All language subtitles for The Sword (1980)eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:12,614 --> 00:01:14,175 The Hon Sing Sword 4 00:01:14,199 --> 00:01:16,451 will be ready soon. 5 00:01:23,417 --> 00:01:24,727 What a sword! 6 00:01:24,751 --> 00:01:28,797 You're excellent! 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,775 No wonder 8 00:01:30,799 --> 00:01:33,510 you're the best. 9 00:01:33,719 --> 00:01:35,721 Thank you. 10 00:01:36,221 --> 00:01:40,118 This will be my last sword 11 00:01:40,142 --> 00:01:42,453 I'm glad 12 00:01:42,477 --> 00:01:43,538 it'll belong to you 13 00:01:43,562 --> 00:01:45,498 I know you'll care for it. 14 00:01:45,522 --> 00:01:46,857 Of course! 15 00:01:47,482 --> 00:01:50,569 Can you work on 16 00:01:50,902 --> 00:01:52,839 the Chi Mud for me? 17 00:01:52,863 --> 00:01:55,657 I want to make them a matching pair. 18 00:01:58,952 --> 00:02:01,139 Where did you get it? 19 00:02:01,163 --> 00:02:03,832 I picked it up sometime ago. 20 00:02:06,668 --> 00:02:07,836 What's wrong? 21 00:02:08,879 --> 00:02:10,714 You better throw it away. 22 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 Why? 23 00:02:14,885 --> 00:02:17,095 It's bad luck 24 00:02:18,180 --> 00:02:20,867 I've seen many swords. 25 00:02:20,891 --> 00:02:23,369 But never one like this. 26 00:02:23,393 --> 00:02:24,495 This is well made. 27 00:02:24,519 --> 00:02:27,415 The men who made it 28 00:02:27,439 --> 00:02:29,483 must be full of hatred. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,861 So this sword is evil. 30 00:02:35,489 --> 00:02:38,867 It will do you 31 00:02:39,076 --> 00:02:40,577 no good. 32 00:02:41,578 --> 00:02:42,889 It may even 33 00:02:42,913 --> 00:02:45,582 kill you. 34 00:02:54,466 --> 00:02:57,636 What if I don't use it? 35 00:02:58,220 --> 00:03:01,306 Throw it away! 36 00:03:06,603 --> 00:03:12,859 "The Sword." 37 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 You're punctual. 38 00:04:53,627 --> 00:04:55,629 I've got your money. 39 00:05:18,860 --> 00:05:20,779 Found out about Wah's whereabout? 40 00:05:21,655 --> 00:05:23,299 You're 41 00:05:23,323 --> 00:05:26,576 ignorant. 42 00:05:28,078 --> 00:05:31,832 I know everything. 43 00:05:32,582 --> 00:05:34,209 So you know my master. 44 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 But I don't know 45 00:05:41,132 --> 00:05:44,135 he has a student. 46 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 Why did he take you? 47 00:05:55,438 --> 00:05:57,148 Where is Wah? 48 00:05:59,067 --> 00:06:01,570 Everybody asks me about Wah. 49 00:06:02,279 --> 00:06:04,990 Because I'm the only one 50 00:06:05,407 --> 00:06:08,660 who can find him. 51 00:06:09,828 --> 00:06:11,788 Who else is looking for Wah? 52 00:06:13,039 --> 00:06:16,960 I'll only tell you his whereabout. 53 00:06:27,929 --> 00:06:29,973 But you'll have to pay more 54 00:06:31,308 --> 00:06:34,102 I'll have to feed my pigeons. 55 00:06:38,481 --> 00:06:40,400 You want a duel with Wah? 56 00:06:43,737 --> 00:06:47,616 Everybody wants 57 00:06:48,116 --> 00:06:50,744 to beat Wah. 58 00:06:51,202 --> 00:06:53,914 But he's too good 59 00:06:54,372 --> 00:06:56,875 for you. 60 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Where is he now? 61 00:07:12,682 --> 00:07:15,494 Here's a map. 62 00:07:15,518 --> 00:07:16,829 Wah has been living here 63 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 for a long time. 64 00:07:49,511 --> 00:07:51,137 Your name please? 65 00:08:15,662 --> 00:08:17,247 Is Master Wah in? 66 00:08:28,216 --> 00:08:33,013 You're back! 67 00:08:47,652 --> 00:08:49,696 Have a cup of tea, Master Wah 68 00:08:49,946 --> 00:08:52,174 I've waited for 12 years 69 00:08:52,198 --> 00:08:54,200 I don't mind wait a bit longer. 70 00:08:55,118 --> 00:08:57,704 But I'm not Master Wah. 71 00:09:03,543 --> 00:09:07,356 I've taken good care of the place 72 00:09:07,380 --> 00:09:09,549 I know you'll be back. 73 00:09:17,807 --> 00:09:19,434 Is my sword pretty? 74 00:09:20,477 --> 00:09:26,566 I've been sharpening it 75 00:09:27,358 --> 00:09:28,860 for 12 years 76 00:09:30,028 --> 00:09:31,780 I'm here to see Wah. 77 00:09:37,660 --> 00:09:40,955 I'm not going Don't try to fool me 78 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 I've waited for 12 years... 79 00:09:43,750 --> 00:09:47,087 Give me a chance! 80 00:11:33,318 --> 00:11:34,318 Be quiet! 81 00:11:34,611 --> 00:11:37,089 Otherwise, I'll use my sword. 82 00:11:37,113 --> 00:11:38,406 Lie down! 83 00:11:38,823 --> 00:11:39,551 Miss... 84 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 You heard what I said. 85 00:11:42,827 --> 00:11:43,912 Move in! 86 00:12:19,113 --> 00:12:20,490 Are you a thief? 87 00:12:20,740 --> 00:12:21,783 Nonsense! 88 00:12:23,201 --> 00:12:24,637 Why are you being pursued? 89 00:12:24,661 --> 00:12:26,996 That's none of your business. 90 00:12:29,332 --> 00:12:30,684 If you insist! 91 00:12:30,708 --> 00:12:33,938 A girl in my room in the middle of the night 92 00:12:33,962 --> 00:12:35,338 I've just get to intervene. 93 00:12:39,300 --> 00:12:42,178 I'll pay for your rent. 94 00:12:43,471 --> 00:12:44,806 There's no need. 95 00:12:45,014 --> 00:12:46,474 Then shut up! 96 00:12:49,936 --> 00:12:51,145 Stop running. 97 00:14:01,758 --> 00:14:02,842 Who are you? 98 00:14:41,714 --> 00:14:44,902 I've defeat him 99 00:14:44,926 --> 00:14:46,511 I could have 100 00:14:46,803 --> 00:14:48,739 taken care of him. 101 00:14:48,763 --> 00:14:50,473 Who asked you to interfere? 102 00:15:06,572 --> 00:15:08,425 I bet you're not a gentleman. 103 00:15:08,449 --> 00:15:10,159 Why are you following me? 104 00:15:11,994 --> 00:15:14,223 I hate nosy people 105 00:15:14,247 --> 00:15:17,250 I don't need your help. 106 00:15:19,502 --> 00:15:21,146 Maybe you're no match for him. 107 00:15:21,170 --> 00:15:24,090 You think your kung fu is good? 108 00:15:25,550 --> 00:15:27,009 Give me my belt. 109 00:15:27,593 --> 00:15:30,280 You're a big bully. 110 00:15:30,304 --> 00:15:31,624 You should be ashamed of yourself. 111 00:15:32,640 --> 00:15:34,559 Look at your clothes. 112 00:15:36,269 --> 00:15:38,146 Don't catch cold. 113 00:17:59,579 --> 00:18:01,998 Is it going to rain all day? 114 00:18:04,292 --> 00:18:08,296 Maybe. What's your name? 115 00:18:11,215 --> 00:18:16,762 Little Rock. What's yours? 116 00:18:19,348 --> 00:18:21,142 Little Raindrop. 117 00:18:22,268 --> 00:18:23,936 I'm not forcing you to tell me. 118 00:18:32,486 --> 00:18:34,464 Is that man still after you? 119 00:18:34,488 --> 00:18:35,740 No! 120 00:18:37,033 --> 00:18:38,385 Why does he want to kill you? 121 00:18:38,409 --> 00:18:43,164 I don't know. 122 00:18:52,089 --> 00:18:59,096 Where do you want to go now? 123 00:18:59,722 --> 00:19:01,641 I'm looking for someone. 124 00:19:02,808 --> 00:19:06,604 Who? Your sweetheart? 125 00:19:07,438 --> 00:19:08,564 No! 126 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 Where do you want to go? 127 00:19:22,703 --> 00:19:23,871 Pak Shek. 128 00:19:24,205 --> 00:19:26,499 Let's go together. 129 00:19:27,041 --> 00:19:28,125 Good! 130 00:20:14,338 --> 00:20:15,798 Where are you going? 131 00:20:17,425 --> 00:20:19,236 I'm going to stay at this inn. 132 00:20:19,260 --> 00:20:21,178 You know that man? 133 00:20:24,849 --> 00:20:26,350 What man...? 134 00:20:28,185 --> 00:20:29,562 There's no alternative. 135 00:21:03,679 --> 00:21:05,473 Where are you off to? 136 00:21:06,724 --> 00:21:07,868 And what about you? 137 00:21:07,892 --> 00:21:10,269 I just want to check on you. 138 00:21:17,026 --> 00:21:18,444 You're going to ask me in? 139 00:21:19,236 --> 00:21:21,822 Come in! 140 00:21:29,246 --> 00:21:31,207 Going to serve me tea? 141 00:21:38,964 --> 00:21:42,343 What's the matter with you? 142 00:21:46,347 --> 00:21:47,973 Are you home sick? 143 00:21:53,771 --> 00:21:56,291 But your parents 144 00:21:56,315 --> 00:21:58,668 are dead. 145 00:21:58,692 --> 00:22:01,838 And your estate is being looked after. 146 00:22:01,862 --> 00:22:05,616 You should be fancy free like me. 147 00:22:16,794 --> 00:22:18,063 You must be thinking of 148 00:22:18,087 --> 00:22:20,798 your childhood sweetheart. 149 00:22:25,302 --> 00:22:26,887 Is she pretty? 150 00:22:29,807 --> 00:22:34,645 I bet she's married now. 151 00:22:42,528 --> 00:22:44,405 Weren't you engaged? 152 00:22:51,829 --> 00:22:54,766 Never mind 153 00:22:54,790 --> 00:22:57,001 I'll keep you company. 154 00:23:00,671 --> 00:23:01,898 So you're not going home 155 00:23:01,922 --> 00:23:04,592 I do what I like. 156 00:23:06,176 --> 00:23:07,887 But your family will be worried. 157 00:23:08,596 --> 00:23:10,556 I can take care of myself. 158 00:23:13,017 --> 00:23:15,269 But that man is still after you. 159 00:23:17,104 --> 00:23:19,899 I feel safe with you. 160 00:23:21,984 --> 00:23:24,504 Go to bed. 161 00:23:24,528 --> 00:23:26,089 We'll go sightseeing tomorrow. 162 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 Great! 163 00:23:31,827 --> 00:23:33,954 Please! 164 00:24:12,743 --> 00:24:13,929 It's you? 165 00:24:13,953 --> 00:24:15,079 Hsiao Yue. 166 00:24:15,579 --> 00:24:16,830 Mak-yin... 167 00:24:20,584 --> 00:24:22,419 Can I come in? 168 00:24:25,047 --> 00:24:27,049 Of course! 169 00:24:40,813 --> 00:24:41,981 Hsiao Yue! 170 00:25:01,917 --> 00:25:03,585 How did you get here? 171 00:25:04,670 --> 00:25:07,047 I'm just passing through. 172 00:25:08,132 --> 00:25:12,136 I'm still looking for that man How's your parents? 173 00:25:14,304 --> 00:25:16,181 They're fine. 174 00:25:18,767 --> 00:25:20,561 Is everything alright at home? 175 00:25:22,312 --> 00:25:25,858 I'm not too sure myself. 176 00:25:31,822 --> 00:25:34,658 Is the temple still standing? 177 00:25:35,951 --> 00:25:37,286 The temple? 178 00:25:41,206 --> 00:25:42,958 It's in ruin! 179 00:26:00,350 --> 00:26:01,602 Still mad at me? 180 00:26:03,062 --> 00:26:06,690 No. 181 00:26:09,651 --> 00:26:11,195 Why do you ask? 182 00:26:15,532 --> 00:26:19,054 You look 183 00:26:19,078 --> 00:26:21,246 unhappy. 184 00:26:49,900 --> 00:26:51,503 Are you not afraid 185 00:26:51,527 --> 00:26:54,822 to be here alone? 186 00:27:00,744 --> 00:27:03,038 My husband sent someone to protect me. 187 00:27:48,458 --> 00:27:52,814 I've never written to you. 188 00:27:52,838 --> 00:27:55,090 But I've been thinking about you. 189 00:27:55,674 --> 00:27:58,552 Sorry I didn't wait for you. 190 00:27:58,927 --> 00:28:02,407 My parents wanted me 191 00:28:02,431 --> 00:28:04,683 to get married. 192 00:28:07,811 --> 00:28:10,898 Enjoyed married life? 193 00:28:15,944 --> 00:28:17,779 Who's your husband? 194 00:28:23,535 --> 00:28:27,390 None of your business. 195 00:28:27,414 --> 00:28:30,417 So this is your childhood sweetheart. 196 00:28:31,752 --> 00:28:33,629 Mind your own business 197 00:28:34,004 --> 00:28:36,715 I don't need your company now. 198 00:28:43,472 --> 00:28:48,310 I want to get some rest. 199 00:28:55,943 --> 00:28:56,985 Stop it. 200 00:29:22,678 --> 00:29:24,680 That's enough! 201 00:30:17,524 --> 00:30:18,859 You are... 202 00:30:19,484 --> 00:30:20,777 Li Mak-yin. 203 00:30:22,279 --> 00:30:25,866 Nice to meet you. 204 00:30:27,326 --> 00:30:28,803 Your name is...? 205 00:30:28,827 --> 00:30:30,746 My name's Lin Wan. 206 00:30:37,711 --> 00:30:39,105 Hsiao Yue told me 207 00:30:39,129 --> 00:30:41,816 about you. 208 00:30:41,840 --> 00:30:44,968 Forgive me for my rudeness. 209 00:30:46,303 --> 00:30:48,865 Mr Li is 210 00:30:48,889 --> 00:30:50,408 a good friend of ours. 211 00:30:50,432 --> 00:30:51,933 Apologies now. 212 00:30:53,685 --> 00:30:54,895 You're too kind. 213 00:30:55,187 --> 00:30:57,040 Let me set up 214 00:30:57,064 --> 00:30:58,916 a banquet. 215 00:30:58,940 --> 00:31:01,627 So you can get together with Hsiao Yue. 216 00:31:01,651 --> 00:31:02,463 And 217 00:31:02,487 --> 00:31:05,364 I can make another friend. 218 00:31:06,656 --> 00:31:08,158 That's not necessary 219 00:31:08,784 --> 00:31:11,203 I've an appointment I must go! 220 00:31:15,290 --> 00:31:18,794 A pity. I'll see you again. 221 00:31:23,173 --> 00:31:25,818 It's windy 222 00:31:25,842 --> 00:31:27,904 outside. 223 00:31:27,928 --> 00:31:29,721 Let's go in! 224 00:32:03,255 --> 00:32:05,650 Are you looking for your friend? 225 00:32:05,674 --> 00:32:08,051 She has just left. 226 00:32:55,891 --> 00:32:59,436 Someone bullied you today? 227 00:33:01,980 --> 00:33:05,233 I should always be on your side. 228 00:33:08,111 --> 00:33:11,781 There're thugs 229 00:33:12,616 --> 00:33:14,534 everywhere. 230 00:33:27,255 --> 00:33:28,757 Don't blame him. 231 00:33:29,216 --> 00:33:31,468 He doesn't know Li is your friend. 232 00:33:32,385 --> 00:33:34,763 He thought Li was a playboy. 233 00:33:35,722 --> 00:33:37,432 Li is none of the sort. 234 00:33:42,354 --> 00:33:44,081 You know him long? 235 00:33:44,105 --> 00:33:45,732 We're from the same town. 236 00:33:54,199 --> 00:33:57,202 Your childhood friend? 237 00:34:01,206 --> 00:34:02,958 We haven't seen each other for a long time. 238 00:34:06,127 --> 00:34:09,130 Why did he refused to drink with us? 239 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 He's not very polite. 240 00:34:14,553 --> 00:34:17,073 Sneaking into your room at midnight. 241 00:34:17,097 --> 00:34:20,535 He takes no consideration of your status. 242 00:34:20,559 --> 00:34:24,479 Li's a gentleman. 243 00:38:54,249 --> 00:38:56,626 How are you today? 244 00:38:57,544 --> 00:39:00,731 Much better. 245 00:39:00,755 --> 00:39:02,590 Thank you 246 00:39:02,966 --> 00:39:05,802 I've come to bid you farewell. 247 00:39:06,094 --> 00:39:07,595 You're too kind. 248 00:39:10,139 --> 00:39:15,830 May I know 249 00:39:15,854 --> 00:39:17,647 your name please? 250 00:39:17,897 --> 00:39:22,169 Yuen Chi. What's yours? 251 00:39:22,193 --> 00:39:23,820 Li Mak-yin. 252 00:39:24,654 --> 00:39:26,340 Would you 253 00:39:26,364 --> 00:39:28,199 like a drink? 254 00:39:38,251 --> 00:39:41,897 You must have a good teacher! 255 00:39:41,921 --> 00:39:44,525 My master is Ku Lau. 256 00:39:44,549 --> 00:39:47,653 Ku Lau is one of the best. 257 00:39:47,677 --> 00:39:50,471 And you're not far behind him. 258 00:39:52,140 --> 00:39:54,559 You remind me of a friend. 259 00:39:55,143 --> 00:39:56,829 Why? 260 00:39:56,853 --> 00:39:58,938 He's also a swordsman. 261 00:40:00,481 --> 00:40:02,775 Will you introduce us? 262 00:40:03,943 --> 00:40:05,945 He haven't met for a long time. 263 00:40:15,872 --> 00:40:18,082 Where are you going? 264 00:40:21,127 --> 00:40:23,522 I'm looking for someone. 265 00:40:23,546 --> 00:40:25,691 It's my ambition 266 00:40:25,715 --> 00:40:28,384 to find this man. 267 00:40:32,096 --> 00:40:33,096 Miss... 268 00:40:54,661 --> 00:40:55,703 What is it? 269 00:40:56,329 --> 00:40:58,849 A friend of mine is in trouble. 270 00:40:58,873 --> 00:41:02,502 Can I help? 271 00:41:05,505 --> 00:41:06,941 You saved my life. 272 00:41:06,965 --> 00:41:09,050 Your friend is my friend. 273 00:41:09,759 --> 00:41:10,945 My friend is the one 274 00:41:10,969 --> 00:41:13,364 you just talked about. 275 00:41:13,388 --> 00:41:15,407 He's retired. 276 00:41:15,431 --> 00:41:18,243 But everyone's looking for him. 277 00:41:18,267 --> 00:41:20,746 They want to force him out. 278 00:41:20,770 --> 00:41:23,356 They even kidnapped his daughter. 279 00:41:24,148 --> 00:41:26,835 The man who wrote the letter 280 00:41:26,859 --> 00:41:28,611 told me about this. 281 00:41:32,031 --> 00:41:33,408 Can I read the letter? 282 00:41:47,630 --> 00:41:49,215 Wah? 283 00:41:55,346 --> 00:41:56,991 Is it far from here? 284 00:41:57,015 --> 00:42:00,810 No. Only a day's journey 285 00:42:00,977 --> 00:42:03,271 I'll go and help him 286 00:42:03,604 --> 00:42:05,773 I'll thank you for Wah. 287 00:42:09,235 --> 00:42:10,528 Wait a minute... 288 00:42:26,335 --> 00:42:28,605 Take this sword 289 00:42:28,629 --> 00:42:30,840 as a present. 290 00:42:33,426 --> 00:42:34,761 It suits you. 291 00:43:10,338 --> 00:43:12,799 Just wait till my father gets back! 292 00:44:35,047 --> 00:44:39,218 Why did you tell Yuen Chi? 293 00:44:40,636 --> 00:44:44,015 You have just spoiled Lin Wan's plan. 294 00:44:45,683 --> 00:44:47,101 No, I didn't! 295 00:45:36,859 --> 00:45:38,587 Let's go our own way. 296 00:45:38,611 --> 00:45:40,613 But those people are still after you. 297 00:45:43,407 --> 00:45:44,700 Little Rock! 298 00:45:45,243 --> 00:45:47,787 Go back to your girlfriend. 299 00:45:52,625 --> 00:45:54,460 I must take you home. 300 00:45:56,003 --> 00:45:57,797 My dad won't like it. 301 00:46:02,176 --> 00:46:04,011 But I promised Yuen Chi. 302 00:46:04,845 --> 00:46:07,306 So you didn't really care about me. 303 00:46:27,368 --> 00:46:29,829 Wait here, I'll go and get dad. 304 00:46:51,142 --> 00:46:54,520 He's the man who saved me. 305 00:46:55,604 --> 00:46:58,750 Thanks for saving my daughter. 306 00:46:58,774 --> 00:47:01,360 Please forgive her. 307 00:47:02,820 --> 00:47:04,530 Your name...? 308 00:47:05,156 --> 00:47:07,050 Li Mak-yin 309 00:47:07,074 --> 00:47:09,428 I thought you're called Little Raindrop 310 00:47:09,452 --> 00:47:11,430 I have retired for years. 311 00:47:11,454 --> 00:47:14,516 But many people are still after me. 312 00:47:14,540 --> 00:47:17,477 Ying Chi 313 00:47:17,501 --> 00:47:19,688 is naughty. 314 00:47:19,712 --> 00:47:22,983 Without you, 315 00:47:23,007 --> 00:47:25,134 she'll be causing more troubles. 316 00:47:25,968 --> 00:47:27,529 You're too kind. 317 00:47:27,553 --> 00:47:31,182 Yuen Chi asked me to help your daughter. 318 00:47:32,183 --> 00:47:33,601 Please sit down. 319 00:47:36,020 --> 00:47:39,916 Who is 320 00:47:39,940 --> 00:47:42,526 your master? 321 00:47:43,569 --> 00:47:44,779 Ku Lau. 322 00:47:45,613 --> 00:47:49,533 No wonder you're so good. 323 00:48:00,711 --> 00:48:02,814 I've trained for ten years 324 00:48:02,838 --> 00:48:05,299 I want to find out how good I am. 325 00:48:05,466 --> 00:48:08,195 You are the best swordsman in our time 326 00:48:08,219 --> 00:48:11,180 I've always wanted to fight you. 327 00:48:12,848 --> 00:48:15,226 Rumours say you're dead 328 00:48:15,559 --> 00:48:19,021 I thought I'd never be able to fight you. 329 00:48:21,816 --> 00:48:24,544 It's my luck that 330 00:48:24,568 --> 00:48:26,695 I met your daughter. 331 00:48:29,407 --> 00:48:30,991 My only wish is to fight you. 332 00:48:36,122 --> 00:48:37,265 How can you be so rude 333 00:48:37,289 --> 00:48:39,708 to my father? 334 00:48:53,389 --> 00:48:55,182 Chi Mud! 335 00:48:57,977 --> 00:49:01,832 You must be very good 336 00:49:01,856 --> 00:49:04,150 to use this. 337 00:49:06,569 --> 00:49:08,487 I'll meet you 338 00:49:08,529 --> 00:49:14,618 three days later. 339 00:49:23,377 --> 00:49:25,981 I didn't know you're such a evil man. 340 00:49:26,005 --> 00:49:29,985 You only want to fight my dad. 341 00:49:30,009 --> 00:49:32,904 But you said you want to protect me. 342 00:49:32,928 --> 00:49:35,306 You cheat me, you exploit me. 343 00:49:36,891 --> 00:49:38,785 You mustn't beat my dad. 344 00:49:38,809 --> 00:49:40,996 He is the best 345 00:49:41,020 --> 00:49:42,998 swordsman around. 346 00:49:43,022 --> 00:49:46,192 Don't go, you'll die. 347 00:49:51,614 --> 00:49:54,926 Why don't you say something? 348 00:49:54,950 --> 00:49:56,827 You are not going to go, are you? 349 00:50:13,886 --> 00:50:16,472 If you go, I never want to see you again. 350 00:50:21,143 --> 00:50:25,564 My only wish is to fight Wah. 351 00:50:40,829 --> 00:50:41,997 Miss... 352 00:50:43,123 --> 00:50:44,267 What is it? 353 00:50:44,291 --> 00:50:45,876 The Lord is here. 354 00:50:51,257 --> 00:50:54,051 I'll be with him soon. 355 00:51:04,728 --> 00:51:05,813 Yuen Chi. 356 00:51:16,782 --> 00:51:18,033 My Lord! 357 00:51:18,993 --> 00:51:21,287 How are you? 358 00:51:21,495 --> 00:51:23,265 Why didn't you let me know 359 00:51:23,289 --> 00:51:25,183 you're coming? 360 00:51:25,207 --> 00:51:27,435 It's such a mess around here. 361 00:51:27,459 --> 00:51:30,087 What is the matter with you? 362 00:51:48,188 --> 00:51:50,232 How are you getting on? 363 00:51:50,983 --> 00:51:52,443 So so! 364 00:51:58,032 --> 00:52:02,536 Nothing has changed around here. 365 00:52:03,162 --> 00:52:06,665 I kept everything you gave me. 366 00:52:07,333 --> 00:52:13,130 You saved my life. 367 00:52:13,797 --> 00:52:17,926 I can never repay you with money. 368 00:52:18,218 --> 00:52:20,596 You're too kind. 369 00:52:23,515 --> 00:52:25,517 Is Ying Chi home? 370 00:52:26,644 --> 00:52:30,165 I've come to thank you. 371 00:52:30,189 --> 00:52:31,857 Don't thank me. 372 00:52:35,027 --> 00:52:39,198 Wah and Li... 373 00:52:40,074 --> 00:52:44,536 You always pick the best. 374 00:52:51,251 --> 00:52:54,254 Li is Ku Lau's pupil. 375 00:52:55,005 --> 00:52:56,608 Li wants 376 00:52:56,632 --> 00:53:00,177 to fight me. 377 00:53:03,889 --> 00:53:05,474 Don't worry. 378 00:53:06,350 --> 00:53:10,354 Pity I'm so well known. 379 00:53:11,355 --> 00:53:13,565 He's been looking for me 380 00:53:13,857 --> 00:53:17,027 a long time. 381 00:53:26,829 --> 00:53:31,101 I'll meet him in three days' time. 382 00:53:31,125 --> 00:53:33,168 That's impossible. 383 00:53:34,753 --> 00:53:36,505 That's destiny. 384 00:53:42,136 --> 00:53:43,387 My Lord! 385 00:53:44,847 --> 00:53:48,952 Chi Mud 386 00:53:48,976 --> 00:53:50,978 is a evil sword. 387 00:53:51,145 --> 00:53:54,624 That's why 388 00:53:54,648 --> 00:53:57,335 I asked you to keep it. 389 00:53:57,359 --> 00:54:01,881 But I'm up against it 390 00:54:01,905 --> 00:54:03,574 once again 391 00:54:03,699 --> 00:54:08,287 I shouldn't have parted with your gift. 392 00:54:12,666 --> 00:54:14,769 Well, you didn't know 393 00:54:14,793 --> 00:54:18,338 this sword is evil. 394 00:54:41,695 --> 00:54:46,784 Let destiny plays its part. 395 00:56:11,785 --> 00:56:15,038 You're good 396 00:56:15,581 --> 00:56:19,626 admit defeat. 397 00:57:02,336 --> 00:57:05,231 Don't stop me! 398 00:57:05,255 --> 00:57:08,342 Go away! 399 00:57:13,472 --> 00:57:17,768 Miss... 400 00:57:17,893 --> 00:57:21,188 Don't go in! 401 00:57:22,439 --> 00:57:23,857 Ying Chi! 402 00:57:25,567 --> 00:57:27,795 Where is Li? 403 00:57:27,819 --> 00:57:29,363 He is not here. 404 00:57:37,579 --> 00:57:39,682 So you've got what you wanted. 405 00:57:39,706 --> 00:57:42,852 He hurt my dad Did Li tell you that? 406 00:57:42,876 --> 00:57:44,479 Why did you conspire 407 00:57:44,503 --> 00:57:45,939 against my dad? 408 00:57:45,963 --> 00:57:47,899 How's your father? 409 00:57:47,923 --> 00:57:49,984 Just give me Li! 410 00:57:50,008 --> 00:57:51,945 He really isn't here? 411 00:57:51,969 --> 00:57:53,237 If my father dies, 412 00:57:53,261 --> 00:57:54,781 Li will have to pay. 413 00:57:54,805 --> 00:57:56,974 Let's go and see your father. 414 00:59:59,596 --> 01:00:02,432 Dad... 415 01:00:19,991 --> 01:00:21,427 You've killed him. 416 01:00:21,451 --> 01:00:24,955 Give me my dad! 417 01:00:27,624 --> 01:00:28,792 Ying Chi! 418 01:00:33,130 --> 01:00:35,757 Give me back my dad! 419 01:00:39,928 --> 01:00:43,449 Don't cry. He's dead. 420 01:00:43,473 --> 01:00:45,827 Tell Li he has succeeded. 421 01:00:45,851 --> 01:00:48,812 He can be the top swordsman. 422 01:00:49,980 --> 01:00:52,083 My dad gave you a sword. 423 01:00:52,107 --> 01:00:55,545 But you gave it to his killer. 424 01:00:55,569 --> 01:00:58,256 You are worse than animals. 425 01:00:58,280 --> 01:01:02,450 When I gave Li the sword. 426 01:01:03,326 --> 01:01:05,471 I didn't know he was looking for your dad. 427 01:01:05,495 --> 01:01:06,705 Shut up! 428 01:01:06,746 --> 01:01:07,831 Ying Chi! 429 01:01:11,459 --> 01:01:15,231 I should have killed you. 430 01:01:15,255 --> 01:01:16,816 But I've decided 431 01:01:16,840 --> 01:01:20,594 to let you go. 432 01:01:51,041 --> 01:01:55,253 I'll bring Li's head back, Dad. 433 01:02:06,640 --> 01:02:10,703 You should be very happy. 434 01:02:10,727 --> 01:02:12,729 Why do you look so depressed? 435 01:02:13,188 --> 01:02:14,940 I don't know why. 436 01:02:15,607 --> 01:02:17,317 What's your plan? 437 01:02:19,319 --> 01:02:22,614 I've come to bid you farewell. 438 01:02:23,073 --> 01:02:24,407 Where are you going? 439 01:02:25,992 --> 01:02:27,535 I don't know. 440 01:02:28,411 --> 01:02:29,889 Fame and glory is nothing 441 01:02:29,913 --> 01:02:32,624 but a mirage. 442 01:02:34,793 --> 01:02:37,939 I've always been 443 01:02:37,963 --> 01:02:40,215 after fame and glory. 444 01:02:44,135 --> 01:02:47,889 But I don't feel better now that I've got both. 445 01:02:52,811 --> 01:02:55,563 Wah told me the same thing. 446 01:02:56,314 --> 01:02:58,834 Are all successful swordsmen 447 01:02:58,858 --> 01:03:00,836 lonely. 448 01:03:00,860 --> 01:03:04,030 Wah was not as good as I expected. 449 01:03:06,533 --> 01:03:08,052 I was surprised. 450 01:03:08,076 --> 01:03:10,328 He has been ill for a long time. 451 01:03:12,330 --> 01:03:14,517 He fought you 452 01:03:14,541 --> 01:03:17,168 just to fulfill your wish. 453 01:03:22,257 --> 01:03:25,552 I've also given you a hand. 454 01:03:27,095 --> 01:03:29,264 Why didn't you tell me that earlier? 455 01:03:37,147 --> 01:03:38,815 I want to see Wah. 456 01:03:39,816 --> 01:03:42,319 Too late! 457 01:03:42,902 --> 01:03:45,488 He's dead. 458 01:03:46,823 --> 01:03:48,158 That's impossible. 459 01:03:50,869 --> 01:03:55,415 I didn't hurt him that bad. 460 01:04:00,628 --> 01:04:04,007 It's impossible. 461 01:04:09,387 --> 01:04:12,265 Let's have a drink first. 462 01:04:24,861 --> 01:04:26,613 Please excuse me for a moment. 463 01:06:05,211 --> 01:06:06,671 Yuen Chi! 464 01:06:51,633 --> 01:06:54,153 I didn't try hard against your father 465 01:06:54,177 --> 01:06:55,845 I couldn't have killed him. 466 01:06:59,599 --> 01:07:00,327 I wouldn't have fought him 467 01:07:00,351 --> 01:07:02,101 if I knew he was ill. 468 01:07:33,174 --> 01:07:33,944 What are you doing? 469 01:07:33,968 --> 01:07:35,677 Pretty? 470 01:07:37,845 --> 01:07:39,031 It's cold! 471 01:07:39,055 --> 01:07:40,407 Sure. 472 01:07:40,431 --> 01:07:42,934 That's why it's called Hon Sing. 473 01:07:47,480 --> 01:07:50,292 I've wanted this for a long time 474 01:07:50,316 --> 01:07:54,445 I'll get the Chi Mud, too. 475 01:07:55,989 --> 01:07:59,534 I'm a lucky man. 476 01:08:00,118 --> 01:08:03,538 Beauty and sword are all mine. 477 01:08:03,913 --> 01:08:06,559 Li gains nothing 478 01:08:06,583 --> 01:08:08,918 by beating Wah. 479 01:08:09,711 --> 01:08:13,047 Maybe he's not looking for the same thing. 480 01:08:14,382 --> 01:08:18,386 He paid heavily for being the top swordsman. 481 01:08:22,015 --> 01:08:24,767 Wah is dead! 482 01:08:28,271 --> 01:08:33,669 A woman has killed herself for him. 483 01:08:33,693 --> 01:08:37,655 Another woman wants to kill him. 484 01:08:43,411 --> 01:08:46,372 Do you want to know about them? 485 01:08:47,415 --> 01:08:50,728 You're a friend of Li. 486 01:08:50,752 --> 01:08:53,147 Li wouldn't kill Wah deliberately. 487 01:08:53,171 --> 01:08:55,131 That's hard to say. 488 01:09:08,436 --> 01:09:09,854 Mak-yin... 489 01:09:16,527 --> 01:09:20,907 What are you doing here? 490 01:09:23,284 --> 01:09:25,244 I want to see you. 491 01:09:42,845 --> 01:09:44,222 How are you? 492 01:09:53,731 --> 01:09:57,068 You've got what you wanted. 493 01:10:00,279 --> 01:10:03,866 I swear I didn't hurt Wah that bad. 494 01:10:04,450 --> 01:10:06,119 He wouldn't have died from it. 495 01:10:15,378 --> 01:10:17,648 Let me told you. 496 01:10:17,672 --> 01:10:20,049 Lin Wan also wants your Chi Mud. 497 01:10:21,092 --> 01:10:25,030 He's already got Wah's Hon Sing. 498 01:10:25,054 --> 01:10:27,116 Lin Wan always wanted 499 01:10:27,140 --> 01:10:29,642 to lure Wah out. 500 01:10:30,143 --> 01:10:32,705 He used you 501 01:10:32,729 --> 01:10:36,023 to get Wah's Hon Sing. 502 01:10:36,441 --> 01:10:38,001 You must be careful. 503 01:10:38,025 --> 01:10:41,004 Lin Wan always gets what he wanted. 504 01:10:41,028 --> 01:10:42,613 He's a devil! 505 01:10:42,905 --> 01:10:44,657 He framed me. 506 01:10:47,118 --> 01:10:49,704 No wonder Ying Chi is angry. 507 01:10:52,749 --> 01:10:56,043 Ying Chi? The girl at the inn? 508 01:10:57,128 --> 01:11:00,923 Yes, she's Wah's daughter. 509 01:11:08,139 --> 01:11:10,743 You better leave. 510 01:11:10,767 --> 01:11:12,685 Lin Wan will find you 511 01:11:13,603 --> 01:11:15,271 I'll stay, 512 01:11:20,818 --> 01:11:23,571 for Yuen Chi. 513 01:11:25,782 --> 01:11:28,493 I'll go look for Lin Wan tomorrow. 514 01:11:31,412 --> 01:11:34,332 I can tell Ying Chi the whole story. 515 01:11:34,874 --> 01:11:38,085 No, she won't believe you. 516 01:11:52,767 --> 01:11:54,101 Mrs Lin... 517 01:11:55,353 --> 01:11:58,231 Why aren't you with Mr Li? 518 01:12:05,321 --> 01:12:08,324 Just calm down and listen to me 519 01:12:08,407 --> 01:12:10,451 I won't believe a word you say. 520 01:12:11,035 --> 01:12:13,996 I want to know where Li is. 521 01:12:16,415 --> 01:12:18,668 He's at Yuen Chi's. 522 01:12:19,710 --> 01:12:22,046 You must have just come from him. 523 01:12:23,464 --> 01:12:25,651 Mr Li is very romantic. 524 01:12:25,675 --> 01:12:29,112 First Yuen Chi and now you 525 01:12:29,136 --> 01:12:31,180 become his girlfriend. 526 01:12:35,560 --> 01:12:38,455 Li did not. 527 01:12:38,479 --> 01:12:42,125 Kill your father. 528 01:12:42,149 --> 01:12:44,461 Are you talking as Mrs Lin? 529 01:12:44,485 --> 01:12:48,072 Or as Li's girlfriend? 530 01:12:52,577 --> 01:12:56,431 My husband has got Hon Sing. 531 01:12:56,455 --> 01:12:59,166 It may have to do with your father's death. 532 01:12:59,542 --> 01:13:01,419 What do you mean? 533 01:13:01,919 --> 01:13:03,981 Lin Wan showed me 534 01:13:04,005 --> 01:13:05,858 the Hon Sing a few days ago. 535 01:13:05,882 --> 01:13:07,734 So you want to double-cross 536 01:13:07,758 --> 01:13:09,695 your husband? 537 01:13:09,719 --> 01:13:11,321 No! 538 01:13:11,345 --> 01:13:14,074 Lin Wan also wants the Chi Mud 539 01:13:14,098 --> 01:13:16,159 I understand. 540 01:13:16,183 --> 01:13:17,911 Li killed my father 541 01:13:17,935 --> 01:13:20,771 for the swords. 542 01:13:23,274 --> 01:13:25,818 Don't be unreasonable. 543 01:13:38,080 --> 01:13:39,266 What are you doing? 544 01:13:39,290 --> 01:13:42,543 I want to take you back to your husband. 545 01:13:43,002 --> 01:13:45,338 Lin visited my father's grave. 546 01:13:46,797 --> 01:13:50,360 He asked me 547 01:13:50,384 --> 01:13:52,428 to send you back to him. 548 01:14:19,914 --> 01:14:21,958 What did Lin ask you to do now? 549 01:17:43,033 --> 01:17:44,136 Hold it, Li! 550 01:17:44,160 --> 01:17:45,720 There's no use 551 01:17:45,744 --> 01:17:47,538 to send Hsiao Yue to me. 552 01:17:48,414 --> 01:17:49,891 Where is Hsiao Yue? 553 01:17:49,915 --> 01:17:52,209 I've sent her home. 554 01:17:53,335 --> 01:17:55,462 But why? 555 01:17:55,588 --> 01:17:56,731 Why not. 556 01:17:56,755 --> 01:17:59,758 You're not her husband 557 01:18:00,092 --> 01:18:02,428 I want to settle the score today. 558 01:18:31,832 --> 01:18:33,250 Why do you want to kill me? 559 01:18:34,418 --> 01:18:40,257 Lin, I've got the Chi Mud for you! 560 01:18:44,428 --> 01:18:46,931 Has Lin also got the Hon Sing? 561 01:20:32,411 --> 01:20:34,347 So you've got the Hon Sing! 562 01:20:34,371 --> 01:20:35,372 Right! 563 01:20:36,206 --> 01:20:37,517 You killed my father? 564 01:20:37,541 --> 01:20:38,518 Right again! 565 01:20:38,542 --> 01:20:40,377 You killed him for the swords? 566 01:20:40,669 --> 01:20:41,962 You can say that. 567 01:20:42,880 --> 01:20:44,923 Still call yourself a swordsman? 568 01:20:45,841 --> 01:20:48,344 A swordsman is one who knows how to use a sword. 569 01:20:57,353 --> 01:20:59,080 And I know how to use one. 570 01:20:59,104 --> 01:21:02,024 We've killed your man. 571 01:21:07,571 --> 01:21:10,216 It makes no difference 572 01:21:10,240 --> 01:21:12,034 who brings me the sword. 573 01:21:24,380 --> 01:21:25,714 Go find Hsiao Yue. 574 01:25:16,612 --> 01:25:19,948 Where's Hsiao Yue? 575 01:25:21,033 --> 01:25:22,034 Where's she? 576 01:25:22,075 --> 01:25:26,097 She's inside! 577 01:25:26,121 --> 01:25:27,623 Is she alright? 34911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.