All language subtitles for Taiwan Crime Stories - S1F11 Folge 11 (Disney+)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:04,070 DIE SERIE BASIERT AUF WAHREN EREIGNISSEN. 2 00:00:04,137 --> 00:00:05,972 CHARAKTERE, NAMEN UND VORFÄLLE WURDEN FIKTIONALISIERT. 3 00:00:15,815 --> 00:00:17,984 Als Chen Kuan-Tings Leiche heute Morgen entdeckt wurde, 4 00:00:18,385 --> 00:00:21,721 sahen Ihre Zimmerbewohner Sie Blutflecken abwaschen. 5 00:00:22,655 --> 00:00:23,857 Können Sie das erklären? 6 00:00:25,125 --> 00:00:28,328 Die Blutflecken hatten nichts mit dem Mord zu tun. 7 00:00:29,229 --> 00:00:30,330 Ok, erklären Sie es. 8 00:00:30,397 --> 00:00:32,232 Wieso war auf Ihrem T-Shirt Blut? 9 00:00:35,869 --> 00:00:36,870 Schon gut. 10 00:00:37,070 --> 00:00:39,439 Wir können auf die DNA-Ergebnisse warten. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,141 Lassen Sie mich noch was fragen. 12 00:00:41,508 --> 00:00:43,910 Wieso sind Ihre Fingerabdrücke auf Chen Kuan-Tings Sachen? 13 00:00:44,778 --> 00:00:45,779 Wieso? 14 00:00:48,081 --> 00:00:49,249 Ich weiß es nicht. 15 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Tun Sie nicht so. 16 00:00:52,786 --> 00:00:53,787 Hey. 17 00:00:54,087 --> 00:00:56,256 Verfehlter Lügendetektortest, Blut auf Ihrer Kleidung, 18 00:00:56,356 --> 00:00:57,690 Fingerabdrücke auf den Sachen. 19 00:00:57,791 --> 00:00:59,325 Das sind drei solide Beweisstücke. 20 00:01:04,597 --> 00:01:05,598 Sagen Sie es mir. 21 00:01:07,367 --> 00:01:08,601 Wieso haben Sie ihn getötet? 22 00:01:09,936 --> 00:01:11,037 Das habe ich nicht. 23 00:01:11,438 --> 00:01:12,439 Habe ich wirklich nicht. 24 00:01:14,774 --> 00:01:15,809 Ok, ich frage Sie eins. 25 00:01:18,411 --> 00:01:20,280 Wieso haben Sie sein Auge entfernt. 26 00:01:22,115 --> 00:01:23,116 Hm? 27 00:01:23,817 --> 00:01:25,485 Sie haben sein Auge rausgeholt. 28 00:01:26,319 --> 00:01:28,354 Was dachten Sie sich dabei? Wieso haben Sie das getan? 29 00:01:28,421 --> 00:01:30,290 Das stimmt nicht. Ich war es nicht. 30 00:01:36,963 --> 00:01:37,964 Ok. 31 00:01:47,807 --> 00:01:48,808 Hinknien. 32 00:01:50,143 --> 00:01:51,144 Hinknien, sofort! 33 00:02:16,903 --> 00:02:18,037 Was ist, Zhang Ming-Cheng? 34 00:02:18,938 --> 00:02:20,106 Haben Sie gar kein Gewissen? 35 00:02:22,442 --> 00:02:24,410 Schauen Sie hin. 36 00:02:26,246 --> 00:02:27,647 Haben Sie ihn getötet? 37 00:02:27,981 --> 00:02:30,049 -Ich war es nicht. -Schauen Sie hin. 38 00:02:34,521 --> 00:02:35,555 Sehen Sie es nicht? 39 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Was ist los? 40 00:02:46,199 --> 00:02:47,667 Schauen Sie ihn an und dann mich. 41 00:02:50,837 --> 00:02:52,005 Drehen Sie seinen Kopf. 42 00:03:57,837 --> 00:04:03,142 PARADIES 43 00:05:52,685 --> 00:05:55,855 DUNKLE STRÖMUNGEN 44 00:06:09,836 --> 00:06:11,070 Die Nachrichten der Stunde, 45 00:06:11,137 --> 00:06:12,805 der Mord eines Jungen im Militärcamp. 46 00:06:13,005 --> 00:06:15,341 Da der Verdächtige Zhang Ming-Cheng derzeit als Soldat dient, 47 00:06:15,441 --> 00:06:16,909 erregt der Fall viel Aufmerksamkeit. 48 00:06:17,043 --> 00:06:20,213 Das Militär sagte, es handle sich nicht um ein vorsätzliches Verbrechen. 49 00:06:20,279 --> 00:06:22,482 Die Möglichkeit von Komplizen wurde ausgeschlossen. 50 00:06:22,582 --> 00:06:23,783 Weitere Ermittlungsergebnisse 51 00:06:23,850 --> 00:06:25,918 können derzeit nicht preisgegeben werden. 52 00:06:26,018 --> 00:06:27,887 Nächste Meldung: Im Bezirk Taipeh… 53 00:06:29,155 --> 00:06:31,591 …ein brutales Verbrechen erschüttert das Militär. 54 00:06:31,858 --> 00:06:33,426 Gemäß informierter Quellen 55 00:06:33,493 --> 00:06:36,362 sind die Einzelheiten des Verbrechens noch unklar. 56 00:06:36,529 --> 00:06:39,232 Das Militär verbietet die Weitergabe von Informationen, 57 00:06:39,332 --> 00:06:40,967 um die Ermittlungen nicht zu erschweren. 58 00:06:41,033 --> 00:06:42,368 Sie wollen bald informieren. 59 00:07:33,219 --> 00:07:38,558 ÜBE GEHORSAM 60 00:07:46,833 --> 00:07:47,967 Kommen Sie langsam runter. 61 00:07:55,975 --> 00:07:57,076 Öffnen Sie die Augen. 62 00:08:01,347 --> 00:08:02,682 Vorsichtig. 63 00:08:13,993 --> 00:08:15,027 Los. 64 00:08:16,329 --> 00:08:17,430 Geht es Ihnen gut? 65 00:08:19,632 --> 00:08:21,167 Sind Sie bereit, die Wahrheit zu sagen? 66 00:08:28,608 --> 00:08:29,609 Sir. 67 00:08:30,543 --> 00:08:31,744 Ming-Chengs Informationen. 68 00:09:07,480 --> 00:09:09,448 Ihr Bruder ist also auf der Flucht? 69 00:09:11,250 --> 00:09:13,085 In Ihrer Familie gibt es viele Probleme. 70 00:09:13,619 --> 00:09:15,955 Also tun Sie das, weil Sie berühmt sein wollen? 71 00:09:16,022 --> 00:09:17,890 -Sie wollen ihn nicht verlieren? -Nein. 72 00:09:17,957 --> 00:09:20,293 Weil Sie von Ihrem Onkel als Kind geschlagen wurden? 73 00:09:20,359 --> 00:09:22,361 Haben Sie Chen Kuan-Ting das deswegen angetan? 74 00:09:22,428 --> 00:09:24,096 -Sie ließen es an ihm aus. -Nein. 75 00:09:26,465 --> 00:09:28,234 Sagen Sie mir, wie Sie ihn umgebracht haben, 76 00:09:28,301 --> 00:09:30,536 -dann können Sie sich ausruhen. -Ich habe niemand getötet! 77 00:09:32,672 --> 00:09:34,974 Ich habe am Neujahrsabend alleine am Strand getrunken. 78 00:09:36,576 --> 00:09:38,377 Wie lange wollen Sie noch so ausweichen? 79 00:09:38,477 --> 00:09:40,446 Wir haben es geprüft. Sie können es nicht beweisen. 80 00:09:47,119 --> 00:09:48,120 Bringen Sie ihn weg. 81 00:09:49,722 --> 00:09:50,856 Niemand soll ihn sehen. 82 00:10:42,808 --> 00:10:43,809 -Hallo, PWO. -Hallo, PWO. 83 00:10:45,011 --> 00:10:46,178 -Hallo, PWO. -Hallo, PWO. 84 00:10:52,418 --> 00:10:53,419 Wang Bo-Han. 85 00:10:57,089 --> 00:10:58,090 PWO, Madame. 86 00:10:59,659 --> 00:11:00,993 Haben Sie Urlaubspläne? 87 00:11:01,627 --> 00:11:03,829 Ich will nach Hause fahren, Madame. 88 00:11:08,801 --> 00:11:09,902 Wang Bo-Han, 89 00:11:10,336 --> 00:11:12,571 glauben Sie, Zhang Ming-Cheng hat jemand umgebracht? 90 00:11:16,242 --> 00:11:18,344 Ist ok. Sie können sagen, was immer Sie sagen wollen. 91 00:11:21,947 --> 00:11:23,049 Ich glaube nicht. 92 00:11:26,252 --> 00:11:28,521 Zhang Ming-Cheng hat Sie immer unterstützt. 93 00:11:30,656 --> 00:11:33,426 Wenn die Chance bestünde, dass Sie ihm helfen könnten, 94 00:11:34,060 --> 00:11:35,094 wären Sie dazu bereit? 95 00:11:43,769 --> 00:11:46,072 Unter der Adresse wird die Asche seiner Mutter aufbewahrt. 96 00:11:46,372 --> 00:11:49,141 Fragen Sie dort nach, ob ihn jemand am Neujahrsabend sah. 97 00:11:51,844 --> 00:11:53,179 -Ja. -Gehen Sie. 98 00:12:40,626 --> 00:12:42,762 Hey, Soldat. Nicht im Dienst? 99 00:12:45,831 --> 00:12:48,334 Hey. Da drin ist was passiert, oder? 100 00:12:49,401 --> 00:12:50,603 Klingt beängstigend. 101 00:12:59,011 --> 00:13:00,045 Was willst du? 102 00:13:01,814 --> 00:13:03,082 Fühlst du dich nicht wohl? 103 00:13:06,819 --> 00:13:07,820 Ich sage dir was. 104 00:13:08,387 --> 00:13:11,724 Tu mir einen Gefallen, dann besorge ich dir was. 105 00:13:13,926 --> 00:13:18,631 Wenn du Ketamin willst, was Hartes oder Weiches, ich habe es. 106 00:13:21,567 --> 00:13:22,568 Was für ein Gefallen? 107 00:13:24,403 --> 00:13:26,806 Kennst du einen Typ, der Zhang Ming-Cheng heißt? 108 00:13:29,875 --> 00:13:31,343 -Ja. -Ja? 109 00:13:31,610 --> 00:13:33,112 Und weißt du, wo er ist? 110 00:13:35,514 --> 00:13:36,515 Ja. 111 00:13:36,916 --> 00:13:39,852 Ich muss ihn treffen. Kannst du mir helfen? 112 00:14:08,113 --> 00:14:09,114 Hey. 113 00:14:09,982 --> 00:14:11,050 Ist es sicher hier? 114 00:14:12,084 --> 00:14:13,819 Da ist immer zugesperrt. Kein Zugang. 115 00:14:14,753 --> 00:14:16,121 Und was? Wo ist er? 116 00:14:17,089 --> 00:14:18,324 Im Militärgefängnis, glaube ich. 117 00:14:19,525 --> 00:14:20,593 Glaubst du? 118 00:14:21,160 --> 00:14:22,328 Scheiße! Du bist nicht sicher? 119 00:14:22,962 --> 00:14:24,363 Ich bin sicher. 120 00:14:24,864 --> 00:14:27,333 -Er ist im Militärgefängnis. -Verarscht du mich? 121 00:14:27,633 --> 00:14:29,335 Er ist da drin. Gib mir das Zeug! 122 00:14:29,668 --> 00:14:31,937 -Gib es mir. -Geh weg! 123 00:14:32,071 --> 00:14:34,039 Wir hatten uns geeinigt. Gib mir… 124 00:14:35,574 --> 00:14:36,575 Hey. 125 00:15:07,740 --> 00:15:09,275 -Kommst du raus? -Ich weiß nicht. 126 00:15:09,842 --> 00:15:10,910 Versuchen wir es. 127 00:15:12,378 --> 00:15:13,712 Scheiße. Wo ist der Idiot? 128 00:15:16,382 --> 00:15:17,850 Dreh das Lenkrad ganz rum. 129 00:15:19,551 --> 00:15:21,687 Ok, fast. Da kannst du umdrehen. 130 00:17:26,912 --> 00:17:27,913 Ich bin's. 131 00:17:29,081 --> 00:17:30,682 -Bruder? -Warte kurz. 132 00:17:50,636 --> 00:17:51,837 Ich kann dir nicht mehr helfen. 133 00:17:52,304 --> 00:17:53,572 Du musst selbst klarkommen. 134 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 Aber keine Sorge, 135 00:17:55,207 --> 00:17:56,642 ich sagte denen nichts von dir. 136 00:17:56,875 --> 00:17:58,977 Nach dir wird nicht gesucht, also hau ab. 137 00:18:01,713 --> 00:18:02,748 Was tust du? 138 00:18:03,782 --> 00:18:05,250 Komm schon. 139 00:18:05,350 --> 00:18:07,553 Ich weiß nicht, wann er zurückkommt. Beeil dich. 140 00:18:07,753 --> 00:18:09,688 Ich kann nicht gehen! Sonst gebe ich den Mord zu. 141 00:18:09,755 --> 00:18:11,557 -Ich bin kein Mörder. -Was sagst du? 142 00:18:11,623 --> 00:18:14,026 -Du wurdest verprügelt. -Ich gebe das nicht zu. 143 00:18:14,793 --> 00:18:16,728 Sie ermitteln und erkennen meine Unschuld. 144 00:18:16,795 --> 00:18:19,198 Ermitteln? Die halten dich für den Mörder! 145 00:18:19,298 --> 00:18:21,300 -Die wollen mir Angst machen. -Klappe! 146 00:18:21,667 --> 00:18:22,668 Beeil dich! 147 00:18:22,734 --> 00:18:24,803 Scheiße, beeil dich! 148 00:18:27,806 --> 00:18:28,807 Hau ab! 149 00:18:28,874 --> 00:18:29,942 Sonst wirst du erwischt! 150 00:18:30,242 --> 00:18:31,243 Lauf! 151 00:19:29,434 --> 00:19:30,435 Ming-Cheng, haben Sie 152 00:19:32,037 --> 00:19:33,038 Angst vor Geistern? 153 00:19:35,674 --> 00:19:37,876 Haben Sie Angst, dass Chen Kuan-Tings Geist Sie holt? 154 00:19:46,051 --> 00:19:47,719 Sie bekommen die Vergeltung. 155 00:19:50,589 --> 00:19:52,057 Ich habe niemand umgebracht. 156 00:20:14,813 --> 00:20:17,482 Sie denken, wir können nichts tun, wenn Sie nichts zugeben? 157 00:20:30,696 --> 00:20:31,697 Hallo? 158 00:20:31,797 --> 00:20:34,399 Hallo. In Jakarta, oder? 159 00:20:34,733 --> 00:20:36,401 Du sagtest, du wolltest nach Malaysia, 160 00:20:36,868 --> 00:20:39,605 aber dann willst du nach Jakarta, oder? 161 00:20:40,439 --> 00:20:41,440 Scheiße. 162 00:20:41,907 --> 00:20:44,643 Das Heroin deines Bosses ist da versteckt, oder? 163 00:20:45,210 --> 00:20:46,845 Wo in Jakarta? 164 00:20:47,879 --> 00:20:49,047 Hm? 165 00:20:49,982 --> 00:20:50,983 Was willst du? 166 00:20:51,717 --> 00:20:52,951 Ich dachte, 167 00:20:53,552 --> 00:20:55,587 so ist dein Zeug nicht sicher. 168 00:20:55,721 --> 00:20:57,456 Du solltest so schnell wie möglich hin. 169 00:20:59,157 --> 00:21:01,593 Vergessen wir die 400.000. Ich investiere quasi in dich. 170 00:21:01,693 --> 00:21:04,529 Fliegen wir zusammen und verkaufen die Drogen, 171 00:21:04,596 --> 00:21:06,031 dann teilen wir das Geld halb-halb. 172 00:21:06,365 --> 00:21:07,566 Das ist doch fair, oder? 173 00:21:08,300 --> 00:21:09,301 Scheiße. 174 00:21:10,636 --> 00:21:11,737 Wie klingt das? 175 00:21:11,837 --> 00:21:13,538 Mit mir als Partner hast du keine Sorgen. 176 00:21:13,639 --> 00:21:15,374 Ich bringe dich entspannt raus. 177 00:21:15,841 --> 00:21:17,509 Heute Abend geht es los. Bist du dabei? 178 00:21:19,745 --> 00:21:21,046 Ich kann gerade nicht. 179 00:21:21,146 --> 00:21:23,515 Nein? Du hast es doch eilig. 180 00:21:24,783 --> 00:21:26,118 Ich kann noch nicht weg. 181 00:21:26,285 --> 00:21:29,688 Was ist? Hey? Wieso zögerst du? 182 00:21:30,188 --> 00:21:32,557 Wenn dich der große Boss kriegt, 183 00:21:32,624 --> 00:21:34,760 wird er an dir definitiv ein Exempel statuieren. 184 00:21:34,926 --> 00:21:36,728 Du wirst auf jeden Fall sterben, ok? 185 00:21:37,262 --> 00:21:38,297 Hm? 186 00:21:39,531 --> 00:21:40,866 Kapierst du das? 187 00:21:42,367 --> 00:21:43,368 Herr Staatsanwalt. 188 00:21:43,568 --> 00:21:45,304 Egal ob per Zug oder Auto, 189 00:21:45,370 --> 00:21:47,406 vom Kolumbarium zu den leerstehenden Kasernen 190 00:21:47,472 --> 00:21:48,807 dauert es mehrere Stunden. 191 00:21:49,341 --> 00:21:50,442 Na und? 192 00:21:50,842 --> 00:21:53,512 Können Sie bitte noch ein bisschen warten? 193 00:21:53,578 --> 00:21:54,746 Ich habe jemand hingeschickt. 194 00:21:54,813 --> 00:21:56,948 Wenn jemand Zhang Ming-Cheng im Kolumbarium sah, 195 00:21:57,015 --> 00:21:58,450 dann hat er ein Alibi. 196 00:21:59,051 --> 00:22:00,619 Wenn er im Kolumbarium war, 197 00:22:02,120 --> 00:22:03,121 wieso sagte er nichts? 198 00:22:05,791 --> 00:22:06,792 Ich dachte nur, 199 00:22:06,858 --> 00:22:08,593 wir könnten uns alles genauer ansehen. 200 00:22:08,660 --> 00:22:10,095 Wir übereilen das. 201 00:22:11,697 --> 00:22:13,365 Wir stehen unter großem Druck. 202 00:22:13,432 --> 00:22:14,533 Wissen Sie das? 203 00:22:16,001 --> 00:22:17,502 Je länger, desto komplizierter. 204 00:22:17,769 --> 00:22:19,104 Wir haben so viele Beweise. 205 00:22:19,271 --> 00:22:20,472 Er ist der Hauptverdächtige. 206 00:22:21,406 --> 00:22:23,475 Irgendwann wird er es zugeben. 207 00:22:24,943 --> 00:22:25,944 Gao Yan-Zhen, 208 00:22:26,778 --> 00:22:28,113 Sie sind nicht mehr zuständig. 209 00:22:29,081 --> 00:22:30,415 Sie können jetzt gehen. 210 00:22:32,084 --> 00:22:33,218 Für wen halten Sie sich? 211 00:22:34,119 --> 00:22:36,788 Sie kommandieren mich rum, weil Ihr Vater Kommandant ist? 212 00:22:57,376 --> 00:22:59,644 Sir, Sie gehen zu weit. 213 00:23:00,078 --> 00:23:01,079 Ich gehe zu weit? 214 00:23:01,413 --> 00:23:03,081 Haben Sie gesehen, wie Chen Kuan-Ting starb? 215 00:23:04,683 --> 00:23:05,684 Geh! 216 00:23:20,766 --> 00:23:23,001 Bericht an Kommandanten. Major Lin Yi-Hua und ein Offizier 217 00:23:23,101 --> 00:23:24,603 bitten um Erlaubnis, einzutreten. 218 00:23:25,704 --> 00:23:26,705 Kommen Sie rein. 219 00:23:29,508 --> 00:23:30,509 Kommandant. 220 00:23:41,119 --> 00:23:42,154 Ich habe vergessen, zu fragen. 221 00:23:43,221 --> 00:23:44,456 Wie geht es deiner Mutter? 222 00:23:46,224 --> 00:23:47,292 Ich weiß es nicht. 223 00:23:48,360 --> 00:23:50,495 Warst du nicht beim Neujahrsessen bei ihr? 224 00:23:51,129 --> 00:23:52,130 Ich bin nicht hingegangen. 225 00:23:53,632 --> 00:23:54,666 Wirklich? 226 00:23:55,367 --> 00:23:56,368 Wieso? 227 00:23:57,269 --> 00:23:59,404 Weil du es gesagt hast, Vater. 228 00:23:59,471 --> 00:24:00,672 Du wolltest es nicht. 229 00:24:01,740 --> 00:24:03,175 Das war zu deinem Besten. 230 00:24:04,176 --> 00:24:05,844 Du bist ihr nicht wichtig. 231 00:24:06,711 --> 00:24:07,979 Denk darüber nach. 232 00:24:08,346 --> 00:24:10,916 Sie sah dich zum letzten Mal vor Jahren. 233 00:24:13,251 --> 00:24:14,686 Hey, schau. 234 00:24:15,720 --> 00:24:19,224 Die von dir haben alle guten Appetit. 235 00:24:24,863 --> 00:24:25,864 Erzähle es mir. 236 00:24:26,598 --> 00:24:28,200 Was ist mit dem Staatsanwaltsbüro? 237 00:24:31,570 --> 00:24:33,271 Ich habe ermittelt. 238 00:24:33,672 --> 00:24:37,375 Es fehlen Beweise, um Ming-Cheng als Mörder zu identifizieren. 239 00:24:37,509 --> 00:24:39,578 Aber der Staatsanwalt ist überzeugt. 240 00:24:39,811 --> 00:24:41,279 Er will, dass Zhang gesteht. 241 00:24:42,314 --> 00:24:44,382 Zhang Ming-Cheng wurde viel gequält. 242 00:24:45,450 --> 00:24:46,785 Ich weiß, was du meinst. 243 00:24:48,186 --> 00:24:50,255 Genau das macht mir Sorgen. 244 00:24:51,223 --> 00:24:54,259 Sie benutzen dieselben Methoden wie für Spione. 245 00:24:55,727 --> 00:24:58,763 Sorgen sie sich nicht, dass sein Geständnis 246 00:24:58,864 --> 00:25:00,365 nur unter Zwang zustande kommt? 247 00:25:00,565 --> 00:25:01,800 Ich habe dir immer gesagt, 248 00:25:02,200 --> 00:25:03,668 dass das Militär viele Probleme hat. 249 00:25:03,735 --> 00:25:05,337 Wir können nicht alles ändern. 250 00:25:05,670 --> 00:25:08,640 Wir tun, was wir können. 251 00:25:11,543 --> 00:25:12,811 Behalte sie im Auge. 252 00:25:14,412 --> 00:25:15,413 Um den Rest 253 00:25:16,414 --> 00:25:17,649 kümmere ich mich. 254 00:25:19,317 --> 00:25:20,318 Geh jetzt. 255 00:25:20,585 --> 00:25:21,586 Ja. 256 00:25:22,954 --> 00:25:29,928 KOMMANDANT GENERALLEUTNANT GAO GUO-ZHAN 257 00:25:48,547 --> 00:25:50,615 JUNGE BEI MILITÄR GETÖTET MING-CHENG HAUPTVERDÄCHTIGER 258 00:25:52,851 --> 00:25:53,852 Was wollen Sie? 259 00:26:01,960 --> 00:26:04,296 Ist das das Papier zum Falten von Lotusblüten. 260 00:26:05,096 --> 00:26:06,932 Oh, wie viele wollen Sie? 261 00:26:11,202 --> 00:26:13,071 Das wird 54-fach gefaltet. 262 00:26:13,138 --> 00:26:14,906 Damit können Sie neun machen. 263 00:26:17,742 --> 00:26:20,912 PARADIES 264 00:26:21,012 --> 00:26:23,181 Oder wollen Sie sie vorgefaltet? 265 00:26:23,381 --> 00:26:25,684 Oh, das ist anders. 266 00:26:25,750 --> 00:26:26,985 Ich suche nach dem hier. 267 00:26:27,619 --> 00:26:28,620 Machen Sie Witze? 268 00:26:28,753 --> 00:26:30,722 Das ist für Verstorbene. 269 00:26:30,789 --> 00:26:32,023 Ist der Unterschied wichtig? 270 00:26:33,425 --> 00:26:35,627 Gibt es einen Laden, der dieses Papier verkauft? 271 00:26:35,827 --> 00:26:36,828 Ja, gibt es. 272 00:26:36,928 --> 00:26:39,431 Es gibt einen Laden für Weihrauchpapier beim Erdgöttertempel. 273 00:26:39,497 --> 00:26:41,566 Zu dem bin ich auch gegangen. 274 00:26:42,467 --> 00:26:43,468 Oh, ok. 275 00:26:44,169 --> 00:26:45,870 Sie können im Bestattungszentrum fragen. 276 00:26:46,738 --> 00:26:49,774 Wieso wollen Sie genau dieses? 277 00:26:52,177 --> 00:26:53,645 Ich frage einfach nur so. 278 00:27:06,157 --> 00:27:13,064 BESTATTUNGSZENTRUM HSIAOYUAN 279 00:27:27,679 --> 00:27:28,847 Warten Sie kurz. 280 00:27:32,550 --> 00:27:34,319 Das Militär will Verdächtige identifizieren, 281 00:27:34,386 --> 00:27:36,154 um die Familie zu beruhigen, 282 00:27:36,221 --> 00:27:37,822 aber man fragt sich, ob das voreilig ist. 283 00:27:37,889 --> 00:27:38,923 Was denken Sie? 284 00:27:39,524 --> 00:27:40,759 Sie sagten es. 285 00:27:40,825 --> 00:27:42,060 Ich weiß nichts darüber. 286 00:27:42,127 --> 00:27:43,862 JUNGE ERMORDET FAMILIE FORDERT WAHRHEIT 287 00:27:43,962 --> 00:27:47,499 Eine genaue Ermittlung wäre gut. 288 00:27:48,667 --> 00:27:49,701 Ich hoffe, 289 00:27:51,703 --> 00:27:54,639 dass niemand mehr das erleiden muss, 290 00:27:55,106 --> 00:27:57,709 was meinem Enkel passiert ist. 291 00:27:58,276 --> 00:27:59,778 Geht es Ihnen gut, Madame? 292 00:27:59,844 --> 00:28:01,880 Wollen Sie einen beschleunigten Prozess? 293 00:28:02,147 --> 00:28:03,181 Verkaufen Sie die? 294 00:28:03,581 --> 00:28:05,150 Mein Enkel… 295 00:28:05,216 --> 00:28:06,918 Tot ist tot. Wieso weiter zusehen? 296 00:28:17,228 --> 00:28:18,329 Was haben Sie gesagt? 297 00:28:19,564 --> 00:28:20,899 Fragen Sie wegen einer Beerdigung? 298 00:28:21,466 --> 00:28:22,467 Setzen Sie sich. 299 00:28:27,038 --> 00:28:28,139 Wer ist gestorben? 300 00:28:29,574 --> 00:28:31,910 -Meine Mutter. -War Ihre Mutter religiös? 301 00:28:33,011 --> 00:28:34,145 Hat sie gebetet? 302 00:28:35,447 --> 00:28:36,448 Ja. 303 00:28:38,183 --> 00:28:40,085 Mal sehen. Wir haben hier drei Optionen. 304 00:28:40,151 --> 00:28:41,619 Welche wollen Sie? 305 00:28:42,053 --> 00:28:44,789 Sie entscheiden, wir unterschreiben und später bezahlen Sie die Kaution. 306 00:28:54,499 --> 00:28:56,801 -Ich denke darüber nach. -Worüber denn? 307 00:28:57,068 --> 00:28:58,803 Wir sind hier das einzige Bestattungsinstitut. 308 00:29:02,140 --> 00:29:03,374 Hier ist die Telefonnummer. 309 00:29:03,508 --> 00:29:05,910 Überlegen Sie und rufen Sie an. 310 00:29:06,010 --> 00:29:07,412 Wir haben hier viel zu tun. 311 00:29:26,898 --> 00:29:27,899 Hey. 312 00:29:29,534 --> 00:29:30,802 Hast du das Schiff gefaltet? 313 00:29:32,937 --> 00:29:34,005 Das ist toll. 314 00:29:37,408 --> 00:29:38,576 Darf ich es sehen? 315 00:29:40,612 --> 00:29:42,881 Mein Sohn redet nicht gern. Lassen Sie ihn in Ruhe. 316 00:29:43,681 --> 00:29:44,682 Gibt es sonst noch was? 317 00:29:45,383 --> 00:29:46,384 Nein, nichts. 318 00:29:47,152 --> 00:29:49,020 Hör auf. Geh essen. 319 00:30:00,265 --> 00:30:01,666 Damit sollst du nicht spielen. 320 00:30:02,600 --> 00:30:03,668 Das kostet Geld. 321 00:30:04,235 --> 00:30:05,703 Wie oft muss ich es noch sagen? 322 00:31:04,729 --> 00:31:06,598 Sir. 323 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 Tut mir leid. 324 00:31:10,635 --> 00:31:11,870 Oh, wegen dem… 325 00:31:12,237 --> 00:31:14,372 …Mordfall in Ihrer Basis. 326 00:31:14,939 --> 00:31:16,107 Der Mörder… 327 00:31:16,241 --> 00:31:17,375 Sie haben den Falschen. 328 00:31:18,276 --> 00:31:19,277 Wirklich. 329 00:31:19,410 --> 00:31:21,980 Das Bestattungszentrum Hsiaoyuan. Der Sohn der Besitzerin… 330 00:31:22,780 --> 00:31:24,883 Ich glaube, er ist der Mörder. 331 00:31:27,652 --> 00:31:29,621 Sie sind Zhang Ming-Chengs Bruder, oder? 332 00:31:31,289 --> 00:31:32,891 Ich sah Sie in seiner Akte. 333 00:31:34,959 --> 00:31:36,728 Er sagte, Sie seien auf der Flucht. Stimmt das? 334 00:31:41,900 --> 00:31:42,934 Das stimmt. 335 00:31:43,234 --> 00:31:44,469 Ich werde gesucht. 336 00:31:45,603 --> 00:31:49,407 Aber ich will nicht, dass mein Bruder von Ihnen ungerecht behandelt wird. 337 00:31:49,841 --> 00:31:51,409 Er ist mein einziger Bruder. 338 00:31:53,077 --> 00:31:54,512 Keine Sorge wegen mir. 339 00:31:54,913 --> 00:31:57,181 Helfen Sie mir nur, ok? 340 00:31:57,582 --> 00:31:59,384 Zhang Ming-Cheng hätte niemand töten können. 341 00:31:59,717 --> 00:32:01,886 Wie sollte er jemand töten? 342 00:32:03,388 --> 00:32:04,389 Und Sie… 343 00:32:04,689 --> 00:32:07,525 Reden Sie mit den Vorgesetzten. 344 00:32:08,259 --> 00:32:10,728 Ermitteln Sie in dem Bestattungszentrum. 345 00:32:11,195 --> 00:32:13,464 Wieso halten Sie diese Person für den Mörder? 346 00:32:13,765 --> 00:32:15,967 Sie werden sehen. Er ist sehr seltsam. 347 00:32:17,268 --> 00:32:18,770 Wie heißt das Bestattungszentrum? 348 00:32:18,903 --> 00:32:21,339 Wollen Sie jetzt hinfahren? Ich weiß, wo er jetzt ist. 349 00:32:21,839 --> 00:32:22,840 Ich bringe Sie hin. 350 00:32:26,010 --> 00:32:28,813 Dann sah ich ihn in dem Haus, er suchte nach Fischaugen. 351 00:32:28,880 --> 00:32:30,548 Finden Sie das nicht verdächtig? 352 00:32:30,715 --> 00:32:32,183 Dann ging seine Mutter, 353 00:32:32,283 --> 00:32:33,751 und er schlich aus dem Haus. 354 00:32:33,918 --> 00:32:36,521 Er ging vorne raus. Er stand direkt draußen. 355 00:32:36,587 --> 00:32:39,023 Er stand hier lange herum, ohne zu reden oder sich zu bewegen. 356 00:32:39,090 --> 00:32:40,925 AMEI SNACKS, NUDELN, REIS 357 00:32:40,992 --> 00:32:41,993 Beeilen Sie sich. 358 00:32:48,433 --> 00:32:49,534 -Madame. -Ja. 359 00:32:50,001 --> 00:32:51,102 Wo ist der Typ hin? 360 00:32:51,502 --> 00:32:52,503 Wer? 361 00:32:52,570 --> 00:32:54,339 Der die ganze Zeit da draußen stand. 362 00:32:54,439 --> 00:32:55,573 Der seltsame Junge. 363 00:32:55,773 --> 00:32:58,109 Oh, Schlammfisch? 364 00:32:58,509 --> 00:32:59,577 Er ist gerade gegangen. 365 00:33:04,148 --> 00:33:05,516 Madame, Sie sagten… 366 00:33:05,984 --> 00:33:07,752 Der Junge wird Schlammfisch genannt? 367 00:33:08,219 --> 00:33:09,220 Ja. 368 00:33:09,454 --> 00:33:10,722 Was ist los? 369 00:33:12,290 --> 00:33:15,493 Jemand verdächtigt ihn, der Mörder zu sein. 370 00:33:16,327 --> 00:33:17,929 Schlammfisch soll der Mörder sein? 371 00:33:18,563 --> 00:33:20,198 Das ist nicht möglich. 372 00:33:20,765 --> 00:33:22,533 Er ist Kuans bester Freund. 373 00:33:24,702 --> 00:33:26,871 Ist Kuan… Chen Kuan-Ting? 374 00:33:27,038 --> 00:33:28,673 Ja, Chen Kuan-Ting. 375 00:33:29,974 --> 00:33:31,242 Also sind sie Freunde? 376 00:33:32,176 --> 00:33:33,578 Sie waren immer zusammen. 377 00:33:34,245 --> 00:33:37,682 Schlammfisch wird von anderen Kindern immer geärgert. 378 00:33:38,282 --> 00:33:39,917 Kuan-Ting hat ihn nie geärgert. 379 00:33:39,984 --> 00:33:42,020 Schlammfisch könnte ihm nie wehtun. 380 00:33:43,421 --> 00:33:44,789 Was hat er hier getan? 381 00:33:45,256 --> 00:33:46,858 Er wollte sich Papier holen. 382 00:33:47,392 --> 00:33:48,459 Was für Papier? 383 00:33:48,726 --> 00:33:51,195 Die zwei lieben es, Papier zu falten. 384 00:33:51,262 --> 00:33:53,498 Ich gebe ihnen Papier, das ich nicht brauche. 385 00:33:55,166 --> 00:33:59,337 Waren sie auch am 21. Januar, am Neujahrstag, da? 386 00:33:59,904 --> 00:34:00,905 Ja. 387 00:34:01,005 --> 00:34:02,707 Kuan ist alleine gekommen. 388 00:34:03,274 --> 00:34:04,275 Um welche Uhrzeit? 389 00:34:04,609 --> 00:34:07,078 Gegen Mittag. Hier war viel los. 390 00:34:08,613 --> 00:34:09,614 -Madame. -Ja. 391 00:34:09,847 --> 00:34:12,016 Ich habe Kunden. Ich muss los. 392 00:34:12,383 --> 00:34:13,818 Was wollen Sie essen? 393 00:34:13,885 --> 00:34:15,620 Zwei Schalen geschmortes Schwein mit Reis. 394 00:34:16,254 --> 00:34:17,822 -Und eine Portion Gemüse. -Ja? 395 00:34:17,889 --> 00:34:19,624 Und eine geschmorte Beilage. 396 00:34:20,091 --> 00:34:22,126 -Eine Portion Gemüse? -Ja. 397 00:34:23,594 --> 00:34:25,463 -Und eine geschmorte Beilage? -Ja. 398 00:34:27,532 --> 00:34:29,267 Ok, ich komme gleich. 399 00:34:30,601 --> 00:34:32,503 ESSEN AUCH GERNE ZUM MITNEHMEN 400 00:34:38,743 --> 00:34:41,479 GESCHMORTES SCHWEIN MIT REIS GESCHMORTE BEILAGE 401 00:34:41,646 --> 00:34:42,914 -Madame. -Ja? 402 00:34:43,314 --> 00:34:46,651 Sie sagten, sie geben ihnen Papier, das Sie nicht brauchen. 403 00:34:46,717 --> 00:34:47,985 Gehört das auch dazu? 404 00:34:48,352 --> 00:34:49,353 Ja. 405 00:34:49,487 --> 00:34:51,589 Wenn ich zu viel zu tun habe, gebe ich ihnen das. 406 00:34:52,290 --> 00:34:53,791 Und am 21. Januar 407 00:34:53,858 --> 00:34:56,527 haben Sie Chen Kuan-Ting auch dieses Papier gegeben? 408 00:34:56,661 --> 00:34:57,762 Ja. 409 00:34:59,330 --> 00:35:01,365 2 x SCHWEIN MIT REIS, GEMÜSE 410 00:35:02,133 --> 00:35:03,134 Was ist? 411 00:35:05,136 --> 00:35:06,170 Was bedeutet das? 412 00:35:14,178 --> 00:35:16,447 PWO, Sie helfen mir nicht. 413 00:35:17,949 --> 00:35:20,251 Sie Offiziere wollen nur keinen Ärger, das ist alles. 414 00:35:23,187 --> 00:35:25,156 Chefin, ich brauche nichts mehr. 415 00:35:25,223 --> 00:35:26,224 Ok. 416 00:35:26,524 --> 00:35:27,825 -Tschüss. -Tschüss. 417 00:35:35,433 --> 00:35:38,369 Ich weiß, wieso auf dem Papier Ming-Chengs Fingerabdrücke sind. 418 00:35:47,912 --> 00:35:49,614 Die Abdrücke sind ein Zufall. 419 00:35:49,714 --> 00:35:50,915 Was ist mit den Blutspuren? 420 00:35:51,249 --> 00:35:52,617 Der verfehlte Lügendetektortest? 421 00:35:52,683 --> 00:35:54,085 Damit gibt es auch Probleme. 422 00:35:54,152 --> 00:35:55,753 Mein Bruder wurde falsch verstanden. 423 00:35:56,220 --> 00:35:58,556 Hier. Da, sehen Sie. 424 00:36:02,593 --> 00:36:05,530 Der Hinterausgang der Basis, wo Chen Kuan-Ting starb. 425 00:36:05,796 --> 00:36:07,832 Die Metalltür war nicht zu. 426 00:36:07,999 --> 00:36:09,834 Da müssen sie reingekommen sein. 427 00:36:10,701 --> 00:36:12,003 Woher wissen Sie das? 428 00:36:13,804 --> 00:36:15,072 Leute aus der Gegend sagten es. 429 00:36:16,507 --> 00:36:17,775 Sehen wir es uns an. 430 00:36:20,311 --> 00:36:21,312 Ok. 431 00:36:23,381 --> 00:36:24,382 Moment. 432 00:36:27,618 --> 00:36:28,619 Warten Sie. 433 00:36:30,221 --> 00:36:31,989 Das ist er. 434 00:37:49,100 --> 00:37:51,002 Hey, was tust du da? 435 00:37:51,102 --> 00:37:52,370 -Wo willst du hin? -Hey. 436 00:37:52,436 --> 00:37:54,238 -Was tun Sie? -Er will abhauen. 437 00:37:54,338 --> 00:37:55,873 Du hast Kuan-Ting umgebracht, oder? 438 00:37:55,973 --> 00:37:57,642 Sag es! Hast du Chen Kuan-Ting umgebracht? 439 00:37:57,742 --> 00:37:58,743 Verdammt, bist du taub? 440 00:37:59,243 --> 00:38:00,244 Scheiße! 441 00:38:01,379 --> 00:38:03,080 Verdammt. Bleib stehen! 442 00:38:59,370 --> 00:39:00,371 Scheiße! 443 00:39:00,871 --> 00:39:02,273 Du irres Vieh! Scheiße! 444 00:39:04,075 --> 00:39:05,409 Hör auf, zu bellen! 445 00:39:16,220 --> 00:39:18,055 Wieso wussten Sie, dass er abhaut? 446 00:39:18,489 --> 00:39:19,824 Er hatte so viele Sachen dabei. 447 00:39:19,957 --> 00:39:22,226 Darum weiß ich es. Was noch? 448 00:39:22,360 --> 00:39:23,361 Raus da! 449 00:39:24,061 --> 00:39:25,529 Gehen Sie alle! 450 00:39:26,197 --> 00:39:28,299 Sind Sie blind? 451 00:39:28,599 --> 00:39:30,368 Da steht groß geschrieben: 452 00:39:30,568 --> 00:39:32,470 "Privatgrundstück. Kein Zugang." 453 00:39:34,605 --> 00:39:36,006 Tut mir leid, Sir. 454 00:39:36,073 --> 00:39:37,074 Werden Sie nicht wütend. 455 00:39:39,610 --> 00:39:41,178 Aber ich möchte Sie fragen, 456 00:39:41,445 --> 00:39:44,448 ob außer ihm sonst noch jemand durchkam. 457 00:39:44,782 --> 00:39:46,083 Nein, nur er. 458 00:39:46,450 --> 00:39:47,952 Dieser blinde Idiot. 459 00:39:49,920 --> 00:39:51,188 Vorsicht, was Sie sagen. 460 00:39:51,288 --> 00:39:52,423 Ich habe Ihr Leben gerettet. 461 00:39:52,757 --> 00:39:54,458 Er hätte Sie sonst zu Tode gebissen. 462 00:39:54,658 --> 00:39:57,128 Wenn er das wagt, dann sterben Sie. 463 00:39:57,294 --> 00:39:58,529 Was meinen Sie damit? 464 00:39:58,729 --> 00:40:02,099 Mitten in der Nacht kam mal so ein Mistkerl hierher. 465 00:40:02,299 --> 00:40:05,336 Hätte ich ihn auch zu Tode beißen lassen sollen? 466 00:40:09,507 --> 00:40:10,941 Wie sah er aus? 467 00:40:11,108 --> 00:40:12,109 Was? 468 00:40:12,176 --> 00:40:13,744 Wie sah der Typ aus? 469 00:40:14,178 --> 00:40:15,312 Ich sah ihn nicht. 470 00:40:15,413 --> 00:40:16,981 Was meinen Sie, Sie sahen ihn nicht? 471 00:40:17,381 --> 00:40:19,283 Was ist das für eine dumme Frage? 472 00:40:19,417 --> 00:40:21,852 Ich sah ihn nicht, weil ich schlief. 473 00:40:42,106 --> 00:40:43,107 Sir, 474 00:40:44,608 --> 00:40:48,312 wann war dieser Typ hier? 475 00:40:49,647 --> 00:40:50,948 War es am Neujahrsabend? 476 00:40:52,983 --> 00:40:54,251 Ich glaube schon. 477 00:41:00,825 --> 00:41:02,259 Hey, hey. 478 00:41:02,326 --> 00:41:03,427 Könnte es das sein? 479 00:41:04,128 --> 00:41:06,764 Er ging um die Ecke und verschwand dann. 480 00:41:07,431 --> 00:41:09,300 Kann es sein, dass er schon vorher hier war? 481 00:41:10,634 --> 00:41:13,771 Könnte er der Typ sein, über den der alte Kerl sprach? 482 00:41:13,904 --> 00:41:18,242 Er war am Neujahrsabend hier und wurde von einem Hund verfolgt. 483 00:41:19,910 --> 00:41:21,145 Dann kletterte er da rüber 484 00:41:21,579 --> 00:41:22,913 und hinterließ da Blutspuren. 485 00:41:25,649 --> 00:41:28,018 Wenn das sein Handabdruck ist 486 00:41:28,886 --> 00:41:30,387 und das Blut von Chen Kuan-Ting ist… 487 00:41:33,023 --> 00:41:34,258 …dann haben wir genug Beweise. 488 00:41:34,925 --> 00:41:35,926 Ja! 489 00:41:39,730 --> 00:41:41,265 Schauen Sie sich das an. 490 00:41:48,305 --> 00:41:50,774 PRIVATGRUNDSTÜCK - KEIN ZUGANG 491 00:41:52,109 --> 00:41:54,044 Es war wahrscheinlich der nächste Morgen. 492 00:41:54,478 --> 00:41:57,314 Mein Hund hat daran geleckt. 493 00:42:06,957 --> 00:42:08,125 Hey. 494 00:43:02,880 --> 00:43:03,881 Kommen Sie runter. 495 00:43:35,012 --> 00:43:36,513 Ich gebe Ihnen noch eine Chance. 496 00:43:37,414 --> 00:43:39,116 Schreiben Sie das Verbrechen auf. 497 00:43:46,323 --> 00:43:47,324 Stehen Sie auf. 498 00:44:03,941 --> 00:44:04,942 Scheiße! 499 00:44:36,540 --> 00:44:37,541 Scheiße! 500 00:45:03,133 --> 00:45:04,201 Wie fühlen Sie sich? 501 00:45:06,236 --> 00:45:07,705 Sagen Sie, wenn Sie gestehen wollen. 502 00:45:12,276 --> 00:45:14,545 Ich gestehe. 503 00:45:25,389 --> 00:45:27,124 Wichser. 504 00:45:28,926 --> 00:45:30,594 Wie haben Sie Chen Kuan-Ting umgebracht? 505 00:45:31,228 --> 00:45:32,896 Schreiben Sie auf, wann Sie ihn trafen. 506 00:45:33,530 --> 00:45:35,966 Tag, Monat und Jahr. 507 00:45:58,522 --> 00:45:59,723 Welcher Tag? 508 00:46:01,158 --> 00:46:03,160 Töteten Sie ihn in der Basis oder draußen? 509 00:46:03,961 --> 00:46:05,195 Schreiben Sie es genau auf. 510 00:46:45,269 --> 00:46:46,537 Wichser. 511 00:46:49,573 --> 00:46:51,441 Gehen Sie zu seinem Haus und warten Sie. 512 00:46:51,975 --> 00:46:53,510 Auch wenn es noch keine Beweise gibt, 513 00:46:53,944 --> 00:46:55,245 finden Sie zuerst die Person. 514 00:46:58,549 --> 00:46:59,550 Also… 515 00:47:01,285 --> 00:47:02,286 Bitte, bitte. 516 00:47:03,420 --> 00:47:05,522 Sagen Sie es den Vorgesetzten. 517 00:47:06,323 --> 00:47:07,624 Misshandeln Sie ihn nicht. 518 00:47:08,692 --> 00:47:09,693 Bitte. 519 00:47:19,203 --> 00:47:20,204 Hallo? 520 00:47:20,671 --> 00:47:22,306 Hier ist Wang Bo-Han. 521 00:47:22,706 --> 00:47:24,942 Ich sah Zhang Ming-Cheng hier auf dem Überwaschungsvideo. 522 00:47:25,075 --> 00:47:26,076 Wann kam er an? 523 00:47:26,610 --> 00:47:28,011 Nachmittags um 15:10 Uhr. 524 00:47:29,012 --> 00:47:30,047 Wann ist er gegangen? 525 00:47:30,247 --> 00:47:32,983 Mal sehen. Um 16 Uhr. Fast 16 Uhr. 526 00:47:33,317 --> 00:47:35,986 Als er ging, schien er mit jemandem zu streiten. 527 00:47:36,653 --> 00:47:37,921 Streiten? 528 00:47:38,255 --> 00:47:40,424 Wissen Sie, mit wem er gestritten hat? 529 00:47:41,758 --> 00:47:43,327 Nein, die Videoqualität ist schlecht. 530 00:47:43,760 --> 00:47:44,761 Sieht wie ein Mann aus. 531 00:47:45,896 --> 00:47:47,097 Ok, schon gut. Kopieren Sie 532 00:47:47,197 --> 00:47:48,298 -zuerst das Video. -Moment. 533 00:47:49,066 --> 00:47:50,267 Das ist eine Bandage. 534 00:47:51,201 --> 00:47:52,903 Der Mann ist an der rechten Hand verletzt. 535 00:47:56,940 --> 00:47:58,976 Kopieren Sie das Video und bringen Sie es her. 536 00:47:59,776 --> 00:48:00,777 Ja, Madame. 537 00:48:03,747 --> 00:48:04,748 Was ist los? 538 00:48:05,649 --> 00:48:08,385 Sie waren am Neujahrsabend mit Zhang Ming-Cheng im Kolumbarium. 539 00:48:09,186 --> 00:48:10,520 Wieso sagten Sie nichts? 540 00:48:10,854 --> 00:48:12,556 Sie sind für Ihren Bruder… 541 00:48:13,290 --> 00:48:15,525 Sie können beweisen, dass er nicht der Mörder ist! 542 00:48:18,795 --> 00:48:19,997 Gehen wir zum Staatsanwalt. 543 00:48:20,163 --> 00:48:22,766 Aber ich bin auf der Flucht. 544 00:48:23,000 --> 00:48:24,034 Kommen Sie mit. 545 00:48:24,501 --> 00:48:26,003 Sie sind das Alibi Ihres Bruders. 546 00:48:28,772 --> 00:48:29,773 Wie wäre es damit? 547 00:48:30,240 --> 00:48:31,275 Wie wäre es womit? 548 00:48:33,043 --> 00:48:35,512 Sie suchten doch nach Schlammfisch. 549 00:48:35,712 --> 00:48:37,014 Er ist der Mörder. 550 00:48:37,247 --> 00:48:38,782 Er hat Chen Kuan-Ting umgebracht. 551 00:48:39,182 --> 00:48:41,718 Wieso zwingen Sie mich? Was habe ich damit zu tun? 552 00:48:42,019 --> 00:48:44,788 Wollen Sie, dass Zhang Ming-Cheng nicht mehr misshandelt wird? 553 00:48:44,888 --> 00:48:46,757 Sagen Sie es dem Staatsanwalt. 554 00:48:46,857 --> 00:48:48,125 Dann regelt sich alles. 555 00:48:48,759 --> 00:48:49,760 Kommen Sie mit. 556 00:48:49,826 --> 00:48:51,261 Was tun Sie? Lassen Sie mich los. 557 00:48:51,461 --> 00:48:53,230 -Kommen Sie. -Lassen Sie mich los. 558 00:48:53,330 --> 00:48:55,032 Wollen Sie Ihren Bruder nicht retten? 559 00:48:55,098 --> 00:48:56,099 Lassen Sie los! 560 00:50:34,698 --> 00:50:35,699 Herr Staatsanwalt. 561 00:50:35,999 --> 00:50:38,268 Zhang Ming-Cheng ist nicht der Mörder. Ich habe sein Alibi. 562 00:50:38,402 --> 00:50:40,070 -Am Neujahrsabend war er… -Klappe! 563 00:50:43,273 --> 00:50:44,775 Er hat das Verbrechen gestanden. 564 00:50:49,112 --> 00:50:50,113 Aber… 565 00:50:51,782 --> 00:50:53,216 Er ist der Mörder. 566 00:50:54,618 --> 00:50:55,619 Das ist unmöglich. 567 00:50:57,687 --> 00:51:00,023 Er hat gerade Selbstmord begangen. 568 00:51:01,158 --> 00:51:02,159 Er ist tot. 569 00:51:09,699 --> 00:51:10,700 Ich warne Sie. 570 00:51:12,969 --> 00:51:14,404 Halten Sie sich besser raus. 571 00:51:16,373 --> 00:51:17,674 Sonst haben Sie mich am Hals. 572 00:51:20,577 --> 00:51:21,711 Verstehen Sie das? 573 00:51:27,984 --> 00:51:29,019 Bitte gehen Sie. 574 00:52:53,503 --> 00:52:54,504 Sir. 575 00:53:01,711 --> 00:53:02,779 Geht es Ihnen gut? 576 00:53:04,981 --> 00:53:05,982 Mir geht es gut. 577 00:53:12,389 --> 00:53:15,358 Ich glaube, die Verletzung hat damit nichts zu tun. 578 00:53:15,659 --> 00:53:17,360 Können Sie es nochmal prüfen? 579 00:53:18,662 --> 00:53:19,796 Das ist ein Mordfall. 580 00:53:19,930 --> 00:53:21,998 Sollten wir nicht alles prüfen? 581 00:53:24,534 --> 00:53:25,535 Da stimme ich zu. 582 00:57:47,797 --> 00:57:49,799 Untertitel von: Sabine Kirchleitner40182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.