Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:04,004
DIE SERIE BASIERT AUF WAHREN EREIGNISSEN.
2
00:00:04,070 --> 00:00:05,939
CHARAKTERE, NAMEN UND VORFÄLLE
WURDEN FIKTIONALISIERT.
3
00:00:48,114 --> 00:00:49,315
-Komm her.
-Diese Box.
4
00:00:49,416 --> 00:00:51,618
-Gut.
-Komm!
5
00:00:51,718 --> 00:00:53,053
Komm schon, beeil dich!
6
00:00:55,722 --> 00:00:57,424
Boss, die Küstenwache ist da.
7
00:00:57,524 --> 00:01:00,460
Denkst du, das weiß ich nicht?
Ich sagte doch, beeil dich.
8
00:01:06,466 --> 00:01:09,536
Hey, ich sagte dir, bleib drinnen.
9
00:01:10,770 --> 00:01:12,338
Ok, aber drinnen stinkt es.
10
00:01:13,740 --> 00:01:15,308
Beeil dich. Die legen jetzt ab.
11
00:01:49,175 --> 00:01:51,344
Beeil dich. Beeil dich.
12
00:01:53,580 --> 00:01:57,150
-Das kostet 2.000 Dollar. Sei vorsichtig.
-Ich gehe zuerst.
13
00:01:57,417 --> 00:01:58,518
Ok.
14
00:02:19,506 --> 00:02:20,840
-Hey.
-Wo sind alle?
15
00:02:21,107 --> 00:02:22,308
Was zum Teufel tust du?
16
00:02:22,675 --> 00:02:25,145
Ein gesuchter Krimineller will
per Boot das Land verlassen.
17
00:02:25,778 --> 00:02:26,779
Wo ist er?
18
00:02:27,213 --> 00:02:29,616
Worüber zum Teufel redest du?
19
00:02:30,850 --> 00:02:33,086
Hör gut zu. Mein Boss sucht ihn.
20
00:02:34,420 --> 00:02:35,788
Lass ihn bloß nicht entkommen.
21
00:02:37,290 --> 00:02:38,358
Rede. Wo ist er?
22
00:02:38,625 --> 00:02:39,626
Ich…
23
00:02:39,692 --> 00:02:41,861
-Ich weiß es echt nicht.
-Hey.
24
00:03:10,190 --> 00:03:11,958
Du haust wieder ab? Du bist aber schnell.
25
00:03:12,058 --> 00:03:13,059
Geh weg.
26
00:03:15,562 --> 00:03:17,297
Verdammt. Du läufst schnell, oder?
27
00:03:17,363 --> 00:03:18,865
-Willst du umgebracht werden?
-Geh weg!
28
00:03:19,098 --> 00:03:20,166
Fick dich!
29
00:03:20,533 --> 00:03:22,168
Fick dich! Scheiße!
30
00:03:22,435 --> 00:03:24,537
Scheiße. Fick dich, du Wichser.
31
00:03:25,004 --> 00:03:26,005
Halt ihn fest.
32
00:03:26,272 --> 00:03:27,874
Scheiße! Fick dich!
33
00:03:35,949 --> 00:03:37,550
Du Wichser!
34
00:03:38,751 --> 00:03:39,819
Wo ist das Produkt?
35
00:03:45,792 --> 00:03:46,793
Zhang Ming-Jie.
36
00:03:47,493 --> 00:03:49,028
Du wagst es, den Boss zu bestehlen?
37
00:03:49,696 --> 00:03:51,097
Wir kennen uns schon so lange.
38
00:03:51,631 --> 00:03:53,032
Ich wusste nicht, dass du Eier hast.
39
00:03:56,336 --> 00:03:57,737
Du nimmst dir die Sachen vom Boss?
40
00:03:58,371 --> 00:03:59,505
Willst du sterben?
41
00:04:00,707 --> 00:04:01,708
Wo ist es?
42
00:04:03,610 --> 00:04:04,811
Wo ist es?
43
00:04:07,313 --> 00:04:09,249
Ich… Reden wir darüber.
44
00:04:10,083 --> 00:04:11,117
Wenn du mich gehen lässt,
45
00:04:11,718 --> 00:04:13,486
gebe ich dir zwei Millionen, ok?
46
00:04:13,820 --> 00:04:16,089
Echt! Ich gebe dir zwei Millionen,
lass mich gehen!
47
00:04:16,256 --> 00:04:18,491
Fick dich, du Wichser.
48
00:04:18,858 --> 00:04:20,260
Ok. Du sagst es mir nicht, oder?
49
00:04:20,627 --> 00:04:22,262
Ok. Du kapierst es nicht.
50
00:04:22,428 --> 00:04:23,796
-Warte!
-Schon gut.
51
00:04:23,863 --> 00:04:26,266
-Ok, nimm dir Zeit.
-Warte, hör auf!
52
00:04:26,332 --> 00:04:27,367
Warte!
53
00:04:27,500 --> 00:04:28,868
-Du checkst es nicht.
-Drei.
54
00:04:29,502 --> 00:04:31,604
Drei Millionen!
Ich gebe dir drei Millionen!
55
00:04:32,505 --> 00:04:34,707
Du wagst es zu stehlen, du Wichser!
56
00:04:37,610 --> 00:04:39,679
Wo ist es? Rede!
57
00:04:41,347 --> 00:04:42,715
Wichser.
58
00:04:45,351 --> 00:04:46,419
Hey! Was tut ihr da?
59
00:07:15,034 --> 00:07:18,204
DUNKLE STRÖMUNGEN
60
00:08:29,275 --> 00:08:31,043
Hallo? Hallo? Bruder Bin.
61
00:08:31,377 --> 00:08:33,980
-Hier ist Ming-Jie.
-Hey, was geht?
62
00:08:34,480 --> 00:08:35,648
Ich will nach Malaysia.
63
00:08:35,982 --> 00:08:38,117
Kannst du das für mich arrangieren?
64
00:08:39,185 --> 00:08:41,320
Hast du sonst niemand?Du bist wohl verzweifelt.
65
00:08:41,721 --> 00:08:42,889
Weißt du, was ich berechne?
66
00:08:44,490 --> 00:08:45,658
Wie viel? Sag es mir.
67
00:08:46,926 --> 00:08:49,629
Es ist Neujahrund die Agentur braucht gute Zahlen.
68
00:08:49,862 --> 00:08:50,997
Es ist gerade schwerer.
69
00:08:51,898 --> 00:08:53,432
Komm schon. Beeil dich, sag es.
70
00:08:53,699 --> 00:08:55,101
Wenn ich nicht gehe, bin ich tot.
71
00:08:55,735 --> 00:08:58,771
Na dann, gut. 400.000.
72
00:08:59,105 --> 00:09:01,274
Komm schon!
Wo bekomme ich 400.000 her?
73
00:09:01,340 --> 00:09:02,909
Verarsch mich nicht.
74
00:09:03,009 --> 00:09:04,977
Das Heroin von deinem Bossist erstklassig.
75
00:09:05,077 --> 00:09:07,113
Ich weiß, dass du es geklaut hast.
76
00:09:07,213 --> 00:09:09,282
Nein, das Zeug ist draußen.
77
00:09:09,682 --> 00:09:12,084
Wenn ich nicht weggehe,
wie kriege ich das Geld?
78
00:09:12,885 --> 00:09:14,921
Machen wir es so.
Ich gebe dir zuerst 200.000, ok?
79
00:09:15,021 --> 00:09:16,822
Und den Rest, wenn ich raus bin.
80
00:09:16,923 --> 00:09:18,558
Denkst du, ich bin dämlich?
81
00:09:18,658 --> 00:09:20,326
Wer gibt es mir,wenn du das Land verlässt?
82
00:09:20,393 --> 00:09:21,894
Bruder Bin, bitte.
83
00:09:21,994 --> 00:09:24,263
Ich bekomme gerade keine 400.000.
84
00:09:24,363 --> 00:09:25,698
Du kannst nicht zahlen?
85
00:09:25,765 --> 00:09:28,367
Wenn du nicht kannst,dann kann ich auch nicht.
86
00:09:28,601 --> 00:09:30,169
Polizei und Unterwelt suchen dich.
87
00:09:30,303 --> 00:09:31,837
Wer soll dir jetzt helfen?
88
00:09:31,904 --> 00:09:35,274
Komm zu mir,wenn du die 400.000 hast, Wichser!
89
00:09:36,008 --> 00:09:37,009
Hallo?
90
00:09:37,076 --> 00:09:38,077
Hey…
91
00:09:38,277 --> 00:09:39,745
Hallo? Bin…
92
00:09:40,980 --> 00:09:41,981
Fick dich!
93
00:09:42,515 --> 00:09:43,883
Wichser!
94
00:09:44,016 --> 00:09:46,419
Wichser! Fick dich!
95
00:09:49,922 --> 00:09:56,896
KAMERADSCHAFT
96
00:10:11,277 --> 00:10:13,145
Hey, steh auf.
97
00:10:20,419 --> 00:10:21,554
-Kannst du das?
-Ja.
98
00:10:22,855 --> 00:10:24,256
-Beeilung. Versammlungszeit.
-Ok.
99
00:10:24,357 --> 00:10:27,093
Kompanieführer, Sir.
100
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
Kompanieführer, Sir.
101
00:10:31,130 --> 00:10:32,131
Du.
102
00:10:32,431 --> 00:10:33,432
Bleib.
103
00:10:34,433 --> 00:10:35,434
Alle anderen raus.
104
00:10:35,735 --> 00:10:36,736
Ja, Sir!
105
00:10:40,840 --> 00:10:42,041
Was tust du?
106
00:10:42,141 --> 00:10:44,076
Du brachtest uns bei
der Ausrüstungsprüfung Ärger.
107
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
Das wollte ich nicht.
108
00:10:45,911 --> 00:10:47,346
Was tust du, wenn es Probleme
109
00:10:47,413 --> 00:10:48,514
mit der Ausrüstung gibt?
110
00:10:49,015 --> 00:10:50,082
Was sagte der Truppführer?
111
00:10:50,316 --> 00:10:52,284
Es von einer anderen Kompanie leihen.
112
00:10:53,519 --> 00:10:55,254
Warum hast du es nicht geliehen?
113
00:10:56,589 --> 00:10:58,224
Es war zu viel. Tut mir leid.
114
00:10:58,658 --> 00:10:59,792
Von wegen!
115
00:11:02,795 --> 00:11:04,730
Alles lief schief
und ich bin verantwortlich.
116
00:11:05,431 --> 00:11:07,833
Noch einmal so nachlässig,
dann bist du erledigt.
117
00:11:07,900 --> 00:11:09,068
Kompanieführer, Sir!
118
00:11:09,168 --> 00:11:10,169
Mach Liegestütze.
119
00:11:22,014 --> 00:11:23,816
-Normale Liegestütze.
-Ja, Sir.
120
00:11:26,752 --> 00:11:28,087
Er soll seine Lektion lernen.
121
00:11:28,487 --> 00:11:30,790
Noch ein Fehler,
dann bist du auch erledigt.
122
00:11:30,923 --> 00:11:31,891
Kompanieführer, Sir!
123
00:11:36,629 --> 00:11:37,630
Split-Sprünge.
124
00:11:38,397 --> 00:11:39,532
-Fang an.
-Ja, Sir!
125
00:11:43,035 --> 00:11:44,136
Spring höher!
126
00:11:46,105 --> 00:11:47,106
Spring.
127
00:11:49,542 --> 00:11:50,543
Spring.
128
00:11:54,680 --> 00:11:55,748
Split-Sprünge.
129
00:11:56,015 --> 00:11:57,717
Kniebeuge und spring!
130
00:11:57,783 --> 00:11:58,884
Kannst du gar nichts?
131
00:11:59,051 --> 00:12:00,052
Hey!
132
00:12:01,253 --> 00:12:02,254
Was ist?
133
00:12:04,056 --> 00:12:05,257
Wieso schlägst du ihn?
134
00:12:05,357 --> 00:12:06,358
Was hast du gesagt?
135
00:12:06,659 --> 00:12:07,960
Willst du etwa sterben?
136
00:12:09,895 --> 00:12:10,863
Was?
137
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Du hältst zu ihm?
138
00:12:12,832 --> 00:12:13,833
Gut.
139
00:12:14,834 --> 00:12:15,901
Geh mit ihm runter.
140
00:12:16,469 --> 00:12:19,138
100 Liegestütze, dann hau ab.
141
00:12:33,452 --> 00:12:35,354
Ich habe nicht gezählt.
Fang nochmal an.
142
00:12:38,424 --> 00:12:40,092
-Eins.
-Eins.
143
00:12:42,261 --> 00:12:43,262
-Zwei.
-Zwei.
144
00:12:44,096 --> 00:12:45,097
Bo-Han,
145
00:12:45,364 --> 00:12:46,499
nimm dir nur Zeit.
146
00:12:48,934 --> 00:12:50,302
-Drei.
-Drei.
147
00:12:51,570 --> 00:12:53,172
-Vier.
-Vier.
148
00:12:58,611 --> 00:12:59,612
Tiefer.
149
00:13:02,281 --> 00:13:03,282
Tiefer!
150
00:13:03,883 --> 00:13:05,651
Sagte ich, aufhören? Weiter!
151
00:13:08,120 --> 00:13:09,155
Runter.
152
00:13:09,722 --> 00:13:10,756
Runter!
153
00:13:14,226 --> 00:13:15,294
Du bist so ein Loser!
154
00:13:17,163 --> 00:13:18,164
Loser.
155
00:13:18,697 --> 00:13:20,132
Du bist so ein Loser!
156
00:13:21,333 --> 00:13:22,334
Steh auf.
157
00:13:26,238 --> 00:13:27,273
Was?
158
00:13:29,241 --> 00:13:30,242
Wieso stehst du auf?
159
00:13:31,343 --> 00:13:32,344
Sagte ich, aufhören?
160
00:13:32,778 --> 00:13:34,346
-Bist du wütend?
-Scheiße.
161
00:13:37,183 --> 00:13:38,350
Ausgezeichnet!
162
00:13:38,651 --> 00:13:39,919
Mächtig!
163
00:13:40,286 --> 00:13:41,487
Streng!
164
00:13:42,054 --> 00:13:43,055
Direkt!
165
00:13:43,322 --> 00:13:44,623
Still!
166
00:13:45,090 --> 00:13:46,358
Hi, PWO.
167
00:13:46,692 --> 00:13:47,960
Sorgfältig!
168
00:13:48,294 --> 00:13:49,361
Schnell!
169
00:13:49,862 --> 00:13:50,930
Haltung!
170
00:13:51,463 --> 00:13:52,565
Geduld!
171
00:13:59,038 --> 00:14:00,039
Setzen.
172
00:14:00,272 --> 00:14:01,340
Danke, Madame.
173
00:14:05,344 --> 00:14:07,613
Wang Bo-Han machte etwas falsch.
Sie disziplinierten ihn,
174
00:14:07,746 --> 00:14:09,381
dann schlug Zhang Ming-Cheng Sie.
175
00:14:09,748 --> 00:14:10,749
Ist das korrekt?
176
00:14:11,116 --> 00:14:12,518
Ja, Madame.
177
00:14:13,219 --> 00:14:15,254
Der Kompanieführer
wollte Bo-Hans Disziplinierung.
178
00:14:15,354 --> 00:14:16,789
-Disziplinierung?
-Zhang Ming-Cheng.
179
00:14:16,889 --> 00:14:18,090
-Du bist ein Tyrann!
-Setzen!
180
00:14:21,060 --> 00:14:22,127
Setzen.
181
00:14:30,069 --> 00:14:31,704
Haben Sie was zu sagen?
182
00:14:34,306 --> 00:14:35,407
Tyrannisierte ich dich?
183
00:14:39,745 --> 00:14:40,746
Nein.
184
00:14:41,413 --> 00:14:42,448
Scheiße.
185
00:14:42,915 --> 00:14:44,817
Wovon redest du?
Er hat dir das angetan.
186
00:14:44,884 --> 00:14:46,318
-Was soll das?
-Zhang Ming-Cheng.
187
00:14:47,419 --> 00:14:48,420
Entschuldigen Sie sich.
188
00:14:49,822 --> 00:14:51,590
Entschuldigen Sie sich beim Truppführer.
189
00:14:52,258 --> 00:14:55,261
Wissen Sie, was passiert,
wenn man hier Ranghöhere schlägt?
190
00:15:07,606 --> 00:15:09,308
-Tut mir leid.
-Du bist tot.
191
00:15:10,542 --> 00:15:11,777
Sie zwei gehen zurück.
192
00:15:24,890 --> 00:15:26,258
Truppführer, zwei Sachen.
193
00:15:26,458 --> 00:15:28,627
Erstens ist Wang Bo-Han schwach.
194
00:15:28,861 --> 00:15:30,696
Er wurde schon vorher ohnmächtig.
195
00:15:31,096 --> 00:15:32,965
-Passen Sie auf.
-Ja, Madame.
196
00:15:33,432 --> 00:15:36,535
Und das mit Zhang Ming-Cheng
muss hier aufhören.
197
00:15:38,037 --> 00:15:40,539
Er ist zu arrogant.
Ich kann das nicht lassen.
198
00:15:40,639 --> 00:15:43,142
Ich spreche mit dem Kompanieführer
über Disziplinierung.
199
00:15:43,943 --> 00:15:44,944
Das war's.
200
00:15:46,545 --> 00:15:49,481
Er hat sich schon entschuldigt.
Das reicht.
201
00:15:49,548 --> 00:15:50,883
Wenn das weitergeht
202
00:15:50,950 --> 00:15:53,152
und sich auf
die jährliche Inspektion auswirkt,
203
00:15:54,386 --> 00:15:55,621
was wird dann passieren?
204
00:15:56,522 --> 00:15:57,690
Verstehen Sie das?
205
00:16:00,092 --> 00:16:01,460
Verstehen Sie das?
206
00:16:38,430 --> 00:16:41,767
CHANG SHU-FANG
207
00:17:00,652 --> 00:17:01,687
-Hey, Chefin.
-Hey.
208
00:17:01,787 --> 00:17:04,289
-Ich bestellte zum Mitnehmen.
-Warte ein bisschen.
209
00:17:04,423 --> 00:17:06,492
Ok. Hier ist das Geld.
Trinkgeld ist für dich.
210
00:17:06,558 --> 00:17:07,559
Ok.
211
00:17:10,696 --> 00:17:12,197
-Chefin.
-Ja.
212
00:17:12,297 --> 00:17:14,033
Ist heute Mais in der Rettichsuppe?
213
00:17:14,299 --> 00:17:15,401
Meine Güte.
214
00:17:16,101 --> 00:17:17,870
Nur zwei oder drei.
215
00:17:18,003 --> 00:17:19,505
-Schmeckst du ihn?
-Klar.
216
00:17:19,605 --> 00:17:20,706
-Gastronomiekurse.
-Wirklich.
217
00:17:20,806 --> 00:17:22,408
Ich will ein Restaurant eröffnen.
218
00:17:22,474 --> 00:17:23,475
Wirklich?
219
00:17:23,542 --> 00:17:25,711
Das Restaurantgeschäft ist hart.
220
00:17:25,811 --> 00:17:28,313
-Es macht Spaß.
-Findest du?
221
00:17:28,447 --> 00:17:31,450
Hilfst du zu Hause beim Neujahrsessen?
222
00:17:32,451 --> 00:17:33,452
Nein.
223
00:17:33,852 --> 00:17:35,721
-Du hast nicht frei?
-Ja.
224
00:17:36,755 --> 00:17:37,756
Zhang Ming-Cheng.
225
00:17:40,793 --> 00:17:41,827
Hallo, PWO.
226
00:17:58,410 --> 00:18:00,045
Sie waren an dem Tag zu impulsiv.
227
00:18:00,145 --> 00:18:03,148
PWO, Wang Bo-Han
wollte es nicht zugeben.
228
00:18:03,215 --> 00:18:04,450
Der Truppführer schikaniert ihn.
229
00:18:04,516 --> 00:18:07,286
-Der Typ…
-Sie wollten Wang Bo-Han nur helfen.
230
00:18:08,120 --> 00:18:09,121
Das wissen Sie?
231
00:18:09,855 --> 00:18:11,123
Wieso haben Sie nichts getan?
232
00:18:11,790 --> 00:18:13,358
Es ist nicht so einfach.
233
00:18:13,525 --> 00:18:14,793
Was ist daran nicht einfach?
234
00:18:14,960 --> 00:18:17,729
Es fehlte Ausrüstung.
Das sollen die Offiziere nicht wissen?
235
00:18:17,796 --> 00:18:20,099
Wir mussten Bo-Han bitten,
Ausrüstung auszuleihen.
236
00:18:20,165 --> 00:18:21,400
Wieso musste er lügen?
237
00:18:22,601 --> 00:18:25,104
Wer wird verantwortlich sein
238
00:18:26,138 --> 00:18:27,239
für die fehlende Ausrüstung?
239
00:18:27,473 --> 00:18:28,474
Woher soll ich das wissen?
240
00:18:28,941 --> 00:18:29,975
Genau.
241
00:18:30,342 --> 00:18:31,410
Das wissen Sie nicht.
242
00:18:31,910 --> 00:18:33,112
Das weiß niemand.
243
00:18:33,178 --> 00:18:34,246
Ich sage Ihnen eines,
244
00:18:34,313 --> 00:18:36,815
das Problem mit den Waffen
gibt es seit Jahrzehnten.
245
00:18:37,616 --> 00:18:40,652
Niemand weiß, wer verantwortlich ist.
246
00:18:40,719 --> 00:18:42,988
Aber wenn die Höherrangigen das hören,
247
00:18:43,122 --> 00:18:45,557
dann geht es um Waffendiebstahl,
dann haben wir Probleme.
248
00:18:45,624 --> 00:18:47,259
Wer wird den Kopf hinhalten?
249
00:18:55,801 --> 00:18:56,802
Chefin.
250
00:18:56,869 --> 00:18:58,103
-Ja?
-Ich will noch mehr.
251
00:18:58,437 --> 00:19:00,405
Hilf mir beim Aufschreiben.
252
00:19:00,973 --> 00:19:02,941
-Ok, kein Problem.
-Danke.
253
00:19:03,942 --> 00:19:06,044
Ich weiß nicht, wie Sie bestraft werden
254
00:19:06,145 --> 00:19:07,813
für den Angriff auf den Truppführer,
255
00:19:08,647 --> 00:19:11,116
aber Sie haben noch
über ein Jahr Militärdienst.
256
00:19:11,183 --> 00:19:13,385
Kontrollieren Sie Ihr Temperament, bitte.
257
00:19:14,286 --> 00:19:16,889
Ich versuche,
bei den Disziplinierungen zu helfen.
258
00:19:17,656 --> 00:19:19,525
Bitte helfen Sie mir auch.
259
00:19:20,058 --> 00:19:22,628
Haben Sie Geduld.
Darum geht es beim Militärdienst.
260
00:19:24,830 --> 00:19:26,331
Hören Sie mir zu?
261
00:19:26,565 --> 00:19:27,533
Ja.
262
00:19:31,036 --> 00:19:32,604
Was machen Sie am Neujahrsabend?
263
00:19:34,540 --> 00:19:35,874
Weihrauch für Mutter verbrennen.
264
00:19:39,311 --> 00:19:40,312
PWO,
265
00:19:41,280 --> 00:19:42,514
Sie helfen mir nicht.
266
00:19:43,849 --> 00:19:46,251
Sie Offiziere wollen
nur keinen Ärger, das ist alles.
267
00:19:49,087 --> 00:19:52,024
-Chefin, ich brauche nichts mehr.
-Ok.
268
00:19:52,424 --> 00:19:54,159
-Ok, tschüss.
-Tschüss.
269
00:19:58,397 --> 00:19:59,865
Deins ist auch fertig.
270
00:20:00,065 --> 00:20:01,066
-Danke.
-Ok.
271
00:20:01,133 --> 00:20:02,701
Entschuldige mich bitte.
272
00:20:07,105 --> 00:20:08,307
Chefin.
273
00:20:08,540 --> 00:20:10,175
Hey, du bist da.
274
00:20:44,376 --> 00:20:47,646
DIE ASCHE VON CHANG SHU-FANG
275
00:20:52,985 --> 00:20:53,986
Mutter…
276
00:20:55,754 --> 00:20:57,422
Ich mache meinen Militärdienst.
277
00:20:58,657 --> 00:21:00,626
Ich bin schon zwei Monate bei den Truppen.
278
00:21:01,827 --> 00:21:03,595
Ich werde gut essen und schlafen.
279
00:21:05,631 --> 00:21:06,832
Sorge dich nicht um mich.
280
00:21:14,706 --> 00:21:15,707
Hey.
281
00:21:20,279 --> 00:21:22,547
Was? Erkennst du mich nicht?
282
00:21:42,834 --> 00:21:43,835
Hey.
283
00:21:44,770 --> 00:21:46,505
Hey, Zhang Ming-Cheng.
284
00:21:47,272 --> 00:21:48,340
Zhang Ming-Cheng.
285
00:21:49,107 --> 00:21:50,742
Hey, Zhang Ming-Cheng.
286
00:21:51,376 --> 00:21:53,745
Du bist mein letzter Ausweg.
287
00:21:56,214 --> 00:22:00,152
Hat Mutter keine
Wertgegenstände hinterlassen?
288
00:22:00,252 --> 00:22:01,820
Halsketten, Gold, solche Dinge.
289
00:22:02,220 --> 00:22:03,488
Hast du nicht alles verkauft?
290
00:22:03,655 --> 00:22:04,990
Du hast noch Geld übrig, oder?
291
00:22:05,891 --> 00:22:07,693
Du traust dich, mich um Geld zu bitten?
292
00:22:09,394 --> 00:22:11,630
Weißt du, wie viele Jahre
du nicht da warst?
293
00:22:11,763 --> 00:22:13,532
Wo warst du, als Mutter krank wurde?
294
00:22:14,032 --> 00:22:16,535
Sie konnte damals
nicht mal ihre Arztrechnungen bezahlen.
295
00:22:17,969 --> 00:22:19,171
Trotzdem…
296
00:22:20,238 --> 00:22:21,840
Leihst du mir was?
Ich zahle es zurück.
297
00:22:35,721 --> 00:22:36,722
Was ist mit deiner Hand?
298
00:22:37,456 --> 00:22:39,091
Sie wollten mich echt umbringen.
299
00:22:40,592 --> 00:22:41,593
Hast du Angst?
300
00:22:42,694 --> 00:22:44,096
Sagtest du nicht, du wirst gesucht?
301
00:22:44,730 --> 00:22:45,931
Stell dich.
302
00:22:46,198 --> 00:22:47,666
Im Knast bist du sicher, oder?
303
00:22:47,766 --> 00:22:50,369
Da soll ich sicher sein?
Die haben da drin viele Leute.
304
00:22:50,502 --> 00:22:51,636
Immer versteckst du dich.
305
00:22:52,337 --> 00:22:53,372
Loser.
306
00:22:54,106 --> 00:22:55,807
Ich will nicht mehr so leben.
307
00:22:55,941 --> 00:22:58,844
-Ich will einen Neuanfang.
-Ok, darf ich dich was fragen?
308
00:22:59,144 --> 00:23:00,912
Heißt Neuanfang,
sich aus dem Land schleichen?
309
00:23:01,012 --> 00:23:02,347
Es ist alles arrangiert.
310
00:23:02,447 --> 00:23:06,151
Wenn ich gehe und das regle,
bekomme ich viel Geld.
311
00:23:06,284 --> 00:23:08,453
Dann kann ich meine eigene Firma gründen.
312
00:23:08,587 --> 00:23:10,589
Ich kann alles machen.
313
00:23:12,023 --> 00:23:13,525
Hörst du dir je zu?
314
00:23:14,092 --> 00:23:15,394
Was glaubst du, wer du bist?
315
00:23:16,194 --> 00:23:17,362
Du bist ein Nichtsnutz.
316
00:23:18,230 --> 00:23:19,498
Was soll ich sonst tun?
317
00:23:20,031 --> 00:23:21,333
Auf den Tod warten?
318
00:23:33,745 --> 00:23:36,348
Das war's für heute.Danke fürs Zuhören.
319
00:23:36,782 --> 00:23:40,252
Haben Sie alle einen wunderbarenund angenehmen Neujahrsabend.
320
00:23:40,585 --> 00:23:42,020
Sehen Sie Familie und Freunde.
321
00:23:42,220 --> 00:23:45,123
Frohes Neues Jahran alle Freunde vor dem Radio.
322
00:23:48,560 --> 00:23:49,661
Zhang Ming-Cheng.
323
00:23:50,362 --> 00:23:51,596
Wofür wirst du gesucht?
324
00:23:56,101 --> 00:23:57,169
Für Drogenhandel.
325
00:23:58,737 --> 00:23:59,805
Drogenhandel?
326
00:24:01,506 --> 00:24:02,574
Illegale Drogen.
327
00:24:04,776 --> 00:24:05,844
Mist.
328
00:24:10,048 --> 00:24:11,383
Als Mutter im Krankenhaus war,
329
00:24:12,250 --> 00:24:13,852
habe ich sie oft besucht.
330
00:24:15,353 --> 00:24:16,855
Sogar dazu lügst du.
331
00:24:19,991 --> 00:24:22,494
Als du sie in die Notaufnahme brachtest,
bevor sie starb,
332
00:24:24,796 --> 00:24:26,164
war ich auch da.
333
00:24:27,532 --> 00:24:29,167
Ich verbarg mich nur.
334
00:24:33,505 --> 00:24:35,373
Als ich meinem Boss folgte,
335
00:24:35,874 --> 00:24:37,175
war Mutter sehr wütend.
336
00:24:39,778 --> 00:24:41,680
Ich sagte ihr, ich will Geld verdienen.
337
00:24:42,714 --> 00:24:44,015
Damit ich genug Geld habe,
338
00:24:45,851 --> 00:24:47,686
damit du und Mutter bei Onkel ausziehen.
339
00:24:49,020 --> 00:24:51,223
Ich wollte nicht, dass ihr da lebt.
340
00:24:53,058 --> 00:24:54,426
Ich hatte noch nicht genug,
341
00:24:55,760 --> 00:24:57,429
also solltet ihr mich nicht sehen.
342
00:25:11,710 --> 00:25:13,044
Die Schlüssel zu Mamas Asche.
343
00:25:13,612 --> 00:25:14,679
Behalte einen.
344
00:25:17,682 --> 00:25:19,317
Wenn du wirklich neu anfängst…
345
00:25:21,753 --> 00:25:22,921
…wenn die Zeit kommt…
346
00:25:26,091 --> 00:25:27,526
…und du sicher zurück kannst…
347
00:25:29,427 --> 00:25:30,529
…dann besuche sie.
348
00:25:49,114 --> 00:25:56,054
MILITÄRGELÄNDE, NUR BEFUGTES PERSONAL
FÜR INSPEKTION ANHALTEN
349
00:26:00,191 --> 00:26:01,192
Das ist meine Basis.
350
00:26:10,669 --> 00:26:11,803
Wie weit ist es?
351
00:26:12,470 --> 00:26:13,471
Wir sind fast da.
352
00:26:15,340 --> 00:26:16,508
Ist es wirklich ok?
353
00:26:16,841 --> 00:26:17,842
Ja.
354
00:26:17,943 --> 00:26:20,679
Es ist eine leere Baracke.
Ich habe dort Putzdienst.
355
00:26:20,779 --> 00:26:22,614
Versteck dich da eine Weile.
356
00:26:28,753 --> 00:26:30,255
Scheiße! PWO!
357
00:26:30,822 --> 00:26:31,856
Versteck dich, sofort!
358
00:26:38,897 --> 00:26:40,398
-Zhang Ming-Cheng.
-Hallo, PWO.
359
00:26:40,966 --> 00:26:43,168
-Sie haben zehn Tage Urlaubssperre.
-Was?
360
00:26:43,635 --> 00:26:45,904
Ich sprach mit
den befehlshabenden Offizieren.
361
00:26:46,004 --> 00:26:47,806
Sie wollten Sie
ins Militärgefängnis schicken.
362
00:26:49,774 --> 00:26:51,509
Danke, PWO.
363
00:26:51,576 --> 00:26:53,712
Ich will,
dass niemand mehr Ärger macht,
364
00:26:53,845 --> 00:26:56,514
ich will nicht,
dass jemand Probleme kriegt.
365
00:26:57,816 --> 00:27:00,285
Beenden Sie Ihren Militärdienst alle
ohne Probleme.
366
00:27:03,488 --> 00:27:04,522
Ja, Madame.
367
00:27:14,499 --> 00:27:15,533
Komm raus.
368
00:27:17,836 --> 00:27:18,870
Was ist los?
369
00:27:20,071 --> 00:27:22,674
-Ich kam fast ins Militärgefängnis.
-Gefängnis? Wieso?
370
00:27:22,774 --> 00:27:24,676
Es wurde geregelt. Alles gut. Gehen wir.
371
00:27:28,847 --> 00:27:35,787
MILITÄRGELÄNDE
NUR BEFUGTES PERSONAL
372
00:27:39,391 --> 00:27:40,492
Komm rein.
373
00:28:08,687 --> 00:28:09,988
Ruh dich irgendwo aus.
374
00:28:12,524 --> 00:28:14,192
Ich überlege mir
wegen dem Geld eine Lösung.
375
00:28:17,395 --> 00:28:18,396
Hey.
376
00:28:25,003 --> 00:28:26,037
Danke.
377
00:29:25,764 --> 00:29:26,765
Ah-Cheng.
378
00:29:29,234 --> 00:29:30,235
Ja?
379
00:29:32,804 --> 00:29:33,838
Es tut mir leid.
380
00:29:44,816 --> 00:29:45,850
Noch eine Sache.
381
00:29:46,651 --> 00:29:48,520
Hast du die Schlüssel
der leeren Baracken?
382
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
Ja.
383
00:29:51,689 --> 00:29:52,690
Wieso?
384
00:29:54,092 --> 00:29:55,426
Sagte der Truppführer nichts?
385
00:29:56,294 --> 00:29:57,362
Was denn?
386
00:29:57,462 --> 00:29:58,897
Sie übergeben sie früher.
387
00:29:58,997 --> 00:30:00,532
Um 10
kommen befehlshabende Offiziere.
388
00:30:00,598 --> 00:30:02,534
Die Eingangshalle soll sauber sein.
389
00:30:03,968 --> 00:30:04,969
Oh.
390
00:30:13,511 --> 00:30:14,712
Hey!
391
00:30:15,980 --> 00:30:17,849
Steh auf.
392
00:30:18,616 --> 00:30:20,051
Es kommt jemand. Beeil dich.
393
00:30:21,085 --> 00:30:22,153
Schnell!
394
00:30:26,691 --> 00:30:27,725
Beeil dich!
395
00:30:28,459 --> 00:30:29,961
Du sagtest, hier sei es sicher.
396
00:30:30,395 --> 00:30:31,729
Hey!
397
00:30:57,956 --> 00:30:59,357
Das hat nichts mit mir zu tun.
398
00:30:59,958 --> 00:31:01,693
Ah-Cheng!
399
00:31:04,729 --> 00:31:06,464
Weißt du noch,
durch welche Tür wir kamen?
400
00:31:07,899 --> 00:31:10,335
Die einzige Tür.
Schnell, hau ab. Ich rufe dich an.
401
00:31:11,803 --> 00:31:12,937
Sei vorsichtig.
402
00:31:18,576 --> 00:31:19,577
Ah-Cheng.
403
00:31:20,478 --> 00:31:21,713
Wo bist du?
404
00:31:22,113 --> 00:31:23,648
Hilf mir. Wir müssen die wegwerfen.
405
00:31:24,115 --> 00:31:25,350
Bald kommen die Leute.
406
00:31:46,971 --> 00:31:48,473
Guten Tag, Sir.
407
00:31:49,707 --> 00:31:51,576
Sir, da lang, bitte.
408
00:33:37,749 --> 00:33:40,685
TATORT - NICHT BETRETEN
409
00:33:46,224 --> 00:33:51,362
EINGEHENDER ANRUF
VATER
410
00:33:53,698 --> 00:33:54,699
Sir.
411
00:33:54,799 --> 00:33:56,434
-Ok, rühren.
-Danke, Sir.
412
00:33:56,567 --> 00:33:58,369
Sie waren die erste Person am Tatort?
413
00:33:58,703 --> 00:33:59,737
Oder war das Wang Bo-Han?
414
00:34:00,204 --> 00:34:01,606
Sir, das war ich.
415
00:34:02,106 --> 00:34:03,274
Und dann?
416
00:34:03,374 --> 00:34:04,542
Ich meldete es dem Truppführer.
417
00:34:05,043 --> 00:34:07,111
Haben Sie die Leiche bewegt
oder etwas angefasst?
418
00:34:07,345 --> 00:34:09,047
Nein. Ich näherte mich der Leiche nicht.
419
00:34:10,648 --> 00:34:12,984
Gaben Sie die Schlüssel
an irgendjemand weiter?
420
00:34:13,084 --> 00:34:14,018
Nein.
421
00:34:18,322 --> 00:34:19,290
Ok, das war alles.
422
00:34:19,390 --> 00:34:21,392
Alles, was mit dem Fall zu tun hat,
423
00:34:21,692 --> 00:34:22,860
muss geheim bleiben. Kapiert?
424
00:34:23,861 --> 00:34:26,064
-Ja, Sir.
-Sie sind entlassen.
425
00:34:27,031 --> 00:34:28,099
Danke, Sir.
426
00:34:30,168 --> 00:34:31,169
Hallo, PWO.
427
00:34:34,038 --> 00:34:35,039
Herr Staatsanwalt.
428
00:34:38,876 --> 00:34:41,212
Wir haben die Identität des Verstorbenen.
429
00:34:41,379 --> 00:34:43,681
Er heißt Chen Kuan-Ting.
Er wohnt in der Gegend.
430
00:34:43,815 --> 00:34:46,584
Laut Großmutter ging er mittags
am Neujahrsabend raus
431
00:34:46,651 --> 00:34:47,785
und kam nie zurück.
432
00:34:49,187 --> 00:34:51,022
Kommen Sie mit zum Amtsarzt.
433
00:34:51,089 --> 00:34:52,090
Er braucht Hilfe.
434
00:34:52,523 --> 00:34:53,524
Sir.
435
00:34:56,861 --> 00:34:57,895
Hallo, Herr Doktor.
436
00:35:00,131 --> 00:35:01,199
Ich finde es nicht.
437
00:35:02,166 --> 00:35:03,768
Sir, was suchen Sie?
438
00:35:03,935 --> 00:35:04,969
Ich kann helfen.
439
00:35:05,470 --> 00:35:07,271
Chen Kuan-Ting hat ein Auge verloren.
440
00:35:10,341 --> 00:35:11,809
Haben Sie alles abgesucht?
441
00:35:11,943 --> 00:35:13,177
Die Basis ist ziemlich groß.
442
00:35:13,277 --> 00:35:15,847
-Ich kann Hilfe schicken, wenn Sie wollen.
-Nein.
443
00:35:16,314 --> 00:35:19,016
Hier gehen nur Leute
Ihrer Kompanie ein und aus, oder?
444
00:35:19,083 --> 00:35:21,319
Wir wissen noch nicht,
ob sie was damit zu tun haben.
445
00:35:21,686 --> 00:35:22,687
Todeszeitpunkt?
446
00:35:22,753 --> 00:35:27,125
21. Januar, Neujahrsabend,
zwischen Nachmittag und frühem Morgen.
447
00:35:27,325 --> 00:35:29,460
-Ich gebe Ihnen den Bericht.
-Die Todesursache?
448
00:35:31,162 --> 00:35:32,597
Wissen wir nach der Obduktion.
449
00:35:33,164 --> 00:35:34,632
Bitte beeilen Sie sich.
450
00:35:34,732 --> 00:35:36,701
Es darf nicht
so lange wie gewöhnlich dauern.
451
00:35:37,568 --> 00:35:39,804
Ich versuche immer, schnell zu sein.
452
00:35:39,871 --> 00:35:42,173
Die Obduktion dauert.
453
00:35:42,740 --> 00:35:44,575
Beeilen? Was, wenn was schief läuft?
454
00:35:49,046 --> 00:35:50,248
Ok, Sie können zurückgehen.
455
00:35:50,381 --> 00:35:52,383
-Bereiten Sie Ihren Bericht vor.
-Ja, Sir.
456
00:35:55,219 --> 00:35:56,254
Herr Staatsanwalt.
457
00:35:56,587 --> 00:35:57,588
Ok.
458
00:35:58,723 --> 00:36:00,625
Hier ist die Liste der Personen,
die Sie wollten.
459
00:36:00,758 --> 00:36:01,759
Entschuldigung.
460
00:36:01,959 --> 00:36:05,263
Entschuldigung, wissen Sie,
wie alt das Kind ist?
461
00:36:06,364 --> 00:36:08,799
Wenn Sie was wissen wollen,
fragen Sie den Staatsanwalt.
462
00:36:09,500 --> 00:36:10,868
Werden Sie nicht nervös.
463
00:36:10,968 --> 00:36:12,904
Ich will nur wissen, wie alt es ist.
464
00:36:13,171 --> 00:36:15,173
Wir fragen ja nicht
nach Militärgeheimnissen.
465
00:36:17,508 --> 00:36:18,643
Er ist sechs Jahre alt.
466
00:36:22,547 --> 00:36:23,548
Offizier.
467
00:36:23,981 --> 00:36:26,017
Es gibt nichts mehr zu sagen.
Sie können gehen.
468
00:36:26,684 --> 00:36:28,619
Das ist eine Militärbasis.
Es ist unser Fall.
469
00:36:29,820 --> 00:36:33,724
Wieso sind Sie sicher,
dass nur Soldaten hier reinkommen?
470
00:36:34,058 --> 00:36:36,727
Ich bestätige, der Fall
hat nichts mit Ihnen zu tun.
471
00:36:36,827 --> 00:36:38,963
Ich will eine Liste,
wer diesen Monat ein und aus ging.
472
00:36:39,063 --> 00:36:40,598
Tun Sie das für mich?
473
00:36:40,765 --> 00:36:42,066
Hörten Sie nicht, was ich sagte?
474
00:36:42,166 --> 00:36:43,801
Das ist nicht Ihre Zuständigkeit.
475
00:36:44,869 --> 00:36:45,903
Gehen Sie jetzt.
476
00:36:46,003 --> 00:36:48,706
Bei Fragen sollen mich
Ihre Vorgesetzten kontaktieren.
477
00:37:00,685 --> 00:37:01,686
Chen.
478
00:37:02,486 --> 00:37:03,487
Gehen wir Tee trinken.
479
00:37:03,854 --> 00:37:04,855
Sir.
480
00:37:05,756 --> 00:37:07,558
Sir. Wir gehen einfach so?
481
00:37:07,858 --> 00:37:08,893
Ja.
482
00:37:32,817 --> 00:37:33,851
Achtung!
483
00:37:34,018 --> 00:37:36,020
KAMERADSCHAFT
484
00:37:46,364 --> 00:37:47,365
Fangen wir an.
485
00:37:48,232 --> 00:37:49,233
Setzen!
486
00:37:49,834 --> 00:37:51,002
Kommandant, Sir.
487
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Kommandant, Sir.
488
00:37:54,071 --> 00:37:55,973
Das Treffen zu Fall 0121 beginnt jetzt.
489
00:37:56,474 --> 00:37:58,142
Erst berichtet der Amtsarzt.
490
00:37:59,377 --> 00:38:03,214
Der Verstorbene heißt Chen Kuan-Ting,
männlich, sechs Jahre alt.
491
00:38:03,414 --> 00:38:04,782
Sein linkes Auge wurde entfernt.
492
00:38:04,982 --> 00:38:08,586
Er hat mehrere Prellungen
und Risswunden am ganzen Körper.
493
00:38:08,686 --> 00:38:13,257
Die Autopsie ergab gebrochene Rippen
und Blutungen im Unterleib.
494
00:38:13,457 --> 00:38:15,293
Die Todesursache
war extremer Blutverlust.
495
00:38:15,459 --> 00:38:17,828
Basierend auf den Verletzungen
496
00:38:18,362 --> 00:38:21,832
erlitt er vor dem Tod
ein schweres Trauma durch stumpfe Gewalt.
497
00:38:25,403 --> 00:38:26,404
Sie alle,
498
00:38:27,571 --> 00:38:28,873
ich will Sie was fragen.
499
00:38:29,607 --> 00:38:30,741
In einer Militärbasis…
500
00:38:31,909 --> 00:38:33,277
In einer Militärbasis!
501
00:38:34,111 --> 00:38:35,446
Wie konnte das passieren?
502
00:38:35,813 --> 00:38:37,782
Ich spare Ihnen den Scheiß,
den ich sagen will.
503
00:38:37,982 --> 00:38:40,484
Ich will den Mörder nur
so schnell wie möglich finden!
504
00:38:41,352 --> 00:38:42,386
Kommandant, Sir.
505
00:38:42,753 --> 00:38:44,155
Wir machen Lügendetektortests
506
00:38:44,255 --> 00:38:46,190
mit allen Offizieren, NCOs
und Soldaten im Camp.
507
00:38:46,590 --> 00:38:48,592
Auch andere Ermittlungen
werden durchgeführt.
508
00:38:49,126 --> 00:38:51,395
Offizier für politische Kriegsführung,
Sicherheitsprüfung.
509
00:38:51,595 --> 00:38:52,596
Ja, Sir.
510
00:38:53,364 --> 00:38:56,200
Insgesamt gibt es sieben Soldaten
im Camp, die vorbestraft sind.
511
00:38:56,367 --> 00:38:59,437
Gefreiter Wang Hsing-Chuan
saß ein Jahr wegen Diebstahls.
512
00:38:59,503 --> 00:39:01,772
Gefreiter Zhang Ming-Cheng,
fahrlässige Körperverletzung,
513
00:39:01,906 --> 00:39:03,774
zwei Jahre Bewährungsstrafe.
Gefreiter Tseng…
514
00:39:03,908 --> 00:39:05,643
Was passierte
in Zhang Ming-Chengs Fall?
515
00:39:07,511 --> 00:39:10,715
Zhang Ming-Cheng
beging das Verbrechen mit 18.
516
00:39:10,781 --> 00:39:12,083
Das Opfer war sein Onkel,
517
00:39:12,183 --> 00:39:14,552
weil sein Onkel
ihn regelmäßig körperlich misshandelte.
518
00:39:14,685 --> 00:39:16,454
Fahrlässige Körperverletzung. Was genau?
519
00:39:19,323 --> 00:39:20,491
Das steht nicht in der Akte.
520
00:39:21,125 --> 00:39:22,426
Ok, machen Sie weiter.
521
00:39:22,860 --> 00:39:25,996
Gefreiter Tseng Tai-Hua.
Zwei Jahre wegen Betrugs.
522
00:39:26,063 --> 00:39:29,367
Gefreiter Klasse-1 Ke Jing-Yuan.
Öffentliche Beleidigung, 20 Tage Haft.
523
00:39:29,433 --> 00:39:32,269
Gefreiter Chou Kuan-Yu. Diebstahl,
Bewährungsstrafe von zwei Jahren.
524
00:39:36,707 --> 00:39:37,708
Offizier.
525
00:39:38,309 --> 00:39:40,478
Erstellen Sie eine Liste
mit allen Vorbestraften
526
00:39:40,644 --> 00:39:43,247
und geben Sie mir eine Kopie
mit allen Informationen.
527
00:39:43,414 --> 00:39:44,882
-Ja, Sir.
-Ok.
528
00:39:46,150 --> 00:39:47,618
-Kommandant, Sir.
-Kommandant, Sir.
529
00:39:48,319 --> 00:39:49,353
Sie können gehen.
530
00:39:49,453 --> 00:39:50,454
Ja, Sir.
531
00:40:01,832 --> 00:40:02,933
Vater, tut mir leid.
532
00:40:04,135 --> 00:40:06,537
Ich war beschäftigt
und hatte keine Zeit, zurückzurufen.
533
00:40:07,471 --> 00:40:09,874
Tut mir leid. Ich wusste nichts
von Problemen in der Kompanie.
534
00:40:10,074 --> 00:40:11,675
Keine gute Arbeit als Offizier.
535
00:40:11,842 --> 00:40:13,677
Darum passierte das in unserer Basis.
536
00:40:13,811 --> 00:40:14,812
Es reicht.
537
00:40:15,446 --> 00:40:16,747
Keine Entschuldigungen mehr.
538
00:40:20,184 --> 00:40:22,987
Ich rief dich an, um dich zu informieren.
539
00:40:25,156 --> 00:40:26,757
Über den Staatsanwalt dieses Falles.
540
00:40:27,091 --> 00:40:29,627
Ich hörte, es gab Probleme
mit seinen Ermittlungsmethoden.
541
00:40:31,862 --> 00:40:32,863
Welche Probleme?
542
00:40:33,998 --> 00:40:35,366
Behalte ihn einfach im Auge.
543
00:40:36,867 --> 00:40:38,702
Wenn es Probleme gibt, berichte sie mir.
544
00:40:40,938 --> 00:40:41,939
Ja.
545
00:40:43,274 --> 00:40:44,575
Mach deine Arbeit.
546
00:40:44,975 --> 00:40:46,043
Ja.
547
00:40:56,053 --> 00:40:57,221
Mund öffnen.
548
00:41:00,891 --> 00:41:01,892
Nächster!
549
00:41:05,396 --> 00:41:07,164
-Name.
-Zhang Ming-Cheng.
550
00:41:09,266 --> 00:41:10,334
Mund öffnen.
551
00:41:14,238 --> 00:41:15,239
Nächster.
552
00:41:19,610 --> 00:41:21,312
-Name.
-Wang Bo-Han.
553
00:41:26,317 --> 00:41:27,318
Fangen wir an.
554
00:41:32,923 --> 00:41:34,925
Sind Sie Zhang Ming-Cheng?
555
00:41:36,327 --> 00:41:37,328
Ja.
556
00:41:41,999 --> 00:41:44,969
Leisten Sie derzeit
Ihren obligatorischen Militärdienst?
557
00:41:45,436 --> 00:41:46,437
Ja, Sir.
558
00:41:52,576 --> 00:41:56,080
Gab es kürzlich einen Mordfall
in Ihrer Einheit?
559
00:41:56,847 --> 00:41:58,015
Ja, Sir.
560
00:42:02,553 --> 00:42:03,921
Waren Sie am 21. Januar
561
00:42:04,822 --> 00:42:08,492
schon vorher in den leeren Baracken
in unserer Basis?
562
00:42:10,728 --> 00:42:11,729
Nein.
563
00:42:14,231 --> 00:42:19,169
Wo waren Sie am Nachmittag
und am Abend des 21. Januars?
564
00:42:29,380 --> 00:42:31,682
Sie sollten bald rauskommen, oder?
565
00:42:31,949 --> 00:42:33,751
-Ja, sollten sie.
-Warten wir ein bisschen.
566
00:42:36,987 --> 00:42:38,856
Da kommen sie!
567
00:42:39,023 --> 00:42:40,791
Entschuldigung, wer ist der Mörder?
568
00:42:47,331 --> 00:42:48,866
Geben Sie uns eine Aussage?
569
00:42:50,134 --> 00:42:51,835
Nichts.
570
00:42:52,102 --> 00:42:53,237
Hast du was?
571
00:42:53,404 --> 00:42:55,139
Ich weiß nicht. Ich habe nichts.
572
00:43:03,113 --> 00:43:04,214
Rauchen wir.
573
00:43:08,819 --> 00:43:09,820
Komm schon.
574
00:43:15,960 --> 00:43:17,061
Was ist da los?
575
00:43:18,362 --> 00:43:20,698
Ich hörte, dass ein Junge starb.
576
00:43:21,966 --> 00:43:23,267
Ich glaube, sie haben den Mörder.
577
00:43:24,134 --> 00:43:25,135
Wirklich?
578
00:43:26,770 --> 00:43:28,806
Es sind nur Gerüchte.
Ich bin nicht sicher.
579
00:43:30,407 --> 00:43:31,842
Die Soldaten reden nicht.
580
00:43:45,222 --> 00:43:47,725
Hey, Ah-Cheng. Schläfst du schon?
581
00:43:49,193 --> 00:43:50,294
Was?
582
00:43:51,829 --> 00:43:55,199
Ich bin besorgt, dass die Offiziere
uns für die Mörder halten.
583
00:43:55,633 --> 00:43:56,634
Was?
584
00:43:57,368 --> 00:43:59,069
Wir haben die Leiche gefunden.
585
00:44:01,472 --> 00:44:02,906
Wir sind nicht die Mörder.
586
00:44:03,107 --> 00:44:04,341
Also mach dir keine Sorgen.
587
00:44:06,210 --> 00:44:07,277
Oh.
588
00:44:09,279 --> 00:44:10,280
Hey.
589
00:44:11,115 --> 00:44:12,282
Darf ich dich was fragen?
590
00:44:14,985 --> 00:44:16,053
Hast du Geld?
591
00:44:17,187 --> 00:44:18,188
Hm?
592
00:44:19,089 --> 00:44:20,324
Hast du Ersparnisse?
593
00:44:21,558 --> 00:44:22,660
Was für Ersparnisse?
594
00:44:28,932 --> 00:44:30,134
Sind Sie Zhang Ming-Cheng?
595
00:44:31,669 --> 00:44:32,670
Ja.
596
00:44:33,303 --> 00:44:35,239
-Stehen Sie auf.
-Was?
597
00:44:54,291 --> 00:44:59,029
Ich wollte Sie was fragen.
598
00:44:59,463 --> 00:45:00,464
Damals,
599
00:45:00,597 --> 00:45:03,867
wieso fragten Sie,
wie alt Chen Kuan-Ting ist?
600
00:45:04,234 --> 00:45:05,502
Wieso zum Teufel fragen Sie?
601
00:45:07,671 --> 00:45:09,373
Tut mir leid, Herr Beamter.
602
00:45:09,907 --> 00:45:11,942
Bitte, ich muss es wirklich wissen.
603
00:45:12,476 --> 00:45:14,878
Ich dachte an etwas,das vor sieben Jahren passiert ist.
604
00:45:15,212 --> 00:45:17,581
Ich dachte, es hätte wasmit Chen Kuan-Tings Mord zu tun.
605
00:45:17,748 --> 00:45:19,883
Ich habe die Fallakten überprüft.
606
00:45:20,317 --> 00:45:22,086
Aber das vor sieben Jahrenwar ein Unfall.
607
00:45:22,586 --> 00:45:24,555
Die zwei Fällehaben nichts miteinander zu tun.
608
00:45:25,222 --> 00:45:26,490
Was für ein Unfall war es?
609
00:45:27,624 --> 00:45:31,161
Ein Kind, das immerverlassene Ruinen erkundete.
610
00:45:31,295 --> 00:45:33,597
Als es regnete, schaffte er es nichtaus dem Schwimmbecken
611
00:45:33,664 --> 00:45:34,865
und ertrank.
612
00:45:35,566 --> 00:45:37,701
Das war's. Ich muss jetzt aufhören.
613
00:45:39,069 --> 00:45:40,337
Ok, danke.
614
00:45:49,279 --> 00:45:50,481
MILITÄRPERSONAL
SICHERHEITSPRÜFUNG
615
00:45:50,614 --> 00:45:53,484
ZHANG MING-CHENG
616
00:45:59,256 --> 00:46:01,492
MILITÄRPERSONAL
FINGERABDRÜCKE
617
00:46:07,865 --> 00:46:12,469
ZHANG MING-JIE
618
00:46:26,416 --> 00:46:27,851
Haben Sie Schmerztabletten?
619
00:46:28,585 --> 00:46:29,753
Was haben Sie?
620
00:46:31,388 --> 00:46:32,389
Eine Schnittwunde.
621
00:46:32,956 --> 00:46:33,957
Schnell.
622
00:46:36,093 --> 00:46:37,094
Da.
623
00:46:48,372 --> 00:46:51,475
JUNGE IN MILITÄRBASIS ERMORDET
ZHANG MING-CHENG IST HAUPTVERDÄCHTIGER
624
00:46:52,109 --> 00:46:54,344
Hey, lauter.
625
00:46:55,112 --> 00:46:56,113
Lauter!
626
00:46:56,613 --> 00:46:58,182
Wir haben Beweise.
627
00:46:58,549 --> 00:47:02,853
Erstens fanden wir auf seiner Kleidungunidentifiziertes Blut.
628
00:47:03,253 --> 00:47:06,156
Zweitens bestand erden Lügendetektortest nicht.
629
00:47:06,857 --> 00:47:07,825
Und drittens
630
00:47:07,925 --> 00:47:10,761
fand man am Tatort persönlicheHabseligkeiten des Verstorbenen.
631
00:47:11,094 --> 00:47:12,229
Ein Papierschiff.
632
00:47:12,596 --> 00:47:14,731
Auf dem Schiff warenBlutspuren des Verstorbenen.
633
00:47:14,965 --> 00:47:17,367
Die Fingerabdrückepassen zu Zhang Ming-Cheng.
634
00:47:17,935 --> 00:47:21,205
Außerdem hat Zhang Ming-Cheng kein Alibi
635
00:47:21,338 --> 00:47:22,973
für seinen Aufenthaltsort am 21. Januar,
636
00:47:23,307 --> 00:47:25,709
an dem der Mord geschah.
637
00:47:25,909 --> 00:47:28,979
Darum ist Zhang Ming-Chengder Hauptverdächtige.
638
00:47:31,715 --> 00:47:32,950
Sir.
639
00:49:39,543 --> 00:49:41,545
Untertitel von: Sabine Kirchleitner43544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.