Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,180 --> 00:00:14,010
Ha funcionado.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,100
No me puedo creer que haya...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,080
Mierda.
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
�Chicos, parad! No. No pis�is...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,440
- �Pike! �C�geme la mano!
- Espera, �qu�?
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,390
�Dios, espero que nos coja!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,220
El aterrizaje va a ser un poco duro
8
00:00:34,420 --> 00:00:36,910
Salvar� nuestros traseros con un culo
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
Antes de conocerte,
habr�a encontrado esto muy perturbador.
10
00:00:51,710 --> 00:00:54,130
Menos mal que estas tetas estaban aqu�.
11
00:00:57,050 --> 00:00:58,620
- �Qu�?
- Est� bien.
12
00:00:58,820 --> 00:01:00,160
No ha sido culpa m�a.
13
00:01:00,360 --> 00:01:03,540
Le he dicho a la Guardiana Yennen
que deb�a conocer el �rbol.
14
00:01:03,740 --> 00:01:05,310
Y ha sido tan imprecisa.
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,630
Chicos, lo hemos logrado.
16
00:01:10,830 --> 00:01:15,400
- �Eso es Vassam...? �Vagil...?
- Vasselheim.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,700
Nuestra �nica oportunidad.
18
00:02:21,010 --> 00:02:25,060
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
19
00:02:27,890 --> 00:02:30,090
Recordad, no estamos aqu� como turistas.
20
00:02:30,290 --> 00:02:32,900
Necesitamos aliados
para luchar contra el C�nclave.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,440
Este lugar me da buen rollo, Percy.
No te preocupes.
22
00:02:38,320 --> 00:02:40,310
Eh, decid a qu� ven�s.
23
00:02:40,510 --> 00:02:45,480
Se�or, soy Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo Tercero
24
00:02:45,680 --> 00:02:48,650
y solicito una audiencia
con los Mariscales del Alba de...
25
00:02:48,850 --> 00:02:52,610
Y yo me llamo Rob y solicito un
s�ndwich. Est�is frenando la cola.
26
00:02:52,810 --> 00:02:54,320
No lo entiende.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Tengo credenciales diplom�ticas
de Piedrablanca...
28
00:02:57,230 --> 00:03:00,490
Ve al Santuario de Platino
y b�scalos t� mismo.
29
00:03:00,690 --> 00:03:05,010
- Con Dios.
- �Ha dicho "cond�n"?
30
00:03:08,140 --> 00:03:11,900
- Y el oso se queda...
- Se queda fuera. S�, lo sabemos.
31
00:03:13,940 --> 00:03:17,680
- Eso suele funcionar.
- Claro, cari�o.
32
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
Seguro que les pasa a todos los nobles.
33
00:03:34,170 --> 00:03:36,200
- Con Dios.
- Con Dios.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,030
Con Dios.
35
00:03:38,230 --> 00:03:41,080
Cond�n.
36
00:03:41,270 --> 00:03:43,340
- Cond�n.
- Turistas.
37
00:03:44,180 --> 00:03:46,790
Vaya, muchos templos y ning�n burdel.
38
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
�C�mo elige la gente vivir aqu�?
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,630
Est�n casi todas las
Deidades Principales.
40
00:03:51,830 --> 00:03:55,380
La Madresilvestre, El Rigetormentas.
41
00:03:55,580 --> 00:03:57,380
La Legisladora.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,390
Los Mariscales dirigen cada templo
43
00:03:59,580 --> 00:04:02,180
y deciden qu� debe hacer
Vasselheim y qu� no.
44
00:04:02,380 --> 00:04:06,140
Con mi experiencia de estadista,
puedo negociar t�rminos...
45
00:04:06,340 --> 00:04:09,660
Ya hemos visto tus dotes
de estadista en la puerta.
46
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Son sacerdotes. Esto es un templo.
47
00:04:13,640 --> 00:04:15,610
�A qui�n tienes justo delante?
48
00:04:15,810 --> 00:04:18,630
S�, a m�, una cl�riga. Yo me encargo.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,510
Podemos ampliar Cuatrov�as.
50
00:04:27,680 --> 00:04:30,180
Disculpen. Venimos a pedir audiencia.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,880
Soy la Supranuncia Vord.
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,710
El Santuario de Platino os escuchar�.
53
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Supranuncia, soy Pike Pasoartero
de la Semperclara.
54
00:04:40,290 --> 00:04:43,930
Un gran mal se cierne sobre Tal'Dorei.
Ver�, unos dragones...
55
00:04:44,130 --> 00:04:46,280
El agua muestra la verdad.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,200
Conc�denos una visi�n.
57
00:05:02,590 --> 00:05:05,410
Este mal debe ser
enfrentado con santidad.
58
00:05:05,610 --> 00:05:09,830
Pedimos humildemente ayuda a todos
los poderosos templos de Vasselheim.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,980
Ten�is nuestra simpat�a
y nuestra hospitalidad.
60
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
Pero eso es todo.
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,400
�No nos ayudar�n?
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,970
Tienen armas. Ballestas. Ej�rcitos.
63
00:05:20,170 --> 00:05:23,510
�Es la ciudad m�s fuerte del mundo!
La diplomacia exige...
64
00:05:23,710 --> 00:05:25,010
D�jame corregirte,
65
00:05:25,210 --> 00:05:28,910
el arma m�s poderosa de Vasselheim
no es su artiller�a, jovencito.
66
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
Es nuestro aislamiento.
67
00:05:31,950 --> 00:05:33,770
Esta ciudad ha aguantado milenios
68
00:05:33,970 --> 00:05:36,820
manteni�ndose al margen
de los asuntos de Tal'Dorei.
69
00:05:37,020 --> 00:05:40,280
Si le dan la espalda
a esto, m�s morir�n.
70
00:05:40,480 --> 00:05:42,070
�Vasselheim podr�a ser la pr�xima!
71
00:05:42,270 --> 00:05:46,450
Cuando el peligro llegue aqu�,
nuestros muros estar�n listos.
72
00:05:46,650 --> 00:05:50,300
Pero hasta entonces,
el peligro es solo vuestro.
73
00:05:50,890 --> 00:05:52,310
Y ahora, con Dios.
74
00:05:53,140 --> 00:05:57,350
- Creo que quiere decir "cond�n".
- Ay, Dios.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,840
Este es un nuevo r�cord.
76
00:06:03,040 --> 00:06:05,550
Normalmente tardan
diez minutos en echarnos.
77
00:06:05,750 --> 00:06:06,740
Estamos mejorando.
78
00:06:10,200 --> 00:06:13,560
Han visto el C�nclave Crom�tico
y no les ha importado.
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
Tienen un deber con la justicia.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,860
�Nos est�s espiando?
81
00:06:21,060 --> 00:06:22,340
S�. �Quiero decir, no!
82
00:06:22,960 --> 00:06:26,880
He o�do lo que hab�is dicho ah� dentro.
Y s� qui�nes sois.
83
00:06:27,630 --> 00:06:30,580
Sirvo a la Supranuncia,
as� que no puedo hablar mucho.
84
00:06:30,780 --> 00:06:34,520
Pero si vais a matar dragones,
acudid al Gremio de Monteros.
85
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
- Interesante.
- Ni hablar.
86
00:06:39,020 --> 00:06:41,380
Los Mariscales
est�n atados por la pol�tica.
87
00:06:41,580 --> 00:06:45,510
Pero hay alguien en el Gremio de
Monteros que puede actuar por su cuenta.
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,050
Querr�n escucharos.
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,140
Pedid hablar con su Patrona.
90
00:06:49,340 --> 00:06:52,450
Y, por favor,
olvidad que me hab�is conocido.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,620
�El Gremio de Monteros?
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,560
No preguntes.
93
00:06:58,760 --> 00:07:00,860
Un grupo de cazadores a sueldo.
94
00:07:01,060 --> 00:07:03,780
Vasselheim sol�a estar rodeada
de bestias legendarias
95
00:07:03,980 --> 00:07:05,650
hasta que el Gremio las elimin�.
96
00:07:05,850 --> 00:07:08,800
Bestias legendarias. �Como dragones?
97
00:07:10,050 --> 00:07:11,640
Hambre...
98
00:07:13,300 --> 00:07:16,040
- �Has dicho algo Scanlan?
- �Qu�? No.
99
00:07:16,240 --> 00:07:17,890
L�vate los o�dos, amigo.
100
00:07:19,180 --> 00:07:22,670
Nunca he o�do hablar de esa "Patrona",
pero no tenemos opciones.
101
00:07:22,870 --> 00:07:26,840
�Opciones? No sab�a que una
muerte dolorosa fuera una opci�n.
102
00:07:27,040 --> 00:07:30,180
Olvidas que tengo
una vieja amiga dentro.
103
00:07:30,380 --> 00:07:32,930
- �Zahra?
- Amiga es mucho decir.
104
00:07:33,130 --> 00:07:37,900
Si hay alguna posibilidad, por muy
peque�a que sea, la aprovecharemos.
105
00:07:38,090 --> 00:07:39,690
Estamos en una ciudad sagrada.
106
00:07:39,890 --> 00:07:41,960
�Qu� tal si hacemos un acto de fe?
107
00:07:46,000 --> 00:07:48,860
Tengo hambre...
108
00:07:49,060 --> 00:07:52,970
�Tengo hambre! Gracias, tripa.
109
00:07:54,430 --> 00:07:56,560
Voy a por papeo.
110
00:07:59,520 --> 00:08:03,050
GREMIO DE MONTEROS
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,020
Alguna letra han acertado.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,030
S�, que te den, cabr�n.
113
00:08:18,240 --> 00:08:21,190
Recordad que no se puede confiar
en nadie del Gremio.
114
00:08:21,390 --> 00:08:24,860
Mantened la calma,
damos con la Patrona y nos largamos.
115
00:08:25,060 --> 00:08:27,990
�Y una cervecita
mientras estamos aqu�, Vax?
116
00:08:28,190 --> 00:08:30,070
Scanlan, no tenemos tiempo.
117
00:08:30,270 --> 00:08:32,070
Vaya, hola.
118
00:08:32,270 --> 00:08:34,430
Creo que a ti no te conozco.
119
00:08:35,090 --> 00:08:36,050
�A qui�n? �A m�?
120
00:08:36,890 --> 00:08:41,580
�Pero vosotros?
Vuestras caras me son muy familiares.
121
00:08:41,780 --> 00:08:43,560
�D�nde las he visto antes?
122
00:08:45,350 --> 00:08:47,260
SE BUSCAN VIVOS O MUERTOS
12 000 MONEDAD DE ORO
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,550
�Es verdad!
124
00:08:48,750 --> 00:08:50,340
Sois famosos.
125
00:08:50,540 --> 00:08:54,240
Atentos, chicos,
vamos a sacarnos una recompensa.
126
00:08:58,780 --> 00:09:01,520
- �Pero qu� has hecho?
- Bueno...
127
00:09:01,720 --> 00:09:04,020
Si no quer�is
ver vuestro cr�neo hecho polvo,
128
00:09:04,220 --> 00:09:06,630
dad un paso atr�s. �Verdad, Grog?
129
00:09:08,250 --> 00:09:09,400
�Grog?
130
00:09:09,600 --> 00:09:12,010
Mierda, �hemos perdido a Grog?
131
00:09:16,800 --> 00:09:19,680
S�, qu� buena estaba.
132
00:09:22,140 --> 00:09:25,940
Muy bien, es hora de buscar a mis amigos
y salvar el mundo.
133
00:09:41,370 --> 00:09:43,940
Bonita decoraci�n, tambi�n.
134
00:09:44,140 --> 00:09:45,500
�Hola?
135
00:09:46,790 --> 00:09:47,920
�Cond�n?
136
00:10:04,680 --> 00:10:08,590
Ay, mierda. Siento despertarle. Voy a...
137
00:10:08,790 --> 00:10:11,190
Buscas respuestas, Grog Fuertement�n.
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,300
�Sabe usted mi nombre?
139
00:10:14,500 --> 00:10:18,810
Una pregunta, �me ha dicho el suyo
y se me ha olvidado, o...
140
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
Soy el Quiebratierra Groon.
141
00:10:21,590 --> 00:10:25,940
Todo el que entra en el anillo
del Rigetormentas busca algo.
142
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
T� no eres diferente.
143
00:10:27,680 --> 00:10:29,730
Vale, ya que pregunta,
144
00:10:29,930 --> 00:10:32,360
necesitamos luchar
contra unos dragones...
145
00:10:32,560 --> 00:10:36,120
Al Rigetormentas
no le preocupan los dragones.
146
00:10:36,310 --> 00:10:38,530
Se interesa por los guerreros.
147
00:10:38,730 --> 00:10:40,200
Pero t� no eres un guerrero.
148
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Tu mente est� nublada por la debilidad.
149
00:10:43,970 --> 00:10:44,930
�Debilidad?
150
00:10:45,810 --> 00:10:48,440
Se equivoca de hombre.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
Las respuestas que buscas se ganan,
no se regalan.
152
00:10:53,230 --> 00:10:55,320
En el campo de combate.
153
00:10:56,690 --> 00:10:58,720
Pero usted es viejo.
154
00:10:58,920 --> 00:11:01,020
Ven. Golp�ame.
155
00:11:01,210 --> 00:11:04,080
Y comprender�s lo que te falta.
156
00:11:05,240 --> 00:11:07,190
Esto me resulta muy raro.
157
00:11:07,390 --> 00:11:09,650
Pero a la mierda.
158
00:11:09,850 --> 00:11:12,330
Esto se va a poner feo, abuelo.
159
00:11:14,460 --> 00:11:15,960
Lo ten�is complicado.
160
00:11:18,170 --> 00:11:21,760
No es la primera vez que me buscan,
ya me entend�is.
161
00:11:22,760 --> 00:11:26,290
Soy Vex, muy amiga de Zahra.
162
00:11:26,490 --> 00:11:29,460
Kashaw, pero puedes llamarme Kash.
163
00:11:29,660 --> 00:11:32,150
Como el dinero. Qu� inteligente.
164
00:11:32,560 --> 00:11:34,010
Te me acercas mucho.
165
00:11:34,210 --> 00:11:38,070
Oye, Z, �esperas visitas molestas?
166
00:11:39,820 --> 00:11:40,950
�Visitas?
167
00:11:41,610 --> 00:11:42,570
No.
168
00:11:46,450 --> 00:11:48,020
Zahra, cielo.
169
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Sigues afil�ndote los cuernos,
por lo que veo.
170
00:11:51,100 --> 00:11:55,570
S�, y t� todav�a te pegas
cosas muertas en el pelo.
171
00:11:55,770 --> 00:11:59,110
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que nos vimos? �Fue...?
172
00:11:59,310 --> 00:12:00,870
Ya s�,
173
00:12:01,070 --> 00:12:05,550
cuando nos abandonaste para cazar
mi monstruo y robarme la recompensa.
174
00:12:07,760 --> 00:12:10,640
�Te enteraste de nuestra bromita?
175
00:12:11,770 --> 00:12:14,380
No eres tan encantadora
como crees, Vex'ahlia.
176
00:12:14,580 --> 00:12:15,610
Nunca lo has sido.
177
00:12:16,230 --> 00:12:20,430
Me encantar�a estar de ch�chara contigo,
pero tenemos un asunto urgente.
178
00:12:20,630 --> 00:12:22,510
Necesitamos ver a tu Patrona.
179
00:12:22,710 --> 00:12:24,430
Nadie puede verla.
180
00:12:24,630 --> 00:12:28,020
Y menos alguien que le debe al Gremio...
181
00:12:28,220 --> 00:12:29,480
�Cu�nto era, Kash?
182
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
Doce mil oros o la cabeza de una hidra.
183
00:12:32,060 --> 00:12:33,250
�Ten�is algo de eso?
184
00:12:34,540 --> 00:12:38,000
Doce mil no es nada comparado
con el tesoro de un drag�n.
185
00:12:38,710 --> 00:12:40,030
�Un drag�n?
186
00:12:40,230 --> 00:12:41,570
Cuatro, en realidad.
187
00:12:41,770 --> 00:12:43,530
Todos incre�blemente ricos.
188
00:12:43,730 --> 00:12:46,430
Ay�danos, y esa riqueza podr�a ser tuya.
189
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Por favor.
190
00:12:48,450 --> 00:12:51,830
Est�n destruyendo Tal'Dorei,
matando a gente inocente.
191
00:12:52,030 --> 00:12:55,190
No se trata de dinero,
se trata de salvar vidas.
192
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Me la meter�a en el bolsillo.
193
00:13:01,080 --> 00:13:03,220
S�, es una monada.
194
00:13:03,420 --> 00:13:04,720
Lo siento, cielo.
195
00:13:04,920 --> 00:13:08,410
El Gremio de Monteros
no hace nada gratis.
196
00:13:09,240 --> 00:13:14,080
- Bien, hablemos de tu plan de pagos.
- Con intereses.
197
00:13:20,250 --> 00:13:21,990
Vaya momento para perder a Grog.
198
00:13:22,190 --> 00:13:24,370
Mira, no hemos venido a pelear
con vosotros.
199
00:13:24,570 --> 00:13:26,680
Entonces ser� f�cil.
200
00:13:32,270 --> 00:13:33,960
Mierda, no lo entend�is.
201
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
�Tratamos de salvar el puto mundo!
202
00:13:39,310 --> 00:13:41,190
�Alto!
203
00:13:42,940 --> 00:13:45,390
No s� si quiero saber qu� ha sido eso.
204
00:13:45,590 --> 00:13:48,870
Yo me ocupar� de Vox Machina.
205
00:13:51,370 --> 00:13:53,580
- Ya la hab�is o�do.
- Mierda.
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,700
�De d�nde sacas la fuerza?
207
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
�Qu� quieres decir?
208
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Caminas entre mundos.
209
00:14:16,990 --> 00:14:20,960
Debilidad en la mente
y debilidad en la determinaci�n.
210
00:14:21,160 --> 00:14:23,940
�De d�nde viene tu fuerza?
211
00:14:24,900 --> 00:14:26,970
No estaba listo.
212
00:14:27,170 --> 00:14:30,450
Me gustar�a verte intent�ndolo
de nuevo cuando...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,260
La verdad, tanta ca�da me est� cansando.
214
00:14:47,510 --> 00:14:50,410
�No dec�as que eras amiga de esta gente?
215
00:14:50,610 --> 00:14:52,580
Habr� juzgado mal nuestra relaci�n.
216
00:14:52,780 --> 00:14:54,330
Mirad el lado bueno.
217
00:14:54,530 --> 00:14:56,770
Al menos aqu� abajo no pueden matarnos.
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
Quiz� eso, sea lo que sea, s� puede.
219
00:15:02,120 --> 00:15:04,110
A lo mejor quieren ayudarnos.
220
00:15:09,530 --> 00:15:10,450
�Hola?
221
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Dios, esta ciudad es un asco.
222
00:15:21,670 --> 00:15:24,360
�Oye, eso no suele -ya sabes-volver?
223
00:15:24,560 --> 00:15:26,860
Las armas son in�tiles aqu�.
224
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Est�is asustados.
225
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
Me pregunto c�mo esper�is vengar a Emon
226
00:15:31,690 --> 00:15:35,210
si la oscuridad os hace temblar
como a ni�os.
227
00:15:35,410 --> 00:15:37,600
�Eres la Patrona?
228
00:15:38,640 --> 00:15:39,980
Qu� astuto.
229
00:15:41,440 --> 00:15:43,170
Llamadme Osysa.
230
00:15:43,370 --> 00:15:45,340
Elegida por la Dama Sabedora
231
00:15:45,540 --> 00:15:48,590
y Patrona del Gremio de Monteros.
232
00:15:48,790 --> 00:15:50,970
Una esfinge.
233
00:15:51,170 --> 00:15:53,430
No sab�a que a�n exist�an.
234
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
Pedimos humildemente tu ayuda.
235
00:15:56,510 --> 00:15:57,940
S�.
236
00:15:58,140 --> 00:16:00,150
Esper�is salvar a Tal'Dorei.
237
00:16:00,350 --> 00:16:03,650
- �Sabes lo de los dragones?
- Por favor, estamos desesperados.
238
00:16:03,850 --> 00:16:07,590
Pero no ten�is la menor idea
del coste que eso conlleva.
239
00:16:10,840 --> 00:16:12,010
�Pike!
240
00:16:17,720 --> 00:16:19,370
Los gemelos.
241
00:16:19,570 --> 00:16:22,140
T� eres totalmente dependiente
de tu hermana.
242
00:16:23,560 --> 00:16:28,180
T� buscas desesperadamente
el amor de tu padre.
243
00:16:28,370 --> 00:16:30,190
Ninguno est�is preparados.
244
00:16:35,410 --> 00:16:37,160
Mu�strame tu convicci�n.
245
00:16:38,410 --> 00:16:41,330
�De d�nde viene tu fuerza?
246
00:16:42,750 --> 00:16:44,920
�Por qu� sigue diciendo eso?
247
00:16:48,590 --> 00:16:51,070
Manejas un arma muy oscura.
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,800
Una dependencia
que demuestra tu fragilidad.
249
00:17:02,020 --> 00:17:04,670
�Qu� hemos hecho? �Mu�strate!
250
00:17:04,870 --> 00:17:08,310
�Por qu� iba a escuchar
al heredero maldito?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,280
Que se revuelca en la autocompasi�n,
rogando que vuelvan a confiar en �l.
252
00:17:18,410 --> 00:17:20,230
Est� intentando manipularnos.
253
00:17:20,430 --> 00:17:22,810
Dijo la pat�tica guerrera santa.
254
00:17:23,010 --> 00:17:26,440
Ni siquiera conf�as en poder salvar
a tus seres m�s queridos.
255
00:17:26,640 --> 00:17:29,190
Esto no tiene por qu� ser una pelea.
256
00:17:29,390 --> 00:17:31,340
Si no nos ayudan, podemos irnos.
257
00:17:32,460 --> 00:17:35,510
�Otra vez huyendo de
tus deberes, Keyleth?
258
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Dime, �qu� temes m�s?
259
00:17:39,320 --> 00:17:41,580
�Fracasar en tu Arament�?
260
00:17:41,780 --> 00:17:45,350
�O saber que nadie vivir� lo suficiente
para verte lograrlo?
261
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
No hace falta que pregones mis defectos.
262
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
S� que puedo ser molesto...
263
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
A nadie le importas.
264
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Yo no soy la excepci�n.
265
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Mierda.
266
00:18:08,040 --> 00:18:10,960
�De d�nde viene tu fuerza?
267
00:18:12,210 --> 00:18:15,030
Esta es una de esas preguntas trampa.
268
00:18:15,230 --> 00:18:20,700
Quiere que diga que de mis m�sculos
o de mi rabia, pero es de mi coraz�n.
269
00:18:20,900 --> 00:18:23,310
Esa es mi verdadera fuerza.
270
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Te equivocas.
271
00:18:34,230 --> 00:18:36,030
Paralizados por el miedo.
272
00:18:37,570 --> 00:18:41,120
Quer�is daros la vuelta y correr,
como hab�is hecho toda la vida.
273
00:18:42,370 --> 00:18:47,150
�C�mo esper�is salvar el mundo
si ni siquiera pod�is salvaros vosotros?
274
00:18:47,350 --> 00:18:50,920
�De d�nde viene tu fuerza?
275
00:18:55,210 --> 00:18:59,010
No lo s�.
276
00:19:00,800 --> 00:19:03,250
Llevo viendo lo mismo cien a�os.
277
00:19:03,450 --> 00:19:06,830
Necios que creen poder
cambiar las cosas y no dan la talla.
278
00:19:07,030 --> 00:19:10,940
Marchaos ahora
con la dignidad que os quede.
279
00:19:14,440 --> 00:19:16,130
A la mierda la dignidad.
280
00:19:16,330 --> 00:19:21,820
No me ir�, no me rendir�
hasta que alguien escuche.
281
00:19:25,910 --> 00:19:27,750
�Y si no lo hago?
282
00:19:28,790 --> 00:19:32,230
�Sacrificar�as tu vida solo
por demostrar algo?
283
00:19:32,430 --> 00:19:35,070
No me importa morir.
A ninguno de nosotros.
284
00:19:35,270 --> 00:19:37,110
Pero no nos iremos.
285
00:19:37,310 --> 00:19:39,800
No nos ignorar�n.
286
00:19:41,260 --> 00:19:43,410
Hab�is encontrado lo que necesit�is.
287
00:19:43,610 --> 00:19:46,890
La voluntad de darlo todo.
288
00:19:53,560 --> 00:19:56,050
Vale. Despacio.
289
00:19:56,250 --> 00:19:59,640
Tienes mucho que aprender
sobre ser un guerrero.
290
00:19:59,840 --> 00:20:03,280
Buscar el camino hacia la verdadera
fortaleza es el primer paso.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Genial.
292
00:20:07,300 --> 00:20:11,770
�Y me ense�ar�s el siguiente?
293
00:20:11,970 --> 00:20:13,370
Ya lo he hecho.
294
00:20:14,750 --> 00:20:15,960
Buena charla.
295
00:20:19,880 --> 00:20:22,620
Necesitar�is fuerza
para derrotar a los dragones,
296
00:20:22,820 --> 00:20:25,200
pero tambi�n conocimiento.
297
00:20:25,400 --> 00:20:27,260
�Conocimiento? �De que?
298
00:20:28,310 --> 00:20:30,890
Los Vestigios de la Divergencia.
299
00:20:33,690 --> 00:20:35,440
Durante la Gran Calamidad,
300
00:20:36,440 --> 00:20:42,010
estas armas de guerra fueron creadas
para derribar a los mismos dioses.
301
00:20:42,210 --> 00:20:45,890
Como se cre�a que eran demasiado
poderosas para los simples mortales,
302
00:20:46,090 --> 00:20:49,190
los Vestigios
fueron diseminados por las tierras.
303
00:20:49,390 --> 00:20:52,560
Enterrados, perdidos, olvidados
304
00:20:52,760 --> 00:20:56,460
o tal vez, esperando a ser encontrados.
305
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
El Peto de la Muerte Andante
es uno de esos Vestigios.
306
00:21:00,900 --> 00:21:05,890
La armadura de la Matrona de Cuervos
est� sepultada en un lago al oeste.
307
00:21:09,220 --> 00:21:10,750
�Y los dem�s Vestigios?
308
00:21:10,950 --> 00:21:13,420
Os ser�n revelados a su tiempo.
309
00:21:13,620 --> 00:21:16,520
Encontrad este y llev�dselo a mi pareja.
310
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Bien.
311
00:21:18,440 --> 00:21:20,190
Me va lo de complacer parejas.
312
00:21:21,730 --> 00:21:24,180
Ya que la Dama Sabedora
se cura en el exilio,
313
00:21:24,380 --> 00:21:28,030
para proteger su sabidur�a sagrada,
�l y yo debemos estar separados.
314
00:21:28,740 --> 00:21:32,310
Me causa, pero es por un bien mayor.
315
00:21:32,510 --> 00:21:33,290
�l...
316
00:21:36,040 --> 00:21:37,650
�l os esperar�.
317
00:21:37,850 --> 00:21:40,950
Usad esos Vestigios contra los dragones.
318
00:21:41,150 --> 00:21:42,630
No deb�is fracasar.
319
00:21:43,260 --> 00:21:46,240
Corregir el desequilibrio
que traen esas horribles criaturas
320
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
depende de vuestro �xito.
321
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
Gracias.
322
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
No te defraudaremos.
323
00:21:54,580 --> 00:22:00,480
No os preocup�is por no
defraudarme a m�, sino a vosotros.
324
00:22:01,770 --> 00:22:05,600
�A qui�n habr� matado antes Osysa?
Se los habr� comido, �verdad?
325
00:22:05,800 --> 00:22:08,470
Probablemente al peque�o.
Un aperitivo perfecto.
326
00:22:08,670 --> 00:22:10,390
Pero... �Est�is vivos?
327
00:22:10,590 --> 00:22:13,980
No hay para tanto. Osysa nos ha pedido
que le busquemos algo.
328
00:22:14,180 --> 00:22:17,440
�Nuestra Patrona
tiene un trabajo para vosotros?
329
00:22:17,640 --> 00:22:19,780
Ser� que sigo siendo encantadora.
330
00:22:19,980 --> 00:22:23,800
Dir�a que me he alegrado de verte,
pero no ha sido as�.
331
00:22:31,680 --> 00:22:34,870
Vasselheim no ha sido
lo que esper�bamos.
332
00:22:35,070 --> 00:22:38,630
Vinimos a buscar un ej�rcito,
pero tal vez tengamos algo mejor.
333
00:22:38,830 --> 00:22:40,190
Inspiraci�n.
334
00:22:41,400 --> 00:22:42,760
Ser�a una novedad.
335
00:22:42,960 --> 00:22:47,180
Paso uno, encontrar los Vestigios.
Paso dos, matar unos cuantos dragones.
336
00:22:47,380 --> 00:22:48,650
Paso tres...
337
00:22:49,360 --> 00:22:50,310
�Ganancias?
338
00:22:50,510 --> 00:22:53,890
�Y si como paso uno
nos tomamos un puto trago?
339
00:22:54,090 --> 00:22:56,810
�Grog! �Qu� te ha pasado?
340
00:22:57,010 --> 00:22:59,690
Un anciano me ha dado una paliza.
341
00:22:59,890 --> 00:23:01,740
�Qu�? �A beber?
342
00:23:01,930 --> 00:23:04,960
- Pues claro.
- La primera ronda la pagas t�, grandull�n.
343
00:23:09,930 --> 00:23:11,330
Adelante.
344
00:23:11,530 --> 00:23:15,080
No s� sab�a si encontrar�a un traficante
de p�lvora en Vasselheim.
345
00:23:15,280 --> 00:23:16,960
Te sorprender�as.
346
00:23:17,160 --> 00:23:19,590
De hecho, �el negocio est� que explota!
347
00:23:19,790 --> 00:23:21,440
�Es un juego de palabras!
348
00:23:22,310 --> 00:23:24,820
Rel�jate, es solo caf�.
349
00:23:25,570 --> 00:23:26,510
Creo.
350
00:23:26,710 --> 00:23:31,410
Eres la segunda persona
que compra p�lvora esta semana.
351
00:23:31,990 --> 00:23:32,890
�En serio?
352
00:23:33,090 --> 00:23:35,850
�Recuerdas c�mo era el otro cliente?
353
00:23:36,050 --> 00:23:37,100
Por supuesto.
354
00:23:37,300 --> 00:23:38,860
La recuerdo bien,
355
00:23:39,050 --> 00:23:42,360
Porque ten�a una mano, como a la m�a.
356
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
�He aprendido de mis errores!
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
Ripley.
358
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
�Pasa algo, Percy, querido?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,970
Nada en absoluto.
360
00:23:54,850 --> 00:23:58,180
�Y no vaya a explotar! �Adi�s!
361
00:24:44,350 --> 00:24:46,300
Subt�tulos: Virginia Ruiz Gracia
362
00:24:46,500 --> 00:24:48,440
Supervisor creativo Roger Pe�a
27329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.