Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:04,070
DIE SERIE BASIERT AUF WAHREN EREIGNISSEN.
2
00:00:04,137 --> 00:00:05,972
CHARAKTERE, NAMEN UND VORFÄLLE
WURDEN FIKTIONALISIERT.
3
00:00:15,815 --> 00:00:17,984
Als Chen Kuan-Tings Leiche
heute Morgen entdeckt wurde,
4
00:00:18,385 --> 00:00:21,721
sahen Ihre Zimmerbewohner
Sie Blutflecken abwaschen.
5
00:00:22,655 --> 00:00:23,857
Können Sie das erklären?
6
00:00:25,125 --> 00:00:28,328
Die Blutflecken hatten nichts
mit dem Mord zu tun.
7
00:00:29,229 --> 00:00:30,330
Ok, erklären Sie es.
8
00:00:30,397 --> 00:00:32,232
Wieso war auf Ihrem T-Shirt Blut?
9
00:00:35,869 --> 00:00:36,870
Schon gut.
10
00:00:37,070 --> 00:00:39,439
Wir können auf die DNA-Ergebnisse warten.
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,141
Lassen Sie mich noch was fragen.
12
00:00:41,508 --> 00:00:43,910
Wieso sind Ihre Fingerabdrücke
auf Chen Kuan-Tings Sachen?
13
00:00:44,778 --> 00:00:45,779
Wieso?
14
00:00:48,081 --> 00:00:49,249
Ich weiß es nicht.
15
00:00:51,551 --> 00:00:52,552
Tun Sie nicht so.
16
00:00:52,786 --> 00:00:53,787
Hey.
17
00:00:54,087 --> 00:00:56,256
Verfehlter Lügendetektortest,
Blut auf Ihrer Kleidung,
18
00:00:56,356 --> 00:00:57,690
Fingerabdrücke auf den Sachen.
19
00:00:57,791 --> 00:00:59,325
Das sind drei solide Beweisstücke.
20
00:01:04,597 --> 00:01:05,598
Sagen Sie es mir.
21
00:01:07,367 --> 00:01:08,601
Wieso haben Sie ihn getötet?
22
00:01:09,936 --> 00:01:11,037
Das habe ich nicht.
23
00:01:11,438 --> 00:01:12,439
Habe ich wirklich nicht.
24
00:01:14,774 --> 00:01:15,809
Ok, ich frage Sie eins.
25
00:01:18,411 --> 00:01:20,280
Wieso haben Sie sein Auge entfernt.
26
00:01:22,115 --> 00:01:23,116
Hm?
27
00:01:23,817 --> 00:01:25,485
Sie haben sein Auge rausgeholt.
28
00:01:26,319 --> 00:01:28,354
Was dachten Sie sich dabei?
Wieso haben Sie das getan?
29
00:01:28,421 --> 00:01:30,290
Das stimmt nicht. Ich war es nicht.
30
00:01:36,963 --> 00:01:37,964
Ok.
31
00:01:47,807 --> 00:01:48,808
Hinknien.
32
00:01:50,143 --> 00:01:51,144
Hinknien, sofort!
33
00:02:16,903 --> 00:02:18,037
Was ist, Zhang Ming-Cheng?
34
00:02:18,938 --> 00:02:20,106
Haben Sie gar kein Gewissen?
35
00:02:22,442 --> 00:02:24,410
Schauen Sie hin.
36
00:02:26,246 --> 00:02:27,647
Haben Sie ihn getötet?
37
00:02:27,981 --> 00:02:30,049
-Ich war es nicht.
-Schauen Sie hin.
38
00:02:34,521 --> 00:02:35,555
Sehen Sie es nicht?
39
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Was ist los?
40
00:02:46,199 --> 00:02:47,667
Schauen Sie ihn an und dann mich.
41
00:02:50,837 --> 00:02:52,005
Drehen Sie seinen Kopf.
42
00:03:57,837 --> 00:04:03,142
PARADIES
43
00:05:52,685 --> 00:05:55,855
DUNKLE STRÖMUNGEN
44
00:06:09,836 --> 00:06:11,070
Die Nachrichten der Stunde,
45
00:06:11,137 --> 00:06:12,805
der Mord eines Jungen im Militärcamp.
46
00:06:13,005 --> 00:06:15,341
Da der Verdächtige Zhang Ming-Chengderzeit als Soldat dient,
47
00:06:15,441 --> 00:06:16,909
erregt der Fall viel Aufmerksamkeit.
48
00:06:17,043 --> 00:06:20,213
Das Militär sagte, es handle sich nichtum ein vorsätzliches Verbrechen.
49
00:06:20,279 --> 00:06:22,482
Die Möglichkeit von Komplizenwurde ausgeschlossen.
50
00:06:22,582 --> 00:06:23,783
Weitere Ermittlungsergebnisse
51
00:06:23,850 --> 00:06:25,918
können derzeit nicht preisgegeben werden.
52
00:06:26,018 --> 00:06:27,887
Nächste Meldung: Im Bezirk Taipeh…
53
00:06:29,155 --> 00:06:31,591
…ein brutales Verbrechenerschüttert das Militär.
54
00:06:31,858 --> 00:06:33,426
Gemäß informierter Quellen
55
00:06:33,493 --> 00:06:36,362
sind die Einzelheitendes Verbrechens noch unklar.
56
00:06:36,529 --> 00:06:39,232
Das Militär verbietetdie Weitergabe von Informationen,
57
00:06:39,332 --> 00:06:40,967
um die Ermittlungennicht zu erschweren.
58
00:06:41,033 --> 00:06:42,368
Sie wollen bald informieren.
59
00:07:33,219 --> 00:07:38,558
ÜBE GEHORSAM
60
00:07:46,833 --> 00:07:47,967
Kommen Sie langsam runter.
61
00:07:55,975 --> 00:07:57,076
Öffnen Sie die Augen.
62
00:08:01,347 --> 00:08:02,682
Vorsichtig.
63
00:08:13,993 --> 00:08:15,027
Los.
64
00:08:16,329 --> 00:08:17,430
Geht es Ihnen gut?
65
00:08:19,632 --> 00:08:21,167
Sind Sie bereit, die Wahrheit zu sagen?
66
00:08:28,608 --> 00:08:29,609
Sir.
67
00:08:30,543 --> 00:08:31,744
Ming-Chengs Informationen.
68
00:09:07,480 --> 00:09:09,448
Ihr Bruder ist also auf der Flucht?
69
00:09:11,250 --> 00:09:13,085
In Ihrer Familie gibt es viele Probleme.
70
00:09:13,619 --> 00:09:15,955
Also tun Sie das,
weil Sie berühmt sein wollen?
71
00:09:16,022 --> 00:09:17,890
-Sie wollen ihn nicht verlieren?
-Nein.
72
00:09:17,957 --> 00:09:20,293
Weil Sie von Ihrem Onkel als Kind
geschlagen wurden?
73
00:09:20,359 --> 00:09:22,361
Haben Sie Chen Kuan-Ting
das deswegen angetan?
74
00:09:22,428 --> 00:09:24,096
-Sie ließen es an ihm aus.
-Nein.
75
00:09:26,465 --> 00:09:28,234
Sagen Sie mir,
wie Sie ihn umgebracht haben,
76
00:09:28,301 --> 00:09:30,536
-dann können Sie sich ausruhen.
-Ich habe niemand getötet!
77
00:09:32,672 --> 00:09:34,974
Ich habe am Neujahrsabend
alleine am Strand getrunken.
78
00:09:36,576 --> 00:09:38,377
Wie lange wollen Sie noch so ausweichen?
79
00:09:38,477 --> 00:09:40,446
Wir haben es geprüft.
Sie können es nicht beweisen.
80
00:09:47,119 --> 00:09:48,120
Bringen Sie ihn weg.
81
00:09:49,722 --> 00:09:50,856
Niemand soll ihn sehen.
82
00:10:42,808 --> 00:10:43,809
-Hallo, PWO.
-Hallo, PWO.
83
00:10:45,011 --> 00:10:46,178
-Hallo, PWO.
-Hallo, PWO.
84
00:10:52,418 --> 00:10:53,419
Wang Bo-Han.
85
00:10:57,089 --> 00:10:58,090
PWO, Madame.
86
00:10:59,659 --> 00:11:00,993
Haben Sie Urlaubspläne?
87
00:11:01,627 --> 00:11:03,829
Ich will nach Hause fahren, Madame.
88
00:11:08,801 --> 00:11:09,902
Wang Bo-Han,
89
00:11:10,336 --> 00:11:12,571
glauben Sie, Zhang Ming-Cheng
hat jemand umgebracht?
90
00:11:16,242 --> 00:11:18,344
Ist ok. Sie können sagen,
was immer Sie sagen wollen.
91
00:11:21,947 --> 00:11:23,049
Ich glaube nicht.
92
00:11:26,252 --> 00:11:28,521
Zhang Ming-Cheng
hat Sie immer unterstützt.
93
00:11:30,656 --> 00:11:33,426
Wenn die Chance bestünde,
dass Sie ihm helfen könnten,
94
00:11:34,060 --> 00:11:35,094
wären Sie dazu bereit?
95
00:11:43,769 --> 00:11:46,072
Unter der Adresse wird
die Asche seiner Mutter aufbewahrt.
96
00:11:46,372 --> 00:11:49,141
Fragen Sie dort nach,
ob ihn jemand am Neujahrsabend sah.
97
00:11:51,844 --> 00:11:53,179
-Ja.
-Gehen Sie.
98
00:12:40,626 --> 00:12:42,762
Hey, Soldat. Nicht im Dienst?
99
00:12:45,831 --> 00:12:48,334
Hey. Da drin ist was passiert, oder?
100
00:12:49,401 --> 00:12:50,603
Klingt beängstigend.
101
00:12:59,011 --> 00:13:00,045
Was willst du?
102
00:13:01,814 --> 00:13:03,082
Fühlst du dich nicht wohl?
103
00:13:06,819 --> 00:13:07,820
Ich sage dir was.
104
00:13:08,387 --> 00:13:11,724
Tu mir einen Gefallen,
dann besorge ich dir was.
105
00:13:13,926 --> 00:13:18,631
Wenn du Ketamin willst,
was Hartes oder Weiches, ich habe es.
106
00:13:21,567 --> 00:13:22,568
Was für ein Gefallen?
107
00:13:24,403 --> 00:13:26,806
Kennst du einen Typ,
der Zhang Ming-Cheng heißt?
108
00:13:29,875 --> 00:13:31,343
-Ja.
-Ja?
109
00:13:31,610 --> 00:13:33,112
Und weißt du, wo er ist?
110
00:13:35,514 --> 00:13:36,515
Ja.
111
00:13:36,916 --> 00:13:39,852
Ich muss ihn treffen.
Kannst du mir helfen?
112
00:14:08,113 --> 00:14:09,114
Hey.
113
00:14:09,982 --> 00:14:11,050
Ist es sicher hier?
114
00:14:12,084 --> 00:14:13,819
Da ist immer zugesperrt. Kein Zugang.
115
00:14:14,753 --> 00:14:16,121
Und was? Wo ist er?
116
00:14:17,089 --> 00:14:18,324
Im Militärgefängnis, glaube ich.
117
00:14:19,525 --> 00:14:20,593
Glaubst du?
118
00:14:21,160 --> 00:14:22,328
Scheiße! Du bist nicht sicher?
119
00:14:22,962 --> 00:14:24,363
Ich bin sicher.
120
00:14:24,864 --> 00:14:27,333
-Er ist im Militärgefängnis.
-Verarscht du mich?
121
00:14:27,633 --> 00:14:29,335
Er ist da drin. Gib mir das Zeug!
122
00:14:29,668 --> 00:14:31,937
-Gib es mir.
-Geh weg!
123
00:14:32,071 --> 00:14:34,039
Wir hatten uns geeinigt. Gib mir…
124
00:14:35,574 --> 00:14:36,575
Hey.
125
00:15:07,740 --> 00:15:09,275
-Kommst du raus?
-Ich weiß nicht.
126
00:15:09,842 --> 00:15:10,910
Versuchen wir es.
127
00:15:12,378 --> 00:15:13,712
Scheiße. Wo ist der Idiot?
128
00:15:16,382 --> 00:15:17,850
Dreh das Lenkrad ganz rum.
129
00:15:19,551 --> 00:15:21,687
Ok, fast. Da kannst du umdrehen.
130
00:17:26,912 --> 00:17:27,913
Ich bin's.
131
00:17:29,081 --> 00:17:30,682
-Bruder?
-Warte kurz.
132
00:17:50,636 --> 00:17:51,837
Ich kann dir nicht mehr helfen.
133
00:17:52,304 --> 00:17:53,572
Du musst selbst klarkommen.
134
00:17:54,073 --> 00:17:55,074
Aber keine Sorge,
135
00:17:55,207 --> 00:17:56,642
ich sagte denen nichts von dir.
136
00:17:56,875 --> 00:17:58,977
Nach dir wird nicht gesucht,
also hau ab.
137
00:18:01,713 --> 00:18:02,748
Was tust du?
138
00:18:03,782 --> 00:18:05,250
Komm schon.
139
00:18:05,350 --> 00:18:07,553
Ich weiß nicht, wann er zurückkommt.
Beeil dich.
140
00:18:07,753 --> 00:18:09,688
Ich kann nicht gehen!
Sonst gebe ich den Mord zu.
141
00:18:09,755 --> 00:18:11,557
-Ich bin kein Mörder.
-Was sagst du?
142
00:18:11,623 --> 00:18:14,026
-Du wurdest verprügelt.
-Ich gebe das nicht zu.
143
00:18:14,793 --> 00:18:16,728
Sie ermitteln und erkennen meine Unschuld.
144
00:18:16,795 --> 00:18:19,198
Ermitteln? Die halten dich für den Mörder!
145
00:18:19,298 --> 00:18:21,300
-Die wollen mir Angst machen.
-Klappe!
146
00:18:21,667 --> 00:18:22,668
Beeil dich!
147
00:18:22,734 --> 00:18:24,803
Scheiße, beeil dich!
148
00:18:27,806 --> 00:18:28,807
Hau ab!
149
00:18:28,874 --> 00:18:29,942
Sonst wirst du erwischt!
150
00:18:30,242 --> 00:18:31,243
Lauf!
151
00:19:29,434 --> 00:19:30,435
Ming-Cheng, haben Sie
152
00:19:32,037 --> 00:19:33,038
Angst vor Geistern?
153
00:19:35,674 --> 00:19:37,876
Haben Sie Angst,
dass Chen Kuan-Tings Geist Sie holt?
154
00:19:46,051 --> 00:19:47,719
Sie bekommen die Vergeltung.
155
00:19:50,589 --> 00:19:52,057
Ich habe niemand umgebracht.
156
00:20:14,813 --> 00:20:17,482
Sie denken, wir können nichts tun,
wenn Sie nichts zugeben?
157
00:20:30,696 --> 00:20:31,697
Hallo?
158
00:20:31,797 --> 00:20:34,399
Hallo. In Jakarta, oder?
159
00:20:34,733 --> 00:20:36,401
Du sagtest, du wolltest nach Malaysia,
160
00:20:36,868 --> 00:20:39,605
aber dann willst du nach Jakarta, oder?
161
00:20:40,439 --> 00:20:41,440
Scheiße.
162
00:20:41,907 --> 00:20:44,643
Das Heroin deines Bossesist da versteckt, oder?
163
00:20:45,210 --> 00:20:46,845
Wo in Jakarta?
164
00:20:47,879 --> 00:20:49,047
Hm?
165
00:20:49,982 --> 00:20:50,983
Was willst du?
166
00:20:51,717 --> 00:20:52,951
Ich dachte,
167
00:20:53,552 --> 00:20:55,587
so ist dein Zeug nicht sicher.
168
00:20:55,721 --> 00:20:57,456
Du solltest so schnell wie möglich hin.
169
00:20:59,157 --> 00:21:01,593
Vergessen wir die 400.000.Ich investiere quasi in dich.
170
00:21:01,693 --> 00:21:04,529
Fliegen wir zusammenund verkaufen die Drogen,
171
00:21:04,596 --> 00:21:06,031
dann teilen wir das Geld halb-halb.
172
00:21:06,365 --> 00:21:07,566
Das ist doch fair, oder?
173
00:21:08,300 --> 00:21:09,301
Scheiße.
174
00:21:10,636 --> 00:21:11,737
Wie klingt das?
175
00:21:11,837 --> 00:21:13,538
Mit mir als Partner hast du keine Sorgen.
176
00:21:13,639 --> 00:21:15,374
Ich bringe dich entspannt raus.
177
00:21:15,841 --> 00:21:17,509
Heute Abend geht es los. Bist du dabei?
178
00:21:19,745 --> 00:21:21,046
Ich kann gerade nicht.
179
00:21:21,146 --> 00:21:23,515
Nein? Du hast es doch eilig.
180
00:21:24,783 --> 00:21:26,118
Ich kann noch nicht weg.
181
00:21:26,285 --> 00:21:29,688
Was ist? Hey? Wieso zögerst du?
182
00:21:30,188 --> 00:21:32,557
Wenn dich der große Boss kriegt,
183
00:21:32,624 --> 00:21:34,760
wird er an dir definitivein Exempel statuieren.
184
00:21:34,926 --> 00:21:36,728
Du wirst auf jeden Fall sterben, ok?
185
00:21:37,262 --> 00:21:38,297
Hm?
186
00:21:39,531 --> 00:21:40,866
Kapierst du das?
187
00:21:42,367 --> 00:21:43,368
Herr Staatsanwalt.
188
00:21:43,568 --> 00:21:45,304
Egal ob per Zug oder Auto,
189
00:21:45,370 --> 00:21:47,406
vom Kolumbarium
zu den leerstehenden Kasernen
190
00:21:47,472 --> 00:21:48,807
dauert es mehrere Stunden.
191
00:21:49,341 --> 00:21:50,442
Na und?
192
00:21:50,842 --> 00:21:53,512
Können Sie bitte
noch ein bisschen warten?
193
00:21:53,578 --> 00:21:54,746
Ich habe jemand hingeschickt.
194
00:21:54,813 --> 00:21:56,948
Wenn jemand Zhang Ming-Cheng
im Kolumbarium sah,
195
00:21:57,015 --> 00:21:58,450
dann hat er ein Alibi.
196
00:21:59,051 --> 00:22:00,619
Wenn er im Kolumbarium war,
197
00:22:02,120 --> 00:22:03,121
wieso sagte er nichts?
198
00:22:05,791 --> 00:22:06,792
Ich dachte nur,
199
00:22:06,858 --> 00:22:08,593
wir könnten uns alles genauer ansehen.
200
00:22:08,660 --> 00:22:10,095
Wir übereilen das.
201
00:22:11,697 --> 00:22:13,365
Wir stehen unter großem Druck.
202
00:22:13,432 --> 00:22:14,533
Wissen Sie das?
203
00:22:16,001 --> 00:22:17,502
Je länger, desto komplizierter.
204
00:22:17,769 --> 00:22:19,104
Wir haben so viele Beweise.
205
00:22:19,271 --> 00:22:20,472
Er ist der Hauptverdächtige.
206
00:22:21,406 --> 00:22:23,475
Irgendwann wird er es zugeben.
207
00:22:24,943 --> 00:22:25,944
Gao Yan-Zhen,
208
00:22:26,778 --> 00:22:28,113
Sie sind nicht mehr zuständig.
209
00:22:29,081 --> 00:22:30,415
Sie können jetzt gehen.
210
00:22:32,084 --> 00:22:33,218
Für wen halten Sie sich?
211
00:22:34,119 --> 00:22:36,788
Sie kommandieren mich rum,
weil Ihr Vater Kommandant ist?
212
00:22:57,376 --> 00:22:59,644
Sir, Sie gehen zu weit.
213
00:23:00,078 --> 00:23:01,079
Ich gehe zu weit?
214
00:23:01,413 --> 00:23:03,081
Haben Sie gesehen,
wie Chen Kuan-Ting starb?
215
00:23:04,683 --> 00:23:05,684
Geh!
216
00:23:20,766 --> 00:23:23,001
Bericht an Kommandanten.
Major Lin Yi-Hua und ein Offizier
217
00:23:23,101 --> 00:23:24,603
bitten um Erlaubnis, einzutreten.
218
00:23:25,704 --> 00:23:26,705
Kommen Sie rein.
219
00:23:29,508 --> 00:23:30,509
Kommandant.
220
00:23:41,119 --> 00:23:42,154
Ich habe vergessen, zu fragen.
221
00:23:43,221 --> 00:23:44,456
Wie geht es deiner Mutter?
222
00:23:46,224 --> 00:23:47,292
Ich weiß es nicht.
223
00:23:48,360 --> 00:23:50,495
Warst du nicht beim Neujahrsessen
bei ihr?
224
00:23:51,129 --> 00:23:52,130
Ich bin nicht hingegangen.
225
00:23:53,632 --> 00:23:54,666
Wirklich?
226
00:23:55,367 --> 00:23:56,368
Wieso?
227
00:23:57,269 --> 00:23:59,404
Weil du es gesagt hast, Vater.
228
00:23:59,471 --> 00:24:00,672
Du wolltest es nicht.
229
00:24:01,740 --> 00:24:03,175
Das war zu deinem Besten.
230
00:24:04,176 --> 00:24:05,844
Du bist ihr nicht wichtig.
231
00:24:06,711 --> 00:24:07,979
Denk darüber nach.
232
00:24:08,346 --> 00:24:10,916
Sie sah dich zum letzten Mal vor Jahren.
233
00:24:13,251 --> 00:24:14,686
Hey, schau.
234
00:24:15,720 --> 00:24:19,224
Die von dir haben alle guten Appetit.
235
00:24:24,863 --> 00:24:25,864
Erzähle es mir.
236
00:24:26,598 --> 00:24:28,200
Was ist mit dem Staatsanwaltsbüro?
237
00:24:31,570 --> 00:24:33,271
Ich habe ermittelt.
238
00:24:33,672 --> 00:24:37,375
Es fehlen Beweise, um Ming-Cheng
als Mörder zu identifizieren.
239
00:24:37,509 --> 00:24:39,578
Aber der Staatsanwalt ist überzeugt.
240
00:24:39,811 --> 00:24:41,279
Er will, dass Zhang gesteht.
241
00:24:42,314 --> 00:24:44,382
Zhang Ming-Cheng wurde viel gequält.
242
00:24:45,450 --> 00:24:46,785
Ich weiß, was du meinst.
243
00:24:48,186 --> 00:24:50,255
Genau das macht mir Sorgen.
244
00:24:51,223 --> 00:24:54,259
Sie benutzen dieselben Methoden
wie für Spione.
245
00:24:55,727 --> 00:24:58,763
Sorgen sie sich nicht,
dass sein Geständnis
246
00:24:58,864 --> 00:25:00,365
nur unter Zwang zustande kommt?
247
00:25:00,565 --> 00:25:01,800
Ich habe dir immer gesagt,
248
00:25:02,200 --> 00:25:03,668
dass das Militär viele Probleme hat.
249
00:25:03,735 --> 00:25:05,337
Wir können nicht alles ändern.
250
00:25:05,670 --> 00:25:08,640
Wir tun, was wir können.
251
00:25:11,543 --> 00:25:12,811
Behalte sie im Auge.
252
00:25:14,412 --> 00:25:15,413
Um den Rest
253
00:25:16,414 --> 00:25:17,649
kümmere ich mich.
254
00:25:19,317 --> 00:25:20,318
Geh jetzt.
255
00:25:20,585 --> 00:25:21,586
Ja.
256
00:25:22,954 --> 00:25:29,928
KOMMANDANT GENERALLEUTNANT
GAO GUO-ZHAN
257
00:25:48,547 --> 00:25:50,615
JUNGE BEI MILITÄR GETÖTET
MING-CHENG HAUPTVERDÄCHTIGER
258
00:25:52,851 --> 00:25:53,852
Was wollen Sie?
259
00:26:01,960 --> 00:26:04,296
Ist das das Papier
zum Falten von Lotusblüten.
260
00:26:05,096 --> 00:26:06,932
Oh, wie viele wollen Sie?
261
00:26:11,202 --> 00:26:13,071
Das wird 54-fach gefaltet.
262
00:26:13,138 --> 00:26:14,906
Damit können Sie neun machen.
263
00:26:17,742 --> 00:26:20,912
PARADIES
264
00:26:21,012 --> 00:26:23,181
Oder wollen Sie sie vorgefaltet?
265
00:26:23,381 --> 00:26:25,684
Oh, das ist anders.
266
00:26:25,750 --> 00:26:26,985
Ich suche nach dem hier.
267
00:26:27,619 --> 00:26:28,620
Machen Sie Witze?
268
00:26:28,753 --> 00:26:30,722
Das ist für Verstorbene.
269
00:26:30,789 --> 00:26:32,023
Ist der Unterschied wichtig?
270
00:26:33,425 --> 00:26:35,627
Gibt es einen Laden,
der dieses Papier verkauft?
271
00:26:35,827 --> 00:26:36,828
Ja, gibt es.
272
00:26:36,928 --> 00:26:39,431
Es gibt einen Laden für Weihrauchpapier
beim Erdgöttertempel.
273
00:26:39,497 --> 00:26:41,566
Zu dem bin ich auch gegangen.
274
00:26:42,467 --> 00:26:43,468
Oh, ok.
275
00:26:44,169 --> 00:26:45,870
Sie können im Bestattungszentrum fragen.
276
00:26:46,738 --> 00:26:49,774
Wieso wollen Sie genau dieses?
277
00:26:52,177 --> 00:26:53,645
Ich frage einfach nur so.
278
00:27:06,157 --> 00:27:13,064
BESTATTUNGSZENTRUM HSIAOYUAN
279
00:27:27,679 --> 00:27:28,847
Warten Sie kurz.
280
00:27:32,550 --> 00:27:34,319
Das Militär willVerdächtige identifizieren,
281
00:27:34,386 --> 00:27:36,154
um die Familie zu beruhigen,
282
00:27:36,221 --> 00:27:37,822
aber man fragt sich, ob das voreilig ist.
283
00:27:37,889 --> 00:27:38,923
Was denken Sie?
284
00:27:39,524 --> 00:27:40,759
Sie sagten es.
285
00:27:40,825 --> 00:27:42,060
Ich weiß nichts darüber.
286
00:27:42,127 --> 00:27:43,862
JUNGE ERMORDET
FAMILIE FORDERT WAHRHEIT
287
00:27:43,962 --> 00:27:47,499
Eine genaue Ermittlung wäre gut.
288
00:27:48,667 --> 00:27:49,701
Ich hoffe,
289
00:27:51,703 --> 00:27:54,639
dass niemand mehr das erleiden muss,
290
00:27:55,106 --> 00:27:57,709
was meinem Enkel passiert ist.
291
00:27:58,276 --> 00:27:59,778
Geht es Ihnen gut, Madame?
292
00:27:59,844 --> 00:28:01,880
Wollen Sie einen beschleunigten Prozess?
293
00:28:02,147 --> 00:28:03,181
Verkaufen Sie die?
294
00:28:03,581 --> 00:28:05,150
Mein Enkel…
295
00:28:05,216 --> 00:28:06,918
Tot ist tot. Wieso weiter zusehen?
296
00:28:17,228 --> 00:28:18,329
Was haben Sie gesagt?
297
00:28:19,564 --> 00:28:20,899
Fragen Sie wegen einer Beerdigung?
298
00:28:21,466 --> 00:28:22,467
Setzen Sie sich.
299
00:28:27,038 --> 00:28:28,139
Wer ist gestorben?
300
00:28:29,574 --> 00:28:31,910
-Meine Mutter.
-War Ihre Mutter religiös?
301
00:28:33,011 --> 00:28:34,145
Hat sie gebetet?
302
00:28:35,447 --> 00:28:36,448
Ja.
303
00:28:38,183 --> 00:28:40,085
Mal sehen. Wir haben hier drei Optionen.
304
00:28:40,151 --> 00:28:41,619
Welche wollen Sie?
305
00:28:42,053 --> 00:28:44,789
Sie entscheiden, wir unterschreiben
und später bezahlen Sie die Kaution.
306
00:28:54,499 --> 00:28:56,801
-Ich denke darüber nach.
-Worüber denn?
307
00:28:57,068 --> 00:28:58,803
Wir sind hier
das einzige Bestattungsinstitut.
308
00:29:02,140 --> 00:29:03,374
Hier ist die Telefonnummer.
309
00:29:03,508 --> 00:29:05,910
Überlegen Sie und rufen Sie an.
310
00:29:06,010 --> 00:29:07,412
Wir haben hier viel zu tun.
311
00:29:26,898 --> 00:29:27,899
Hey.
312
00:29:29,534 --> 00:29:30,802
Hast du das Schiff gefaltet?
313
00:29:32,937 --> 00:29:34,005
Das ist toll.
314
00:29:37,408 --> 00:29:38,576
Darf ich es sehen?
315
00:29:40,612 --> 00:29:42,881
Mein Sohn redet nicht gern.
Lassen Sie ihn in Ruhe.
316
00:29:43,681 --> 00:29:44,682
Gibt es sonst noch was?
317
00:29:45,383 --> 00:29:46,384
Nein, nichts.
318
00:29:47,152 --> 00:29:49,020
Hör auf. Geh essen.
319
00:30:00,265 --> 00:30:01,666
Damit sollst du nicht spielen.
320
00:30:02,600 --> 00:30:03,668
Das kostet Geld.
321
00:30:04,235 --> 00:30:05,703
Wie oft muss ich es noch sagen?
322
00:31:04,729 --> 00:31:06,598
Sir.
323
00:31:08,867 --> 00:31:09,868
Tut mir leid.
324
00:31:10,635 --> 00:31:11,870
Oh, wegen dem…
325
00:31:12,237 --> 00:31:14,372
…Mordfall in Ihrer Basis.
326
00:31:14,939 --> 00:31:16,107
Der Mörder…
327
00:31:16,241 --> 00:31:17,375
Sie haben den Falschen.
328
00:31:18,276 --> 00:31:19,277
Wirklich.
329
00:31:19,410 --> 00:31:21,980
Das Bestattungszentrum Hsiaoyuan.
Der Sohn der Besitzerin…
330
00:31:22,780 --> 00:31:24,883
Ich glaube, er ist der Mörder.
331
00:31:27,652 --> 00:31:29,621
Sie sind Zhang Ming-Chengs Bruder, oder?
332
00:31:31,289 --> 00:31:32,891
Ich sah Sie in seiner Akte.
333
00:31:34,959 --> 00:31:36,728
Er sagte, Sie seien auf der Flucht.
Stimmt das?
334
00:31:41,900 --> 00:31:42,934
Das stimmt.
335
00:31:43,234 --> 00:31:44,469
Ich werde gesucht.
336
00:31:45,603 --> 00:31:49,407
Aber ich will nicht, dass mein Bruder
von Ihnen ungerecht behandelt wird.
337
00:31:49,841 --> 00:31:51,409
Er ist mein einziger Bruder.
338
00:31:53,077 --> 00:31:54,512
Keine Sorge wegen mir.
339
00:31:54,913 --> 00:31:57,181
Helfen Sie mir nur, ok?
340
00:31:57,582 --> 00:31:59,384
Zhang Ming-Cheng
hätte niemand töten können.
341
00:31:59,717 --> 00:32:01,886
Wie sollte er jemand töten?
342
00:32:03,388 --> 00:32:04,389
Und Sie…
343
00:32:04,689 --> 00:32:07,525
Reden Sie mit den Vorgesetzten.
344
00:32:08,259 --> 00:32:10,728
Ermitteln Sie in dem Bestattungszentrum.
345
00:32:11,195 --> 00:32:13,464
Wieso halten Sie diese Person
für den Mörder?
346
00:32:13,765 --> 00:32:15,967
Sie werden sehen. Er ist sehr seltsam.
347
00:32:17,268 --> 00:32:18,770
Wie heißt das Bestattungszentrum?
348
00:32:18,903 --> 00:32:21,339
Wollen Sie jetzt hinfahren?
Ich weiß, wo er jetzt ist.
349
00:32:21,839 --> 00:32:22,840
Ich bringe Sie hin.
350
00:32:26,010 --> 00:32:28,813
Dann sah ich ihn in dem Haus,
er suchte nach Fischaugen.
351
00:32:28,880 --> 00:32:30,548
Finden Sie das nicht verdächtig?
352
00:32:30,715 --> 00:32:32,183
Dann ging seine Mutter,
353
00:32:32,283 --> 00:32:33,751
und er schlich aus dem Haus.
354
00:32:33,918 --> 00:32:36,521
Er ging vorne raus.
Er stand direkt draußen.
355
00:32:36,587 --> 00:32:39,023
Er stand hier lange herum,
ohne zu reden oder sich zu bewegen.
356
00:32:39,090 --> 00:32:40,925
AMEI SNACKS, NUDELN, REIS
357
00:32:40,992 --> 00:32:41,993
Beeilen Sie sich.
358
00:32:48,433 --> 00:32:49,534
-Madame.
-Ja.
359
00:32:50,001 --> 00:32:51,102
Wo ist der Typ hin?
360
00:32:51,502 --> 00:32:52,503
Wer?
361
00:32:52,570 --> 00:32:54,339
Der die ganze Zeit da draußen stand.
362
00:32:54,439 --> 00:32:55,573
Der seltsame Junge.
363
00:32:55,773 --> 00:32:58,109
Oh, Schlammfisch?
364
00:32:58,509 --> 00:32:59,577
Er ist gerade gegangen.
365
00:33:04,148 --> 00:33:05,516
Madame, Sie sagten…
366
00:33:05,984 --> 00:33:07,752
Der Junge wird Schlammfisch genannt?
367
00:33:08,219 --> 00:33:09,220
Ja.
368
00:33:09,454 --> 00:33:10,722
Was ist los?
369
00:33:12,290 --> 00:33:15,493
Jemand verdächtigt ihn,
der Mörder zu sein.
370
00:33:16,327 --> 00:33:17,929
Schlammfisch soll der Mörder sein?
371
00:33:18,563 --> 00:33:20,198
Das ist nicht möglich.
372
00:33:20,765 --> 00:33:22,533
Er ist Kuans bester Freund.
373
00:33:24,702 --> 00:33:26,871
Ist Kuan… Chen Kuan-Ting?
374
00:33:27,038 --> 00:33:28,673
Ja, Chen Kuan-Ting.
375
00:33:29,974 --> 00:33:31,242
Also sind sie Freunde?
376
00:33:32,176 --> 00:33:33,578
Sie waren immer zusammen.
377
00:33:34,245 --> 00:33:37,682
Schlammfisch wird von anderen Kindern
immer geärgert.
378
00:33:38,282 --> 00:33:39,917
Kuan-Ting hat ihn nie geärgert.
379
00:33:39,984 --> 00:33:42,020
Schlammfisch könnte ihm nie wehtun.
380
00:33:43,421 --> 00:33:44,789
Was hat er hier getan?
381
00:33:45,256 --> 00:33:46,858
Er wollte sich Papier holen.
382
00:33:47,392 --> 00:33:48,459
Was für Papier?
383
00:33:48,726 --> 00:33:51,195
Die zwei lieben es, Papier zu falten.
384
00:33:51,262 --> 00:33:53,498
Ich gebe ihnen Papier,
das ich nicht brauche.
385
00:33:55,166 --> 00:33:59,337
Waren sie auch am 21. Januar,
am Neujahrstag, da?
386
00:33:59,904 --> 00:34:00,905
Ja.
387
00:34:01,005 --> 00:34:02,707
Kuan ist alleine gekommen.
388
00:34:03,274 --> 00:34:04,275
Um welche Uhrzeit?
389
00:34:04,609 --> 00:34:07,078
Gegen Mittag. Hier war viel los.
390
00:34:08,613 --> 00:34:09,614
-Madame.
-Ja.
391
00:34:09,847 --> 00:34:12,016
Ich habe Kunden. Ich muss los.
392
00:34:12,383 --> 00:34:13,818
Was wollen Sie essen?
393
00:34:13,885 --> 00:34:15,620
Zwei Schalen geschmortes Schwein mit Reis.
394
00:34:16,254 --> 00:34:17,822
-Und eine Portion Gemüse.
-Ja?
395
00:34:17,889 --> 00:34:19,624
Und eine geschmorte Beilage.
396
00:34:20,091 --> 00:34:22,126
-Eine Portion Gemüse?
-Ja.
397
00:34:23,594 --> 00:34:25,463
-Und eine geschmorte Beilage?
-Ja.
398
00:34:27,532 --> 00:34:29,267
Ok, ich komme gleich.
399
00:34:30,601 --> 00:34:32,503
ESSEN AUCH GERNE ZUM MITNEHMEN
400
00:34:38,743 --> 00:34:41,479
GESCHMORTES SCHWEIN MIT REIS
GESCHMORTE BEILAGE
401
00:34:41,646 --> 00:34:42,914
-Madame.
-Ja?
402
00:34:43,314 --> 00:34:46,651
Sie sagten, sie geben ihnen Papier,
das Sie nicht brauchen.
403
00:34:46,717 --> 00:34:47,985
Gehört das auch dazu?
404
00:34:48,352 --> 00:34:49,353
Ja.
405
00:34:49,487 --> 00:34:51,589
Wenn ich zu viel zu tun habe,
gebe ich ihnen das.
406
00:34:52,290 --> 00:34:53,791
Und am 21. Januar
407
00:34:53,858 --> 00:34:56,527
haben Sie Chen Kuan-Ting
auch dieses Papier gegeben?
408
00:34:56,661 --> 00:34:57,762
Ja.
409
00:34:59,330 --> 00:35:01,365
2 x SCHWEIN MIT REIS, GEMÜSE
410
00:35:02,133 --> 00:35:03,134
Was ist?
411
00:35:05,136 --> 00:35:06,170
Was bedeutet das?
412
00:35:14,178 --> 00:35:16,447
PWO, Sie helfen mir nicht.
413
00:35:17,949 --> 00:35:20,251
Sie Offiziere wollen
nur keinen Ärger, das ist alles.
414
00:35:23,187 --> 00:35:25,156
Chefin, ich brauche nichts mehr.
415
00:35:25,223 --> 00:35:26,224
Ok.
416
00:35:26,524 --> 00:35:27,825
-Tschüss.
-Tschüss.
417
00:35:35,433 --> 00:35:38,369
Ich weiß, wieso auf dem Papier
Ming-Chengs Fingerabdrücke sind.
418
00:35:47,912 --> 00:35:49,614
Die Abdrücke sind ein Zufall.
419
00:35:49,714 --> 00:35:50,915
Was ist mit den Blutspuren?
420
00:35:51,249 --> 00:35:52,617
Der verfehlte Lügendetektortest?
421
00:35:52,683 --> 00:35:54,085
Damit gibt es auch Probleme.
422
00:35:54,152 --> 00:35:55,753
Mein Bruder wurde falsch verstanden.
423
00:35:56,220 --> 00:35:58,556
Hier. Da, sehen Sie.
424
00:36:02,593 --> 00:36:05,530
Der Hinterausgang der Basis,
wo Chen Kuan-Ting starb.
425
00:36:05,796 --> 00:36:07,832
Die Metalltür war nicht zu.
426
00:36:07,999 --> 00:36:09,834
Da müssen sie reingekommen sein.
427
00:36:10,701 --> 00:36:12,003
Woher wissen Sie das?
428
00:36:13,804 --> 00:36:15,072
Leute aus der Gegend sagten es.
429
00:36:16,507 --> 00:36:17,775
Sehen wir es uns an.
430
00:36:20,311 --> 00:36:21,312
Ok.
431
00:36:23,381 --> 00:36:24,382
Moment.
432
00:36:27,618 --> 00:36:28,619
Warten Sie.
433
00:36:30,221 --> 00:36:31,989
Das ist er.
434
00:37:49,100 --> 00:37:51,002
Hey, was tust du da?
435
00:37:51,102 --> 00:37:52,370
-Wo willst du hin?
-Hey.
436
00:37:52,436 --> 00:37:54,238
-Was tun Sie?
-Er will abhauen.
437
00:37:54,338 --> 00:37:55,873
Du hast Kuan-Ting umgebracht, oder?
438
00:37:55,973 --> 00:37:57,642
Sag es! Hast du Chen Kuan-Ting umgebracht?
439
00:37:57,742 --> 00:37:58,743
Verdammt, bist du taub?
440
00:37:59,243 --> 00:38:00,244
Scheiße!
441
00:38:01,379 --> 00:38:03,080
Verdammt. Bleib stehen!
442
00:38:59,370 --> 00:39:00,371
Scheiße!
443
00:39:00,871 --> 00:39:02,273
Du irres Vieh! Scheiße!
444
00:39:04,075 --> 00:39:05,409
Hör auf, zu bellen!
445
00:39:16,220 --> 00:39:18,055
Wieso wussten Sie, dass er abhaut?
446
00:39:18,489 --> 00:39:19,824
Er hatte so viele Sachen dabei.
447
00:39:19,957 --> 00:39:22,226
Darum weiß ich es. Was noch?
448
00:39:22,360 --> 00:39:23,361
Raus da!
449
00:39:24,061 --> 00:39:25,529
Gehen Sie alle!
450
00:39:26,197 --> 00:39:28,299
Sind Sie blind?
451
00:39:28,599 --> 00:39:30,368
Da steht groß geschrieben:
452
00:39:30,568 --> 00:39:32,470
"Privatgrundstück. Kein Zugang."
453
00:39:34,605 --> 00:39:36,006
Tut mir leid, Sir.
454
00:39:36,073 --> 00:39:37,074
Werden Sie nicht wütend.
455
00:39:39,610 --> 00:39:41,178
Aber ich möchte Sie fragen,
456
00:39:41,445 --> 00:39:44,448
ob außer ihm
sonst noch jemand durchkam.
457
00:39:44,782 --> 00:39:46,083
Nein, nur er.
458
00:39:46,450 --> 00:39:47,952
Dieser blinde Idiot.
459
00:39:49,920 --> 00:39:51,188
Vorsicht, was Sie sagen.
460
00:39:51,288 --> 00:39:52,423
Ich habe Ihr Leben gerettet.
461
00:39:52,757 --> 00:39:54,458
Er hätte Sie sonst zu Tode gebissen.
462
00:39:54,658 --> 00:39:57,128
Wenn er das wagt, dann sterben Sie.
463
00:39:57,294 --> 00:39:58,529
Was meinen Sie damit?
464
00:39:58,729 --> 00:40:02,099
Mitten in der Nacht
kam mal so ein Mistkerl hierher.
465
00:40:02,299 --> 00:40:05,336
Hätte ich ihn auch
zu Tode beißen lassen sollen?
466
00:40:09,507 --> 00:40:10,941
Wie sah er aus?
467
00:40:11,108 --> 00:40:12,109
Was?
468
00:40:12,176 --> 00:40:13,744
Wie sah der Typ aus?
469
00:40:14,178 --> 00:40:15,312
Ich sah ihn nicht.
470
00:40:15,413 --> 00:40:16,981
Was meinen Sie, Sie sahen ihn nicht?
471
00:40:17,381 --> 00:40:19,283
Was ist das für eine dumme Frage?
472
00:40:19,417 --> 00:40:21,852
Ich sah ihn nicht, weil ich schlief.
473
00:40:42,106 --> 00:40:43,107
Sir,
474
00:40:44,608 --> 00:40:48,312
wann war dieser Typ hier?
475
00:40:49,647 --> 00:40:50,948
War es am Neujahrsabend?
476
00:40:52,983 --> 00:40:54,251
Ich glaube schon.
477
00:41:00,825 --> 00:41:02,259
Hey, hey.
478
00:41:02,326 --> 00:41:03,427
Könnte es das sein?
479
00:41:04,128 --> 00:41:06,764
Er ging um die Ecke und verschwand dann.
480
00:41:07,431 --> 00:41:09,300
Kann es sein,
dass er schon vorher hier war?
481
00:41:10,634 --> 00:41:13,771
Könnte er der Typ sein,
über den der alte Kerl sprach?
482
00:41:13,904 --> 00:41:18,242
Er war am Neujahrsabend hier
und wurde von einem Hund verfolgt.
483
00:41:19,910 --> 00:41:21,145
Dann kletterte er da rüber
484
00:41:21,579 --> 00:41:22,913
und hinterließ da Blutspuren.
485
00:41:25,649 --> 00:41:28,018
Wenn das sein Handabdruck ist
486
00:41:28,886 --> 00:41:30,387
und das Blut von Chen Kuan-Ting ist…
487
00:41:33,023 --> 00:41:34,258
…dann haben wir genug Beweise.
488
00:41:34,925 --> 00:41:35,926
Ja!
489
00:41:39,730 --> 00:41:41,265
Schauen Sie sich das an.
490
00:41:48,305 --> 00:41:50,774
PRIVATGRUNDSTÜCK - KEIN ZUGANG
491
00:41:52,109 --> 00:41:54,044
Es war wahrscheinlich der nächste Morgen.
492
00:41:54,478 --> 00:41:57,314
Mein Hund hat daran geleckt.
493
00:42:06,957 --> 00:42:08,125
Hey.
494
00:43:02,880 --> 00:43:03,881
Kommen Sie runter.
495
00:43:35,012 --> 00:43:36,513
Ich gebe Ihnen noch eine Chance.
496
00:43:37,414 --> 00:43:39,116
Schreiben Sie das Verbrechen auf.
497
00:43:46,323 --> 00:43:47,324
Stehen Sie auf.
498
00:44:03,941 --> 00:44:04,942
Scheiße!
499
00:44:36,540 --> 00:44:37,541
Scheiße!
500
00:45:03,133 --> 00:45:04,201
Wie fühlen Sie sich?
501
00:45:06,236 --> 00:45:07,705
Sagen Sie, wenn Sie gestehen wollen.
502
00:45:12,276 --> 00:45:14,545
Ich gestehe.
503
00:45:25,389 --> 00:45:27,124
Wichser.
504
00:45:28,926 --> 00:45:30,594
Wie haben Sie Chen Kuan-Ting umgebracht?
505
00:45:31,228 --> 00:45:32,896
Schreiben Sie auf, wann Sie ihn trafen.
506
00:45:33,530 --> 00:45:35,966
Tag, Monat und Jahr.
507
00:45:58,522 --> 00:45:59,723
Welcher Tag?
508
00:46:01,158 --> 00:46:03,160
Töteten Sie ihn in der Basis oder draußen?
509
00:46:03,961 --> 00:46:05,195
Schreiben Sie es genau auf.
510
00:46:45,269 --> 00:46:46,537
Wichser.
511
00:46:49,573 --> 00:46:51,441
Gehen Sie zu seinem Haus
und warten Sie.
512
00:46:51,975 --> 00:46:53,510
Auch wenn es noch keine Beweise gibt,
513
00:46:53,944 --> 00:46:55,245
finden Sie zuerst die Person.
514
00:46:58,549 --> 00:46:59,550
Also…
515
00:47:01,285 --> 00:47:02,286
Bitte, bitte.
516
00:47:03,420 --> 00:47:05,522
Sagen Sie es den Vorgesetzten.
517
00:47:06,323 --> 00:47:07,624
Misshandeln Sie ihn nicht.
518
00:47:08,692 --> 00:47:09,693
Bitte.
519
00:47:19,203 --> 00:47:20,204
Hallo?
520
00:47:20,671 --> 00:47:22,306
Hier ist Wang Bo-Han.
521
00:47:22,706 --> 00:47:24,942
Ich sah Zhang Ming-Cheng hierauf dem Überwaschungsvideo.
522
00:47:25,075 --> 00:47:26,076
Wann kam er an?
523
00:47:26,610 --> 00:47:28,011
Nachmittags um 15:10 Uhr.
524
00:47:29,012 --> 00:47:30,047
Wann ist er gegangen?
525
00:47:30,247 --> 00:47:32,983
Mal sehen. Um 16 Uhr. Fast 16 Uhr.
526
00:47:33,317 --> 00:47:35,986
Als er ging, schien ermit jemandem zu streiten.
527
00:47:36,653 --> 00:47:37,921
Streiten?
528
00:47:38,255 --> 00:47:40,424
Wissen Sie, mit wem er gestritten hat?
529
00:47:41,758 --> 00:47:43,327
Nein, die Videoqualität ist schlecht.
530
00:47:43,760 --> 00:47:44,761
Sieht wie ein Mann aus.
531
00:47:45,896 --> 00:47:47,097
Ok, schon gut. Kopieren Sie
532
00:47:47,197 --> 00:47:48,298
-zuerst das Video.
-Moment.
533
00:47:49,066 --> 00:47:50,267
Das ist eine Bandage.
534
00:47:51,201 --> 00:47:52,903
Der Mann ist an der rechten Hand verletzt.
535
00:47:56,940 --> 00:47:58,976
Kopieren Sie das Video
und bringen Sie es her.
536
00:47:59,776 --> 00:48:00,777
Ja, Madame.
537
00:48:03,747 --> 00:48:04,748
Was ist los?
538
00:48:05,649 --> 00:48:08,385
Sie waren am Neujahrsabend
mit Zhang Ming-Cheng im Kolumbarium.
539
00:48:09,186 --> 00:48:10,520
Wieso sagten Sie nichts?
540
00:48:10,854 --> 00:48:12,556
Sie sind für Ihren Bruder…
541
00:48:13,290 --> 00:48:15,525
Sie können beweisen,
dass er nicht der Mörder ist!
542
00:48:18,795 --> 00:48:19,997
Gehen wir zum Staatsanwalt.
543
00:48:20,163 --> 00:48:22,766
Aber ich bin auf der Flucht.
544
00:48:23,000 --> 00:48:24,034
Kommen Sie mit.
545
00:48:24,501 --> 00:48:26,003
Sie sind das Alibi Ihres Bruders.
546
00:48:28,772 --> 00:48:29,773
Wie wäre es damit?
547
00:48:30,240 --> 00:48:31,275
Wie wäre es womit?
548
00:48:33,043 --> 00:48:35,512
Sie suchten doch nach Schlammfisch.
549
00:48:35,712 --> 00:48:37,014
Er ist der Mörder.
550
00:48:37,247 --> 00:48:38,782
Er hat Chen Kuan-Ting umgebracht.
551
00:48:39,182 --> 00:48:41,718
Wieso zwingen Sie mich?
Was habe ich damit zu tun?
552
00:48:42,019 --> 00:48:44,788
Wollen Sie, dass Zhang Ming-Cheng
nicht mehr misshandelt wird?
553
00:48:44,888 --> 00:48:46,757
Sagen Sie es dem Staatsanwalt.
554
00:48:46,857 --> 00:48:48,125
Dann regelt sich alles.
555
00:48:48,759 --> 00:48:49,760
Kommen Sie mit.
556
00:48:49,826 --> 00:48:51,261
Was tun Sie? Lassen Sie mich los.
557
00:48:51,461 --> 00:48:53,230
-Kommen Sie.
-Lassen Sie mich los.
558
00:48:53,330 --> 00:48:55,032
Wollen Sie Ihren Bruder nicht retten?
559
00:48:55,098 --> 00:48:56,099
Lassen Sie los!
560
00:50:34,698 --> 00:50:35,699
Herr Staatsanwalt.
561
00:50:35,999 --> 00:50:38,268
Zhang Ming-Cheng ist nicht der Mörder.
Ich habe sein Alibi.
562
00:50:38,402 --> 00:50:40,070
-Am Neujahrsabend war er…
-Klappe!
563
00:50:43,273 --> 00:50:44,775
Er hat das Verbrechen gestanden.
564
00:50:49,112 --> 00:50:50,113
Aber…
565
00:50:51,782 --> 00:50:53,216
Er ist der Mörder.
566
00:50:54,618 --> 00:50:55,619
Das ist unmöglich.
567
00:50:57,687 --> 00:51:00,023
Er hat gerade Selbstmord begangen.
568
00:51:01,158 --> 00:51:02,159
Er ist tot.
569
00:51:09,699 --> 00:51:10,700
Ich warne Sie.
570
00:51:12,969 --> 00:51:14,404
Halten Sie sich besser raus.
571
00:51:16,373 --> 00:51:17,674
Sonst haben Sie mich am Hals.
572
00:51:20,577 --> 00:51:21,711
Verstehen Sie das?
573
00:51:27,984 --> 00:51:29,019
Bitte gehen Sie.
574
00:52:53,503 --> 00:52:54,504
Sir.
575
00:53:01,711 --> 00:53:02,779
Geht es Ihnen gut?
576
00:53:04,981 --> 00:53:05,982
Mir geht es gut.
577
00:53:12,389 --> 00:53:15,358
Ich glaube, die Verletzung
hat damit nichts zu tun.
578
00:53:15,659 --> 00:53:17,360
Können Sie es nochmal prüfen?
579
00:53:18,662 --> 00:53:19,796
Das ist ein Mordfall.
580
00:53:19,930 --> 00:53:21,998
Sollten wir nicht alles prüfen?
581
00:53:24,534 --> 00:53:25,535
Da stimme ich zu.
582
00:57:47,797 --> 00:57:49,799
Untertitel von: Sabine Kirchleitner40182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.