Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:15,001
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
2
00:00:15,003 --> 00:00:30,003
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
3
00:01:39,280 --> 00:01:44,680
Diadaptasi bebas berdasarkan
fakta dan karakter nyata.
4
00:01:45,959 --> 00:01:51,359
Pulau Salvora.
02 Januari 1921
5
00:02:35,960 --> 00:02:37,159
Sepupu!
6
00:02:37,919 --> 00:02:40,319
Selamat Tahun Baru
untuk semua sepupu.
7
00:02:40,400 --> 00:02:41,976
Kau bisa datang dan
memberitahu mereka sendiri.
8
00:02:42,000 --> 00:02:44,319
Kau mungkin berhenti
menjadi lajang.
9
00:02:44,400 --> 00:02:47,439
Aku tidak melewatkan
apapun di daratan, Benito.
10
00:02:47,520 --> 00:02:50,360
Bawa aku bersamamu.
11
00:02:52,199 --> 00:02:53,639
Cuma pria yang
pergi ke sana.
12
00:02:54,000 --> 00:02:55,439
Bergembira.
13
00:02:56,879 --> 00:03:00,479
Jual ini. Mari kita lihat apa kau
bisa membuat menghasilkan.
14
00:03:00,879 --> 00:03:02,560
Bisa beri aku satu?
15
00:03:02,639 --> 00:03:04,360
Aku sendiri belum dapat.
16
00:03:07,520 --> 00:03:10,919
Kembalilah segera.
Pulau ini sangat sepi tanpamu.
17
00:03:11,000 --> 00:03:13,199
Jika laut mengizinkan kami.
18
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
Jangan tergesa-gesa.
19
00:03:14,919 --> 00:03:17,000
Kami akan
baik-baik saja tanpamu.
20
00:03:51,520 --> 00:03:57,719
PULAU RAHASIA
21
00:04:03,800 --> 00:04:05,719
Hewan ini hidup
di sabana Afrika.
22
00:04:07,080 --> 00:04:08,680
Kita tidak bisa melihat
mereka di sini?
23
00:04:12,360 --> 00:04:14,680
Selain hewan yang
kau bawa ke pulau itu,
24
00:04:15,680 --> 00:04:17,039
hampir tidak ada
apa-apa di sini.
25
00:04:27,439 --> 00:04:29,039
Aku punya kejutan untukmu.
26
00:04:32,120 --> 00:04:33,560
Bisa membacanya, Maria?
27
00:04:39,199 --> 00:04:45,360
Di bawah langit lembut
28
00:04:48,920 --> 00:04:55,560
Galicia yang mulia,
saudara...
29
00:04:56,360 --> 00:04:57,439
Baik, berhenti.
30
00:04:58,000 --> 00:05:02,959
terletak sebuah pulau magis
31
00:05:03,279 --> 00:05:06,279
dari batu koral.
32
00:05:06,639 --> 00:05:07,935
Berhenti di situ, Maria.
33
00:05:07,959 --> 00:05:12,720
Zamrud ringan...
34
00:05:13,040 --> 00:05:18,839
...di bawah cahaya bulan.
35
00:05:18,920 --> 00:05:21,879
Dicium air kristal tenang...
36
00:05:21,959 --> 00:05:25,240
...di mana putri duyung mengolah
lagu-lagu menawan mereka.
37
00:05:28,160 --> 00:05:29,439
Pulau kita.
38
00:05:30,279 --> 00:05:31,519
Salvora.
39
00:05:31,600 --> 00:05:32,600
Itu benar.
40
00:05:33,000 --> 00:05:35,079
Ini ditulis oleh
Ramón Cabanillas.
41
00:05:35,399 --> 00:05:37,360
Dia mendedikasikan
bukunya untuk pulaumu.
42
00:05:37,439 --> 00:05:40,879
Kami harus pergi sekarang,
untuk mengecek pulau.
43
00:05:40,959 --> 00:05:42,959
Ya. Aku harus pergi
ke mercusuar juga.
44
00:05:43,040 --> 00:05:44,759
Sampai jumpa besok.
45
00:06:05,600 --> 00:06:07,100
Angin berubah arah.
46
00:06:08,600 --> 00:06:10,600
Badai mendekat.
47
00:06:14,199 --> 00:06:15,699
Ada kapal datang malam ini.
/ Diam, Maria.
48
00:06:17,920 --> 00:06:20,199
Bagian kami selesai.
Apalagi yang harus dikerja?
49
00:06:21,240 --> 00:06:22,759
Di pojok sana.
50
00:06:37,040 --> 00:06:39,240
Sepertinya si jelek sudah
meninggalkan laut.
51
00:06:39,319 --> 00:06:42,439
Manolo, tolong, diam!
52
00:06:44,519 --> 00:06:46,439
Selamat siang, Pengawas.
53
00:06:47,319 --> 00:06:49,800
Ayo, bekerja lebih cepat!
54
00:06:49,879 --> 00:06:54,240
Jika selambat ini, nanti hari gelap
dan arwah gentayangan.
55
00:06:57,120 --> 00:06:59,439
Aku lebih takut pada
orang yang hidup.
56
00:07:03,120 --> 00:07:05,680
Dengan sedikit bicara...
57
00:07:05,759 --> 00:07:08,720
...kau kadang lebih bagus
jika tetap diam, María.
58
00:07:09,160 --> 00:07:11,319
Mungkin di rumahmu,
59
00:07:11,399 --> 00:07:12,519
tapi tidak di luar.
60
00:07:13,040 --> 00:07:15,240
Ayo cepat.
61
00:07:15,319 --> 00:07:17,279
Jika tidak, hari menjadi gelap.
62
00:07:17,360 --> 00:07:18,759
Selamat siang, Pengawas.
63
00:07:24,920 --> 00:07:29,000
Besok aku ingin upeti dari
7 rumah di depan pintuku.
64
00:07:29,079 --> 00:07:30,439
Tuan mau cepat.
65
00:07:30,519 --> 00:07:31,519
Pak...
66
00:07:31,839 --> 00:07:33,680
Jatuh tempo masih 3 hari...
67
00:07:33,759 --> 00:07:36,000
Jangan ditunda.
68
00:07:36,079 --> 00:07:38,360
Kau cepat bicara.
69
00:07:41,319 --> 00:07:42,600
Dua kelinci.
70
00:07:43,879 --> 00:07:46,040
Dua kelinci jelek.
71
00:07:46,120 --> 00:07:48,815
Cuma itu yang mereka bayar untuk
pulau ini lebih dari 200 tahun lalu.
72
00:07:48,839 --> 00:07:50,879
Dan mereka masih
menghasilkan uang darinya.
73
00:07:50,959 --> 00:07:53,360
Saat kau seharusnya
bicara, kau malah diam.
74
00:07:53,839 --> 00:07:56,800
Tapi saat kau harus
diam, kau bicara!
75
00:08:39,120 --> 00:08:40,480
Maria!
76
00:08:40,560 --> 00:08:42,279
Maria! Kemari!
77
00:08:42,920 --> 00:08:43,920
Kemari!
78
00:08:56,559 --> 00:08:57,919
Lepaskan dia!
79
00:09:00,759 --> 00:09:02,399
Lepaskan dia!
80
00:10:44,919 --> 00:10:46,240
Diam!
81
00:11:22,559 --> 00:11:23,559
Pengawas!
82
00:11:28,440 --> 00:11:30,840
Suruh suamimu keluar.
/ Dia tidak ada di sini.
83
00:11:30,919 --> 00:11:33,759
Apa maksudmu? Di mana dia?
84
00:11:34,159 --> 00:11:36,200
Dia pasti ada di rumah.
85
00:11:36,879 --> 00:11:38,679
Mereka semua akan mati.
86
00:11:38,759 --> 00:11:40,240
Apa yang terjadi, Tomas?
87
00:11:40,320 --> 00:11:41,840
Sebuah kapal karam.
88
00:11:41,919 --> 00:11:44,840
Sebuah kapal besar
menabrak karang Apejar.
89
00:11:46,679 --> 00:11:47,720
Ya ampun.
90
00:11:47,799 --> 00:11:49,279
Dan pengawasnya hilang.
91
00:11:53,360 --> 00:11:56,120
Laut akan menghancurkan
mereka di bebatuan. / Kenapa?
92
00:11:56,200 --> 00:11:59,279
Mereka akan mencoba mencapai pantai
jika mereka mendengarnya begitu dekat.
93
00:12:00,240 --> 00:12:01,600
Tidak mungkin seperti itu.
94
00:12:06,720 --> 00:12:08,600
Kabut di mana-mana.
95
00:12:08,679 --> 00:12:10,216
Kurasa mereka bahkan
tidak melihat mercusuar.
96
00:12:10,240 --> 00:12:12,039
Mereka pasti akan melihat ini.
97
00:12:12,120 --> 00:12:13,655
Mereka akan tahu
sesuatu sedang terjadi.
98
00:12:13,679 --> 00:12:16,096
Untuk menghangatkan para
penyintas yang selamat.
99
00:12:16,120 --> 00:12:17,360
Jika mereka selamat...
100
00:12:20,039 --> 00:12:22,360
Pengawas hilang,
yang bisa bertindak.
101
00:12:23,200 --> 00:12:24,840
Untuk saat ini,
mari kita berdoa.
102
00:12:24,919 --> 00:12:26,960
Tidak ada lagi yang
bisa kita lakukan.
103
00:12:27,600 --> 00:12:29,120
Kita bisa pergi.
104
00:12:34,360 --> 00:12:36,759
Mari beritahu Ribeira
tentang ini.
105
00:12:36,840 --> 00:12:40,039
Benigno, Secundino,
naik ke perahu itu!
106
00:12:40,120 --> 00:12:42,200
Kita masih tahu jalannya.
107
00:12:45,240 --> 00:12:48,120
Kau akan bawa perahu
kecil di laut seperti ini?
108
00:12:48,200 --> 00:12:51,559
Kami keluar untuk menangkap
gurita di hari-hari seperti ini.
109
00:12:54,960 --> 00:12:56,679
Bagaimana mereka
bisa tahu jalannya?
110
00:12:57,120 --> 00:12:59,960
Jika mereka di selatan
sedangkan kita di utara?
111
00:13:00,720 --> 00:13:02,200
Hati-hati.
112
00:13:03,000 --> 00:13:06,799
Tidak ada yang lebih bahaya daripada
cengkeraman orang yang tenggelam.
113
00:13:32,639 --> 00:13:34,159
Aku tidak bisa
melihat apa-apa.
114
00:13:34,639 --> 00:13:36,120
Mercusuar pun tidak.
115
00:13:36,519 --> 00:13:37,919
Maka dengarkan!
116
00:13:39,519 --> 00:13:41,480
Aku cuma bisa dengar
deburan ombak, María.
117
00:13:45,320 --> 00:13:46,799
Kita harus jauhi pantai.
118
00:13:46,879 --> 00:13:47,879
Ayo.
119
00:13:50,399 --> 00:13:52,159
Tolong!
120
00:13:54,000 --> 00:13:55,440
Kami tidak akan bisa.
121
00:13:55,519 --> 00:13:57,120
Di mana kita mulai?
122
00:13:58,279 --> 00:13:59,879
Ya Tuhan...
123
00:14:03,679 --> 00:14:04,919
Tolong!
124
00:14:10,279 --> 00:14:12,360
Jangan ke pantai!
125
00:14:12,679 --> 00:14:15,000
Kalian bisa mati di bebatuan!
126
00:14:21,879 --> 00:14:22,879
Di sini!
127
00:14:26,240 --> 00:14:27,360
Kaitnya putus!
128
00:14:27,440 --> 00:14:28,879
Itu menarik kita!
129
00:14:51,039 --> 00:14:52,399
Anak-anakku!
130
00:14:52,480 --> 00:14:53,879
Anak-anakku!
131
00:14:53,960 --> 00:14:55,080
Maria!
132
00:14:55,519 --> 00:14:56,679
Cuma dia.
133
00:14:57,559 --> 00:14:59,240
Aku perlu menemukan mereka.
134
00:14:59,320 --> 00:15:00,960
Lebih gampang jika kau kemari.
135
00:15:08,879 --> 00:15:09,960
Alberto!
136
00:15:11,000 --> 00:15:12,080
Conchi!
137
00:15:13,080 --> 00:15:15,440
Kita bisa jatuh.
/ Aku harus menemukan mereka.
138
00:15:15,519 --> 00:15:16,519
Jangan bergerak!
139
00:15:24,519 --> 00:15:25,799
Tolong!
140
00:15:26,240 --> 00:15:27,480
Tolong!
141
00:16:48,320 --> 00:16:50,759
Salam Maria, penuh rahmat.
142
00:16:50,840 --> 00:16:53,080
Tuhan bersamamu.
143
00:16:53,159 --> 00:16:56,519
Terberkatilah engkau
di antara para wanita.
144
00:16:56,600 --> 00:16:59,879
Dan terpujilah buah
rahimmu, Yesus.
145
00:17:00,879 --> 00:17:03,519
Santa Maria, Bunda Tuhan.
146
00:17:03,879 --> 00:17:08,039
Doakanlah kami
yang berdosa ini.
147
00:17:08,120 --> 00:17:11,360
Sekarang dan
di saat kematian kami.
148
00:17:11,840 --> 00:17:12,840
Amin.
149
00:17:15,600 --> 00:17:16,759
Tomas Jáuregui.
150
00:17:18,360 --> 00:17:19,399
Juana.
151
00:17:20,519 --> 00:17:21,679
Juana?
152
00:17:23,080 --> 00:17:24,080
Orbea.
153
00:17:27,359 --> 00:17:29,799
Semua waktu di seminari
telah mencapai tujuannya.
154
00:17:36,000 --> 00:17:38,640
Kita pasti bertetangga, Juana.
155
00:17:39,880 --> 00:17:41,440
Aku dari Donostia.
156
00:17:43,000 --> 00:17:45,039
Kami dari Rentería, Pak.
157
00:17:51,720 --> 00:17:54,519
Berapa lama waktu yang dibutuhkan
laut untuk membawa kembali mayat?
158
00:17:59,039 --> 00:18:03,880
Sulit untuk diketahui.
159
00:18:04,359 --> 00:18:05,359
Ya.
160
00:18:08,519 --> 00:18:10,920
Aku cuma tidak ingin
mereka terabaikan.
161
00:18:12,039 --> 00:18:13,599
Sangat dingin.
162
00:18:17,480 --> 00:18:20,160
Ini perjalanan terakhirnya
sebelum dia bisa pensiun.
163
00:18:21,079 --> 00:18:22,680
Yang terakhir...
164
00:18:23,359 --> 00:18:24,599
Terakhir...
165
00:18:41,000 --> 00:18:42,759
Maria, apa yang kita lakukan?
166
00:19:33,319 --> 00:19:35,240
Aku belum pernah
melihat laut.
167
00:19:37,000 --> 00:19:38,960
Mana aku tahu harus apa?
168
00:19:50,920 --> 00:19:52,160
Juana...
169
00:19:53,559 --> 00:19:55,400
Mereka telah melakukan
semua yang mereka bisa.
170
00:19:57,279 --> 00:19:59,400
Tidak ada yang bisa disalahkan
atas mimpi buruk ini.
171
00:20:14,799 --> 00:20:16,839
Kenapa suamimu
tidak ada di sini?
172
00:20:18,880 --> 00:20:20,880
Pak, aku tidak tahu di mana dia.
173
00:20:23,039 --> 00:20:25,559
Dia ditelan bumi, Francisca?
174
00:20:26,960 --> 00:20:28,616
Tidak penting. Jangan
katakan sepatah kata pun.
175
00:20:28,640 --> 00:20:32,279
Aku tidak ingin dengar
takhayul tentang roh.
176
00:20:32,303 --> 00:20:47,303
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
177
00:20:47,305 --> 00:20:58,305
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
178
00:20:59,039 --> 00:21:00,359
Di mana para penyintas?
179
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Di bar, menghangatkan diri.
180
00:21:03,799 --> 00:21:05,079
Berapa banyak di kelas satu?
181
00:21:10,400 --> 00:21:13,000
Mulai sekarang, jangan
mendekati mayat-mayat ini.
182
00:21:13,079 --> 00:21:14,920
Mereka dalam kuasa kami.
183
00:21:15,519 --> 00:21:18,079
Kami akan membawa mereka
ke Ribeira secepat mungkin.
184
00:21:20,960 --> 00:21:22,319
Selamat.
185
00:21:28,640 --> 00:21:32,920
Mereka membangkitkan
orang-orang di pulau ini.
186
00:21:33,000 --> 00:21:34,680
Penyewaku pahlawannya.
187
00:21:35,039 --> 00:21:37,240
Pahlawan wanita tepatnya.
188
00:21:37,319 --> 00:21:40,720
Kalian bertiga akan diberi
penghargaan tertinggi.
189
00:21:40,799 --> 00:21:42,279
Pak.
/ Ya.
190
00:21:49,480 --> 00:21:50,480
Jangan bergerak.
191
00:21:51,839 --> 00:21:53,319
Pak.
/ Tuan-tuan, silakan.
192
00:22:21,319 --> 00:22:23,480
Apa yang kau lakukan?
193
00:22:24,920 --> 00:22:27,599
Kau tidak boleh
menyentuh mayat.
194
00:22:28,559 --> 00:22:30,960
Sepertinya sudah ada
yang melakukannya.
195
00:22:36,960 --> 00:22:39,559
Visibilitasnya mendekati nol.
196
00:22:40,160 --> 00:22:43,119
Dan mercusuar tua punya
cahaya yang sangat lemah.
197
00:22:43,200 --> 00:22:45,519
Ya. Kami tidak tahu
lokasi mercusuar.
198
00:22:46,319 --> 00:22:48,359
Terkadang kami mengira
itu ada, terkadang tidak.
199
00:22:49,079 --> 00:22:50,839
Laut mendorong kami
ke arah bebatuan.
200
00:22:51,240 --> 00:22:53,440
Itu lebih kuat
dari kami karena...
201
00:22:54,480 --> 00:22:56,000
...kami melaju dengan
kecepatan setengah.
202
00:22:57,559 --> 00:22:59,920
Kami mencoba mundur
tapi sudah terlambat.
203
00:23:00,920 --> 00:23:01,920
Tujuan?
204
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
Buenos Aires.
/ Berapa banyak di kapal?
205
00:23:05,799 --> 00:23:07,359
256 orang.
206
00:23:07,680 --> 00:23:09,319
Imigran dan awak.
207
00:23:10,680 --> 00:23:12,400
Kau tahu berapa banyak
yang diselamatkan?
208
00:23:13,519 --> 00:23:15,839
Aku cuma bicara
tentang mayat.
209
00:23:15,920 --> 00:23:18,039
Semua kelas tiga, kurasa.
210
00:23:19,519 --> 00:23:20,519
Kurasa tidak.
211
00:23:21,119 --> 00:23:25,440
Mereka pasti mati di atas kapal.
Area tidurnya tak layak.
212
00:23:25,519 --> 00:23:27,440
Dan bau muntah, menjijikkan.
213
00:23:27,519 --> 00:23:29,696
Bahkan babi pun tidak punya
alasan untuk iri pada mereka.
214
00:23:29,720 --> 00:23:31,400
Bagaimana sekoci?
215
00:23:33,119 --> 00:23:36,599
Sejauh yang kutahu,
Santa Isabel cukup.
216
00:23:36,680 --> 00:23:39,640
Ya, tapi beberapa hancur
saat kami tenggelam,
217
00:23:39,720 --> 00:23:42,839
dan perahu pertama yang keluar
menabrak bebatuan penuh orang.
218
00:23:42,920 --> 00:23:44,200
Kasihan...
219
00:23:44,279 --> 00:23:48,000
Mereka dengar pantai begitu
dekat, langsung ke sana
220
00:23:48,079 --> 00:23:49,920
dan menabrak batu.
221
00:23:50,440 --> 00:23:51,680
Semua berubah bencana.
222
00:23:53,200 --> 00:23:55,440
Kapalnya, ada lebih
banyak masalah?
223
00:23:55,519 --> 00:23:57,720
Bisa diam?
224
00:23:58,559 --> 00:23:59,559
Tulis itu.
225
00:24:01,240 --> 00:24:04,880
Pada pelayaran perdananya
ada masalah dengan turbin.
226
00:24:06,519 --> 00:24:08,519
Ada brankas di kapal?
227
00:24:08,599 --> 00:24:11,200
Ya. / Beritahu kami saat
kau menemukannya.
228
00:24:11,279 --> 00:24:14,039
Kita selesai di sini.
229
00:24:14,720 --> 00:24:17,839
Aku akan memberikan laporan ini
pada kapten pelabuhan Vilagarcía.
230
00:24:25,680 --> 00:24:28,960
Don Luis, jika kau siap kami
akan membawamu ke daratan.
231
00:24:29,039 --> 00:24:30,039
Ya.
232
00:24:30,119 --> 00:24:32,759
Sekali lagi, kapal karam ini tidak bisa
merobohkan orang kuat kami.
233
00:24:33,960 --> 00:24:35,920
Sekarang kita tinggal
menunggu berikutnya.
234
00:24:36,000 --> 00:24:37,039
Selalu ada satu.
235
00:24:37,880 --> 00:24:41,559
Saat suami mabukmu muncul,
suruh dia datang ke daratan.
236
00:24:42,119 --> 00:24:44,480
Ke rumahku, segera.
237
00:24:45,319 --> 00:24:46,880
Jika dia muncul.
238
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
Dia akan muncul.
239
00:24:52,799 --> 00:24:56,920
Permisi, aku diberitahu
ada perahu lain nanti...
240
00:24:57,759 --> 00:25:00,880
Aku ingin mencari tahu
lebih banyak untuk artikelku.
241
00:25:00,960 --> 00:25:03,039
Semoga kau tidak keberatan.
242
00:25:03,119 --> 00:25:04,599
Tidak masalah.
243
00:25:05,359 --> 00:25:08,039
Francisca dengan ramah akan
membantu semua yang kau butuhkan.
244
00:25:12,640 --> 00:25:13,640
Maria!
245
00:25:25,720 --> 00:25:27,359
Izinkan aku untuk
memperkenalkan diri.
246
00:25:27,440 --> 00:25:31,359
León Cofré, koresponden
terkemuka dari Buenos Aires,
247
00:25:32,039 --> 00:25:34,640
tujuan akhir kapal
uap Santa Isabel.
248
00:25:35,640 --> 00:25:38,720
Aku ingin mewawancaraimu
249
00:25:38,799 --> 00:25:41,160
untuk mempelajari semua
perbuatan beranimu.
250
00:25:44,400 --> 00:25:45,400
Apa?
251
00:25:46,519 --> 00:25:49,480
Bagaimana kau berhasil
menyelamatkan nyawa 48 orang ini?
252
00:25:51,359 --> 00:25:52,679
Kau ingin aku bicarakan itu?
253
00:25:53,880 --> 00:25:54,880
Itu benar.
254
00:25:57,880 --> 00:25:58,880
Josefa!
255
00:26:18,480 --> 00:26:19,559
Mari mulai.
256
00:26:21,119 --> 00:26:23,359
Apa yang kau lakukan
sangat mengharukan.
257
00:26:26,240 --> 00:26:28,720
Apa yang membuatmu
melompat ke laut?
258
00:26:35,960 --> 00:26:37,240
Kenapa kau pergi?!
259
00:26:38,880 --> 00:26:40,359
Apalagi yang bisa
kami lakukan?
260
00:26:42,279 --> 00:26:44,359
Tunggu di darat,
aman dan sehat.
261
00:26:44,440 --> 00:26:46,120
Itu hal yang benar
untuk dilakukan.
262
00:26:48,119 --> 00:26:51,480
Kau bisa saja menunggu
bantuan dari daratan.
263
00:26:51,839 --> 00:26:56,119
Kami akan dapat masalah jika harus
menunggu orang datang dari daratan.
264
00:26:56,680 --> 00:26:58,880
Jika kami memikirkannya,
kami tidak akan pergi.
265
00:27:05,519 --> 00:27:10,759
Tapi kau pasti sangat
senang dan bangga.
266
00:27:11,799 --> 00:27:12,799
Ya.
267
00:27:15,480 --> 00:27:16,480
Kenapa?
268
00:27:17,119 --> 00:27:19,519
Karena kau menyelamatkan
nyawa 48 orang.
269
00:27:20,480 --> 00:27:22,440
Bagaimana dengan yang
tidak bisa kami selamatkan?
270
00:27:30,599 --> 00:27:32,400
Semua orang akan
membicarakanmu.
271
00:27:39,039 --> 00:27:43,200
Dan sungguh kebetulan yang
mengarah ke kapal karam ini, benar?
272
00:27:45,359 --> 00:27:48,200
Mercusuar tua, badai.
273
00:27:48,599 --> 00:27:51,559
Sebuah pulau tanpa laki-laki,
seorang pengawas yang hilang...
274
00:27:51,640 --> 00:27:52,960
Sungguh sebuah tragedi.
275
00:27:53,799 --> 00:27:54,880
Sebuah bencana.
276
00:27:58,480 --> 00:28:00,240
Syukurlah kau di sana.
277
00:28:08,640 --> 00:28:10,440
Aku tidak akan
menahanmu lagi.
278
00:28:11,799 --> 00:28:13,480
Kau pasti kelelahan.
279
00:28:21,039 --> 00:28:26,119
Kau tahu kenapa beberapa
mayat jari-jarinya dipotong?
280
00:28:26,200 --> 00:28:28,160
Atau giginya dicabut?
281
00:28:28,240 --> 00:28:30,480
Laut bisa melakukan hal-hal
yang mengerikan pada tubuh.
282
00:28:31,279 --> 00:28:33,559
Tak terkecuali para
pria dan wanita...
283
00:28:45,559 --> 00:28:47,359
Mereka tidak
mengumpulkan semua itu?
284
00:28:47,759 --> 00:28:51,039
Setengah dari yang jatuh adalah
milik orang yang menemukannya
285
00:28:51,119 --> 00:28:52,400
atau pemilik pulau.
286
00:28:58,240 --> 00:29:00,599
Ini tembok laut terbaik
yang pernah ada.
287
00:29:00,680 --> 00:29:03,200
Kami merasa aman
di daratan berkat itu,
288
00:29:03,279 --> 00:29:05,880
tapi mereka mengatasi
gelombang terburuk.
289
00:29:44,759 --> 00:29:46,119
Kau bangun?
290
00:29:48,960 --> 00:29:50,680
Kau baru saja
membangunkanku.
291
00:29:52,880 --> 00:29:55,200
Malam itu...
/ Apa?
292
00:29:58,160 --> 00:29:59,480
Maria?
293
00:29:59,559 --> 00:30:01,799
Tidurlah, hari masih gelap.
294
00:30:03,359 --> 00:30:05,359
Maria...
295
00:30:05,440 --> 00:30:07,079
Aku mau mengaku.
296
00:30:07,160 --> 00:30:08,559
Kepada pendeta.
297
00:30:09,640 --> 00:30:12,839
Apa maksudmu, Josefa?
Kau sudah gila?
298
00:30:13,519 --> 00:30:15,160
Aku tidak tahan lagi.
299
00:30:15,240 --> 00:30:18,200
Tentu kau sanggup.
Seperti aku.
300
00:31:57,960 --> 00:31:59,759
Apa kabar, Maximiliano?
301
00:32:02,440 --> 00:32:06,839
Ya. Ini topik yang
sangat menarik...
302
00:32:06,920 --> 00:32:09,200
Aku ingin tinggal
sedikit lebih lama.
303
00:32:12,200 --> 00:32:16,960
Ya, aku tahu mereka imigran Galicia
tapi kapal itu akan pergi ke Argentina.
304
00:32:22,319 --> 00:32:25,119
Tujuh orang meninggal
dari keluarga yang sama.
305
00:32:26,200 --> 00:32:30,200
Pengusaha Basque populer ini.
Aku tidak ingat namanya.
306
00:32:31,279 --> 00:32:35,359
Dari Pehuajo. Dia tahu bagaimana
mengiklankan dirinya di koran.
307
00:32:35,440 --> 00:32:36,599
Siapa namanya?
308
00:32:38,920 --> 00:32:42,839
Itu dia! Yang itu.
309
00:32:42,920 --> 00:32:44,759
Dia bukan orang Galicia biasa.
310
00:32:47,200 --> 00:32:53,839
Bukan tak ingin mengada-ada,
tapi di pulau itu ada sesuatu terjadi.
311
00:32:57,039 --> 00:32:58,119
Boleh?
312
00:33:01,119 --> 00:33:04,119
Ya, tentu aku bicara dengan
para pahlawan wanita.
313
00:33:05,200 --> 00:33:09,640
Tapi gadis-gadis itu, sepertinya
mereka tidak baik-baik saja...
314
00:33:12,279 --> 00:33:13,720
Bisa membawakanku kopi?
315
00:33:17,000 --> 00:33:21,720
Ya, Maximiliano, seolah
mereka merasa bersalah...
316
00:33:21,799 --> 00:33:23,319
Ada yang aneh.
317
00:33:25,480 --> 00:33:29,480
Laporan itu
diterbitkan terlalu cepat.
318
00:33:29,559 --> 00:33:32,160
Dan setiap orang dibebaskan
dari tanggung jawab apapun.
319
00:33:32,240 --> 00:33:35,440
Kecelakaan mengerikan.
Cuma itu. Tidak lebih.
320
00:33:36,559 --> 00:33:38,759
Dan aku tidak begitu yakin.
321
00:33:44,759 --> 00:33:46,960
Juga, bisa kita
bicarakan bisnisku?
322
00:34:48,960 --> 00:34:53,559
María, tanganmu kenapa?
/ Tidak apa-apa, aku jatuh.
323
00:34:53,639 --> 00:34:55,920
Mari kulihat.
324
00:34:58,760 --> 00:35:00,599
Katanya orang-orang
akan datang hari ini.
325
00:35:00,679 --> 00:35:03,199
Andai saja mereka
ada di sini malam itu.
326
00:35:03,280 --> 00:35:05,880
Kita akan lihat apa
suamimu ikut mereka.
327
00:35:05,960 --> 00:35:08,360
Kuharap begitu, Fransisca.
328
00:35:08,440 --> 00:35:10,559
Jika dia sudah mati,
lebih baik tahu sekarang.
329
00:35:11,039 --> 00:35:13,440
Setiap surat kabar
bicara tentangmu.
330
00:35:14,119 --> 00:35:15,960
Tiga pahlawan wanita Sálvora.
331
00:35:16,039 --> 00:35:19,199
Tiga? Semua ada di sana
melakukan sebisanya.
332
00:35:19,280 --> 00:35:21,559
Beberapa di air dan
beberapa di darat.
333
00:35:26,519 --> 00:35:29,960
Josefa! Laut membawa
kembali mayat pengawas.
334
00:35:31,199 --> 00:35:32,280
Apa?
335
00:35:32,360 --> 00:35:34,719
Ayo. Kita harus ke pantai.
336
00:35:34,800 --> 00:35:37,519
Kita akan mengisinya dengan batu
dan melemparkannya kembali ke laut.
337
00:35:37,599 --> 00:35:40,960
Mereka akan menangkap kita.
Ya Tuhan, itu pasti.
338
00:35:42,880 --> 00:35:45,559
Kita tidak akan dipenjara.
Kau dengar aku?
339
00:35:45,639 --> 00:35:48,320
Penjara, Itu kekhawatiranku
yang paling kecil.
340
00:36:09,360 --> 00:36:10,519
Sudah hilang.
341
00:36:12,519 --> 00:36:14,039
Maria, itu tidak di sini!
342
00:36:14,920 --> 00:36:17,719
Boleh bicara dengan
kapten Santa Isabel?
343
00:36:18,239 --> 00:36:21,360
Aku diberitahu tidak mengizinkan
kunjungan apapun untuk saat ini.
344
00:36:21,840 --> 00:36:23,920
Dia belum sepenuhnya pulih.
345
00:36:24,000 --> 00:36:27,119
Dia radang paru-paru
dan sesuatu yang lain...
346
00:36:27,440 --> 00:36:31,480
Sesuatu yang lain? / Setelah
syok ini dia menolak bicara.
347
00:36:32,239 --> 00:36:33,440
Dia tidak bicara sama sekali.
348
00:36:36,039 --> 00:36:38,280
Dia mencoba menembak
dirinya sendiri di laut.
349
00:36:40,159 --> 00:36:42,199
Tentu. / Kau melihat itu terjadi?
/ Tidak.
350
00:36:42,280 --> 00:36:45,480
Tidak seperti itu!
Kudengar hal itu. / Benar.
351
00:36:52,840 --> 00:36:54,199
Dia di sana seharian.
352
00:36:54,280 --> 00:36:59,400
Pukul 7 pagi, menunggu seseorang
membawa jenazah anak-anaknya.
353
00:37:00,960 --> 00:37:03,840
Marquis sangat
baik hati padanya.
354
00:37:03,920 --> 00:37:06,719
Dia membayar semua
pengeluarannya saat dia di sini.
355
00:37:25,639 --> 00:37:28,920
Belasungkawaku.
Leon Cofre.
356
00:37:29,000 --> 00:37:32,239
Kenapa kau di pelabuhan
tempo hari, mencari orang mati?
357
00:37:32,320 --> 00:37:35,159
Apa yang kau lihat?
/ Sepertimu.
358
00:37:37,199 --> 00:37:39,800
Seseorang mengambil
keuntungan dari kapal karam ini.
359
00:37:41,239 --> 00:37:42,840
Jangan terus diam.
360
00:37:43,719 --> 00:37:45,880
Jangan sia-siakan
kematian anak-anakku.
361
00:37:48,280 --> 00:37:50,039
Sepertiku.
362
00:37:51,679 --> 00:37:53,519
Tidak, jangan katakan itu.
363
00:37:54,239 --> 00:37:56,159
Apa yang bisa kau lakukan?
364
00:38:00,000 --> 00:38:04,519
"Jangan naik perahu itu",
suamiku meyakinkanku.
365
00:38:06,559 --> 00:38:08,719
Aku bisa saja menceburkan
diri ke dalam air.
366
00:38:09,599 --> 00:38:11,360
Mengeluarkan mereka...
367
00:38:14,440 --> 00:38:19,880
Aku bisa saja mengingatkan kapten
saat kulihat cahaya aneh di pantai.
368
00:38:19,960 --> 00:38:21,800
Kenapa aneh?
369
00:38:21,880 --> 00:38:25,960
Aku tidak yakin. Aku berada
di geladak dengan Alberto.
370
00:38:26,039 --> 00:38:27,719
Dia tak enak badan.
371
00:38:28,360 --> 00:38:32,599
Kulihat lampu-lampu itu
di pantai. / Mercusuar.
372
00:38:35,119 --> 00:38:36,480
Dua cahaya.
373
00:38:38,440 --> 00:38:39,800
Dua cahaya?
374
00:38:41,679 --> 00:38:43,239
Aku tidak dengar apa-apa.
375
00:38:53,559 --> 00:38:55,559
Masih belum ada
kabar dari suamimu?
376
00:38:56,400 --> 00:38:59,320
Dia belum kembali dengan
para lelaki? / Tidak, Pak.
377
00:38:59,400 --> 00:39:02,599
Aku menunggunya di pulau.
Siapa lagi yang mau berburu?
378
00:39:06,639 --> 00:39:10,000
Semua keluar! Tuan datang!
379
00:39:27,280 --> 00:39:31,400
Mari kita lihat, María, Josefa
dan Cipriana yang terkenal.
380
00:39:32,159 --> 00:39:33,159
Kemari.
381
00:39:33,920 --> 00:39:35,199
Kemari! Ayo.
382
00:39:38,800 --> 00:39:40,639
Aku punya berita
bagus untukmu.
383
00:39:42,199 --> 00:39:46,760
Seperti yang dijanjikan,
penghargaan akan diberikan.
384
00:39:47,440 --> 00:39:49,519
Kalian adalah pahlawan
wanita Sálvora sekarang.
385
00:39:53,159 --> 00:39:58,440
Di daratan semua orang.
membicarakan kalian.
386
00:40:01,679 --> 00:40:03,376
Kami ingin berterima kasih
atas yang telah kalian lakukan.
387
00:40:03,400 --> 00:40:07,920
Selain itu, kalian akan
menerima 5000 peseta.
388
00:40:08,000 --> 00:40:09,440
Dan itu cuma permulaan.
389
00:40:16,400 --> 00:40:17,880
Kami akan ke daratan?
390
00:40:18,360 --> 00:40:19,519
Tentu.
391
00:40:19,840 --> 00:40:21,360
Penghormatan akan
berlangsung di Vigo.
392
00:40:24,960 --> 00:40:28,320
Tomás, selain mengajari
mereka membaca
393
00:40:28,400 --> 00:40:31,535
ajari cara bersikap di depan
umum untuk penghormatan.
394
00:40:31,559 --> 00:40:33,039
Bisa bicara sebentar?
395
00:40:34,000 --> 00:40:37,320
Siang segera beranjak.
Aku tidak punya waktu berburu.
396
00:40:37,400 --> 00:40:39,520
Kita bicara nanti.
397
00:40:58,320 --> 00:41:00,679
Selamat atas penghargaannya.
398
00:41:02,880 --> 00:41:03,880
Terima kasih.
399
00:41:09,280 --> 00:41:10,719
Kau butuh bantuan, Julia?
400
00:41:11,719 --> 00:41:12,920
Tidak, terima kasih.
401
00:41:36,280 --> 00:41:38,320
Para pahlawan wanita...
402
00:41:38,800 --> 00:41:41,239
Jika aku jadi kalian,
aku akan ke bar.
403
00:41:42,480 --> 00:41:46,320
Jiwa-jiwa malang itu
beruntung kau di sana.
404
00:41:51,840 --> 00:41:53,159
Kau harus bangga.
405
00:41:53,840 --> 00:41:54,840
Terima kasih.
406
00:41:55,800 --> 00:41:57,480
Itu tindakan benar.
407
00:41:57,639 --> 00:42:00,519
Aku yakin ada beberapa yang tidak
melakukan hal yang sama di masa lalu.
408
00:42:00,599 --> 00:42:01,896
Itu terlalu dilebih-lebihkan.
409
00:42:01,920 --> 00:42:04,199
Itu tidak benar.
/ Ya, aku tahu...
410
00:42:04,280 --> 00:42:05,599
Aku tahu...
411
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
Dan...
412
00:42:15,320 --> 00:42:17,639
Dan apa yang
diceritakan legenda itu?
413
00:42:17,719 --> 00:42:18,960
Kau tahu...
414
00:42:20,000 --> 00:42:21,679
Pencuri...
415
00:42:24,440 --> 00:42:25,559
Cahaya...
416
00:42:27,519 --> 00:42:28,519
Cahaya apa?
417
00:42:30,079 --> 00:42:32,320
Cipriana, kita harus ke laut.
418
00:42:32,920 --> 00:42:35,039
Selamat siang, Maria.
/ Halo.
419
00:42:35,119 --> 00:42:39,320
Lucu, salah satu yang selamat
mengatakan melihat cahaya di pantai
420
00:42:39,400 --> 00:42:41,840
sebelum kapal karam.
421
00:42:45,119 --> 00:42:48,119
Dengan siapa aku harus bicara jika
aku ingin tinggal beberapa hari?
422
00:42:57,400 --> 00:42:58,599
Selamat pagi.
423
00:43:01,519 --> 00:43:05,199
Maaf mengganggu tapi...
424
00:43:05,280 --> 00:43:08,840
Aku sedang mencari tempat
tinggal selama beberapa hari.
425
00:43:10,559 --> 00:43:11,920
Kau tidak bisa tinggal di sini.
426
00:43:17,159 --> 00:43:20,280
Dan ada tempat lain?
427
00:43:24,440 --> 00:43:25,599
Mungkin.
428
00:43:46,119 --> 00:43:47,920
Kau suka pengunjung.
429
00:43:48,400 --> 00:43:49,559
Tidak.
430
00:43:51,360 --> 00:43:52,559
Baik.
431
00:43:56,960 --> 00:43:58,280
Toilet...
432
00:44:06,119 --> 00:44:07,400
Itu kebun.
433
00:44:08,199 --> 00:44:09,320
Kebun yang cukup besar.
434
00:44:09,344 --> 00:44:24,344
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
435
00:44:24,346 --> 00:44:39,346
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
436
00:44:48,960 --> 00:44:51,400
Selamat natal dan tahun baru.
437
00:45:23,480 --> 00:45:24,679
Kenapa kau lumpuh?
438
00:45:26,159 --> 00:45:27,159
Pincang.
439
00:45:28,679 --> 00:45:29,800
Aku dipukuli.
440
00:45:34,599 --> 00:45:36,159
Aku menyesal atas...
441
00:45:36,519 --> 00:45:37,679
...yang terjadi pada ayahmu.
442
00:45:40,039 --> 00:45:42,800
Sungguh suatu kebetulan
yang tidak beruntung...
443
00:45:44,440 --> 00:45:47,199
..dia menghilang pada
malam kapal karam.
444
00:45:49,039 --> 00:45:50,519
Dia tidak menghilang.
445
00:45:53,480 --> 00:45:54,599
Dia pergi?
446
00:45:54,679 --> 00:45:55,960
Dia pergi?
447
00:45:57,280 --> 00:45:58,639
Tentu tidak.
448
00:45:59,280 --> 00:46:01,920
Tidak ada tempat yang lebih baik
untuk menjadi bos selain di sini.
449
00:46:03,559 --> 00:46:05,039
Jadi dia dibunuh?
450
00:46:12,320 --> 00:46:15,199
Dia dibunuh oleh
pencuri kapal karam.
451
00:46:18,679 --> 00:46:20,360
Pencuri kapal karam...
452
00:46:21,679 --> 00:46:23,639
sehingga dia tidak bisa
menghentikan mereka.
453
00:46:44,639 --> 00:46:46,559
Ini pertama kalinya sejak...
454
00:46:46,639 --> 00:46:49,239
Cipriana, kenapa kau
bicara dengan jurnalis itu?!
455
00:46:49,320 --> 00:46:51,199
Apa yang kau lakukan?
456
00:46:52,320 --> 00:46:53,880
Aku tidak berbuat salah.
457
00:46:54,199 --> 00:46:55,960
Dia cuma ingin
bicara denganku.
458
00:47:00,960 --> 00:47:02,119
Dan aku...
459
00:47:03,199 --> 00:47:05,639
Aku ingin bicara
tentang malam itu tapi...
460
00:47:06,199 --> 00:47:08,480
Aku tidak bisa bicara
pada siapapun di desa...
461
00:47:09,360 --> 00:47:11,120
Mereka tidak melihatku
dengan cara yang sama.
462
00:47:12,079 --> 00:47:13,159
Ini akan berlalu.
463
00:47:15,360 --> 00:47:16,360
Atau tidak.
464
00:47:29,239 --> 00:47:32,320
Tidurmu nyenyak?
465
00:47:33,840 --> 00:47:35,760
Aku bermimpi buruk.
466
00:47:43,519 --> 00:47:45,159
Wajah-wajah itu dan...
467
00:47:47,039 --> 00:47:48,840
Tangan itu dan
semua teriakan itu.
468
00:47:48,920 --> 00:47:51,160
Ini bukan pertama kalinya
kau lihat orang mati di laut!
469
00:47:54,280 --> 00:47:55,639
Dan aku memukulnya...
470
00:47:56,480 --> 00:47:58,239
Aku memukulnya di tangan.
471
00:47:59,639 --> 00:48:01,719
Kau melihatnya?
Dan sekarang...
472
00:48:01,800 --> 00:48:02,800
Sekarang kau hidup.
473
00:48:04,079 --> 00:48:05,920
Dan dia di dasar laut.
474
00:48:07,480 --> 00:48:09,320
Bagaimana istrinya?
475
00:48:10,119 --> 00:48:11,559
Bagaimana anak-anaknya?
476
00:48:12,920 --> 00:48:14,199
Pergi, Cipriana.
477
00:48:15,000 --> 00:48:17,296
Jika kau akan seperti ini,
lebih baik pergi sekarang.
478
00:48:17,320 --> 00:48:18,456
Kau akan menjadi
risiko bagi kami di laut.
479
00:48:18,480 --> 00:48:19,480
Pergi!
480
00:48:48,719 --> 00:48:49,719
Kau juga?
481
00:48:50,840 --> 00:48:53,079
Jika mereka menggali
cerita tentang cahaya itu
482
00:48:53,519 --> 00:48:54,679
kita akan celaka.
483
00:48:56,320 --> 00:48:57,320
Bagaimana mayatnya?
484
00:48:57,400 --> 00:48:58,840
Aku akan mengurusnya, Josefa.
485
00:49:00,079 --> 00:49:01,079
Ayo.
486
00:49:17,920 --> 00:49:20,880
Kau tahu di mana menemukanku
jika kau butuh aku, Francisca.
487
00:49:21,280 --> 00:49:22,440
Jangan khawatir.
488
00:49:28,920 --> 00:49:30,119
Kau dan aku harus bicara.
489
00:49:32,599 --> 00:49:34,159
Pak Marquis.
490
00:49:36,760 --> 00:49:39,000
Ya? / Apa upeti
cuma untuk mereka?
491
00:49:40,599 --> 00:49:41,599
Jangan khawatir.
492
00:49:45,920 --> 00:49:48,360
Kudengar kau akan
tinggal sementara.
493
00:49:50,360 --> 00:49:53,559
Aku lebih suka datang,
berburu, dan pergi
494
00:49:54,079 --> 00:49:55,759
tapi pekerjaanku
membutuhkan ini.
495
00:50:00,079 --> 00:50:03,639
Pulau ini lebih berarti
bagiku daripada orang lain.
496
00:50:05,480 --> 00:50:08,480
Andai pihak berwenang
telah melakukan upaya
497
00:50:08,559 --> 00:50:09,936
meresmikan mercusuar
sekali untuk selamanya
498
00:50:09,960 --> 00:50:12,719
ratusan orang tidak
akan mati di pantaiku
499
00:50:13,079 --> 00:50:14,599
membahayakan
para penyewaku.
500
00:50:14,679 --> 00:50:15,880
Pelayan.
501
00:50:20,239 --> 00:50:23,239
Jika pulau itu punya radio atau
telegraf untuk menghubungi daratan,
502
00:50:23,320 --> 00:50:25,039
banyak orang
tidak akan mati.
503
00:50:25,480 --> 00:50:27,239
Untuk mereka, mereka
tidak mau menaruhnya.
504
00:50:28,800 --> 00:50:32,655
Sekarang banyak kelas satu mati dan mungkin
mereka akan mempertimbangkannya kembali.
505
00:50:32,679 --> 00:50:35,039
Kenapa ada mayat
dengan jari terpotong?
506
00:50:38,360 --> 00:50:41,296
Penjaga Sipil harus mengembalikan
barang-barang ke keluarga mereka.
507
00:50:41,320 --> 00:50:42,320
Bukan begitu?
508
00:50:42,960 --> 00:50:43,960
509
00:50:45,400 --> 00:50:47,720
Selamat menginap.
510
00:50:48,519 --> 00:50:49,519
Aku juga.
511
00:51:05,320 --> 00:51:06,320
Leon Cofre.
512
00:51:07,119 --> 00:51:09,000
Kita belum berkenalan.
513
00:51:09,719 --> 00:51:10,719
Tomas Jáuregui.
514
00:51:15,760 --> 00:51:17,239
Ini mercusuar.
515
00:51:23,199 --> 00:51:24,280
Kenapa?
516
00:51:25,920 --> 00:51:27,880
Lensa baru
datang dari Jerman.
517
00:51:29,320 --> 00:51:31,320
Sudah berapa lama
kau menunggunya?
518
00:51:32,119 --> 00:51:33,159
Selama dua tahun.
519
00:51:33,880 --> 00:51:35,239
Selama dua tahun...
520
00:51:36,119 --> 00:51:39,360
Tidak terlalu lama jika melihat
itu sudah 16 tahun dibangun.
521
00:51:39,760 --> 00:51:41,400
Apa itu? Katedral?
522
00:51:41,480 --> 00:51:42,719
Biar kutebak...
523
00:51:44,119 --> 00:51:45,719
Kau akan meresmikannya
sekarang.
524
00:51:49,760 --> 00:51:52,199
Sudah terlambat
untuk 216 orang.
525
00:51:56,000 --> 00:51:58,599
Dan kenapa batu-batu itu
berbentuk seperti itu?
526
00:52:01,400 --> 00:52:03,280
Jika kau bertanya kepada
seseorang di pulau itu
527
00:52:03,320 --> 00:52:07,679
mereka akan menceritakan kisah raja,
rahang dan lidah berubah menjadi batu.
528
00:52:07,760 --> 00:52:08,880
Aku bertanya padamu.
529
00:52:11,559 --> 00:52:13,800
Itu campuran sempurna.
530
00:52:15,039 --> 00:52:16,840
Bahan yang mudah terkikis.
531
00:52:17,679 --> 00:52:21,360
Angin kencang bertiup selama
ratusan tahun dan kelembaban laut.
532
00:52:22,400 --> 00:52:23,679
Seperti kapal karam.
533
00:52:27,960 --> 00:52:31,559
Seseorang bisa menghabiskan seumur
hidup mencoba mencari tahu bentuknya.
534
00:52:32,559 --> 00:52:35,239
Tergantung sudut pandang mereka
punya satu bentuk atau lainnya.
535
00:52:36,559 --> 00:52:37,800
Belikan aku wiski.
536
00:52:58,840 --> 00:53:02,239
Kurasa pasti sulit bagi pria
sepertimu tinggal di sini.
537
00:53:02,320 --> 00:53:03,239
538
00:53:03,880 --> 00:53:06,000
Laut tidak seindah itu
jika dilihat setiap hari
539
00:53:06,079 --> 00:53:07,679
dan itu mengelilingimu.
540
00:53:08,920 --> 00:53:10,280
Kau berubah rencana.
541
00:53:10,920 --> 00:53:11,920
Maaf?
542
00:53:13,239 --> 00:53:17,559
Kau harus rela melepaskan diri
dari sesuatu untuk berakhir di sini.
543
00:53:18,000 --> 00:53:20,280
Kau beritahu aku.
Kau di sini waktu Natal.
544
00:53:20,360 --> 00:53:21,559
Jauh dari negaramu,
545
00:53:22,039 --> 00:53:24,360
Dari orang-orangmu.
/ Aku bisa pergi beberapa hari.
546
00:53:26,079 --> 00:53:27,880
Tidak ada neraka
seperti kota kecil.
547
00:53:37,239 --> 00:53:39,000
Aku kehabisan wiski.
548
00:53:40,119 --> 00:53:42,400
Ya. Aku tidak akan lagi
mengganggumu, tenang.
549
00:53:43,800 --> 00:53:46,119
Cuma pertanyaan sederhana.
550
00:53:46,840 --> 00:53:48,239
Apa itu "raqueiros"?
551
00:53:51,320 --> 00:53:52,519
Apa yang kau cari?
552
00:53:53,920 --> 00:53:55,800
Kata itu milik masa lain.
553
00:53:55,880 --> 00:53:57,639
Kisah istri tua, legenda.
554
00:53:57,719 --> 00:53:59,959
Apa mereka menggunakan lampu
untuk menenggelamkan kapal?
555
00:54:00,159 --> 00:54:01,159
Obor.
556
00:54:02,519 --> 00:54:04,320
Terkadang diikatkan
pada tanduk lembu.
557
00:54:04,400 --> 00:54:06,800
Untuk mengecoh kapten
mengira itu mercusuar
558
00:54:06,880 --> 00:54:08,119
lalu dia akan menabrak.
559
00:54:20,599 --> 00:54:21,960
Liar.
560
00:54:22,719 --> 00:54:24,440
Buta huruf.
561
00:54:29,480 --> 00:54:30,840
Kita menyingkirkannya.
562
00:54:50,920 --> 00:54:52,440
Mungkin kita harus pergi juga.
563
00:54:52,960 --> 00:54:53,960
Pergi?
564
00:55:17,639 --> 00:55:18,759
Semua baik-baik saja, Maria?
565
00:55:24,800 --> 00:55:25,800
Katakan padaku.
566
00:55:40,159 --> 00:55:41,360
Boleh pinjam buku?
567
00:55:44,960 --> 00:55:45,960
Tentu.
568
00:55:46,800 --> 00:55:48,000
Kusimpan di mercusuar.
569
00:55:49,360 --> 00:55:50,400
Ayo.
570
00:55:50,480 --> 00:55:51,679
Laris?
571
00:55:55,559 --> 00:55:57,159
Kau ingin yang
lebih mengerikan?
572
00:55:59,039 --> 00:56:00,039
Ya.
573
00:56:00,599 --> 00:56:01,599
Darah...
574
00:56:01,960 --> 00:56:03,400
Detail menusuk.
575
00:56:05,320 --> 00:56:08,560
Jika kau ingin yang lebih mengerikan
mari kita bicara tentang masalahku.
576
00:56:08,800 --> 00:56:11,920
Setelah artikelku dikirim,
situasiku berubah.
577
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
Aku bisa kembali.
578
00:56:16,039 --> 00:56:17,159
Bagus. Sampai jumpa.
579
00:56:25,960 --> 00:56:28,199
Bisa tuangkan sedikit?
580
00:56:29,559 --> 00:56:31,719
Boleh bicara dengan
kapten sekarang?
581
00:56:32,400 --> 00:56:33,400
Dia pergi.
582
00:56:36,920 --> 00:56:39,800
Tapi kau tidak ketinggalan banyak.
Dia cuma akan mengatakan:
583
00:56:39,880 --> 00:56:42,040
"aku tidak melihat apa-apa".
584
00:56:43,320 --> 00:56:47,719
Tapi kau mungkin tertarik
dengan kesaksian orang baik
585
00:56:47,800 --> 00:56:50,880
yang tanpa pamrih
menjamu para penyintas.
586
00:56:53,519 --> 00:56:54,519
Tentu.
587
00:56:57,320 --> 00:56:59,280
Lebih baik jika kau tidak
menyebutkan namaku.
588
00:56:59,920 --> 00:57:03,400
Yang penting masyarakat
mengerti amal kami.
589
00:57:03,480 --> 00:57:06,320
Seperti halnya orang-orang
di Sálvora, itu lebih terpuji.
590
00:57:06,400 --> 00:57:07,519
Apa?
591
00:57:07,599 --> 00:57:09,800
Buta huruf dan tidak
berpendidikan seperti mereka.
592
00:57:10,440 --> 00:57:12,199
Amal seperti itu terpuji.
593
00:57:14,039 --> 00:57:17,079
Kupikir amal berjalan
dari atas ke bawah.
594
00:57:17,639 --> 00:57:19,079
Dan tidak di antara
yang sederajat.
595
00:57:20,960 --> 00:57:23,960
Apa yang dilakukan para wanita
di Sálvora itu adalah solidaritas.
596
00:57:24,440 --> 00:57:25,440
Bukan amal.
597
00:57:26,280 --> 00:57:28,039
Yang kau lakukan itu amal.
598
00:57:37,079 --> 00:57:39,399
Wartawan itu berpikir ada yang
aneh dengan kapal karam itu.
599
00:57:39,679 --> 00:57:40,800
Seperti apa?
600
00:57:40,880 --> 00:57:42,400
Dia sudah pergi.
601
00:57:42,920 --> 00:57:44,360
Untuk saat ini, Maria.
602
00:57:45,280 --> 00:57:48,015
Kau bisa gunakan uang yang mereka
berikan untuk meninggalkan pulau.
603
00:57:48,039 --> 00:57:49,039
Kenapa?
604
00:57:50,360 --> 00:57:52,119
Agar kau bisa melihat
tempat lain, María.
605
00:57:53,760 --> 00:57:55,280
Setiap hari sama saja di sini.
606
00:57:55,880 --> 00:57:57,080
Tidak ada yang berubah.
607
00:57:57,719 --> 00:57:58,840
Lantas?
608
00:57:58,920 --> 00:58:00,599
Ada tempat-tempat di mana...
609
00:58:01,000 --> 00:58:02,760
Di mana tidak sulit
untuk bertahan hidup.
610
00:58:03,280 --> 00:58:05,920
Semua yang kita butuhkan ada
di sini. Kita tidak butuh uang.
611
00:58:07,000 --> 00:58:09,560
Aku tidak merindukan apapun.
/ Karena kau tidak tahu apa-apa!
612
00:58:14,199 --> 00:58:15,480
Kau terjebak di sini.
613
00:58:19,639 --> 00:58:20,879
Bicara untuk dirimu sendiri.
614
00:58:52,360 --> 00:58:53,360
Maria...
615
00:58:55,840 --> 00:58:56,920
Maria!
616
00:58:58,920 --> 00:58:59,920
Maria!
617
00:59:43,840 --> 00:59:45,000
Sapalah.
618
00:59:45,760 --> 00:59:46,840
Melambai pada mereka.
619
00:59:52,880 --> 00:59:55,320
Nona-nona. / Cepat.
Para pahlawan wanita datang.
620
00:59:59,960 --> 01:00:01,519
Selamat datang!
621
01:00:02,239 --> 01:00:03,320
Kemari.
622
01:00:03,400 --> 01:00:04,400
Kemari.
623
01:00:09,960 --> 01:00:11,840
Pahlawan wanita Sálvora!
624
01:00:19,440 --> 01:00:20,639
Terima kasih.
625
01:00:20,719 --> 01:00:23,440
Terima kasih.
/ Selamat.
626
01:00:23,760 --> 01:00:25,800
Terima kasih banyak.
627
01:00:41,920 --> 01:00:43,559
Empat putri duyung.
628
01:01:00,360 --> 01:01:02,639
Petinggi dari laki-laki
629
01:01:02,719 --> 01:01:08,800
memutuskan memberikan penghargaan
kepada orang-orang sederhana Sálvora
630
01:01:09,960 --> 01:01:12,519
medali yang pantas.
631
01:01:12,599 --> 01:01:14,320
Karena ketiganya...
632
01:01:15,440 --> 01:01:17,639
Maksudku empat
wanita dari Sálvora
633
01:01:18,079 --> 01:01:22,519
....mereka saudari dari istri kita,
ibu kita dan putri kita.
634
01:01:22,920 --> 01:01:25,000
Karena tidak ada cinta
yang lebih besar dalam hidup.
635
01:01:27,400 --> 01:01:28,400
Maria...
636
01:01:29,239 --> 01:01:31,000
Mereka bertepuk
tangan untuk kita.
637
01:01:31,079 --> 01:01:34,199
Kapan kau pernah melihat tepuk tangan
untuk seorang wanita di luar prosesi?
638
01:01:35,079 --> 01:01:36,559
Kenapa lagi mereka
bertepuk tangan?
639
01:01:36,639 --> 01:01:39,800
Ikut denganku.
/ Bagaimana almarhum, keluarga?
640
01:01:42,920 --> 01:01:44,079
Ini harimu.
641
01:01:44,400 --> 01:01:45,400
Nikmati.
642
01:01:51,599 --> 01:01:52,599
Selamat pagi.
643
01:01:52,679 --> 01:01:54,599
Aku senang kau di sini.
644
01:01:55,079 --> 01:01:57,760
Aku ditolak asuransi untuk
imigran selama tiga hari.
645
01:01:57,840 --> 01:01:59,800
Karena aku berangkat
tanggal 29 Desember.
646
01:02:00,679 --> 01:02:03,119
Kami akan
mempelajari kasusmu.
647
01:02:03,199 --> 01:02:04,839
Tapi sekarang bukan
waktu yang tepat, Bu.
648
01:02:04,960 --> 01:02:08,400
Seremoni ini untuk kapal
karam Santa Isabel, 'kan?
649
01:02:08,480 --> 01:02:09,519
Ya.
650
01:02:10,199 --> 01:02:12,119
Semua anakku meninggal,
mereka berempat.
651
01:02:12,960 --> 01:02:15,120
Dan aku membayar premi untuk
masing-masing dari mereka.
652
01:02:16,760 --> 01:02:18,639
Aku sangat menyesal
atas kehilanganmu.
653
01:02:20,000 --> 01:02:21,519
Tapi anak-anak itu...
654
01:02:22,199 --> 01:02:24,360
...secara ekonomi
bergantung padamu.
655
01:02:25,199 --> 01:02:27,840
Asuransi tidak menanggung
kasus-kasus tersebut.
656
01:02:27,920 --> 01:02:29,679
Permisi.
Ikuti aku lewat sini.
657
01:02:29,760 --> 01:02:32,095
Mereka ingin memberikan sumbangan
kepada para pahlawan wanita di balkon.
658
01:02:32,119 --> 01:02:33,119
659
01:02:53,599 --> 01:02:55,400
Kau berduka, Francisca?
660
01:03:00,519 --> 01:03:02,960
Aku akan mengenakan pakaian
hitam sampai suamiku muncul.
661
01:03:03,920 --> 01:03:04,920
Aku mengerti.
662
01:03:05,320 --> 01:03:07,599
Dan kupikir aku akan
memakainya selamanya.
663
01:03:09,840 --> 01:03:12,840
Ayolah, harapan adalah hal
terakhir yang hilang dari kita.
664
01:03:13,559 --> 01:03:16,440
Putriku, entah mereka
menghilangkannya atau...
665
01:03:16,519 --> 01:03:18,360
Baik, Francisca,
jangan sampai gila.
666
01:03:18,440 --> 01:03:21,440
Aku akan melaporkannya ke Penjaga
Sipil segera setelah kita kembali.
667
01:03:21,519 --> 01:03:23,519
Penghilangan ini sudah
terlalu jauh sekarang.
668
01:03:25,000 --> 01:03:27,519
Kita harus mencari tahu
di mana semua orang malam itu.
669
01:03:28,719 --> 01:03:30,519
Ayolah, di mana kami saat itu?
670
01:03:31,119 --> 01:03:32,760
Di rumah, bersama keluarga.
671
01:03:35,519 --> 01:03:36,519
Semua orang?
672
01:03:43,079 --> 01:03:44,679
Mari kita lihat apa
ayahmu muncul.
673
01:03:44,760 --> 01:03:46,159
Kami khawatir.
674
01:03:46,239 --> 01:03:47,360
Maaf.
675
01:03:48,440 --> 01:03:50,600
Jika kau menyesal,
kenapa tidak menghiburku?
676
01:03:57,519 --> 01:03:58,760
Babi...
677
01:03:58,840 --> 01:03:59,840
Babi!
678
01:04:03,199 --> 01:04:05,279
Jika kau tidak melakukannya,
kuberitahu mereka semua!
679
01:04:07,760 --> 01:04:09,440
Kulihat kau, María.
680
01:04:10,760 --> 01:04:12,159
Lihat apa, tolol?
681
01:04:13,719 --> 01:04:15,000
Lihat apa?
682
01:04:15,079 --> 01:04:16,239
Aku akan menceritakan semua.
683
01:04:17,960 --> 01:04:19,480
Jika kau membunuh ayahku.
684
01:04:36,280 --> 01:04:37,920
Kau akan menjadi
milikku, María.
685
01:04:38,480 --> 01:04:40,800
Aku akan menjadi orang pertama
di pulau yang melakukannya.
686
01:04:45,519 --> 01:04:46,559
Kau jalang.
687
01:04:46,639 --> 01:04:48,519
Jalang.
688
01:04:50,199 --> 01:04:52,119
Pengakuanmu
melawan kata-kataku.
689
01:04:52,199 --> 01:04:53,199
Kau dengar aku?
690
01:04:53,960 --> 01:04:56,256
Kau punya lebih banyak alasan
untuk membunuhnya daripada aku.
691
01:04:56,280 --> 01:04:58,880
Bajingan itu sering
memukulimu dan ibumu.
692
01:04:58,960 --> 01:05:00,400
Jadi diamlah!
693
01:05:00,480 --> 01:05:01,519
Diam!
694
01:05:36,079 --> 01:05:37,559
Apa yang telah mereka
lakukan padamu?
695
01:05:37,583 --> 01:05:52,583
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
696
01:05:52,585 --> 01:06:05,585
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
697
01:06:06,280 --> 01:06:07,280
Paloma.
698
01:06:33,920 --> 01:06:35,239
Itu menyembuhkan segalanya.
699
01:06:40,960 --> 01:06:43,239
Ini yang kau pakai
di sini saat kau sakit?
700
01:06:44,920 --> 01:06:46,199
Kami tidak pernah sakit.
701
01:06:53,239 --> 01:06:55,480
Yang kau lakukan itu pasti
akan menyembuhkanku.
702
01:06:58,440 --> 01:06:59,440
Ini.
703
01:07:10,400 --> 01:07:12,239
Kakimu kenapa?
704
01:07:24,719 --> 01:07:26,320
Biar kutunjukkan sesuatu.
705
01:07:40,159 --> 01:07:41,679
Pep, kita mau ke mana?
706
01:07:58,960 --> 01:08:00,360
Ini ayahmu?
707
01:08:04,639 --> 01:08:06,920
Apa yang kau lakukan
dengan mayat ayahmu, Pepe?
708
01:08:07,760 --> 01:08:08,760
Kutemukan.
709
01:08:09,960 --> 01:08:11,519
Apa maksudmu kau
menemukannya?
710
01:08:14,039 --> 01:08:16,360
Tapi ayahmu terbunuh, Pepe.
711
01:08:17,480 --> 01:08:18,800
Pembunuh.
712
01:08:21,719 --> 01:08:22,719
Kaukah?
713
01:08:23,320 --> 01:08:24,320
Tidak.
714
01:08:25,480 --> 01:08:26,960
Jujurlah.
715
01:08:27,039 --> 01:08:29,119
Dia memukulmu lagi
dan kau membunuhnya.
716
01:08:30,199 --> 01:08:31,800
Jangan sentuh itu!
717
01:08:32,840 --> 01:08:34,280
Jujurlah, Pepe.
718
01:08:34,840 --> 01:08:35,920
Kau membunuhnya.
719
01:08:37,719 --> 01:08:39,239
Jangan bohongi aku, Pepe.
720
01:08:39,319 --> 01:08:40,840
Ke mana kau? Kemari.
721
01:08:40,920 --> 01:08:43,079
Maria melakukannya!
Dengan Josefa!
722
01:08:43,159 --> 01:08:44,720
Apa maksudmu, Pepe?
723
01:08:45,119 --> 01:08:46,439
Kulihat mereka.
724
01:08:47,159 --> 01:08:48,680
Kenapa mereka membunuhnya?
725
01:08:49,640 --> 01:08:52,800
Karena mereka memimpin
kapal menuju batu...
726
01:08:53,760 --> 01:08:54,880
...dan dia melihat mereka.
727
01:08:57,239 --> 01:08:58,239
Dengan cahaya?
728
01:09:00,760 --> 01:09:02,159
Dengan obor!
729
01:09:03,199 --> 01:09:04,479
Dia jahat.
730
01:09:05,520 --> 01:09:07,039
Dia melakukan ini padaku!
731
01:09:08,920 --> 01:09:11,439
Tapi kenapa kau
menyembunyikan mayatnya?
732
01:09:11,840 --> 01:09:13,119
Jahat...
733
01:09:18,600 --> 01:09:19,880
Jangan sentuh apapun.
734
01:09:19,960 --> 01:09:21,240
Tinggalkan mayat di tempatnya.
735
01:09:21,960 --> 01:09:24,241
Aku akan datang dengan
Penjaga Sipil di pagi hari.
736
01:09:26,000 --> 01:09:27,000
Jangan sentuh apapun.
737
01:09:49,479 --> 01:09:50,479
Maria.
738
01:10:25,840 --> 01:10:27,680
Tidak ada bukti di sini.
739
01:10:29,279 --> 01:10:31,640
Cuma ada pengakuan
dari pria terbelakang.
740
01:10:31,960 --> 01:10:32,960
Dan mayat.
741
01:10:35,560 --> 01:10:37,960
Karena itu kubawa dia, untuk
memberitahu apa yang dia lihat.
742
01:10:38,159 --> 01:10:40,880
Itu akan menjelaskan apa kata
Pepe dan beberapa hal lainnya.
743
01:10:42,439 --> 01:10:44,295
Juana, beritahu mereka
yang kau lihat dari kapal
744
01:10:44,319 --> 01:10:47,119
di malam kapal karam,
saat mayat menghilang.
745
01:10:49,319 --> 01:10:50,720
Jangan khawatir, Juana.
746
01:10:50,800 --> 01:10:52,360
Kami akan percaya kau,
jangan khawatir.
747
01:11:45,960 --> 01:11:47,359
Tolong, Juan.
748
01:11:48,479 --> 01:11:50,560
Kau harus mengatakan
yang kau lihat dari kapal.
749
01:11:52,560 --> 01:11:54,279
Juana, tolong berhenti sebentar!
750
01:11:56,840 --> 01:11:58,359
Aku bisa jamin...
751
01:11:58,920 --> 01:11:59,960
....mereka akan
mempercayaimu.
752
01:12:04,079 --> 01:12:05,119
Aku tidak melihat apa-apa.
753
01:12:08,159 --> 01:12:09,159
Maaf?
754
01:12:10,039 --> 01:12:11,079
Aku tidak melihat apa-apa.
755
01:12:14,039 --> 01:12:15,039
Cahaya.
756
01:12:15,399 --> 01:12:16,399
Aku tidak melihat itu.
757
01:12:18,279 --> 01:12:20,199
Aku berada di kabin,
bukan di geladak.
758
01:12:21,359 --> 01:12:22,399
Aku berbohong.
759
01:12:23,439 --> 01:12:24,600
Kukarang.
760
01:12:24,680 --> 01:12:26,960
Juana, kau diancam
untuk tidak bicara?
761
01:12:28,760 --> 01:12:30,720
Apa peduliku apa yang
mereka lakukan padaku?
762
01:12:31,640 --> 01:12:33,399
Kenapa kau berbohong?
763
01:12:39,039 --> 01:12:40,359
Aku ingin menyakiti mereka.
764
01:12:42,319 --> 01:12:44,319
Mereka yang telah
mencuri dari kematian.
765
01:12:47,239 --> 01:12:48,239
Wanita-wanita itu.
766
01:12:49,960 --> 01:12:50,960
Wanita-wanita itu?
767
01:12:56,079 --> 01:12:57,840
Salah mereka aku hidup.
768
01:13:04,560 --> 01:13:06,800
Aku harus menahan
penderitaan ini setiap hari.
769
01:13:11,640 --> 01:13:12,680
Maaf, Leon.
770
01:13:15,239 --> 01:13:17,880
Kudengar cerita tentang cahaya
dan aku tidak bisa menahannya.
771
01:14:20,199 --> 01:14:21,640
Lihat yang harus kulalui.
772
01:14:23,760 --> 01:14:24,760
Karenamu.
773
01:14:24,840 --> 01:14:25,840
Josefa...
774
01:14:29,359 --> 01:14:30,640
Kenapa kau begini?
775
01:14:31,239 --> 01:14:34,079
Selalu memaksa, seperti lembu.
776
01:14:36,039 --> 01:14:37,520
Josefa...
777
01:14:37,600 --> 01:14:39,840
Mereka tidak bisa menemukan
apapun. Ini sudah berakhir.
778
01:14:40,279 --> 01:14:41,279
Ini sudah berakhir?
779
01:14:41,800 --> 01:14:42,800
Ini sudah berakhir?
780
01:14:43,439 --> 01:14:44,519
Cuma untuk saat ini, Maria.
781
01:14:45,239 --> 01:14:46,239
Tenang.
782
01:14:46,680 --> 01:14:49,079
Aku akan membayar untuk
sesuatu yang kau lakukan.
783
01:14:49,159 --> 01:14:50,279
Aku membelamu.
784
01:14:51,720 --> 01:14:54,280
Dia mencoba menenggelamkanmu.
/ Kenapa kita ada di sana, María?
785
01:14:55,079 --> 01:14:56,079
Kenapa?
786
01:14:57,039 --> 01:14:58,039
Kenapa?
787
01:14:58,840 --> 01:15:00,920
Mereka akan menenggelamkan
kapal lain, Josefa.
788
01:15:02,159 --> 01:15:03,359
Yakin karena itu?
789
01:15:05,680 --> 01:15:06,680
Josefa...
790
01:15:07,079 --> 01:15:09,600
Yakin karena itu kau pergi
dan menyeretku bersamamu?
791
01:15:10,239 --> 01:15:11,239
Aku tidak menyeretmu.
792
01:15:11,800 --> 01:15:13,280
Dan aku tidak
memintamu ikut.
793
01:15:13,520 --> 01:15:15,536
Aku pergi karena aku tidak
ingin kau melakukan kekejaman.
794
01:15:15,560 --> 01:15:17,279
Dan aku baik-baik saja.
795
01:15:17,359 --> 01:15:18,600
Karena kau tetap
melakukannya.
796
01:15:20,279 --> 01:15:22,359
Mereka akan...
/ Jangan bicara omong kosong, María.
797
01:15:22,399 --> 01:15:23,479
Jangan bicara omong kosong.
798
01:15:23,640 --> 01:15:24,760
Kau seperti wabah, María.
799
01:15:25,520 --> 01:15:26,520
Jauhi aku.
800
01:15:45,800 --> 01:15:46,800
Belasungkawaku.
801
01:15:53,359 --> 01:15:56,600
APAKAH PARA PAHLAWAN
WANITA SÁLVORA ADALAH PENCURI ?
802
01:16:01,159 --> 01:16:02,199
Cipriana yang malang.
803
01:16:03,800 --> 01:16:09,000
Marquis mengirimkan kabar jika semua
upeti dan sumbangan telah dihentikan.
804
01:17:42,439 --> 01:17:43,439
Kenapa kau di sini?
805
01:17:44,239 --> 01:17:45,279
Aku mencarimu.
806
01:18:06,039 --> 01:18:07,119
Ini aku.
807
01:18:08,960 --> 01:18:10,319
Apa yang kau lakukan, Tomas?
808
01:18:11,960 --> 01:18:13,159
Kau mematikan mercusuar?
809
01:18:16,479 --> 01:18:18,679
Mustahil melihat mercusuar
di malam seperti itu.
810
01:18:18,920 --> 01:18:21,280
Seorang penjaga mercusuar sejati
tidak akan pernah mengatakan itu.
811
01:18:24,079 --> 01:18:25,119
Mereka mengecohku.
812
01:18:27,439 --> 01:18:29,479
Mereka memintaku untuk
mematikan mercusuar tapi...
813
01:18:29,960 --> 01:18:33,280
Tapi tidak bilang untuk apa.
/ Dan kau tidak bertanya untuk apa.
814
01:18:36,479 --> 01:18:38,199
Marquis tidak memberiku pilihan.
815
01:18:39,079 --> 01:18:40,920
Kau melakukan itu
pada orang mati?
816
01:18:41,760 --> 01:18:43,000
Tentu tidak.
817
01:18:44,439 --> 01:18:45,479
Pep melakukannya.
818
01:18:58,439 --> 01:19:01,079
Pengawas akan melakukannya
juga jika kau tidak membunuhnya.
819
01:19:02,840 --> 01:19:04,079
Pepe memberitahuku.
820
01:19:07,239 --> 01:19:09,960
Kau selalu mencampuri
urusan orang lain.
821
01:19:15,239 --> 01:19:16,359
Seperti sekarang.
822
01:19:31,680 --> 01:19:32,880
Kau pengecut.
823
01:19:36,760 --> 01:19:40,039
Kami terlihat seperti pencuri dan itu
semua salah beberapa bajingan.
824
01:20:02,159 --> 01:20:03,640
Mau ke mana?
825
01:20:07,239 --> 01:20:09,295
Jika mereka mengetahui
tentang ini kita semua hancur.
826
01:20:09,319 --> 01:20:11,079
Tapi kau lebih dulu.
827
01:20:11,720 --> 01:20:12,720
Mengerti?
828
01:20:16,079 --> 01:20:19,079
Kau tahu jika kau bicara,
Marquis akan memenjarakanmu?
829
01:20:19,920 --> 01:20:22,880
Siapa yang akan percaya kata-kata
orang biasa melawan seorang deputi?
830
01:20:23,199 --> 01:20:24,359
Kau mengerti?
831
01:20:24,920 --> 01:20:26,159
Kau mengerti?
832
01:20:59,079 --> 01:21:00,199
Pepe!
833
01:21:09,239 --> 01:21:11,119
Pepe, kau membunuhnya?
834
01:21:11,439 --> 01:21:13,239
Dia memberitahumu
kenapa dia melakukannya?
835
01:21:13,319 --> 01:21:14,439
Karena keserakahan.
836
01:21:14,520 --> 01:21:16,600
Dia ingin menyimpan
jarahan mayat.
837
01:21:19,720 --> 01:21:23,279
Bukannya penangkapan sebenarnya
mungkin persekongkolan besar?
838
01:21:23,920 --> 01:21:25,399
Kasus ditutup.
839
01:21:35,640 --> 01:21:37,279
Tembok laut terbaik.
840
01:21:50,920 --> 01:21:53,600
Berapa banyak yang harus dibayar
Marquis agar mereka tidak bicara...
841
01:21:53,760 --> 01:21:55,239
...untuk tidak
membicarakan malam itu?
842
01:22:02,880 --> 01:22:04,159
Dia membuat kita diam.
843
01:22:36,000 --> 01:22:37,800
Aku datang untuk
mengucapkan selamat tinggal.
844
01:22:38,279 --> 01:22:40,720
Selamat tinggal untuk
sampah yang buruk.
845
01:22:46,680 --> 01:22:48,399
Aku datang untuk
meminta maaf.
846
01:22:50,479 --> 01:22:53,079
Kau satu-satunya yang tahu
yang terjadi pada malam itu.
847
01:22:59,079 --> 01:23:01,600
Dan aku jelas gagal
untuk mengetahuinya.
848
01:23:05,479 --> 01:23:07,119
Tapi satu hal yang pasti.
849
01:23:12,399 --> 01:23:14,520
Kau menyelamatkan
nyawa banyak orang
850
01:23:15,039 --> 01:23:16,560
tanpa meminta imbalan.
851
01:23:21,760 --> 01:23:23,279
Pasti sangat sulit.
852
01:23:26,960 --> 01:23:28,840
Kurasa aku tidak
bisa memahaminya.
853
01:23:35,840 --> 01:23:36,840
Terima kasih.
854
01:24:33,000 --> 01:24:34,119
Maaf, Josefa.
855
01:24:36,560 --> 01:24:37,560
Maaf.
856
01:26:24,880 --> 01:26:27,279
KAPAL UAP SANTA ISABEL
MENABRAK KARANG APEJAR
857
01:26:27,359 --> 01:26:28,680
KARENA BADAI BESAR.
858
01:26:28,760 --> 01:26:30,720
BALOK MERCUSUAR,
BERJARAK DUA METER,
859
01:26:30,800 --> 01:26:32,319
TIDAK BISA MENEMBUS
HADANGAN KABUT.
860
01:26:32,399 --> 01:26:34,616
213 ORANG MENINGGAL. JARANG
ADA YANG MENGINGAT MEREKA HARI INI.
861
01:26:34,640 --> 01:26:36,119
TIGA "PAHLAWAN WANITA SALVORA"
862
01:26:36,199 --> 01:26:38,215
(JOSEFA PARADA, CIPRIANA OUJO
DAN LITTLE MARÍA FERNÁNDEZ),
863
01:26:38,239 --> 01:26:39,880
DAN YANG KE-4, TERLUPAKAN
SELAMA HAMPIR SEABAD.
864
01:26:39,960 --> 01:26:41,640
RUMOR PALSU BAHWA
MEREKA MENCURI DARI KORBAN
865
01:26:41,720 --> 01:26:43,000
MUNGKIN MENJADI ALASANNYA.
866
01:26:43,079 --> 01:26:45,640
Untuk nenekku, Concha Salgado
867
01:26:45,664 --> 01:27:00,664
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
868
01:27:00,666 --> 01:27:15,666
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
61512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.