All language subtitles for The Legend of Vox Machina 2x02 - The Trials of Vasselheim (Espanol (España))

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:14,010 Ha funcionado. 2 00:00:14,970 --> 00:00:17,100 No me puedo creer que haya... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,080 Mierda. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 �Chicos, parad! No. No pis�is... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,440 - �Pike! �C�geme la mano! - Espera, �qu�? 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,390 �Dios, espero que nos coja! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,220 El aterrizaje va a ser un poco duro 8 00:00:34,420 --> 00:00:36,910 Salvar� nuestros traseros con un culo 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,330 Antes de conocerte, habr�a encontrado esto muy perturbador. 10 00:00:51,710 --> 00:00:54,130 Menos mal que estas tetas estaban aqu�. 11 00:00:57,050 --> 00:00:58,620 - �Qu�? - Est� bien. 12 00:00:58,820 --> 00:01:00,160 No ha sido culpa m�a. 13 00:01:00,360 --> 00:01:03,540 Le he dicho a la Guardiana Yennen que deb�a conocer el �rbol. 14 00:01:03,740 --> 00:01:05,310 Y ha sido tan imprecisa. 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,630 Chicos, lo hemos logrado. 16 00:01:10,830 --> 00:01:15,400 - �Eso es Vassam...? �Vagil...? - Vasselheim. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,700 Nuestra �nica oportunidad. 18 00:02:21,010 --> 00:02:25,060 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 19 00:02:27,890 --> 00:02:30,090 Recordad, no estamos aqu� como turistas. 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,900 Necesitamos aliados para luchar contra el C�nclave. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,440 Este lugar me da buen rollo, Percy. No te preocupes. 22 00:02:38,320 --> 00:02:40,310 Eh, decid a qu� ven�s. 23 00:02:40,510 --> 00:02:45,480 Se�or, soy Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo Tercero 24 00:02:45,680 --> 00:02:48,650 y solicito una audiencia con los Mariscales del Alba de... 25 00:02:48,850 --> 00:02:52,610 Y yo me llamo Rob y solicito un s�ndwich. Est�is frenando la cola. 26 00:02:52,810 --> 00:02:54,320 No lo entiende. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Tengo credenciales diplom�ticas de Piedrablanca... 28 00:02:57,230 --> 00:03:00,490 Ve al Santuario de Platino y b�scalos t� mismo. 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,010 - Con Dios. - �Ha dicho "cond�n"? 30 00:03:08,140 --> 00:03:11,900 - Y el oso se queda... - Se queda fuera. S�, lo sabemos. 31 00:03:13,940 --> 00:03:17,680 - Eso suele funcionar. - Claro, cari�o. 32 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 Seguro que les pasa a todos los nobles. 33 00:03:34,170 --> 00:03:36,200 - Con Dios. - Con Dios. 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,030 Con Dios. 35 00:03:38,230 --> 00:03:41,080 Cond�n. 36 00:03:41,270 --> 00:03:43,340 - Cond�n. - Turistas. 37 00:03:44,180 --> 00:03:46,790 Vaya, muchos templos y ning�n burdel. 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 �C�mo elige la gente vivir aqu�? 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,630 Est�n casi todas las Deidades Principales. 40 00:03:51,830 --> 00:03:55,380 La Madresilvestre, El Rigetormentas. 41 00:03:55,580 --> 00:03:57,380 La Legisladora. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,390 Los Mariscales dirigen cada templo 43 00:03:59,580 --> 00:04:02,180 y deciden qu� debe hacer Vasselheim y qu� no. 44 00:04:02,380 --> 00:04:06,140 Con mi experiencia de estadista, puedo negociar t�rminos... 45 00:04:06,340 --> 00:04:09,660 Ya hemos visto tus dotes de estadista en la puerta. 46 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Son sacerdotes. Esto es un templo. 47 00:04:13,640 --> 00:04:15,610 �A qui�n tienes justo delante? 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,630 S�, a m�, una cl�riga. Yo me encargo. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,510 Podemos ampliar Cuatrov�as. 50 00:04:27,680 --> 00:04:30,180 Disculpen. Venimos a pedir audiencia. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,880 Soy la Supranuncia Vord. 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,710 El Santuario de Platino os escuchar�. 53 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Supranuncia, soy Pike Pasoartero de la Semperclara. 54 00:04:40,290 --> 00:04:43,930 Un gran mal se cierne sobre Tal'Dorei. Ver�, unos dragones... 55 00:04:44,130 --> 00:04:46,280 El agua muestra la verdad. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,200 Conc�denos una visi�n. 57 00:05:02,590 --> 00:05:05,410 Este mal debe ser enfrentado con santidad. 58 00:05:05,610 --> 00:05:09,830 Pedimos humildemente ayuda a todos los poderosos templos de Vasselheim. 59 00:05:10,030 --> 00:05:12,980 Ten�is nuestra simpat�a y nuestra hospitalidad. 60 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Pero eso es todo. 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,400 �No nos ayudar�n? 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,970 Tienen armas. Ballestas. Ej�rcitos. 63 00:05:20,170 --> 00:05:23,510 �Es la ciudad m�s fuerte del mundo! La diplomacia exige... 64 00:05:23,710 --> 00:05:25,010 D�jame corregirte, 65 00:05:25,210 --> 00:05:28,910 el arma m�s poderosa de Vasselheim no es su artiller�a, jovencito. 66 00:05:29,410 --> 00:05:31,160 Es nuestro aislamiento. 67 00:05:31,950 --> 00:05:33,770 Esta ciudad ha aguantado milenios 68 00:05:33,970 --> 00:05:36,820 manteni�ndose al margen de los asuntos de Tal'Dorei. 69 00:05:37,020 --> 00:05:40,280 Si le dan la espalda a esto, m�s morir�n. 70 00:05:40,480 --> 00:05:42,070 �Vasselheim podr�a ser la pr�xima! 71 00:05:42,270 --> 00:05:46,450 Cuando el peligro llegue aqu�, nuestros muros estar�n listos. 72 00:05:46,650 --> 00:05:50,300 Pero hasta entonces, el peligro es solo vuestro. 73 00:05:50,890 --> 00:05:52,310 Y ahora, con Dios. 74 00:05:53,140 --> 00:05:57,350 - Creo que quiere decir "cond�n". - Ay, Dios. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,840 Este es un nuevo r�cord. 76 00:06:03,040 --> 00:06:05,550 Normalmente tardan diez minutos en echarnos. 77 00:06:05,750 --> 00:06:06,740 Estamos mejorando. 78 00:06:10,200 --> 00:06:13,560 Han visto el C�nclave Crom�tico y no les ha importado. 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 Tienen un deber con la justicia. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,860 �Nos est�s espiando? 81 00:06:21,060 --> 00:06:22,340 S�. �Quiero decir, no! 82 00:06:22,960 --> 00:06:26,880 He o�do lo que hab�is dicho ah� dentro. Y s� qui�nes sois. 83 00:06:27,630 --> 00:06:30,580 Sirvo a la Supranuncia, as� que no puedo hablar mucho. 84 00:06:30,780 --> 00:06:34,520 Pero si vais a matar dragones, acudid al Gremio de Monteros. 85 00:06:35,520 --> 00:06:38,140 - Interesante. - Ni hablar. 86 00:06:39,020 --> 00:06:41,380 Los Mariscales est�n atados por la pol�tica. 87 00:06:41,580 --> 00:06:45,510 Pero hay alguien en el Gremio de Monteros que puede actuar por su cuenta. 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,050 Querr�n escucharos. 89 00:06:47,250 --> 00:06:49,140 Pedid hablar con su Patrona. 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,450 Y, por favor, olvidad que me hab�is conocido. 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 �El Gremio de Monteros? 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,560 No preguntes. 93 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Un grupo de cazadores a sueldo. 94 00:07:01,060 --> 00:07:03,780 Vasselheim sol�a estar rodeada de bestias legendarias 95 00:07:03,980 --> 00:07:05,650 hasta que el Gremio las elimin�. 96 00:07:05,850 --> 00:07:08,800 Bestias legendarias. �Como dragones? 97 00:07:10,050 --> 00:07:11,640 Hambre... 98 00:07:13,300 --> 00:07:16,040 - �Has dicho algo Scanlan? - �Qu�? No. 99 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 L�vate los o�dos, amigo. 100 00:07:19,180 --> 00:07:22,670 Nunca he o�do hablar de esa "Patrona", pero no tenemos opciones. 101 00:07:22,870 --> 00:07:26,840 �Opciones? No sab�a que una muerte dolorosa fuera una opci�n. 102 00:07:27,040 --> 00:07:30,180 Olvidas que tengo una vieja amiga dentro. 103 00:07:30,380 --> 00:07:32,930 - �Zahra? - Amiga es mucho decir. 104 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Si hay alguna posibilidad, por muy peque�a que sea, la aprovecharemos. 105 00:07:38,090 --> 00:07:39,690 Estamos en una ciudad sagrada. 106 00:07:39,890 --> 00:07:41,960 �Qu� tal si hacemos un acto de fe? 107 00:07:46,000 --> 00:07:48,860 Tengo hambre... 108 00:07:49,060 --> 00:07:52,970 �Tengo hambre! Gracias, tripa. 109 00:07:54,430 --> 00:07:56,560 Voy a por papeo. 110 00:07:59,520 --> 00:08:03,050 GREMIO DE MONTEROS 111 00:08:03,250 --> 00:08:06,020 Alguna letra han acertado. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,030 S�, que te den, cabr�n. 113 00:08:18,240 --> 00:08:21,190 Recordad que no se puede confiar en nadie del Gremio. 114 00:08:21,390 --> 00:08:24,860 Mantened la calma, damos con la Patrona y nos largamos. 115 00:08:25,060 --> 00:08:27,990 �Y una cervecita mientras estamos aqu�, Vax? 116 00:08:28,190 --> 00:08:30,070 Scanlan, no tenemos tiempo. 117 00:08:30,270 --> 00:08:32,070 Vaya, hola. 118 00:08:32,270 --> 00:08:34,430 Creo que a ti no te conozco. 119 00:08:35,090 --> 00:08:36,050 �A qui�n? �A m�? 120 00:08:36,890 --> 00:08:41,580 �Pero vosotros? Vuestras caras me son muy familiares. 121 00:08:41,780 --> 00:08:43,560 �D�nde las he visto antes? 122 00:08:45,350 --> 00:08:47,260 SE BUSCAN VIVOS O MUERTOS 12 000 MONEDAD DE ORO 123 00:08:47,460 --> 00:08:48,550 �Es verdad! 124 00:08:48,750 --> 00:08:50,340 Sois famosos. 125 00:08:50,540 --> 00:08:54,240 Atentos, chicos, vamos a sacarnos una recompensa. 126 00:08:58,780 --> 00:09:01,520 - �Pero qu� has hecho? - Bueno... 127 00:09:01,720 --> 00:09:04,020 Si no quer�is ver vuestro cr�neo hecho polvo, 128 00:09:04,220 --> 00:09:06,630 dad un paso atr�s. �Verdad, Grog? 129 00:09:08,250 --> 00:09:09,400 �Grog? 130 00:09:09,600 --> 00:09:12,010 Mierda, �hemos perdido a Grog? 131 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 S�, qu� buena estaba. 132 00:09:22,140 --> 00:09:25,940 Muy bien, es hora de buscar a mis amigos y salvar el mundo. 133 00:09:41,370 --> 00:09:43,940 Bonita decoraci�n, tambi�n. 134 00:09:44,140 --> 00:09:45,500 �Hola? 135 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 �Cond�n? 136 00:10:04,680 --> 00:10:08,590 Ay, mierda. Siento despertarle. Voy a... 137 00:10:08,790 --> 00:10:11,190 Buscas respuestas, Grog Fuertement�n. 138 00:10:12,610 --> 00:10:14,300 �Sabe usted mi nombre? 139 00:10:14,500 --> 00:10:18,810 Una pregunta, �me ha dicho el suyo y se me ha olvidado, o... 140 00:10:19,010 --> 00:10:21,390 Soy el Quiebratierra Groon. 141 00:10:21,590 --> 00:10:25,940 Todo el que entra en el anillo del Rigetormentas busca algo. 142 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 T� no eres diferente. 143 00:10:27,680 --> 00:10:29,730 Vale, ya que pregunta, 144 00:10:29,930 --> 00:10:32,360 necesitamos luchar contra unos dragones... 145 00:10:32,560 --> 00:10:36,120 Al Rigetormentas no le preocupan los dragones. 146 00:10:36,310 --> 00:10:38,530 Se interesa por los guerreros. 147 00:10:38,730 --> 00:10:40,200 Pero t� no eres un guerrero. 148 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Tu mente est� nublada por la debilidad. 149 00:10:43,970 --> 00:10:44,930 �Debilidad? 150 00:10:45,810 --> 00:10:48,440 Se equivoca de hombre. 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,810 Las respuestas que buscas se ganan, no se regalan. 152 00:10:53,230 --> 00:10:55,320 En el campo de combate. 153 00:10:56,690 --> 00:10:58,720 Pero usted es viejo. 154 00:10:58,920 --> 00:11:01,020 Ven. Golp�ame. 155 00:11:01,210 --> 00:11:04,080 Y comprender�s lo que te falta. 156 00:11:05,240 --> 00:11:07,190 Esto me resulta muy raro. 157 00:11:07,390 --> 00:11:09,650 Pero a la mierda. 158 00:11:09,850 --> 00:11:12,330 Esto se va a poner feo, abuelo. 159 00:11:14,460 --> 00:11:15,960 Lo ten�is complicado. 160 00:11:18,170 --> 00:11:21,760 No es la primera vez que me buscan, ya me entend�is. 161 00:11:22,760 --> 00:11:26,290 Soy Vex, muy amiga de Zahra. 162 00:11:26,490 --> 00:11:29,460 Kashaw, pero puedes llamarme Kash. 163 00:11:29,660 --> 00:11:32,150 Como el dinero. Qu� inteligente. 164 00:11:32,560 --> 00:11:34,010 Te me acercas mucho. 165 00:11:34,210 --> 00:11:38,070 Oye, Z, �esperas visitas molestas? 166 00:11:39,820 --> 00:11:40,950 �Visitas? 167 00:11:41,610 --> 00:11:42,570 No. 168 00:11:46,450 --> 00:11:48,020 Zahra, cielo. 169 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Sigues afil�ndote los cuernos, por lo que veo. 170 00:11:51,100 --> 00:11:55,570 S�, y t� todav�a te pegas cosas muertas en el pelo. 171 00:11:55,770 --> 00:11:59,110 �Cu�ndo fue la �ltima vez que nos vimos? �Fue...? 172 00:11:59,310 --> 00:12:00,870 Ya s�, 173 00:12:01,070 --> 00:12:05,550 cuando nos abandonaste para cazar mi monstruo y robarme la recompensa. 174 00:12:07,760 --> 00:12:10,640 �Te enteraste de nuestra bromita? 175 00:12:11,770 --> 00:12:14,380 No eres tan encantadora como crees, Vex'ahlia. 176 00:12:14,580 --> 00:12:15,610 Nunca lo has sido. 177 00:12:16,230 --> 00:12:20,430 Me encantar�a estar de ch�chara contigo, pero tenemos un asunto urgente. 178 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Necesitamos ver a tu Patrona. 179 00:12:22,710 --> 00:12:24,430 Nadie puede verla. 180 00:12:24,630 --> 00:12:28,020 Y menos alguien que le debe al Gremio... 181 00:12:28,220 --> 00:12:29,480 �Cu�nto era, Kash? 182 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 Doce mil oros o la cabeza de una hidra. 183 00:12:32,060 --> 00:12:33,250 �Ten�is algo de eso? 184 00:12:34,540 --> 00:12:38,000 Doce mil no es nada comparado con el tesoro de un drag�n. 185 00:12:38,710 --> 00:12:40,030 �Un drag�n? 186 00:12:40,230 --> 00:12:41,570 Cuatro, en realidad. 187 00:12:41,770 --> 00:12:43,530 Todos incre�blemente ricos. 188 00:12:43,730 --> 00:12:46,430 Ay�danos, y esa riqueza podr�a ser tuya. 189 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Por favor. 190 00:12:48,450 --> 00:12:51,830 Est�n destruyendo Tal'Dorei, matando a gente inocente. 191 00:12:52,030 --> 00:12:55,190 No se trata de dinero, se trata de salvar vidas. 192 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Me la meter�a en el bolsillo. 193 00:13:01,080 --> 00:13:03,220 S�, es una monada. 194 00:13:03,420 --> 00:13:04,720 Lo siento, cielo. 195 00:13:04,920 --> 00:13:08,410 El Gremio de Monteros no hace nada gratis. 196 00:13:09,240 --> 00:13:14,080 - Bien, hablemos de tu plan de pagos. - Con intereses. 197 00:13:20,250 --> 00:13:21,990 Vaya momento para perder a Grog. 198 00:13:22,190 --> 00:13:24,370 Mira, no hemos venido a pelear con vosotros. 199 00:13:24,570 --> 00:13:26,680 Entonces ser� f�cil. 200 00:13:32,270 --> 00:13:33,960 Mierda, no lo entend�is. 201 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 �Tratamos de salvar el puto mundo! 202 00:13:39,310 --> 00:13:41,190 �Alto! 203 00:13:42,940 --> 00:13:45,390 No s� si quiero saber qu� ha sido eso. 204 00:13:45,590 --> 00:13:48,870 Yo me ocupar� de Vox Machina. 205 00:13:51,370 --> 00:13:53,580 - Ya la hab�is o�do. - Mierda. 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,700 �De d�nde sacas la fuerza? 207 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 �Qu� quieres decir? 208 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Caminas entre mundos. 209 00:14:16,990 --> 00:14:20,960 Debilidad en la mente y debilidad en la determinaci�n. 210 00:14:21,160 --> 00:14:23,940 �De d�nde viene tu fuerza? 211 00:14:24,900 --> 00:14:26,970 No estaba listo. 212 00:14:27,170 --> 00:14:30,450 Me gustar�a verte intent�ndolo de nuevo cuando... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,260 La verdad, tanta ca�da me est� cansando. 214 00:14:47,510 --> 00:14:50,410 �No dec�as que eras amiga de esta gente? 215 00:14:50,610 --> 00:14:52,580 Habr� juzgado mal nuestra relaci�n. 216 00:14:52,780 --> 00:14:54,330 Mirad el lado bueno. 217 00:14:54,530 --> 00:14:56,770 Al menos aqu� abajo no pueden matarnos. 218 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Quiz� eso, sea lo que sea, s� puede. 219 00:15:02,120 --> 00:15:04,110 A lo mejor quieren ayudarnos. 220 00:15:09,530 --> 00:15:10,450 �Hola? 221 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Dios, esta ciudad es un asco. 222 00:15:21,670 --> 00:15:24,360 �Oye, eso no suele -ya sabes-volver? 223 00:15:24,560 --> 00:15:26,860 Las armas son in�tiles aqu�. 224 00:15:27,060 --> 00:15:28,490 Est�is asustados. 225 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 Me pregunto c�mo esper�is vengar a Emon 226 00:15:31,690 --> 00:15:35,210 si la oscuridad os hace temblar como a ni�os. 227 00:15:35,410 --> 00:15:37,600 �Eres la Patrona? 228 00:15:38,640 --> 00:15:39,980 Qu� astuto. 229 00:15:41,440 --> 00:15:43,170 Llamadme Osysa. 230 00:15:43,370 --> 00:15:45,340 Elegida por la Dama Sabedora 231 00:15:45,540 --> 00:15:48,590 y Patrona del Gremio de Monteros. 232 00:15:48,790 --> 00:15:50,970 Una esfinge. 233 00:15:51,170 --> 00:15:53,430 No sab�a que a�n exist�an. 234 00:15:53,630 --> 00:15:56,310 Pedimos humildemente tu ayuda. 235 00:15:56,510 --> 00:15:57,940 S�. 236 00:15:58,140 --> 00:16:00,150 Esper�is salvar a Tal'Dorei. 237 00:16:00,350 --> 00:16:03,650 - �Sabes lo de los dragones? - Por favor, estamos desesperados. 238 00:16:03,850 --> 00:16:07,590 Pero no ten�is la menor idea del coste que eso conlleva. 239 00:16:10,840 --> 00:16:12,010 �Pike! 240 00:16:17,720 --> 00:16:19,370 Los gemelos. 241 00:16:19,570 --> 00:16:22,140 T� eres totalmente dependiente de tu hermana. 242 00:16:23,560 --> 00:16:28,180 T� buscas desesperadamente el amor de tu padre. 243 00:16:28,370 --> 00:16:30,190 Ninguno est�is preparados. 244 00:16:35,410 --> 00:16:37,160 Mu�strame tu convicci�n. 245 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 �De d�nde viene tu fuerza? 246 00:16:42,750 --> 00:16:44,920 �Por qu� sigue diciendo eso? 247 00:16:48,590 --> 00:16:51,070 Manejas un arma muy oscura. 248 00:16:51,270 --> 00:16:54,800 Una dependencia que demuestra tu fragilidad. 249 00:17:02,020 --> 00:17:04,670 �Qu� hemos hecho? �Mu�strate! 250 00:17:04,870 --> 00:17:08,310 �Por qu� iba a escuchar al heredero maldito? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,280 Que se revuelca en la autocompasi�n, rogando que vuelvan a confiar en �l. 252 00:17:18,410 --> 00:17:20,230 Est� intentando manipularnos. 253 00:17:20,430 --> 00:17:22,810 Dijo la pat�tica guerrera santa. 254 00:17:23,010 --> 00:17:26,440 Ni siquiera conf�as en poder salvar a tus seres m�s queridos. 255 00:17:26,640 --> 00:17:29,190 Esto no tiene por qu� ser una pelea. 256 00:17:29,390 --> 00:17:31,340 Si no nos ayudan, podemos irnos. 257 00:17:32,460 --> 00:17:35,510 �Otra vez huyendo de tus deberes, Keyleth? 258 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Dime, �qu� temes m�s? 259 00:17:39,320 --> 00:17:41,580 �Fracasar en tu Arament�? 260 00:17:41,780 --> 00:17:45,350 �O saber que nadie vivir� lo suficiente para verte lograrlo? 261 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 No hace falta que pregones mis defectos. 262 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 S� que puedo ser molesto... 263 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 A nadie le importas. 264 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 Yo no soy la excepci�n. 265 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 Mierda. 266 00:18:08,040 --> 00:18:10,960 �De d�nde viene tu fuerza? 267 00:18:12,210 --> 00:18:15,030 Esta es una de esas preguntas trampa. 268 00:18:15,230 --> 00:18:20,700 Quiere que diga que de mis m�sculos o de mi rabia, pero es de mi coraz�n. 269 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Esa es mi verdadera fuerza. 270 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Te equivocas. 271 00:18:34,230 --> 00:18:36,030 Paralizados por el miedo. 272 00:18:37,570 --> 00:18:41,120 Quer�is daros la vuelta y correr, como hab�is hecho toda la vida. 273 00:18:42,370 --> 00:18:47,150 �C�mo esper�is salvar el mundo si ni siquiera pod�is salvaros vosotros? 274 00:18:47,350 --> 00:18:50,920 �De d�nde viene tu fuerza? 275 00:18:55,210 --> 00:18:59,010 No lo s�. 276 00:19:00,800 --> 00:19:03,250 Llevo viendo lo mismo cien a�os. 277 00:19:03,450 --> 00:19:06,830 Necios que creen poder cambiar las cosas y no dan la talla. 278 00:19:07,030 --> 00:19:10,940 Marchaos ahora con la dignidad que os quede. 279 00:19:14,440 --> 00:19:16,130 A la mierda la dignidad. 280 00:19:16,330 --> 00:19:21,820 No me ir�, no me rendir� hasta que alguien escuche. 281 00:19:25,910 --> 00:19:27,750 �Y si no lo hago? 282 00:19:28,790 --> 00:19:32,230 �Sacrificar�as tu vida solo por demostrar algo? 283 00:19:32,430 --> 00:19:35,070 No me importa morir. A ninguno de nosotros. 284 00:19:35,270 --> 00:19:37,110 Pero no nos iremos. 285 00:19:37,310 --> 00:19:39,800 No nos ignorar�n. 286 00:19:41,260 --> 00:19:43,410 Hab�is encontrado lo que necesit�is. 287 00:19:43,610 --> 00:19:46,890 La voluntad de darlo todo. 288 00:19:53,560 --> 00:19:56,050 Vale. Despacio. 289 00:19:56,250 --> 00:19:59,640 Tienes mucho que aprender sobre ser un guerrero. 290 00:19:59,840 --> 00:20:03,280 Buscar el camino hacia la verdadera fortaleza es el primer paso. 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,100 Genial. 292 00:20:07,300 --> 00:20:11,770 �Y me ense�ar�s el siguiente? 293 00:20:11,970 --> 00:20:13,370 Ya lo he hecho. 294 00:20:14,750 --> 00:20:15,960 Buena charla. 295 00:20:19,880 --> 00:20:22,620 Necesitar�is fuerza para derrotar a los dragones, 296 00:20:22,820 --> 00:20:25,200 pero tambi�n conocimiento. 297 00:20:25,400 --> 00:20:27,260 �Conocimiento? �De que? 298 00:20:28,310 --> 00:20:30,890 Los Vestigios de la Divergencia. 299 00:20:33,690 --> 00:20:35,440 Durante la Gran Calamidad, 300 00:20:36,440 --> 00:20:42,010 estas armas de guerra fueron creadas para derribar a los mismos dioses. 301 00:20:42,210 --> 00:20:45,890 Como se cre�a que eran demasiado poderosas para los simples mortales, 302 00:20:46,090 --> 00:20:49,190 los Vestigios fueron diseminados por las tierras. 303 00:20:49,390 --> 00:20:52,560 Enterrados, perdidos, olvidados 304 00:20:52,760 --> 00:20:56,460 o tal vez, esperando a ser encontrados. 305 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 El Peto de la Muerte Andante es uno de esos Vestigios. 306 00:21:00,900 --> 00:21:05,890 La armadura de la Matrona de Cuervos est� sepultada en un lago al oeste. 307 00:21:09,220 --> 00:21:10,750 �Y los dem�s Vestigios? 308 00:21:10,950 --> 00:21:13,420 Os ser�n revelados a su tiempo. 309 00:21:13,620 --> 00:21:16,520 Encontrad este y llev�dselo a mi pareja. 310 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Bien. 311 00:21:18,440 --> 00:21:20,190 Me va lo de complacer parejas. 312 00:21:21,730 --> 00:21:24,180 Ya que la Dama Sabedora se cura en el exilio, 313 00:21:24,380 --> 00:21:28,030 para proteger su sabidur�a sagrada, �l y yo debemos estar separados. 314 00:21:28,740 --> 00:21:32,310 Me causa, pero es por un bien mayor. 315 00:21:32,510 --> 00:21:33,290 �l... 316 00:21:36,040 --> 00:21:37,650 �l os esperar�. 317 00:21:37,850 --> 00:21:40,950 Usad esos Vestigios contra los dragones. 318 00:21:41,150 --> 00:21:42,630 No deb�is fracasar. 319 00:21:43,260 --> 00:21:46,240 Corregir el desequilibrio que traen esas horribles criaturas 320 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 depende de vuestro �xito. 321 00:21:50,970 --> 00:21:51,970 Gracias. 322 00:21:52,560 --> 00:21:54,380 No te defraudaremos. 323 00:21:54,580 --> 00:22:00,480 No os preocup�is por no defraudarme a m�, sino a vosotros. 324 00:22:01,770 --> 00:22:05,600 �A qui�n habr� matado antes Osysa? Se los habr� comido, �verdad? 325 00:22:05,800 --> 00:22:08,470 Probablemente al peque�o. Un aperitivo perfecto. 326 00:22:08,670 --> 00:22:10,390 Pero... �Est�is vivos? 327 00:22:10,590 --> 00:22:13,980 No hay para tanto. Osysa nos ha pedido que le busquemos algo. 328 00:22:14,180 --> 00:22:17,440 �Nuestra Patrona tiene un trabajo para vosotros? 329 00:22:17,640 --> 00:22:19,780 Ser� que sigo siendo encantadora. 330 00:22:19,980 --> 00:22:23,800 Dir�a que me he alegrado de verte, pero no ha sido as�. 331 00:22:31,680 --> 00:22:34,870 Vasselheim no ha sido lo que esper�bamos. 332 00:22:35,070 --> 00:22:38,630 Vinimos a buscar un ej�rcito, pero tal vez tengamos algo mejor. 333 00:22:38,830 --> 00:22:40,190 Inspiraci�n. 334 00:22:41,400 --> 00:22:42,760 Ser�a una novedad. 335 00:22:42,960 --> 00:22:47,180 Paso uno, encontrar los Vestigios. Paso dos, matar unos cuantos dragones. 336 00:22:47,380 --> 00:22:48,650 Paso tres... 337 00:22:49,360 --> 00:22:50,310 �Ganancias? 338 00:22:50,510 --> 00:22:53,890 �Y si como paso uno nos tomamos un puto trago? 339 00:22:54,090 --> 00:22:56,810 �Grog! �Qu� te ha pasado? 340 00:22:57,010 --> 00:22:59,690 Un anciano me ha dado una paliza. 341 00:22:59,890 --> 00:23:01,740 �Qu�? �A beber? 342 00:23:01,930 --> 00:23:04,960 - Pues claro. - La primera ronda la pagas t�, grandull�n. 343 00:23:09,930 --> 00:23:11,330 Adelante. 344 00:23:11,530 --> 00:23:15,080 No s� sab�a si encontrar�a un traficante de p�lvora en Vasselheim. 345 00:23:15,280 --> 00:23:16,960 Te sorprender�as. 346 00:23:17,160 --> 00:23:19,590 De hecho, �el negocio est� que explota! 347 00:23:19,790 --> 00:23:21,440 �Es un juego de palabras! 348 00:23:22,310 --> 00:23:24,820 Rel�jate, es solo caf�. 349 00:23:25,570 --> 00:23:26,510 Creo. 350 00:23:26,710 --> 00:23:31,410 Eres la segunda persona que compra p�lvora esta semana. 351 00:23:31,990 --> 00:23:32,890 �En serio? 352 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 �Recuerdas c�mo era el otro cliente? 353 00:23:36,050 --> 00:23:37,100 Por supuesto. 354 00:23:37,300 --> 00:23:38,860 La recuerdo bien, 355 00:23:39,050 --> 00:23:42,360 Porque ten�a una mano, como a la m�a. 356 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 �He aprendido de mis errores! 357 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 Ripley. 358 00:23:46,600 --> 00:23:48,590 �Pasa algo, Percy, querido? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,970 Nada en absoluto. 360 00:23:54,850 --> 00:23:58,180 �Y no vaya a explotar! �Adi�s! 361 00:24:44,350 --> 00:24:46,300 Subt�tulos: Virginia Ruiz Gracia 362 00:24:46,500 --> 00:24:48,440 Supervisor creativo Roger Pe�a 27329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.