Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,861 --> 00:00:40,381
♪The blade dance
causing ripples to spread across the lake♪
2
00:00:40,381 --> 00:00:43,341
♪Waving the banner amidst the storm and rain♪
3
00:00:43,981 --> 00:00:46,621
♪The snow is not bothered
by the sadness and the happiness♪
4
00:00:46,621 --> 00:00:49,341
♪Blazing through the desert
with the rein in hands♪
5
00:00:49,341 --> 00:00:52,541
♪Young and inexperienced, it is apparent♪
6
00:00:52,861 --> 00:00:55,421
♪Bold ambition
interspersed with recklessness♪
7
00:00:55,421 --> 00:00:58,621
♪Mind not the predestination♪
8
00:00:58,621 --> 00:01:01,660
♪Solving all the problems
that fate presents me♪
9
00:01:01,660 --> 00:01:03,141
♪From all the trials and hardship♪
10
00:01:03,141 --> 00:01:04,901
♪Spawn the vast courage♪
11
00:01:04,901 --> 00:01:06,621
♪The journey to seek glory and justice♪
12
00:01:06,621 --> 00:01:08,221
♪Is not in vain♪
13
00:01:08,221 --> 00:01:09,941
♪One smile is all it takes
to get what you're thinking♪
14
00:01:09,941 --> 00:01:13,261
♪A ballad to our journey♪
15
00:01:14,621 --> 00:01:17,741
♪Pursuing the dream of our youth♪
16
00:01:17,741 --> 00:01:20,701
♪We take everything as it comes♪
17
00:01:20,901 --> 00:01:23,901
♪The distant land might be dangerous♪
18
00:01:23,901 --> 00:01:26,741
♪But what's life without an adventure?♪
19
00:01:26,741 --> 00:01:29,821
♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪
20
00:01:30,061 --> 00:01:33,141
♪Every struggle in life has taught us♪
21
00:01:33,141 --> 00:01:35,101
♪That we shall do what we can wherever we go♪
22
00:01:35,101 --> 00:01:40,621
♪Together, another journey awaits♪
23
00:01:44,261 --> 00:01:49,741
[The Blood of Youth]
24
00:01:49,981 --> 00:01:52,701
[Episode 5]
25
00:01:56,570 --> 00:01:57,410
That day hasn't come back
26
00:01:57,410 --> 00:01:58,610
to my mind for a while already.
27
00:02:05,610 --> 00:02:06,850
You are unfazed.
28
00:02:08,370 --> 00:02:09,690
Have you heard of Mount Kunlun?
29
00:02:12,410 --> 00:02:14,210
It's a very cold place.
30
00:02:16,090 --> 00:02:17,330
It snows all year long
31
00:02:19,170 --> 00:02:21,170
and it won't melt after a millennium.
32
00:02:23,170 --> 00:02:24,730
I trained there for six years
33
00:02:25,730 --> 00:02:26,730
and my heart
34
00:02:26,730 --> 00:02:28,170
is as frigid as the snow there.
35
00:02:29,690 --> 00:02:31,210
So your Abyssal Eye won't work on me.
36
00:02:33,330 --> 00:02:33,810
Die now!
37
00:03:06,570 --> 00:03:07,290
Fun.
38
00:03:07,450 --> 00:03:08,530
Enough of your gibberish.
39
00:03:15,370 --> 00:03:16,090
Shattering Blade?
40
00:03:26,090 --> 00:03:27,170
A couple of years ago,
41
00:03:27,570 --> 00:03:28,930
I would lose to you.
42
00:03:29,610 --> 00:03:30,650
But now...
43
00:03:34,410 --> 00:03:34,970
Oh, little Wuxin.
44
00:03:36,450 --> 00:03:37,890
Wang Rensun has lost too.
45
00:03:39,770 --> 00:03:40,450
Why don't you ask
46
00:03:40,610 --> 00:03:41,450
your two friends there
47
00:03:41,610 --> 00:03:42,410
to help you?
48
00:03:43,850 --> 00:03:45,050
You're hiding.
49
00:03:46,170 --> 00:03:47,690
You think I won't notice?
50
00:03:50,490 --> 00:03:51,010
Xiao Se.
51
00:03:51,450 --> 00:03:52,250
Have we been
52
00:03:52,250 --> 00:03:52,890
noticed?
53
00:03:55,890 --> 00:03:56,370
Let's go!
54
00:03:58,010 --> 00:03:58,450
No!
55
00:04:40,490 --> 00:04:41,810
The cold breeze feels prickly on my skin.
56
00:04:42,690 --> 00:04:44,890
I wonder if my child was well-covered.
57
00:04:47,450 --> 00:04:48,130
Let's go.
58
00:04:59,050 --> 00:04:59,610
Little Wuxin.
59
00:05:00,530 --> 00:05:01,170
People from the Jiulong Sect
60
00:05:01,170 --> 00:05:02,210
will come to you soon.
61
00:05:02,930 --> 00:05:05,290
Run if you can now.
62
00:05:08,050 --> 00:05:08,810
I can't.
63
00:05:10,210 --> 00:05:10,690
True.
64
00:05:12,490 --> 00:05:13,850
You can run for your life,
65
00:05:16,130 --> 00:05:17,290
but you can't run
66
00:05:17,650 --> 00:05:18,410
from your fate.
67
00:05:24,530 --> 00:05:24,970
Lift it up.
68
00:05:32,770 --> 00:05:33,250
What is wrong with you?
69
00:05:33,970 --> 00:05:35,770
All you know is to fight.
70
00:05:36,090 --> 00:05:37,250
Do you know how dangerous it was?
71
00:05:37,890 --> 00:05:39,330
If the Jade Deity had wanted to kill you,
72
00:05:39,570 --> 00:05:40,410
you would have been dead.
73
00:05:40,970 --> 00:05:41,250
You...
74
00:05:41,530 --> 00:05:43,130
But I'm fine now.
75
00:05:44,130 --> 00:05:44,490
Oh, right.
76
00:05:44,930 --> 00:05:45,490
What happened?
77
00:05:45,570 --> 00:05:46,810
Why did they leave out of a sudden?
78
00:05:47,290 --> 00:05:48,010
How am I supposed to know?
79
00:05:49,170 --> 00:05:50,490
You're sly like a fox.
80
00:05:50,650 --> 00:05:51,690
I thought you knew everything.
81
00:05:53,410 --> 00:05:54,250
Perhaps he saw
82
00:05:54,410 --> 00:05:55,210
your reckless punch
83
00:05:55,490 --> 00:05:55,970
and got scared.
84
00:05:56,530 --> 00:05:57,250
He thought he couldn't take it
85
00:05:57,290 --> 00:05:58,010
and fled.
86
00:06:01,410 --> 00:06:02,930
I sure hope that is true.
87
00:06:03,530 --> 00:06:03,930
Master.
88
00:06:04,930 --> 00:06:05,730
Why should we leave?
89
00:06:06,210 --> 00:06:07,330
They can't defeat you anyway.
90
00:06:08,010 --> 00:06:08,970
And what do you know?
91
00:06:09,530 --> 00:06:10,530
Wuxin has mastered
92
00:06:10,730 --> 00:06:12,530
the 32 Secret Rakshasa Arts.
93
00:06:13,530 --> 00:06:14,090
He isn't as simple
94
00:06:14,090 --> 00:06:15,250
as you imagined.
95
00:06:17,370 --> 00:06:18,410
And most importantly...
96
00:06:23,250 --> 00:06:23,770
Lingjun.
97
00:06:24,210 --> 00:06:24,850
Prepare a horse.
98
00:06:25,370 --> 00:06:26,210
I need to see His Majesty now.
99
00:06:27,210 --> 00:06:27,570
Noted.
100
00:06:33,690 --> 00:06:34,090
Come here.
101
00:06:35,450 --> 00:06:35,970
What?
102
00:06:36,450 --> 00:06:37,010
Stay here.
103
00:06:41,090 --> 00:06:42,330
All the irrelevant ones are gone now.
104
00:06:42,730 --> 00:06:43,210
Let's
105
00:06:44,010 --> 00:06:45,170
get down to business.
106
00:06:47,370 --> 00:06:48,290
You're all grown up.
107
00:06:48,810 --> 00:06:49,490
Naturally.
108
00:06:50,570 --> 00:06:52,050
It's been 12 years.
109
00:06:52,690 --> 00:06:53,570
You think I'll remain
110
00:06:53,570 --> 00:06:54,570
five years old forever?
111
00:06:55,090 --> 00:06:56,010
What do you remember
112
00:06:56,850 --> 00:06:57,730
from back then?
113
00:07:00,210 --> 00:07:01,330
Many things.
114
00:07:03,050 --> 00:07:03,970
I
115
00:07:05,370 --> 00:07:06,930
used to ride on your shoulder
116
00:07:07,730 --> 00:07:09,010
and tug at your beard.
117
00:07:09,890 --> 00:07:11,050
I remember
118
00:07:13,010 --> 00:07:14,210
how mesmerized I was
119
00:07:14,210 --> 00:07:15,570
when you manipulated your Shattering Blade.
120
00:07:19,570 --> 00:07:20,730
What else do I remember?
121
00:07:22,650 --> 00:07:23,210
I remember
122
00:07:25,450 --> 00:07:27,010
how you betrayed my father.
123
00:07:46,530 --> 00:07:49,010
For 12 years, I've been wondering
124
00:07:50,690 --> 00:07:51,890
if you would come to kill me.
125
00:07:53,410 --> 00:07:54,530
I asked Abbot Wangyou.
126
00:07:55,050 --> 00:07:55,530
And he said
127
00:07:56,610 --> 00:07:59,130
this is a world of karma.
128
00:08:00,450 --> 00:08:01,730
He told me many things about Buddhism,
129
00:08:03,050 --> 00:08:04,010
but I'm not a monk
130
00:08:05,490 --> 00:08:06,770
nor am I capable of understanding it.
131
00:08:07,690 --> 00:08:08,730
I just wondered
132
00:08:10,610 --> 00:08:11,850
what I would be doing
133
00:08:12,370 --> 00:08:13,450
when you came to claim my life.
134
00:08:17,850 --> 00:08:18,810
I suppose
135
00:08:20,610 --> 00:08:21,930
I'll give you the tool to kill me.
136
00:09:01,450 --> 00:09:06,890
[Religious Disciplines]
137
00:09:18,930 --> 00:09:19,690
That's him.
138
00:09:19,890 --> 00:09:20,730
He killed my father.
139
00:09:20,810 --> 00:09:21,970
Kill him for me!
140
00:09:22,130 --> 00:09:23,450
Kill him now.
141
00:09:23,490 --> 00:09:24,650
Kill him!
142
00:09:28,650 --> 00:09:30,530
Through fate, it began.
143
00:09:30,570 --> 00:09:32,170
Through fate, it stops.
144
00:09:33,610 --> 00:09:36,050
You will decide how you confront
145
00:09:36,210 --> 00:09:39,050
this unfinished business on your own
once you grow up.
146
00:09:41,330 --> 00:09:42,170
Understood?
147
00:10:02,770 --> 00:10:03,650
Old Wangyou
148
00:10:04,730 --> 00:10:05,650
said to be merciful.
149
00:10:09,610 --> 00:10:10,050
Don't worry.
150
00:10:11,410 --> 00:10:12,010
I won't kill you.
151
00:10:13,810 --> 00:10:14,530
I hope
152
00:10:14,730 --> 00:10:15,730
you will kill me.
153
00:10:16,610 --> 00:10:17,450
If you spare me,
154
00:10:18,450 --> 00:10:20,370
it means
155
00:10:20,570 --> 00:10:22,450
something more troublesome awaits me.
156
00:10:24,730 --> 00:10:25,250
No.
157
00:10:26,130 --> 00:10:27,090
I just want you
158
00:10:27,090 --> 00:10:28,130
to perform a ritual for me.
159
00:10:30,610 --> 00:10:31,450
A ritual?
160
00:10:36,890 --> 00:10:38,770
I train in Dafanyin Temple,
161
00:10:39,410 --> 00:10:40,450
but I'm not a monk.
162
00:10:43,690 --> 00:10:44,610
Not you.
163
00:10:46,490 --> 00:10:48,250
I want the entire temple
164
00:10:48,850 --> 00:10:50,410
to perform this ritual.
165
00:11:01,770 --> 00:11:02,210
Falan.
166
00:11:03,650 --> 00:11:03,970
Falan.
167
00:11:05,370 --> 00:11:05,930
Falan.
168
00:11:06,410 --> 00:11:07,450
He's asleep?
169
00:11:08,690 --> 00:11:09,570
Wow.
170
00:11:10,970 --> 00:11:11,570
Falan.
171
00:11:12,290 --> 00:11:13,730
I have a favor to ask.
172
00:11:16,770 --> 00:11:18,930
Please perform a ritual for me.
173
00:11:19,530 --> 00:11:20,770
We need 300 monks.
174
00:11:27,250 --> 00:11:28,650
You're the only friend left
175
00:11:29,170 --> 00:11:30,290
of Old Wangyou.
176
00:11:31,930 --> 00:11:33,530
You can repay all the kindness
177
00:11:34,730 --> 00:11:35,570
he extended to you
178
00:11:35,770 --> 00:11:36,850
all these years with this gesture.
179
00:11:38,530 --> 00:11:39,290
After three days,
180
00:11:40,370 --> 00:11:41,210
I'll visit again.
181
00:11:42,330 --> 00:11:43,210
And then?
182
00:11:44,490 --> 00:11:45,130
And then...
183
00:11:49,810 --> 00:11:50,810
We'll see if I'm still alive.
184
00:11:58,930 --> 00:12:00,210
After the ritual,
185
00:12:00,890 --> 00:12:01,650
you should leave.
186
00:12:02,970 --> 00:12:03,650
Twelve years ago,
187
00:12:04,370 --> 00:12:05,810
you were forced to meddle.
188
00:12:07,050 --> 00:12:07,890
Now,
189
00:12:09,610 --> 00:12:11,050
you shouldn't repeat the same mistake.
190
00:12:19,930 --> 00:12:20,730
Lei Wujie,
191
00:12:21,330 --> 00:12:22,250
do you realize
192
00:12:22,290 --> 00:12:23,290
how he never takes us with him
193
00:12:23,610 --> 00:12:24,810
whenever he leaves?
194
00:12:26,290 --> 00:12:27,810
It does look like it.
195
00:12:28,610 --> 00:12:30,290
As the hostages,
196
00:12:30,570 --> 00:12:31,610
why should we follow him?
197
00:12:32,890 --> 00:12:33,610
Right.
198
00:12:34,250 --> 00:12:35,690
Let's go to Tang Lian then.
199
00:12:38,090 --> 00:12:39,450
Is something bothering you two?
200
00:12:40,730 --> 00:12:41,170
We're going
201
00:12:41,330 --> 00:12:42,010
somewhere very far.
202
00:12:42,570 --> 00:12:43,330
We need some horses.
203
00:12:44,090 --> 00:12:45,010
But I don't have money.
204
00:12:50,490 --> 00:12:51,810
He's creepy.
205
00:12:56,010 --> 00:12:56,450
Wuxin.
206
00:12:56,970 --> 00:12:58,010
What is this diet?
207
00:12:58,330 --> 00:12:59,530
I have never seen it before.
208
00:13:00,130 --> 00:13:01,370
Ignorance.
209
00:13:07,130 --> 00:13:08,610
That's edible?
210
00:13:10,090 --> 00:13:10,610
It's not bad.
211
00:13:23,050 --> 00:13:23,530
What do you think?
212
00:13:24,210 --> 00:13:26,010
Not bad, isn't it?
213
00:13:29,850 --> 00:13:30,370
It's delicious.
214
00:13:32,410 --> 00:13:33,370
If we can have some meat in there,
215
00:13:33,370 --> 00:13:33,890
it'll be amazing.
216
00:13:35,370 --> 00:13:35,890
Wuxin.
217
00:13:35,970 --> 00:13:36,450
Where did you
218
00:13:36,450 --> 00:13:37,290
learn how to cook?
219
00:13:48,330 --> 00:13:49,210
Old Wangyou taught me.
220
00:13:52,010 --> 00:13:53,170
Abbot Wangyou studied
221
00:13:53,370 --> 00:13:54,210
culinary too?
222
00:13:55,570 --> 00:13:56,610
Perhaps he picked up it
223
00:13:57,690 --> 00:13:58,970
during one of his voyages.
224
00:14:00,090 --> 00:14:01,570
I heard his hometown
225
00:14:01,690 --> 00:14:02,890
is in the Kingdom of Yushi.
226
00:14:05,050 --> 00:14:05,530
Indeed.
227
00:14:06,730 --> 00:14:07,410
To be precise,
228
00:14:08,250 --> 00:14:09,130
he was born
229
00:14:09,810 --> 00:14:10,850
in this temple.
230
00:14:15,050 --> 00:14:16,570
Old Wangyou had a knack for Buddhism.
231
00:14:17,450 --> 00:14:17,970
At the age of six,
232
00:14:18,810 --> 00:14:19,730
he could debate
233
00:14:19,810 --> 00:14:20,810
with The Venerable One from Dafanyin Temple.
234
00:14:22,330 --> 00:14:22,930
Seeking enlightenment,
235
00:14:23,810 --> 00:14:24,610
he left Yushi
236
00:14:25,210 --> 00:14:25,970
and traveled around.
237
00:14:27,410 --> 00:14:28,050
At the age of 40,
238
00:14:28,650 --> 00:14:30,090
he became an abbot for Hanshui Temple.
239
00:14:30,970 --> 00:14:31,370
By then,
240
00:14:32,210 --> 00:14:32,610
he was already
241
00:14:32,770 --> 00:14:34,330
touted as the Master of Zen.
242
00:14:35,090 --> 00:14:35,970
And after 20 years,
243
00:14:37,570 --> 00:14:38,570
he adopted me.
244
00:14:42,290 --> 00:14:43,330
Xiao, you are knowledgeable.
245
00:14:44,290 --> 00:14:44,810
Surely,
246
00:14:45,490 --> 00:14:46,850
you know who I am.
247
00:14:48,090 --> 00:14:49,170
If I'm not mistaken,
248
00:14:50,370 --> 00:14:50,970
your last name is Ye.
249
00:14:51,570 --> 00:14:52,290
Indeed.
250
00:14:53,450 --> 00:14:54,290
I am Ye Anshi.
251
00:14:54,530 --> 00:14:55,570
My father is Ye Dingzhi.
252
00:14:56,610 --> 00:14:57,530
Ye Dingzhi?
253
00:14:58,290 --> 00:14:59,170
The Head of the Demon Sect?
254
00:14:59,570 --> 00:15:00,050
Yes.
255
00:15:01,330 --> 00:15:02,730
My father was the Head of the Demon Sect.
256
00:15:05,450 --> 00:15:05,930
Xiao Se.
257
00:15:06,570 --> 00:15:07,970
Tianwaitian is the Demon Sect, right?
258
00:15:08,770 --> 00:15:09,610
Demon Sect is the name
259
00:15:10,410 --> 00:15:11,970
given to the congregation
260
00:15:12,730 --> 00:15:13,890
(between several sects beyond the border.)
261
00:15:14,530 --> 00:15:16,090
(The biggest of which is Tianwaitian.)
262
00:15:17,490 --> 00:15:18,570
(And the Head of the Demon Sect)
263
00:15:19,050 --> 00:15:20,450
(is the patriarch of Tianwaitian.)
264
00:15:23,170 --> 00:15:23,770
However,
265
00:15:23,890 --> 00:15:25,850
as the Demon Sect
failed in their eastern expedition,
266
00:15:26,330 --> 00:15:27,330
they signed an armistice
267
00:15:27,370 --> 00:15:28,770
with the Central Plains.
268
00:15:30,170 --> 00:15:31,610
An important member of Tianwaitian
269
00:15:31,610 --> 00:15:33,490
was required to be kept in Beili as a hostage
270
00:15:34,410 --> 00:15:35,930
for 12 years.
271
00:15:38,050 --> 00:15:39,250
And that person must be you.
272
00:15:41,530 --> 00:15:42,050
It is me.
273
00:15:43,170 --> 00:15:43,970
I was five
274
00:15:45,130 --> 00:15:46,450
and I followed my father on his expedition.
275
00:15:47,130 --> 00:15:48,050
My father passed on,
276
00:15:49,330 --> 00:15:50,290
and I was adopted by Wangyou.
277
00:15:51,810 --> 00:15:52,290
Wuxin.
278
00:15:52,570 --> 00:15:53,450
You were kept here as a hostage
279
00:15:53,650 --> 00:15:55,250
when you were five.
280
00:15:55,530 --> 00:15:56,730
But now...
281
00:15:57,210 --> 00:15:58,770
The twelve-year hostage is ending.
282
00:15:59,650 --> 00:16:00,050
By right,
283
00:16:01,370 --> 00:16:02,450
I should return to Tianwaitian.
284
00:16:03,370 --> 00:16:04,530
But if you go back,
285
00:16:04,890 --> 00:16:06,010
no one knows if the Demon Sect
286
00:16:06,010 --> 00:16:07,250
will make a comeback or not.
287
00:16:08,370 --> 00:16:09,010
So some
288
00:16:09,010 --> 00:16:10,290
want to cripple you.
289
00:16:11,330 --> 00:16:12,690
Some want to imprison you.
290
00:16:12,770 --> 00:16:14,210
And some want to kill you.
291
00:16:15,130 --> 00:16:15,610
In the end,
292
00:16:15,610 --> 00:16:16,970
Dajue of the Jiulong Sect came up
293
00:16:18,010 --> 00:16:19,690
with the Golden Coffin idea.
294
00:16:20,090 --> 00:16:20,930
If I were you,
295
00:16:21,850 --> 00:16:23,170
I would find the fastest horse available
296
00:16:23,810 --> 00:16:25,490
and flee to the west.
297
00:16:28,970 --> 00:16:29,930
If I wanted to flee,
298
00:16:30,530 --> 00:16:31,970
I would have left
with White-Haired Deity already.
299
00:16:32,890 --> 00:16:34,570
You didn't leave with him.
300
00:16:35,250 --> 00:16:36,770
Instead, you brought us with you.
301
00:16:37,650 --> 00:16:39,050
Is it truly for this ritual?
302
00:16:44,250 --> 00:16:45,210
Many people
303
00:16:46,010 --> 00:16:47,290
asked Old Wangyou to hand me over.
304
00:16:48,890 --> 00:16:49,730
He wanted to protect me,
305
00:16:51,410 --> 00:16:52,650
but he couldn't dissuade others either.
306
00:16:53,690 --> 00:16:55,050
He was under pressure.
307
00:16:55,890 --> 00:16:56,450
And in the end...
308
00:16:57,810 --> 00:16:58,810
Hand Wuxin to us now.
309
00:16:58,970 --> 00:16:59,770
Now!
310
00:16:59,930 --> 00:17:00,530
Hand him over.
311
00:17:00,530 --> 00:17:01,809
Oh, Amitabha.
312
00:17:01,809 --> 00:17:02,529
Hand him over now.
313
00:17:02,609 --> 00:17:03,289
Hurry up.
314
00:17:03,290 --> 00:17:04,410
-Now!
-Hand him over now!
315
00:17:04,930 --> 00:17:05,930
We'll kill you if you don't.
316
00:17:06,290 --> 00:17:06,690
Stop!
317
00:17:06,690 --> 00:17:08,090
Oh, Amitabha.
318
00:17:10,569 --> 00:17:11,169
Wuxin.
319
00:17:11,329 --> 00:17:12,449
Stay out of it.
320
00:17:13,089 --> 00:17:14,929
Oh, Amitabha.
321
00:17:15,329 --> 00:17:16,929
Oh, Amitabha.
322
00:17:18,210 --> 00:17:19,370
And he died because of it.
323
00:17:20,290 --> 00:17:21,730
So are you trying to repay his kindness here?
324
00:17:24,010 --> 00:17:24,530
You
325
00:17:25,650 --> 00:17:26,690
always rub people the wrong way.
326
00:17:28,970 --> 00:17:30,010
Old Wangyou always said
327
00:17:30,010 --> 00:17:30,730
he wanted to return here.
328
00:17:32,490 --> 00:17:33,730
I pass by this place,
329
00:17:35,210 --> 00:17:36,610
so I'll guide his soul back.
330
00:17:38,730 --> 00:17:39,410
Just
331
00:17:41,290 --> 00:17:42,330
a gesture of my gratitude.
332
00:17:44,130 --> 00:17:45,410
I still fail to understand
333
00:17:45,410 --> 00:17:46,330
one thing.
334
00:17:47,930 --> 00:17:49,170
Why
335
00:17:49,170 --> 00:17:50,010
us?
336
00:17:51,050 --> 00:17:52,250
We have nothing
337
00:17:52,250 --> 00:17:53,130
to do with this.
338
00:17:53,810 --> 00:17:54,410
I know, right?
339
00:17:55,250 --> 00:17:56,250
If you need help,
340
00:17:56,410 --> 00:17:57,530
why can't you find someone powerful
341
00:17:57,570 --> 00:17:58,250
from Tianwaitian?
342
00:18:00,450 --> 00:18:01,330
Didn't I say
343
00:18:01,970 --> 00:18:02,850
that I have no money?
344
00:18:04,250 --> 00:18:05,490
I see an expensive fur coat
345
00:18:05,690 --> 00:18:06,810
and an expensive red fabric here.
346
00:18:07,290 --> 00:18:08,450
You look rich.
347
00:18:09,370 --> 00:18:09,930
I...
348
00:18:09,970 --> 00:18:10,850
You
349
00:18:11,530 --> 00:18:12,610
have so many lies
350
00:18:12,610 --> 00:18:13,970
tucked inside your sleeves,
351
00:18:14,730 --> 00:18:16,210
waiting to be unleashed.
352
00:18:17,210 --> 00:18:17,770
You're
353
00:18:17,850 --> 00:18:18,970
like that too.
354
00:18:19,130 --> 00:18:19,570
Shut up.
355
00:18:32,770 --> 00:18:34,210
I wish to travel north with the wind,
356
00:18:36,090 --> 00:18:37,810
watching the snow sweeping across the land.
357
00:18:39,730 --> 00:18:41,290
I wish to travel east with the ship,
358
00:18:43,010 --> 00:18:45,610
seeing the elegant fairy brave the wind.
359
00:18:47,250 --> 00:18:48,570
I wish to travel far with the clouds,
360
00:18:50,010 --> 00:18:52,570
even the emperor ruling the court cannot stop me.
361
00:18:54,010 --> 00:18:55,730
I will bathe in sunlight
on the top of Mount Kunlun.
362
00:18:56,370 --> 00:18:59,330
I will witness lush mountains rise
at the edge of the ocean.
363
00:19:00,130 --> 00:19:02,410
We shall reunite after a long journey.
364
00:19:04,010 --> 00:19:05,010
But I won't go home
365
00:19:06,450 --> 00:19:07,850
unless I've seen the world.
366
00:19:10,610 --> 00:19:11,490
Now you sound
367
00:19:11,650 --> 00:19:13,130
like a hero.
368
00:19:18,250 --> 00:19:19,210
Whether I'm a hero or not doesn't matter.
369
00:19:21,570 --> 00:19:22,050
It's living
370
00:19:23,250 --> 00:19:24,290
that matters.
371
00:19:24,850 --> 00:19:25,130
Also,
372
00:19:26,290 --> 00:19:27,050
you're right.
373
00:19:28,490 --> 00:19:29,330
I chose you two
374
00:19:31,050 --> 00:19:32,290
for a reason.
375
00:19:34,530 --> 00:19:35,370
What reason is that?
376
00:19:36,250 --> 00:19:37,650
After I mastered the Abyssal Eye,
377
00:19:38,690 --> 00:19:39,810
Old Wangyou told me
378
00:19:40,690 --> 00:19:42,090
that only two kinds of people
379
00:19:42,970 --> 00:19:44,330
are immune to it.
380
00:19:46,970 --> 00:19:49,570
(One is people with naivete.)
381
00:19:50,490 --> 00:19:51,130
What does it mean?
382
00:19:51,210 --> 00:19:52,410
Unsullied by worldly things.
383
00:19:54,930 --> 00:19:55,530
The other one
384
00:19:57,330 --> 00:19:58,850
(is people who bury their thoughts.)
385
00:19:59,890 --> 00:20:01,290
I would like to visit a place.
386
00:20:01,970 --> 00:20:02,850
Would you...
387
00:20:04,370 --> 00:20:04,930
No.
388
00:20:06,090 --> 00:20:07,330
They bury their thoughts in a bottomless pit.
389
00:20:08,010 --> 00:20:08,690
So much
390
00:20:10,090 --> 00:20:11,450
so that even they don't know themselves anymore.
391
00:20:12,690 --> 00:20:13,770
I suppose the former
392
00:20:14,330 --> 00:20:15,970
refers to this airhead
393
00:20:16,810 --> 00:20:18,410
and the latter refers to me.
394
00:20:19,090 --> 00:20:20,650
What about Shen Jingzhou?
395
00:20:20,970 --> 00:20:21,410
He is immune
396
00:20:21,410 --> 00:20:22,210
to your Abyssal Eye too.
397
00:20:23,930 --> 00:20:25,370
(Eunuch Jade Deity isn't immune)
398
00:20:25,370 --> 00:20:26,250
to my Abyssal Eye.
399
00:20:27,650 --> 00:20:28,330
He was obsessed
400
00:20:28,490 --> 00:20:29,690
with his inner demon,
401
00:20:31,090 --> 00:20:32,210
(but his will was strong.)
402
00:20:33,610 --> 00:20:35,050
(It only fettered him for a moment.)
403
00:20:37,490 --> 00:20:38,250
Unlike you two.
404
00:20:39,850 --> 00:20:41,090
When I looked into your eyes,
405
00:20:42,650 --> 00:20:44,170
nothing happened.
406
00:20:45,010 --> 00:20:45,570
What now then?
407
00:20:47,130 --> 00:20:48,730
Old Wangyou has destroyed the Rakshasa Sect.
408
00:20:50,010 --> 00:20:51,250
If I die,
409
00:20:51,810 --> 00:20:53,570
so will the martial techniques from it.
410
00:20:54,930 --> 00:20:55,490
Therefore,
411
00:20:56,450 --> 00:20:57,490
I want to teach you two
412
00:20:58,770 --> 00:21:00,210
one technique each.
413
00:21:01,610 --> 00:21:02,490
What technique?
414
00:21:03,570 --> 00:21:04,730
I will teach you
415
00:21:05,850 --> 00:21:07,170
the Freedom
416
00:21:07,290 --> 00:21:08,930
Formidable Fist.
417
00:21:10,090 --> 00:21:11,570
Such a long name!
418
00:21:11,770 --> 00:21:13,090
Such a random name.
419
00:21:14,090 --> 00:21:14,690
Watch carefully.
420
00:21:43,330 --> 00:21:44,090
Good.
421
00:21:46,370 --> 00:21:47,370
You are gifted.
422
00:21:48,370 --> 00:21:49,370
As expected from a disciple of the Lei family
423
00:21:49,370 --> 00:21:50,530
of Jiangnan Thunderbolt Sect.
424
00:21:50,890 --> 00:21:52,210
Pardon my ignorance,
425
00:21:52,530 --> 00:21:53,410
but
426
00:21:53,410 --> 00:21:54,690
what's so strong about this technique?
427
00:21:55,730 --> 00:21:56,330
You fool.
428
00:21:57,170 --> 00:21:58,010
He was just making fun of you.
429
00:21:58,850 --> 00:21:59,730
Freedom
430
00:21:59,730 --> 00:22:00,730
Formidable Fist?
431
00:22:01,250 --> 00:22:03,170
It's just Luohan Fist.
432
00:22:03,330 --> 00:22:04,890
The rudimentary fist technique
from Shaolin Temple.
433
00:22:05,610 --> 00:22:07,090
Just spend 20 wen and you can get a manual
434
00:22:07,250 --> 00:22:08,770
by the foot of Mount Song.
435
00:22:09,050 --> 00:22:10,770
Even my inn staff member knows one or two tricks.
436
00:22:13,050 --> 00:22:14,610
Luohan Fist
437
00:22:15,250 --> 00:22:16,210
is just the first half.
438
00:22:16,370 --> 00:22:17,770
The other half is called Fumo Fist.
439
00:22:18,610 --> 00:22:19,450
Together,
440
00:22:20,050 --> 00:22:21,410
they form the Freedom
441
00:22:21,410 --> 00:22:23,050
Formidable Fist technique.
442
00:22:23,610 --> 00:22:24,610
This part is difficult,
443
00:22:25,250 --> 00:22:26,130
so let me guide you step by step.
444
00:22:30,090 --> 00:22:32,610
♪The blade dance
causing ripples to spread across the lake♪
445
00:22:32,610 --> 00:22:35,570
♪Waving the banner amidst the storm and rain♪
446
00:22:36,210 --> 00:22:38,850
♪The snow is not bothered
by the sadness and the happiness♪
447
00:22:38,850 --> 00:22:41,570
♪Blazing through the desert
with the rein in hands♪
448
00:22:41,570 --> 00:22:44,770
♪Young and inexperienced, it is apparent♪
449
00:22:45,090 --> 00:22:47,650
♪Bold ambition
interspersed with recklessness♪
450
00:22:47,650 --> 00:22:50,850
♪Mind not the predestination♪
451
00:22:50,850 --> 00:22:53,890
♪Solving all the problems
that fate presents me♪
452
00:22:53,890 --> 00:22:55,370
♪From all the trials and hardship♪
453
00:22:55,370 --> 00:22:57,130
♪Spawn the vast courage♪
454
00:22:57,130 --> 00:22:58,850
♪The journey to seek glory and justice♪
455
00:22:58,850 --> 00:23:00,450
♪Is not in vain♪
456
00:23:00,450 --> 00:23:02,170
♪One smile is all it takes
to get what you're thinking♪
457
00:23:02,170 --> 00:23:05,490
♪A ballad to our journey♪
458
00:23:10,210 --> 00:23:11,450
That was three full routines.
459
00:23:12,210 --> 00:23:13,010
Have you memorized it?
460
00:23:13,970 --> 00:23:14,450
Yes.
461
00:23:14,970 --> 00:23:15,290
Good.
462
00:23:16,050 --> 00:23:16,930
Show me again.
463
00:23:27,810 --> 00:23:28,450
Not bad.
464
00:23:30,770 --> 00:23:32,050
You call that not bad?
465
00:23:37,530 --> 00:23:38,010
And now,
466
00:23:38,650 --> 00:23:39,530
it's your turn.
467
00:23:40,290 --> 00:23:41,650
You made the wrong choice there.
468
00:23:42,290 --> 00:23:43,450
I don't know any martial arts.
469
00:23:44,570 --> 00:23:46,010
Except for qinggong which I use to flee.
470
00:23:46,330 --> 00:23:47,690
I can't fight with my fist at all.
471
00:23:49,010 --> 00:23:50,370
But I quite fancy the ability
472
00:23:50,450 --> 00:23:51,290
to stand on water.
473
00:23:52,050 --> 00:23:52,810
Can I pick that?
474
00:23:53,930 --> 00:23:54,810
Your mind is not still.
475
00:23:55,610 --> 00:23:56,890
So you won't be able to learn
476
00:23:57,050 --> 00:23:57,970
Wave Riding.
477
00:23:58,450 --> 00:23:59,090
Even if you pick it up,
478
00:24:01,890 --> 00:24:03,130
you'll fall into the water halfway through.
479
00:24:04,090 --> 00:24:05,970
Wave Riding.
480
00:24:06,610 --> 00:24:07,810
The techniques from the Rakshasa Sect
481
00:24:07,810 --> 00:24:09,050
have funny names.
482
00:24:09,570 --> 00:24:10,050
Well, no.
483
00:24:11,370 --> 00:24:12,650
Someone smeared their names
484
00:24:12,730 --> 00:24:13,530
on the book,
485
00:24:14,410 --> 00:24:15,250
so I gave them names.
486
00:24:16,370 --> 00:24:17,690
Still, I'm the wrong person.
487
00:24:18,330 --> 00:24:19,210
If you want to teach,
488
00:24:19,250 --> 00:24:20,490
teach the airhead.
489
00:24:24,050 --> 00:24:24,850
I did not find the wrong person.
490
00:24:25,850 --> 00:24:27,370
The technique I'm about to teach you
491
00:24:27,770 --> 00:24:28,930
doesn't have any pre-requisite.
492
00:24:29,650 --> 00:24:30,850
Except for time.
493
00:24:31,650 --> 00:24:32,650
I can teach you today,
494
00:24:33,570 --> 00:24:34,610
but it'll take a long while
495
00:24:34,610 --> 00:24:35,450
before you master it.
496
00:24:40,650 --> 00:24:41,730
And the technique is
497
00:24:42,770 --> 00:24:43,410
the
498
00:24:44,010 --> 00:24:44,610
Abyssal
499
00:24:45,370 --> 00:24:45,890
Eye.
500
00:24:47,450 --> 00:24:53,210
[Jiulong Sect]
501
00:24:59,090 --> 00:24:59,450
Sir.
502
00:24:59,850 --> 00:25:00,890
The guests from Xueyue City have arrived.
503
00:25:02,570 --> 00:25:03,730
-Greetings, Mr. Dajue.
-Greetings, Mr. Dajue.
504
00:25:04,010 --> 00:25:04,930
Please drop the formality.
505
00:25:05,850 --> 00:25:08,370
One is a disciple of City Lord Baili.
506
00:25:08,690 --> 00:25:10,890
One is the daughter of City Lord Sikong.
507
00:25:11,370 --> 00:25:13,810
You two sure take after them.
508
00:25:13,970 --> 00:25:14,810
You flatter us, sir.
509
00:25:15,450 --> 00:25:16,970
I failed the task given to me
510
00:25:17,770 --> 00:25:19,130
and I've let you down.
511
00:25:19,450 --> 00:25:20,210
Don't sweat it.
512
00:25:21,610 --> 00:25:22,730
I just received the news
513
00:25:23,290 --> 00:25:24,650
that Wuxin is in Yushi.
514
00:25:25,410 --> 00:25:27,570
I plan to bring him here.
515
00:25:28,810 --> 00:25:29,970
Would you care to join me,
516
00:25:30,850 --> 00:25:32,890
Mr. Tang?
517
00:25:33,770 --> 00:25:34,370
I failed
518
00:25:34,530 --> 00:25:35,730
to accomplish the task Master gave me.
519
00:25:36,490 --> 00:25:37,090
And this time,
520
00:25:39,410 --> 00:25:40,930
I'm willing to come with you.
521
00:25:41,530 --> 00:25:41,890
Sir.
522
00:25:43,970 --> 00:25:44,890
A missive from Xueyue City.
523
00:25:45,530 --> 00:25:46,050
Show it to me.
524
00:25:47,770 --> 00:25:48,690
It's for Tang Lian.
525
00:25:48,690 --> 00:25:49,570
[To Tang Lian]
526
00:26:13,410 --> 00:26:14,370
What a rare sight.
527
00:26:15,370 --> 00:26:17,130
The ever so elusive
528
00:26:17,290 --> 00:26:18,010
city lord.
529
00:26:18,770 --> 00:26:20,090
Why are you here
530
00:26:20,410 --> 00:26:21,530
instead of making your wine?
531
00:26:23,090 --> 00:26:24,290
Stop mocking me.
532
00:26:24,970 --> 00:26:27,090
Changfeng left this puzzle for me.
533
00:26:27,610 --> 00:26:29,050
[Li Hanyi, Xueyue City]
Tang Lian is in the Jiulong Sect now?
534
00:26:30,210 --> 00:26:30,770
He is.
535
00:26:31,450 --> 00:26:33,370
But empty-handed.
536
00:26:33,730 --> 00:26:34,530
So he failed.
537
00:26:35,570 --> 00:26:36,010
Yes.
538
00:26:36,970 --> 00:26:38,490
[Baili Dongjun, Xueyue City]
Because an old friend appeared.
539
00:26:40,050 --> 00:26:41,210
White-Haired Deity.
540
00:26:42,010 --> 00:26:42,850
(Although Tang Lian)
541
00:26:43,010 --> 00:26:44,210
(has made leaps and bounds)
542
00:26:44,530 --> 00:26:46,330
(and is the bright star of the young generation,)
543
00:26:46,890 --> 00:26:48,650
plus, he is assisted by Qianluo,
544
00:26:49,210 --> 00:26:50,770
but against a veteran
like the White-Haired Deity,
545
00:26:51,010 --> 00:26:52,250
he is still not strong enough.
546
00:26:53,450 --> 00:26:54,770
Qianluo
547
00:26:54,970 --> 00:26:56,170
almost screwed up this time.
548
00:26:57,010 --> 00:26:58,490
Changfeng is so worried
549
00:26:58,890 --> 00:27:00,130
because he hasn't been able to find her.
550
00:27:00,770 --> 00:27:01,970
So Wuxin
551
00:27:02,570 --> 00:27:04,330
has been taken away by Tianwaitian?
552
00:27:04,690 --> 00:27:06,290
If only it was that simple.
553
00:27:07,090 --> 00:27:08,090
Wuxin fled.
554
00:27:08,850 --> 00:27:09,650
I guess
555
00:27:09,890 --> 00:27:11,490
he went to Yushi.
556
00:27:12,090 --> 00:27:13,850
(His father's best friend,)
557
00:27:14,250 --> 00:27:15,490
(Wang Rensun, is there.)
558
00:27:15,970 --> 00:27:17,410
(And it's also the hometown)
559
00:27:17,570 --> 00:27:19,130
(of his master, Abbot Wangyou.)
560
00:27:19,970 --> 00:27:20,330
Oh, right.
561
00:27:21,010 --> 00:27:23,290
He also took away two friends
562
00:27:23,450 --> 00:27:24,370
of Tang Lian.
563
00:27:25,130 --> 00:27:26,370
Disciples of Xueyue City?
564
00:27:27,130 --> 00:27:27,690
No.
565
00:27:28,130 --> 00:27:29,290
(Tang Lian said)
566
00:27:29,730 --> 00:27:31,210
(one is a disciple of the Lei Clan.)
567
00:27:31,570 --> 00:27:32,170
(He)
568
00:27:32,690 --> 00:27:34,450
(was supposed to visit Xueyue City
to be its disciple.)
569
00:27:37,170 --> 00:27:38,170
A disciple from the Lei Clan?
570
00:27:38,370 --> 00:27:40,410
Lei Hong's, I heard.
571
00:27:41,570 --> 00:27:42,970
(The other person is even more intriguing.)
572
00:27:43,730 --> 00:27:45,530
(An innkeeper.)
573
00:27:47,770 --> 00:27:48,730
The Lei lad
574
00:27:48,890 --> 00:27:50,010
owes him money,
575
00:27:50,170 --> 00:27:51,450
so the innkeeper tags along.
576
00:27:52,130 --> 00:27:54,690
Tang Lian said he keeps many things to himself
577
00:27:55,570 --> 00:27:57,570
and knows many secrets of the martial arts world.
578
00:27:58,010 --> 00:27:59,210
An innkeeper?
579
00:28:00,450 --> 00:28:02,610
He calls himself Xiao Se.
580
00:28:03,930 --> 00:28:05,410
Any other news?
581
00:28:06,690 --> 00:28:08,450
(Someone from the palace is getting desperate.)
582
00:28:09,770 --> 00:28:11,570
(The second strongest of the Five Eunuchs,)
583
00:28:11,650 --> 00:28:13,210
(Eunuch Jade Deity, the Directorate of Incense,)
584
00:28:13,530 --> 00:28:14,210
left
585
00:28:14,730 --> 00:28:16,610
Tianqi City secretly several days ago.
586
00:28:16,850 --> 00:28:17,690
He is heading in that direction.
587
00:28:18,530 --> 00:28:20,090
Shen Jingzhou too?
588
00:28:21,170 --> 00:28:22,530
It seems like
589
00:28:23,210 --> 00:28:24,370
(he doesn't believe us.)
590
00:28:27,730 --> 00:28:29,330
One more thing,
591
00:28:30,130 --> 00:28:31,850
(Wushuang Sword Box has made an entrance.)
592
00:28:32,370 --> 00:28:33,770
(A young man called Wushuang is the owner.)
593
00:28:34,930 --> 00:28:36,250
(He fought with the White-Haired Deity too.)
594
00:28:37,010 --> 00:28:38,090
(And he came out unscathed.)
595
00:28:38,450 --> 00:28:40,890
(He is heading to Yushi too.)
596
00:28:42,130 --> 00:28:42,530
Those
597
00:28:42,690 --> 00:28:43,970
from other sects
598
00:28:44,490 --> 00:28:46,330
have been barred from it.
599
00:28:46,450 --> 00:28:47,370
Barred?
600
00:28:48,010 --> 00:28:49,410
No idea who did that,
601
00:28:50,370 --> 00:28:51,810
(but they did Tianwaitian a huge favor)
602
00:28:51,890 --> 00:28:52,970
(by doing that.)
603
00:28:53,930 --> 00:28:55,170
(Otherwise,)
604
00:28:55,450 --> 00:28:56,930
(the White-Haired Deity shouldn't be able)
605
00:28:57,570 --> 00:28:58,770
(to even meet Wuxin)
606
00:28:58,970 --> 00:28:59,810
on his lonesome.
607
00:29:01,970 --> 00:29:03,690
We should have been there.
608
00:29:04,970 --> 00:29:06,130
Although Tang Lian
609
00:29:06,330 --> 00:29:08,610
is the best
among all young Xueyue City disciples,
610
00:29:09,690 --> 00:29:10,890
he can't win against all of them
611
00:29:11,690 --> 00:29:13,290
alone.
612
00:29:16,530 --> 00:29:17,450
We should give
613
00:29:18,170 --> 00:29:19,050
the young ones
614
00:29:19,050 --> 00:29:20,170
the chance to garner some experience.
615
00:29:20,970 --> 00:29:21,570
Experience?
616
00:29:22,570 --> 00:29:23,890
You're too easygoing.
617
00:29:26,330 --> 00:29:27,850
Imagine. The entire martial arts world
618
00:29:28,330 --> 00:29:30,330
is wary of a 17-year-old kid.
619
00:29:30,650 --> 00:29:32,010
A 17-year-old kid
620
00:29:32,210 --> 00:29:34,250
learned all the Secret Rakshasa Arts.
621
00:29:34,810 --> 00:29:36,530
(He almost attained the Insouciant Phase.)
622
00:29:37,050 --> 00:29:38,450
(Besides, he's also the descendant)
623
00:29:38,610 --> 00:29:39,890
(of Tianwaitian's patriarch.)
624
00:29:40,210 --> 00:29:41,410
Can they afford not to be wary?
625
00:29:41,890 --> 00:29:44,610
Twelve years ago, Xueyue City stopped
626
00:29:44,930 --> 00:29:46,490
the Demon Sect's eastern expedition.
627
00:29:47,290 --> 00:29:48,170
Now,
628
00:29:48,730 --> 00:29:50,010
their young head is returning.
629
00:29:50,370 --> 00:29:51,690
What's there to be afraid of?
630
00:29:52,890 --> 00:29:54,490
Let the young ones
631
00:29:54,730 --> 00:29:56,650
deal with the new problem.
632
00:29:57,170 --> 00:29:58,250
If they can't,
633
00:29:58,970 --> 00:30:00,530
we step in.
634
00:30:01,290 --> 00:30:02,890
I have written to Tang Lian.
635
00:30:03,410 --> 00:30:04,450
(Once he receives it,)
636
00:30:04,850 --> 00:30:06,610
he'll know what to do.
637
00:30:07,290 --> 00:30:07,890
What did you say?
638
00:30:08,130 --> 00:30:10,290
What Master wrote to us
639
00:30:10,850 --> 00:30:12,770
12 years ago.
640
00:30:13,530 --> 00:30:15,970
♪Pursuing the dream of our youth♪
641
00:30:16,130 --> 00:30:19,050
♪We take everything as it comes♪
642
00:30:19,250 --> 00:30:21,850
♪The distant land might be dangerous♪
643
00:30:22,170 --> 00:30:24,850
♪But what's life without an adventure?♪
644
00:30:25,170 --> 00:30:27,850
♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪
645
00:30:28,210 --> 00:30:31,050
♪Every struggle in life has taught us♪
646
00:30:31,450 --> 00:30:33,850
♪That we shall do what we can wherever we go♪
647
00:30:33,850 --> 00:30:35,770
♪Together, another journey awaits♪
648
00:30:35,770 --> 00:30:37,290
As reckless as always.
649
00:30:39,130 --> 00:30:40,090
[Awkward]
(*The character resembles a funny face)
650
00:30:40,090 --> 00:30:41,370
That's not how you play weiqi.
651
00:30:41,370 --> 00:30:43,850
♪We take everything as it comes♪
652
00:30:44,170 --> 00:30:46,290
♪The distant land might be dangerous♪
653
00:30:46,290 --> 00:30:47,490
In Xueyue City,
654
00:30:47,690 --> 00:30:48,930
you train with your sword.
655
00:30:49,370 --> 00:30:50,330
I make my wine.
656
00:30:51,090 --> 00:30:51,890
Weiqi
657
00:30:52,170 --> 00:30:54,010
is for Changfeng.
658
00:30:54,010 --> 00:30:56,010
[Awkward]
659
00:31:02,370 --> 00:31:03,850
You haven't finished reading it?
660
00:31:04,410 --> 00:31:05,770
What does it say?
661
00:31:06,810 --> 00:31:07,610
Only four words.
662
00:31:08,450 --> 00:31:09,250
Which four words?
663
00:31:10,650 --> 00:31:11,610
Act with your heart.
664
00:31:12,970 --> 00:31:13,610
That's easy.
665
00:31:14,210 --> 00:31:14,970
Just follow
666
00:31:14,970 --> 00:31:15,890
your heart.
667
00:31:18,730 --> 00:31:22,250
[Jingwu Pavilion]
668
00:31:22,250 --> 00:31:22,850
Master Wuchan.
669
00:31:23,730 --> 00:31:24,530
Act with your heart.
670
00:31:25,410 --> 00:31:26,810
What is the Buddhist view of it?
671
00:31:27,370 --> 00:31:27,890
Buddha says,
672
00:31:28,810 --> 00:31:29,370
follow the lead of your heart,
673
00:31:30,010 --> 00:31:30,490
your temper,
674
00:31:31,130 --> 00:31:31,570
and your fate.
675
00:31:34,490 --> 00:31:36,090
That's just what I said.
676
00:31:37,650 --> 00:31:38,090
Master Wuchan.
677
00:31:38,650 --> 00:31:39,170
In your opinion,
678
00:31:39,650 --> 00:31:41,010
what kind of person Wuxin is?
679
00:31:41,250 --> 00:31:42,610
When I was little,
680
00:31:42,810 --> 00:31:43,490
I left
681
00:31:43,690 --> 00:31:44,810
Hanshui Temple with Master Dajue.
682
00:31:45,610 --> 00:31:46,770
I hardly met
683
00:31:46,930 --> 00:31:48,370
Wuxin,
684
00:31:48,610 --> 00:31:49,330
so I don't know him well.
685
00:31:51,210 --> 00:31:52,330
But there was this one thing
686
00:31:52,410 --> 00:31:53,170
that left
687
00:31:53,650 --> 00:31:54,650
quite the impression.
688
00:32:02,130 --> 00:32:04,930
Is this the Freedom Formidable Fist?
689
00:32:04,930 --> 00:32:06,410
[Religious Disciplines]
690
00:32:06,850 --> 00:32:07,770
Wuxin.
691
00:32:08,410 --> 00:32:10,730
But gods and demons.
692
00:32:10,930 --> 00:32:13,690
Who decides which is which?
693
00:32:17,170 --> 00:32:18,490
I don't know.
694
00:32:18,810 --> 00:32:20,290
If Master says it's a demon,
695
00:32:20,330 --> 00:32:21,770
then I'll kill it.
696
00:32:22,130 --> 00:32:23,730
The scripture says
697
00:32:24,010 --> 00:32:27,290
to eliminate demons
is to eliminate the source of worries.
698
00:32:27,530 --> 00:32:30,210
What should be eliminated
is not the external threat
699
00:32:30,210 --> 00:32:32,330
but the inner demon.
700
00:32:33,850 --> 00:32:35,010
If you hadn't told me in person,
701
00:32:35,850 --> 00:32:37,050
I wouldn't believe
702
00:32:37,330 --> 00:32:38,410
that came from
703
00:32:38,450 --> 00:32:39,010
a five-year-old kid.
704
00:32:41,930 --> 00:32:43,330
I was born to the Tang Clan
705
00:32:44,450 --> 00:32:45,570
and I have to observe strict rules.
706
00:32:46,610 --> 00:32:47,610
Before 12 years old,
707
00:32:47,970 --> 00:32:48,810
I learned the six schools
708
00:32:49,050 --> 00:32:50,250
of mindfulness and poisons.
709
00:32:51,130 --> 00:32:51,850
At the age of 16,
710
00:32:52,730 --> 00:32:54,010
I mastered all 32 schools
711
00:32:54,170 --> 00:32:55,290
of hidden weaponry.
712
00:32:56,330 --> 00:32:58,090
When I turned 17, I went to Xueyue City
713
00:32:58,410 --> 00:32:59,290
to study under Master,
714
00:32:59,730 --> 00:33:00,810
and now, it's been six years.
715
00:33:01,490 --> 00:33:02,650
The past 23 years
716
00:33:03,290 --> 00:33:04,010
feel like
717
00:33:04,210 --> 00:33:05,130
a schedule,
718
00:33:05,770 --> 00:33:07,010
and I am its religious follower.
719
00:33:09,890 --> 00:33:11,130
Act with your heart.
720
00:33:13,290 --> 00:33:14,130
I don't get it.
721
00:33:15,010 --> 00:33:16,250
How hard is it?
722
00:33:16,890 --> 00:33:17,370
Lian.
723
00:33:17,890 --> 00:33:19,090
Take your time.
724
00:33:19,490 --> 00:33:20,210
I
725
00:33:20,690 --> 00:33:21,530
will go to sleep now.
726
00:33:25,050 --> 00:33:25,650
Master Wuchan,
727
00:33:26,450 --> 00:33:27,650
we will arrive in Yushi tomorrow.
728
00:33:27,890 --> 00:33:28,850
If you see Wuxin,
729
00:33:29,210 --> 00:33:29,970
what will you do?
730
00:33:32,490 --> 00:33:33,210
I'll act with my heart.
731
00:33:34,810 --> 00:33:35,650
Take your time, Tang.
732
00:33:36,090 --> 00:33:37,890
I will go to bed too.
733
00:33:57,890 --> 00:33:59,250
Act with your heart
734
00:33:59,810 --> 00:34:01,850
or follow the lead of fate.
735
00:34:03,010 --> 00:34:04,250
Your very first reaction
736
00:34:05,050 --> 00:34:06,570
when you see him
737
00:34:07,410 --> 00:34:08,410
will be reflective of your heart's desire.
738
00:34:13,810 --> 00:34:14,890
I don't think Wuxin
739
00:34:15,090 --> 00:34:16,210
is evil.
740
00:34:16,890 --> 00:34:18,090
And on that carriage,
741
00:34:18,410 --> 00:34:19,650
he saved us.
742
00:34:20,330 --> 00:34:21,530
You
743
00:34:21,729 --> 00:34:23,209
think too much.
744
00:34:24,250 --> 00:34:25,890
No young lad
745
00:34:26,090 --> 00:34:27,570
should tread as carefully as you do now.
746
00:34:28,649 --> 00:34:30,249
If you don't get it, don't dwell too much on it.
747
00:34:32,370 --> 00:34:33,210
I
748
00:34:34,209 --> 00:34:35,849
will return to Three-Gaze City tomorrow.
749
00:34:59,290 --> 00:35:03,470
♪The snow falls into the mortal world♪
750
00:35:04,770 --> 00:35:05,370
You must
751
00:35:06,250 --> 00:35:07,010
take care.
752
00:35:07,010 --> 00:35:09,650
♪When will spring come
to revive the withered tree?♪
753
00:35:10,450 --> 00:35:15,050
♪All that time wasted
only to wait for that one person♪
754
00:35:15,730 --> 00:35:19,810
♪Without the encounter,
one would not be troubled♪
755
00:35:36,050 --> 00:35:39,810
[Three days later]
756
00:35:42,490 --> 00:35:44,730
[Dafanyin Temple]
757
00:35:47,330 --> 00:35:47,730
Wuxin.
758
00:35:48,930 --> 00:35:50,330
This is your last reminder.
759
00:35:51,250 --> 00:35:52,090
This ritual
760
00:35:52,090 --> 00:35:53,770
will shake Yushi to its core.
761
00:35:55,050 --> 00:35:55,690
Many powerful foes
762
00:35:55,690 --> 00:35:56,690
will be here.
763
00:35:57,370 --> 00:35:58,170
Are you sure?
764
00:36:00,210 --> 00:36:00,890
So?
765
00:36:04,810 --> 00:36:06,050
Old Wangyou isn't here anymore.
766
00:36:06,850 --> 00:36:07,930
No one can stop me.
767
00:37:06,610 --> 00:37:07,130
Xiao Se.
768
00:37:07,570 --> 00:37:08,250
What is that?
769
00:37:09,250 --> 00:37:10,490
Sarira, perhaps?
770
00:37:12,010 --> 00:37:12,810
Sarira?
771
00:37:14,210 --> 00:37:15,890
After some monks pass away,
772
00:37:17,290 --> 00:37:18,690
they leave a pearl-like object
773
00:37:18,690 --> 00:37:20,010
that cannot be destroyed.
774
00:37:20,730 --> 00:37:21,450
We call it a sarira.
775
00:37:22,050 --> 00:37:23,050
It's a Buddhist artifact.
776
00:37:25,330 --> 00:37:26,010
After Old Wangyou passed away,
777
00:37:27,330 --> 00:37:28,490
his body turned to dust.
778
00:37:31,170 --> 00:37:32,330
But amidst the dust
779
00:37:33,210 --> 00:37:34,570
lies a sarira.
780
00:37:36,850 --> 00:37:37,370
So,
781
00:37:38,250 --> 00:37:39,250
I brought it
782
00:37:39,330 --> 00:37:40,130
to Yushi.
783
00:37:44,450 --> 00:37:45,970
Old Wangyou couldn't return here
when he was alive.
784
00:37:46,930 --> 00:37:47,410
So I brought
785
00:37:49,250 --> 00:37:50,010
his soul here.
786
00:38:11,730 --> 00:38:13,370
Foolish child.
787
00:38:29,130 --> 00:38:31,010
Why did you come here?
788
00:38:36,610 --> 00:38:37,570
Master.
789
00:38:40,170 --> 00:38:41,010
Weep no more.
790
00:38:42,250 --> 00:38:44,930
You shall return to your home.
791
00:38:47,210 --> 00:38:50,250
My home is Hanshui Temple.
792
00:38:50,970 --> 00:38:54,250
[Hanshui Temple]
793
00:38:54,290 --> 00:38:56,210
This is Hanshui Temple.
794
00:38:56,770 --> 00:38:59,530
Your home, from now on.
795
00:39:10,010 --> 00:39:11,970
Missing home, aren't you?
796
00:39:12,930 --> 00:39:13,850
Master.
797
00:39:14,170 --> 00:39:16,450
Will you
798
00:39:16,850 --> 00:39:18,450
leave me suddenly too,
799
00:39:18,690 --> 00:39:20,090
like my parents did?
800
00:39:20,490 --> 00:39:21,570
Oh, my child.
801
00:39:22,170 --> 00:39:24,850
I will always be by your side.
802
00:39:25,610 --> 00:39:27,490
Foolish, how foolish.
803
00:39:28,770 --> 00:39:30,570
Hanshui Temple
804
00:39:30,610 --> 00:39:32,450
is but a sojourn.
805
00:39:33,330 --> 00:39:35,610
You are all grown up now.
806
00:39:36,170 --> 00:39:38,610
You shall return to your home.
807
00:39:39,810 --> 00:39:41,130
Your home
808
00:39:41,450 --> 00:39:44,090
is a place of freedom.
809
00:39:44,570 --> 00:39:47,170
A place beyond the border,
810
00:39:47,410 --> 00:39:49,530
beyond the sky.
811
00:39:52,090 --> 00:39:52,450
No.
812
00:39:52,970 --> 00:39:53,690
Master.
813
00:39:54,970 --> 00:39:56,010
I don't want to go anywhere.
814
00:39:57,290 --> 00:39:59,210
I just want to return to Hanshui Temple.
815
00:40:00,730 --> 00:40:02,650
Oh, my foolish child.
816
00:40:06,130 --> 00:40:07,730
Only they think
817
00:40:08,730 --> 00:40:10,210
you are capable
818
00:40:10,770 --> 00:40:13,010
of ruining the world.
819
00:40:13,010 --> 00:40:13,730
Master,
820
00:40:15,290 --> 00:40:17,930
I seek your guidance.
821
00:40:45,210 --> 00:40:48,410
♪The silent temple♪
822
00:40:48,410 --> 00:40:52,450
♪We still have a long way to go
in the martial arts world♪
823
00:40:52,890 --> 00:40:56,010
♪The falling snow♪
824
00:40:56,010 --> 00:41:00,050
♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪
825
00:41:00,290 --> 00:41:03,250
♪The roaring fate♪
826
00:41:03,250 --> 00:41:07,890
♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪
827
00:41:07,890 --> 00:41:11,010
♪Everything is just a flash in the pan♪
828
00:41:11,010 --> 00:41:15,050
♪Waiting for the ride to the highest heaven♪
829
00:41:16,010 --> 00:41:19,450
♪The ethereal fog♪
830
00:41:19,450 --> 00:41:23,890
♪Fame and fortune do not matter
to an enlightened person♪
831
00:41:23,890 --> 00:41:27,290
♪I face the sun♪
832
00:41:27,290 --> 00:41:31,010
♪To have a pristine soul in this polluted world♪
833
00:41:31,010 --> 00:41:32,690
♪Travel far♪
834
00:41:32,690 --> 00:41:35,210
♪And overcome challenges life throws at me♪
835
00:41:35,210 --> 00:41:38,530
♪I do not waste my youth away♪
836
00:41:38,530 --> 00:41:41,090
♪Like blade and sword, relying on each other♪
837
00:41:41,090 --> 00:41:42,210
♪We are devoted friends♪
838
00:41:42,210 --> 00:41:43,610
♪How strong our bond is♪
839
00:41:43,610 --> 00:41:46,050
♪No dream is small♪
840
00:41:46,130 --> 00:41:48,130
♪Despite the conflicts and the feuds♪
841
00:41:48,130 --> 00:41:50,490
♪We sing proudly♪
842
00:41:50,490 --> 00:41:54,090
♪Youths ought to be fearless♪
843
00:41:54,090 --> 00:41:56,050
♪Visiting all corners of the world♪
844
00:41:56,050 --> 00:41:57,890
♪With our youthful spirits♪
845
00:41:57,890 --> 00:41:59,170
♪Traveling freely with friends♪
846
00:41:59,170 --> 00:42:03,650
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
847
00:42:07,770 --> 00:42:08,970
♪Travel far♪
848
00:42:08,970 --> 00:42:11,650
♪And overcome challenges life throws at me♪
849
00:42:11,650 --> 00:42:14,850
♪I do not waste my youth away♪
850
00:42:15,010 --> 00:42:17,450
♪Like blade and sword, relying on each other♪
851
00:42:17,450 --> 00:42:18,690
♪We are devoted friends♪
852
00:42:18,690 --> 00:42:20,010
♪How strong our bond is♪
853
00:42:20,010 --> 00:42:22,490
♪No dream is small♪
854
00:42:24,610 --> 00:42:26,570
♪Despite the conflicts and the feuds♪
855
00:42:26,570 --> 00:42:29,050
♪We sing proudly♪
856
00:42:29,050 --> 00:42:32,250
♪Youths ought to be fearless♪
857
00:42:32,250 --> 00:42:34,490
♪Visiting all corners of the world♪
858
00:42:34,490 --> 00:42:36,170
♪With our youthful spirits♪
859
00:42:36,170 --> 00:42:37,490
♪Traveling freely with friends♪
860
00:42:37,490 --> 00:42:43,690
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
54324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.