All language subtitles for The Blood of Youth EP05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,020 --> 00:00:43,540 ♪The blade dance causing ripples to spread across the lake♪ 2 00:00:43,540 --> 00:00:46,500 ♪Waving the banner amidst the storm and rain♪ 3 00:00:47,140 --> 00:00:49,780 ♪The snow is not bothered by the sadness and the happiness♪ 4 00:00:49,780 --> 00:00:52,500 ♪Blazing through the desert with the rein in hands♪ 5 00:00:52,500 --> 00:00:55,700 ♪Young and inexperienced, it is apparent♪ 6 00:00:56,020 --> 00:00:58,580 ♪Bold ambition interspersed with recklessness♪ 7 00:00:58,580 --> 00:01:01,780 ♪Mind not the predestination♪ 8 00:01:01,780 --> 00:01:04,819 ♪Solving all the problems that fate presents me♪ 9 00:01:04,819 --> 00:01:06,300 ♪From all the trials and hardship♪ 10 00:01:06,300 --> 00:01:08,060 ♪Spawn the vast courage♪ 11 00:01:08,060 --> 00:01:09,780 ♪The journey to seek glory and justice♪ 12 00:01:09,780 --> 00:01:11,380 ♪Is not in vain♪ 13 00:01:11,380 --> 00:01:13,100 ♪One smile is all it takes to get what you're thinking♪ 14 00:01:13,100 --> 00:01:16,420 ♪A ballad to our journey♪ 15 00:01:17,780 --> 00:01:20,900 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 16 00:01:20,900 --> 00:01:23,860 ♪We take everything as it comes♪ 17 00:01:24,060 --> 00:01:27,060 ♪The distant land might be dangerous♪ 18 00:01:27,060 --> 00:01:29,900 ♪But what's life without an adventure?♪ 19 00:01:29,900 --> 00:01:32,980 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 20 00:01:33,220 --> 00:01:36,300 ♪Every struggle in life has taught us♪ 21 00:01:36,300 --> 00:01:38,260 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 22 00:01:38,260 --> 00:01:43,780 ♪Together, another journey awaits♪ 23 00:01:47,420 --> 00:01:52,900 [The Blood of Youth] 24 00:01:53,140 --> 00:01:55,860 [Episode 5] 25 00:01:59,580 --> 00:02:00,420 That day hasn't come back 26 00:02:00,420 --> 00:02:01,620 to my mind for a while already. 27 00:02:08,620 --> 00:02:09,860 You are unfazed. 28 00:02:11,380 --> 00:02:12,700 Have you heard of Mount Kunlun? 29 00:02:15,420 --> 00:02:17,220 It's a very cold place. 30 00:02:19,100 --> 00:02:20,340 It snows all year long 31 00:02:22,180 --> 00:02:24,180 and it won't melt after a millennium. 32 00:02:26,180 --> 00:02:27,740 I trained there for six years 33 00:02:28,740 --> 00:02:29,740 and my heart 34 00:02:29,740 --> 00:02:31,180 is as frigid as the snow there. 35 00:02:32,700 --> 00:02:34,220 So your Abyssal Eye won't work on me. 36 00:02:36,340 --> 00:02:36,820 Die now! 37 00:03:09,580 --> 00:03:10,300 Fun. 38 00:03:10,460 --> 00:03:11,540 Enough of your gibberish. 39 00:03:18,380 --> 00:03:19,100 Shattering Blade? 40 00:03:29,100 --> 00:03:30,180 A couple of years ago, 41 00:03:30,580 --> 00:03:31,940 I would lose to you. 42 00:03:32,620 --> 00:03:33,660 But now... 43 00:03:37,420 --> 00:03:37,980 Oh, little Wuxin. 44 00:03:39,460 --> 00:03:40,900 Wang Rensun has lost too. 45 00:03:42,780 --> 00:03:43,460 Why don't you ask 46 00:03:43,620 --> 00:03:44,460 your two friends there 47 00:03:44,620 --> 00:03:45,420 to help you? 48 00:03:46,860 --> 00:03:48,060 You're hiding. 49 00:03:49,180 --> 00:03:50,700 You think I won't notice? 50 00:03:53,500 --> 00:03:54,020 Xiao Se. 51 00:03:54,460 --> 00:03:55,260 Have we been 52 00:03:55,260 --> 00:03:55,900 noticed? 53 00:03:58,900 --> 00:03:59,380 Let's go! 54 00:04:01,020 --> 00:04:01,460 No! 55 00:04:43,500 --> 00:04:44,820 The cold breeze feels prickly on my skin. 56 00:04:45,700 --> 00:04:47,900 I wonder if my child was well-covered. 57 00:04:50,460 --> 00:04:51,140 Let's go. 58 00:05:02,060 --> 00:05:02,620 Little Wuxin. 59 00:05:03,540 --> 00:05:04,180 People from the Jiulong Sect 60 00:05:04,180 --> 00:05:05,220 will come to you soon. 61 00:05:05,940 --> 00:05:08,300 Run if you can now. 62 00:05:11,060 --> 00:05:11,820 I can't. 63 00:05:13,220 --> 00:05:13,700 True. 64 00:05:15,500 --> 00:05:16,860 You can run for your life, 65 00:05:19,140 --> 00:05:20,300 but you can't run 66 00:05:20,660 --> 00:05:21,420 from your fate. 67 00:05:27,540 --> 00:05:27,980 Lift it up. 68 00:05:35,780 --> 00:05:36,260 What is wrong with you? 69 00:05:36,980 --> 00:05:38,780 All you know is to fight. 70 00:05:39,100 --> 00:05:40,260 Do you know how dangerous it was? 71 00:05:40,900 --> 00:05:42,340 If the Jade Deity had wanted to kill you, 72 00:05:42,580 --> 00:05:43,420 you would have been dead. 73 00:05:43,980 --> 00:05:44,260 You... 74 00:05:44,540 --> 00:05:46,140 But I'm fine now. 75 00:05:47,140 --> 00:05:47,500 Oh, right. 76 00:05:47,940 --> 00:05:48,500 What happened? 77 00:05:48,580 --> 00:05:49,820 Why did they leave out of a sudden? 78 00:05:50,300 --> 00:05:51,020 How am I supposed to know? 79 00:05:52,180 --> 00:05:53,500 You're sly like a fox. 80 00:05:53,660 --> 00:05:54,700 I thought you knew everything. 81 00:05:56,420 --> 00:05:57,260 Perhaps he saw 82 00:05:57,420 --> 00:05:58,220 your reckless punch 83 00:05:58,500 --> 00:05:58,980 and got scared. 84 00:05:59,540 --> 00:06:00,260 He thought he couldn't take it 85 00:06:00,300 --> 00:06:01,020 and fled. 86 00:06:04,420 --> 00:06:05,940 I sure hope that is true. 87 00:06:06,540 --> 00:06:06,940 Master. 88 00:06:07,940 --> 00:06:08,740 Why should we leave? 89 00:06:09,220 --> 00:06:10,340 They can't defeat you anyway. 90 00:06:11,020 --> 00:06:11,980 And what do you know? 91 00:06:12,540 --> 00:06:13,540 Wuxin has mastered 92 00:06:13,740 --> 00:06:15,540 the 32 Secret Rakshasa Arts. 93 00:06:16,540 --> 00:06:17,100 He isn't as simple 94 00:06:17,100 --> 00:06:18,260 as you imagined. 95 00:06:20,380 --> 00:06:21,420 And most importantly... 96 00:06:26,260 --> 00:06:26,780 Lingjun. 97 00:06:27,220 --> 00:06:27,860 Prepare a horse. 98 00:06:28,380 --> 00:06:29,220 I need to see His Majesty now. 99 00:06:30,220 --> 00:06:30,580 Noted. 100 00:06:36,700 --> 00:06:37,100 Come here. 101 00:06:38,460 --> 00:06:38,980 What? 102 00:06:39,460 --> 00:06:40,020 Stay here. 103 00:06:44,100 --> 00:06:45,340 All the irrelevant ones are gone now. 104 00:06:45,740 --> 00:06:46,220 Let's 105 00:06:47,020 --> 00:06:48,180 get down to business. 106 00:06:50,380 --> 00:06:51,300 You're all grown up. 107 00:06:51,820 --> 00:06:52,500 Naturally. 108 00:06:53,580 --> 00:06:55,060 It's been 12 years. 109 00:06:55,700 --> 00:06:56,580 You think I'll remain 110 00:06:56,580 --> 00:06:57,580 five years old forever? 111 00:06:58,100 --> 00:06:59,020 What do you remember 112 00:06:59,860 --> 00:07:00,740 from back then? 113 00:07:03,220 --> 00:07:04,340 Many things. 114 00:07:06,060 --> 00:07:06,980 I 115 00:07:08,380 --> 00:07:09,940 used to ride on your shoulder 116 00:07:10,740 --> 00:07:12,020 and tug at your beard. 117 00:07:12,900 --> 00:07:14,060 I remember 118 00:07:16,020 --> 00:07:17,220 how mesmerized I was 119 00:07:17,220 --> 00:07:18,580 when you manipulated your Shattering Blade. 120 00:07:22,580 --> 00:07:23,740 What else do I remember? 121 00:07:25,660 --> 00:07:26,220 I remember 122 00:07:28,460 --> 00:07:30,020 how you betrayed my father. 123 00:07:49,540 --> 00:07:52,020 For 12 years, I've been wondering 124 00:07:53,700 --> 00:07:54,900 if you would come to kill me. 125 00:07:56,420 --> 00:07:57,540 I asked Abbot Wangyou. 126 00:07:58,060 --> 00:07:58,540 And he said 127 00:07:59,620 --> 00:08:02,140 this is a world of karma. 128 00:08:03,460 --> 00:08:04,740 He told me many things about Buddhism, 129 00:08:06,060 --> 00:08:07,020 but I'm not a monk 130 00:08:08,500 --> 00:08:09,780 nor am I capable of understanding it. 131 00:08:10,700 --> 00:08:11,740 I just wondered 132 00:08:13,620 --> 00:08:14,860 what I would be doing 133 00:08:15,380 --> 00:08:16,460 when you came to claim my life. 134 00:08:20,860 --> 00:08:21,820 I suppose 135 00:08:23,620 --> 00:08:24,940 I'll give you the tool to kill me. 136 00:09:04,460 --> 00:09:09,900 [Religious Disciplines] 137 00:09:21,940 --> 00:09:22,700 That's him. 138 00:09:22,900 --> 00:09:23,740 He killed my father. 139 00:09:23,820 --> 00:09:24,980 Kill him for me! 140 00:09:25,140 --> 00:09:26,460 Kill him now. 141 00:09:26,500 --> 00:09:27,660 Kill him! 142 00:09:31,660 --> 00:09:33,540 Through fate, it began. 143 00:09:33,580 --> 00:09:35,180 Through fate, it stops. 144 00:09:36,620 --> 00:09:39,060 You will decide how you confront 145 00:09:39,220 --> 00:09:42,060 this unfinished business on your own once you grow up. 146 00:09:44,340 --> 00:09:45,180 Understood? 147 00:10:05,780 --> 00:10:06,660 Old Wangyou 148 00:10:07,740 --> 00:10:08,660 said to be merciful. 149 00:10:12,620 --> 00:10:13,060 Don't worry. 150 00:10:14,420 --> 00:10:15,020 I won't kill you. 151 00:10:16,820 --> 00:10:17,540 I hope 152 00:10:17,740 --> 00:10:18,740 you will kill me. 153 00:10:19,620 --> 00:10:20,460 If you spare me, 154 00:10:21,460 --> 00:10:23,380 it means 155 00:10:23,580 --> 00:10:25,460 something more troublesome awaits me. 156 00:10:27,740 --> 00:10:28,260 No. 157 00:10:29,140 --> 00:10:30,100 I just want you 158 00:10:30,100 --> 00:10:31,140 to perform a ritual for me. 159 00:10:33,620 --> 00:10:34,460 A ritual? 160 00:10:39,900 --> 00:10:41,780 I train in Dafanyin Temple, 161 00:10:42,420 --> 00:10:43,460 but I'm not a monk. 162 00:10:46,700 --> 00:10:47,620 Not you. 163 00:10:49,500 --> 00:10:51,260 I want the entire temple 164 00:10:51,860 --> 00:10:53,420 to perform this ritual. 165 00:11:04,780 --> 00:11:05,220 Falan. 166 00:11:06,660 --> 00:11:06,980 Falan. 167 00:11:08,380 --> 00:11:08,940 Falan. 168 00:11:09,420 --> 00:11:10,460 He's asleep? 169 00:11:11,700 --> 00:11:12,580 Wow. 170 00:11:13,980 --> 00:11:14,580 Falan. 171 00:11:15,300 --> 00:11:16,740 I have a favor to ask. 172 00:11:19,780 --> 00:11:21,940 Please perform a ritual for me. 173 00:11:22,540 --> 00:11:23,780 We need 300 monks. 174 00:11:30,260 --> 00:11:31,660 You're the only friend left 175 00:11:32,180 --> 00:11:33,300 of Old Wangyou. 176 00:11:34,940 --> 00:11:36,540 You can repay all the kindness 177 00:11:37,740 --> 00:11:38,580 he extended to you 178 00:11:38,780 --> 00:11:39,860 all these years with this gesture. 179 00:11:41,540 --> 00:11:42,300 After three days, 180 00:11:43,380 --> 00:11:44,220 I'll visit again. 181 00:11:45,340 --> 00:11:46,220 And then? 182 00:11:47,500 --> 00:11:48,140 And then... 183 00:11:52,820 --> 00:11:53,820 We'll see if I'm still alive. 184 00:12:01,940 --> 00:12:03,220 After the ritual, 185 00:12:03,900 --> 00:12:04,660 you should leave. 186 00:12:05,980 --> 00:12:06,660 Twelve years ago, 187 00:12:07,380 --> 00:12:08,820 you were forced to meddle. 188 00:12:10,060 --> 00:12:10,900 Now, 189 00:12:12,620 --> 00:12:14,060 you shouldn't repeat the same mistake. 190 00:12:22,940 --> 00:12:23,740 Lei Wujie, 191 00:12:24,340 --> 00:12:25,260 do you realize 192 00:12:25,300 --> 00:12:26,300 how he never takes us with him 193 00:12:26,620 --> 00:12:27,820 whenever he leaves? 194 00:12:29,300 --> 00:12:30,820 It does look like it. 195 00:12:31,620 --> 00:12:33,300 As the hostages, 196 00:12:33,580 --> 00:12:34,620 why should we follow him? 197 00:12:35,900 --> 00:12:36,620 Right. 198 00:12:37,260 --> 00:12:38,700 Let's go to Tang Lian then. 199 00:12:41,100 --> 00:12:42,460 Is something bothering you two? 200 00:12:43,740 --> 00:12:44,180 We're going 201 00:12:44,340 --> 00:12:45,020 somewhere very far. 202 00:12:45,580 --> 00:12:46,340 We need some horses. 203 00:12:47,100 --> 00:12:48,020 But I don't have money. 204 00:12:53,500 --> 00:12:54,820 He's creepy. 205 00:12:59,020 --> 00:12:59,460 Wuxin. 206 00:12:59,980 --> 00:13:01,020 What is this diet? 207 00:13:01,340 --> 00:13:02,540 I have never seen it before. 208 00:13:03,140 --> 00:13:04,380 Ignorance. 209 00:13:10,140 --> 00:13:11,620 That's edible? 210 00:13:13,100 --> 00:13:13,620 It's not bad. 211 00:13:26,060 --> 00:13:26,540 What do you think? 212 00:13:27,220 --> 00:13:29,020 Not bad, isn't it? 213 00:13:32,860 --> 00:13:33,380 It's delicious. 214 00:13:35,420 --> 00:13:36,380 If we can have some meat in there, 215 00:13:36,380 --> 00:13:36,900 it'll be amazing. 216 00:13:38,380 --> 00:13:38,900 Wuxin. 217 00:13:38,980 --> 00:13:39,460 Where did you 218 00:13:39,460 --> 00:13:40,300 learn how to cook? 219 00:13:51,340 --> 00:13:52,220 Old Wangyou taught me. 220 00:13:55,020 --> 00:13:56,180 Abbot Wangyou studied 221 00:13:56,380 --> 00:13:57,220 culinary too? 222 00:13:58,580 --> 00:13:59,620 Perhaps he picked up it 223 00:14:00,700 --> 00:14:01,980 during one of his voyages. 224 00:14:03,100 --> 00:14:04,580 I heard his hometown 225 00:14:04,700 --> 00:14:05,900 is in the Kingdom of Yushi. 226 00:14:08,060 --> 00:14:08,540 Indeed. 227 00:14:09,740 --> 00:14:10,420 To be precise, 228 00:14:11,260 --> 00:14:12,140 he was born 229 00:14:12,820 --> 00:14:13,860 in this temple. 230 00:14:18,060 --> 00:14:19,580 Old Wangyou had a knack for Buddhism. 231 00:14:20,460 --> 00:14:20,980 At the age of six, 232 00:14:21,820 --> 00:14:22,740 he could debate 233 00:14:22,820 --> 00:14:23,820 with The Venerable One from Dafanyin Temple. 234 00:14:25,340 --> 00:14:25,940 Seeking enlightenment, 235 00:14:26,820 --> 00:14:27,620 he left Yushi 236 00:14:28,220 --> 00:14:28,980 and traveled around. 237 00:14:30,420 --> 00:14:31,060 At the age of 40, 238 00:14:31,660 --> 00:14:33,100 he became an abbot for Hanshui Temple. 239 00:14:33,980 --> 00:14:34,380 By then, 240 00:14:35,220 --> 00:14:35,620 he was already 241 00:14:35,780 --> 00:14:37,340 touted as the Master of Zen. 242 00:14:38,100 --> 00:14:38,980 And after 20 years, 243 00:14:40,580 --> 00:14:41,580 he adopted me. 244 00:14:45,300 --> 00:14:46,340 Xiao, you are knowledgeable. 245 00:14:47,300 --> 00:14:47,820 Surely, 246 00:14:48,500 --> 00:14:49,860 you know who I am. 247 00:14:51,100 --> 00:14:52,180 If I'm not mistaken, 248 00:14:53,380 --> 00:14:53,980 your last name is Ye. 249 00:14:54,580 --> 00:14:55,300 Indeed. 250 00:14:56,460 --> 00:14:57,300 I am Ye Anshi. 251 00:14:57,540 --> 00:14:58,580 My father is Ye Dingzhi. 252 00:14:59,620 --> 00:15:00,540 Ye Dingzhi? 253 00:15:01,300 --> 00:15:02,180 The Head of the Demon Sect? 254 00:15:02,580 --> 00:15:03,060 Yes. 255 00:15:04,340 --> 00:15:05,740 My father was the Head of the Demon Sect. 256 00:15:08,460 --> 00:15:08,940 Xiao Se. 257 00:15:09,580 --> 00:15:10,980 Tianwaitian is the Demon Sect, right? 258 00:15:11,780 --> 00:15:12,620 Demon Sect is the name 259 00:15:13,420 --> 00:15:14,980 given to the congregation 260 00:15:15,740 --> 00:15:16,900 (between several sects beyond the border.) 261 00:15:17,540 --> 00:15:19,100 (The biggest of which is Tianwaitian.) 262 00:15:20,500 --> 00:15:21,580 (And the Head of the Demon Sect) 263 00:15:22,060 --> 00:15:23,460 (is the patriarch of Tianwaitian.) 264 00:15:26,180 --> 00:15:26,780 However, 265 00:15:26,900 --> 00:15:28,860 as the Demon Sect failed in their eastern expedition, 266 00:15:29,340 --> 00:15:30,340 they signed an armistice 267 00:15:30,380 --> 00:15:31,780 with the Central Plains. 268 00:15:33,180 --> 00:15:34,620 An important member of Tianwaitian 269 00:15:34,620 --> 00:15:36,500 was required to be kept in Beili as a hostage 270 00:15:37,420 --> 00:15:38,940 for 12 years. 271 00:15:41,060 --> 00:15:42,260 And that person must be you. 272 00:15:44,540 --> 00:15:45,060 It is me. 273 00:15:46,180 --> 00:15:46,980 I was five 274 00:15:48,140 --> 00:15:49,460 and I followed my father on his expedition. 275 00:15:50,140 --> 00:15:51,060 My father passed on, 276 00:15:52,340 --> 00:15:53,300 and I was adopted by Wangyou. 277 00:15:54,820 --> 00:15:55,300 Wuxin. 278 00:15:55,580 --> 00:15:56,460 You were kept here as a hostage 279 00:15:56,660 --> 00:15:58,260 when you were five. 280 00:15:58,540 --> 00:15:59,740 But now... 281 00:16:00,220 --> 00:16:01,780 The twelve-year hostage is ending. 282 00:16:02,660 --> 00:16:03,060 By right, 283 00:16:04,380 --> 00:16:05,460 I should return to Tianwaitian. 284 00:16:06,380 --> 00:16:07,540 But if you go back, 285 00:16:07,900 --> 00:16:09,020 no one knows if the Demon Sect 286 00:16:09,020 --> 00:16:10,260 will make a comeback or not. 287 00:16:11,380 --> 00:16:12,020 So some 288 00:16:12,020 --> 00:16:13,300 want to cripple you. 289 00:16:14,340 --> 00:16:15,700 Some want to imprison you. 290 00:16:15,780 --> 00:16:17,220 And some want to kill you. 291 00:16:18,140 --> 00:16:18,620 In the end, 292 00:16:18,620 --> 00:16:19,980 Dajue of the Jiulong Sect came up 293 00:16:21,020 --> 00:16:22,700 with the Golden Coffin idea. 294 00:16:23,100 --> 00:16:23,940 If I were you, 295 00:16:24,860 --> 00:16:26,180 I would find the fastest horse available 296 00:16:26,820 --> 00:16:28,500 and flee to the west. 297 00:16:31,980 --> 00:16:32,940 If I wanted to flee, 298 00:16:33,540 --> 00:16:34,980 I would have left with White-Haired Deity already. 299 00:16:35,900 --> 00:16:37,580 You didn't leave with him. 300 00:16:38,260 --> 00:16:39,780 Instead, you brought us with you. 301 00:16:40,660 --> 00:16:42,060 Is it truly for this ritual? 302 00:16:47,260 --> 00:16:48,220 Many people 303 00:16:49,020 --> 00:16:50,300 asked Old Wangyou to hand me over. 304 00:16:51,900 --> 00:16:52,740 He wanted to protect me, 305 00:16:54,420 --> 00:16:55,660 but he couldn't dissuade others either. 306 00:16:56,700 --> 00:16:58,060 He was under pressure. 307 00:16:58,900 --> 00:16:59,460 And in the end... 308 00:17:00,820 --> 00:17:01,820 Hand Wuxin to us now. 309 00:17:01,980 --> 00:17:02,780 Now! 310 00:17:02,940 --> 00:17:03,540 Hand him over. 311 00:17:03,540 --> 00:17:04,819 Oh, Amitabha. 312 00:17:04,819 --> 00:17:05,539 Hand him over now. 313 00:17:05,619 --> 00:17:06,299 Hurry up. 314 00:17:06,300 --> 00:17:07,420 -Now! -Hand him over now! 315 00:17:07,940 --> 00:17:08,940 We'll kill you if you don't. 316 00:17:09,300 --> 00:17:09,700 Stop! 317 00:17:09,700 --> 00:17:11,100 Oh, Amitabha. 318 00:17:13,579 --> 00:17:14,179 Wuxin. 319 00:17:14,339 --> 00:17:15,459 Stay out of it. 320 00:17:16,099 --> 00:17:17,939 Oh, Amitabha. 321 00:17:18,339 --> 00:17:19,939 Oh, Amitabha. 322 00:17:21,220 --> 00:17:22,380 And he died because of it. 323 00:17:23,300 --> 00:17:24,740 So are you trying to repay his kindness here? 324 00:17:27,020 --> 00:17:27,540 You 325 00:17:28,660 --> 00:17:29,700 always rub people the wrong way. 326 00:17:31,980 --> 00:17:33,020 Old Wangyou always said 327 00:17:33,020 --> 00:17:33,740 he wanted to return here. 328 00:17:35,500 --> 00:17:36,740 I pass by this place, 329 00:17:38,220 --> 00:17:39,620 so I'll guide his soul back. 330 00:17:41,740 --> 00:17:42,420 Just 331 00:17:44,300 --> 00:17:45,340 a gesture of my gratitude. 332 00:17:47,140 --> 00:17:48,420 I still fail to understand 333 00:17:48,420 --> 00:17:49,340 one thing. 334 00:17:50,940 --> 00:17:52,180 Why 335 00:17:52,180 --> 00:17:53,020 us? 336 00:17:54,060 --> 00:17:55,260 We have nothing 337 00:17:55,260 --> 00:17:56,140 to do with this. 338 00:17:56,820 --> 00:17:57,420 I know, right? 339 00:17:58,260 --> 00:17:59,260 If you need help, 340 00:17:59,420 --> 00:18:00,540 why can't you find someone powerful 341 00:18:00,580 --> 00:18:01,260 from Tianwaitian? 342 00:18:03,460 --> 00:18:04,340 Didn't I say 343 00:18:04,980 --> 00:18:05,860 that I have no money? 344 00:18:07,260 --> 00:18:08,500 I see an expensive fur coat 345 00:18:08,700 --> 00:18:09,820 and an expensive red fabric here. 346 00:18:10,300 --> 00:18:11,460 You look rich. 347 00:18:12,380 --> 00:18:12,940 I... 348 00:18:12,980 --> 00:18:13,860 You 349 00:18:14,540 --> 00:18:15,620 have so many lies 350 00:18:15,620 --> 00:18:16,980 tucked inside your sleeves, 351 00:18:17,740 --> 00:18:19,220 waiting to be unleashed. 352 00:18:20,220 --> 00:18:20,780 You're 353 00:18:20,860 --> 00:18:21,980 like that too. 354 00:18:22,140 --> 00:18:22,580 Shut up. 355 00:18:35,780 --> 00:18:37,220 I wish to travel north with the wind, 356 00:18:39,100 --> 00:18:40,820 watching the snow sweeping across the land. 357 00:18:42,740 --> 00:18:44,300 I wish to travel east with the ship, 358 00:18:46,020 --> 00:18:48,620 seeing the elegant fairy brave the wind. 359 00:18:50,260 --> 00:18:51,580 I wish to travel far with the clouds, 360 00:18:53,020 --> 00:18:55,580 even the emperor ruling the court cannot stop me. 361 00:18:57,020 --> 00:18:58,740 I will bathe in sunlight on the top of Mount Kunlun. 362 00:18:59,380 --> 00:19:02,340 I will witness lush mountains rise at the edge of the ocean. 363 00:19:03,140 --> 00:19:05,420 We shall reunite after a long journey. 364 00:19:07,020 --> 00:19:08,020 But I won't go home 365 00:19:09,460 --> 00:19:10,860 unless I've seen the world. 366 00:19:13,620 --> 00:19:14,500 Now you sound 367 00:19:14,660 --> 00:19:16,140 like a hero. 368 00:19:21,260 --> 00:19:22,220 Whether I'm a hero or not doesn't matter. 369 00:19:24,580 --> 00:19:25,060 It's living 370 00:19:26,260 --> 00:19:27,300 that matters. 371 00:19:27,860 --> 00:19:28,140 Also, 372 00:19:29,300 --> 00:19:30,060 you're right. 373 00:19:31,500 --> 00:19:32,340 I chose you two 374 00:19:34,060 --> 00:19:35,300 for a reason. 375 00:19:37,540 --> 00:19:38,380 What reason is that? 376 00:19:39,260 --> 00:19:40,660 After I mastered the Abyssal Eye, 377 00:19:41,700 --> 00:19:42,820 Old Wangyou told me 378 00:19:43,700 --> 00:19:45,100 that only two kinds of people 379 00:19:45,980 --> 00:19:47,340 are immune to it. 380 00:19:49,980 --> 00:19:52,580 (One is people with naivete.) 381 00:19:53,500 --> 00:19:54,140 What does it mean? 382 00:19:54,220 --> 00:19:55,420 Unsullied by worldly things. 383 00:19:57,940 --> 00:19:58,540 The other one 384 00:20:00,340 --> 00:20:01,860 (is people who bury their thoughts.) 385 00:20:02,900 --> 00:20:04,300 I would like to visit a place. 386 00:20:04,980 --> 00:20:05,860 Would you... 387 00:20:07,380 --> 00:20:07,940 No. 388 00:20:09,100 --> 00:20:10,340 They bury their thoughts in a bottomless pit. 389 00:20:11,020 --> 00:20:11,700 So much 390 00:20:13,100 --> 00:20:14,460 so that even they don't know themselves anymore. 391 00:20:15,700 --> 00:20:16,780 I suppose the former 392 00:20:17,340 --> 00:20:18,980 refers to this airhead 393 00:20:19,820 --> 00:20:21,420 and the latter refers to me. 394 00:20:22,100 --> 00:20:23,660 What about Shen Jingzhou? 395 00:20:23,980 --> 00:20:24,420 He is immune 396 00:20:24,420 --> 00:20:25,220 to your Abyssal Eye too. 397 00:20:26,940 --> 00:20:28,380 (Eunuch Jade Deity isn't immune) 398 00:20:28,380 --> 00:20:29,260 to my Abyssal Eye. 399 00:20:30,660 --> 00:20:31,340 He was obsessed 400 00:20:31,500 --> 00:20:32,700 with his inner demon, 401 00:20:34,100 --> 00:20:35,220 (but his will was strong.) 402 00:20:36,620 --> 00:20:38,060 (It only fettered him for a moment.) 403 00:20:40,500 --> 00:20:41,260 Unlike you two. 404 00:20:42,860 --> 00:20:44,100 When I looked into your eyes, 405 00:20:45,660 --> 00:20:47,180 nothing happened. 406 00:20:48,020 --> 00:20:48,580 What now then? 407 00:20:50,140 --> 00:20:51,740 Old Wangyou has destroyed the Rakshasa Sect. 408 00:20:53,020 --> 00:20:54,260 If I die, 409 00:20:54,820 --> 00:20:56,580 so will the martial techniques from it. 410 00:20:57,940 --> 00:20:58,500 Therefore, 411 00:20:59,460 --> 00:21:00,500 I want to teach you two 412 00:21:01,780 --> 00:21:03,220 one technique each. 413 00:21:04,620 --> 00:21:05,500 What technique? 414 00:21:06,580 --> 00:21:07,740 I will teach you 415 00:21:08,860 --> 00:21:10,180 the Freedom 416 00:21:10,300 --> 00:21:11,940 Formidable Fist. 417 00:21:13,100 --> 00:21:14,580 Such a long name! 418 00:21:14,780 --> 00:21:16,100 Such a random name. 419 00:21:17,100 --> 00:21:17,700 Watch carefully. 420 00:21:46,340 --> 00:21:47,100 Good. 421 00:21:49,380 --> 00:21:50,380 You are gifted. 422 00:21:51,380 --> 00:21:52,380 As expected from a disciple of the Lei family 423 00:21:52,380 --> 00:21:53,540 of Jiangnan Thunderbolt Sect. 424 00:21:53,900 --> 00:21:55,220 Pardon my ignorance, 425 00:21:55,540 --> 00:21:56,420 but 426 00:21:56,420 --> 00:21:57,700 what's so strong about this technique? 427 00:21:58,740 --> 00:21:59,340 You fool. 428 00:22:00,180 --> 00:22:01,020 He was just making fun of you. 429 00:22:01,860 --> 00:22:02,740 Freedom 430 00:22:02,740 --> 00:22:03,740 Formidable Fist? 431 00:22:04,260 --> 00:22:06,180 It's just Luohan Fist. 432 00:22:06,340 --> 00:22:07,900 The rudimentary fist technique from Shaolin Temple. 433 00:22:08,620 --> 00:22:10,100 Just spend 20 wen and you can get a manual 434 00:22:10,260 --> 00:22:11,780 by the foot of Mount Song. 435 00:22:12,060 --> 00:22:13,780 Even my inn staff member knows one or two tricks. 436 00:22:16,060 --> 00:22:17,620 Luohan Fist 437 00:22:18,260 --> 00:22:19,220 is just the first half. 438 00:22:19,380 --> 00:22:20,780 The other half is called Fumo Fist. 439 00:22:21,620 --> 00:22:22,460 Together, 440 00:22:23,060 --> 00:22:24,420 they form the Freedom 441 00:22:24,420 --> 00:22:26,060 Formidable Fist technique. 442 00:22:26,620 --> 00:22:27,620 This part is difficult, 443 00:22:28,260 --> 00:22:29,140 so let me guide you step by step. 444 00:22:33,100 --> 00:22:35,620 ♪The blade dance causing ripples to spread across the lake♪ 445 00:22:35,620 --> 00:22:38,580 ♪Waving the banner amidst the storm and rain♪ 446 00:22:39,220 --> 00:22:41,860 ♪The snow is not bothered by the sadness and the happiness♪ 447 00:22:41,860 --> 00:22:44,580 ♪Blazing through the desert with the rein in hands♪ 448 00:22:44,580 --> 00:22:47,780 ♪Young and inexperienced, it is apparent♪ 449 00:22:48,100 --> 00:22:50,660 ♪Bold ambition interspersed with recklessness♪ 450 00:22:50,660 --> 00:22:53,860 ♪Mind not the predestination♪ 451 00:22:53,860 --> 00:22:56,900 ♪Solving all the problems that fate presents me♪ 452 00:22:56,900 --> 00:22:58,380 ♪From all the trials and hardship♪ 453 00:22:58,380 --> 00:23:00,140 ♪Spawn the vast courage♪ 454 00:23:00,140 --> 00:23:01,860 ♪The journey to seek glory and justice♪ 455 00:23:01,860 --> 00:23:03,460 ♪Is not in vain♪ 456 00:23:03,460 --> 00:23:05,180 ♪One smile is all it takes to get what you're thinking♪ 457 00:23:05,180 --> 00:23:08,500 ♪A ballad to our journey♪ 458 00:23:13,220 --> 00:23:14,460 That was three full routines. 459 00:23:15,220 --> 00:23:16,020 Have you memorized it? 460 00:23:16,980 --> 00:23:17,460 Yes. 461 00:23:17,980 --> 00:23:18,300 Good. 462 00:23:19,060 --> 00:23:19,940 Show me again. 463 00:23:30,820 --> 00:23:31,460 Not bad. 464 00:23:33,780 --> 00:23:35,060 You call that not bad? 465 00:23:40,540 --> 00:23:41,020 And now, 466 00:23:41,660 --> 00:23:42,540 it's your turn. 467 00:23:43,300 --> 00:23:44,660 You made the wrong choice there. 468 00:23:45,300 --> 00:23:46,460 I don't know any martial arts. 469 00:23:47,580 --> 00:23:49,020 Except for qinggong which I use to flee. 470 00:23:49,340 --> 00:23:50,700 I can't fight with my fist at all. 471 00:23:52,020 --> 00:23:53,380 But I quite fancy the ability 472 00:23:53,460 --> 00:23:54,300 to stand on water. 473 00:23:55,060 --> 00:23:55,820 Can I pick that? 474 00:23:56,940 --> 00:23:57,820 Your mind is not still. 475 00:23:58,620 --> 00:23:59,900 So you won't be able to learn 476 00:24:00,060 --> 00:24:00,980 Wave Riding. 477 00:24:01,460 --> 00:24:02,100 Even if you pick it up, 478 00:24:04,900 --> 00:24:06,140 you'll fall into the water halfway through. 479 00:24:07,100 --> 00:24:08,980 Wave Riding. 480 00:24:09,620 --> 00:24:10,820 The techniques from the Rakshasa Sect 481 00:24:10,820 --> 00:24:12,060 have funny names. 482 00:24:12,580 --> 00:24:13,060 Well, no. 483 00:24:14,380 --> 00:24:15,660 Someone smeared their names 484 00:24:15,740 --> 00:24:16,540 on the book, 485 00:24:17,420 --> 00:24:18,260 so I gave them names. 486 00:24:19,380 --> 00:24:20,700 Still, I'm the wrong person. 487 00:24:21,340 --> 00:24:22,220 If you want to teach, 488 00:24:22,260 --> 00:24:23,500 teach the airhead. 489 00:24:27,060 --> 00:24:27,860 I did not find the wrong person. 490 00:24:28,860 --> 00:24:30,380 The technique I'm about to teach you 491 00:24:30,780 --> 00:24:31,940 doesn't have any pre-requisite. 492 00:24:32,660 --> 00:24:33,860 Except for time. 493 00:24:34,660 --> 00:24:35,660 I can teach you today, 494 00:24:36,580 --> 00:24:37,620 but it'll take a long while 495 00:24:37,620 --> 00:24:38,460 before you master it. 496 00:24:43,660 --> 00:24:44,740 And the technique is 497 00:24:45,780 --> 00:24:46,420 the 498 00:24:47,020 --> 00:24:47,620 Abyssal 499 00:24:48,380 --> 00:24:48,900 Eye. 500 00:24:50,460 --> 00:24:56,220 [Jiulong Sect] 501 00:25:02,100 --> 00:25:02,460 Sir. 502 00:25:02,860 --> 00:25:03,900 The guests from Xueyue City have arrived. 503 00:25:05,580 --> 00:25:06,740 -Greetings, Mr. Dajue. -Greetings, Mr. Dajue. 504 00:25:07,020 --> 00:25:07,940 Please drop the formality. 505 00:25:08,860 --> 00:25:11,380 One is a disciple of City Lord Baili. 506 00:25:11,700 --> 00:25:13,900 One is the daughter of City Lord Sikong. 507 00:25:14,380 --> 00:25:16,820 You two sure take after them. 508 00:25:16,980 --> 00:25:17,820 You flatter us, sir. 509 00:25:18,460 --> 00:25:19,980 I failed the task given to me 510 00:25:20,780 --> 00:25:22,140 and I've let you down. 511 00:25:22,460 --> 00:25:23,220 Don't sweat it. 512 00:25:24,620 --> 00:25:25,740 I just received the news 513 00:25:26,300 --> 00:25:27,660 that Wuxin is in Yushi. 514 00:25:28,420 --> 00:25:30,580 I plan to bring him here. 515 00:25:31,820 --> 00:25:32,980 Would you care to join me, 516 00:25:33,860 --> 00:25:35,900 Mr. Tang? 517 00:25:36,780 --> 00:25:37,380 I failed 518 00:25:37,540 --> 00:25:38,740 to accomplish the task Master gave me. 519 00:25:39,500 --> 00:25:40,100 And this time, 520 00:25:42,420 --> 00:25:43,940 I'm willing to come with you. 521 00:25:44,540 --> 00:25:44,900 Sir. 522 00:25:46,980 --> 00:25:47,900 A missive from Xueyue City. 523 00:25:48,540 --> 00:25:49,060 Show it to me. 524 00:25:50,780 --> 00:25:51,700 It's for Tang Lian. 525 00:25:51,700 --> 00:25:52,580 [To Tang Lian] 526 00:26:16,420 --> 00:26:17,380 What a rare sight. 527 00:26:18,380 --> 00:26:20,140 The ever so elusive 528 00:26:20,300 --> 00:26:21,020 city lord. 529 00:26:21,780 --> 00:26:23,100 Why are you here 530 00:26:23,420 --> 00:26:24,540 instead of making your wine? 531 00:26:26,100 --> 00:26:27,300 Stop mocking me. 532 00:26:27,980 --> 00:26:30,100 Changfeng left this puzzle for me. 533 00:26:30,620 --> 00:26:32,060 [Li Hanyi, Xueyue City] Tang Lian is in the Jiulong Sect now? 534 00:26:33,220 --> 00:26:33,780 He is. 535 00:26:34,460 --> 00:26:36,380 But empty-handed. 536 00:26:36,740 --> 00:26:37,540 So he failed. 537 00:26:38,580 --> 00:26:39,020 Yes. 538 00:26:39,980 --> 00:26:41,500 [Baili Dongjun, Xueyue City] Because an old friend appeared. 539 00:26:43,060 --> 00:26:44,220 White-Haired Deity. 540 00:26:45,020 --> 00:26:45,860 (Although Tang Lian) 541 00:26:46,020 --> 00:26:47,220 (has made leaps and bounds) 542 00:26:47,540 --> 00:26:49,340 (and is the bright star of the young generation,) 543 00:26:49,900 --> 00:26:51,660 plus, he is assisted by Qianluo, 544 00:26:52,220 --> 00:26:53,780 but against a veteran like the White-Haired Deity, 545 00:26:54,020 --> 00:26:55,260 he is still not strong enough. 546 00:26:56,460 --> 00:26:57,780 Qianluo 547 00:26:57,980 --> 00:26:59,180 almost screwed up this time. 548 00:27:00,020 --> 00:27:01,500 Changfeng is so worried 549 00:27:01,900 --> 00:27:03,140 because he hasn't been able to find her. 550 00:27:03,780 --> 00:27:04,980 So Wuxin 551 00:27:05,580 --> 00:27:07,340 has been taken away by Tianwaitian? 552 00:27:07,700 --> 00:27:09,300 If only it was that simple. 553 00:27:10,100 --> 00:27:11,100 Wuxin fled. 554 00:27:11,860 --> 00:27:12,660 I guess 555 00:27:12,900 --> 00:27:14,500 he went to Yushi. 556 00:27:15,100 --> 00:27:16,860 (His father's best friend,) 557 00:27:17,260 --> 00:27:18,500 (Wang Rensun, is there.) 558 00:27:18,980 --> 00:27:20,420 (And it's also the hometown) 559 00:27:20,580 --> 00:27:22,140 (of his master, Abbot Wangyou.) 560 00:27:22,980 --> 00:27:23,340 Oh, right. 561 00:27:24,020 --> 00:27:26,300 He also took away two friends 562 00:27:26,460 --> 00:27:27,380 of Tang Lian. 563 00:27:28,140 --> 00:27:29,380 Disciples of Xueyue City? 564 00:27:30,140 --> 00:27:30,700 No. 565 00:27:31,140 --> 00:27:32,300 (Tang Lian said) 566 00:27:32,740 --> 00:27:34,220 (one is a disciple of the Lei Clan.) 567 00:27:34,580 --> 00:27:35,180 (He) 568 00:27:35,700 --> 00:27:37,460 (was supposed to visit Xueyue City to be its disciple.) 569 00:27:40,180 --> 00:27:41,180 A disciple from the Lei Clan? 570 00:27:41,380 --> 00:27:43,420 Lei Hong's, I heard. 571 00:27:44,580 --> 00:27:45,980 (The other person is even more intriguing.) 572 00:27:46,740 --> 00:27:48,540 (An innkeeper.) 573 00:27:50,780 --> 00:27:51,740 The Lei lad 574 00:27:51,900 --> 00:27:53,020 owes him money, 575 00:27:53,180 --> 00:27:54,460 so the innkeeper tags along. 576 00:27:55,140 --> 00:27:57,700 Tang Lian said he keeps many things to himself 577 00:27:58,580 --> 00:28:00,580 and knows many secrets of the martial arts world. 578 00:28:01,020 --> 00:28:02,220 An innkeeper? 579 00:28:03,460 --> 00:28:05,620 He calls himself Xiao Se. 580 00:28:06,940 --> 00:28:08,420 Any other news? 581 00:28:09,700 --> 00:28:11,460 (Someone from the palace is getting desperate.) 582 00:28:12,780 --> 00:28:14,580 (The second strongest of the Five Eunuchs,) 583 00:28:14,660 --> 00:28:16,220 (Eunuch Jade Deity, the Directorate of Incense,) 584 00:28:16,540 --> 00:28:17,220 left 585 00:28:17,740 --> 00:28:19,620 Tianqi City secretly several days ago. 586 00:28:19,860 --> 00:28:20,700 He is heading in that direction. 587 00:28:21,540 --> 00:28:23,100 Shen Jingzhou too? 588 00:28:24,180 --> 00:28:25,540 It seems like 589 00:28:26,220 --> 00:28:27,380 (he doesn't believe us.) 590 00:28:30,740 --> 00:28:32,340 One more thing, 591 00:28:33,140 --> 00:28:34,860 (Wushuang Sword Box has made an entrance.) 592 00:28:35,380 --> 00:28:36,780 (A young man called Wushuang is the owner.) 593 00:28:37,940 --> 00:28:39,260 (He fought with the White-Haired Deity too.) 594 00:28:40,020 --> 00:28:41,100 (And he came out unscathed.) 595 00:28:41,460 --> 00:28:43,900 (He is heading to Yushi too.) 596 00:28:45,140 --> 00:28:45,540 Those 597 00:28:45,700 --> 00:28:46,980 from other sects 598 00:28:47,500 --> 00:28:49,340 have been barred from it. 599 00:28:49,460 --> 00:28:50,380 Barred? 600 00:28:51,020 --> 00:28:52,420 No idea who did that, 601 00:28:53,380 --> 00:28:54,820 (but they did Tianwaitian a huge favor) 602 00:28:54,900 --> 00:28:55,980 (by doing that.) 603 00:28:56,940 --> 00:28:58,180 (Otherwise,) 604 00:28:58,460 --> 00:28:59,940 (the White-Haired Deity shouldn't be able) 605 00:29:00,580 --> 00:29:01,780 (to even meet Wuxin) 606 00:29:01,980 --> 00:29:02,820 on his lonesome. 607 00:29:04,980 --> 00:29:06,700 We should have been there. 608 00:29:07,980 --> 00:29:09,140 Although Tang Lian 609 00:29:09,340 --> 00:29:11,620 is the best among all young Xueyue City disciples, 610 00:29:12,700 --> 00:29:13,900 he can't win against all of them 611 00:29:14,700 --> 00:29:16,300 alone. 612 00:29:19,540 --> 00:29:20,460 We should give 613 00:29:21,180 --> 00:29:22,060 the young ones 614 00:29:22,060 --> 00:29:23,180 the chance to garner some experience. 615 00:29:23,980 --> 00:29:24,580 Experience? 616 00:29:25,580 --> 00:29:26,900 You're too easygoing. 617 00:29:29,340 --> 00:29:30,860 Imagine. The entire martial arts world 618 00:29:31,340 --> 00:29:33,340 is wary of a 17-year-old kid. 619 00:29:33,660 --> 00:29:35,020 A 17-year-old kid 620 00:29:35,220 --> 00:29:37,260 learned all the Secret Rakshasa Arts. 621 00:29:37,820 --> 00:29:39,540 (He almost attained the Insouciant Phase.) 622 00:29:40,060 --> 00:29:41,460 (Besides, he's also the descendant) 623 00:29:41,620 --> 00:29:42,900 (of Tianwaitian's patriarch.) 624 00:29:43,220 --> 00:29:44,420 Can they afford not to be wary? 625 00:29:44,900 --> 00:29:47,620 Twelve years ago, Xueyue City stopped 626 00:29:47,940 --> 00:29:49,500 the Demon Sect's eastern expedition. 627 00:29:50,300 --> 00:29:51,180 Now, 628 00:29:51,740 --> 00:29:53,020 their young head is returning. 629 00:29:53,380 --> 00:29:54,700 What's there to be afraid of? 630 00:29:55,900 --> 00:29:57,500 Let the young ones 631 00:29:57,740 --> 00:29:59,660 deal with the new problem. 632 00:30:00,180 --> 00:30:01,260 If they can't, 633 00:30:01,980 --> 00:30:03,540 we step in. 634 00:30:04,300 --> 00:30:05,900 I have written to Tang Lian. 635 00:30:06,420 --> 00:30:07,460 (Once he receives it,) 636 00:30:07,860 --> 00:30:09,620 he'll know what to do. 637 00:30:10,300 --> 00:30:10,900 What did you say? 638 00:30:11,140 --> 00:30:13,300 What Master wrote to us 639 00:30:13,860 --> 00:30:15,780 12 years ago. 640 00:30:16,540 --> 00:30:18,980 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 641 00:30:19,140 --> 00:30:22,060 ♪We take everything as it comes♪ 642 00:30:22,260 --> 00:30:24,860 ♪The distant land might be dangerous♪ 643 00:30:25,180 --> 00:30:27,860 ♪But what's life without an adventure?♪ 644 00:30:28,180 --> 00:30:30,860 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 645 00:30:31,220 --> 00:30:34,060 ♪Every struggle in life has taught us♪ 646 00:30:34,460 --> 00:30:36,860 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 647 00:30:36,860 --> 00:30:38,780 ♪Together, another journey awaits♪ 648 00:30:38,780 --> 00:30:40,300 As reckless as always. 649 00:30:42,140 --> 00:30:43,100 [Awkward] (*The character resembles a funny face) 650 00:30:43,100 --> 00:30:44,380 That's not how you play weiqi. 651 00:30:44,380 --> 00:30:46,860 ♪We take everything as it comes♪ 652 00:30:47,180 --> 00:30:49,300 ♪The distant land might be dangerous♪ 653 00:30:49,300 --> 00:30:50,500 In Xueyue City, 654 00:30:50,700 --> 00:30:51,940 you train with your sword. 655 00:30:52,380 --> 00:30:53,340 I make my wine. 656 00:30:54,100 --> 00:30:54,900 Weiqi 657 00:30:55,180 --> 00:30:57,020 is for Changfeng. 658 00:30:57,020 --> 00:30:59,020 [Awkward] 659 00:31:05,380 --> 00:31:06,860 You haven't finished reading it? 660 00:31:07,420 --> 00:31:08,780 What does it say? 661 00:31:09,820 --> 00:31:10,620 Only four words. 662 00:31:11,460 --> 00:31:12,260 Which four words? 663 00:31:13,660 --> 00:31:14,620 Act with your heart. 664 00:31:15,980 --> 00:31:16,620 That's easy. 665 00:31:17,220 --> 00:31:17,980 Just follow 666 00:31:17,980 --> 00:31:18,900 your heart. 667 00:31:21,740 --> 00:31:25,260 [Jingwu Pavilion] 668 00:31:25,260 --> 00:31:25,860 Master Wuchan. 669 00:31:26,740 --> 00:31:27,540 Act with your heart. 670 00:31:28,420 --> 00:31:29,820 What is the Buddhist view of it? 671 00:31:30,380 --> 00:31:30,900 Buddha says, 672 00:31:31,820 --> 00:31:32,380 follow the lead of your heart, 673 00:31:33,020 --> 00:31:33,500 your temper, 674 00:31:34,140 --> 00:31:34,580 and your fate. 675 00:31:37,500 --> 00:31:39,100 That's just what I said. 676 00:31:40,660 --> 00:31:41,100 Master Wuchan. 677 00:31:41,660 --> 00:31:42,180 In your opinion, 678 00:31:42,660 --> 00:31:44,020 what kind of person Wuxin is? 679 00:31:44,260 --> 00:31:45,620 When I was little, 680 00:31:45,820 --> 00:31:46,500 I left 681 00:31:46,700 --> 00:31:47,820 Hanshui Temple with Master Dajue. 682 00:31:48,620 --> 00:31:49,780 I hardly met 683 00:31:49,940 --> 00:31:51,380 Wuxin, 684 00:31:51,620 --> 00:31:52,340 so I don't know him well. 685 00:31:54,220 --> 00:31:55,340 But there was this one thing 686 00:31:55,420 --> 00:31:56,180 that left 687 00:31:56,660 --> 00:31:57,660 quite the impression. 688 00:32:05,140 --> 00:32:07,940 Is this the Freedom Formidable Fist? 689 00:32:07,940 --> 00:32:09,420 [Religious Disciplines] 690 00:32:09,860 --> 00:32:10,780 Wuxin. 691 00:32:11,420 --> 00:32:13,740 But gods and demons. 692 00:32:13,940 --> 00:32:16,700 Who decides which is which? 693 00:32:20,180 --> 00:32:21,500 I don't know. 694 00:32:21,820 --> 00:32:23,300 If Master says it's a demon, 695 00:32:23,340 --> 00:32:24,780 then I'll kill it. 696 00:32:25,140 --> 00:32:26,740 The scripture says 697 00:32:27,020 --> 00:32:30,300 to eliminate demons is to eliminate the source of worries. 698 00:32:30,540 --> 00:32:33,220 What should be eliminated is not the external threat 699 00:32:33,220 --> 00:32:35,340 but the inner demon. 700 00:32:36,860 --> 00:32:38,020 If you hadn't told me in person, 701 00:32:38,860 --> 00:32:40,060 I wouldn't believe 702 00:32:40,340 --> 00:32:41,420 that came from 703 00:32:41,460 --> 00:32:42,020 a five-year-old kid. 704 00:32:44,940 --> 00:32:46,340 I was born to the Tang Clan 705 00:32:47,460 --> 00:32:48,580 and I have to observe strict rules. 706 00:32:49,620 --> 00:32:50,620 Before 12 years old, 707 00:32:50,980 --> 00:32:51,820 I learned the six schools 708 00:32:52,060 --> 00:32:53,260 of mindfulness and poisons. 709 00:32:54,140 --> 00:32:54,860 At the age of 16, 710 00:32:55,740 --> 00:32:57,020 I mastered all 32 schools 711 00:32:57,180 --> 00:32:58,300 of hidden weaponry. 712 00:32:59,340 --> 00:33:01,100 When I turned 17, I went to Xueyue City 713 00:33:01,420 --> 00:33:02,300 to study under Master, 714 00:33:02,740 --> 00:33:03,820 and now, it's been six years. 715 00:33:04,500 --> 00:33:05,660 The past 23 years 716 00:33:06,300 --> 00:33:07,020 feel like 717 00:33:07,220 --> 00:33:08,140 a schedule, 718 00:33:08,780 --> 00:33:10,020 and I am its religious follower. 719 00:33:12,900 --> 00:33:14,140 Act with your heart. 720 00:33:16,300 --> 00:33:17,140 I don't get it. 721 00:33:18,020 --> 00:33:19,260 How hard is it? 722 00:33:19,900 --> 00:33:20,380 Lian. 723 00:33:20,900 --> 00:33:22,100 Take your time. 724 00:33:22,500 --> 00:33:23,220 I 725 00:33:23,700 --> 00:33:24,540 will go to sleep now. 726 00:33:28,060 --> 00:33:28,660 Master Wuchan, 727 00:33:29,460 --> 00:33:30,660 we will arrive in Yushi tomorrow. 728 00:33:30,900 --> 00:33:31,860 If you see Wuxin, 729 00:33:32,220 --> 00:33:32,980 what will you do? 730 00:33:35,500 --> 00:33:36,220 I'll act with my heart. 731 00:33:37,820 --> 00:33:38,660 Take your time, Tang. 732 00:33:39,100 --> 00:33:40,900 I will go to bed too. 733 00:34:00,900 --> 00:34:02,260 Act with your heart 734 00:34:02,820 --> 00:34:04,860 or follow the lead of fate. 735 00:34:06,020 --> 00:34:07,260 Your very first reaction 736 00:34:08,060 --> 00:34:09,580 when you see him 737 00:34:10,420 --> 00:34:11,420 will be reflective of your heart's desire. 738 00:34:16,820 --> 00:34:17,900 I don't think Wuxin 739 00:34:18,100 --> 00:34:19,220 is evil. 740 00:34:19,900 --> 00:34:21,100 And on that carriage, 741 00:34:21,420 --> 00:34:22,660 he saved us. 742 00:34:23,340 --> 00:34:24,540 You 743 00:34:24,739 --> 00:34:26,219 think too much. 744 00:34:27,260 --> 00:34:28,900 No young lad 745 00:34:29,100 --> 00:34:30,580 should tread as carefully as you do now. 746 00:34:31,659 --> 00:34:33,259 If you don't get it, don't dwell too much on it. 747 00:34:35,380 --> 00:34:36,220 I 748 00:34:37,219 --> 00:34:38,859 will return to Three-Gaze City tomorrow. 749 00:35:02,300 --> 00:35:06,480 ♪The snow falls into the mortal world♪ 750 00:35:07,780 --> 00:35:08,380 You must 751 00:35:09,260 --> 00:35:10,020 take care. 752 00:35:10,020 --> 00:35:12,660 ♪When will spring come to revive the withered tree?♪ 753 00:35:13,460 --> 00:35:18,060 ♪All that time wasted only to wait for that one person♪ 754 00:35:18,740 --> 00:35:22,820 ♪Without the encounter, one would not be troubled♪ 755 00:35:39,060 --> 00:35:42,820 [Three days later] 756 00:35:45,500 --> 00:35:47,740 [Dafanyin Temple] 757 00:35:50,340 --> 00:35:50,740 Wuxin. 758 00:35:51,940 --> 00:35:53,340 This is your last reminder. 759 00:35:54,260 --> 00:35:55,100 This ritual 760 00:35:55,100 --> 00:35:56,780 will shake Yushi to its core. 761 00:35:58,060 --> 00:35:58,700 Many powerful foes 762 00:35:58,700 --> 00:35:59,700 will be here. 763 00:36:00,380 --> 00:36:01,180 Are you sure? 764 00:36:03,220 --> 00:36:03,900 So? 765 00:36:07,820 --> 00:36:09,060 Old Wangyou isn't here anymore. 766 00:36:09,860 --> 00:36:10,940 No one can stop me. 767 00:37:09,620 --> 00:37:10,140 Xiao Se. 768 00:37:10,580 --> 00:37:11,260 What is that? 769 00:37:12,260 --> 00:37:13,500 Sarira, perhaps? 770 00:37:15,020 --> 00:37:15,820 Sarira? 771 00:37:17,220 --> 00:37:18,900 After some monks pass away, 772 00:37:20,300 --> 00:37:21,700 they leave a pearl-like object 773 00:37:21,700 --> 00:37:23,020 that cannot be destroyed. 774 00:37:23,740 --> 00:37:24,460 We call it a sarira. 775 00:37:25,060 --> 00:37:26,060 It's a Buddhist artifact. 776 00:37:28,340 --> 00:37:29,020 After Old Wangyou passed away, 777 00:37:30,340 --> 00:37:31,500 his body turned to dust. 778 00:37:34,180 --> 00:37:35,340 But amidst the dust 779 00:37:36,220 --> 00:37:37,580 lies a sarira. 780 00:37:39,860 --> 00:37:40,380 So, 781 00:37:41,260 --> 00:37:42,260 I brought it 782 00:37:42,340 --> 00:37:43,140 to Yushi. 783 00:37:47,460 --> 00:37:48,980 Old Wangyou couldn't return here when he was alive. 784 00:37:49,940 --> 00:37:50,420 So I brought 785 00:37:52,260 --> 00:37:53,020 his soul here. 786 00:38:14,740 --> 00:38:16,380 Foolish child. 787 00:38:32,140 --> 00:38:34,020 Why did you come here? 788 00:38:39,620 --> 00:38:40,580 Master. 789 00:38:43,180 --> 00:38:44,020 Weep no more. 790 00:38:45,260 --> 00:38:47,940 You shall return to your home. 791 00:38:50,220 --> 00:38:53,260 My home is Hanshui Temple. 792 00:38:53,980 --> 00:38:57,260 [Hanshui Temple] 793 00:38:57,300 --> 00:38:59,220 This is Hanshui Temple. 794 00:38:59,780 --> 00:39:02,540 Your home, from now on. 795 00:39:13,020 --> 00:39:14,980 Missing home, aren't you? 796 00:39:15,940 --> 00:39:16,860 Master. 797 00:39:17,180 --> 00:39:19,460 Will you 798 00:39:19,860 --> 00:39:21,460 leave me suddenly too, 799 00:39:21,700 --> 00:39:23,100 like my parents did? 800 00:39:23,500 --> 00:39:24,580 Oh, my child. 801 00:39:25,180 --> 00:39:27,860 I will always be by your side. 802 00:39:28,620 --> 00:39:30,500 Foolish, how foolish. 803 00:39:31,780 --> 00:39:33,580 Hanshui Temple 804 00:39:33,620 --> 00:39:35,460 is but a sojourn. 805 00:39:36,340 --> 00:39:38,620 You are all grown up now. 806 00:39:39,180 --> 00:39:41,620 You shall return to your home. 807 00:39:42,820 --> 00:39:44,140 Your home 808 00:39:44,460 --> 00:39:47,100 is a place of freedom. 809 00:39:47,580 --> 00:39:50,180 A place beyond the border, 810 00:39:50,420 --> 00:39:52,540 beyond the sky. 811 00:39:55,100 --> 00:39:55,460 No. 812 00:39:55,980 --> 00:39:56,700 Master. 813 00:39:57,980 --> 00:39:59,020 I don't want to go anywhere. 814 00:40:00,300 --> 00:40:02,220 I just want to return to Hanshui Temple. 815 00:40:03,740 --> 00:40:05,660 Oh, my foolish child. 816 00:40:09,140 --> 00:40:10,740 Only they think 817 00:40:11,740 --> 00:40:13,220 you are capable 818 00:40:13,780 --> 00:40:16,020 of ruining the world. 819 00:40:16,020 --> 00:40:16,740 Master, 820 00:40:18,300 --> 00:40:20,940 I seek your guidance. 821 00:40:48,220 --> 00:40:51,420 ♪The silent temple♪ 822 00:40:51,420 --> 00:40:55,460 ♪We still have a long way to go in the martial arts world♪ 823 00:40:55,900 --> 00:40:59,020 ♪The falling snow♪ 824 00:40:59,020 --> 00:41:03,060 ♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪ 825 00:41:03,300 --> 00:41:06,260 ♪The roaring fate♪ 826 00:41:06,260 --> 00:41:10,900 ♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪ 827 00:41:10,900 --> 00:41:14,020 ♪Everything is just a flash in the pan♪ 828 00:41:14,020 --> 00:41:18,060 ♪Waiting for the ride to the highest heaven♪ 829 00:41:19,020 --> 00:41:22,460 ♪The ethereal fog♪ 830 00:41:22,460 --> 00:41:26,900 ♪Fame and fortune do not matter to an enlightened person♪ 831 00:41:26,900 --> 00:41:30,300 ♪I face the sun♪ 832 00:41:30,300 --> 00:41:34,020 ♪To have a pristine soul in this polluted world♪ 833 00:41:34,020 --> 00:41:35,700 ♪Travel far♪ 834 00:41:35,700 --> 00:41:38,220 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 835 00:41:38,220 --> 00:41:41,540 ♪I do not waste my youth away♪ 836 00:41:41,540 --> 00:41:44,100 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 837 00:41:44,100 --> 00:41:45,220 ♪We are devoted friends♪ 838 00:41:45,220 --> 00:41:46,620 ♪How strong our bond is♪ 839 00:41:46,620 --> 00:41:49,060 ♪No dream is small♪ 840 00:41:49,140 --> 00:41:51,140 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 841 00:41:51,140 --> 00:41:53,500 ♪We sing proudly♪ 842 00:41:53,500 --> 00:41:57,100 ♪Youths ought to be fearless♪ 843 00:41:57,100 --> 00:41:59,060 ♪Visiting all corners of the world♪ 844 00:41:59,060 --> 00:42:00,900 ♪With our youthful spirits♪ 845 00:42:00,900 --> 00:42:02,180 ♪Traveling freely with friends♪ 846 00:42:02,180 --> 00:42:06,660 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 847 00:42:10,780 --> 00:42:11,980 ♪Travel far♪ 848 00:42:11,980 --> 00:42:14,660 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 849 00:42:14,660 --> 00:42:17,860 ♪I do not waste my youth away♪ 850 00:42:18,020 --> 00:42:20,460 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 851 00:42:20,460 --> 00:42:21,700 ♪We are devoted friends♪ 852 00:42:21,700 --> 00:42:23,020 ♪How strong our bond is♪ 853 00:42:23,020 --> 00:42:25,500 ♪No dream is small♪ 854 00:42:27,620 --> 00:42:29,580 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 855 00:42:29,580 --> 00:42:32,060 ♪We sing proudly♪ 856 00:42:32,060 --> 00:42:35,260 ♪Youths ought to be fearless♪ 857 00:42:35,260 --> 00:42:37,500 ♪Visiting all corners of the world♪ 858 00:42:37,500 --> 00:42:39,180 ♪With our youthful spirits♪ 859 00:42:39,180 --> 00:42:40,500 ♪Traveling freely with friends♪ 860 00:42:40,500 --> 00:42:46,700 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 50850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.