951
01:05:31,824 --> 01:05:34,452
Zoals je gemerkt hebt,
heb ik dit over een film opgenomen...
952
01:05:34,493 --> 01:05:37,291
...die "The Last Horror Movie" heet.
953
01:05:37,329 --> 01:05:41,629
Dus eigenlijk is dat
de titel van deze film.
954
01:05:41,667 --> 01:05:44,795
Het is best een toepasselijke
titel, als je erover nadenkt...
955
01:05:44,837 --> 01:05:46,327
...vandaar dat ik deze uitgekozen heb.
956
01:05:48,007 --> 01:05:51,465
Ik bedoel, ik kan zeggen...
957
01:05:51,510 --> 01:05:52,807
...dat het een toepasselijke titel
voor deze film is...
958
01:05:52,845 --> 01:05:57,407
...omdat in de bewuste ontwrichting...
959
01:05:57,449 --> 01:05:59,007
...van regels van de horrorfilm...
960
01:05:59,051 --> 01:06:02,145
...het zo'n beetje het ultieme
van horror is.
961
01:06:02,187 --> 01:06:05,486
Maar misschien denk je dat ik gek ben,...
962
01:06:05,524 --> 01:06:06,650
...wat ik waarschijnlijk zou zijn...
963
01:06:06,692 --> 01:06:08,353
...als ik zulke dingen zou vertellen.
964
01:06:09,695 --> 01:06:10,992
Maar ik heb een betere reden...
965
01:06:11,030 --> 01:06:13,863
...om het "The Last Horror Movie"
te noemen.
966
01:06:16,302 --> 01:06:17,701
Ik zal het je laten zien.
967
01:06:19,204 --> 01:06:21,672
Nee, nee, nee!
968
01:06:55,546 --> 01:06:57,446
We zijn niet ver gekomen.
969
01:06:59,950 --> 01:07:02,441
Ik denk dat hij het moeilijk
vond om te concentreren.
970
01:07:10,961 --> 01:07:12,258
Even serieus,...
971
01:07:12,296 --> 01:07:13,763
...ik moest zeker weten dat hij
de hele film keek...
972
01:07:13,797 --> 01:07:14,957
...voordat ik op kwam dagen.
973
01:07:16,133 --> 01:07:17,259
Het is mijn ervaring...
974
01:07:17,301 --> 01:07:18,598
...dat mensen niet na konden denken...
975
01:07:18,636 --> 01:07:20,228
...terwijl ze vermoord werden.
976
01:07:20,271 --> 01:07:22,466
Wat begrijpelijk is, lijkt me.
977
01:07:23,474 --> 01:07:25,806
Daarom bedacht ik dit foefje
met de videotheek.
978
01:07:27,978 --> 01:07:29,275
Als het me zou lukken om mensen
te laten kijken...
979
01:07:29,313 --> 01:07:30,940
...alsof het een normale film was,...
980
01:07:30,981 --> 01:07:32,949
...nou, niet gewoon, misschien...
981
01:07:32,983 --> 01:07:35,451
...maar zonder dat ik boven hen sta,...
982
01:07:35,486 --> 01:07:38,284
...hebben ze een kans
om wat conclusies te trekken.
983
01:07:38,322 --> 01:07:40,813
Dan zouden we een zinnige discussie
kunnen hebben.
984
01:07:41,558 --> 01:07:44,994
Helaas was Neil er niet toe in staat.
985
01:07:47,331 --> 01:07:51,631
Ik geloof dat zij die
de film hebben gezien...
986
01:07:51,669 --> 01:07:55,799
...in staat waren om een beetje
te beseffen wat ik wilde bereiken.
987
01:07:55,839 --> 01:07:58,137
Zodra zij hun eigen ervaring
konden zien...
988
01:07:58,175 --> 01:08:00,473
...als deel van het hele project,...
989
01:08:00,511 --> 01:08:04,470
...wat ik best een succes vind.
990
01:08:06,517 --> 01:08:07,950
Het probleem is...
991
01:08:07,985 --> 01:08:09,646
...het is me niet gelukt om iemand
te laten reageren...
992
01:08:09,687 --> 01:08:11,416
...op een interessante manier.
993
01:08:12,523 --> 01:08:15,321
Dat is begrijpelijk, lijkt me.
994
01:08:16,260 --> 01:08:19,855
Maar het zou leuk zijn als iemand
met wat gedachtes komt,...
995
01:08:19,897 --> 01:08:21,421
...binnenkort een keertje.
996
01:08:24,702 --> 01:08:25,930
En jij?
997
01:08:27,538 --> 01:08:29,665
Zou jij iets te zeggen hebben?
998
01:08:29,707 --> 01:08:31,766
Heb je iets bedacht om te zeggen?
999
01:08:32,643 --> 01:08:35,669
Misschien wil je me
een paar vragen stellen.
1000
01:08:35,713 --> 01:08:37,840
Ik wil met alle plezier
ze te proberen te beantwoorden.
1001
01:08:37,881 --> 01:08:39,212
Echt waar.
1002
01:08:44,755 --> 01:08:49,385
Je wilt me waarschijnlijk gewoon
aangeven bij de politie, of niet?
1003
01:08:53,630 --> 01:08:57,361
Uiteraard kan ik dat niet toelaten.
1004
01:08:57,401 --> 01:08:59,562
Dat begrijp je wel neem ik aan.
1005
01:09:01,071 --> 01:09:03,369
Ik bedoel, als je deze film bekijkt...
1006
01:09:03,407 --> 01:09:05,705
...word je een bedreiging voor me...
1007
01:09:05,743 --> 01:09:07,233
...zoals ik dat voor jou ben.
1008
01:09:08,412 --> 01:09:10,243
Ons lot is onontkoombaar
aan elkaar verbonden.
1009
01:09:13,917 --> 01:09:16,909
Het is duidelijk dat we
elkaar moeten ontmoeten.
1010
01:09:19,256 --> 01:09:20,746
Binnenkort...
1011
01:09:22,292 --> 01:09:24,260
Zeer binnenkort,
als ik alles goed heb gepland.
1012
01:09:32,102 --> 01:09:35,902
Je gelooft me niet, ofwel?
1013
01:09:35,939 --> 01:09:39,033
Je denk dat dit kunstzinnige film is...
1014
01:09:39,076 --> 01:09:41,909
...die hoort te lijken
op een home movie.
1015
01:09:42,780 --> 01:09:46,079
Je denkt toch niet dat dit
de enige kopie van de film is.
1016
01:09:46,116 --> 01:09:47,413
Je denkt toch niet
dat ik stond te wachten...
1017
01:09:47,451 --> 01:09:48,918
...toen je hem huurde in
de videotheek...
1018
01:09:48,952 --> 01:09:50,783
...of dat ik je naar huis ben gevolgd.
1019
01:09:54,792 --> 01:09:56,453
Ik vraag me af waar je nu bent.
1020
01:09:58,462 --> 01:09:59,952
Sta je bij een raam?
1021
01:10:02,466 --> 01:10:05,958
Misschien kijk ik wel naar jou
op dit moment.
1022
01:10:07,137 --> 01:10:09,765
Misschien kom ik binnen door
gewoon op de deur te kloppen.
1023
01:10:09,807 --> 01:10:11,274
Ik heb dat drie keer eerder gedaan...
1024
01:10:11,308 --> 01:10:12,935
...als je kunt geloven.
1025
01:10:12,976 --> 01:10:15,604
Mensen laten je gewoon binnen...
het is echt opmerkelijk.
1026
01:10:15,646 --> 01:10:18,809
Ze dachten allemaal dat het een
soort 'reality TV' stunt was.
1027
01:10:22,486 --> 01:10:26,980
Aan de andere kant,
misschien moet ik inbreken.
1028
01:10:32,996 --> 01:10:35,624
Misschien heb ik al ingebroken.
1029
01:10:43,674 --> 01:10:46,142
Zoals je wilt, geloof me niet.
1030
01:10:46,176 --> 01:10:47,473
Dat is goed.
1031
01:10:47,511 --> 01:10:49,138
Het maakt mijn werk
een stuk makkelijker.
1032
01:10:49,179 --> 01:10:51,170
Maar het maakt helemaal niets uit
of je me gelooft of niet.
1033
01:10:52,015 --> 01:10:54,006
Ik heb hier veel ervaring mee.
1034
01:10:55,185 --> 01:10:57,676
Veel meer dan jij, vermoed ik.
1035
01:11:00,190 --> 01:11:01,851
Wat er ook gebeurt...
1036
01:11:07,030 --> 01:11:11,194
...dit wordt je laatste horrorfilm.
1037
01:11:19,209 --> 01:11:21,111
Ik zie je nog wel.
1038
01:11:32,797 --> 01:11:41,297
Vertaald door FTC-Subteam
Gedownload van www.nlondertitels.com
75969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.