All language subtitles for Taiwan Crime Stories - S1F10 Folge 10 (Disney+)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:04,004 DIE SERIE BASIERT AUF WAHREN EREIGNISSEN. 2 00:00:04,070 --> 00:00:05,939 CHARAKTERE, NAMEN UND VORFÄLLE WURDEN FIKTIONALISIERT. 3 00:00:48,114 --> 00:00:49,315 -Komm her. -Diese Box. 4 00:00:49,416 --> 00:00:51,618 -Gut. -Komm! 5 00:00:51,718 --> 00:00:53,053 Komm schon, beeil dich! 6 00:00:55,722 --> 00:00:57,424 Boss, die Küstenwache ist da. 7 00:00:57,524 --> 00:01:00,460 Denkst du, das weiß ich nicht? Ich sagte doch, beeil dich. 8 00:01:06,466 --> 00:01:09,536 Hey, ich sagte dir, bleib drinnen. 9 00:01:10,770 --> 00:01:12,338 Ok, aber drinnen stinkt es. 10 00:01:13,740 --> 00:01:15,308 Beeil dich. Die legen jetzt ab. 11 00:01:49,175 --> 00:01:51,344 Beeil dich. Beeil dich. 12 00:01:53,580 --> 00:01:57,150 -Das kostet 2.000 Dollar. Sei vorsichtig. -Ich gehe zuerst. 13 00:01:57,417 --> 00:01:58,518 Ok. 14 00:02:19,506 --> 00:02:20,840 -Hey. -Wo sind alle? 15 00:02:21,107 --> 00:02:22,308 Was zum Teufel tust du? 16 00:02:22,675 --> 00:02:25,145 Ein gesuchter Krimineller will per Boot das Land verlassen. 17 00:02:25,778 --> 00:02:26,779 Wo ist er? 18 00:02:27,213 --> 00:02:29,616 Worüber zum Teufel redest du? 19 00:02:30,850 --> 00:02:33,086 Hör gut zu. Mein Boss sucht ihn. 20 00:02:34,420 --> 00:02:35,788 Lass ihn bloß nicht entkommen. 21 00:02:37,290 --> 00:02:38,358 Rede. Wo ist er? 22 00:02:38,625 --> 00:02:39,626 Ich… 23 00:02:39,692 --> 00:02:41,861 -Ich weiß es echt nicht. -Hey. 24 00:03:10,190 --> 00:03:11,958 Du haust wieder ab? Du bist aber schnell. 25 00:03:12,058 --> 00:03:13,059 Geh weg. 26 00:03:15,562 --> 00:03:17,297 Verdammt. Du läufst schnell, oder? 27 00:03:17,363 --> 00:03:18,865 -Willst du umgebracht werden? -Geh weg! 28 00:03:19,098 --> 00:03:20,166 Fick dich! 29 00:03:20,533 --> 00:03:22,168 Fick dich! Scheiße! 30 00:03:22,435 --> 00:03:24,537 Scheiße. Fick dich, du Wichser. 31 00:03:25,004 --> 00:03:26,005 Halt ihn fest. 32 00:03:26,272 --> 00:03:27,874 Scheiße! Fick dich! 33 00:03:35,949 --> 00:03:37,550 Du Wichser! 34 00:03:38,751 --> 00:03:39,819 Wo ist das Produkt? 35 00:03:45,792 --> 00:03:46,793 Zhang Ming-Jie. 36 00:03:47,493 --> 00:03:49,028 Du wagst es, den Boss zu bestehlen? 37 00:03:49,696 --> 00:03:51,097 Wir kennen uns schon so lange. 38 00:03:51,631 --> 00:03:53,032 Ich wusste nicht, dass du Eier hast. 39 00:03:56,336 --> 00:03:57,737 Du nimmst dir die Sachen vom Boss? 40 00:03:58,371 --> 00:03:59,505 Willst du sterben? 41 00:04:00,707 --> 00:04:01,708 Wo ist es? 42 00:04:03,610 --> 00:04:04,811 Wo ist es? 43 00:04:07,313 --> 00:04:09,249 Ich… Reden wir darüber. 44 00:04:10,083 --> 00:04:11,117 Wenn du mich gehen lässt, 45 00:04:11,718 --> 00:04:13,486 gebe ich dir zwei Millionen, ok? 46 00:04:13,820 --> 00:04:16,089 Echt! Ich gebe dir zwei Millionen, lass mich gehen! 47 00:04:16,256 --> 00:04:18,491 Fick dich, du Wichser. 48 00:04:18,858 --> 00:04:20,260 Ok. Du sagst es mir nicht, oder? 49 00:04:20,627 --> 00:04:22,262 Ok. Du kapierst es nicht. 50 00:04:22,428 --> 00:04:23,796 -Warte! -Schon gut. 51 00:04:23,863 --> 00:04:26,266 -Ok, nimm dir Zeit. -Warte, hör auf! 52 00:04:26,332 --> 00:04:27,367 Warte! 53 00:04:27,500 --> 00:04:28,868 -Du checkst es nicht. -Drei. 54 00:04:29,502 --> 00:04:31,604 Drei Millionen! Ich gebe dir drei Millionen! 55 00:04:32,505 --> 00:04:34,707 Du wagst es zu stehlen, du Wichser! 56 00:04:37,610 --> 00:04:39,679 Wo ist es? Rede! 57 00:04:41,347 --> 00:04:42,715 Wichser. 58 00:04:45,351 --> 00:04:46,419 Hey! Was tut ihr da? 59 00:07:15,034 --> 00:07:18,204 DUNKLE STRÖMUNGEN 60 00:08:29,275 --> 00:08:31,043 Hallo? Hallo? Bruder Bin. 61 00:08:31,377 --> 00:08:33,980 -Hier ist Ming-Jie. -Hey, was geht? 62 00:08:34,480 --> 00:08:35,648 Ich will nach Malaysia. 63 00:08:35,982 --> 00:08:38,117 Kannst du das für mich arrangieren? 64 00:08:39,185 --> 00:08:41,320 Hast du sonst niemand? Du bist wohl verzweifelt. 65 00:08:41,721 --> 00:08:42,889 Weißt du, was ich berechne? 66 00:08:44,490 --> 00:08:45,658 Wie viel? Sag es mir. 67 00:08:46,926 --> 00:08:49,629 Es ist Neujahr und die Agentur braucht gute Zahlen. 68 00:08:49,862 --> 00:08:50,997 Es ist gerade schwerer. 69 00:08:51,898 --> 00:08:53,432 Komm schon. Beeil dich, sag es. 70 00:08:53,699 --> 00:08:55,101 Wenn ich nicht gehe, bin ich tot. 71 00:08:55,735 --> 00:08:58,771 Na dann, gut. 400.000. 72 00:08:59,105 --> 00:09:01,274 Komm schon! Wo bekomme ich 400.000 her? 73 00:09:01,340 --> 00:09:02,909 Verarsch mich nicht. 74 00:09:03,009 --> 00:09:04,977 Das Heroin von deinem Boss ist erstklassig. 75 00:09:05,077 --> 00:09:07,113 Ich weiß, dass du es geklaut hast. 76 00:09:07,213 --> 00:09:09,282 Nein, das Zeug ist draußen. 77 00:09:09,682 --> 00:09:12,084 Wenn ich nicht weggehe, wie kriege ich das Geld? 78 00:09:12,885 --> 00:09:14,921 Machen wir es so. Ich gebe dir zuerst 200.000, ok? 79 00:09:15,021 --> 00:09:16,822 Und den Rest, wenn ich raus bin. 80 00:09:16,923 --> 00:09:18,558 Denkst du, ich bin dämlich? 81 00:09:18,658 --> 00:09:20,326 Wer gibt es mir, wenn du das Land verlässt? 82 00:09:20,393 --> 00:09:21,894 Bruder Bin, bitte. 83 00:09:21,994 --> 00:09:24,263 Ich bekomme gerade keine 400.000. 84 00:09:24,363 --> 00:09:25,698 Du kannst nicht zahlen? 85 00:09:25,765 --> 00:09:28,367 Wenn du nicht kannst, dann kann ich auch nicht. 86 00:09:28,601 --> 00:09:30,169 Polizei und Unterwelt suchen dich. 87 00:09:30,303 --> 00:09:31,837 Wer soll dir jetzt helfen? 88 00:09:31,904 --> 00:09:35,274 Komm zu mir, wenn du die 400.000 hast, Wichser! 89 00:09:36,008 --> 00:09:37,009 Hallo? 90 00:09:37,076 --> 00:09:38,077 Hey… 91 00:09:38,277 --> 00:09:39,745 Hallo? Bin… 92 00:09:40,980 --> 00:09:41,981 Fick dich! 93 00:09:42,515 --> 00:09:43,883 Wichser! 94 00:09:44,016 --> 00:09:46,419 Wichser! Fick dich! 95 00:09:49,922 --> 00:09:56,896 KAMERADSCHAFT 96 00:10:11,277 --> 00:10:13,145 Hey, steh auf. 97 00:10:20,419 --> 00:10:21,554 -Kannst du das? -Ja. 98 00:10:22,855 --> 00:10:24,256 -Beeilung. Versammlungszeit. -Ok. 99 00:10:24,357 --> 00:10:27,093 Kompanieführer, Sir. 100 00:10:27,960 --> 00:10:28,961 Kompanieführer, Sir. 101 00:10:31,130 --> 00:10:32,131 Du. 102 00:10:32,431 --> 00:10:33,432 Bleib. 103 00:10:34,433 --> 00:10:35,434 Alle anderen raus. 104 00:10:35,735 --> 00:10:36,736 Ja, Sir! 105 00:10:40,840 --> 00:10:42,041 Was tust du? 106 00:10:42,141 --> 00:10:44,076 Du brachtest uns bei der Ausrüstungsprüfung Ärger. 107 00:10:44,143 --> 00:10:45,811 Das wollte ich nicht. 108 00:10:45,911 --> 00:10:47,346 Was tust du, wenn es Probleme 109 00:10:47,413 --> 00:10:48,514 mit der Ausrüstung gibt? 110 00:10:49,015 --> 00:10:50,082 Was sagte der Truppführer? 111 00:10:50,316 --> 00:10:52,284 Es von einer anderen Kompanie leihen. 112 00:10:53,519 --> 00:10:55,254 Warum hast du es nicht geliehen? 113 00:10:56,589 --> 00:10:58,224 Es war zu viel. Tut mir leid. 114 00:10:58,658 --> 00:10:59,792 Von wegen! 115 00:11:02,795 --> 00:11:04,730 Alles lief schief und ich bin verantwortlich. 116 00:11:05,431 --> 00:11:07,833 Noch einmal so nachlässig, dann bist du erledigt. 117 00:11:07,900 --> 00:11:09,068 Kompanieführer, Sir! 118 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 Mach Liegestütze. 119 00:11:22,014 --> 00:11:23,816 -Normale Liegestütze. -Ja, Sir. 120 00:11:26,752 --> 00:11:28,087 Er soll seine Lektion lernen. 121 00:11:28,487 --> 00:11:30,790 Noch ein Fehler, dann bist du auch erledigt. 122 00:11:30,923 --> 00:11:31,891 Kompanieführer, Sir! 123 00:11:36,629 --> 00:11:37,630 Split-Sprünge. 124 00:11:38,397 --> 00:11:39,532 -Fang an. -Ja, Sir! 125 00:11:43,035 --> 00:11:44,136 Spring höher! 126 00:11:46,105 --> 00:11:47,106 Spring. 127 00:11:49,542 --> 00:11:50,543 Spring. 128 00:11:54,680 --> 00:11:55,748 Split-Sprünge. 129 00:11:56,015 --> 00:11:57,717 Kniebeuge und spring! 130 00:11:57,783 --> 00:11:58,884 Kannst du gar nichts? 131 00:11:59,051 --> 00:12:00,052 Hey! 132 00:12:01,253 --> 00:12:02,254 Was ist? 133 00:12:04,056 --> 00:12:05,257 Wieso schlägst du ihn? 134 00:12:05,357 --> 00:12:06,358 Was hast du gesagt? 135 00:12:06,659 --> 00:12:07,960 Willst du etwa sterben? 136 00:12:09,895 --> 00:12:10,863 Was? 137 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Du hältst zu ihm? 138 00:12:12,832 --> 00:12:13,833 Gut. 139 00:12:14,834 --> 00:12:15,901 Geh mit ihm runter. 140 00:12:16,469 --> 00:12:19,138 100 Liegestütze, dann hau ab. 141 00:12:33,452 --> 00:12:35,354 Ich habe nicht gezählt. Fang nochmal an. 142 00:12:38,424 --> 00:12:40,092 -Eins. -Eins. 143 00:12:42,261 --> 00:12:43,262 -Zwei. -Zwei. 144 00:12:44,096 --> 00:12:45,097 Bo-Han, 145 00:12:45,364 --> 00:12:46,499 nimm dir nur Zeit. 146 00:12:48,934 --> 00:12:50,302 -Drei. -Drei. 147 00:12:51,570 --> 00:12:53,172 -Vier. -Vier. 148 00:12:58,611 --> 00:12:59,612 Tiefer. 149 00:13:02,281 --> 00:13:03,282 Tiefer! 150 00:13:03,883 --> 00:13:05,651 Sagte ich, aufhören? Weiter! 151 00:13:08,120 --> 00:13:09,155 Runter. 152 00:13:09,722 --> 00:13:10,756 Runter! 153 00:13:14,226 --> 00:13:15,294 Du bist so ein Loser! 154 00:13:17,163 --> 00:13:18,164 Loser. 155 00:13:18,697 --> 00:13:20,132 Du bist so ein Loser! 156 00:13:21,333 --> 00:13:22,334 Steh auf. 157 00:13:26,238 --> 00:13:27,273 Was? 158 00:13:29,241 --> 00:13:30,242 Wieso stehst du auf? 159 00:13:31,343 --> 00:13:32,344 Sagte ich, aufhören? 160 00:13:32,778 --> 00:13:34,346 -Bist du wütend? -Scheiße. 161 00:13:37,183 --> 00:13:38,350 Ausgezeichnet! 162 00:13:38,651 --> 00:13:39,919 Mächtig! 163 00:13:40,286 --> 00:13:41,487 Streng! 164 00:13:42,054 --> 00:13:43,055 Direkt! 165 00:13:43,322 --> 00:13:44,623 Still! 166 00:13:45,090 --> 00:13:46,358 Hi, PWO. 167 00:13:46,692 --> 00:13:47,960 Sorgfältig! 168 00:13:48,294 --> 00:13:49,361 Schnell! 169 00:13:49,862 --> 00:13:50,930 Haltung! 170 00:13:51,463 --> 00:13:52,565 Geduld! 171 00:13:59,038 --> 00:14:00,039 Setzen. 172 00:14:00,272 --> 00:14:01,340 Danke, Madame. 173 00:14:05,344 --> 00:14:07,613 Wang Bo-Han machte etwas falsch. Sie disziplinierten ihn, 174 00:14:07,746 --> 00:14:09,381 dann schlug Zhang Ming-Cheng Sie. 175 00:14:09,748 --> 00:14:10,749 Ist das korrekt? 176 00:14:11,116 --> 00:14:12,518 Ja, Madame. 177 00:14:13,219 --> 00:14:15,254 Der Kompanieführer wollte Bo-Hans Disziplinierung. 178 00:14:15,354 --> 00:14:16,789 -Disziplinierung? -Zhang Ming-Cheng. 179 00:14:16,889 --> 00:14:18,090 -Du bist ein Tyrann! -Setzen! 180 00:14:21,060 --> 00:14:22,127 Setzen. 181 00:14:30,069 --> 00:14:31,704 Haben Sie was zu sagen? 182 00:14:34,306 --> 00:14:35,407 Tyrannisierte ich dich? 183 00:14:39,745 --> 00:14:40,746 Nein. 184 00:14:41,413 --> 00:14:42,448 Scheiße. 185 00:14:42,915 --> 00:14:44,817 Wovon redest du? Er hat dir das angetan. 186 00:14:44,884 --> 00:14:46,318 -Was soll das? -Zhang Ming-Cheng. 187 00:14:47,419 --> 00:14:48,420 Entschuldigen Sie sich. 188 00:14:49,822 --> 00:14:51,590 Entschuldigen Sie sich beim Truppführer. 189 00:14:52,258 --> 00:14:55,261 Wissen Sie, was passiert, wenn man hier Ranghöhere schlägt? 190 00:15:07,606 --> 00:15:09,308 -Tut mir leid. -Du bist tot. 191 00:15:10,542 --> 00:15:11,777 Sie zwei gehen zurück. 192 00:15:24,890 --> 00:15:26,258 Truppführer, zwei Sachen. 193 00:15:26,458 --> 00:15:28,627 Erstens ist Wang Bo-Han schwach. 194 00:15:28,861 --> 00:15:30,696 Er wurde schon vorher ohnmächtig. 195 00:15:31,096 --> 00:15:32,965 -Passen Sie auf. -Ja, Madame. 196 00:15:33,432 --> 00:15:36,535 Und das mit Zhang Ming-Cheng muss hier aufhören. 197 00:15:38,037 --> 00:15:40,539 Er ist zu arrogant. Ich kann das nicht lassen. 198 00:15:40,639 --> 00:15:43,142 Ich spreche mit dem Kompanieführer über Disziplinierung. 199 00:15:43,943 --> 00:15:44,944 Das war's. 200 00:15:46,545 --> 00:15:49,481 Er hat sich schon entschuldigt. Das reicht. 201 00:15:49,548 --> 00:15:50,883 Wenn das weitergeht 202 00:15:50,950 --> 00:15:53,152 und sich auf die jährliche Inspektion auswirkt, 203 00:15:54,386 --> 00:15:55,621 was wird dann passieren? 204 00:15:56,522 --> 00:15:57,690 Verstehen Sie das? 205 00:16:00,092 --> 00:16:01,460 Verstehen Sie das? 206 00:16:38,430 --> 00:16:41,767 CHANG SHU-FANG 207 00:17:00,652 --> 00:17:01,687 -Hey, Chefin. -Hey. 208 00:17:01,787 --> 00:17:04,289 -Ich bestellte zum Mitnehmen. -Warte ein bisschen. 209 00:17:04,423 --> 00:17:06,492 Ok. Hier ist das Geld. Trinkgeld ist für dich. 210 00:17:06,558 --> 00:17:07,559 Ok. 211 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 -Chefin. -Ja. 212 00:17:12,297 --> 00:17:14,033 Ist heute Mais in der Rettichsuppe? 213 00:17:14,299 --> 00:17:15,401 Meine Güte. 214 00:17:16,101 --> 00:17:17,870 Nur zwei oder drei. 215 00:17:18,003 --> 00:17:19,505 -Schmeckst du ihn? -Klar. 216 00:17:19,605 --> 00:17:20,706 -Gastronomiekurse. -Wirklich. 217 00:17:20,806 --> 00:17:22,408 Ich will ein Restaurant eröffnen. 218 00:17:22,474 --> 00:17:23,475 Wirklich? 219 00:17:23,542 --> 00:17:25,711 Das Restaurantgeschäft ist hart. 220 00:17:25,811 --> 00:17:28,313 -Es macht Spaß. -Findest du? 221 00:17:28,447 --> 00:17:31,450 Hilfst du zu Hause beim Neujahrsessen? 222 00:17:32,451 --> 00:17:33,452 Nein. 223 00:17:33,852 --> 00:17:35,721 -Du hast nicht frei? -Ja. 224 00:17:36,755 --> 00:17:37,756 Zhang Ming-Cheng. 225 00:17:40,793 --> 00:17:41,827 Hallo, PWO. 226 00:17:58,410 --> 00:18:00,045 Sie waren an dem Tag zu impulsiv. 227 00:18:00,145 --> 00:18:03,148 PWO, Wang Bo-Han wollte es nicht zugeben. 228 00:18:03,215 --> 00:18:04,450 Der Truppführer schikaniert ihn. 229 00:18:04,516 --> 00:18:07,286 -Der Typ… -Sie wollten Wang Bo-Han nur helfen. 230 00:18:08,120 --> 00:18:09,121 Das wissen Sie? 231 00:18:09,855 --> 00:18:11,123 Wieso haben Sie nichts getan? 232 00:18:11,790 --> 00:18:13,358 Es ist nicht so einfach. 233 00:18:13,525 --> 00:18:14,793 Was ist daran nicht einfach? 234 00:18:14,960 --> 00:18:17,729 Es fehlte Ausrüstung. Das sollen die Offiziere nicht wissen? 235 00:18:17,796 --> 00:18:20,099 Wir mussten Bo-Han bitten, Ausrüstung auszuleihen. 236 00:18:20,165 --> 00:18:21,400 Wieso musste er lügen? 237 00:18:22,601 --> 00:18:25,104 Wer wird verantwortlich sein 238 00:18:26,138 --> 00:18:27,239 für die fehlende Ausrüstung? 239 00:18:27,473 --> 00:18:28,474 Woher soll ich das wissen? 240 00:18:28,941 --> 00:18:29,975 Genau. 241 00:18:30,342 --> 00:18:31,410 Das wissen Sie nicht. 242 00:18:31,910 --> 00:18:33,112 Das weiß niemand. 243 00:18:33,178 --> 00:18:34,246 Ich sage Ihnen eines, 244 00:18:34,313 --> 00:18:36,815 das Problem mit den Waffen gibt es seit Jahrzehnten. 245 00:18:37,616 --> 00:18:40,652 Niemand weiß, wer verantwortlich ist. 246 00:18:40,719 --> 00:18:42,988 Aber wenn die Höherrangigen das hören, 247 00:18:43,122 --> 00:18:45,557 dann geht es um Waffendiebstahl, dann haben wir Probleme. 248 00:18:45,624 --> 00:18:47,259 Wer wird den Kopf hinhalten? 249 00:18:55,801 --> 00:18:56,802 Chefin. 250 00:18:56,869 --> 00:18:58,103 -Ja? -Ich will noch mehr. 251 00:18:58,437 --> 00:19:00,405 Hilf mir beim Aufschreiben. 252 00:19:00,973 --> 00:19:02,941 -Ok, kein Problem. -Danke. 253 00:19:03,942 --> 00:19:06,044 Ich weiß nicht, wie Sie bestraft werden 254 00:19:06,145 --> 00:19:07,813 für den Angriff auf den Truppführer, 255 00:19:08,647 --> 00:19:11,116 aber Sie haben noch über ein Jahr Militärdienst. 256 00:19:11,183 --> 00:19:13,385 Kontrollieren Sie Ihr Temperament, bitte. 257 00:19:14,286 --> 00:19:16,889 Ich versuche, bei den Disziplinierungen zu helfen. 258 00:19:17,656 --> 00:19:19,525 Bitte helfen Sie mir auch. 259 00:19:20,058 --> 00:19:22,628 Haben Sie Geduld. Darum geht es beim Militärdienst. 260 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 Hören Sie mir zu? 261 00:19:26,565 --> 00:19:27,533 Ja. 262 00:19:31,036 --> 00:19:32,604 Was machen Sie am Neujahrsabend? 263 00:19:34,540 --> 00:19:35,874 Weihrauch für Mutter verbrennen. 264 00:19:39,311 --> 00:19:40,312 PWO, 265 00:19:41,280 --> 00:19:42,514 Sie helfen mir nicht. 266 00:19:43,849 --> 00:19:46,251 Sie Offiziere wollen nur keinen Ärger, das ist alles. 267 00:19:49,087 --> 00:19:52,024 -Chefin, ich brauche nichts mehr. -Ok. 268 00:19:52,424 --> 00:19:54,159 -Ok, tschüss. -Tschüss. 269 00:19:58,397 --> 00:19:59,865 Deins ist auch fertig. 270 00:20:00,065 --> 00:20:01,066 -Danke. -Ok. 271 00:20:01,133 --> 00:20:02,701 Entschuldige mich bitte. 272 00:20:07,105 --> 00:20:08,307 Chefin. 273 00:20:08,540 --> 00:20:10,175 Hey, du bist da. 274 00:20:44,376 --> 00:20:47,646 DIE ASCHE VON CHANG SHU-FANG 275 00:20:52,985 --> 00:20:53,986 Mutter… 276 00:20:55,754 --> 00:20:57,422 Ich mache meinen Militärdienst. 277 00:20:58,657 --> 00:21:00,626 Ich bin schon zwei Monate bei den Truppen. 278 00:21:01,827 --> 00:21:03,595 Ich werde gut essen und schlafen. 279 00:21:05,631 --> 00:21:06,832 Sorge dich nicht um mich. 280 00:21:14,706 --> 00:21:15,707 Hey. 281 00:21:20,279 --> 00:21:22,547 Was? Erkennst du mich nicht? 282 00:21:42,834 --> 00:21:43,835 Hey. 283 00:21:44,770 --> 00:21:46,505 Hey, Zhang Ming-Cheng. 284 00:21:47,272 --> 00:21:48,340 Zhang Ming-Cheng. 285 00:21:49,107 --> 00:21:50,742 Hey, Zhang Ming-Cheng. 286 00:21:51,376 --> 00:21:53,745 Du bist mein letzter Ausweg. 287 00:21:56,214 --> 00:22:00,152 Hat Mutter keine Wertgegenstände hinterlassen? 288 00:22:00,252 --> 00:22:01,820 Halsketten, Gold, solche Dinge. 289 00:22:02,220 --> 00:22:03,488 Hast du nicht alles verkauft? 290 00:22:03,655 --> 00:22:04,990 Du hast noch Geld übrig, oder? 291 00:22:05,891 --> 00:22:07,693 Du traust dich, mich um Geld zu bitten? 292 00:22:09,394 --> 00:22:11,630 Weißt du, wie viele Jahre du nicht da warst? 293 00:22:11,763 --> 00:22:13,532 Wo warst du, als Mutter krank wurde? 294 00:22:14,032 --> 00:22:16,535 Sie konnte damals nicht mal ihre Arztrechnungen bezahlen. 295 00:22:17,969 --> 00:22:19,171 Trotzdem… 296 00:22:20,238 --> 00:22:21,840 Leihst du mir was? Ich zahle es zurück. 297 00:22:35,721 --> 00:22:36,722 Was ist mit deiner Hand? 298 00:22:37,456 --> 00:22:39,091 Sie wollten mich echt umbringen. 299 00:22:40,592 --> 00:22:41,593 Hast du Angst? 300 00:22:42,694 --> 00:22:44,096 Sagtest du nicht, du wirst gesucht? 301 00:22:44,730 --> 00:22:45,931 Stell dich. 302 00:22:46,198 --> 00:22:47,666 Im Knast bist du sicher, oder? 303 00:22:47,766 --> 00:22:50,369 Da soll ich sicher sein? Die haben da drin viele Leute. 304 00:22:50,502 --> 00:22:51,636 Immer versteckst du dich. 305 00:22:52,337 --> 00:22:53,372 Loser. 306 00:22:54,106 --> 00:22:55,807 Ich will nicht mehr so leben. 307 00:22:55,941 --> 00:22:58,844 -Ich will einen Neuanfang. -Ok, darf ich dich was fragen? 308 00:22:59,144 --> 00:23:00,912 Heißt Neuanfang, sich aus dem Land schleichen? 309 00:23:01,012 --> 00:23:02,347 Es ist alles arrangiert. 310 00:23:02,447 --> 00:23:06,151 Wenn ich gehe und das regle, bekomme ich viel Geld. 311 00:23:06,284 --> 00:23:08,453 Dann kann ich meine eigene Firma gründen. 312 00:23:08,587 --> 00:23:10,589 Ich kann alles machen. 313 00:23:12,023 --> 00:23:13,525 Hörst du dir je zu? 314 00:23:14,092 --> 00:23:15,394 Was glaubst du, wer du bist? 315 00:23:16,194 --> 00:23:17,362 Du bist ein Nichtsnutz. 316 00:23:18,230 --> 00:23:19,498 Was soll ich sonst tun? 317 00:23:20,031 --> 00:23:21,333 Auf den Tod warten? 318 00:23:33,745 --> 00:23:36,348 Das war's für heute. Danke fürs Zuhören. 319 00:23:36,782 --> 00:23:40,252 Haben Sie alle einen wunderbaren und angenehmen Neujahrsabend. 320 00:23:40,585 --> 00:23:42,020 Sehen Sie Familie und Freunde. 321 00:23:42,220 --> 00:23:45,123 Frohes Neues Jahr an alle Freunde vor dem Radio. 322 00:23:48,560 --> 00:23:49,661 Zhang Ming-Cheng. 323 00:23:50,362 --> 00:23:51,596 Wofür wirst du gesucht? 324 00:23:56,101 --> 00:23:57,169 Für Drogenhandel. 325 00:23:58,737 --> 00:23:59,805 Drogenhandel? 326 00:24:01,506 --> 00:24:02,574 Illegale Drogen. 327 00:24:04,776 --> 00:24:05,844 Mist. 328 00:24:10,048 --> 00:24:11,383 Als Mutter im Krankenhaus war, 329 00:24:12,250 --> 00:24:13,852 habe ich sie oft besucht. 330 00:24:15,353 --> 00:24:16,855 Sogar dazu lügst du. 331 00:24:19,991 --> 00:24:22,494 Als du sie in die Notaufnahme brachtest, bevor sie starb, 332 00:24:24,796 --> 00:24:26,164 war ich auch da. 333 00:24:27,532 --> 00:24:29,167 Ich verbarg mich nur. 334 00:24:33,505 --> 00:24:35,373 Als ich meinem Boss folgte, 335 00:24:35,874 --> 00:24:37,175 war Mutter sehr wütend. 336 00:24:39,778 --> 00:24:41,680 Ich sagte ihr, ich will Geld verdienen. 337 00:24:42,714 --> 00:24:44,015 Damit ich genug Geld habe, 338 00:24:45,851 --> 00:24:47,686 damit du und Mutter bei Onkel ausziehen. 339 00:24:49,020 --> 00:24:51,223 Ich wollte nicht, dass ihr da lebt. 340 00:24:53,058 --> 00:24:54,426 Ich hatte noch nicht genug, 341 00:24:55,760 --> 00:24:57,429 also solltet ihr mich nicht sehen. 342 00:25:11,710 --> 00:25:13,044 Die Schlüssel zu Mamas Asche. 343 00:25:13,612 --> 00:25:14,679 Behalte einen. 344 00:25:17,682 --> 00:25:19,317 Wenn du wirklich neu anfängst… 345 00:25:21,753 --> 00:25:22,921 …wenn die Zeit kommt… 346 00:25:26,091 --> 00:25:27,526 …und du sicher zurück kannst… 347 00:25:29,427 --> 00:25:30,529 …dann besuche sie. 348 00:25:49,114 --> 00:25:56,054 MILITÄRGELÄNDE, NUR BEFUGTES PERSONAL FÜR INSPEKTION ANHALTEN 349 00:26:00,191 --> 00:26:01,192 Das ist meine Basis. 350 00:26:10,669 --> 00:26:11,803 Wie weit ist es? 351 00:26:12,470 --> 00:26:13,471 Wir sind fast da. 352 00:26:15,340 --> 00:26:16,508 Ist es wirklich ok? 353 00:26:16,841 --> 00:26:17,842 Ja. 354 00:26:17,943 --> 00:26:20,679 Es ist eine leere Baracke. Ich habe dort Putzdienst. 355 00:26:20,779 --> 00:26:22,614 Versteck dich da eine Weile. 356 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 Scheiße! PWO! 357 00:26:30,822 --> 00:26:31,856 Versteck dich, sofort! 358 00:26:38,897 --> 00:26:40,398 -Zhang Ming-Cheng. -Hallo, PWO. 359 00:26:40,966 --> 00:26:43,168 -Sie haben zehn Tage Urlaubssperre. -Was? 360 00:26:43,635 --> 00:26:45,904 Ich sprach mit den befehlshabenden Offizieren. 361 00:26:46,004 --> 00:26:47,806 Sie wollten Sie ins Militärgefängnis schicken. 362 00:26:49,774 --> 00:26:51,509 Danke, PWO. 363 00:26:51,576 --> 00:26:53,712 Ich will, dass niemand mehr Ärger macht, 364 00:26:53,845 --> 00:26:56,514 ich will nicht, dass jemand Probleme kriegt. 365 00:26:57,816 --> 00:27:00,285 Beenden Sie Ihren Militärdienst alle ohne Probleme. 366 00:27:03,488 --> 00:27:04,522 Ja, Madame. 367 00:27:14,499 --> 00:27:15,533 Komm raus. 368 00:27:17,836 --> 00:27:18,870 Was ist los? 369 00:27:20,071 --> 00:27:22,674 -Ich kam fast ins Militärgefängnis. -Gefängnis? Wieso? 370 00:27:22,774 --> 00:27:24,676 Es wurde geregelt. Alles gut. Gehen wir. 371 00:27:28,847 --> 00:27:35,787 MILITÄRGELÄNDE NUR BEFUGTES PERSONAL 372 00:27:39,391 --> 00:27:40,492 Komm rein. 373 00:28:08,687 --> 00:28:09,988 Ruh dich irgendwo aus. 374 00:28:12,524 --> 00:28:14,192 Ich überlege mir wegen dem Geld eine Lösung. 375 00:28:17,395 --> 00:28:18,396 Hey. 376 00:28:25,003 --> 00:28:26,037 Danke. 377 00:29:25,764 --> 00:29:26,765 Ah-Cheng. 378 00:29:29,234 --> 00:29:30,235 Ja? 379 00:29:32,804 --> 00:29:33,838 Es tut mir leid. 380 00:29:44,816 --> 00:29:45,850 Noch eine Sache. 381 00:29:46,651 --> 00:29:48,520 Hast du die Schlüssel der leeren Baracken? 382 00:29:49,788 --> 00:29:50,789 Ja. 383 00:29:51,689 --> 00:29:52,690 Wieso? 384 00:29:54,092 --> 00:29:55,426 Sagte der Truppführer nichts? 385 00:29:56,294 --> 00:29:57,362 Was denn? 386 00:29:57,462 --> 00:29:58,897 Sie übergeben sie früher. 387 00:29:58,997 --> 00:30:00,532 Um 10 kommen befehlshabende Offiziere. 388 00:30:00,598 --> 00:30:02,534 Die Eingangshalle soll sauber sein. 389 00:30:03,968 --> 00:30:04,969 Oh. 390 00:30:13,511 --> 00:30:14,712 Hey! 391 00:30:15,980 --> 00:30:17,849 Steh auf. 392 00:30:18,616 --> 00:30:20,051 Es kommt jemand. Beeil dich. 393 00:30:21,085 --> 00:30:22,153 Schnell! 394 00:30:26,691 --> 00:30:27,725 Beeil dich! 395 00:30:28,459 --> 00:30:29,961 Du sagtest, hier sei es sicher. 396 00:30:30,395 --> 00:30:31,729 Hey! 397 00:30:57,956 --> 00:30:59,357 Das hat nichts mit mir zu tun. 398 00:30:59,958 --> 00:31:01,693 Ah-Cheng! 399 00:31:04,729 --> 00:31:06,464 Weißt du noch, durch welche Tür wir kamen? 400 00:31:07,899 --> 00:31:10,335 Die einzige Tür. Schnell, hau ab. Ich rufe dich an. 401 00:31:11,803 --> 00:31:12,937 Sei vorsichtig. 402 00:31:18,576 --> 00:31:19,577 Ah-Cheng. 403 00:31:20,478 --> 00:31:21,713 Wo bist du? 404 00:31:22,113 --> 00:31:23,648 Hilf mir. Wir müssen die wegwerfen. 405 00:31:24,115 --> 00:31:25,350 Bald kommen die Leute. 406 00:31:46,971 --> 00:31:48,473 Guten Tag, Sir. 407 00:31:49,707 --> 00:31:51,576 Sir, da lang, bitte. 408 00:33:37,749 --> 00:33:40,685 TATORT - NICHT BETRETEN 409 00:33:46,224 --> 00:33:51,362 EINGEHENDER ANRUF VATER 410 00:33:53,698 --> 00:33:54,699 Sir. 411 00:33:54,799 --> 00:33:56,434 -Ok, rühren. -Danke, Sir. 412 00:33:56,567 --> 00:33:58,369 Sie waren die erste Person am Tatort? 413 00:33:58,703 --> 00:33:59,737 Oder war das Wang Bo-Han? 414 00:34:00,204 --> 00:34:01,606 Sir, das war ich. 415 00:34:02,106 --> 00:34:03,274 Und dann? 416 00:34:03,374 --> 00:34:04,542 Ich meldete es dem Truppführer. 417 00:34:05,043 --> 00:34:07,111 Haben Sie die Leiche bewegt oder etwas angefasst? 418 00:34:07,345 --> 00:34:09,047 Nein. Ich näherte mich der Leiche nicht. 419 00:34:10,648 --> 00:34:12,984 Gaben Sie die Schlüssel an irgendjemand weiter? 420 00:34:13,084 --> 00:34:14,018 Nein. 421 00:34:18,322 --> 00:34:19,290 Ok, das war alles. 422 00:34:19,390 --> 00:34:21,392 Alles, was mit dem Fall zu tun hat, 423 00:34:21,692 --> 00:34:22,860 muss geheim bleiben. Kapiert? 424 00:34:23,861 --> 00:34:26,064 -Ja, Sir. -Sie sind entlassen. 425 00:34:27,031 --> 00:34:28,099 Danke, Sir. 426 00:34:30,168 --> 00:34:31,169 Hallo, PWO. 427 00:34:34,038 --> 00:34:35,039 Herr Staatsanwalt. 428 00:34:38,876 --> 00:34:41,212 Wir haben die Identität des Verstorbenen. 429 00:34:41,379 --> 00:34:43,681 Er heißt Chen Kuan-Ting. Er wohnt in der Gegend. 430 00:34:43,815 --> 00:34:46,584 Laut Großmutter ging er mittags am Neujahrsabend raus 431 00:34:46,651 --> 00:34:47,785 und kam nie zurück. 432 00:34:49,187 --> 00:34:51,022 Kommen Sie mit zum Amtsarzt. 433 00:34:51,089 --> 00:34:52,090 Er braucht Hilfe. 434 00:34:52,523 --> 00:34:53,524 Sir. 435 00:34:56,861 --> 00:34:57,895 Hallo, Herr Doktor. 436 00:35:00,131 --> 00:35:01,199 Ich finde es nicht. 437 00:35:02,166 --> 00:35:03,768 Sir, was suchen Sie? 438 00:35:03,935 --> 00:35:04,969 Ich kann helfen. 439 00:35:05,470 --> 00:35:07,271 Chen Kuan-Ting hat ein Auge verloren. 440 00:35:10,341 --> 00:35:11,809 Haben Sie alles abgesucht? 441 00:35:11,943 --> 00:35:13,177 Die Basis ist ziemlich groß. 442 00:35:13,277 --> 00:35:15,847 -Ich kann Hilfe schicken, wenn Sie wollen. -Nein. 443 00:35:16,314 --> 00:35:19,016 Hier gehen nur Leute Ihrer Kompanie ein und aus, oder? 444 00:35:19,083 --> 00:35:21,319 Wir wissen noch nicht, ob sie was damit zu tun haben. 445 00:35:21,686 --> 00:35:22,687 Todeszeitpunkt? 446 00:35:22,753 --> 00:35:27,125 21. Januar, Neujahrsabend, zwischen Nachmittag und frühem Morgen. 447 00:35:27,325 --> 00:35:29,460 -Ich gebe Ihnen den Bericht. -Die Todesursache? 448 00:35:31,162 --> 00:35:32,597 Wissen wir nach der Obduktion. 449 00:35:33,164 --> 00:35:34,632 Bitte beeilen Sie sich. 450 00:35:34,732 --> 00:35:36,701 Es darf nicht so lange wie gewöhnlich dauern. 451 00:35:37,568 --> 00:35:39,804 Ich versuche immer, schnell zu sein. 452 00:35:39,871 --> 00:35:42,173 Die Obduktion dauert. 453 00:35:42,740 --> 00:35:44,575 Beeilen? Was, wenn was schief läuft? 454 00:35:49,046 --> 00:35:50,248 Ok, Sie können zurückgehen. 455 00:35:50,381 --> 00:35:52,383 -Bereiten Sie Ihren Bericht vor. -Ja, Sir. 456 00:35:55,219 --> 00:35:56,254 Herr Staatsanwalt. 457 00:35:56,587 --> 00:35:57,588 Ok. 458 00:35:58,723 --> 00:36:00,625 Hier ist die Liste der Personen, die Sie wollten. 459 00:36:00,758 --> 00:36:01,759 Entschuldigung. 460 00:36:01,959 --> 00:36:05,263 Entschuldigung, wissen Sie, wie alt das Kind ist? 461 00:36:06,364 --> 00:36:08,799 Wenn Sie was wissen wollen, fragen Sie den Staatsanwalt. 462 00:36:09,500 --> 00:36:10,868 Werden Sie nicht nervös. 463 00:36:10,968 --> 00:36:12,904 Ich will nur wissen, wie alt es ist. 464 00:36:13,171 --> 00:36:15,173 Wir fragen ja nicht nach Militärgeheimnissen. 465 00:36:17,508 --> 00:36:18,643 Er ist sechs Jahre alt. 466 00:36:22,547 --> 00:36:23,548 Offizier. 467 00:36:23,981 --> 00:36:26,017 Es gibt nichts mehr zu sagen. Sie können gehen. 468 00:36:26,684 --> 00:36:28,619 Das ist eine Militärbasis. Es ist unser Fall. 469 00:36:29,820 --> 00:36:33,724 Wieso sind Sie sicher, dass nur Soldaten hier reinkommen? 470 00:36:34,058 --> 00:36:36,727 Ich bestätige, der Fall hat nichts mit Ihnen zu tun. 471 00:36:36,827 --> 00:36:38,963 Ich will eine Liste, wer diesen Monat ein und aus ging. 472 00:36:39,063 --> 00:36:40,598 Tun Sie das für mich? 473 00:36:40,765 --> 00:36:42,066 Hörten Sie nicht, was ich sagte? 474 00:36:42,166 --> 00:36:43,801 Das ist nicht Ihre Zuständigkeit. 475 00:36:44,869 --> 00:36:45,903 Gehen Sie jetzt. 476 00:36:46,003 --> 00:36:48,706 Bei Fragen sollen mich Ihre Vorgesetzten kontaktieren. 477 00:37:00,685 --> 00:37:01,686 Chen. 478 00:37:02,486 --> 00:37:03,487 Gehen wir Tee trinken. 479 00:37:03,854 --> 00:37:04,855 Sir. 480 00:37:05,756 --> 00:37:07,558 Sir. Wir gehen einfach so? 481 00:37:07,858 --> 00:37:08,893 Ja. 482 00:37:32,817 --> 00:37:33,851 Achtung! 483 00:37:34,018 --> 00:37:36,020 KAMERADSCHAFT 484 00:37:46,364 --> 00:37:47,365 Fangen wir an. 485 00:37:48,232 --> 00:37:49,233 Setzen! 486 00:37:49,834 --> 00:37:51,002 Kommandant, Sir. 487 00:37:52,937 --> 00:37:53,938 Kommandant, Sir. 488 00:37:54,071 --> 00:37:55,973 Das Treffen zu Fall 0121 beginnt jetzt. 489 00:37:56,474 --> 00:37:58,142 Erst berichtet der Amtsarzt. 490 00:37:59,377 --> 00:38:03,214 Der Verstorbene heißt Chen Kuan-Ting, männlich, sechs Jahre alt. 491 00:38:03,414 --> 00:38:04,782 Sein linkes Auge wurde entfernt. 492 00:38:04,982 --> 00:38:08,586 Er hat mehrere Prellungen und Risswunden am ganzen Körper. 493 00:38:08,686 --> 00:38:13,257 Die Autopsie ergab gebrochene Rippen und Blutungen im Unterleib. 494 00:38:13,457 --> 00:38:15,293 Die Todesursache war extremer Blutverlust. 495 00:38:15,459 --> 00:38:17,828 Basierend auf den Verletzungen 496 00:38:18,362 --> 00:38:21,832 erlitt er vor dem Tod ein schweres Trauma durch stumpfe Gewalt. 497 00:38:25,403 --> 00:38:26,404 Sie alle, 498 00:38:27,571 --> 00:38:28,873 ich will Sie was fragen. 499 00:38:29,607 --> 00:38:30,741 In einer Militärbasis… 500 00:38:31,909 --> 00:38:33,277 In einer Militärbasis! 501 00:38:34,111 --> 00:38:35,446 Wie konnte das passieren? 502 00:38:35,813 --> 00:38:37,782 Ich spare Ihnen den Scheiß, den ich sagen will. 503 00:38:37,982 --> 00:38:40,484 Ich will den Mörder nur so schnell wie möglich finden! 504 00:38:41,352 --> 00:38:42,386 Kommandant, Sir. 505 00:38:42,753 --> 00:38:44,155 Wir machen Lügendetektortests 506 00:38:44,255 --> 00:38:46,190 mit allen Offizieren, NCOs und Soldaten im Camp. 507 00:38:46,590 --> 00:38:48,592 Auch andere Ermittlungen werden durchgeführt. 508 00:38:49,126 --> 00:38:51,395 Offizier für politische Kriegsführung, Sicherheitsprüfung. 509 00:38:51,595 --> 00:38:52,596 Ja, Sir. 510 00:38:53,364 --> 00:38:56,200 Insgesamt gibt es sieben Soldaten im Camp, die vorbestraft sind. 511 00:38:56,367 --> 00:38:59,437 Gefreiter Wang Hsing-Chuan saß ein Jahr wegen Diebstahls. 512 00:38:59,503 --> 00:39:01,772 Gefreiter Zhang Ming-Cheng, fahrlässige Körperverletzung, 513 00:39:01,906 --> 00:39:03,774 zwei Jahre Bewährungsstrafe. Gefreiter Tseng… 514 00:39:03,908 --> 00:39:05,643 Was passierte in Zhang Ming-Chengs Fall? 515 00:39:07,511 --> 00:39:10,715 Zhang Ming-Cheng beging das Verbrechen mit 18. 516 00:39:10,781 --> 00:39:12,083 Das Opfer war sein Onkel, 517 00:39:12,183 --> 00:39:14,552 weil sein Onkel ihn regelmäßig körperlich misshandelte. 518 00:39:14,685 --> 00:39:16,454 Fahrlässige Körperverletzung. Was genau? 519 00:39:19,323 --> 00:39:20,491 Das steht nicht in der Akte. 520 00:39:21,125 --> 00:39:22,426 Ok, machen Sie weiter. 521 00:39:22,860 --> 00:39:25,996 Gefreiter Tseng Tai-Hua. Zwei Jahre wegen Betrugs. 522 00:39:26,063 --> 00:39:29,367 Gefreiter Klasse-1 Ke Jing-Yuan. Öffentliche Beleidigung, 20 Tage Haft. 523 00:39:29,433 --> 00:39:32,269 Gefreiter Chou Kuan-Yu. Diebstahl, Bewährungsstrafe von zwei Jahren. 524 00:39:36,707 --> 00:39:37,708 Offizier. 525 00:39:38,309 --> 00:39:40,478 Erstellen Sie eine Liste mit allen Vorbestraften 526 00:39:40,644 --> 00:39:43,247 und geben Sie mir eine Kopie mit allen Informationen. 527 00:39:43,414 --> 00:39:44,882 -Ja, Sir. -Ok. 528 00:39:46,150 --> 00:39:47,618 -Kommandant, Sir. -Kommandant, Sir. 529 00:39:48,319 --> 00:39:49,353 Sie können gehen. 530 00:39:49,453 --> 00:39:50,454 Ja, Sir. 531 00:40:01,832 --> 00:40:02,933 Vater, tut mir leid. 532 00:40:04,135 --> 00:40:06,537 Ich war beschäftigt und hatte keine Zeit, zurückzurufen. 533 00:40:07,471 --> 00:40:09,874 Tut mir leid. Ich wusste nichts von Problemen in der Kompanie. 534 00:40:10,074 --> 00:40:11,675 Keine gute Arbeit als Offizier. 535 00:40:11,842 --> 00:40:13,677 Darum passierte das in unserer Basis. 536 00:40:13,811 --> 00:40:14,812 Es reicht. 537 00:40:15,446 --> 00:40:16,747 Keine Entschuldigungen mehr. 538 00:40:20,184 --> 00:40:22,987 Ich rief dich an, um dich zu informieren. 539 00:40:25,156 --> 00:40:26,757 Über den Staatsanwalt dieses Falles. 540 00:40:27,091 --> 00:40:29,627 Ich hörte, es gab Probleme mit seinen Ermittlungsmethoden. 541 00:40:31,862 --> 00:40:32,863 Welche Probleme? 542 00:40:33,998 --> 00:40:35,366 Behalte ihn einfach im Auge. 543 00:40:36,867 --> 00:40:38,702 Wenn es Probleme gibt, berichte sie mir. 544 00:40:40,938 --> 00:40:41,939 Ja. 545 00:40:43,274 --> 00:40:44,575 Mach deine Arbeit. 546 00:40:44,975 --> 00:40:46,043 Ja. 547 00:40:56,053 --> 00:40:57,221 Mund öffnen. 548 00:41:00,891 --> 00:41:01,892 Nächster! 549 00:41:05,396 --> 00:41:07,164 -Name. -Zhang Ming-Cheng. 550 00:41:09,266 --> 00:41:10,334 Mund öffnen. 551 00:41:14,238 --> 00:41:15,239 Nächster. 552 00:41:19,610 --> 00:41:21,312 -Name. -Wang Bo-Han. 553 00:41:26,317 --> 00:41:27,318 Fangen wir an. 554 00:41:32,923 --> 00:41:34,925 Sind Sie Zhang Ming-Cheng? 555 00:41:36,327 --> 00:41:37,328 Ja. 556 00:41:41,999 --> 00:41:44,969 Leisten Sie derzeit Ihren obligatorischen Militärdienst? 557 00:41:45,436 --> 00:41:46,437 Ja, Sir. 558 00:41:52,576 --> 00:41:56,080 Gab es kürzlich einen Mordfall in Ihrer Einheit? 559 00:41:56,847 --> 00:41:58,015 Ja, Sir. 560 00:42:02,553 --> 00:42:03,921 Waren Sie am 21. Januar 561 00:42:04,822 --> 00:42:08,492 schon vorher in den leeren Baracken in unserer Basis? 562 00:42:10,728 --> 00:42:11,729 Nein. 563 00:42:14,231 --> 00:42:19,169 Wo waren Sie am Nachmittag und am Abend des 21. Januars? 564 00:42:29,380 --> 00:42:31,682 Sie sollten bald rauskommen, oder? 565 00:42:31,949 --> 00:42:33,751 -Ja, sollten sie. -Warten wir ein bisschen. 566 00:42:36,987 --> 00:42:38,856 Da kommen sie! 567 00:42:39,023 --> 00:42:40,791 Entschuldigung, wer ist der Mörder? 568 00:42:47,331 --> 00:42:48,866 Geben Sie uns eine Aussage? 569 00:42:50,134 --> 00:42:51,835 Nichts. 570 00:42:52,102 --> 00:42:53,237 Hast du was? 571 00:42:53,404 --> 00:42:55,139 Ich weiß nicht. Ich habe nichts. 572 00:43:03,113 --> 00:43:04,214 Rauchen wir. 573 00:43:08,819 --> 00:43:09,820 Komm schon. 574 00:43:15,960 --> 00:43:17,061 Was ist da los? 575 00:43:18,362 --> 00:43:20,698 Ich hörte, dass ein Junge starb. 576 00:43:21,966 --> 00:43:23,267 Ich glaube, sie haben den Mörder. 577 00:43:24,134 --> 00:43:25,135 Wirklich? 578 00:43:26,770 --> 00:43:28,806 Es sind nur Gerüchte. Ich bin nicht sicher. 579 00:43:30,407 --> 00:43:31,842 Die Soldaten reden nicht. 580 00:43:45,222 --> 00:43:47,725 Hey, Ah-Cheng. Schläfst du schon? 581 00:43:49,193 --> 00:43:50,294 Was? 582 00:43:51,829 --> 00:43:55,199 Ich bin besorgt, dass die Offiziere uns für die Mörder halten. 583 00:43:55,633 --> 00:43:56,634 Was? 584 00:43:57,368 --> 00:43:59,069 Wir haben die Leiche gefunden. 585 00:44:01,472 --> 00:44:02,906 Wir sind nicht die Mörder. 586 00:44:03,107 --> 00:44:04,341 Also mach dir keine Sorgen. 587 00:44:06,210 --> 00:44:07,277 Oh. 588 00:44:09,279 --> 00:44:10,280 Hey. 589 00:44:11,115 --> 00:44:12,282 Darf ich dich was fragen? 590 00:44:14,985 --> 00:44:16,053 Hast du Geld? 591 00:44:17,187 --> 00:44:18,188 Hm? 592 00:44:19,089 --> 00:44:20,324 Hast du Ersparnisse? 593 00:44:21,558 --> 00:44:22,660 Was für Ersparnisse? 594 00:44:28,932 --> 00:44:30,134 Sind Sie Zhang Ming-Cheng? 595 00:44:31,669 --> 00:44:32,670 Ja. 596 00:44:33,303 --> 00:44:35,239 -Stehen Sie auf. -Was? 597 00:44:54,291 --> 00:44:59,029 Ich wollte Sie was fragen. 598 00:44:59,463 --> 00:45:00,464 Damals, 599 00:45:00,597 --> 00:45:03,867 wieso fragten Sie, wie alt Chen Kuan-Ting ist? 600 00:45:04,234 --> 00:45:05,502 Wieso zum Teufel fragen Sie? 601 00:45:07,671 --> 00:45:09,373 Tut mir leid, Herr Beamter. 602 00:45:09,907 --> 00:45:11,942 Bitte, ich muss es wirklich wissen. 603 00:45:12,476 --> 00:45:14,878 Ich dachte an etwas, das vor sieben Jahren passiert ist. 604 00:45:15,212 --> 00:45:17,581 Ich dachte, es hätte was mit Chen Kuan-Tings Mord zu tun. 605 00:45:17,748 --> 00:45:19,883 Ich habe die Fallakten überprüft. 606 00:45:20,317 --> 00:45:22,086 Aber das vor sieben Jahren war ein Unfall. 607 00:45:22,586 --> 00:45:24,555 Die zwei Fälle haben nichts miteinander zu tun. 608 00:45:25,222 --> 00:45:26,490 Was für ein Unfall war es? 609 00:45:27,624 --> 00:45:31,161 Ein Kind, das immer verlassene Ruinen erkundete. 610 00:45:31,295 --> 00:45:33,597 Als es regnete, schaffte er es nicht aus dem Schwimmbecken 611 00:45:33,664 --> 00:45:34,865 und ertrank. 612 00:45:35,566 --> 00:45:37,701 Das war's. Ich muss jetzt aufhören. 613 00:45:39,069 --> 00:45:40,337 Ok, danke. 614 00:45:49,279 --> 00:45:50,481 MILITÄRPERSONAL SICHERHEITSPRÜFUNG 615 00:45:50,614 --> 00:45:53,484 ZHANG MING-CHENG 616 00:45:59,256 --> 00:46:01,492 MILITÄRPERSONAL FINGERABDRÜCKE 617 00:46:07,865 --> 00:46:12,469 ZHANG MING-JIE 618 00:46:26,416 --> 00:46:27,851 Haben Sie Schmerztabletten? 619 00:46:28,585 --> 00:46:29,753 Was haben Sie? 620 00:46:31,388 --> 00:46:32,389 Eine Schnittwunde. 621 00:46:32,956 --> 00:46:33,957 Schnell. 622 00:46:36,093 --> 00:46:37,094 Da. 623 00:46:48,372 --> 00:46:51,475 JUNGE IN MILITÄRBASIS ERMORDET ZHANG MING-CHENG IST HAUPTVERDÄCHTIGER 624 00:46:52,109 --> 00:46:54,344 Hey, lauter. 625 00:46:55,112 --> 00:46:56,113 Lauter! 626 00:46:56,613 --> 00:46:58,182 Wir haben Beweise. 627 00:46:58,549 --> 00:47:02,853 Erstens fanden wir auf seiner Kleidung unidentifiziertes Blut. 628 00:47:03,253 --> 00:47:06,156 Zweitens bestand er den Lügendetektortest nicht. 629 00:47:06,857 --> 00:47:07,825 Und drittens 630 00:47:07,925 --> 00:47:10,761 fand man am Tatort persönliche Habseligkeiten des Verstorbenen. 631 00:47:11,094 --> 00:47:12,229 Ein Papierschiff. 632 00:47:12,596 --> 00:47:14,731 Auf dem Schiff waren Blutspuren des Verstorbenen. 633 00:47:14,965 --> 00:47:17,367 Die Fingerabdrücke passen zu Zhang Ming-Cheng. 634 00:47:17,935 --> 00:47:21,205 Außerdem hat Zhang Ming-Cheng kein Alibi 635 00:47:21,338 --> 00:47:22,973 für seinen Aufenthaltsort am 21. Januar, 636 00:47:23,307 --> 00:47:25,709 an dem der Mord geschah. 637 00:47:25,909 --> 00:47:28,979 Darum ist Zhang Ming-Cheng der Hauptverdächtige. 638 00:47:31,715 --> 00:47:32,950 Sir. 639 00:49:39,543 --> 00:49:41,545 Untertitel von: Sabine Kirchleitner43544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.