All language subtitles for The.Island.of.Lies.(2020).WEBRip.HDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 2 00:00:15,003 --> 00:00:30,003 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 3 00:01:39,280 --> 00:01:44,680 Diadaptasi bebas berdasarkan fakta dan karakter nyata. 4 00:01:45,959 --> 00:01:51,359 Pulau Salvora. 02 Januari 1921 5 00:02:35,960 --> 00:02:37,159 Sepupu! 6 00:02:37,919 --> 00:02:40,319 Selamat Tahun Baru untuk semua sepupu. 7 00:02:40,400 --> 00:02:41,976 Kau bisa datang dan memberitahu mereka sendiri. 8 00:02:42,000 --> 00:02:44,319 Kau mungkin berhenti menjadi lajang. 9 00:02:44,400 --> 00:02:47,439 Aku tidak melewatkan apapun di daratan, Benito. 10 00:02:47,520 --> 00:02:50,360 Bawa aku bersamamu. 11 00:02:52,199 --> 00:02:53,639 Cuma pria yang pergi ke sana. 12 00:02:54,000 --> 00:02:55,439 Bergembira. 13 00:02:56,879 --> 00:03:00,479 Jual ini. Mari kita lihat apa kau bisa membuat menghasilkan. 14 00:03:00,879 --> 00:03:02,560 Bisa beri aku satu? 15 00:03:02,639 --> 00:03:04,360 Aku sendiri belum dapat. 16 00:03:07,520 --> 00:03:10,919 Kembalilah segera. Pulau ini sangat sepi tanpamu. 17 00:03:11,000 --> 00:03:13,199 Jika laut mengizinkan kami. 18 00:03:13,280 --> 00:03:14,840 Jangan tergesa-gesa. 19 00:03:14,919 --> 00:03:17,000 Kami akan baik-baik saja tanpamu. 20 00:03:51,520 --> 00:03:57,719 PULAU RAHASIA 21 00:04:03,800 --> 00:04:05,719 Hewan ini hidup di sabana Afrika. 22 00:04:07,080 --> 00:04:08,680 Kita tidak bisa melihat mereka di sini? 23 00:04:12,360 --> 00:04:14,680 Selain hewan yang kau bawa ke pulau itu, 24 00:04:15,680 --> 00:04:17,039 hampir tidak ada apa-apa di sini. 25 00:04:27,439 --> 00:04:29,039 Aku punya kejutan untukmu. 26 00:04:32,120 --> 00:04:33,560 Bisa membacanya, Maria? 27 00:04:39,199 --> 00:04:45,360 Di bawah langit lembut 28 00:04:48,920 --> 00:04:55,560 Galicia yang mulia, saudara... 29 00:04:56,360 --> 00:04:57,439 Baik, berhenti. 30 00:04:58,000 --> 00:05:02,959 terletak sebuah pulau magis 31 00:05:03,279 --> 00:05:06,279 dari batu koral. 32 00:05:06,639 --> 00:05:07,935 Berhenti di situ, Maria. 33 00:05:07,959 --> 00:05:12,720 Zamrud ringan... 34 00:05:13,040 --> 00:05:18,839 ...di bawah cahaya bulan. 35 00:05:18,920 --> 00:05:21,879 Dicium air kristal tenang... 36 00:05:21,959 --> 00:05:25,240 ...di mana putri duyung mengolah lagu-lagu menawan mereka. 37 00:05:28,160 --> 00:05:29,439 Pulau kita. 38 00:05:30,279 --> 00:05:31,519 Salvora. 39 00:05:31,600 --> 00:05:32,600 Itu benar. 40 00:05:33,000 --> 00:05:35,079 Ini ditulis oleh Ramón Cabanillas. 41 00:05:35,399 --> 00:05:37,360 Dia mendedikasikan bukunya untuk pulaumu. 42 00:05:37,439 --> 00:05:40,879 Kami harus pergi sekarang, untuk mengecek pulau. 43 00:05:40,959 --> 00:05:42,959 Ya. Aku harus pergi ke mercusuar juga. 44 00:05:43,040 --> 00:05:44,759 Sampai jumpa besok. 45 00:06:05,600 --> 00:06:07,100 Angin berubah arah. 46 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 Badai mendekat. 47 00:06:14,199 --> 00:06:15,699 Ada kapal datang malam ini. / Diam, Maria. 48 00:06:17,920 --> 00:06:20,199 Bagian kami selesai. Apalagi yang harus dikerja? 49 00:06:21,240 --> 00:06:22,759 Di pojok sana. 50 00:06:37,040 --> 00:06:39,240 Sepertinya si jelek sudah meninggalkan laut. 51 00:06:39,319 --> 00:06:42,439 Manolo, tolong, diam! 52 00:06:44,519 --> 00:06:46,439 Selamat siang, Pengawas. 53 00:06:47,319 --> 00:06:49,800 Ayo, bekerja lebih cepat! 54 00:06:49,879 --> 00:06:54,240 Jika selambat ini, nanti hari gelap dan arwah gentayangan. 55 00:06:57,120 --> 00:06:59,439 Aku lebih takut pada orang yang hidup. 56 00:07:03,120 --> 00:07:05,680 Dengan sedikit bicara... 57 00:07:05,759 --> 00:07:08,720 ...kau kadang lebih bagus jika tetap diam, María. 58 00:07:09,160 --> 00:07:11,319 Mungkin di rumahmu, 59 00:07:11,399 --> 00:07:12,519 tapi tidak di luar. 60 00:07:13,040 --> 00:07:15,240 Ayo cepat. 61 00:07:15,319 --> 00:07:17,279 Jika tidak, hari menjadi gelap. 62 00:07:17,360 --> 00:07:18,759 Selamat siang, Pengawas. 63 00:07:24,920 --> 00:07:29,000 Besok aku ingin upeti dari 7 rumah di depan pintuku. 64 00:07:29,079 --> 00:07:30,439 Tuan mau cepat. 65 00:07:30,519 --> 00:07:31,519 Pak... 66 00:07:31,839 --> 00:07:33,680 Jatuh tempo masih 3 hari... 67 00:07:33,759 --> 00:07:36,000 Jangan ditunda. 68 00:07:36,079 --> 00:07:38,360 Kau cepat bicara. 69 00:07:41,319 --> 00:07:42,600 Dua kelinci. 70 00:07:43,879 --> 00:07:46,040 Dua kelinci jelek. 71 00:07:46,120 --> 00:07:48,815 Cuma itu yang mereka bayar untuk pulau ini lebih dari 200 tahun lalu. 72 00:07:48,839 --> 00:07:50,879 Dan mereka masih menghasilkan uang darinya. 73 00:07:50,959 --> 00:07:53,360 Saat kau seharusnya bicara, kau malah diam. 74 00:07:53,839 --> 00:07:56,800 Tapi saat kau harus diam, kau bicara! 75 00:08:39,120 --> 00:08:40,480 Maria! 76 00:08:40,560 --> 00:08:42,279 Maria! Kemari! 77 00:08:42,920 --> 00:08:43,920 Kemari! 78 00:08:56,559 --> 00:08:57,919 Lepaskan dia! 79 00:09:00,759 --> 00:09:02,399 Lepaskan dia! 80 00:10:44,919 --> 00:10:46,240 Diam! 81 00:11:22,559 --> 00:11:23,559 Pengawas! 82 00:11:28,440 --> 00:11:30,840 Suruh suamimu keluar. / Dia tidak ada di sini. 83 00:11:30,919 --> 00:11:33,759 Apa maksudmu? Di mana dia? 84 00:11:34,159 --> 00:11:36,200 Dia pasti ada di rumah. 85 00:11:36,879 --> 00:11:38,679 Mereka semua akan mati. 86 00:11:38,759 --> 00:11:40,240 Apa yang terjadi, Tomas? 87 00:11:40,320 --> 00:11:41,840 Sebuah kapal karam. 88 00:11:41,919 --> 00:11:44,840 Sebuah kapal besar menabrak karang Apejar. 89 00:11:46,679 --> 00:11:47,720 Ya ampun. 90 00:11:47,799 --> 00:11:49,279 Dan pengawasnya hilang. 91 00:11:53,360 --> 00:11:56,120 Laut akan menghancurkan mereka di bebatuan. / Kenapa? 92 00:11:56,200 --> 00:11:59,279 Mereka akan mencoba mencapai pantai jika mereka mendengarnya begitu dekat. 93 00:12:00,240 --> 00:12:01,600 Tidak mungkin seperti itu. 94 00:12:06,720 --> 00:12:08,600 Kabut di mana-mana. 95 00:12:08,679 --> 00:12:10,216 Kurasa mereka bahkan tidak melihat mercusuar. 96 00:12:10,240 --> 00:12:12,039 Mereka pasti akan melihat ini. 97 00:12:12,120 --> 00:12:13,655 Mereka akan tahu sesuatu sedang terjadi. 98 00:12:13,679 --> 00:12:16,096 Untuk menghangatkan para penyintas yang selamat. 99 00:12:16,120 --> 00:12:17,360 Jika mereka selamat... 100 00:12:20,039 --> 00:12:22,360 Pengawas hilang, yang bisa bertindak. 101 00:12:23,200 --> 00:12:24,840 Untuk saat ini, mari kita berdoa. 102 00:12:24,919 --> 00:12:26,960 Tidak ada lagi yang bisa kita lakukan. 103 00:12:27,600 --> 00:12:29,120 Kita bisa pergi. 104 00:12:34,360 --> 00:12:36,759 Mari beritahu Ribeira tentang ini. 105 00:12:36,840 --> 00:12:40,039 Benigno, Secundino, naik ke perahu itu! 106 00:12:40,120 --> 00:12:42,200 Kita masih tahu jalannya. 107 00:12:45,240 --> 00:12:48,120 Kau akan bawa perahu kecil di laut seperti ini? 108 00:12:48,200 --> 00:12:51,559 Kami keluar untuk menangkap gurita di hari-hari seperti ini. 109 00:12:54,960 --> 00:12:56,679 Bagaimana mereka bisa tahu jalannya? 110 00:12:57,120 --> 00:12:59,960 Jika mereka di selatan sedangkan kita di utara? 111 00:13:00,720 --> 00:13:02,200 Hati-hati. 112 00:13:03,000 --> 00:13:06,799 Tidak ada yang lebih bahaya daripada cengkeraman orang yang tenggelam. 113 00:13:32,639 --> 00:13:34,159 Aku tidak bisa melihat apa-apa. 114 00:13:34,639 --> 00:13:36,120 Mercusuar pun tidak. 115 00:13:36,519 --> 00:13:37,919 Maka dengarkan! 116 00:13:39,519 --> 00:13:41,480 Aku cuma bisa dengar deburan ombak, María. 117 00:13:45,320 --> 00:13:46,799 Kita harus jauhi pantai. 118 00:13:46,879 --> 00:13:47,879 Ayo. 119 00:13:50,399 --> 00:13:52,159 Tolong! 120 00:13:54,000 --> 00:13:55,440 Kami tidak akan bisa. 121 00:13:55,519 --> 00:13:57,120 Di mana kita mulai? 122 00:13:58,279 --> 00:13:59,879 Ya Tuhan... 123 00:14:03,679 --> 00:14:04,919 Tolong! 124 00:14:10,279 --> 00:14:12,360 Jangan ke pantai! 125 00:14:12,679 --> 00:14:15,000 Kalian bisa mati di bebatuan! 126 00:14:21,879 --> 00:14:22,879 Di sini! 127 00:14:26,240 --> 00:14:27,360 Kaitnya putus! 128 00:14:27,440 --> 00:14:28,879 Itu menarik kita! 129 00:14:51,039 --> 00:14:52,399 Anak-anakku! 130 00:14:52,480 --> 00:14:53,879 Anak-anakku! 131 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 Maria! 132 00:14:55,519 --> 00:14:56,679 Cuma dia. 133 00:14:57,559 --> 00:14:59,240 Aku perlu menemukan mereka. 134 00:14:59,320 --> 00:15:00,960 Lebih gampang jika kau kemari. 135 00:15:08,879 --> 00:15:09,960 Alberto! 136 00:15:11,000 --> 00:15:12,080 Conchi! 137 00:15:13,080 --> 00:15:15,440 Kita bisa jatuh. / Aku harus menemukan mereka. 138 00:15:15,519 --> 00:15:16,519 Jangan bergerak! 139 00:15:24,519 --> 00:15:25,799 Tolong! 140 00:15:26,240 --> 00:15:27,480 Tolong! 141 00:16:48,320 --> 00:16:50,759 Salam Maria, penuh rahmat. 142 00:16:50,840 --> 00:16:53,080 Tuhan bersamamu. 143 00:16:53,159 --> 00:16:56,519 Terberkatilah engkau di antara para wanita. 144 00:16:56,600 --> 00:16:59,879 Dan terpujilah buah rahimmu, Yesus. 145 00:17:00,879 --> 00:17:03,519 Santa Maria, Bunda Tuhan. 146 00:17:03,879 --> 00:17:08,039 Doakanlah kami yang berdosa ini. 147 00:17:08,120 --> 00:17:11,360 Sekarang dan di saat kematian kami. 148 00:17:11,840 --> 00:17:12,840 Amin. 149 00:17:15,600 --> 00:17:16,759 Tomas Jáuregui. 150 00:17:18,360 --> 00:17:19,399 Juana. 151 00:17:20,519 --> 00:17:21,679 Juana? 152 00:17:23,080 --> 00:17:24,080 Orbea. 153 00:17:27,359 --> 00:17:29,799 Semua waktu di seminari telah mencapai tujuannya. 154 00:17:36,000 --> 00:17:38,640 Kita pasti bertetangga, Juana. 155 00:17:39,880 --> 00:17:41,440 Aku dari Donostia. 156 00:17:43,000 --> 00:17:45,039 Kami dari Rentería, Pak. 157 00:17:51,720 --> 00:17:54,519 Berapa lama waktu yang dibutuhkan laut untuk membawa kembali mayat? 158 00:17:59,039 --> 00:18:03,880 Sulit untuk diketahui. 159 00:18:04,359 --> 00:18:05,359 Ya. 160 00:18:08,519 --> 00:18:10,920 Aku cuma tidak ingin mereka terabaikan. 161 00:18:12,039 --> 00:18:13,599 Sangat dingin. 162 00:18:17,480 --> 00:18:20,160 Ini perjalanan terakhirnya sebelum dia bisa pensiun. 163 00:18:21,079 --> 00:18:22,680 Yang terakhir... 164 00:18:23,359 --> 00:18:24,599 Terakhir... 165 00:18:41,000 --> 00:18:42,759 Maria, apa yang kita lakukan? 166 00:19:33,319 --> 00:19:35,240 Aku belum pernah melihat laut. 167 00:19:37,000 --> 00:19:38,960 Mana aku tahu harus apa? 168 00:19:50,920 --> 00:19:52,160 Juana... 169 00:19:53,559 --> 00:19:55,400 Mereka telah melakukan semua yang mereka bisa. 170 00:19:57,279 --> 00:19:59,400 Tidak ada yang bisa disalahkan atas mimpi buruk ini. 171 00:20:14,799 --> 00:20:16,839 Kenapa suamimu tidak ada di sini? 172 00:20:18,880 --> 00:20:20,880 Pak, aku tidak tahu di mana dia. 173 00:20:23,039 --> 00:20:25,559 Dia ditelan bumi, Francisca? 174 00:20:26,960 --> 00:20:28,616 Tidak penting. Jangan katakan sepatah kata pun. 175 00:20:28,640 --> 00:20:32,279 Aku tidak ingin dengar takhayul tentang roh. 176 00:20:32,303 --> 00:20:47,303 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 177 00:20:47,305 --> 00:20:58,305 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 178 00:20:59,039 --> 00:21:00,359 Di mana para penyintas? 179 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Di bar, menghangatkan diri. 180 00:21:03,799 --> 00:21:05,079 Berapa banyak di kelas satu? 181 00:21:10,400 --> 00:21:13,000 Mulai sekarang, jangan mendekati mayat-mayat ini. 182 00:21:13,079 --> 00:21:14,920 Mereka dalam kuasa kami. 183 00:21:15,519 --> 00:21:18,079 Kami akan membawa mereka ke Ribeira secepat mungkin. 184 00:21:20,960 --> 00:21:22,319 Selamat. 185 00:21:28,640 --> 00:21:32,920 Mereka membangkitkan orang-orang di pulau ini. 186 00:21:33,000 --> 00:21:34,680 Penyewaku pahlawannya. 187 00:21:35,039 --> 00:21:37,240 Pahlawan wanita tepatnya. 188 00:21:37,319 --> 00:21:40,720 Kalian bertiga akan diberi penghargaan tertinggi. 189 00:21:40,799 --> 00:21:42,279 Pak. / Ya. 190 00:21:49,480 --> 00:21:50,480 Jangan bergerak. 191 00:21:51,839 --> 00:21:53,319 Pak. / Tuan-tuan, silakan. 192 00:22:21,319 --> 00:22:23,480 Apa yang kau lakukan? 193 00:22:24,920 --> 00:22:27,599 Kau tidak boleh menyentuh mayat. 194 00:22:28,559 --> 00:22:30,960 Sepertinya sudah ada yang melakukannya. 195 00:22:36,960 --> 00:22:39,559 Visibilitasnya mendekati nol. 196 00:22:40,160 --> 00:22:43,119 Dan mercusuar tua punya cahaya yang sangat lemah. 197 00:22:43,200 --> 00:22:45,519 Ya. Kami tidak tahu lokasi mercusuar. 198 00:22:46,319 --> 00:22:48,359 Terkadang kami mengira itu ada, terkadang tidak. 199 00:22:49,079 --> 00:22:50,839 Laut mendorong kami ke arah bebatuan. 200 00:22:51,240 --> 00:22:53,440 Itu lebih kuat dari kami karena... 201 00:22:54,480 --> 00:22:56,000 ...kami melaju dengan kecepatan setengah. 202 00:22:57,559 --> 00:22:59,920 Kami mencoba mundur tapi sudah terlambat. 203 00:23:00,920 --> 00:23:01,920 Tujuan? 204 00:23:02,400 --> 00:23:04,680 Buenos Aires. / Berapa banyak di kapal? 205 00:23:05,799 --> 00:23:07,359 256 orang. 206 00:23:07,680 --> 00:23:09,319 Imigran dan awak. 207 00:23:10,680 --> 00:23:12,400 Kau tahu berapa banyak yang diselamatkan? 208 00:23:13,519 --> 00:23:15,839 Aku cuma bicara tentang mayat. 209 00:23:15,920 --> 00:23:18,039 Semua kelas tiga, kurasa. 210 00:23:19,519 --> 00:23:20,519 Kurasa tidak. 211 00:23:21,119 --> 00:23:25,440 Mereka pasti mati di atas kapal. Area tidurnya tak layak. 212 00:23:25,519 --> 00:23:27,440 Dan bau muntah, menjijikkan. 213 00:23:27,519 --> 00:23:29,696 Bahkan babi pun tidak punya alasan untuk iri pada mereka. 214 00:23:29,720 --> 00:23:31,400 Bagaimana sekoci? 215 00:23:33,119 --> 00:23:36,599 Sejauh yang kutahu, Santa Isabel cukup. 216 00:23:36,680 --> 00:23:39,640 Ya, tapi beberapa hancur saat kami tenggelam, 217 00:23:39,720 --> 00:23:42,839 dan perahu pertama yang keluar menabrak bebatuan penuh orang. 218 00:23:42,920 --> 00:23:44,200 Kasihan... 219 00:23:44,279 --> 00:23:48,000 Mereka dengar pantai begitu dekat, langsung ke sana 220 00:23:48,079 --> 00:23:49,920 dan menabrak batu. 221 00:23:50,440 --> 00:23:51,680 Semua berubah bencana. 222 00:23:53,200 --> 00:23:55,440 Kapalnya, ada lebih banyak masalah? 223 00:23:55,519 --> 00:23:57,720 Bisa diam? 224 00:23:58,559 --> 00:23:59,559 Tulis itu. 225 00:24:01,240 --> 00:24:04,880 Pada pelayaran perdananya ada masalah dengan turbin. 226 00:24:06,519 --> 00:24:08,519 Ada brankas di kapal? 227 00:24:08,599 --> 00:24:11,200 Ya. / Beritahu kami saat kau menemukannya. 228 00:24:11,279 --> 00:24:14,039 Kita selesai di sini. 229 00:24:14,720 --> 00:24:17,839 Aku akan memberikan laporan ini pada kapten pelabuhan Vilagarcía. 230 00:24:25,680 --> 00:24:28,960 Don Luis, jika kau siap kami akan membawamu ke daratan. 231 00:24:29,039 --> 00:24:30,039 Ya. 232 00:24:30,119 --> 00:24:32,759 Sekali lagi, kapal karam ini tidak bisa merobohkan orang kuat kami. 233 00:24:33,960 --> 00:24:35,920 Sekarang kita tinggal menunggu berikutnya. 234 00:24:36,000 --> 00:24:37,039 Selalu ada satu. 235 00:24:37,880 --> 00:24:41,559 Saat suami mabukmu muncul, suruh dia datang ke daratan. 236 00:24:42,119 --> 00:24:44,480 Ke rumahku, segera. 237 00:24:45,319 --> 00:24:46,880 Jika dia muncul. 238 00:24:48,440 --> 00:24:50,200 Dia akan muncul. 239 00:24:52,799 --> 00:24:56,920 Permisi, aku diberitahu ada perahu lain nanti... 240 00:24:57,759 --> 00:25:00,880 Aku ingin mencari tahu lebih banyak untuk artikelku. 241 00:25:00,960 --> 00:25:03,039 Semoga kau tidak keberatan. 242 00:25:03,119 --> 00:25:04,599 Tidak masalah. 243 00:25:05,359 --> 00:25:08,039 Francisca dengan ramah akan membantu semua yang kau butuhkan. 244 00:25:12,640 --> 00:25:13,640 Maria! 245 00:25:25,720 --> 00:25:27,359 Izinkan aku untuk memperkenalkan diri. 246 00:25:27,440 --> 00:25:31,359 León Cofré, koresponden terkemuka dari Buenos Aires, 247 00:25:32,039 --> 00:25:34,640 tujuan akhir kapal uap Santa Isabel. 248 00:25:35,640 --> 00:25:38,720 Aku ingin mewawancaraimu 249 00:25:38,799 --> 00:25:41,160 untuk mempelajari semua perbuatan beranimu. 250 00:25:44,400 --> 00:25:45,400 Apa? 251 00:25:46,519 --> 00:25:49,480 Bagaimana kau berhasil menyelamatkan nyawa 48 orang ini? 252 00:25:51,359 --> 00:25:52,679 Kau ingin aku bicarakan itu? 253 00:25:53,880 --> 00:25:54,880 Itu benar. 254 00:25:57,880 --> 00:25:58,880 Josefa! 255 00:26:18,480 --> 00:26:19,559 Mari mulai. 256 00:26:21,119 --> 00:26:23,359 Apa yang kau lakukan sangat mengharukan. 257 00:26:26,240 --> 00:26:28,720 Apa yang membuatmu melompat ke laut? 258 00:26:35,960 --> 00:26:37,240 Kenapa kau pergi?! 259 00:26:38,880 --> 00:26:40,359 Apalagi yang bisa kami lakukan? 260 00:26:42,279 --> 00:26:44,359 Tunggu di darat, aman dan sehat. 261 00:26:44,440 --> 00:26:46,120 Itu hal yang benar untuk dilakukan. 262 00:26:48,119 --> 00:26:51,480 Kau bisa saja menunggu bantuan dari daratan. 263 00:26:51,839 --> 00:26:56,119 Kami akan dapat masalah jika harus menunggu orang datang dari daratan. 264 00:26:56,680 --> 00:26:58,880 Jika kami memikirkannya, kami tidak akan pergi. 265 00:27:05,519 --> 00:27:10,759 Tapi kau pasti sangat senang dan bangga. 266 00:27:11,799 --> 00:27:12,799 Ya. 267 00:27:15,480 --> 00:27:16,480 Kenapa? 268 00:27:17,119 --> 00:27:19,519 Karena kau menyelamatkan nyawa 48 orang. 269 00:27:20,480 --> 00:27:22,440 Bagaimana dengan yang tidak bisa kami selamatkan? 270 00:27:30,599 --> 00:27:32,400 Semua orang akan membicarakanmu. 271 00:27:39,039 --> 00:27:43,200 Dan sungguh kebetulan yang mengarah ke kapal karam ini, benar? 272 00:27:45,359 --> 00:27:48,200 Mercusuar tua, badai. 273 00:27:48,599 --> 00:27:51,559 Sebuah pulau tanpa laki-laki, seorang pengawas yang hilang... 274 00:27:51,640 --> 00:27:52,960 Sungguh sebuah tragedi. 275 00:27:53,799 --> 00:27:54,880 Sebuah bencana. 276 00:27:58,480 --> 00:28:00,240 Syukurlah kau di sana. 277 00:28:08,640 --> 00:28:10,440 Aku tidak akan menahanmu lagi. 278 00:28:11,799 --> 00:28:13,480 Kau pasti kelelahan. 279 00:28:21,039 --> 00:28:26,119 Kau tahu kenapa beberapa mayat jari-jarinya dipotong? 280 00:28:26,200 --> 00:28:28,160 Atau giginya dicabut? 281 00:28:28,240 --> 00:28:30,480 Laut bisa melakukan hal-hal yang mengerikan pada tubuh. 282 00:28:31,279 --> 00:28:33,559 Tak terkecuali para pria dan wanita... 283 00:28:45,559 --> 00:28:47,359 Mereka tidak mengumpulkan semua itu? 284 00:28:47,759 --> 00:28:51,039 Setengah dari yang jatuh adalah milik orang yang menemukannya 285 00:28:51,119 --> 00:28:52,400 atau pemilik pulau. 286 00:28:58,240 --> 00:29:00,599 Ini tembok laut terbaik yang pernah ada. 287 00:29:00,680 --> 00:29:03,200 Kami merasa aman di daratan berkat itu, 288 00:29:03,279 --> 00:29:05,880 tapi mereka mengatasi gelombang terburuk. 289 00:29:44,759 --> 00:29:46,119 Kau bangun? 290 00:29:48,960 --> 00:29:50,680 Kau baru saja membangunkanku. 291 00:29:52,880 --> 00:29:55,200 Malam itu... / Apa? 292 00:29:58,160 --> 00:29:59,480 Maria? 293 00:29:59,559 --> 00:30:01,799 Tidurlah, hari masih gelap. 294 00:30:03,359 --> 00:30:05,359 Maria... 295 00:30:05,440 --> 00:30:07,079 Aku mau mengaku. 296 00:30:07,160 --> 00:30:08,559 Kepada pendeta. 297 00:30:09,640 --> 00:30:12,839 Apa maksudmu, Josefa? Kau sudah gila? 298 00:30:13,519 --> 00:30:15,160 Aku tidak tahan lagi. 299 00:30:15,240 --> 00:30:18,200 Tentu kau sanggup. Seperti aku. 300 00:31:57,960 --> 00:31:59,759 Apa kabar, Maximiliano? 301 00:32:02,440 --> 00:32:06,839 Ya. Ini topik yang sangat menarik... 302 00:32:06,920 --> 00:32:09,200 Aku ingin tinggal sedikit lebih lama. 303 00:32:12,200 --> 00:32:16,960 Ya, aku tahu mereka imigran Galicia tapi kapal itu akan pergi ke Argentina. 304 00:32:22,319 --> 00:32:25,119 Tujuh orang meninggal dari keluarga yang sama. 305 00:32:26,200 --> 00:32:30,200 Pengusaha Basque populer ini. Aku tidak ingat namanya. 306 00:32:31,279 --> 00:32:35,359 Dari Pehuajo. Dia tahu bagaimana mengiklankan dirinya di koran. 307 00:32:35,440 --> 00:32:36,599 Siapa namanya? 308 00:32:38,920 --> 00:32:42,839 Itu dia! Yang itu. 309 00:32:42,920 --> 00:32:44,759 Dia bukan orang Galicia biasa. 310 00:32:47,200 --> 00:32:53,839 Bukan tak ingin mengada-ada, tapi di pulau itu ada sesuatu terjadi. 311 00:32:57,039 --> 00:32:58,119 Boleh? 312 00:33:01,119 --> 00:33:04,119 Ya, tentu aku bicara dengan para pahlawan wanita. 313 00:33:05,200 --> 00:33:09,640 Tapi gadis-gadis itu, sepertinya mereka tidak baik-baik saja... 314 00:33:12,279 --> 00:33:13,720 Bisa membawakanku kopi? 315 00:33:17,000 --> 00:33:21,720 Ya, Maximiliano, seolah mereka merasa bersalah... 316 00:33:21,799 --> 00:33:23,319 Ada yang aneh. 317 00:33:25,480 --> 00:33:29,480 Laporan itu diterbitkan terlalu cepat. 318 00:33:29,559 --> 00:33:32,160 Dan setiap orang dibebaskan dari tanggung jawab apapun. 319 00:33:32,240 --> 00:33:35,440 Kecelakaan mengerikan. Cuma itu. Tidak lebih. 320 00:33:36,559 --> 00:33:38,759 Dan aku tidak begitu yakin. 321 00:33:44,759 --> 00:33:46,960 Juga, bisa kita bicarakan bisnisku? 322 00:34:48,960 --> 00:34:53,559 María, tanganmu kenapa? / Tidak apa-apa, aku jatuh. 323 00:34:53,639 --> 00:34:55,920 Mari kulihat. 324 00:34:58,760 --> 00:35:00,599 Katanya orang-orang akan datang hari ini. 325 00:35:00,679 --> 00:35:03,199 Andai saja mereka ada di sini malam itu. 326 00:35:03,280 --> 00:35:05,880 Kita akan lihat apa suamimu ikut mereka. 327 00:35:05,960 --> 00:35:08,360 Kuharap begitu, Fransisca. 328 00:35:08,440 --> 00:35:10,559 Jika dia sudah mati, lebih baik tahu sekarang. 329 00:35:11,039 --> 00:35:13,440 Setiap surat kabar bicara tentangmu. 330 00:35:14,119 --> 00:35:15,960 Tiga pahlawan wanita Sálvora. 331 00:35:16,039 --> 00:35:19,199 Tiga? Semua ada di sana melakukan sebisanya. 332 00:35:19,280 --> 00:35:21,559 Beberapa di air dan beberapa di darat. 333 00:35:26,519 --> 00:35:29,960 Josefa! Laut membawa kembali mayat pengawas. 334 00:35:31,199 --> 00:35:32,280 Apa? 335 00:35:32,360 --> 00:35:34,719 Ayo. Kita harus ke pantai. 336 00:35:34,800 --> 00:35:37,519 Kita akan mengisinya dengan batu dan melemparkannya kembali ke laut. 337 00:35:37,599 --> 00:35:40,960 Mereka akan menangkap kita. Ya Tuhan, itu pasti. 338 00:35:42,880 --> 00:35:45,559 Kita tidak akan dipenjara. Kau dengar aku? 339 00:35:45,639 --> 00:35:48,320 Penjara, Itu kekhawatiranku yang paling kecil. 340 00:36:09,360 --> 00:36:10,519 Sudah hilang. 341 00:36:12,519 --> 00:36:14,039 Maria, itu tidak di sini! 342 00:36:14,920 --> 00:36:17,719 Boleh bicara dengan kapten Santa Isabel? 343 00:36:18,239 --> 00:36:21,360 Aku diberitahu tidak mengizinkan kunjungan apapun untuk saat ini. 344 00:36:21,840 --> 00:36:23,920 Dia belum sepenuhnya pulih. 345 00:36:24,000 --> 00:36:27,119 Dia radang paru-paru dan sesuatu yang lain... 346 00:36:27,440 --> 00:36:31,480 Sesuatu yang lain? / Setelah syok ini dia menolak bicara. 347 00:36:32,239 --> 00:36:33,440 Dia tidak bicara sama sekali. 348 00:36:36,039 --> 00:36:38,280 Dia mencoba menembak dirinya sendiri di laut. 349 00:36:40,159 --> 00:36:42,199 Tentu. / Kau melihat itu terjadi? / Tidak. 350 00:36:42,280 --> 00:36:45,480 Tidak seperti itu! Kudengar hal itu. / Benar. 351 00:36:52,840 --> 00:36:54,199 Dia di sana seharian. 352 00:36:54,280 --> 00:36:59,400 Pukul 7 pagi, menunggu seseorang membawa jenazah anak-anaknya. 353 00:37:00,960 --> 00:37:03,840 Marquis sangat baik hati padanya. 354 00:37:03,920 --> 00:37:06,719 Dia membayar semua pengeluarannya saat dia di sini. 355 00:37:25,639 --> 00:37:28,920 Belasungkawaku. Leon Cofre. 356 00:37:29,000 --> 00:37:32,239 Kenapa kau di pelabuhan tempo hari, mencari orang mati? 357 00:37:32,320 --> 00:37:35,159 Apa yang kau lihat? / Sepertimu. 358 00:37:37,199 --> 00:37:39,800 Seseorang mengambil keuntungan dari kapal karam ini. 359 00:37:41,239 --> 00:37:42,840 Jangan terus diam. 360 00:37:43,719 --> 00:37:45,880 Jangan sia-siakan kematian anak-anakku. 361 00:37:48,280 --> 00:37:50,039 Sepertiku. 362 00:37:51,679 --> 00:37:53,519 Tidak, jangan katakan itu. 363 00:37:54,239 --> 00:37:56,159 Apa yang bisa kau lakukan? 364 00:38:00,000 --> 00:38:04,519 "Jangan naik perahu itu", suamiku meyakinkanku. 365 00:38:06,559 --> 00:38:08,719 Aku bisa saja menceburkan diri ke dalam air. 366 00:38:09,599 --> 00:38:11,360 Mengeluarkan mereka... 367 00:38:14,440 --> 00:38:19,880 Aku bisa saja mengingatkan kapten saat kulihat cahaya aneh di pantai. 368 00:38:19,960 --> 00:38:21,800 Kenapa aneh? 369 00:38:21,880 --> 00:38:25,960 Aku tidak yakin. Aku berada di geladak dengan Alberto. 370 00:38:26,039 --> 00:38:27,719 Dia tak enak badan. 371 00:38:28,360 --> 00:38:32,599 Kulihat lampu-lampu itu di pantai. / Mercusuar. 372 00:38:35,119 --> 00:38:36,480 Dua cahaya. 373 00:38:38,440 --> 00:38:39,800 Dua cahaya? 374 00:38:41,679 --> 00:38:43,239 Aku tidak dengar apa-apa. 375 00:38:53,559 --> 00:38:55,559 Masih belum ada kabar dari suamimu? 376 00:38:56,400 --> 00:38:59,320 Dia belum kembali dengan para lelaki? / Tidak, Pak. 377 00:38:59,400 --> 00:39:02,599 Aku menunggunya di pulau. Siapa lagi yang mau berburu? 378 00:39:06,639 --> 00:39:10,000 Semua keluar! Tuan datang! 379 00:39:27,280 --> 00:39:31,400 Mari kita lihat, María, Josefa dan Cipriana yang terkenal. 380 00:39:32,159 --> 00:39:33,159 Kemari. 381 00:39:33,920 --> 00:39:35,199 Kemari! Ayo. 382 00:39:38,800 --> 00:39:40,639 Aku punya berita bagus untukmu. 383 00:39:42,199 --> 00:39:46,760 Seperti yang dijanjikan, penghargaan akan diberikan. 384 00:39:47,440 --> 00:39:49,519 Kalian adalah pahlawan wanita Sálvora sekarang. 385 00:39:53,159 --> 00:39:58,440 Di daratan semua orang. membicarakan kalian. 386 00:40:01,679 --> 00:40:03,376 Kami ingin berterima kasih atas yang telah kalian lakukan. 387 00:40:03,400 --> 00:40:07,920 Selain itu, kalian akan menerima 5000 peseta. 388 00:40:08,000 --> 00:40:09,440 Dan itu cuma permulaan. 389 00:40:16,400 --> 00:40:17,880 Kami akan ke daratan? 390 00:40:18,360 --> 00:40:19,519 Tentu. 391 00:40:19,840 --> 00:40:21,360 Penghormatan akan berlangsung di Vigo. 392 00:40:24,960 --> 00:40:28,320 Tomás, selain mengajari mereka membaca 393 00:40:28,400 --> 00:40:31,535 ajari cara bersikap di depan umum untuk penghormatan. 394 00:40:31,559 --> 00:40:33,039 Bisa bicara sebentar? 395 00:40:34,000 --> 00:40:37,320 Siang segera beranjak. Aku tidak punya waktu berburu. 396 00:40:37,400 --> 00:40:39,520 Kita bicara nanti. 397 00:40:58,320 --> 00:41:00,679 Selamat atas penghargaannya. 398 00:41:02,880 --> 00:41:03,880 Terima kasih. 399 00:41:09,280 --> 00:41:10,719 Kau butuh bantuan, Julia? 400 00:41:11,719 --> 00:41:12,920 Tidak, terima kasih. 401 00:41:36,280 --> 00:41:38,320 Para pahlawan wanita... 402 00:41:38,800 --> 00:41:41,239 Jika aku jadi kalian, aku akan ke bar. 403 00:41:42,480 --> 00:41:46,320 Jiwa-jiwa malang itu beruntung kau di sana. 404 00:41:51,840 --> 00:41:53,159 Kau harus bangga. 405 00:41:53,840 --> 00:41:54,840 Terima kasih. 406 00:41:55,800 --> 00:41:57,480 Itu tindakan benar. 407 00:41:57,639 --> 00:42:00,519 Aku yakin ada beberapa yang tidak melakukan hal yang sama di masa lalu. 408 00:42:00,599 --> 00:42:01,896 Itu terlalu dilebih-lebihkan. 409 00:42:01,920 --> 00:42:04,199 Itu tidak benar. / Ya, aku tahu... 410 00:42:04,280 --> 00:42:05,599 Aku tahu... 411 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Dan... 412 00:42:15,320 --> 00:42:17,639 Dan apa yang diceritakan legenda itu? 413 00:42:17,719 --> 00:42:18,960 Kau tahu... 414 00:42:20,000 --> 00:42:21,679 Pencuri... 415 00:42:24,440 --> 00:42:25,559 Cahaya... 416 00:42:27,519 --> 00:42:28,519 Cahaya apa? 417 00:42:30,079 --> 00:42:32,320 Cipriana, kita harus ke laut. 418 00:42:32,920 --> 00:42:35,039 Selamat siang, Maria. / Halo. 419 00:42:35,119 --> 00:42:39,320 Lucu, salah satu yang selamat mengatakan melihat cahaya di pantai 420 00:42:39,400 --> 00:42:41,840 sebelum kapal karam. 421 00:42:45,119 --> 00:42:48,119 Dengan siapa aku harus bicara jika aku ingin tinggal beberapa hari? 422 00:42:57,400 --> 00:42:58,599 Selamat pagi. 423 00:43:01,519 --> 00:43:05,199 Maaf mengganggu tapi... 424 00:43:05,280 --> 00:43:08,840 Aku sedang mencari tempat tinggal selama beberapa hari. 425 00:43:10,559 --> 00:43:11,920 Kau tidak bisa tinggal di sini. 426 00:43:17,159 --> 00:43:20,280 Dan ada tempat lain? 427 00:43:24,440 --> 00:43:25,599 Mungkin. 428 00:43:46,119 --> 00:43:47,920 Kau suka pengunjung. 429 00:43:48,400 --> 00:43:49,559 Tidak. 430 00:43:51,360 --> 00:43:52,559 Baik. 431 00:43:56,960 --> 00:43:58,280 Toilet... 432 00:44:06,119 --> 00:44:07,400 Itu kebun. 433 00:44:08,199 --> 00:44:09,320 Kebun yang cukup besar. 434 00:44:09,344 --> 00:44:24,344 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 435 00:44:24,346 --> 00:44:39,346 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 436 00:44:48,960 --> 00:44:51,400 Selamat natal dan tahun baru. 437 00:45:23,480 --> 00:45:24,679 Kenapa kau lumpuh? 438 00:45:26,159 --> 00:45:27,159 Pincang. 439 00:45:28,679 --> 00:45:29,800 Aku dipukuli. 440 00:45:34,599 --> 00:45:36,159 Aku menyesal atas... 441 00:45:36,519 --> 00:45:37,679 ...yang terjadi pada ayahmu. 442 00:45:40,039 --> 00:45:42,800 Sungguh suatu kebetulan yang tidak beruntung... 443 00:45:44,440 --> 00:45:47,199 ..dia menghilang pada malam kapal karam. 444 00:45:49,039 --> 00:45:50,519 Dia tidak menghilang. 445 00:45:53,480 --> 00:45:54,599 Dia pergi? 446 00:45:54,679 --> 00:45:55,960 Dia pergi? 447 00:45:57,280 --> 00:45:58,639 Tentu tidak. 448 00:45:59,280 --> 00:46:01,920 Tidak ada tempat yang lebih baik untuk menjadi bos selain di sini. 449 00:46:03,559 --> 00:46:05,039 Jadi dia dibunuh? 450 00:46:12,320 --> 00:46:15,199 Dia dibunuh oleh pencuri kapal karam. 451 00:46:18,679 --> 00:46:20,360 Pencuri kapal karam... 452 00:46:21,679 --> 00:46:23,639 sehingga dia tidak bisa menghentikan mereka. 453 00:46:44,639 --> 00:46:46,559 Ini pertama kalinya sejak... 454 00:46:46,639 --> 00:46:49,239 Cipriana, kenapa kau bicara dengan jurnalis itu?! 455 00:46:49,320 --> 00:46:51,199 Apa yang kau lakukan? 456 00:46:52,320 --> 00:46:53,880 Aku tidak berbuat salah. 457 00:46:54,199 --> 00:46:55,960 Dia cuma ingin bicara denganku. 458 00:47:00,960 --> 00:47:02,119 Dan aku... 459 00:47:03,199 --> 00:47:05,639 Aku ingin bicara tentang malam itu tapi... 460 00:47:06,199 --> 00:47:08,480 Aku tidak bisa bicara pada siapapun di desa... 461 00:47:09,360 --> 00:47:11,120 Mereka tidak melihatku dengan cara yang sama. 462 00:47:12,079 --> 00:47:13,159 Ini akan berlalu. 463 00:47:15,360 --> 00:47:16,360 Atau tidak. 464 00:47:29,239 --> 00:47:32,320 Tidurmu nyenyak? 465 00:47:33,840 --> 00:47:35,760 Aku bermimpi buruk. 466 00:47:43,519 --> 00:47:45,159 Wajah-wajah itu dan... 467 00:47:47,039 --> 00:47:48,840 Tangan itu dan semua teriakan itu. 468 00:47:48,920 --> 00:47:51,160 Ini bukan pertama kalinya kau lihat orang mati di laut! 469 00:47:54,280 --> 00:47:55,639 Dan aku memukulnya... 470 00:47:56,480 --> 00:47:58,239 Aku memukulnya di tangan. 471 00:47:59,639 --> 00:48:01,719 Kau melihatnya? Dan sekarang... 472 00:48:01,800 --> 00:48:02,800 Sekarang kau hidup. 473 00:48:04,079 --> 00:48:05,920 Dan dia di dasar laut. 474 00:48:07,480 --> 00:48:09,320 Bagaimana istrinya? 475 00:48:10,119 --> 00:48:11,559 Bagaimana anak-anaknya? 476 00:48:12,920 --> 00:48:14,199 Pergi, Cipriana. 477 00:48:15,000 --> 00:48:17,296 Jika kau akan seperti ini, lebih baik pergi sekarang. 478 00:48:17,320 --> 00:48:18,456 Kau akan menjadi risiko bagi kami di laut. 479 00:48:18,480 --> 00:48:19,480 Pergi! 480 00:48:48,719 --> 00:48:49,719 Kau juga? 481 00:48:50,840 --> 00:48:53,079 Jika mereka menggali cerita tentang cahaya itu 482 00:48:53,519 --> 00:48:54,679 kita akan celaka. 483 00:48:56,320 --> 00:48:57,320 Bagaimana mayatnya? 484 00:48:57,400 --> 00:48:58,840 Aku akan mengurusnya, Josefa. 485 00:49:00,079 --> 00:49:01,079 Ayo. 486 00:49:17,920 --> 00:49:20,880 Kau tahu di mana menemukanku jika kau butuh aku, Francisca. 487 00:49:21,280 --> 00:49:22,440 Jangan khawatir. 488 00:49:28,920 --> 00:49:30,119 Kau dan aku harus bicara. 489 00:49:32,599 --> 00:49:34,159 Pak Marquis. 490 00:49:36,760 --> 00:49:39,000 Ya? / Apa upeti cuma untuk mereka? 491 00:49:40,599 --> 00:49:41,599 Jangan khawatir. 492 00:49:45,920 --> 00:49:48,360 Kudengar kau akan tinggal sementara. 493 00:49:50,360 --> 00:49:53,559 Aku lebih suka datang, berburu, dan pergi 494 00:49:54,079 --> 00:49:55,759 tapi pekerjaanku membutuhkan ini. 495 00:50:00,079 --> 00:50:03,639 Pulau ini lebih berarti bagiku daripada orang lain. 496 00:50:05,480 --> 00:50:08,480 Andai pihak berwenang telah melakukan upaya 497 00:50:08,559 --> 00:50:09,936 meresmikan mercusuar sekali untuk selamanya 498 00:50:09,960 --> 00:50:12,719 ratusan orang tidak akan mati di pantaiku 499 00:50:13,079 --> 00:50:14,599 membahayakan para penyewaku. 500 00:50:14,679 --> 00:50:15,880 Pelayan. 501 00:50:20,239 --> 00:50:23,239 Jika pulau itu punya radio atau telegraf untuk menghubungi daratan, 502 00:50:23,320 --> 00:50:25,039 banyak orang tidak akan mati. 503 00:50:25,480 --> 00:50:27,239 Untuk mereka, mereka tidak mau menaruhnya. 504 00:50:28,800 --> 00:50:32,655 Sekarang banyak kelas satu mati dan mungkin mereka akan mempertimbangkannya kembali. 505 00:50:32,679 --> 00:50:35,039 Kenapa ada mayat dengan jari terpotong? 506 00:50:38,360 --> 00:50:41,296 Penjaga Sipil harus mengembalikan barang-barang ke keluarga mereka. 507 00:50:41,320 --> 00:50:42,320 Bukan begitu? 508 00:50:42,960 --> 00:50:43,960 509 00:50:45,400 --> 00:50:47,720 Selamat menginap. 510 00:50:48,519 --> 00:50:49,519 Aku juga. 511 00:51:05,320 --> 00:51:06,320 Leon Cofre. 512 00:51:07,119 --> 00:51:09,000 Kita belum berkenalan. 513 00:51:09,719 --> 00:51:10,719 Tomas Jáuregui. 514 00:51:15,760 --> 00:51:17,239 Ini mercusuar. 515 00:51:23,199 --> 00:51:24,280 Kenapa? 516 00:51:25,920 --> 00:51:27,880 Lensa baru datang dari Jerman. 517 00:51:29,320 --> 00:51:31,320 Sudah berapa lama kau menunggunya? 518 00:51:32,119 --> 00:51:33,159 Selama dua tahun. 519 00:51:33,880 --> 00:51:35,239 Selama dua tahun... 520 00:51:36,119 --> 00:51:39,360 Tidak terlalu lama jika melihat itu sudah 16 tahun dibangun. 521 00:51:39,760 --> 00:51:41,400 Apa itu? Katedral? 522 00:51:41,480 --> 00:51:42,719 Biar kutebak... 523 00:51:44,119 --> 00:51:45,719 Kau akan meresmikannya sekarang. 524 00:51:49,760 --> 00:51:52,199 Sudah terlambat untuk 216 orang. 525 00:51:56,000 --> 00:51:58,599 Dan kenapa batu-batu itu berbentuk seperti itu? 526 00:52:01,400 --> 00:52:03,280 Jika kau bertanya kepada seseorang di pulau itu 527 00:52:03,320 --> 00:52:07,679 mereka akan menceritakan kisah raja, rahang dan lidah berubah menjadi batu. 528 00:52:07,760 --> 00:52:08,880 Aku bertanya padamu. 529 00:52:11,559 --> 00:52:13,800 Itu campuran sempurna. 530 00:52:15,039 --> 00:52:16,840 Bahan yang mudah terkikis. 531 00:52:17,679 --> 00:52:21,360 Angin kencang bertiup selama ratusan tahun dan kelembaban laut. 532 00:52:22,400 --> 00:52:23,679 Seperti kapal karam. 533 00:52:27,960 --> 00:52:31,559 Seseorang bisa menghabiskan seumur hidup mencoba mencari tahu bentuknya. 534 00:52:32,559 --> 00:52:35,239 Tergantung sudut pandang mereka punya satu bentuk atau lainnya. 535 00:52:36,559 --> 00:52:37,800 Belikan aku wiski. 536 00:52:58,840 --> 00:53:02,239 Kurasa pasti sulit bagi pria sepertimu tinggal di sini. 537 00:53:02,320 --> 00:53:03,239 538 00:53:03,880 --> 00:53:06,000 Laut tidak seindah itu jika dilihat setiap hari 539 00:53:06,079 --> 00:53:07,679 dan itu mengelilingimu. 540 00:53:08,920 --> 00:53:10,280 Kau berubah rencana. 541 00:53:10,920 --> 00:53:11,920 Maaf? 542 00:53:13,239 --> 00:53:17,559 Kau harus rela melepaskan diri dari sesuatu untuk berakhir di sini. 543 00:53:18,000 --> 00:53:20,280 Kau beritahu aku. Kau di sini waktu Natal. 544 00:53:20,360 --> 00:53:21,559 Jauh dari negaramu, 545 00:53:22,039 --> 00:53:24,360 Dari orang-orangmu. / Aku bisa pergi beberapa hari. 546 00:53:26,079 --> 00:53:27,880 Tidak ada neraka seperti kota kecil. 547 00:53:37,239 --> 00:53:39,000 Aku kehabisan wiski. 548 00:53:40,119 --> 00:53:42,400 Ya. Aku tidak akan lagi mengganggumu, tenang. 549 00:53:43,800 --> 00:53:46,119 Cuma pertanyaan sederhana. 550 00:53:46,840 --> 00:53:48,239 Apa itu "raqueiros"? 551 00:53:51,320 --> 00:53:52,519 Apa yang kau cari? 552 00:53:53,920 --> 00:53:55,800 Kata itu milik masa lain. 553 00:53:55,880 --> 00:53:57,639 Kisah istri tua, legenda. 554 00:53:57,719 --> 00:53:59,959 Apa mereka menggunakan lampu untuk menenggelamkan kapal? 555 00:54:00,159 --> 00:54:01,159 Obor. 556 00:54:02,519 --> 00:54:04,320 Terkadang diikatkan pada tanduk lembu. 557 00:54:04,400 --> 00:54:06,800 Untuk mengecoh kapten mengira itu mercusuar 558 00:54:06,880 --> 00:54:08,119 lalu dia akan menabrak. 559 00:54:20,599 --> 00:54:21,960 Liar. 560 00:54:22,719 --> 00:54:24,440 Buta huruf. 561 00:54:29,480 --> 00:54:30,840 Kita menyingkirkannya. 562 00:54:50,920 --> 00:54:52,440 Mungkin kita harus pergi juga. 563 00:54:52,960 --> 00:54:53,960 Pergi? 564 00:55:17,639 --> 00:55:18,759 Semua baik-baik saja, Maria? 565 00:55:24,800 --> 00:55:25,800 Katakan padaku. 566 00:55:40,159 --> 00:55:41,360 Boleh pinjam buku? 567 00:55:44,960 --> 00:55:45,960 Tentu. 568 00:55:46,800 --> 00:55:48,000 Kusimpan di mercusuar. 569 00:55:49,360 --> 00:55:50,400 Ayo. 570 00:55:50,480 --> 00:55:51,679 Laris? 571 00:55:55,559 --> 00:55:57,159 Kau ingin yang lebih mengerikan? 572 00:55:59,039 --> 00:56:00,039 Ya. 573 00:56:00,599 --> 00:56:01,599 Darah... 574 00:56:01,960 --> 00:56:03,400 Detail menusuk. 575 00:56:05,320 --> 00:56:08,560 Jika kau ingin yang lebih mengerikan mari kita bicara tentang masalahku. 576 00:56:08,800 --> 00:56:11,920 Setelah artikelku dikirim, situasiku berubah. 577 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 Aku bisa kembali. 578 00:56:16,039 --> 00:56:17,159 Bagus. Sampai jumpa. 579 00:56:25,960 --> 00:56:28,199 Bisa tuangkan sedikit? 580 00:56:29,559 --> 00:56:31,719 Boleh bicara dengan kapten sekarang? 581 00:56:32,400 --> 00:56:33,400 Dia pergi. 582 00:56:36,920 --> 00:56:39,800 Tapi kau tidak ketinggalan banyak. Dia cuma akan mengatakan: 583 00:56:39,880 --> 00:56:42,040 "aku tidak melihat apa-apa". 584 00:56:43,320 --> 00:56:47,719 Tapi kau mungkin tertarik dengan kesaksian orang baik 585 00:56:47,800 --> 00:56:50,880 yang tanpa pamrih menjamu para penyintas. 586 00:56:53,519 --> 00:56:54,519 Tentu. 587 00:56:57,320 --> 00:56:59,280 Lebih baik jika kau tidak menyebutkan namaku. 588 00:56:59,920 --> 00:57:03,400 Yang penting masyarakat mengerti amal kami. 589 00:57:03,480 --> 00:57:06,320 Seperti halnya orang-orang di Sálvora, itu lebih terpuji. 590 00:57:06,400 --> 00:57:07,519 Apa? 591 00:57:07,599 --> 00:57:09,800 Buta huruf dan tidak berpendidikan seperti mereka. 592 00:57:10,440 --> 00:57:12,199 Amal seperti itu terpuji. 593 00:57:14,039 --> 00:57:17,079 Kupikir amal berjalan dari atas ke bawah. 594 00:57:17,639 --> 00:57:19,079 Dan tidak di antara yang sederajat. 595 00:57:20,960 --> 00:57:23,960 Apa yang dilakukan para wanita di Sálvora itu adalah solidaritas. 596 00:57:24,440 --> 00:57:25,440 Bukan amal. 597 00:57:26,280 --> 00:57:28,039 Yang kau lakukan itu amal. 598 00:57:37,079 --> 00:57:39,399 Wartawan itu berpikir ada yang aneh dengan kapal karam itu. 599 00:57:39,679 --> 00:57:40,800 Seperti apa? 600 00:57:40,880 --> 00:57:42,400 Dia sudah pergi. 601 00:57:42,920 --> 00:57:44,360 Untuk saat ini, Maria. 602 00:57:45,280 --> 00:57:48,015 Kau bisa gunakan uang yang mereka berikan untuk meninggalkan pulau. 603 00:57:48,039 --> 00:57:49,039 Kenapa? 604 00:57:50,360 --> 00:57:52,119 Agar kau bisa melihat tempat lain, María. 605 00:57:53,760 --> 00:57:55,280 Setiap hari sama saja di sini. 606 00:57:55,880 --> 00:57:57,080 Tidak ada yang berubah. 607 00:57:57,719 --> 00:57:58,840 Lantas? 608 00:57:58,920 --> 00:58:00,599 Ada tempat-tempat di mana... 609 00:58:01,000 --> 00:58:02,760 Di mana tidak sulit untuk bertahan hidup. 610 00:58:03,280 --> 00:58:05,920 Semua yang kita butuhkan ada di sini. Kita tidak butuh uang. 611 00:58:07,000 --> 00:58:09,560 Aku tidak merindukan apapun. / Karena kau tidak tahu apa-apa! 612 00:58:14,199 --> 00:58:15,480 Kau terjebak di sini. 613 00:58:19,639 --> 00:58:20,879 Bicara untuk dirimu sendiri. 614 00:58:52,360 --> 00:58:53,360 Maria... 615 00:58:55,840 --> 00:58:56,920 Maria! 616 00:58:58,920 --> 00:58:59,920 Maria! 617 00:59:43,840 --> 00:59:45,000 Sapalah. 618 00:59:45,760 --> 00:59:46,840 Melambai pada mereka. 619 00:59:52,880 --> 00:59:55,320 Nona-nona. / Cepat. Para pahlawan wanita datang. 620 00:59:59,960 --> 01:00:01,519 Selamat datang! 621 01:00:02,239 --> 01:00:03,320 Kemari. 622 01:00:03,400 --> 01:00:04,400 Kemari. 623 01:00:09,960 --> 01:00:11,840 Pahlawan wanita Sálvora! 624 01:00:19,440 --> 01:00:20,639 Terima kasih. 625 01:00:20,719 --> 01:00:23,440 Terima kasih. / Selamat. 626 01:00:23,760 --> 01:00:25,800 Terima kasih banyak. 627 01:00:41,920 --> 01:00:43,559 Empat putri duyung. 628 01:01:00,360 --> 01:01:02,639 Petinggi dari laki-laki 629 01:01:02,719 --> 01:01:08,800 memutuskan memberikan penghargaan kepada orang-orang sederhana Sálvora 630 01:01:09,960 --> 01:01:12,519 medali yang pantas. 631 01:01:12,599 --> 01:01:14,320 Karena ketiganya... 632 01:01:15,440 --> 01:01:17,639 Maksudku empat wanita dari Sálvora 633 01:01:18,079 --> 01:01:22,519 ....mereka saudari dari istri kita, ibu kita dan putri kita. 634 01:01:22,920 --> 01:01:25,000 Karena tidak ada cinta yang lebih besar dalam hidup. 635 01:01:27,400 --> 01:01:28,400 Maria... 636 01:01:29,239 --> 01:01:31,000 Mereka bertepuk tangan untuk kita. 637 01:01:31,079 --> 01:01:34,199 Kapan kau pernah melihat tepuk tangan untuk seorang wanita di luar prosesi? 638 01:01:35,079 --> 01:01:36,559 Kenapa lagi mereka bertepuk tangan? 639 01:01:36,639 --> 01:01:39,800 Ikut denganku. / Bagaimana almarhum, keluarga? 640 01:01:42,920 --> 01:01:44,079 Ini harimu. 641 01:01:44,400 --> 01:01:45,400 Nikmati. 642 01:01:51,599 --> 01:01:52,599 Selamat pagi. 643 01:01:52,679 --> 01:01:54,599 Aku senang kau di sini. 644 01:01:55,079 --> 01:01:57,760 Aku ditolak asuransi untuk imigran selama tiga hari. 645 01:01:57,840 --> 01:01:59,800 Karena aku berangkat tanggal 29 Desember. 646 01:02:00,679 --> 01:02:03,119 Kami akan mempelajari kasusmu. 647 01:02:03,199 --> 01:02:04,839 Tapi sekarang bukan waktu yang tepat, Bu. 648 01:02:04,960 --> 01:02:08,400 Seremoni ini untuk kapal karam Santa Isabel, 'kan? 649 01:02:08,480 --> 01:02:09,519 Ya. 650 01:02:10,199 --> 01:02:12,119 Semua anakku meninggal, mereka berempat. 651 01:02:12,960 --> 01:02:15,120 Dan aku membayar premi untuk masing-masing dari mereka. 652 01:02:16,760 --> 01:02:18,639 Aku sangat menyesal atas kehilanganmu. 653 01:02:20,000 --> 01:02:21,519 Tapi anak-anak itu... 654 01:02:22,199 --> 01:02:24,360 ...secara ekonomi bergantung padamu. 655 01:02:25,199 --> 01:02:27,840 Asuransi tidak menanggung kasus-kasus tersebut. 656 01:02:27,920 --> 01:02:29,679 Permisi. Ikuti aku lewat sini. 657 01:02:29,760 --> 01:02:32,095 Mereka ingin memberikan sumbangan kepada para pahlawan wanita di balkon. 658 01:02:32,119 --> 01:02:33,119 659 01:02:53,599 --> 01:02:55,400 Kau berduka, Francisca? 660 01:03:00,519 --> 01:03:02,960 Aku akan mengenakan pakaian hitam sampai suamiku muncul. 661 01:03:03,920 --> 01:03:04,920 Aku mengerti. 662 01:03:05,320 --> 01:03:07,599 Dan kupikir aku akan memakainya selamanya. 663 01:03:09,840 --> 01:03:12,840 Ayolah, harapan adalah hal terakhir yang hilang dari kita. 664 01:03:13,559 --> 01:03:16,440 Putriku, entah mereka menghilangkannya atau... 665 01:03:16,519 --> 01:03:18,360 Baik, Francisca, jangan sampai gila. 666 01:03:18,440 --> 01:03:21,440 Aku akan melaporkannya ke Penjaga Sipil segera setelah kita kembali. 667 01:03:21,519 --> 01:03:23,519 Penghilangan ini sudah terlalu jauh sekarang. 668 01:03:25,000 --> 01:03:27,519 Kita harus mencari tahu di mana semua orang malam itu. 669 01:03:28,719 --> 01:03:30,519 Ayolah, di mana kami saat itu? 670 01:03:31,119 --> 01:03:32,760 Di rumah, bersama keluarga. 671 01:03:35,519 --> 01:03:36,519 Semua orang? 672 01:03:43,079 --> 01:03:44,679 Mari kita lihat apa ayahmu muncul. 673 01:03:44,760 --> 01:03:46,159 Kami khawatir. 674 01:03:46,239 --> 01:03:47,360 Maaf. 675 01:03:48,440 --> 01:03:50,600 Jika kau menyesal, kenapa tidak menghiburku? 676 01:03:57,519 --> 01:03:58,760 Babi... 677 01:03:58,840 --> 01:03:59,840 Babi! 678 01:04:03,199 --> 01:04:05,279 Jika kau tidak melakukannya, kuberitahu mereka semua! 679 01:04:07,760 --> 01:04:09,440 Kulihat kau, María. 680 01:04:10,760 --> 01:04:12,159 Lihat apa, tolol? 681 01:04:13,719 --> 01:04:15,000 Lihat apa? 682 01:04:15,079 --> 01:04:16,239 Aku akan menceritakan semua. 683 01:04:17,960 --> 01:04:19,480 Jika kau membunuh ayahku. 684 01:04:36,280 --> 01:04:37,920 Kau akan menjadi milikku, María. 685 01:04:38,480 --> 01:04:40,800 Aku akan menjadi orang pertama di pulau yang melakukannya. 686 01:04:45,519 --> 01:04:46,559 Kau jalang. 687 01:04:46,639 --> 01:04:48,519 Jalang. 688 01:04:50,199 --> 01:04:52,119 Pengakuanmu melawan kata-kataku. 689 01:04:52,199 --> 01:04:53,199 Kau dengar aku? 690 01:04:53,960 --> 01:04:56,256 Kau punya lebih banyak alasan untuk membunuhnya daripada aku. 691 01:04:56,280 --> 01:04:58,880 Bajingan itu sering memukulimu dan ibumu. 692 01:04:58,960 --> 01:05:00,400 Jadi diamlah! 693 01:05:00,480 --> 01:05:01,519 Diam! 694 01:05:36,079 --> 01:05:37,559 Apa yang telah mereka lakukan padamu? 695 01:05:37,583 --> 01:05:52,583 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 696 01:05:52,585 --> 01:06:05,585 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 697 01:06:06,280 --> 01:06:07,280 Paloma. 698 01:06:33,920 --> 01:06:35,239 Itu menyembuhkan segalanya. 699 01:06:40,960 --> 01:06:43,239 Ini yang kau pakai di sini saat kau sakit? 700 01:06:44,920 --> 01:06:46,199 Kami tidak pernah sakit. 701 01:06:53,239 --> 01:06:55,480 Yang kau lakukan itu pasti akan menyembuhkanku. 702 01:06:58,440 --> 01:06:59,440 Ini. 703 01:07:10,400 --> 01:07:12,239 Kakimu kenapa? 704 01:07:24,719 --> 01:07:26,320 Biar kutunjukkan sesuatu. 705 01:07:40,159 --> 01:07:41,679 Pep, kita mau ke mana? 706 01:07:58,960 --> 01:08:00,360 Ini ayahmu? 707 01:08:04,639 --> 01:08:06,920 Apa yang kau lakukan dengan mayat ayahmu, Pepe? 708 01:08:07,760 --> 01:08:08,760 Kutemukan. 709 01:08:09,960 --> 01:08:11,519 Apa maksudmu kau menemukannya? 710 01:08:14,039 --> 01:08:16,360 Tapi ayahmu terbunuh, Pepe. 711 01:08:17,480 --> 01:08:18,800 Pembunuh. 712 01:08:21,719 --> 01:08:22,719 Kaukah? 713 01:08:23,320 --> 01:08:24,320 Tidak. 714 01:08:25,480 --> 01:08:26,960 Jujurlah. 715 01:08:27,039 --> 01:08:29,119 Dia memukulmu lagi dan kau membunuhnya. 716 01:08:30,199 --> 01:08:31,800 Jangan sentuh itu! 717 01:08:32,840 --> 01:08:34,280 Jujurlah, Pepe. 718 01:08:34,840 --> 01:08:35,920 Kau membunuhnya. 719 01:08:37,719 --> 01:08:39,239 Jangan bohongi aku, Pepe. 720 01:08:39,319 --> 01:08:40,840 Ke mana kau? Kemari. 721 01:08:40,920 --> 01:08:43,079 Maria melakukannya! Dengan Josefa! 722 01:08:43,159 --> 01:08:44,720 Apa maksudmu, Pepe? 723 01:08:45,119 --> 01:08:46,439 Kulihat mereka. 724 01:08:47,159 --> 01:08:48,680 Kenapa mereka membunuhnya? 725 01:08:49,640 --> 01:08:52,800 Karena mereka memimpin kapal menuju batu... 726 01:08:53,760 --> 01:08:54,880 ...dan dia melihat mereka. 727 01:08:57,239 --> 01:08:58,239 Dengan cahaya? 728 01:09:00,760 --> 01:09:02,159 Dengan obor! 729 01:09:03,199 --> 01:09:04,479 Dia jahat. 730 01:09:05,520 --> 01:09:07,039 Dia melakukan ini padaku! 731 01:09:08,920 --> 01:09:11,439 Tapi kenapa kau menyembunyikan mayatnya? 732 01:09:11,840 --> 01:09:13,119 Jahat... 733 01:09:18,600 --> 01:09:19,880 Jangan sentuh apapun. 734 01:09:19,960 --> 01:09:21,240 Tinggalkan mayat di tempatnya. 735 01:09:21,960 --> 01:09:24,241 Aku akan datang dengan Penjaga Sipil di pagi hari. 736 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 Jangan sentuh apapun. 737 01:09:49,479 --> 01:09:50,479 Maria. 738 01:10:25,840 --> 01:10:27,680 Tidak ada bukti di sini. 739 01:10:29,279 --> 01:10:31,640 Cuma ada pengakuan dari pria terbelakang. 740 01:10:31,960 --> 01:10:32,960 Dan mayat. 741 01:10:35,560 --> 01:10:37,960 Karena itu kubawa dia, untuk memberitahu apa yang dia lihat. 742 01:10:38,159 --> 01:10:40,880 Itu akan menjelaskan apa kata Pepe dan beberapa hal lainnya. 743 01:10:42,439 --> 01:10:44,295 Juana, beritahu mereka yang kau lihat dari kapal 744 01:10:44,319 --> 01:10:47,119 di malam kapal karam, saat mayat menghilang. 745 01:10:49,319 --> 01:10:50,720 Jangan khawatir, Juana. 746 01:10:50,800 --> 01:10:52,360 Kami akan percaya kau, jangan khawatir. 747 01:11:45,960 --> 01:11:47,359 Tolong, Juan. 748 01:11:48,479 --> 01:11:50,560 Kau harus mengatakan yang kau lihat dari kapal. 749 01:11:52,560 --> 01:11:54,279 Juana, tolong berhenti sebentar! 750 01:11:56,840 --> 01:11:58,359 Aku bisa jamin... 751 01:11:58,920 --> 01:11:59,960 ....mereka akan mempercayaimu. 752 01:12:04,079 --> 01:12:05,119 Aku tidak melihat apa-apa. 753 01:12:08,159 --> 01:12:09,159 Maaf? 754 01:12:10,039 --> 01:12:11,079 Aku tidak melihat apa-apa. 755 01:12:14,039 --> 01:12:15,039 Cahaya. 756 01:12:15,399 --> 01:12:16,399 Aku tidak melihat itu. 757 01:12:18,279 --> 01:12:20,199 Aku berada di kabin, bukan di geladak. 758 01:12:21,359 --> 01:12:22,399 Aku berbohong. 759 01:12:23,439 --> 01:12:24,600 Kukarang. 760 01:12:24,680 --> 01:12:26,960 Juana, kau diancam untuk tidak bicara? 761 01:12:28,760 --> 01:12:30,720 Apa peduliku apa yang mereka lakukan padaku? 762 01:12:31,640 --> 01:12:33,399 Kenapa kau berbohong? 763 01:12:39,039 --> 01:12:40,359 Aku ingin menyakiti mereka. 764 01:12:42,319 --> 01:12:44,319 Mereka yang telah mencuri dari kematian. 765 01:12:47,239 --> 01:12:48,239 Wanita-wanita itu. 766 01:12:49,960 --> 01:12:50,960 Wanita-wanita itu? 767 01:12:56,079 --> 01:12:57,840 Salah mereka aku hidup. 768 01:13:04,560 --> 01:13:06,800 Aku harus menahan penderitaan ini setiap hari. 769 01:13:11,640 --> 01:13:12,680 Maaf, Leon. 770 01:13:15,239 --> 01:13:17,880 Kudengar cerita tentang cahaya dan aku tidak bisa menahannya. 771 01:14:20,199 --> 01:14:21,640 Lihat yang harus kulalui. 772 01:14:23,760 --> 01:14:24,760 Karenamu. 773 01:14:24,840 --> 01:14:25,840 Josefa... 774 01:14:29,359 --> 01:14:30,640 Kenapa kau begini? 775 01:14:31,239 --> 01:14:34,079 Selalu memaksa, seperti lembu. 776 01:14:36,039 --> 01:14:37,520 Josefa... 777 01:14:37,600 --> 01:14:39,840 Mereka tidak bisa menemukan apapun. Ini sudah berakhir. 778 01:14:40,279 --> 01:14:41,279 Ini sudah berakhir? 779 01:14:41,800 --> 01:14:42,800 Ini sudah berakhir? 780 01:14:43,439 --> 01:14:44,519 Cuma untuk saat ini, Maria. 781 01:14:45,239 --> 01:14:46,239 Tenang. 782 01:14:46,680 --> 01:14:49,079 Aku akan membayar untuk sesuatu yang kau lakukan. 783 01:14:49,159 --> 01:14:50,279 Aku membelamu. 784 01:14:51,720 --> 01:14:54,280 Dia mencoba menenggelamkanmu. / Kenapa kita ada di sana, María? 785 01:14:55,079 --> 01:14:56,079 Kenapa? 786 01:14:57,039 --> 01:14:58,039 Kenapa? 787 01:14:58,840 --> 01:15:00,920 Mereka akan menenggelamkan kapal lain, Josefa. 788 01:15:02,159 --> 01:15:03,359 Yakin karena itu? 789 01:15:05,680 --> 01:15:06,680 Josefa... 790 01:15:07,079 --> 01:15:09,600 Yakin karena itu kau pergi dan menyeretku bersamamu? 791 01:15:10,239 --> 01:15:11,239 Aku tidak menyeretmu. 792 01:15:11,800 --> 01:15:13,280 Dan aku tidak memintamu ikut. 793 01:15:13,520 --> 01:15:15,536 Aku pergi karena aku tidak ingin kau melakukan kekejaman. 794 01:15:15,560 --> 01:15:17,279 Dan aku baik-baik saja. 795 01:15:17,359 --> 01:15:18,600 Karena kau tetap melakukannya. 796 01:15:20,279 --> 01:15:22,359 Mereka akan... / Jangan bicara omong kosong, María. 797 01:15:22,399 --> 01:15:23,479 Jangan bicara omong kosong. 798 01:15:23,640 --> 01:15:24,760 Kau seperti wabah, María. 799 01:15:25,520 --> 01:15:26,520 Jauhi aku. 800 01:15:45,800 --> 01:15:46,800 Belasungkawaku. 801 01:15:53,359 --> 01:15:56,600 APAKAH PARA PAHLAWAN WANITA SÁLVORA ADALAH PENCURI ? 802 01:16:01,159 --> 01:16:02,199 Cipriana yang malang. 803 01:16:03,800 --> 01:16:09,000 Marquis mengirimkan kabar jika semua upeti dan sumbangan telah dihentikan. 804 01:17:42,439 --> 01:17:43,439 Kenapa kau di sini? 805 01:17:44,239 --> 01:17:45,279 Aku mencarimu. 806 01:18:06,039 --> 01:18:07,119 Ini aku. 807 01:18:08,960 --> 01:18:10,319 Apa yang kau lakukan, Tomas? 808 01:18:11,960 --> 01:18:13,159 Kau mematikan mercusuar? 809 01:18:16,479 --> 01:18:18,679 Mustahil melihat mercusuar di malam seperti itu. 810 01:18:18,920 --> 01:18:21,280 Seorang penjaga mercusuar sejati tidak akan pernah mengatakan itu. 811 01:18:24,079 --> 01:18:25,119 Mereka mengecohku. 812 01:18:27,439 --> 01:18:29,479 Mereka memintaku untuk mematikan mercusuar tapi... 813 01:18:29,960 --> 01:18:33,280 Tapi tidak bilang untuk apa. / Dan kau tidak bertanya untuk apa. 814 01:18:36,479 --> 01:18:38,199 Marquis tidak memberiku pilihan. 815 01:18:39,079 --> 01:18:40,920 Kau melakukan itu pada orang mati? 816 01:18:41,760 --> 01:18:43,000 Tentu tidak. 817 01:18:44,439 --> 01:18:45,479 Pep melakukannya. 818 01:18:58,439 --> 01:19:01,079 Pengawas akan melakukannya juga jika kau tidak membunuhnya. 819 01:19:02,840 --> 01:19:04,079 Pepe memberitahuku. 820 01:19:07,239 --> 01:19:09,960 Kau selalu mencampuri urusan orang lain. 821 01:19:15,239 --> 01:19:16,359 Seperti sekarang. 822 01:19:31,680 --> 01:19:32,880 Kau pengecut. 823 01:19:36,760 --> 01:19:40,039 Kami terlihat seperti pencuri dan itu semua salah beberapa bajingan. 824 01:20:02,159 --> 01:20:03,640 Mau ke mana? 825 01:20:07,239 --> 01:20:09,295 Jika mereka mengetahui tentang ini kita semua hancur. 826 01:20:09,319 --> 01:20:11,079 Tapi kau lebih dulu. 827 01:20:11,720 --> 01:20:12,720 Mengerti? 828 01:20:16,079 --> 01:20:19,079 Kau tahu jika kau bicara, Marquis akan memenjarakanmu? 829 01:20:19,920 --> 01:20:22,880 Siapa yang akan percaya kata-kata orang biasa melawan seorang deputi? 830 01:20:23,199 --> 01:20:24,359 Kau mengerti? 831 01:20:24,920 --> 01:20:26,159 Kau mengerti? 832 01:20:59,079 --> 01:21:00,199 Pepe! 833 01:21:09,239 --> 01:21:11,119 Pepe, kau membunuhnya? 834 01:21:11,439 --> 01:21:13,239 Dia memberitahumu kenapa dia melakukannya? 835 01:21:13,319 --> 01:21:14,439 Karena keserakahan. 836 01:21:14,520 --> 01:21:16,600 Dia ingin menyimpan jarahan mayat. 837 01:21:19,720 --> 01:21:23,279 Bukannya penangkapan sebenarnya mungkin persekongkolan besar? 838 01:21:23,920 --> 01:21:25,399 Kasus ditutup. 839 01:21:35,640 --> 01:21:37,279 Tembok laut terbaik. 840 01:21:50,920 --> 01:21:53,600 Berapa banyak yang harus dibayar Marquis agar mereka tidak bicara... 841 01:21:53,760 --> 01:21:55,239 ...untuk tidak membicarakan malam itu? 842 01:22:02,880 --> 01:22:04,159 Dia membuat kita diam. 843 01:22:36,000 --> 01:22:37,800 Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal. 844 01:22:38,279 --> 01:22:40,720 Selamat tinggal untuk sampah yang buruk. 845 01:22:46,680 --> 01:22:48,399 Aku datang untuk meminta maaf. 846 01:22:50,479 --> 01:22:53,079 Kau satu-satunya yang tahu yang terjadi pada malam itu. 847 01:22:59,079 --> 01:23:01,600 Dan aku jelas gagal untuk mengetahuinya. 848 01:23:05,479 --> 01:23:07,119 Tapi satu hal yang pasti. 849 01:23:12,399 --> 01:23:14,520 Kau menyelamatkan nyawa banyak orang 850 01:23:15,039 --> 01:23:16,560 tanpa meminta imbalan. 851 01:23:21,760 --> 01:23:23,279 Pasti sangat sulit. 852 01:23:26,960 --> 01:23:28,840 Kurasa aku tidak bisa memahaminya. 853 01:23:35,840 --> 01:23:36,840 Terima kasih. 854 01:24:33,000 --> 01:24:34,119 Maaf, Josefa. 855 01:24:36,560 --> 01:24:37,560 Maaf. 856 01:26:24,880 --> 01:26:27,279 KAPAL UAP SANTA ISABEL MENABRAK KARANG APEJAR 857 01:26:27,359 --> 01:26:28,680 KARENA BADAI BESAR. 858 01:26:28,760 --> 01:26:30,720 BALOK MERCUSUAR, BERJARAK DUA METER, 859 01:26:30,800 --> 01:26:32,319 TIDAK BISA MENEMBUS HADANGAN KABUT. 860 01:26:32,399 --> 01:26:34,616 213 ORANG MENINGGAL. JARANG ADA YANG MENGINGAT MEREKA HARI INI. 861 01:26:34,640 --> 01:26:36,119 TIGA "PAHLAWAN WANITA SALVORA" 862 01:26:36,199 --> 01:26:38,215 (JOSEFA PARADA, CIPRIANA OUJO DAN LITTLE MARÍA FERNÁNDEZ), 863 01:26:38,239 --> 01:26:39,880 DAN YANG KE-4, TERLUPAKAN SELAMA HAMPIR SEABAD. 864 01:26:39,960 --> 01:26:41,640 RUMOR PALSU BAHWA MEREKA MENCURI DARI KORBAN 865 01:26:41,720 --> 01:26:43,000 MUNGKIN MENJADI ALASANNYA. 866 01:26:43,079 --> 01:26:45,640 Untuk nenekku, Concha Salgado 867 01:26:45,664 --> 01:27:00,664 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 868 01:27:00,666 --> 01:27:15,666 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 61512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.