All language subtitles for Shotgun Wedding 2022-pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,607 --> 00:00:09,143
[Ofegante]
2
00:00:09,177 --> 00:00:10,844
Para quem
possa interessar,
3
00:00:10,878 --> 00:00:13,747
se vocĂȘ estĂĄ vendo este vĂdeo,
Provavelmente estou morto.
4
00:00:13,781 --> 00:00:14,682
[Rangido]
5
00:00:17,551 --> 00:00:21,522
VocĂȘ jĂĄ ouviu falar sobre o horrĂvel,
acontecimentos trĂĄgicos que aconteceram
o casamento Milton-Fletcher.
6
00:00:21,555 --> 00:00:23,257
EstĂĄ em todos os noticiĂĄrios.
7
00:00:23,291 --> 00:00:26,927
Mas o que vocĂȘ nĂŁo sabe
Ă© a verdade--
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,198
a verdadeira histĂłria, a histĂłria
que minhas cĂąmeras capturaram.
9
00:00:31,732 --> 00:00:33,401
Existem pessoas perigosas
lĂĄ fora...
10
00:00:33,434 --> 00:00:37,271
quem estĂĄ disposto
para fazer o que for preciso
para suprimir a verdade.
11
00:00:37,305 --> 00:00:41,442
mas minha arte
nĂŁo serĂĄ reprimido.
12
00:00:41,475 --> 00:00:45,679
Quem quer que vocĂȘ seja,
se este arquivo encontrar seu caminho
em sua posse,
13
00:00:45,713 --> 00:00:50,050
por favor envie uma cĂłpia dele
para o F.B.I.
14
00:00:50,084 --> 00:00:54,021
Envie uma cĂłpia duplicada
ao Festival de Cinema de Sundance.
15
00:00:54,054 --> 00:00:56,957
Ok? Certificar-se de que
vocĂȘ anexa uma nota.
Diga a eles que Ă© um corte bruto.
16
00:00:56,990 --> 00:00:58,792
VocĂȘ sabe, ainda trabalhando
em algumas coisas.
Mas principalmente estĂĄ tudo lĂĄ.
17
00:00:58,826 --> 00:01:00,394
SĂł tenho que colocar
a sequĂȘncia do tĂtulo em,
estarĂĄ tudo pronto.
18
00:01:02,963 --> 00:01:04,698
Eu fiquei muito tempo.
19
00:01:04,732 --> 00:01:05,866
[galos de rifle]
20
00:01:05,899 --> 00:01:08,302
Despedida.
21
00:01:08,336 --> 00:01:10,304
eu chamo meu filme
Casamento forçado.
22
00:01:12,640 --> 00:01:13,707
[Galos de espingarda]
23
00:01:13,741 --> 00:01:15,809
[Tiro]
24
00:01:15,843 --> 00:01:17,811
[ Suspiros ]
Roberto. Ei amigo.
25
00:01:17,845 --> 00:01:19,780
Que tal algumas palavras
para a cĂąmera
do noivo?
26
00:01:19,813 --> 00:01:21,249
Oh.
O vĂdeo.
27
00:01:21,282 --> 00:01:23,451
Direita.
O vĂdeo do casamento. NĂłs--
28
00:01:23,484 --> 00:01:25,453
querĂamos gravar
tudo.
29
00:01:25,486 --> 00:01:28,756
- [Tiro]
- PoderĂamos voltar e reviver
este momento especial.
30
00:01:28,789 --> 00:01:30,891
[Gritando]
31
00:01:30,924 --> 00:01:32,926
- Eu nunca poderia esquecer hoje.
- [Tiro]
32
00:01:32,960 --> 00:01:34,228
- [ Rindo ]
- [Gritos]
33
00:01:34,262 --> 00:01:35,263
- [golpes de machado]
- [Gritando]
34
00:01:36,130 --> 00:01:37,665
NĂŁo importa quĂŁo duro
Eu tentei.
35
00:01:37,698 --> 00:01:39,600
[Pessoas gritando, fracas]
36
00:01:39,633 --> 00:01:42,470
VocĂȘ-VocĂȘ deve ter algo
dizer sobre o seu casamento.
37
00:01:42,503 --> 00:01:46,006
[A gritaria continua]
Roberto, tudo bem?
Roberto.
38
00:01:46,039 --> 00:01:47,608
[Mulher Grita]
[Tiro]
39
00:01:48,776 --> 00:01:50,811
[ Cara
VocĂȘ entendeu? Estamos rolando?
[ Cara
40
00:01:50,844 --> 00:01:52,380
[ Cara
Cheque, cheque, um, dois.
Um, dois, confere. Percebido?
41
00:01:53,781 --> 00:01:55,149
Programado.
42
00:01:55,183 --> 00:01:56,850
[ Golpes ]
43
00:01:56,884 --> 00:02:00,288
So, um,
o que exatamente
estamos focando?
44
00:02:00,321 --> 00:02:04,124
Eu nĂŁo--
Tudo, cara. Uh--
45
00:02:04,158 --> 00:02:06,960
Momentos em famĂlia,
problemas, merda engraçada.
46
00:02:06,994 --> 00:02:10,030
Deslizamentos.
Apenas deixe correr.
VocĂȘ sabe o que eu quero dizer?
47
00:02:10,063 --> 00:02:12,500
SĂł nĂŁo pare de executar o
CĂąmera. Isso Ă© tudo, basicamente.
Pegue tudo. Chama?
48
00:02:12,533 --> 00:02:14,001
VocĂȘ entendeu.
Pegue tudo.
49
00:02:14,034 --> 00:02:16,537
** [Pop]
50
00:02:16,570 --> 00:02:18,839
[ Cara ]
* VocĂȘs *
51
00:02:21,342 --> 00:02:23,844
[Conversando]
52
00:02:29,850 --> 00:02:32,085
- Quem Ă© VocĂȘ?
- [Homem] eu tive um desses
indo.
53
00:02:33,821 --> 00:02:38,492
SĂł queria agradecer a todos
por estar aqui conosco.
54
00:02:38,526 --> 00:02:41,862
NĂłs sabemos que todos vocĂȘs
teve que dar um tempo
suas vidas ocupadas, ocupadas,
55
00:02:41,895 --> 00:02:46,234
e alguns de vocĂȘs
teve que voar através de um oceano,
e realmente significa muito para mim.
56
00:02:46,267 --> 00:02:48,336
E para mim.
Bem, para nĂłs.
57
00:02:48,369 --> 00:02:49,570
[todos rindo]
58
00:02:49,603 --> 00:02:52,573
[Roberto]
Eu, uh-- Uau, cara.
59
00:02:52,606 --> 00:02:54,875
Os Miltons, eu sĂł...
[ Suspiros ]
60
00:02:54,908 --> 00:02:57,878
Uma famĂlia que qualquer um mataria
fazer parte.
61
00:02:57,911 --> 00:03:01,482
Eu apenas me sinto tĂŁo sortudo
sentir-se tĂŁo superado.
62
00:03:01,515 --> 00:03:03,851
[ Mulher ]
NĂŁo nĂŁo!
Oh agora.
63
00:03:03,884 --> 00:03:08,021
Para aqueles de vocĂȘs que testemunharam
minha exibição embaraçosa
de tiro ao alvo esta manhĂŁ,
64
00:03:08,055 --> 00:03:09,457
eu sou um tiro muito melhor
do que isso.
65
00:03:10,891 --> 00:03:13,026
Eu sei que meu pai era provavelmente
sentado lĂĄ indo,
66
00:03:13,060 --> 00:03:15,729
"O quĂȘ? Ele nĂŁo aprendeu
qualquer coisa em todos aqueles
viagens de caça ao pato?"
67
00:03:15,763 --> 00:03:18,566
Uh-- eu culpo
o nervosismo do casamento.
68
00:03:18,599 --> 00:03:21,201
- Oh.
- NĂŁo que eu tenha
o nervosismo do casamento!
69
00:03:23,271 --> 00:03:28,442
Todos, o MeritĂssimo
Juiz Philip "Flip" Milton.
70
00:03:28,476 --> 00:03:31,745
SĂł para que todos saibam,
ele gosta de ser referido
como "senhor", entĂŁo...
71
00:03:31,779 --> 00:03:33,847
NĂŁo nĂŁo.
Isso nĂŁo Ă© verdade.
72
00:03:33,881 --> 00:03:35,749
eu prefiro
"Sua honra."
73
00:03:38,118 --> 00:03:41,021
OK. NĂłs iremos.
Um brinde a Rosemary
e Roberto, né?
74
00:03:41,054 --> 00:03:42,956
Yay.
Obrigada. Obrigada.
75
00:03:42,990 --> 00:03:45,293
Eu sou o Ted.
Eu sou o padrinho, e...
76
00:03:45,326 --> 00:03:46,727
Padrinho.
Ouça ouça.
77
00:03:46,760 --> 00:03:49,363
Culpado. Culpado.
Culpado como acusado.
78
00:03:49,397 --> 00:03:53,767
eu tenho sido melhores amigos
com Robert desde o colégio.
79
00:03:53,801 --> 00:03:59,907
E quem teria pensado
nĂłs dois acabarĂamos nos casando
damas tĂŁo elegantes?
80
00:03:59,940 --> 00:04:02,543
Na verdade,
minha maravilhosa esposa, Elizabeth,
81
00:04:02,576 --> 00:04:04,144
Ă© o culpado
por tudo isso,
82
00:04:04,177 --> 00:04:06,246
porque quatro anos atrĂĄs,
ela me disse,
83
00:04:06,280 --> 00:04:11,719
"Sabe, minha amiga Rosemary
Ă© inteligente e bonito
e rico.
84
00:04:11,752 --> 00:04:14,588
Mas ela tem
péssimo gosto para homens."
[Risos]
85
00:04:14,622 --> 00:04:19,226
Ela disse: "Por que nĂŁo
apresentĂĄ-la
para seu amigo Robert?"
86
00:04:19,259 --> 00:04:20,428
[Todos torcendo]
87
00:04:20,461 --> 00:04:21,595
[Pronunciando palavras]
88
00:04:21,629 --> 00:04:22,996
VocĂȘ foi Ăłtimo, Ted.
89
00:04:24,698 --> 00:04:26,834
[ Bocas Palavras ]
90
00:04:26,867 --> 00:04:30,037
Eu era
O primeiro de Rosemary...
91
00:04:32,039 --> 00:04:34,241
namorado.
92
00:04:34,274 --> 00:04:37,177
Eu nĂŁo acho que minha pobre mĂŁe
alguma vez me perdoou completamente
por deixĂĄ-la fugir.
93
00:04:37,210 --> 00:04:38,746
HĂĄ, hĂĄ.
94
00:04:38,779 --> 00:04:40,914
EntĂŁo, Robert...
[Risos]
95
00:04:40,948 --> 00:04:44,318
nĂŁo deixe ela
fora de sua vista, companheiro.
96
00:04:44,352 --> 00:04:48,456
eu ainda tenho
quase 24 horas
para reconquistĂĄ-la.
97
00:04:48,489 --> 00:04:51,258
[Rindo, Oohing]
98
00:04:51,291 --> 00:04:53,694
Mas seriamente.
[Risos]
99
00:04:53,727 --> 00:04:57,331
Para Rosemary... e Robert.
100
00:04:57,365 --> 00:04:59,967
- [ Mulher ]
SaĂșde!
- Esse cara Ă© hilĂĄrio.
101
00:05:00,000 --> 00:05:01,835
estou no meio do meu discurso
no jantar de ensaio.
102
00:05:01,869 --> 00:05:04,338
Sim! Hum--
103
00:05:04,372 --> 00:05:07,975
Roberto e Rosemary,
vocĂȘs sĂŁo o casal perfeito.
104
00:05:08,008 --> 00:05:11,812
E mesmo que eu nĂŁo tenha conhecido
qualquer um de vocĂȘs tanto tempo,
verdade,
105
00:05:11,845 --> 00:05:14,281
Eu sĂł quero que vocĂȘ saiba que...
106
00:05:14,314 --> 00:05:17,451
Estou tĂŁo honrado que
vocĂȘ me escolheu para ser
sua dama de honra.
107
00:05:17,485 --> 00:05:18,952
[Gemidos]
108
00:05:18,986 --> 00:05:20,788
Hora do abraço.
[ Alecrim ]
Yay.
109
00:05:20,821 --> 00:05:23,123
Grande abraço aqui. Yay.
110
00:05:23,156 --> 00:05:25,393
Eu estou tĂŁo feliz
vocĂȘ estĂĄ aqui.
[Indistinto]
111
00:05:25,426 --> 00:05:28,328
Ela tem apenas 200 visualizaçÔes.
Isso Ă© triste. Talvez eu deva
inscreva-se no canal dela.
112
00:05:28,362 --> 00:05:29,797
NĂłs te amamos.
Eu te amo.
113
00:05:29,830 --> 00:05:32,700
Alecrim! Ahh!
114
00:05:32,733 --> 00:05:34,868
[ Rindo ]
Direita?
115
00:05:36,704 --> 00:05:41,909
- Meu primo favorito.
- Oh. Ă verdade.
116
00:05:41,942 --> 00:05:46,246
Estou super honrado com vocĂȘs
todos acreditam em mim o suficiente
para deejay a recepção.
117
00:05:46,279 --> 00:05:48,215
- [ Cara ]
Ele Ă© DJ?
- [Mulher murmurando]
118
00:05:48,248 --> 00:05:53,487
Houve um tempo
de volta ao AfeganistĂŁo-- Oorah!
119
00:05:53,521 --> 00:05:55,989
que eu pensei que
Eu nunca encontraria algo...
120
00:05:56,023 --> 00:05:58,191
no mundo civilizado
para se conectar.
121
00:05:58,225 --> 00:05:59,827
Sim, depois de estar na merda.
122
00:05:59,860 --> 00:06:02,029
Até que encontrei minha verdadeira vocação...
123
00:06:03,196 --> 00:06:06,033
como DJ Awesome-sauce,
124
00:06:06,066 --> 00:06:11,104
dando partida em dope jams
para bons americanos-- Oorah!
125
00:06:11,138 --> 00:06:13,173
Eu, uh--
126
00:06:13,206 --> 00:06:15,743
Eu me perguntei se meu Ășnico talento
estava matando pessoas.
127
00:06:15,776 --> 00:06:18,278
[risos]
VocĂȘ sabe?
128
00:06:18,311 --> 00:06:22,182
- Sempre que fecho os meus olhos,
Ainda posso sentir o cheiro do sangue.
- [Aplausos]
129
00:06:22,215 --> 00:06:23,884
Eu estava começando a me preocupar...
130
00:06:23,917 --> 00:06:29,056
que ele estava esperando
muito tempo para se casar.
131
00:06:29,089 --> 00:06:31,925
Possivelmente por causa de
como as coisas correram...
132
00:06:31,959 --> 00:06:35,395
com seu pai e comigo,
vocĂȘ sabe.
133
00:06:35,429 --> 00:06:37,465
Estamos divorciados.
134
00:06:37,498 --> 00:06:40,067
Confuso! Confuso.
135
00:06:40,100 --> 00:06:47,140
Rosemary era tĂŁo linda
e inteligente.
136
00:06:47,174 --> 00:06:52,212
NĂŁo havia como
ele poderia cair mais
Apaixonado por ela...
137
00:06:52,245 --> 00:06:55,215
do que eu jĂĄ tenho.
138
00:06:55,248 --> 00:06:57,384
- [todos exclamando]
- [homem resmungando]
139
00:06:57,417 --> 00:07:02,222
Robbie, depois de vocĂȘ
trouxe-a para casa
aquela primeira vez,
140
00:07:02,255 --> 00:07:05,926
quatro anos atrĂĄs,
141
00:07:05,959 --> 00:07:09,897
o dia seguinte,
Fiz um bolo de casamento.
142
00:07:09,930 --> 00:07:11,565
[Homem ri]
Sim!
143
00:07:11,599 --> 00:07:13,501
Do princĂpio.
144
00:07:15,335 --> 00:07:18,672
E eu tenho aqui
agora mesmo.
145
00:07:18,706 --> 00:07:21,208
- [Boca Palavra]
- Aqui vamos nĂłs.
146
00:07:23,477 --> 00:07:26,614
- [ Cara
Oh nĂŁo
- [Tabulando]
147
00:07:26,647 --> 00:07:28,982
[ Cara
Sim, sim, sim, sim, sim.
148
00:07:29,016 --> 00:07:31,752
- [Mulher geme]
- [ Cara
Legal.
149
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
[ Dama de honra ]
Ah, um veterinĂĄrio. eu nĂŁo sei como
vocĂȘ mantĂ©m sua figura tĂŁo esbelta.
150
00:07:35,155 --> 00:07:36,924
[ Alecrim ]
StairMaster. Moda antiga.
151
00:07:36,957 --> 00:07:38,859
[A tagarelice continua]
Qualquer maneira. vocĂȘ tendo
um bom tempo?
152
00:07:38,892 --> 00:07:40,494
Oh cara.
Muito obrigado.
Seu--
153
00:07:40,528 --> 00:07:42,195
Ă claro. Ă claro.
Veja isso.
154
00:07:42,229 --> 00:07:45,298
Ei escute. Por que vocĂȘs, crianças?
saia, divirta-se.
OK.
155
00:07:45,332 --> 00:07:47,768
vou ficar aqui
e limpar.
Tudo bem.
156
00:07:47,801 --> 00:07:51,872
A primeira rodada serĂĄ
no pai do noivo,
Hank Fletcher.
157
00:07:51,905 --> 00:07:53,874
- [cospe]
- Oh!
158
00:07:53,907 --> 00:07:56,977
[Risos]
NĂŁo nĂŁo. Eu estou apenas
brincando com vocĂȘ, Hank.
159
00:07:57,010 --> 00:07:58,679
NĂŁo nĂŁo nĂŁo.
[ MĂŁe ]
Hank?
160
00:07:58,712 --> 00:08:01,281
A primeira rodada Ă© por minha conta.
Tem certeza?
161
00:08:01,314 --> 00:08:04,685
E entĂŁo vocĂȘs aproveitadores
estĂŁo por sua conta, ok?
[Risos]
162
00:08:04,718 --> 00:08:07,320
Agora apenas, uh,
nĂŁo se meta em encrenca, ok?
Ă claro.
163
00:08:07,354 --> 00:08:09,122
queremos ficar
fora dos papéis,
nĂŁo Ă©, querida?
164
00:08:09,156 --> 00:08:12,059
** [Rock On Speakers]
165
00:08:12,092 --> 00:08:14,061
[ Cara ]
Ăltimo cinegrafista de pĂ©.
166
00:08:14,094 --> 00:08:17,130
- O que, vocĂȘ estĂĄ indo para casa?
- Tudo bem, senhoras.
Aqui vamos nĂłs.
167
00:08:17,164 --> 00:08:19,232
Deixe esses meninos
Ă sua folia.
168
00:08:19,266 --> 00:08:21,802
eu quero ficar
e divirta-se também.
169
00:08:21,835 --> 00:08:24,071
Ooh! Podemos fazer tiros?
170
00:08:24,104 --> 00:08:25,839
Fique de olho nesses caras
para mim, ok?
171
00:08:25,873 --> 00:08:28,375
** [Mudanças de mĂșsica]
172
00:08:28,408 --> 00:08:30,210
Para esse cara.
[ Dama de honra ]
Para ele!
173
00:08:30,243 --> 00:08:35,515
[ Cara ]
* Levante, levante,
levante-o *
174
00:08:35,549 --> 00:08:37,350
Ele nĂŁo Ă© tĂŁo bom.
175
00:08:37,384 --> 00:08:40,053
- ** [Continua, indistinto]
- [ Todos ]
Yay!
176
00:08:41,521 --> 00:08:43,356
Conseguimos.
Ăltima parada.
177
00:08:43,390 --> 00:08:46,393
Qual Ă© o dano,
minha amiga?
Sessenta e cinco.
178
00:08:46,426 --> 00:08:49,730
- [ Ted ] Sessenta e cinco.
- O juiz poderia viver qualquer
mais longe da civilização?
179
00:08:49,763 --> 00:08:51,599
[ Dama de honra ]
Ei pessoal!
Ei ei!
180
00:08:51,632 --> 00:08:54,167
Espere por mim!
Estamos em Pensee.
181
00:08:54,201 --> 00:08:56,570
[Rindo]
182
00:08:56,604 --> 00:08:59,740
Ei, todo mundo viu
meu colar de pérolas?
Meu pai comprou para mim.
183
00:08:59,773 --> 00:09:02,275
[Todos Shushing]
184
00:09:03,944 --> 00:09:05,412
Onde estamos indo?
185
00:09:05,445 --> 00:09:06,880
** [ Rock em estéreo ]
Eu te amo.
186
00:09:06,914 --> 00:09:08,348
Eles se amam.
187
00:09:08,381 --> 00:09:09,950
[Risos]
188
00:09:09,983 --> 00:09:11,451
Pare com isso!
[Pensee ri]
189
00:09:11,484 --> 00:09:12,552
Cara da cĂąmera!
190
00:09:12,586 --> 00:09:15,022
Ouço! Ouço!
Este Ă© o lugar onde vivemos.
191
00:09:15,055 --> 00:09:16,456
VocĂȘ vai ver Mika
com nossa cĂąmera.
192
00:09:16,489 --> 00:09:18,391
Ela pode nos ver.
Veja isso. OlĂĄ!
193
00:09:18,425 --> 00:09:20,794
Oh!
Mire na borda.
Mire na borda.
194
00:09:20,828 --> 00:09:22,930
[Todos torcendo]
195
00:09:22,963 --> 00:09:25,432
Com muita fome--
Ei!
196
00:09:25,465 --> 00:09:28,869
VocĂȘs jĂĄ se sentiram
como todo dia Ă©, como--
197
00:09:28,902 --> 00:09:31,371
Como todo dia Ă© como
tentando conseguir...
198
00:09:31,404 --> 00:09:34,107
um maldito caju
no chapéu.
199
00:09:36,109 --> 00:09:39,112
[Todos cantando]
Votos! Votos! Votos! Votos! Votos!
200
00:09:39,146 --> 00:09:42,215
"Eu, Roberto,
te levar, Rosemary,
201
00:09:42,249 --> 00:09:45,719
ser estar
minha legĂtima esposa,
202
00:09:45,753 --> 00:09:49,589
Na saĂșde e na doença,
na riqueza e na pobreza -
203
00:09:49,623 --> 00:09:51,992
espero mais riqueza
do que a pobreza"--
204
00:09:52,025 --> 00:09:54,261
[Risada SarcĂĄstica]
[Pensei]
Hey Oh!
205
00:09:54,294 --> 00:09:57,064
"bons dias de cabelo
e dias de cabelo ruim,
206
00:09:57,097 --> 00:09:59,099
quando vocĂȘ estĂĄ olhando
fumando quente...
207
00:09:59,132 --> 00:10:01,434
e nessas ocasiÔes
quando talvez vocĂȘ esteja se sentindo
um pouco inchado"--
208
00:10:01,468 --> 00:10:04,404
[Pensei]
Uau! Oh infernos nĂŁo!
209
00:10:04,437 --> 00:10:06,807
[Ted]
Eu nĂŁo acho que vocĂȘ deve colocar
piadas em seus votos, cara.
210
00:10:06,840 --> 00:10:09,342
[Todos falando ao mesmo tempo]
NĂŁo, pessoal.
Rosemary acha que sou engraçado.
211
00:10:09,376 --> 00:10:11,278
Ela gosta quando eu sou engraçado.
212
00:10:11,311 --> 00:10:14,281
Mas nĂŁo quando vocĂȘ estĂĄ
deveria estar prometendo
seu amor eterno e fidelidade.
213
00:10:14,314 --> 00:10:16,449
Sim cara.
Eles sĂŁo realmente terrĂveis.
214
00:10:16,483 --> 00:10:18,318
[Pensei]
Ela vai odiar,
e entĂŁo ela vai te odiar.
215
00:10:18,351 --> 00:10:20,420
[Ted]
vocĂȘ deveria tomar
outra passagem sobre eles, sério.
216
00:10:20,453 --> 00:10:22,622
[Pensei]
Eles sĂŁo realmente imaturos.
Tudo bem. AmanhĂŁ.
217
00:10:22,656 --> 00:10:25,859
AmanhĂŁ eu vou consertĂĄ-los.
[ Cara ]
VocĂȘ jĂĄ estĂĄ-- [Indistinto]
218
00:10:25,893 --> 00:10:28,595
[Robert] Ei, escute.
VocĂȘ esteve aqui a noite toda, cara.
VocĂȘ pode ir para casa se quiser.
219
00:10:28,628 --> 00:10:30,197
Eu posso ir?
Sim Sim Sim.
220
00:10:30,230 --> 00:10:32,365
[Pensei]
TrĂȘs formas!
221
00:10:32,399 --> 00:10:34,467
[ Rindo ]
222
00:10:34,501 --> 00:10:35,703
[Indistinto]
[Pensei]
Yay!
223
00:10:35,736 --> 00:10:37,838
[todos rindo, gritando]
224
00:10:41,174 --> 00:10:44,244
[Pensei]
EstĂĄ bem. EstĂĄ bem.
225
00:10:45,378 --> 00:10:48,949
Tudo vai ser apenas--
[risos]
226
00:10:48,982 --> 00:10:51,218
* Dong-dong, dong-dong,
dong-dong, dong-dong *
227
00:10:51,251 --> 00:10:52,652
[ Cara ]
Estamos parados no vĂŽmito.
228
00:10:52,686 --> 00:10:56,223
[Pensei]
Escrevi "dong" na cara dele.
[ Rindo ]
229
00:10:56,256 --> 00:10:58,625
Espaço para mais um!
230
00:10:58,658 --> 00:11:02,863
Estou chegando.
Nunca me senti tĂŁo vivo.
231
00:11:02,896 --> 00:11:06,533
Aqui. Dois rapazes.
Bons velhos tempos.
E o padrinho.
232
00:11:06,566 --> 00:11:10,003
alecrim Ă© muito legal
e quente.
233
00:11:10,037 --> 00:11:11,805
Cara, obrigado.
E rico.
234
00:11:11,839 --> 00:11:14,141
Obrigado, cara.
Rico em peitos!
[ Borbulhando ]
235
00:11:14,174 --> 00:11:15,709
[Risos]
Sim.
236
00:11:15,743 --> 00:11:18,979
[Roberto]
Proteja a base.
Esta Ă© a nossa terra!
237
00:11:19,012 --> 00:11:21,314
[Imita tiro de espingarda]
238
00:11:21,348 --> 00:11:24,217
Eu estava pegando fogo hoje.
Nunca nem atirou em uma arma antes.
239
00:11:24,251 --> 00:11:26,186
[Roberto]
Isso Ă© sorte de iniciante.
240
00:11:26,219 --> 00:11:29,422
[risos]
sua melhor pontuação
empatou minha pior pontuação. Que?
241
00:11:29,456 --> 00:11:32,592
Oh sim?
Puxar.
242
00:11:32,625 --> 00:11:34,227
[Imita tiro de espingarda]
Acertou de novo.
[Pensee ri]
243
00:11:34,261 --> 00:11:35,896
[Placa quebra]
NĂŁo pode faltar.
244
00:11:35,929 --> 00:11:38,031
Esperar. O que vocĂȘs sĂŁo?
falando sobre?
Tiro ao alvo.
245
00:11:38,065 --> 00:11:42,069
Que? Vamos atirar ao alvo agora.
246
00:11:42,102 --> 00:11:44,204
Pensee, Ă© o meio
Da noite. NĂłs nĂŁo podemos--
Eu sou o noivo.
247
00:11:44,237 --> 00:11:46,706
NĂłs podemos fazer
o que nĂłs queremos.
248
00:11:46,740 --> 00:11:49,109
Uau!
[Imita espingarda]
249
00:11:49,142 --> 00:11:50,510
[Placa quebra]
Vamos!
250
00:11:50,543 --> 00:11:52,712
[Pensei]
Ă hora de ir
e atirar em algo.
251
00:11:52,746 --> 00:11:54,181
Eu nĂŁo sei o que Ă©.
252
00:11:54,214 --> 00:11:55,348
[Ted]
Amo assassinato!
253
00:11:55,382 --> 00:11:58,085
[Roberto]
OK.
[Pensei] Sim.
254
00:11:58,118 --> 00:11:59,787
Shh, shh, shh.
Shh!
255
00:11:59,820 --> 00:12:01,521
Ă como um--
Pense, quieto.
256
00:12:01,554 --> 00:12:04,124
Eu nĂŁo disse nada!
Pense, quieto.
257
00:12:04,157 --> 00:12:07,194
Fique quieto!
VocĂȘ estĂĄ falando.
258
00:12:07,227 --> 00:12:10,197
eu nĂŁo estava.
OK. NĂŁo fale mais.
259
00:12:10,230 --> 00:12:11,932
[Risos]
VocĂȘ quer segurar?
260
00:12:11,965 --> 00:12:13,400
Sim.
Toque isso.
261
00:12:13,433 --> 00:12:16,269
O que Ă© que foi isso?
VocĂȘ quer que eu atire em vocĂȘ?
262
00:12:16,303 --> 00:12:18,806
Me siga.
[Galos de espingarda]
263
00:12:18,839 --> 00:12:21,741
[Risos]
Tudo bem. Esta pronto?
Sim, estou pronto.
264
00:12:21,775 --> 00:12:23,210
VocĂȘ estĂĄ pronto?
Estou pronto.
265
00:12:23,243 --> 00:12:24,711
VocĂȘ estĂĄ pronto-pronto-pronto?
VocĂȘ estĂĄ pronto?
266
00:12:24,744 --> 00:12:26,780
[Pensei]
Estou pronto.
OK.
267
00:12:26,814 --> 00:12:28,782
OK. Puxar!
268
00:12:30,117 --> 00:12:31,985
[Tiro]
Oh! Bater!
269
00:12:32,019 --> 00:12:33,787
[Conversando]
270
00:12:33,821 --> 00:12:37,057
[Chama]
Eles nĂŁo me convidaram para isso?
Filhos da puta, cara.
271
00:12:37,090 --> 00:12:38,758
[Roberto]
VocĂȘ fez.
Eu fiz.
272
00:12:38,792 --> 00:12:40,727
[Gemidos]
Bem, Ă© por isso que eu acho
Ă© muito fĂĄcil.
273
00:12:40,760 --> 00:12:42,429
Eu preciso de algo mais difĂcil.
274
00:12:42,462 --> 00:12:44,764
DĂȘ trĂȘs passos,
inversĂŁo de marcha
e tente atirar nele.
275
00:12:44,798 --> 00:12:46,499
TrĂȘs passos, vire--
InversĂŁo de marcha.
276
00:12:46,533 --> 00:12:48,235
Fogo. Sem olhar.
Nenhum olhar-vĂȘ.
277
00:12:48,268 --> 00:12:51,905
OlĂĄ amores.
vocĂȘ estĂĄ prestes
para me ver disparar uma arma.
278
00:12:51,939 --> 00:12:54,174
Pela primeira vez. Sempre.
[Roberto]
OK. Puxe-o.
279
00:12:54,207 --> 00:12:55,475
Sempre!
Roberto, nĂŁo!
280
00:12:56,810 --> 00:12:59,179
[Chama]
Ah Merda! Oh nĂŁo!
[Ted] Porra!
281
00:12:59,212 --> 00:13:01,614
Pense? Pense?
[Chama]
Porra!
282
00:13:01,648 --> 00:13:04,617
VocĂȘ estĂĄ bem?
acho que algo me atingiu
na cara.
283
00:13:04,651 --> 00:13:07,154
[Ted] O que fazemos?
Nós a movemos? Chamar alguém?
Chame a polĂcia?
284
00:13:07,187 --> 00:13:09,356
Oh meu Deus.
Quem vocĂȘ chama quando vocĂȘ
atirar na cara de alguém?
285
00:13:09,389 --> 00:13:11,091
Alguém foi baleado. Oh.
286
00:13:11,124 --> 00:13:12,860
Precisamos ligar
um paramédico, certo?
NĂŁo toque em seu rosto.
287
00:13:12,893 --> 00:13:14,427
Sim, eu farei isso.
288
00:13:14,461 --> 00:13:17,464
Oh garoto.
NĂłs precisamos de ajuda. 911.
289
00:13:17,497 --> 00:13:20,667
NĂłs precisamos de ajuda.
Alguém foi baleado.
290
00:13:20,700 --> 00:13:24,337
Vai demorar muito.
Ouço. Minha mãe-- Quarto lateral
bem ali, ok?
291
00:13:24,371 --> 00:13:26,106
Ela Ă© enfermeira.
Ela Ă© uma enfermeira escolar,
parceiro!
292
00:13:26,139 --> 00:13:28,876
Ela ainda Ă© enfermeira, Ted!
Estou com tanto sono.
293
00:13:28,909 --> 00:13:30,510
Pense! Levantar!
294
00:13:30,543 --> 00:13:33,146
Olha que esquisito.
Olha esse esquisito.
NĂŁo caia no sono.
295
00:13:33,180 --> 00:13:35,615
LĂĄ estĂĄ ela.
[Risos]
296
00:13:35,648 --> 00:13:37,817
[Conversando]
297
00:13:37,851 --> 00:13:41,989
[Pensei]
Eu fiz isso.
Pessoal, onde estou?
298
00:13:44,524 --> 00:13:48,862
Que tipo de tiro de ding-a-lings
armas no meio da noite?
VocĂȘ vai se casar amanhĂŁ.
299
00:13:48,896 --> 00:13:51,131
MĂŁe, ela acabou de levar um tiro
na cara.
VocĂȘ pode gritar comigo mais tarde.
300
00:13:51,164 --> 00:13:53,400
O que vocĂȘ acha, mĂŁe?
DevĂamos ligar para o 911.
Certo, mĂŁe?
301
00:13:53,433 --> 00:13:55,835
Uh-- NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo.
302
00:13:55,869 --> 00:14:00,040
Agora espere.
Acho que ela provavelmente estĂĄ bem.
Sim?
303
00:14:00,073 --> 00:14:02,976
Isso é principalmente inchaço.
Oh.
304
00:14:03,010 --> 00:14:06,246
Sim.
NĂłs sĂł precisamos limpĂĄ-la
e ela estarĂĄ certa como a chuva.
305
00:14:06,279 --> 00:14:08,348
ainda consigo ser
dama de honra, certo?
306
00:14:08,381 --> 00:14:11,818
eu estava totalmente ansioso
a ele, e Rosemary me escolheu.
Oh. Oh--
307
00:14:11,851 --> 00:14:13,153
vamos levĂĄ-la
para a sala de emergĂȘncia.
308
00:14:13,186 --> 00:14:14,888
Vamos. Vamos
para a sala de emergĂȘncia.
309
00:14:14,922 --> 00:14:17,590
VocĂȘ me ouça,
Robert Allen Fletcher.
310
00:14:18,959 --> 00:14:22,762
Eu-- eu entendo
o que esta acontecendo aqui.
311
00:14:22,795 --> 00:14:26,533
eu nĂŁo vou permitir
casamento do meu bebĂȘ
para descarrilar...
312
00:14:26,566 --> 00:14:30,003
por um-- por um...
simples acidente.
313
00:14:30,037 --> 00:14:33,106
VocĂȘ acha que o juiz Milton
vai querer pagar
um segundo casamento...
314
00:14:33,140 --> 00:14:39,079
porque vocĂȘ atirou na filha dele
adorĂĄvel dama de honra
na cara?
315
00:14:39,112 --> 00:14:40,713
Isso nĂŁo Ă© importante,
Ă© isso?
316
00:14:40,747 --> 00:14:43,050
Quero dizer, isso Ă© apenas
algum grande casamento chique.
317
00:14:43,083 --> 00:14:45,385
Esta Ă© a vida de Pensee.
Pudermos--
318
00:14:45,418 --> 00:14:46,853
Rosemary e eu,
podemos ir para Las Vegas.
319
00:14:46,886 --> 00:14:48,788
Podemos nos casar em Las Vegas.
NĂŁo importa.
320
00:14:48,821 --> 00:14:53,426
eu estava em trabalho de parto
por 32 horas com vocĂȘ.
321
00:14:53,460 --> 00:14:55,428
Trinta e duas horas.
322
00:14:56,563 --> 00:14:58,298
Sem drogas.
323
00:14:58,331 --> 00:15:00,533
E eu queria as drogas!
324
00:15:00,567 --> 00:15:02,970
Mas eu disse nĂŁo, para vocĂȘ.
325
00:15:03,003 --> 00:15:05,638
eu nĂŁo passei por isso
entĂŁo vocĂȘ poderia ter um casamento...
326
00:15:06,940 --> 00:15:11,911
interpretada por algum Elvis
ou alguma drag queen ordenada.
327
00:15:11,945 --> 00:15:15,482
E se Alecrim
nĂŁo estĂĄ bem com isso?
328
00:15:15,515 --> 00:15:17,450
E se ela
muda de ideia?
329
00:15:17,484 --> 00:15:19,219
[Ted]
Ivete tem razĂŁo. Ivete tem razĂŁo.
330
00:15:19,252 --> 00:15:23,156
Isso Ă© mais importante.
Este Ă© o ponto de viragem
de toda a sua vida.
331
00:15:30,263 --> 00:15:32,599
que porra
estĂĄ errado com vocĂȘs dois?
332
00:15:32,632 --> 00:15:36,436
Pense, querida.
VocĂȘ entende, certo?
333
00:15:36,469 --> 00:15:42,109
VocĂȘ nĂŁo quer ser o motivo
que todo o casamento
Ă© chamado.
334
00:15:42,142 --> 00:15:43,276
Oh meu Deus. VocĂȘ?
335
00:15:43,310 --> 00:15:46,013
NĂŁo! NĂŁo! Eu realmente nĂŁo.
336
00:15:46,046 --> 00:15:50,417
Sinto muito, meu rosto entrou
frente de suas balas, Robert.
337
00:15:50,450 --> 00:15:52,185
Essas armas
nĂŁo atire balas.
Ă um tiro de pĂĄssaro.
338
00:15:52,219 --> 00:15:54,421
...estĂșpido!
Isso nĂŁo Ă© culpa sua.
VocĂȘ nĂŁo Ă© estupido.
339
00:15:54,454 --> 00:15:56,756
[Ivete]
Cala a boca, Roberto.
340
00:15:56,789 --> 00:15:58,958
Esta Ă© a decisĂŁo da Pensee,
nĂŁo Ă© teu.
341
00:16:00,160 --> 00:16:01,594
E ela estĂĄ do meu lado.
342
00:16:01,628 --> 00:16:03,363
Ted, tire-o daqui.
343
00:16:03,396 --> 00:16:05,265
[Ted]
IrmĂŁo.
Tchau.
344
00:16:05,298 --> 00:16:09,202
eu tenho que limpĂĄ-la
e eu tenho que pegĂĄ-la
de volta para o quarto dela.
345
00:16:09,236 --> 00:16:10,937
OK.
346
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
Seremos corajosos.
347
00:16:13,006 --> 00:16:14,641
Pensee, vocĂȘ esteve
filmando isso?
348
00:16:14,674 --> 00:16:19,646
** [Pop]
349
00:16:19,679 --> 00:16:22,082
Que diabos
Ă© isto?
350
00:16:23,216 --> 00:16:25,752
[Os pratos batem]
351
00:16:29,089 --> 00:16:32,992
[ Alecrim ]
Qualquer pessoa solteira, na minha opiniĂŁo,
Ă© uma vagabunda.
352
00:16:33,026 --> 00:16:35,062
Quero vocĂȘ
para olhar para isso. Preparar?
353
00:16:35,095 --> 00:16:38,698
Um pau na cara.
Ele nem mesmo...
354
00:16:40,533 --> 00:16:43,203
Com licença.
Sim?
355
00:16:43,236 --> 00:16:45,905
[Gagueja]
Eu odeio isso
lixo continental de pequeno-almoço.
356
00:16:45,938 --> 00:16:49,042
VocĂȘ acha que poderia me pegar
alguns ovos fritos,
um bife de presunto?
357
00:16:49,076 --> 00:16:51,744
[Chama]
E aĂ cara. Ted, certo?
Sim.
358
00:16:51,778 --> 00:16:54,681
Sim. Ei, eu vi
tudo ontem Ă noite.
Oh.
359
00:16:54,714 --> 00:16:59,852
Sim. E por "viu tudo",
Quero dizer, tenho tudo gravado.
360
00:16:59,886 --> 00:17:03,190
E se eu nĂŁo estou sendo
muito presunçoso,
Flip, BĂĄrbara,
361
00:17:03,223 --> 00:17:05,892
eu ainda considero
vocĂȘs dois para ser famĂlia.
362
00:17:05,925 --> 00:17:08,328
- Oh.
- [Risos]
- [Risos]
363
00:17:08,361 --> 00:17:11,364
VocĂȘ sabe, o noivo
acidente alvo.
364
00:17:11,398 --> 00:17:14,867
Sim. A conversa com a mĂŁe.
Tudo em fita.
365
00:17:14,901 --> 00:17:16,903
Pense? Ela estĂĄ bĂȘbada
ou ressaca.
366
00:17:16,936 --> 00:17:18,538
Mesmo Ted
não voltou para casa até o amanhecer.
367
00:17:18,571 --> 00:17:20,073
- Uau.
- [ Cara ]
Ooh!
368
00:17:20,107 --> 00:17:22,909
Sim. E eu estava quase
para carregĂĄ-lo no YouTube.
369
00:17:22,942 --> 00:17:25,378
O Ășnico homem que poderia me parar
Ă© o velho Benjamin Franklin.
370
00:17:25,412 --> 00:17:27,280
EstĂĄ bem, estĂĄ bem.
[Gagueja]
371
00:17:27,314 --> 00:17:29,949
Mas vocĂȘ nĂŁo pode dizer nada
até depois do casamento, ok?
372
00:17:29,982 --> 00:17:32,919
Se eu te der dinheiro,
Ă© como um contrato legal.
373
00:17:32,952 --> 00:17:34,887
...por mais tempo
do que esse cara.
Ela Ă© uma vagabunda.
374
00:17:34,921 --> 00:17:38,057
- Yay!
- [todos torcendo]
375
00:17:38,091 --> 00:17:40,627
Muito apreciado.
VocĂȘ pegou.
Ă legal.
376
00:17:40,660 --> 00:17:43,263
[Torcendo, rindo]
377
00:17:43,296 --> 00:17:45,298
- Roberto. Roberto!
- Olha quem finalmente
decidiu juntar-se a nĂłs.
378
00:17:45,332 --> 00:17:47,700
Obrigada. Ei.
379
00:17:47,734 --> 00:17:50,237
Alerta de casal feliz.
Adoro!
380
00:17:50,270 --> 00:17:51,971
Eu posso te pegar
algum café da manhã?
381
00:17:52,004 --> 00:17:56,209
NĂŁo nĂŁo. Estou cheio.
Eu nĂŁo estou com fome.
382
00:17:56,243 --> 00:17:57,977
NĂŁo consegui comer hoje,
para ser honesto.
383
00:17:58,010 --> 00:18:00,913
[ Mulher ]
Muito nervoso?
[Risos]
384
00:18:00,947 --> 00:18:03,316
Ei, Robert, vocĂȘ se importa
se eu te ligar
com microfone?
385
00:18:03,350 --> 00:18:05,385
Oh. Ă Steve, certo?
Sim, Steve.
386
00:18:05,418 --> 00:18:07,086
Sim claro. EU--
387
00:18:07,120 --> 00:18:08,988
VocĂȘ sabe, microfone--
Eu realmente--
388
00:18:09,021 --> 00:18:10,457
Quem quer me ouvir hoje,
vocĂȘ sabe?
389
00:18:12,192 --> 00:18:13,926
[Chama]
A bateria deve durar
o dia todo, estĂĄ bem?
390
00:18:13,960 --> 00:18:15,995
EntĂŁo, apenas esqueça que vocĂȘ Ă©
mesmo usando, cara.
391
00:18:16,028 --> 00:18:18,465
Divirta-se lĂĄ fora.
Apenas deixe tudo
o tiro para nĂłs.
392
00:18:18,498 --> 00:18:21,401
Tudo bem.
Coloquei todos os meus diretores no microfone.
393
00:18:21,434 --> 00:18:24,070
Meus meninos Blaze e Sully e eu
vai filmar o dia todo,
394
00:18:24,103 --> 00:18:28,608
e em dois meses,
vocĂȘ terĂĄ um longa-metragem
do seu dia mĂĄgico.
395
00:18:28,641 --> 00:18:30,243
[ Alecrim ]
Dois meses?
396
00:18:30,277 --> 00:18:33,780
AliĂĄs,
eu sou um premiado
documentarista.
397
00:18:33,813 --> 00:18:37,484
levou para casa o prĂȘmio do jĂșri
no Bakersfield Internacional
Festival de Cinema Estudantil.
398
00:18:37,517 --> 00:18:38,951
Nenhum grande grito.
[Risos]
399
00:18:38,985 --> 00:18:41,621
Grande grito! TĂŁo--
Vai ser Ăłtimo.
400
00:18:43,690 --> 00:18:46,426
Roberto, querido.
MamĂŁe, mamĂŁe, mamĂŁe, mamĂŁe.
401
00:18:46,459 --> 00:18:47,827
OK. EntĂŁo Pensee Ă©--
Ei. OK.
402
00:18:47,860 --> 00:18:51,464
Não não. Ouço.
Estamos no microfone agora.
403
00:18:51,498 --> 00:18:55,335
Estou usando um microfone,
e essas cĂąmeras
estĂŁo atirando em nĂłs,
404
00:18:55,368 --> 00:18:58,471
entĂŁo eles vĂŁo ouvir
tudo o que vocĂȘ vai dizer.
405
00:18:58,505 --> 00:19:00,707
EntĂŁo, o que, uh--
406
00:19:00,740 --> 00:19:03,210
O que estava acontecendo
com Pensee?
407
00:19:03,243 --> 00:19:05,945
Como estĂĄ... Como estĂĄ o dano
para o carro dela?
408
00:19:05,978 --> 00:19:08,114
Carro?
Mm-hmm.
409
00:19:08,147 --> 00:19:12,652
Bem, um--
EstĂĄ um pouco... amassado?
Uh-huh?
410
00:19:12,685 --> 00:19:18,157
Mas e-eu entendi Ă©, hum,
rosto enfaixado--
411
00:19:18,191 --> 00:19:21,461
Sim?
Contanto que sh--
ele nĂŁo pega nele,
412
00:19:21,494 --> 00:19:22,895
deve estar tudo bem.
413
00:19:22,929 --> 00:19:27,099
Talvez nĂłs devessemos
pegue o carro dela
para a loja.
414
00:19:28,401 --> 00:19:31,070
Agora?
Sim.
415
00:19:31,103 --> 00:19:33,740
Temos fotos de casamento
Chegando.
Sério?
416
00:19:33,773 --> 00:19:37,009
Alecrim!
417
00:19:37,043 --> 00:19:40,146
Meu Deus,
Estou tĂŁo animado!
Ătimo.
418
00:19:40,179 --> 00:19:44,551
VocĂȘ parece tĂŁo perfeito,
como um pouco
Estatueta Hummel.
419
00:19:44,584 --> 00:19:46,853
eu sĂł quero roubar
meu noivo por um momento,
se estiver tudo bem.
420
00:19:46,886 --> 00:19:50,189
- Sim.
- Senhora, posso te ligar
com microfone?
421
00:19:50,223 --> 00:19:51,924
VocĂȘ sabe o que?
Ela nĂŁo precisa ser microfonada.
Sim.
422
00:19:51,958 --> 00:19:53,893
Ă claro.
NĂŁo nĂŁo nĂŁo nĂŁo nĂŁo.
423
00:19:53,926 --> 00:19:56,496
Claro que vocĂȘ pode ser microfonado.
Todo mundo consegue ser
no filme.
424
00:19:56,529 --> 00:20:00,066
- VocĂȘ sĂł quer tudo
a atenção em si mesmo.
- VocĂȘ me conhece.
425
00:20:00,099 --> 00:20:02,201
[Yvette tagarelando]
eu vou mike
sua mĂŁe, cara.
426
00:20:02,235 --> 00:20:04,504
Ei. eu quero falar com vocĂȘ
por um segundo.
Ei.
427
00:20:04,537 --> 00:20:07,840
OK.
Eu sei o que vocĂȘ fez
noite passada.
428
00:20:07,874 --> 00:20:10,410
Ficar acordado a noite toda
na noite anterior ao casamento?
429
00:20:10,443 --> 00:20:12,579
Oh, garoto, vocĂȘ sabe.
430
00:20:12,612 --> 00:20:14,347
Essa Ă© uma ideia tĂŁo terrĂvel.
Eu realmente nĂŁo deveria.
431
00:20:14,381 --> 00:20:17,083
Vamos.
SĂł estou brincando, querida.
OK.
432
00:20:17,116 --> 00:20:19,185
Estou feliz que vocĂȘ se divertiu
com seus amigos.
Sim.
433
00:20:19,218 --> 00:20:23,690
Eu quero saber, no entanto,
onde estĂĄ minha dama de honra?
434
00:20:23,723 --> 00:20:25,558
Pense?
Pensee.
435
00:20:25,592 --> 00:20:27,627
A dama de honra
realmente deveria estar aqui
neste brunch especial.
436
00:20:27,660 --> 00:20:29,429
Sim. Onde--
437
00:20:29,462 --> 00:20:32,231
Ela sĂł--
Ela sĂł tinha um pouco
muito para beber.
438
00:20:32,265 --> 00:20:34,267
Uh-huh.
Ela ainda estĂĄ em seu quarto.
439
00:20:34,301 --> 00:20:36,436
[Roberto]
Ela estĂĄ de ressaca.
440
00:20:36,469 --> 00:20:41,541
QuĂŁo irresponsĂĄvel Ă© isso? Hum?
VocĂȘs sĂŁo realmente sortudos
que estou aqui para protegĂȘ-la.
441
00:20:41,574 --> 00:20:43,610
Sim.
eu vou
verifique ela.
442
00:20:43,643 --> 00:20:44,777
Sim?
Sim.
443
00:20:44,811 --> 00:20:46,546
Espere, espere, espere.
E-E-E-Espere.
444
00:20:46,579 --> 00:20:48,147
Eu vou com vocĂȘ.
Sim.
445
00:20:48,180 --> 00:20:50,450
Oh. VocĂȘ Ă©--
OK.
Sim.
446
00:20:50,483 --> 00:20:51,418
[Roberto]
Sim?
Oh sim.
447
00:20:51,451 --> 00:20:52,719
Sim?
Sim!
448
00:20:52,752 --> 00:20:53,953
OK.
449
00:20:54,854 --> 00:20:55,922
OK.
450
00:20:55,955 --> 00:20:58,858
Ei. EntĂŁo, uh,
vocĂȘ cuidou dele?
451
00:20:59,459 --> 00:21:02,261
Que?
O--
452
00:21:02,295 --> 00:21:05,898
- Seus votos.
- Ah Merda. Merda.
eu tenho que--
453
00:21:05,932 --> 00:21:07,467
OK. OK.
454
00:21:07,500 --> 00:21:09,469
Eu tenho que fazer isso.
455
00:21:09,502 --> 00:21:11,338
Foi-se novamente?
456
00:21:11,371 --> 00:21:12,939
Coisas de homem.
457
00:21:12,972 --> 00:21:14,907
[Ivete]
Oh espere. VocĂȘ sabe, uh--
458
00:21:14,941 --> 00:21:18,778
...estĂĄ doente. Era
saindo pelas duas pontas.
459
00:21:18,811 --> 00:21:23,583
E sua tia Flo
estĂĄ na cidade, entĂŁo...
todas as trĂȘs extremidades.
460
00:21:23,616 --> 00:21:26,453
[Batidas]
Pen-- Pensee.
Ă Alecrim.
461
00:21:26,486 --> 00:21:28,521
VocĂȘ estĂĄ doente, querida?
462
00:21:28,555 --> 00:21:32,258
[Pensei]
Ah, Rosemary. Oh meu Deus.
Acho que talvez eu...
463
00:21:32,291 --> 00:21:34,026
Yvette.
Estou aqui também.
464
00:21:34,060 --> 00:21:36,863
OlĂĄ, Ivete.
Oi.
465
00:21:36,896 --> 00:21:38,931
Deixe-me entrar--
NĂŁo nĂŁo nĂŁo nĂŁo nĂŁo.
466
00:21:38,965 --> 00:21:41,501
VocĂȘ nĂŁo precisa de nada,
vocĂȘ?
467
00:21:41,534 --> 00:21:44,871
- VocĂȘ ficarĂĄ melhor com o tempo
pelas fotos né?
- Uh--
468
00:21:44,904 --> 00:21:48,174
Pense? VocĂȘ apenas fica
lĂĄ como uma boa menina.
469
00:21:48,207 --> 00:21:51,778
VocĂȘ bebe muita ĂĄgua.
VocĂȘ nĂŁo deixa ninguĂ©m
no quarto.
470
00:21:51,811 --> 00:21:54,847
vocĂȘ nĂŁo quer ninguĂ©m
para ver a maneira como o seu--
471
00:21:56,015 --> 00:21:58,117
uh, sua condição
estĂĄ olhando.
472
00:21:58,150 --> 00:21:59,686
[Risos]
Ok?
473
00:22:00,653 --> 00:22:01,888
OK.
474
00:22:01,921 --> 00:22:04,991
Te amo, querida.
OK.
475
00:22:05,024 --> 00:22:07,293
OK.
Sim. VocĂȘ estĂĄ bem.
476
00:22:07,326 --> 00:22:08,661
NĂŁo se preocupe com ela.
Ela vai ficar bem.
477
00:22:10,062 --> 00:22:13,232
Ei, todo mundo lĂĄ fora
na terra de Pensee.
478
00:22:13,265 --> 00:22:16,369
Como um idiota, eu me machuquei
no fim de semana do casamento.
479
00:22:16,403 --> 00:22:19,639
Eu nĂŁo quero fazer uma cena
ou fazer qualquer coisa estĂșpida, entĂŁo,
480
00:22:19,672 --> 00:22:22,875
vou fugir pela janela
e correr pela floresta
para a rodovia...
481
00:22:22,909 --> 00:22:24,977
e depois pegar um tĂĄxi
ao hospital.
482
00:22:25,011 --> 00:22:27,580
E eu estou trazendo todos vocĂȘs
junto comigo, pessoal.
483
00:22:27,614 --> 00:22:29,315
Me deseje sorte!
484
00:22:29,348 --> 00:22:31,217
[ Beijos ]
485
00:22:31,250 --> 00:22:34,353
[ Suspiros ]
VocĂȘ sabe. Ă, uh--
486
00:22:34,387 --> 00:22:37,924
tudo acontece para
uma razão, até mesmo acidentes.
487
00:22:37,957 --> 00:22:40,493
hĂĄ uma coisa
chamados acidentes felizes,
vocĂȘ sabe?
488
00:22:40,527 --> 00:22:44,864
Ă possĂvel toda a vida
na Terra começou
por acidente.
489
00:23:01,981 --> 00:23:03,115
Pense?
490
00:23:04,417 --> 00:23:05,151
Pense?
491
00:23:07,319 --> 00:23:09,121
isso Ă© mais difĂcil
do que eu esperava.
492
00:23:10,389 --> 00:23:12,358
Oh. Uh--
[Os pratos batem]
493
00:23:12,391 --> 00:23:14,326
[ Chuta a Porta ]
Ow.
494
00:23:16,162 --> 00:23:17,396
[Gemidos]
Oh Deus.
495
00:23:20,767 --> 00:23:21,968
OK.
496
00:23:22,001 --> 00:23:24,070
Mas eu estou aderindo a isso,
rapazes.
497
00:23:24,103 --> 00:23:27,574
VocĂȘ tem que acreditar em si mesmo
e encontre sua grandeza, certo?
498
00:23:27,607 --> 00:23:30,577
Pense? Pense!
499
00:23:30,610 --> 00:23:32,211
O que na Terra
vocĂȘ esta fazendo?
500
00:23:32,244 --> 00:23:34,146
NĂŁo se preocupe.
Ninguém vai ver.
501
00:23:34,180 --> 00:23:36,082
Ă plena luz do dia!
502
00:23:36,115 --> 00:23:39,619
VocĂȘ volta aqui
agora, mocinha.
VocĂȘ vai estragar tudo!
503
00:23:39,652 --> 00:23:41,087
Entre.
NĂŁo nĂŁo.
504
00:23:41,120 --> 00:23:43,322
VocĂȘ entra agora.
NĂŁo puxe.
NĂŁo se atreva.
505
00:23:43,355 --> 00:23:45,424
Entre!
vocĂȘ Ă© o diabo
E vocĂȘ sabe disso!
506
00:23:45,458 --> 00:23:47,426
[Ivete]
Ă o meu casamento,
e vocĂȘ nĂŁo vai estragĂĄ-lo!
507
00:23:47,460 --> 00:23:49,829
[Pensei] NĂŁo Ă©
seu casamento. Ă© o roberto
e o casamento de Rosemary.
508
00:23:49,862 --> 00:23:51,898
[Ivete]
Multar! Mas vocĂȘ estĂĄ estragando tudo!
509
00:23:51,931 --> 00:23:54,100
Pare! vocĂȘ vai
me fazer cair!
510
00:23:54,133 --> 00:23:56,002
[Yelps, Gritos]
511
00:23:58,471 --> 00:23:59,839
[Ivete]
Pense?
[Gemidos]
512
00:23:59,872 --> 00:24:01,974
Oh. vocĂȘ nĂŁo quer
para entrar lĂĄ.
513
00:24:02,008 --> 00:24:03,142
eu tenho que pegar
algum Pepto.
514
00:24:07,614 --> 00:24:12,519
** [Pop]
515
00:24:14,654 --> 00:24:16,723
[Ivete]
Ted! Ted!
516
00:24:19,325 --> 00:24:20,760
vocĂȘ poderia vir comigo
por um momento, por favor?
517
00:24:20,793 --> 00:24:22,629
VocĂȘ pode apenas me deixar
coma este dinamarquĂȘs, por favor?
518
00:24:24,463 --> 00:24:26,933
Isto Ă© uma emergĂȘncia.
Mm-hmm.
519
00:24:26,966 --> 00:24:30,136
Ă sobre a Pensee's, uh--
520
00:24:30,169 --> 00:24:31,270
diarréia.
Oh.
521
00:24:31,303 --> 00:24:33,640
Estå muito bagunçado.
Ok, ok, ok.
522
00:24:33,673 --> 00:24:35,575
EstĂĄ bem, estĂĄ bem.
Vamos. Vamos.
Vamos.
523
00:24:40,312 --> 00:24:42,181
Se apresse.
524
00:24:42,214 --> 00:24:43,816
Oh meu Deus!
[Gemidos]
525
00:24:43,850 --> 00:24:45,484
Oh, levanta-te, Ted!
526
00:24:50,389 --> 00:24:52,458
Oh. Hum.
Inspire, expire.
527
00:24:52,491 --> 00:24:54,160
Eu vou te pegar um saco de papel
em um segundo.
528
00:24:54,193 --> 00:24:55,895
[ Mulher ]
A Ășnica coisa
nĂŁo entendi...
529
00:24:55,928 --> 00:24:59,165
Ă© que vocĂȘ Ă©
em um casamento neste fim de semana--
Querida. Querida. Pare de falar.
530
00:24:59,198 --> 00:25:02,068
Pare. Ouvir
o que estou dizendo, ok?
531
00:25:02,101 --> 00:25:04,336
eu tenho essa porra
no meu lĂĄbio.
532
00:25:04,370 --> 00:25:06,238
Eu nĂŁo sei o que Ă©.
533
00:25:06,272 --> 00:25:09,175
VĂĄ para o computador,
abra o WebMed.
534
00:25:09,208 --> 00:25:12,311
Apenas-- eu vou
atire na coisa no meu lĂĄbio...
535
00:25:12,344 --> 00:25:14,581
e eu vou jogar de volta
para que eu possa descrevĂȘ-lo para vocĂȘ.
536
00:25:14,614 --> 00:25:17,516
nĂŁo sei o que Ă©,
e isso afeta a nĂłs dois.
537
00:25:17,550 --> 00:25:20,587
Sim. Sim.
Esse Ă© o ponto, retardado.
Obrigada.
538
00:25:20,620 --> 00:25:22,488
eu nĂŁo me importo com
essa coisa no seu lĂĄbio.
Estou tentando--
539
00:25:22,521 --> 00:25:24,657
Porra ridĂculo.
540
00:25:24,691 --> 00:25:26,358
[Ted]
Devemos chamar um médico?
541
00:25:26,392 --> 00:25:27,827
[Ivete]
Ela estĂĄ morta.
Ela nĂŁo pode ficar mais morta.
542
00:25:27,860 --> 00:25:29,528
Devemos enterrĂĄ-la?
543
00:25:29,562 --> 00:25:31,698
NĂŁo hĂĄ tempo
para isso, Ted.
544
00:25:31,731 --> 00:25:35,101
Além disso, a Pensee teria
queria que apenas
esconder seu cadĂĄver.
545
00:25:35,134 --> 00:25:37,937
[Ted]
Que tal?
Ooh, isso Ă© bom pensar.
546
00:25:37,970 --> 00:25:39,271
[grunhidos]
547
00:25:40,439 --> 00:25:42,408
[ Yvette Grunts ]
548
00:25:47,113 --> 00:25:49,081
[Ted]
OK. OK.
549
00:25:49,115 --> 00:25:51,017
Oh meu Deus.
Isso Ă© foda.
550
00:25:51,050 --> 00:25:53,552
[Ted murmurando]
551
00:25:55,054 --> 00:25:58,557
Pegue o braço dela--
Aguentar.
552
00:25:58,591 --> 00:26:00,359
Aqui. Aguentar.
VocĂȘ tem alguma loção?
553
00:26:00,392 --> 00:26:02,061
Talvez pudéssemos, tipo,
lubrifique-a.
554
00:26:02,094 --> 00:26:04,563
NĂłs vamos apenas empurrĂĄ-lo para baixo
com a tampa.
Basta apertar a tampa para baixo.
555
00:26:04,597 --> 00:26:06,032
Eu nĂŁo-- Oh.
556
00:26:06,065 --> 00:26:08,300
[Chama]
Eles sĂŁo-- Oh, sh--
Esse Ă© o cinegrafista?
557
00:26:08,334 --> 00:26:11,103
Hum, desculpe-me.
558
00:26:11,137 --> 00:26:15,541
Sr. Cameraman?
Isso nĂŁo Ă© o que--
559
00:26:15,574 --> 00:26:17,409
Podemos falar com vocĂȘ
por um segundo?
560
00:26:17,443 --> 00:26:19,445
- Pegue essa pedra!
- Esta pedra aqui?
561
00:26:19,478 --> 00:26:21,213
que porra
vocĂȘ esta fazendo?
NĂŁo, aquela pedra!
562
00:26:21,247 --> 00:26:22,649
Cara, eu sĂł estou chapado.
Eu apenas imaginei--
563
00:26:22,682 --> 00:26:24,550
O que... O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
Seu merda--
564
00:26:24,583 --> 00:26:25,985
- [Terras de sopro]
- NĂŁo fuja de mim.
Pare com isso!
565
00:26:26,018 --> 00:26:27,654
Vamos lĂĄ, cara! eu te darei
Devolve o dinheiro, cara!
566
00:26:27,687 --> 00:26:30,790
- [Blaze Gemendo]
- [Ivete]
Pegue a cabeça dele.
567
00:26:30,823 --> 00:26:31,991
NĂŁo. Oh, merda!
568
00:26:32,024 --> 00:26:34,493
- [Terras de sopro]
- [Gemidos]
569
00:26:34,526 --> 00:26:36,462
Acho que o matei.
Eu tinha que, certo?
570
00:26:36,495 --> 00:26:38,965
Ele poderia ter uma arma.
VocĂȘ acha que ele pode
tem uma arma, certo?
571
00:26:38,998 --> 00:26:43,435
Ele poderia ter tido um... Certo?
S-Sim. Bem, sempre
melhor jogar pelo seguro.
572
00:26:43,469 --> 00:26:46,472
[Gagueja]
Como vou contar para minha esposa
ela se casou com alguém...
573
00:26:46,505 --> 00:26:49,175
que bateu na cabeça de alguém
com uma pedra e depois morreu?
Ted.
574
00:26:49,208 --> 00:26:51,510
Que?
vocĂȘ nĂŁo estĂĄ indo
para contar a sua esposa.
575
00:26:51,543 --> 00:26:53,980
Eu conto tudo a ela.
Ela sabe tudo.
Ă por isso que ela nĂŁo gosta de mim.
576
00:26:55,882 --> 00:27:00,086
Olha VocĂȘ aqui.
eu estava começando a pensar
vocĂȘ estava me ignorando.
577
00:27:00,119 --> 00:27:02,254
Que? NĂŁo, querido.
578
00:27:02,288 --> 00:27:04,490
Eu estou apenas--
Eu estava distraĂdo.
579
00:27:04,523 --> 00:27:07,459
Meu pai estĂĄ procurando por vocĂȘ.
Ele disse que vocĂȘs deveriam
ter uma conversa de homem para homem.
580
00:27:07,493 --> 00:27:09,128
Sim. Sim.
VocĂȘ disse que gostava disso.
581
00:27:09,161 --> 00:27:10,697
Sim, eu tenho que ir vĂȘ-lo.
582
00:27:11,964 --> 00:27:13,365
VocĂȘ estĂĄ bem, querida?
Sim. Com licença.
583
00:27:13,399 --> 00:27:15,702
tenho que falar com minha mae
muito rĂĄpido.
584
00:27:15,735 --> 00:27:17,136
Vejo vocĂȘ em
as fotos do casamento!
585
00:27:19,338 --> 00:27:21,540
MamĂŁe? MamĂŁe.
MamĂŁe, mamĂŁe, mamĂŁe.
586
00:27:21,573 --> 00:27:23,710
Eu estou no meio
de alguma coisa.
Eu posso ver isso, mĂŁe.
587
00:27:23,743 --> 00:27:26,378
Por que vocĂȘ tem
um machado?
588
00:27:26,412 --> 00:27:28,280
Eu entendi
de um dos jardineiros.
589
00:27:28,314 --> 00:27:30,649
Rodrigo tem tudo.
Oh sim?
590
00:27:30,683 --> 00:27:32,885
Isso realmente nĂŁo
responda a minha pergunta, mĂŁe.
591
00:27:32,919 --> 00:27:38,024
isso nĂŁo tem nada
a ver com Pensee's, uh,
problemas com o carro?
592
00:27:38,057 --> 00:27:39,491
Hum, e--
593
00:27:39,525 --> 00:27:40,893
Morreu.
594
00:27:43,730 --> 00:27:47,499
Huh? Ela--
O carro de Pensee morreu.
595
00:27:47,533 --> 00:27:52,038
VocĂȘ disse--
VocĂȘ disse que ela era--
foi bom, mĂŁe.
596
00:27:52,071 --> 00:27:54,573
Foi.
597
00:27:54,606 --> 00:27:58,310
EntĂŁo caiu de uma janela
Ă© morreu.
598
00:27:58,344 --> 00:28:03,015
EntĂŁo um dos cinegrafistas...
Mm-hmm?
599
00:28:03,049 --> 00:28:05,017
O carro dele também morreu.
600
00:28:05,051 --> 00:28:06,685
O que vocĂȘ estĂĄ
falando, mĂŁe?
601
00:28:06,719 --> 00:28:09,088
O carro dele...
Sim?
602
00:28:09,121 --> 00:28:11,690
vi o carro de Pensee--
Uh-huh.
603
00:28:11,724 --> 00:28:16,328
entĂŁo queria
estragar o casamento,
entĂŁo Ted...
604
00:28:16,362 --> 00:28:18,731
acerte-o com uma pedra.
605
00:28:18,765 --> 00:28:22,034
Ah, Roberto.
AĂ estĂĄ vocĂȘ, meu garoto.
Ei!
606
00:28:22,068 --> 00:28:25,704
Uh-- NĂŁo se preocupe.
Sua mĂŁe estĂĄ olhando para fora
para voce.
607
00:28:25,738 --> 00:28:28,107
VocĂȘ apenas mantĂ©m
se divertindo.
OK.
608
00:28:28,140 --> 00:28:31,043
Onde estĂŁo os carros
agora, mĂŁe?
609
00:28:31,077 --> 00:28:32,678
Tudo certo?
Sim.
610
00:28:32,711 --> 00:28:35,714
NĂŁo, juiz...
Sua honra. Senhor.
EstĂĄ tudo Ăłtimo.
611
00:28:35,748 --> 00:28:40,052
Eu acho que Ă© hora disso
vocĂȘ aprendeu a me chamar de Flip.
[ Descarga de banheiro ]
612
00:28:40,086 --> 00:28:42,554
-Ah. Sim, senhor, Flip.
- Uau.
613
00:28:42,588 --> 00:28:46,759
Estamos satisfeitos como soco
para recebĂȘ-lo
na famĂlia Milton.
614
00:28:46,793 --> 00:28:50,396
Bem, eu estou honrado
estar separado
de sua famĂlia, senhor.
615
00:28:50,429 --> 00:28:53,732
VocĂȘ sabe o que?
Posso apenas falar com meu pai para
um minuto, enquanto estamos aqui?
616
00:28:53,766 --> 00:28:55,567
Desculpe-me bem rĂĄpido.
Ola pai?
617
00:28:55,601 --> 00:28:57,804
MamĂŁe, uh--
eu preciso que vocĂȘ assista
para ela, ok?
618
00:28:57,837 --> 00:28:59,471
Porque ela estĂĄ ficando
um pouco louco
com o planejamento do casamento.
619
00:28:59,505 --> 00:29:03,375
Robbie. Ela sempre foi louca.
620
00:29:03,409 --> 00:29:05,477
Eu sei que vocĂȘs
não estão em boas condiçÔes
agora, ok?
621
00:29:05,511 --> 00:29:07,279
Mas eu realmente preciso de vocĂȘ
agora mesmo.
622
00:29:07,313 --> 00:29:09,548
Certifique-se de que ela nĂŁo
faça qualquer coisa
do comum, ok?
623
00:29:09,581 --> 00:29:12,418
Sim. Se isso Ă©
o que vocĂȘ precisa que eu faça.
OK. Isso Ă© o que eu preciso.
624
00:29:12,451 --> 00:29:15,087
[Milton]
UĂ©, Roberto? Entre.
Sim. Aqui vou eu!
625
00:29:15,121 --> 00:29:18,057
- Aqui vou eu, Pop!
- VocĂȘ sabe oquĂȘ
eles estĂŁo jantando?
626
00:29:18,090 --> 00:29:20,960
[Robert] Ă meio estranho,
nĂŁo Ă©, tendo tudo
essas cĂąmeras por aqui?
627
00:29:20,993 --> 00:29:23,229
[Milton]
eu tenho uma eleição
chegando em novembro, Robert.
628
00:29:23,262 --> 00:29:26,398
Charles Beaumont
estĂĄ realmente atirando para o meu lugar,
629
00:29:26,432 --> 00:29:27,533
apenas esperando por mim
escorregar.
630
00:29:29,001 --> 00:29:30,502
[Alto Clang]
631
00:29:39,378 --> 00:29:42,414
Entendido.
Desculpe.
632
00:29:42,448 --> 00:29:44,783
[Ofegante]
[Ivete]
Ted?
633
00:29:44,817 --> 00:29:47,419
Eu tenho um machado.
NĂŁo! eu nĂŁo quero
para cortĂĄ-lo!
634
00:29:47,453 --> 00:29:49,755
A chave, eu acho,
635
00:29:49,788 --> 00:29:52,191
Ă© preciso viver
a vida privada...
636
00:29:52,224 --> 00:29:57,029
com a mesma honra
e francamente
como se faz em pĂșblico.
637
00:29:57,063 --> 00:29:58,497
Isso faz sentido.
638
00:29:58,530 --> 00:30:01,467
Desde que eu tenho
uma eleição chegando--
639
00:30:01,500 --> 00:30:02,634
Qualquer coisa que vocĂȘ precise
me dizer, Robert?
640
00:30:04,036 --> 00:30:06,005
Algum esqueleto no armĂĄrio?
641
00:30:07,673 --> 00:30:08,640
Seu armĂĄrio?
642
00:30:10,877 --> 00:30:15,281
NĂŁo. Este Ă© o trabalho do homem,
e este corpo Ă© muito grande
para transportar.
643
00:30:15,314 --> 00:30:18,517
Olha, nĂłs temos que fazer isso
parece um mexicano
cartel de drogas fez isso.
644
00:30:18,550 --> 00:30:20,019
Isso nĂŁo Ă© inteligente?
Vamos.
645
00:30:20,052 --> 00:30:22,354
O que Ă© que foi isso?
VocĂȘ ouve alguma coisa?
646
00:30:22,388 --> 00:30:25,892
NĂŁo. VocĂȘ sĂł estĂĄ sendo paranĂłico.
Vamos. Pegue o machado.
NĂŁo. Shh.
647
00:30:25,925 --> 00:30:28,794
[Batida RĂtmica]
648
00:30:28,827 --> 00:30:30,529
Oh. Uh--
649
00:30:31,363 --> 00:30:33,065
Veja-Veja quem Ă©.
650
00:30:33,099 --> 00:30:35,534
NĂŁo! Eu sei o que isso significa.
651
00:30:35,567 --> 00:30:38,504
Deus. eu tenho que fazer
tudo por aqui.
652
00:30:40,506 --> 00:30:42,641
Shh.
653
00:30:42,674 --> 00:30:45,344
- Oh!
- EntĂŁo este Ă© o seu quarto, hein?
654
00:30:45,377 --> 00:30:48,447
NĂŁo Ă© um bom momento, Hank.
[Gagueja]
655
00:30:51,783 --> 00:30:53,419
Que diabos
aconteceu com ele?
656
00:30:54,253 --> 00:30:56,688
Mmm--
Uh--
657
00:30:56,722 --> 00:30:59,858
Por que vocĂȘ nĂŁo
apenas venha limpo, hein?
658
00:30:59,892 --> 00:31:02,294
eu vou descobrir
toda a verdade
sobre isso de qualquer maneira.
659
00:31:03,930 --> 00:31:06,065
Hank?
Sim?
660
00:31:06,098 --> 00:31:11,037
VocĂȘ quer--
VocĂȘ quer seu filho
para casar, certo?
661
00:31:11,070 --> 00:31:12,104
Ă claro.
Sim.
662
00:31:12,138 --> 00:31:13,605
Esse cara estĂĄ morto?
663
00:31:15,874 --> 00:31:19,278
[Gagueja]
E vocĂȘ confia em mim,
direita?
664
00:31:19,311 --> 00:31:20,980
NĂŁo particularmente.
665
00:31:22,414 --> 00:31:25,617
Eu tive um D.U.I.
quando eu tinha 23 anos.
Grande erro.
666
00:31:25,651 --> 00:31:28,220
Lamento profundamente, cara.
667
00:31:32,992 --> 00:31:35,928
- Bom.
[risos]
- [risos]
668
00:31:35,962 --> 00:31:38,797
- Eu sabia tudo sobre isso.
- Ei!
669
00:31:38,830 --> 00:31:41,133
eu sĂł estava
dando-lhe um teste.
Tudo bem!
670
00:31:42,668 --> 00:31:45,204
Agora, querida,
cortar este corpo.
671
00:31:45,237 --> 00:31:47,773
Este esquisito aqui, ele era--
672
00:31:47,806 --> 00:31:50,876
Ele estava tentando tirar
esse dia especial...
673
00:31:50,909 --> 00:31:54,580
longe de Robbie, vocĂȘ sabe--
674
00:31:54,613 --> 00:31:55,982
Longe de nĂłs.
675
00:31:57,683 --> 00:32:00,919
VocĂȘ pode ser muitos
coisas nĂŁo tĂŁo boas,
676
00:32:01,954 --> 00:32:04,323
Hank Fletcher,
677
00:32:04,356 --> 00:32:08,660
mas vocĂȘ--
vocĂȘ sempre foi
um bom pai.
678
00:32:10,196 --> 00:32:12,464
Robbie--
679
00:32:12,498 --> 00:32:14,633
[Sussurros]
Robbie precisa de seu pai
agora mesmo.
680
00:32:15,434 --> 00:32:17,636
[ Expira ]
681
00:32:17,669 --> 00:32:19,171
QuĂŁo pequeno
vocĂȘ quer as peças?
682
00:32:19,205 --> 00:32:23,109
Ah, provavelmente
como 10 no total.
683
00:32:23,142 --> 00:32:25,811
Eu nunca
feito isso antes.
684
00:32:25,844 --> 00:32:27,813
vou começar pelas pernas
e trabalho meu caminho para cima.
685
00:32:27,846 --> 00:32:30,149
- NĂłs nĂŁo deverĂamos estar fazendo isso.
- Calma, Ted.
686
00:32:31,117 --> 00:32:33,285
OK. VocĂȘ, uh--
687
00:32:33,319 --> 00:32:35,021
VocĂȘ-- VocĂȘ faz isso--
688
00:32:35,054 --> 00:32:36,955
[Ted]
Oh Deus.
Hank.
689
00:32:37,990 --> 00:32:40,192
VocĂȘ sabe, por--
para Robbie.
690
00:32:40,226 --> 00:32:41,327
[Murmurando]
691
00:32:44,063 --> 00:32:45,464
Deixe-me sĂł...
692
00:32:46,865 --> 00:32:48,534
preparĂĄ-lo aqui.
693
00:32:48,567 --> 00:32:50,469
[Ivete]
OK.
[grunhindo]
694
00:32:52,904 --> 00:32:54,140
Ooh.
695
00:32:55,141 --> 00:32:56,175
Oh Deus.
696
00:32:56,208 --> 00:32:57,476
OK.
697
00:32:58,877 --> 00:33:00,846
Isso traz de volta memĂłrias
da fazenda.
698
00:33:00,879 --> 00:33:03,515
[Risos]
Cortando um cordĂŁo de madeira
para Papai.
699
00:33:03,549 --> 00:33:06,985
Ooh. OK.
Aqui vai nada.
700
00:33:07,019 --> 00:33:08,387
[Gemidos]
701
00:33:13,259 --> 00:33:14,326
[inspira]
[Golpe de Machado]
702
00:33:14,360 --> 00:33:18,664
[Gritando]
Que diabos?
703
00:33:20,032 --> 00:33:22,000
- Meu Deus!
- [A gritaria continua]
704
00:33:22,034 --> 00:33:23,469
VocĂȘ disse que ele estava morto!
705
00:33:23,502 --> 00:33:26,172
[Gemendo]
Sinto muito, amigo.
EstĂĄ bem.
706
00:33:26,205 --> 00:33:28,074
[VĂŽmito]
707
00:33:28,107 --> 00:33:32,244
VocĂȘ acabou de cortar
meu maldito pé fora,
seu pedaço de merda humano!
708
00:33:32,278 --> 00:33:34,513
Faça-o ficar quieto!
709
00:33:34,546 --> 00:33:35,981
estou tentando raciocinar
com ele.
710
00:33:36,014 --> 00:33:37,816
VocĂȘ apenas
cortou o pé.
711
00:33:37,849 --> 00:33:40,752
Por que ele
razĂŁo com vocĂȘ?
Faça alguma coisa!
712
00:33:40,786 --> 00:33:42,388
Pedaço de merda--
713
00:33:42,421 --> 00:33:44,256
[Todos falando ao mesmo tempo]
714
00:33:44,290 --> 00:33:45,724
[Gemidos, Gritos]
715
00:33:46,525 --> 00:33:47,893
[Ivete]
Oh meu Deus!
716
00:33:47,926 --> 00:33:49,161
Ah, porra!
717
00:33:49,195 --> 00:33:50,396
[Gritos]
718
00:33:50,429 --> 00:33:53,332
[Ivete]
Oh meu Deus!
719
00:33:53,365 --> 00:33:55,934
Foda-se gente!
[grunhidos]
720
00:33:58,036 --> 00:34:01,207
[Gemendo]
Cadela de merda!
721
00:34:01,240 --> 00:34:03,309
Eu nunca vou-- VocĂȘ estĂĄ indo para baixo!
722
00:34:07,746 --> 00:34:10,582
Ei, vadia! Foda-se!
723
00:34:10,616 --> 00:34:13,785
[grunhindo]
724
00:34:15,554 --> 00:34:17,556
[Aterrissagem de golpes]
725
00:34:19,057 --> 00:34:21,059
[Baques Corporais]
726
00:34:21,093 --> 00:34:23,529
o que diabos fez
eu jĂĄ fiz com vocĂȘs?
727
00:34:23,562 --> 00:34:26,465
VocĂȘ estĂĄ tentando ficar em
o caminho da felicidade do meu filho.
728
00:34:26,498 --> 00:34:28,867
Eu nĂŁo estou tentando fazer isso.
Eu nem te conheço.
729
00:34:28,900 --> 00:34:31,303
NĂŁo nĂŁo. NĂŁo, meu! Parceiro!
NĂłs podemos sair.
Eu sou totalmente legal--
730
00:34:31,337 --> 00:34:32,438
[Golpe de Machado]
[Gritos]
731
00:34:32,471 --> 00:34:34,373
- [Ted]
Eu fiz de novo!
- Ah, porra!
732
00:34:34,406 --> 00:34:37,743
Ah, porra!
Acabei de testemunhar um assassinato!
733
00:34:37,776 --> 00:34:40,646
acabei de filmar
um maldito assassinato!
734
00:34:40,679 --> 00:34:44,483
Chama!
NĂŁo Ă© uma grande perda,
mas Ă© uma vida humana.
735
00:34:47,486 --> 00:34:50,756
A vida de
um documentarista premiado
Ă© perigoso,
736
00:34:50,789 --> 00:34:54,193
mas Ă© o caminho
Eu escolhi.
737
00:34:55,127 --> 00:34:56,595
Para Blaze.
738
00:34:58,797 --> 00:35:00,266
VocĂȘ estĂĄ bem, Ivete?
739
00:35:01,099 --> 00:35:02,268
Oh.
740
00:35:02,301 --> 00:35:03,669
Estou bem.
741
00:35:05,304 --> 00:35:08,374
Hank.
VocĂȘ tentou me proteger.
742
00:35:10,476 --> 00:35:13,979
Bem... claro, eu...
VocĂȘ Ă© uma senhora.
743
00:35:14,012 --> 00:35:16,815
Ted, vocĂȘ parece
vocĂȘ poderia descansar um pouco.
744
00:35:16,848 --> 00:35:19,485
Por que vocĂȘ nĂŁo vai se limpar?
Hank e eu
pode cuidar disso.
745
00:35:19,518 --> 00:35:21,487
Yeah, yeah.
Eu vou--
[Gagueja]
746
00:35:22,388 --> 00:35:24,490
[ Expira ]
Oh.
747
00:35:24,523 --> 00:35:26,292
[Porta Fechada]
Ă meu Deus.
748
00:35:26,325 --> 00:35:28,827
VocĂȘ estĂĄ ferido. Oh.
749
00:35:28,860 --> 00:35:33,232
Deixe-me consertar vocĂȘ.
Apenas deixe-me encontrar algo.
750
00:35:35,834 --> 00:35:37,135
Ah, Hank.
751
00:35:41,840 --> 00:35:44,310
Talvez devĂȘssemos terminar
cortando-o em pedaços assim--
752
00:35:45,511 --> 00:35:47,579
VocĂȘ Ă© um menino.
753
00:35:48,480 --> 00:35:50,649
Tire sua camisa.
754
00:35:51,583 --> 00:35:52,984
Deixe o seu top fora.
755
00:35:56,054 --> 00:35:57,789
Uau!
Oh!
756
00:35:57,823 --> 00:36:01,960
[ Colidir ]
[Risos, rosnados]
757
00:36:01,993 --> 00:36:04,863
[Ambos rindo]
758
00:36:11,237 --> 00:36:12,571
[A risada continua]
759
00:36:12,604 --> 00:36:14,172
** [Pop]
760
00:36:19,911 --> 00:36:22,248
** [Desaparece]
761
00:36:22,281 --> 00:36:24,916
** [Hip-hop nos alto-falantes]
Ă-- Ă realmente
nĂŁo Ă© necessĂĄrio, Marvin.
762
00:36:24,950 --> 00:36:27,052
NĂłs poderĂamos apenas
colocar no rĂĄdio.
763
00:36:27,085 --> 00:36:30,422
[Zombam] Ouça, quando
vocĂȘ contrata DJ Awesome-sauce,
764
00:36:30,456 --> 00:36:32,258
vocĂȘ recebe o pacote completo.
765
00:36:32,291 --> 00:36:36,194
Eu sei como definir o humor
para alguma senhora mimando!
766
00:36:36,228 --> 00:36:37,696
[Som de explosĂŁo]
767
00:36:37,729 --> 00:36:40,399
** [ Continuou ]
Ele jĂĄ passou por muita coisa
na guerra.
768
00:36:40,432 --> 00:36:43,602
ele era tal
um menino doce.
769
00:36:43,635 --> 00:36:45,604
** [ArranhÔes de registro]
770
00:36:45,637 --> 00:36:49,140
Voce esta fazendo
um trabalho maravilhoso, Marvin.
771
00:36:50,442 --> 00:36:52,778
Tia BĂĄrbara!
[Risos]
772
00:36:54,446 --> 00:36:56,615
** [Batidas RĂtmicas]
[Alecrim suspira]
773
00:36:56,648 --> 00:36:59,050
Oh meu Deus.
774
00:36:59,084 --> 00:37:01,387
Eu odeio trazer isso Ă tona,
mas em algum momento...
775
00:37:01,420 --> 00:37:05,123
vocĂȘ vai ter que
considere apenas substituir Pensee.
776
00:37:05,156 --> 00:37:08,894
VocĂȘ precisa de um funcionamento completo
Dama de honra
para fazer tarefas importantes como...
777
00:37:08,927 --> 00:37:11,229
gerenciamento de buquĂȘ
e disputa de trem.
778
00:37:11,263 --> 00:37:15,467
Ei.
Onde vocĂȘ esteve?
VocĂȘ estĂĄ bem?
779
00:37:15,501 --> 00:37:20,105
- Oh. Estou estou Ăłtimo.
- Oh.
780
00:37:20,138 --> 00:37:23,775
O que hĂĄ para nĂŁo amar em um...
dia perfeito assim?
781
00:37:25,277 --> 00:37:28,780
TOC Toc toc.
Todo mundo Ă© decente?
782
00:37:28,814 --> 00:37:32,551
- Oh. Senhoras.
- [ Todos ]
Oi.
783
00:37:32,584 --> 00:37:34,620
eu sei que dĂĄ azar
para o noivo ver a noiva,
784
00:37:34,653 --> 00:37:38,457
mas Ă© apenas a minha mĂĄ sorte
que eu nĂŁo sou o noivo.
785
00:37:38,490 --> 00:37:40,792
[Todas as risadas]
786
00:37:40,826 --> 00:37:43,562
Sério, eu vim
para entregar isso.
787
00:37:43,595 --> 00:37:46,665
Oh. Bem, obrigado.
788
00:37:46,698 --> 00:37:49,735
Que pacote adorĂĄvel.
789
00:37:49,768 --> 00:37:52,838
[ Alecrim ]
vocĂȘ nĂŁo precisava
faça isso. Obrigada.
790
00:37:52,871 --> 00:37:54,806
Oh!
Sim.
791
00:37:54,840 --> 00:37:56,808
Sim, eu sei
Ă© o seu favorito.
792
00:37:56,842 --> 00:37:59,745
Na verdade, o engraçado é que
sempre que sinto o cheiro,
793
00:37:59,778 --> 00:38:01,913
Eu ainda--
[ Expira ]
794
00:38:01,947 --> 00:38:03,649
pense em vocĂȘ.
795
00:38:05,150 --> 00:38:07,152
Eu estava pensando que vocĂȘ poderia
use-o para a cerimĂŽnia.
796
00:38:07,185 --> 00:38:08,854
Oh.
797
00:38:10,722 --> 00:38:14,092
- S-S-Sim.
- Mm-hmm.
798
00:38:14,125 --> 00:38:15,627
Obrigada.
O prazer Ă© meu.
Prazer absoluto.
799
00:38:15,661 --> 00:38:17,629
[Risos]
800
00:38:17,663 --> 00:38:19,698
- Isso Ă© chardonnay?
- [ Alecrim ]
Por favor.
801
00:38:21,132 --> 00:38:23,001
- MĂŁe.
- Ei. Manchar.
[Clica na lĂngua]
802
00:38:26,472 --> 00:38:28,774
Ei, Steve. Estou entendendo
algumas coisas muito boas, cara.
803
00:38:28,807 --> 00:38:31,510
OK. Bom Bom.
Excelente. Excelente.
804
00:38:31,543 --> 00:38:35,481
Ouve.
VocĂȘ... viu Blaze por aĂ?
805
00:38:35,514 --> 00:38:38,016
ele provavelmente
por aqui em algum lugar
drogar-se.
806
00:38:38,049 --> 00:38:39,985
- VocĂȘ sabe como ele faz isso.
- Sim.
807
00:38:40,018 --> 00:38:42,654
- Mas o telefone dele
indo para o correio de voz.
- [ Suspiros, zombarias ]
808
00:38:42,688 --> 00:38:46,458
- Porra do Blaze. Sempre foi
um pouco confiĂĄvel, certo?
- Sim.
809
00:38:46,492 --> 00:38:48,259
Confie em mim, mano.
Nunca vou contratar
aquela vadia de novo.
810
00:38:51,563 --> 00:38:56,368
Sou apenas eu,
ou Ă© algo muito estranho
acontecendo aqui hoje?
811
00:38:56,402 --> 00:38:59,137
Quero dizer, as pessoas estĂŁo realmente
começando a evitar as cùmeras.
812
00:38:59,170 --> 00:39:00,806
Ei. Veja.
Apenas apenas--
813
00:39:00,839 --> 00:39:03,375
Apenas fique na tarefa,
Tudo bem Sully?
814
00:39:03,409 --> 00:39:05,411
Ă sĂł vocĂȘ e eu
agora, cara.
815
00:39:05,444 --> 00:39:06,878
Para todo sempre.
816
00:39:08,580 --> 00:39:10,816
Ei. Orgulhoso de ti.
817
00:39:10,849 --> 00:39:12,651
Obrigada.
818
00:39:12,684 --> 00:39:14,586
- De nada.
E eu quero dizer isso.
- Obrigada.
819
00:39:14,620 --> 00:39:17,355
- Orgulhoso.
- Eu sinto.
820
00:39:17,389 --> 00:39:19,057
OK. Tudo bem.
821
00:39:19,090 --> 00:39:22,360
- Ei, e o que quer que vocĂȘ faça,
sĂł nĂŁo pare de filmar.
- Ok.
822
00:39:22,394 --> 00:39:24,896
Ok? Mantenha essa merda
rolando.
Eu vou.
823
00:39:24,930 --> 00:39:26,798
Em todos os momentos.
824
00:39:29,200 --> 00:39:31,236
OK. OK.
825
00:39:31,269 --> 00:39:33,439
Mika, olha que lindo
MamĂŁe parece, hein?
826
00:39:33,472 --> 00:39:35,541
[ Latidos ]
Como vocĂȘ estĂĄ, Mika?
827
00:39:35,574 --> 00:39:38,744
[ Imitando a respiração ofegante do cachorro ]
Huh?
828
00:39:38,777 --> 00:39:41,112
[ Suspiros ]
829
00:39:41,146 --> 00:39:43,615
Ted. VocĂȘ assustou a merda
fora de mim.
830
00:39:43,649 --> 00:39:45,116
Eu sinto Muito. Eu sinto Muito.
831
00:39:45,150 --> 00:39:47,185
- [ Latidos ]
- VocĂȘ estĂĄ bĂȘbado?
832
00:39:47,218 --> 00:39:48,787
NĂŁo! NĂŁo nĂŁo.
833
00:39:48,820 --> 00:39:50,689
O que vocĂȘ tem
tem feito?
834
00:39:50,722 --> 00:39:52,323
Eu nĂŁo posso te dizer.
Ă um segredo.
835
00:39:54,125 --> 00:39:56,194
NĂŁo guardamos segredos.
836
00:39:56,227 --> 00:39:57,963
- Oi Mika.
837
00:39:57,996 --> 00:40:01,633
Eu não posso contar a ninguém.
Eu prometi. vai arruinar
todo o casamento.
838
00:40:01,667 --> 00:40:06,037
Multar. vocĂȘ e roberto
são até alguns idiotas
esquema entĂŁo?
839
00:40:06,071 --> 00:40:07,473
VocĂȘ nĂŁo precisa me dizer.
840
00:40:09,074 --> 00:40:10,241
[Mika late]
841
00:40:12,077 --> 00:40:15,080
Robert atirou em Pensee,
e ela caiu de uma janela
e ela morreu.
842
00:40:15,113 --> 00:40:17,749
O cinegrafista viu
e eu tive que bater nele
na cabeça com uma pedra,
843
00:40:17,783 --> 00:40:20,452
mas entĂŁo ele nĂŁo morreu,
então eu cortei ele na cabeça
com um machado!
844
00:40:20,486 --> 00:40:23,054
E Yvette me fez prometer
nĂŁo dizer nada
até o casamento acabar,
845
00:40:23,088 --> 00:40:25,757
jĂĄ que Pensee teria querido
assim, para Rosemary
para ter um dia perfeito.
846
00:40:25,791 --> 00:40:28,026
E se vocĂȘ se divorciar de mim,
Eu nĂŁo vou lutar com vocĂȘ. VocĂȘ pode
ter tudo. Eu sinto Muito.
847
00:40:30,261 --> 00:40:31,997
Pensee estĂĄ morta?
Super morto.
848
00:40:36,468 --> 00:40:39,805
Isso significa que Rosemary vai
precisar de uma nova dama de honra.
Certo.
849
00:40:39,838 --> 00:40:43,842
VocĂȘ precisa se limpar
e em seu terno. as fotos
estĂŁo prestes a acontecer.
850
00:40:43,875 --> 00:40:44,943
E, Ted?
Que?
851
00:40:44,976 --> 00:40:46,077
Arrume seu cabelo.
852
00:40:46,111 --> 00:40:48,614
Vou colocar ĂĄgua nele.
Mika?
853
00:40:48,647 --> 00:40:51,917
MamĂŁe tem que ir!
Ela estĂĄ prestes a ser promovida
para dama de honra!
854
00:40:51,950 --> 00:40:54,319
[Gritos, Risos]
855
00:40:54,352 --> 00:40:56,688
** [Pop]
Roberto, Rosemary,
856
00:40:56,722 --> 00:41:00,759
vocĂȘ vai ser
o casal mais lindo
sempre na histĂłria.
857
00:41:00,792 --> 00:41:03,795
E eu amo-te
muito muito.
858
00:41:03,829 --> 00:41:07,032
Rosemary, ouça isso.
Isso Ă© ouro, ok?
859
00:41:07,065 --> 00:41:08,667
Fomos a uma aula de obediĂȘncia
com nosso cachorro,
860
00:41:08,700 --> 00:41:10,669
mas secretamente, eu estava
ouvindo o treinador...
861
00:41:10,702 --> 00:41:13,672
porque eu pensei,
"Talvez eu possa usar esses
habilidades na vida real."
862
00:41:13,705 --> 00:41:15,974
E funcionou.
863
00:41:16,007 --> 00:41:19,044
NĂłs... NĂłs amamos vocĂȘ.
Diga outra coisa.
864
00:41:19,077 --> 00:41:20,546
Isso te lembra
de alguma coisa?
865
00:41:20,579 --> 00:41:24,683
[Ambos rindo]
866
00:41:24,716 --> 00:41:28,053
- VocĂȘ sabe--
- Quer dizer, incentivo alimentar
Ă© tudo para um homem.
867
00:41:28,086 --> 00:41:31,790
[ Rindo ]
Roberto. Roberto.
868
00:41:31,823 --> 00:41:36,628
Roberto e Rosemary,
eu acho que a base
de um bom casamento...
869
00:41:36,662 --> 00:41:38,329
Ă© sexo.
870
00:41:38,363 --> 00:41:41,967
** [ Continuou ]
871
00:41:42,000 --> 00:41:43,902
Amor Amor.
[Risos]
872
00:41:43,935 --> 00:41:45,904
Apenas pare.
OK.
873
00:41:45,937 --> 00:41:48,640
Ela sabe.
Eu contei tudo a ela.
Eu sinto Muito.
874
00:41:48,674 --> 00:41:50,876
[grunhindo]
O que hĂĄ de errado com vocĂȘ?
875
00:41:50,909 --> 00:41:52,978
ela parece legal
com isso embora.
876
00:41:53,011 --> 00:41:54,846
Ela faz?
Sim. Sim Sim Sim.
877
00:41:54,880 --> 00:41:58,850
Ok, pessoal.
Eu carrego por segundo, ok,
entĂŁo todos os olhos em mim.
878
00:41:58,884 --> 00:42:02,220
Hum, estamos sentindo falta de alguém.
Alguém de branco?
879
00:42:02,253 --> 00:42:05,023
[Todos Oohing]
880
00:42:06,057 --> 00:42:07,425
[ Alecrim ]
Oi.
881
00:42:07,458 --> 00:42:09,360
Oh espere. Onde Ă©--
Onde estĂĄ Pensee?
882
00:42:09,394 --> 00:42:11,563
ela estå falando sério
ainda nĂŁo baixou?
883
00:42:11,597 --> 00:42:14,900
Oh, uh-- Ela ainda deve
estar se sentindo mal.
884
00:42:14,933 --> 00:42:17,936
- [ Suspiros ]
- Na verdade-- Oh, eu odeio
te dizendo isso,
885
00:42:17,969 --> 00:42:20,371
mas ela foi embora.
886
00:42:20,405 --> 00:42:22,674
Ela me disse que este lugar
foi totalmente lamesville...
887
00:42:22,708 --> 00:42:24,676
e que ela tinha que ir
encontre um lugar...
888
00:42:24,710 --> 00:42:28,113
ficar bĂȘbada e encontrar um cara
e fazer sexo casual com ele.
889
00:42:28,146 --> 00:42:30,115
Uh, isso nĂŁo soa
como Pensee.
890
00:42:30,148 --> 00:42:32,283
Na verdade, ela disse
a mesma coisa para mim,
891
00:42:32,317 --> 00:42:35,053
e ela nĂŁo estava vestindo
qualquer calcinha, entĂŁo...
892
00:42:35,086 --> 00:42:38,957
Pode ser a hora de vocĂȘ
para escolher uma nova dama de honra.
893
00:42:38,990 --> 00:42:41,893
Ă apenas--
sabe, eu nĂŁo acho
ela estĂĄ voltando.
894
00:42:41,927 --> 00:42:44,262
Violeta, vocĂȘ vai
passo para Pensee
enquanto eu descubro tudo isso?
895
00:42:44,295 --> 00:42:46,097
- Ă claro.
- Obrigada.
896
00:42:46,131 --> 00:42:51,102
Ok, sim. Crise evitada.
Ok, hora da foto, ok? Hum--
897
00:42:51,136 --> 00:42:53,104
Se pudéssemos limpar
um caminho aqui...
898
00:42:53,138 --> 00:42:55,473
e todos se reĂșnem
ao redor do tronco.
899
00:42:55,506 --> 00:42:58,476
Isto serĂĄ
uma bela foto de vocĂȘs.
900
00:42:58,509 --> 00:43:03,148
NĂłs somos-- VocĂȘ sabe, nĂłs somos
certeza de que queremos tomar
as fotos aqui?
901
00:43:03,181 --> 00:43:05,784
NĂŁo Ă© um pouco--
Eu nĂŁo sei-- cafona?
902
00:43:05,817 --> 00:43:08,219
- Cafona, certo?
- O que hĂĄ de cafona nisso?
903
00:43:08,253 --> 00:43:12,457
VocĂȘ me conhece--
eu acho que Ă©
este baĂș, na verdade.
904
00:43:12,490 --> 00:43:14,993
E se nĂłs tirĂĄssemos as fotos
lĂĄ? Olhe para lĂĄ.
905
00:43:15,026 --> 00:43:17,829
NĂŁo seria lindo
se nĂłs tirĂĄssemos as fotos
perto daquelas ĂĄrvores?
906
00:43:17,863 --> 00:43:21,066
Se vocĂȘ sente isso fortemente
sobre isso, por que nĂŁo
apenas mover o tronco?
907
00:43:21,099 --> 00:43:24,035
Sim. Mova o tronco.
908
00:43:25,704 --> 00:43:27,939
Não preste atenção em mim.
Mulheres, certo?
909
00:43:27,973 --> 00:43:29,908
Vamos sĂł
tire as fotos.
910
00:43:29,941 --> 00:43:31,743
[FotĂłgrafo]
Sim, vamos tirar as fotos.
Eu amo essa ideia.
911
00:43:31,777 --> 00:43:33,845
[Clique do Obturador]
912
00:43:33,879 --> 00:43:37,415
Adoro.
Todo mundo, aqui, aqui.
Intenso, intenso.
913
00:43:37,448 --> 00:43:40,585
Sim. Esconda esse segredo.
Guarde esse segredo. Eu amo isso.
914
00:43:40,618 --> 00:43:43,789
Sim Sim. eu apenas fiz
algo muito ruim
e ninguém sabe.
915
00:43:43,822 --> 00:43:46,491
Ok, agora eu preciso dos padrinhos,
todos vocĂȘs meninos.
916
00:43:46,524 --> 00:43:49,494
Ok, espere.
Certo, estamos perdendo luz.
917
00:43:49,527 --> 00:43:51,697
EntĂŁo vocĂȘs podem mover o banco
alguns metros Ă esquerda?
918
00:43:51,730 --> 00:43:53,431
- Oh sim.
Eu entendi.
- NĂŁo nĂŁo nĂŁo.
919
00:43:53,464 --> 00:43:54,866
Eu entendi.
Me deixe fazĂȘ-lo.
[murmura]
920
00:43:54,900 --> 00:43:56,334
[FotĂłgrafo]
Eu nĂŁo me importo com quem faz isso.
921
00:43:56,367 --> 00:43:58,670
[grunhidos]
Por que isso Ă© tĂŁo pesado?
Bem, uh--
922
00:43:58,704 --> 00:44:00,505
... pesado aqui.
923
00:44:05,176 --> 00:44:08,346
Diga, Hank--
Posso te chamar de Hank?
924
00:44:08,379 --> 00:44:11,616
Posso apenas dizer,
Hank, uh--
925
00:44:11,649 --> 00:44:15,386
[Conversando]
[ Bocas Palavras ]
926
00:44:15,420 --> 00:44:17,488
VocĂȘ sabe o que? VocĂȘ sabe o que?
Isso Ă© o que vamos fazer.
927
00:44:17,522 --> 00:44:20,225
Eu sĂł vou sentar aqui
por tudo isso, ok?
Bem assim.
928
00:44:20,258 --> 00:44:23,494
VocĂȘ sabe o que?
Ted vai sentar aqui também.
SĂł nĂłs dois no b--
929
00:44:23,528 --> 00:44:26,297
Ei, vamos lĂĄ. Vamos.
Todo mundo por cima.
930
00:44:26,331 --> 00:44:29,134
Apenas assim para o resto de
as fotos. todos eles vĂŁo
olha assim, ok?
931
00:44:29,167 --> 00:44:33,504
[Clique do Obturador]
932
00:44:33,538 --> 00:44:36,674
- Sim Sim Sim.
- NĂŁo importa.
NĂŁo importa.
933
00:44:36,708 --> 00:44:39,210
- [FotĂłgrafo]
OK. Vamos nos levantar.
- NĂŁo nĂŁo. Eu gosto desse visual.
934
00:44:40,078 --> 00:44:41,747
Essa Ă© a minha grande coisa.
935
00:44:41,780 --> 00:44:43,548
Que tal nos levantarmos,
Roberto?
936
00:44:43,581 --> 00:44:45,851
Ei, vermelho! Ei, vermelho!
937
00:44:45,884 --> 00:44:48,653
Tome o tiro, vermelho!
Clickity-click.
Clickity-clique nele.
938
00:44:48,686 --> 00:44:50,688
[FotĂłgrafo]
Houve
muito sentado.
939
00:44:50,722 --> 00:44:53,158
Feliz. Yay!
NĂłs vamos nos casar.
NĂŁo Ă© um funeral.
940
00:44:53,191 --> 00:44:54,860
Roberto. Roberto. Roberto.
Mm-hmm?
941
00:44:54,893 --> 00:44:56,161
Ei.
Ei.
942
00:44:56,194 --> 00:44:58,997
Hoje Ă© o dia do nosso casamento.
Eu sei.
943
00:44:59,030 --> 00:45:01,232
Quero que vocĂȘ esteja aqui.
Estou aqui.
944
00:45:01,266 --> 00:45:03,234
Comigo. Ok? Fez algo
aconteceu ontem Ă noite?
[Clique do Obturador]
945
00:45:03,268 --> 00:45:04,569
NĂŁo.
O que estĂĄ acontecendo?
946
00:45:04,602 --> 00:45:06,905
[FotĂłgrafo] Ok.
Talvez depois
terminamos aqui,
947
00:45:06,938 --> 00:45:09,007
podemos apenas ter um momento,
apenas nĂłs dois?
Sim.
948
00:45:09,040 --> 00:45:11,242
Assim como vocĂȘ e eu,
longe de todos os outros?
949
00:45:11,276 --> 00:45:14,212
Eu adoraria isso.
Eu adoraria isso.
SĂł vocĂȘ e eu.
950
00:45:14,245 --> 00:45:15,747
VocĂȘ quer dizer que?
Sim. Ă claro.
951
00:45:15,781 --> 00:45:17,015
Gostaria disso. Ok?
952
00:45:17,048 --> 00:45:20,051
[Gemendo]
[ Urinar ]
953
00:45:21,987 --> 00:45:25,423
[convidados conversando]
954
00:45:25,456 --> 00:45:28,559
[Mulher] Sim.
eu nĂŁo acho
ela o conhecia muito bem.
955
00:45:28,593 --> 00:45:30,561
[ Cara ]
Toneladas de frases.
"Cala a boca."
956
00:45:30,595 --> 00:45:32,697
Oh. Ei.
Estamos tĂŁo felizes
ter vocĂȘ aqui.
957
00:45:32,730 --> 00:45:35,233
Parte do meu--
958
00:45:35,266 --> 00:45:36,968
E--
959
00:45:38,469 --> 00:45:39,971
[ Limpa a garganta ]
960
00:45:42,273 --> 00:45:44,609
Psst.
Roberto.
961
00:45:44,642 --> 00:45:47,378
[ Limpa a garganta ]
Precisamos conversar.
962
00:45:47,412 --> 00:45:48,980
[ Expira ]
963
00:45:49,014 --> 00:45:50,982
eu odeio ser
portador de mĂĄs notĂcias,
964
00:45:51,016 --> 00:45:53,751
mas hĂĄ
algumas operaçÔes obscuras
acontecendo por aqui.
965
00:45:53,785 --> 00:45:56,121
Como o que?
966
00:45:56,154 --> 00:45:59,925
Esta manhĂŁ, quando fui
estar com as armas,
como qualquer outra manhĂŁ,
967
00:45:59,958 --> 00:46:02,760
parecia que
a fechadura foi forçada.
968
00:46:02,794 --> 00:46:06,064
E uma espingarda
havia sido demitido.
Provavelmente são apenas algumas crianças.
969
00:46:06,097 --> 00:46:09,334
EntĂŁo, depois disso,
houve
desaparecimentos.
970
00:46:09,367 --> 00:46:10,668
Pensee.
971
00:46:12,103 --> 00:46:13,604
Passei pelo quarto dela,
972
00:46:13,638 --> 00:46:16,341
onde ela estĂĄ supostamente
aleijado com as corridas.
973
00:46:16,374 --> 00:46:19,878
Mas quando eu invadi,
ela nĂŁo estava lĂĄ.
974
00:46:20,645 --> 00:46:23,648
E o banheiro dela...
975
00:46:23,681 --> 00:46:25,216
estava limpo.
976
00:46:28,219 --> 00:46:30,555
E um dos cinegrafistas
estå faltando também.
977
00:46:32,390 --> 00:46:33,992
eu estive
reunindo evidencias,
978
00:46:35,393 --> 00:46:38,329
gravando tudo
com minha cĂąmera espiĂŁ.
979
00:46:38,363 --> 00:46:40,131
Oh, mer--
980
00:46:40,866 --> 00:46:43,234
[Rindo]
981
00:46:45,303 --> 00:46:49,540
E eu acho que eu
muito bem descoberto
quem Ă© o responsĂĄvel.
982
00:46:50,641 --> 00:46:53,011
Foda-me.
Quem?
983
00:46:54,145 --> 00:46:56,848
[Imita tiro]
Ted?
984
00:46:58,249 --> 00:47:02,620
Olhe em seus olhos.
eu vi isso
antes de.
985
00:47:02,653 --> 00:47:05,523
Esse Ă© um homem que Ă©
sĂł estive na merda
pela primeira vez.
986
00:47:07,425 --> 00:47:10,061
Eu o seguirei.
NĂŁo nĂŁo nĂŁo nĂŁo.
987
00:47:10,095 --> 00:47:11,963
NĂŁo nĂŁo.
NĂŁo, nĂŁo o siga.
988
00:47:11,997 --> 00:47:15,901
NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo pode ser Ted
porque Ted tem estado
comigo o dia todo.
989
00:47:15,934 --> 00:47:19,237
EntĂŁo vocĂȘ sabe
quem poderia ser?
990
00:47:20,371 --> 00:47:22,373
Sabe quem pode ser?
991
00:47:22,840 --> 00:47:25,376
Declan!
992
00:47:25,410 --> 00:47:27,045
de alecrim
lindo ex inglĂȘs?
993
00:47:27,078 --> 00:47:29,214
Ele nĂŁo Ă© tĂŁo bonito.
Ele Ă© fofo.
994
00:47:29,247 --> 00:47:34,819
Mas nĂŁo!
Pensee e o cinegrafista
e Declan juntos.
995
00:47:34,852 --> 00:47:37,688
Um esquema nefasto
para arruinar o casamento.
996
00:47:37,722 --> 00:47:40,358
Sim.
Ele disse que alguns suspeitos
coisas mais cedo.
997
00:47:40,391 --> 00:47:44,195
E entĂŁo ele riu como...
[risada sinistra]
998
00:47:44,229 --> 00:47:46,431
Ok,
isso Ă© suspeito.
Sim.
999
00:47:46,464 --> 00:47:48,199
Eu estou no caso.
VĂĄ pegĂĄ-los.
Sim.
1000
00:47:48,233 --> 00:47:51,903
Faça amor com a cùmera.
Ou eu. Adoro.
1001
00:47:51,937 --> 00:47:55,740
Podemos cortĂĄ-la mais tarde.
Isso farå com que pareça realmente
como um cartel de drogas mexicano.
1002
00:47:55,773 --> 00:47:59,377
- Podemos misturar e combinar.
- MamĂŁe. MamĂŁe. Pai. MamĂŁe.
1003
00:47:59,410 --> 00:48:04,082
Por que o carro de Pensee
no "vocĂȘ sabe"?
1004
00:48:04,882 --> 00:48:06,918
Oh.
1005
00:48:06,952 --> 00:48:10,855
Querida, eu nĂŁo sabia
eles iam usar
o "vocĂȘ sabe" nas fotos.
1006
00:48:10,888 --> 00:48:14,459
Mas nĂŁo se preocupe com isso.
seu pai e eu
irĂĄ dispensĂĄ-lo.
1007
00:48:14,492 --> 00:48:17,495
eu perguntei Ă vocĂȘ
para ficar de olho nela, pai,
nĂŁo para ajudĂĄ-la.
1008
00:48:19,130 --> 00:48:22,233
eu nĂŁo tomei
meus olhos dela uma vez.
[ Rindo ]
1009
00:48:22,267 --> 00:48:25,570
VocĂȘ Ă© tĂŁo doce.
Obrigado.
1010
00:48:25,603 --> 00:48:27,805
O que, o que--
1011
00:48:27,838 --> 00:48:30,775
O que estĂĄ acontecendo, pessoal?
VocĂȘs se odeiam.
1012
00:48:30,808 --> 00:48:33,711
NĂŁo podemos reacender
nossa velha paixĂŁo?
1013
00:48:33,744 --> 00:48:36,147
- Hum!
- Mm-mmm-mmm!
1014
00:48:36,181 --> 00:48:38,083
[Risos]
Ai credo!
1015
00:48:38,116 --> 00:48:40,085
onde foi essa atitude
Quando eu tinha 12 anos?
1016
00:48:40,118 --> 00:48:42,420
Teria me salvado
muitas viagens
ao conselheiro escolar.
1017
00:48:42,453 --> 00:48:47,158
Oh, querida, vocĂȘ nĂŁo vĂȘ
que tudo - tudo
acontece por uma razĂŁo.
1018
00:48:47,192 --> 00:48:49,627
hĂĄ magia
no ar.
Magia.
1019
00:48:49,660 --> 00:48:52,097
Magia. Magia.
Vamos todos para a cadeia!
1020
00:48:52,130 --> 00:48:54,332
Ei!
[Gemidos]
1021
00:48:54,365 --> 00:48:57,235
E Marvin...
Marvin também sabe,
por falar nisso.
1022
00:48:57,268 --> 00:48:58,903
Ele sabe
algo estĂĄ acontecendo.
1023
00:48:58,936 --> 00:49:01,906
Talvez eu deva
tem seu pai, hum,
1024
00:49:01,939 --> 00:49:03,674
fale com ele.
1025
00:49:03,708 --> 00:49:05,776
NĂŁo nĂŁo!
1026
00:49:07,045 --> 00:49:09,280
Marvin Ă© inofensivo.
Ok?
1027
00:49:09,314 --> 00:49:12,583
eu mandei ele
em uma caça ao ganso selvagem.
Tudo bem?
1028
00:49:12,617 --> 00:49:16,454
Ei vocĂȘs,
sem fazer mais nada.
Chega de ajudar.
1029
00:49:16,487 --> 00:49:19,457
VocĂȘ pensa em fazer algo,
vocĂȘ faz o diferente. Ok?
1030
00:49:19,490 --> 00:49:21,592
Este Ă© o meu casamento,
minhas regras. Promete-me!
1031
00:49:21,626 --> 00:49:23,728
Promete-me!
Não faça nada! Promessa!
1032
00:49:26,031 --> 00:49:27,432
OK.
OK.
1033
00:49:27,465 --> 00:49:29,767
- Ok?
- Tudo bem.
1034
00:49:29,800 --> 00:49:32,103
OK.
1035
00:49:32,137 --> 00:49:33,804
Acalmar.
Ele Ă© tĂŁo excitĂĄvel.
1036
00:49:33,838 --> 00:49:36,374
Eu sei.
Eu nĂŁo sei onde ele--
[risos]
1037
00:49:36,407 --> 00:49:39,144
Onde vocĂȘ aprendeu
dançar assim?
1038
00:49:39,177 --> 00:49:41,912
** [ Rocha ]
1039
00:49:44,215 --> 00:49:46,684
[ Marvin ]
RĂĄpido, silencioso e mortal.
1040
00:49:48,986 --> 00:49:50,721
Ei!
Ei.
1041
00:49:50,755 --> 00:49:54,125
[grunhindo]
1042
00:49:54,159 --> 00:49:57,328
Tem meu futuro marido
arranjou um tempinho para mim?
Todo o tempo no mundo.
1043
00:49:57,362 --> 00:49:59,364
Okay, certo.
1044
00:49:59,397 --> 00:50:01,632
Ho-ho! Uau!
Roberto.
1045
00:50:01,666 --> 00:50:05,370
SĂł queria que vocĂȘ soubesse--
Eu cuidei disso.
1046
00:50:05,403 --> 00:50:07,372
VocĂȘ pode ficar tranquilo.
1047
00:50:07,405 --> 00:50:10,341
Bom. Excelente. Obrigado.
1048
00:50:10,375 --> 00:50:12,243
Esperar. Que?
Cuidar de quĂȘ?
1049
00:50:12,277 --> 00:50:14,645
O problema...
1050
00:50:14,679 --> 00:50:16,247
com "EclĂŁ"...
1051
00:50:17,115 --> 00:50:19,850
agindo "espicioso".
1052
00:50:19,884 --> 00:50:22,220
- NĂŁo tem problema.
- Eu sei o que isso significa.
1053
00:50:23,888 --> 00:50:26,857
Por que vocĂȘ nĂŁo dĂĄ uma olhada
naquela foto de...
1054
00:50:26,891 --> 00:50:30,928
Aquele cara...
Eu estava te falando sobre,
fazendo aquela coisa engraçada.
1055
00:50:30,961 --> 00:50:32,697
NĂŁo olhe,
Alecrim.
O que estĂĄ errado?
1056
00:50:32,730 --> 00:50:35,333
Oh isso Ă©
o gatinho mais fofo
Que eu jĂĄ vi.
1057
00:50:35,366 --> 00:50:36,934
[ Rindo ]
VocĂȘ se lembra
aquele gatinho?
1058
00:50:36,967 --> 00:50:41,005
BebĂȘ. Querida, sinto muito.
Eu jĂĄ volto.
NĂŁo nĂŁo nĂŁo.
1059
00:50:41,038 --> 00:50:43,574
tenho que ir ver alguns
fotos dos gatinhos.
SĂŁo tantos gatinhos!
1060
00:50:43,608 --> 00:50:45,843
Roberto!
Ai olha as fotos
dos gatinhos!
1061
00:50:45,876 --> 00:50:47,278
[grunhindo]
1062
00:50:48,379 --> 00:50:49,814
InacreditĂĄvel.
1063
00:50:51,782 --> 00:50:54,519
[grunhindo]
Ohh.
1064
00:50:54,552 --> 00:50:56,721
eu nĂŁo te perguntei...
1065
00:50:56,754 --> 00:50:58,389
para sequestrĂĄ-lo.
1066
00:50:58,423 --> 00:51:00,858
Apenas fazendo
meu dever.
1067
00:51:00,891 --> 00:51:03,594
Ele tem ficado quieto
sobre seus planos...
1068
00:51:03,628 --> 00:51:06,131
e onde seus co-conspiradores
estĂŁo se escondendo.
Oh meu Deus--
1069
00:51:06,164 --> 00:51:09,234
Mas eu vou
tire isso dele.
1070
00:51:10,835 --> 00:51:12,137
[Risos]
1071
00:51:13,804 --> 00:51:16,741
Eu estive esperando para fazer isso
para um combatente inimigo...
1072
00:51:16,774 --> 00:51:18,443
por um tempo.
1073
00:51:18,476 --> 00:51:22,980
NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo pode torturĂĄ-lo! Ok?
Eu estava especulando antes!
1074
00:51:23,013 --> 00:51:26,751
Robert, eu-- eu juro que nĂŁo
aqui para arruinar o casamento.
1075
00:51:26,784 --> 00:51:29,053
Declan--
Roberto, eu juro
na minha vida.
1076
00:51:29,086 --> 00:51:30,755
Eu sinto muito.
Eu sou um amigo.
1077
00:51:30,788 --> 00:51:32,423
Esses caras--
1078
00:51:32,457 --> 00:51:34,091
Algum amigo!
1079
00:51:34,125 --> 00:51:36,761
Eu sinto Muito.
Roberto.
1080
00:51:36,794 --> 00:51:39,063
[ Suspiros ]
Jesus-- Oh, Deus!
1081
00:51:39,096 --> 00:51:41,766
O que vocĂȘ estĂĄ
planejamento?
1082
00:51:42,933 --> 00:51:45,436
Por que vocĂȘ odeia
liberdades americanas?
1083
00:51:45,470 --> 00:51:48,072
[ Suspiros ]
Eu nĂŁo. Eu sou da Inglaterra.
1084
00:51:48,105 --> 00:51:49,840
Somos aliados.
1085
00:51:49,874 --> 00:51:52,777
Essas cores nĂŁo correm,
terrorista.
1086
00:51:52,810 --> 00:51:54,579
Que?
1087
00:51:54,612 --> 00:51:58,516
Oh, bom Deus.
VocĂȘ conhece nossas bandeiras
sĂŁo as mesmas cores.
1088
00:51:58,549 --> 00:52:01,919
Seu filho da puta... filho da puta!
1089
00:52:01,952 --> 00:52:04,755
- [Contatos acendendo]
- [Gaguejando]
NĂŁo! NĂŁo! NĂŁo!
1090
00:52:04,789 --> 00:52:06,991
- [Estalos]
- [Gritando]
1091
00:52:07,024 --> 00:52:08,993
[ Rindo ]
1092
00:52:16,834 --> 00:52:20,205
Whoo-hoo-hoo!
[ Rindo ]
[Gemendo]
1093
00:52:20,238 --> 00:52:22,106
Pare!
Pare com isso!
1094
00:52:22,139 --> 00:52:23,841
Tudo bem!
Eu admito!
1095
00:52:23,874 --> 00:52:26,511
Eu-- estou aqui para
roubar Rosemary de volta.
1096
00:52:26,544 --> 00:52:29,046
- O que?
- Oh sim.
1097
00:52:29,079 --> 00:52:31,816
Eu estava no meu caminho
para convencĂȘ-la
para fugir comigo,
1098
00:52:31,849 --> 00:52:35,320
seu chato chato!
1099
00:52:35,353 --> 00:52:37,021
vocĂȘ sempre foi
tĂŁo bom para mim.
1100
00:52:37,054 --> 00:52:40,391
Bem, eu estava jogando com vocĂȘ
para um tolo,
1101
00:52:40,425 --> 00:52:42,927
seu imbecil!
1102
00:52:45,563 --> 00:52:47,698
Soldado.
Huh?
1103
00:52:47,732 --> 00:52:51,068
Detenha este homem
até depois da cerimÎnia.
1104
00:52:51,101 --> 00:52:53,871
Seria
O prazer Ă© meu.
R-Robert, nĂŁo. Ajuda.
1105
00:52:53,904 --> 00:52:55,640
VocĂȘ tem que me ajudar.
[ Contatos brilhando ]
1106
00:52:55,673 --> 00:52:57,342
VocĂȘ Ă©
brincando comigo?
1107
00:52:57,375 --> 00:53:00,578
Rodrigo Ă© o melhor.
1108
00:53:00,611 --> 00:53:02,380
EntĂŁo, quantos rĂgidos
vocĂȘ tem, mulher?
1109
00:53:02,413 --> 00:53:04,014
[Steve Sussurra]
Manchar!
1110
00:53:04,048 --> 00:53:05,916
[Ivete]
Apenas os dois.
DĂȘ o fora daqui.
1111
00:53:05,950 --> 00:53:09,387
Tivemos que dobrĂĄ-la
e meio que a empurrou para baixo.
1112
00:53:09,420 --> 00:53:11,889
VocĂȘ quer pegĂĄ-la
pelo tronco. Vamos.
[Sully] O que estĂĄ acontecendo?
1113
00:53:11,922 --> 00:53:15,192
Ok, nĂŁo--
nĂŁo reaja.
1114
00:53:15,226 --> 00:53:18,996
Apenas... olhe para isto.
1115
00:53:19,029 --> 00:53:21,699
[Ambos grunhindo]
VocĂȘ a pegou?
1116
00:53:24,034 --> 00:53:26,237
Pegue-- Oh!
1117
00:53:26,271 --> 00:53:28,339
Aqui, eu tenho a perna dela.
Eu peguei a perna dela.
1118
00:53:28,373 --> 00:53:31,075
aquela garota
fodidamente morto?
Shh! NĂŁo--
1119
00:53:31,108 --> 00:53:33,077
SĂł vocĂȘ e eu,
Harry Potter.
1120
00:53:33,110 --> 00:53:35,079
[grunhindo]
1121
00:53:35,112 --> 00:53:37,348
SĂł eu e vocĂȘ,
Garoto.
1122
00:53:37,382 --> 00:53:40,217
[ Contatos brilhando ]
1123
00:53:40,251 --> 00:53:41,519
NĂŁo. NĂŁo!
1124
00:53:41,552 --> 00:53:43,488
[Estalos]
[Gemendo]
1125
00:53:46,657 --> 00:53:49,394
[Ivete]
Ok, agora me ajude--
Temos que chamar a polĂcia.
1126
00:53:49,427 --> 00:53:51,729
Mm-hmm.
Mm-hmm.
1127
00:53:53,130 --> 00:53:54,899
Ou...
1128
00:53:54,932 --> 00:53:56,534
poderĂamos continuar filmando.
1129
00:53:56,567 --> 00:53:59,236
[Gritos]
1130
00:53:59,270 --> 00:54:03,641
[Ofegante]
Oh, seus limeys
sĂŁo tĂŁo maricas.
1131
00:54:03,674 --> 00:54:07,312
De volta ao corpo,
nĂłs costumĂĄvamos nos chocar
para se divertir!
1132
00:54:07,345 --> 00:54:09,680
[Estalos]
1133
00:54:10,915 --> 00:54:12,249
[Gemidos]
1134
00:54:15,920 --> 00:54:19,824
Temos uma histĂłria de assassinato grave
acontecendo aqui em
o casamento da famĂlia Milton.
1135
00:54:19,857 --> 00:54:22,226
estamos conseguindo
em HD, cara!
1136
00:54:22,259 --> 00:54:25,229
VocĂȘ tem alguma ideia
quanto poderĂamos vender
este documento para?
1137
00:54:25,262 --> 00:54:30,134
estou meio que pensando
que isso poderia ser
Material de indicação ao Oscar, cara.
1138
00:54:30,167 --> 00:54:33,971
VocĂȘs sĂŁo malcriados!
Aqui vou eu!
Ah, nĂŁo, nĂŁo! Uh-oh!
1139
00:54:34,004 --> 00:54:36,741
NĂłs poderĂamos meio que nos tornar
como aqueles jornalistas
quem ganhou a confiança...
1140
00:54:36,774 --> 00:54:39,577
de criminosos ou--
ou senhores da guerra.
1141
00:54:39,610 --> 00:54:42,046
[Ofegante]
1142
00:54:45,883 --> 00:54:47,885
OlĂĄ?
1143
00:54:50,120 --> 00:54:51,989
OlĂĄ!
1144
00:54:52,022 --> 00:54:53,791
VocĂȘ pensa
estamos em perigo?
Com certeza.
1145
00:54:53,824 --> 00:54:55,760
[Ambos rindo]
1146
00:54:55,793 --> 00:54:57,428
Quero dizer,
onde estĂĄ Blaze?
1147
00:54:57,462 --> 00:54:59,464
[Rindo]
Oh, Blaze Ă©...
1148
00:55:00,665 --> 00:55:02,867
a meio caminho de casa.
1149
00:55:02,900 --> 00:55:07,304
Enviou-o cedo com alguns
imagens incriminatĂłrias para,
vocĂȘ sabe, garantir a nossa segurança.
1150
00:55:08,539 --> 00:55:10,508
Ah, vocĂȘ Ă©
um gĂȘnio, Steven.
1151
00:55:10,541 --> 00:55:12,510
Um gĂȘnio.
Sim, eu sei.
1152
00:55:12,543 --> 00:55:13,978
Conte-me sobre isso, mano.
1153
00:55:14,011 --> 00:55:16,647
Um dois trĂȘs--
1154
00:55:16,681 --> 00:55:18,683
Oh!
AĂ estĂĄ vocĂȘ!
1155
00:55:19,850 --> 00:55:22,319
O que diabos do inferno...
1156
00:55:22,353 --> 00:55:24,021
estou pagando
vocĂȘs sĂŁo palhaços?
1157
00:55:24,054 --> 00:55:26,023
Quero dizer, aqui estĂĄ vocĂȘ,
brincando.
1158
00:55:26,056 --> 00:55:28,292
Minha filha, a noiva...
1159
00:55:28,325 --> 00:55:30,294
VocĂȘ lembra
conhecĂȘ-la?
1160
00:55:30,327 --> 00:55:32,897
NĂŁo hĂĄ
uma Ășnica cĂąmera
nela.
1161
00:55:32,930 --> 00:55:34,665
Extremamente arrependido,
Juiz Milton.
1162
00:55:34,699 --> 00:55:38,836
Sully, por que vocĂȘ nĂŁo
suba e vĂĄ pegar alguns
Imagens de Rosemary? Ok?
1163
00:55:38,869 --> 00:55:40,838
o que estou pagando
vocĂȘs dois capangas,
1164
00:55:40,871 --> 00:55:42,840
Ă© melhor que seja
o melhor maldito
vĂdeo de casamento de sempre.
1165
00:55:42,873 --> 00:55:44,842
[Steve]
Vai ser matador.
1166
00:55:44,875 --> 00:55:47,044
Steve acha que vamos conseguir
uma indicação ao Oscar por isso.
1167
00:55:47,077 --> 00:55:49,380
Que diabos
vocĂȘ estĂĄ falando sobre?
1168
00:55:49,414 --> 00:55:51,849
Nada'.
1169
00:55:51,882 --> 00:55:54,251
Pelo de cachorro, amigo.
Sim. Vamos. Deixe-me ouvir.
1170
00:55:54,284 --> 00:55:56,687
VocĂȘ estĂĄ pronto para ush a merda
fora deste casamento, amigo?
1171
00:55:56,721 --> 00:55:59,657
Inferno, sim, eu sou.
Eu nasci para usar merda.
Isso aĂ! Vamos!
1172
00:55:59,690 --> 00:56:02,159
Ush! Ush! Ush! VOCĂ--
1173
00:56:02,192 --> 00:56:04,328
voces fazem parte
o casamento?
Sim. Somos recepcionistas.
1174
00:56:04,361 --> 00:56:07,164
- Ei, vocĂȘ Ă© o padre!
- Eu sou um pastor.
1175
00:56:07,197 --> 00:56:09,900
Desculpa.
Ok, pessoal, uh--
1176
00:56:09,934 --> 00:56:13,103
Aponte-me na direção
dos noivos.
Meu Jaguar estĂĄ agindo mal.
1177
00:56:13,137 --> 00:56:16,707
Oh, sim, sobre isso--
o noivo estĂĄ desaparecido.
1178
00:56:16,741 --> 00:56:19,544
Estamos mantendo isso
no D.L., porém,
entĂŁo, vocĂȘ sabe ... ser legal?
1179
00:56:19,577 --> 00:56:22,847
Sim, estou bem.
Eu sou pago por hora.
Direita. Veja... Ei!
1180
00:56:22,880 --> 00:56:26,451
F.Y.I., os convidados sĂŁo
começando a se sentar.
1181
00:56:26,484 --> 00:56:28,686
Estarei no bar.
1182
00:56:28,719 --> 00:56:30,555
Padre
acabei de pegar minha cerveja.
1183
00:56:30,588 --> 00:56:33,090
** [Pop]
[Steve]
Alecrim? Alecrim.
1184
00:56:33,123 --> 00:56:35,893
Meu futuro querido,
hum, Ă©--
1185
00:56:35,926 --> 00:56:38,896
Espero que eu possa te encontrar
para que possamos
realmente se casar.
1186
00:56:38,929 --> 00:56:43,768
E entĂŁo tudo ficarĂĄ bem
e... estaremos apaixonados,
e esperançosamente, uh--
1187
00:56:43,801 --> 00:56:46,804
VocĂȘs o viram, ou...
NĂŁo estĂĄ acontecendo?
1188
00:56:46,837 --> 00:56:49,440
Oh nĂŁo. NĂŁo sei.
Quer dizer, o que vocĂȘs querem?
1189
00:56:49,474 --> 00:56:51,576
Te amo, coelhinho.
1190
00:56:51,609 --> 00:56:53,110
* Ă um longo caminho de casa
1191
00:56:53,143 --> 00:56:56,581
* Mas, ah, nĂłs podemos fazer isso
1192
00:56:56,614 --> 00:56:59,316
NĂŁo tenho certeza se estĂĄ indo.
1193
00:56:59,349 --> 00:57:02,419
A luz vermelha estĂĄ acesa?
NĂŁo sei.
1194
00:57:02,453 --> 00:57:05,122
Onde estĂĄ a luz vermelha
deveria ser? Aguentar.
1195
00:57:05,155 --> 00:57:09,960
Eu... EstĂĄ ligado? O eu--
HĂĄ uma mancha vermelha na lente.
1196
00:57:09,994 --> 00:57:13,297
Ă uma luz vermelha.
Ok, espere. Luz vermelha,
luz vermelha, luz vermelha.
1197
00:57:13,330 --> 00:57:16,133
Eles tĂȘm tantos botĂ”es
sobre essas coisas nos dias de hoje.
1198
00:57:16,166 --> 00:57:17,802
Eu vou tentar isso.
1199
00:57:17,835 --> 00:57:22,807
Sim, acho que Ă© isso.
Acho que entendi.
Eu acho que estĂĄ indo.
1200
00:57:22,840 --> 00:57:25,576
Oh. Ei. Isso nĂŁo
parece muito ruim, nĂŁo Ă©?
1201
00:57:25,610 --> 00:57:27,177
Isso parece Ăłtimo.
1202
00:57:28,479 --> 00:57:30,447
VocĂȘ parece muito bem tambĂ©m.
1203
00:57:30,481 --> 00:57:32,817
[Rindo]
Oi. Oi!
1204
00:57:32,850 --> 00:57:35,085
[Risos]
1205
00:57:35,119 --> 00:57:38,823
Ok, temos 10 minutos.
Temos que ir rĂĄpido.
Temos que fazer isso rĂĄpido.
1206
00:57:38,856 --> 00:57:41,859
[ Hank ]
VocĂȘ sabe como--
Isso foi Ăłtimo.
1207
00:57:41,892 --> 00:57:44,094
Cara de jogo, vadia.
1208
00:57:44,128 --> 00:57:48,032
NĂłs temos, tipo, trĂȘs opçÔes
para o jantar esta noite.
Sim.
1209
00:57:48,065 --> 00:57:51,669
[ Expira ]
O bife--
Sim isso Ă© bom. Isso Ă© bom.
1210
00:57:51,702 --> 00:57:55,139
A carne Ă© boa.
Carne boa de verdade!
1211
00:57:55,172 --> 00:57:56,974
Mm-hmm!
Isso Ă© carne boa.
1212
00:58:00,477 --> 00:58:02,146
Uh--
[ Limpa a garganta ]
1213
00:58:02,179 --> 00:58:03,848
Sim?
1214
00:58:03,881 --> 00:58:05,883
Quem Ă©?
Ă Steve.
1215
00:58:05,916 --> 00:58:08,519
- Posso entrar
por um minuto?
- Ah, nĂŁo.
1216
00:58:08,553 --> 00:58:11,355
Hum, e-eu nĂŁo posso vir
para a porta agora.
1217
00:58:11,388 --> 00:58:13,558
Eu sou, um-- eu sou--
fazer sexo,
pelo amor de Deus!
1218
00:58:13,591 --> 00:58:14,959
[risos]
Hank!
1219
00:58:14,992 --> 00:58:17,494
Sim, ok. NĂłs iremos--
1220
00:58:17,528 --> 00:58:20,330
eu meio que sinto como
Ă© importante
que eu falo com vocĂȘ.
1221
00:58:20,364 --> 00:58:24,201
Oh, pelo amor de Deus--
Sobre os cadĂĄveres
no seu quarto?
1222
00:58:24,234 --> 00:58:27,638
Agora, eu sei que vocĂȘ matou
a dama de honra
e meu cinegrafista.
1223
00:58:27,672 --> 00:58:30,007
Eu tenho a filmagem.
1224
00:58:30,040 --> 00:58:34,011
Mas-Mas eu nĂŁo estou aqui para
colocar vocĂȘs em apuros. Ok?
1225
00:58:34,044 --> 00:58:36,180
Eu acabei de--
Quero falar com vocĂȘ.
1226
00:58:37,848 --> 00:58:39,249
Ei.
Entre.
1227
00:58:39,283 --> 00:58:41,051
Ok--
NĂŁo! Jesus.
1228
00:58:42,019 --> 00:58:44,321
Ok, espere,
espera espera.
1229
00:58:44,354 --> 00:58:45,923
Apenas-- Apenas espere.
Tudo bem?
1230
00:58:45,956 --> 00:58:48,726
VocĂȘ tem
a ideia errada.
Ok? Eu nĂŁo sou--
1231
00:58:48,759 --> 00:58:50,160
eu nĂŁo vou
diga a ninguém.
1232
00:58:50,194 --> 00:58:52,529
Estou aqui
sob capacidade oficial.
1233
00:58:52,563 --> 00:58:55,666
VocĂȘ sabe,
cinegrafista-cliente
privilégio.
1234
00:58:55,700 --> 00:59:00,037
Além disso, eu não consegui
qualquer filmagem sua,
Yvette, nesse vestido.
1235
00:59:00,070 --> 00:59:03,373
EntĂŁo, naquela Ă©poca, nĂłs vivĂamos
em uma casa com Robert
e quatro outros caras.
1236
00:59:03,407 --> 00:59:06,076
TrĂȘs quartos.
Esta casinha.
1237
00:59:06,110 --> 00:59:07,712
E--
Oh.
Oi, Rosemary.
1238
00:59:07,745 --> 00:59:09,714
Desculpa.
vocĂȘs jĂĄ
viu Roberto?
1239
00:59:09,747 --> 00:59:11,381
NĂŁo--
Eu sinto Muito.
1240
00:59:11,415 --> 00:59:14,118
VocĂȘ verificou o quarto dele?
Sim.
Estou ficando louco!
1241
00:59:15,252 --> 00:59:17,054
Cara, vocĂȘ nĂŁo pode
me filmar agora?
1242
00:59:18,989 --> 00:59:20,457
Quero dizer!
1243
00:59:24,962 --> 00:59:27,331
Porra, ela Ă© rĂĄpida.
[ Expira ]
1244
00:59:28,966 --> 00:59:31,068
"Todos cometem erros.
1245
00:59:31,101 --> 00:59:34,404
Precisamos perdoar
e esquecer.
1246
00:59:35,673 --> 00:59:36,974
E perdoe.
1247
00:59:37,007 --> 00:59:38,809
E esquecer.
1248
00:59:38,843 --> 00:59:42,412
E perdoar
e esquecer."
1249
00:59:42,446 --> 00:59:44,548
[ Passos ]
Alecrim.
1250
00:59:44,581 --> 00:59:46,951
Ah, Roberto. RĂĄpido.
Venha comigo.
Onde estamos indo?
1251
00:59:46,984 --> 00:59:49,553
Apenas continue.
O que estĂĄ errado?
Eles estĂŁo vindo?
1252
00:59:49,586 --> 00:59:51,989
[ Tosse ]
Não estou do lado de ninguém.
1253
00:59:52,022 --> 00:59:54,458
SĂł estou dizendo que nĂŁo parece
aquele importante quem Rosemary
escolhe como sua dama de honra,
1254
00:59:54,491 --> 00:59:56,727
porque eu vou gastar
o resto da minha vida na prisĂŁo.
1255
00:59:56,761 --> 00:59:58,462
- [ Latidos ]
- [Elizabete]
NĂŁo seja tĂŁo dramĂĄtico!
1256
00:59:58,495 --> 01:00:01,465
E feche a porta.
Cheira a vĂŽmito aqui!
1257
01:00:01,498 --> 01:00:03,467
[ Suspiros ]
1258
01:00:05,770 --> 01:00:08,973
Uma noiva deve ser
sem estresse no dia do casamento.
1259
01:00:09,006 --> 01:00:11,742
Ă por isso que Ă© tĂŁo,
muito importante escolher
a dama de honra certa.
1260
01:00:11,776 --> 01:00:13,177
Certo, Mika?
[Batendo]
1261
01:00:13,210 --> 01:00:16,046
-Elizabete? Ă Violeta.
- [Gemidos]
1262
01:00:18,849 --> 01:00:20,785
Oh! Cachorro fofinho.
1263
01:00:20,818 --> 01:00:22,787
Hum, vocĂȘ viu
Alecrim?
1264
01:00:22,820 --> 01:00:25,790
Ela estĂĄ correndo por toda parte,
e ela vai conseguir
o vestido dela todo sujo.
1265
01:00:25,823 --> 01:00:27,658
Apenas tentando encontrĂĄ-la.
1266
01:00:27,692 --> 01:00:30,360
NĂŁo deveria uma dama de honra
mantenha uma trilha mais cuidadosa
de sua noiva?
1267
01:00:30,394 --> 01:00:32,262
Uau.
1268
01:00:32,296 --> 01:00:35,265
EntĂŁo, vocĂȘ era uma vadia
para Pensee durante todo o fim de semana,
1269
01:00:35,299 --> 01:00:38,035
e agora vocĂȘ vai ser
uma cadela para mim?
1270
01:00:38,068 --> 01:00:42,306
Sinto muito que vocĂȘ e Rosemary
nĂŁo sĂŁo mais melhores amigos.
1271
01:00:42,339 --> 01:00:44,174
Superar a si mesmo.
1272
01:00:44,208 --> 01:00:46,310
[Elizabeth suspira]
1273
01:00:46,343 --> 01:00:48,545
VocĂȘ sabe o que?
1274
01:00:48,578 --> 01:00:50,014
VocĂȘ estĂĄ certo.
1275
01:00:51,148 --> 01:00:53,350
de alecrim
no quarto de Yvette.
1276
01:00:53,383 --> 01:00:56,120
Ela me disse para te dizer
nem para bater.
1277
01:00:56,153 --> 01:00:59,156
Basta entrar.
Obrigada.
1278
01:00:59,189 --> 01:01:01,726
Seu quarto
cheira a vĂŽmito,
por falar nisso. Eca.
1279
01:01:01,759 --> 01:01:03,393
[Latindo]
1280
01:01:03,427 --> 01:01:06,096
[Resmunga, Suspira]
1281
01:01:07,998 --> 01:01:10,000
[Cacarejo]
1282
01:01:11,168 --> 01:01:12,837
[ Rindo ]
1283
01:01:12,870 --> 01:01:15,072
[ Gritos ]
1284
01:01:16,941 --> 01:01:19,844
VocĂȘ fez alguma coisa.
O que vocĂȘ fez?
[ Latidos ]
1285
01:01:19,877 --> 01:01:22,747
[convidados conversando]
1286
01:01:25,916 --> 01:01:28,552
[Steve]
Apenas talvez jogue a franja
um pouco na frente.
1287
01:01:28,585 --> 01:01:30,654
Oh.
Basta dar-lhes um lance rĂĄpido.
Perfeito.
1288
01:01:30,687 --> 01:01:32,890
[Singsongy]
Perfeito!
E isso tudo Ă© bom?
1289
01:01:32,923 --> 01:01:35,092
Ela parece bem.
Sim.
Primeira pergunta.
1290
01:01:35,125 --> 01:01:38,095
Bem, eu realmente nĂŁo tenho certeza
que eu entendo a lĂłgica...
1291
01:01:38,128 --> 01:01:40,497
atras do
cortando os corpos.
1292
01:01:40,530 --> 01:01:43,868
Eu realmente nĂŁo acho que entendi
o que isso realiza.
1293
01:01:43,901 --> 01:01:45,736
[Gagueja]
1294
01:01:45,770 --> 01:01:49,506
Yvette diz que os policiais vĂŁo pensar
o cartel mexicano fez isso.
1295
01:01:49,539 --> 01:01:52,109
[Gagueja]
Bem, sim,
Ă© isso que eles--
1296
01:01:52,142 --> 01:01:55,880
Isso Ă© o que eles fazem
para suas vĂtimas, vocĂȘ sabe,
para enviar uma mensagem. Direita?
1297
01:01:55,913 --> 01:01:58,215
Oh, certo.
Pique, pique, pique.
1298
01:01:58,248 --> 01:02:02,286
Mas vocĂȘs nunca
pensei em queimar
os corpos, sabe?
1299
01:02:02,319 --> 01:02:04,021
Destruir as evidĂȘncias?
1300
01:02:04,054 --> 01:02:05,255
Oh.
[ Tolet ]
Alecrim!
1301
01:02:05,289 --> 01:02:07,892
sua dama de honra
passando!
1302
01:02:07,925 --> 01:02:09,760
[Gritando]
Shh-shh-shh.
1303
01:02:09,794 --> 01:02:12,529
[ Alecrim ]
eu nĂŁo estou tentando ter
o casamento perfeito.
1304
01:02:12,562 --> 01:02:14,531
Ă apenas--
Olha, eu nĂŁo...
1305
01:02:14,564 --> 01:02:17,267
Ă como se vocĂȘ estivesse
um zumbi o dia todo.
1306
01:02:17,301 --> 01:02:19,870
Eu nĂŁo entendo.
Isso Ă© uma ressaca?
1307
01:02:19,904 --> 01:02:22,973
Fez algo
aconteceu ontem Ă noite?
VocĂȘ conseguiu uma prostituta?
1308
01:02:23,007 --> 01:02:24,408
NĂŁo.
Isso foi uma piada.
1309
01:02:25,742 --> 01:02:29,947
LĂĄ...
Ă© muito simples
explicação...
1310
01:02:29,980 --> 01:02:31,448
por tudo isso.
1311
01:02:33,283 --> 01:02:35,953
[choramingos]
Eu vou pegar o machado.
1312
01:02:35,986 --> 01:02:40,024
Oh, Hank, espere. NĂłs--
Fizemos uma promessa a Robbie.
Lembrar?
1313
01:02:41,591 --> 01:02:43,928
Oh-- VocĂȘ estĂĄ bem?
OK.
[Resposta abafada]
1314
01:02:43,961 --> 01:02:46,563
eu nem sei
onde vocĂȘ chegaria
uma prostituta aqui.
1315
01:02:46,596 --> 01:02:48,933
Nao e nada
Curtiu isso.
EntĂŁo, o que Ă©?
1316
01:02:48,966 --> 01:02:51,768
BebĂȘ,
VocĂȘ estĂĄ me enlouquecendo.
Apenas fale comigo.
1317
01:02:51,802 --> 01:02:53,670
OK.
1318
01:02:53,703 --> 01:02:55,572
OK.
1319
01:02:55,605 --> 01:02:56,974
Oh Deus.
1320
01:02:59,977 --> 01:03:01,645
Ă o casamento.
1321
01:03:03,180 --> 01:03:06,150
sĂł estou preocupado
nĂŁo vai ficar perfeito...
1322
01:03:06,183 --> 01:03:07,918
e alguma coisa
vai dar errado.
1323
01:03:07,952 --> 01:03:10,921
Ă isso?
Sim.
1324
01:03:10,955 --> 01:03:14,458
Querida, esse nĂŁo Ă© o seu trabalho.
Esse nĂŁo Ă© o seu trabalho
se preocupar com essas coisas.
1325
01:03:14,491 --> 01:03:16,693
Ă por isso que temos
nossas famĂlias aqui.
1326
01:03:16,726 --> 01:03:19,129
[grunhindo]
1327
01:03:19,163 --> 01:03:22,366
Violet, querida, vocĂȘ...
voce quer robert
e alecrim...
1328
01:03:22,399 --> 01:03:24,835
ser feliz,
nĂŁo Ă©?
1329
01:03:24,869 --> 01:03:26,670
Sim.
OK.
1330
01:03:26,703 --> 01:03:29,539
Bem, nĂłs tivemos...
1331
01:03:29,573 --> 01:03:31,808
alguns acidentes, um--
1332
01:03:31,842 --> 01:03:35,880
E vamos contar a todos
tudo sobre isso, mas depois.
1333
01:03:35,913 --> 01:03:38,048
Mesmo que o casamento seja uma droga,
1334
01:03:38,082 --> 01:03:41,385
ou-- ou Marvin nos interrompe
com dubstep...
1335
01:03:41,418 --> 01:03:44,788
ou sua mĂŁe causa
uma cena inevitĂĄvel--
1336
01:03:44,821 --> 01:03:47,024
Tudo
estava fazendo...
1337
01:03:47,057 --> 01:03:49,226
estĂĄ sem amor.
1338
01:03:49,259 --> 01:03:52,096
ainda vai ser um sucesso
se, no final do dia,
acabamos casados.
1339
01:03:57,101 --> 01:03:59,569
[ Suspiros, grunhidos ]
1340
01:03:59,603 --> 01:04:03,173
vocĂȘ nĂŁo gostaria
estragar tudo para ela.
1341
01:04:03,207 --> 01:04:04,808
VocĂȘ iria?
[grunhindo]
1342
01:04:04,841 --> 01:04:07,044
EntĂŁo eu acho...
1343
01:04:07,077 --> 01:04:10,314
podemos contar com vocĂȘ
guardando um segredo.
1344
01:04:10,347 --> 01:04:12,983
- Direita?
- [Hank grita]
1345
01:04:13,017 --> 01:04:15,252
O que vocĂȘ tem
tem feito,
especificamente?
1346
01:04:18,055 --> 01:04:19,990
EU--
[ Suspiros ]
1347
01:04:20,024 --> 01:04:21,291
Eu estava, uh--
1348
01:04:25,762 --> 01:04:27,231
OlĂĄ?
1349
01:04:27,264 --> 01:04:30,300
estive trabalhando
em meus votos.
1350
01:04:31,101 --> 01:04:33,570
VocĂȘ o que?
Sim.
1351
01:04:33,603 --> 01:04:36,240
VocĂȘ me disse
vocĂȘ terminou aqueles
semanas atrĂĄs.
1352
01:04:36,273 --> 01:04:38,275
Seriamente.
1353
01:04:38,308 --> 01:04:40,277
Estou reescrevendo-os.
Porra, Roberto.
1354
01:04:40,310 --> 01:04:43,180
Estou adicionando a eles.
estou enfeitando.
Okay, certo.
1355
01:04:43,213 --> 01:04:45,882
[Gemidos]
1356
01:04:48,552 --> 01:04:50,387
Fuga de presos!
1357
01:04:50,420 --> 01:04:52,256
Temos um corredor!
1358
01:04:52,289 --> 01:04:54,624
[Ofegante, ofegante]
Oh--
1359
01:04:56,060 --> 01:04:58,395
Oh!
[ Expirando ]
1360
01:04:59,563 --> 01:05:01,198
[grunhindo]
1361
01:05:01,231 --> 01:05:03,333
** [ClĂĄssico]
1362
01:05:09,606 --> 01:05:12,342
** [ Continuou ]
1363
01:05:15,012 --> 01:05:16,981
** [Rock On Speakers]
Aqui estamos.
1364
01:05:17,014 --> 01:05:20,250
Aqui estamos.
1365
01:05:20,284 --> 01:05:21,785
[Elizabete]
Tolet.
1366
01:05:21,818 --> 01:05:24,921
Veja alguma coisa
interessante ultimamente
ou nada?
1367
01:05:24,955 --> 01:05:27,057
vocĂȘ nĂŁo pode mesmo
escreva seus votos.
1368
01:05:27,091 --> 01:05:29,960
QuĂŁo difĂcil vai ser
para apenas dizer que vocĂȘ quer
estar comigo, Robert?
1369
01:05:29,994 --> 01:05:32,462
Eu faço! VocĂȘ estĂĄ brincando?
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ pronto para
me casar. Eu sabia.
1370
01:05:32,496 --> 01:05:34,264
NĂŁo!
Isso Ă© tudo o que eu quero.
1371
01:05:34,298 --> 01:05:36,500
TĂŁo--
[Elizabete ri]
1372
01:05:36,533 --> 01:05:39,103
Por que todo mundo estĂĄ
ser tĂŁo misterioso?
1373
01:05:39,136 --> 01:05:41,238
Ă uma surpresa!
1374
01:05:41,271 --> 01:05:44,474
[ Rindo ]
Seu pequeno limey!
1375
01:05:44,508 --> 01:05:47,777
Se dependesse de mim,
vocĂȘ e eu fugirĂamos
agora mesmo. Ok?
1376
01:05:47,811 --> 01:05:52,149
DarĂamos o fora daqui,
deixar nossas famĂlias para trĂĄs
e fugir em Las Vegas ou algo assim.
1377
01:05:52,182 --> 01:05:54,351
Vamos fazer isso.
Vamos!
1378
01:05:54,384 --> 01:05:56,453
A recepção!
A recepção.
1379
01:05:57,221 --> 01:05:59,456
Eu amo surpresas.
1380
01:05:59,489 --> 01:06:02,126
Todos ganham.
Ela também sabe.
1381
01:06:02,159 --> 01:06:03,760
Tem certeza
ela pode ser confiĂĄvel?
1382
01:06:03,793 --> 01:06:05,829
Nem um pouco.
nĂŁo deixe ela
fora de sua vista.
1383
01:06:05,862 --> 01:06:08,398
[Declan grunhindo]
1384
01:06:13,303 --> 01:06:15,872
Que?
Vamos. Vamos fugir.
VocĂȘ e eu, agora mesmo!
1385
01:06:15,905 --> 01:06:18,775
NĂŁo nĂŁo nĂŁo! Vamos!
A respeito
nossas famĂlias?
1386
01:06:18,808 --> 01:06:20,877
Quem se importa com eles?
Eles vĂŁo ficar bem--
1387
01:06:20,910 --> 01:06:22,779
Oh meu Deus!
Que?
1388
01:06:22,812 --> 01:06:25,049
Que?
Hum.
1389
01:06:25,082 --> 01:06:26,383
[Ambos gemendo]
1390
01:06:29,753 --> 01:06:32,689
Oh Deus. Uau!
[Risos] Sim.
1391
01:06:32,722 --> 01:06:35,359
Vamos fazĂȘ-lo.
Vamos fugir.
1392
01:06:35,392 --> 01:06:37,894
Roberto.
Roberto, acabei de dizer
vamos fugir!
1393
01:06:37,927 --> 01:06:39,796
Na cerimĂŽnia!
Eu estarei lĂĄ!
1394
01:06:39,829 --> 01:06:43,233
Que porra estĂĄ acontecendo
por aqui hoje?
1395
01:06:43,267 --> 01:06:45,469
[ Chuta Cadeira ]
1396
01:06:45,502 --> 01:06:47,537
Uau! Oww.
1397
01:06:47,571 --> 01:06:50,340
** [ClĂĄssico continua]
1398
01:06:53,043 --> 01:06:54,878
Marvin!
Marvin, espere!
1399
01:06:54,911 --> 01:06:57,147
Espere.
VocĂȘ o deixou ir?
1400
01:06:57,181 --> 01:06:58,715
Uh, ele me enganou.
1401
01:06:58,748 --> 01:07:00,350
[Gemidos]
[ Expira ]
1402
01:07:00,384 --> 01:07:05,555
Mas nĂŁo se preocupe.
Eu injetei um dispositivo de rastreamento
em suas nĂĄdegas.
1403
01:07:07,924 --> 01:07:10,927
[Assobiando]
1404
01:07:21,405 --> 01:07:23,640
Onde diabos
aquele menino?
1405
01:07:27,644 --> 01:07:30,080
Todos,
Se acalme.
1406
01:07:30,114 --> 01:07:33,950
Eu irei e, vocĂȘ sabe,
procure por ele.
1407
01:07:33,983 --> 01:07:35,619
Por favor.
[Soluçando]
1408
01:07:35,652 --> 01:07:39,289
VocĂȘ nĂŁo pode estar se casando
alguém assim.
Eles estĂŁo logo abaixo de nĂłs.
1409
01:07:39,323 --> 01:07:41,691
[Gemido Alto]
1410
01:07:41,725 --> 01:07:44,861
- Ok, estamos todos de pé
sob o mesmo sol, entĂŁo...
- Yeah, yeah. Se movendo.
1411
01:07:44,894 --> 01:07:46,096
Estamos com calor também.
Avise.
1412
01:07:46,130 --> 01:07:47,231
Manteremos vocĂȘ informado.
1413
01:07:47,264 --> 01:07:49,933
Jesus. Os nativos
estĂŁo ficando inquietos, cara.
1414
01:07:49,966 --> 01:07:53,470
O que estĂĄ acontecendo lĂĄ?
Todo mundo estĂĄ agindo
muito estranho.
1415
01:07:53,503 --> 01:07:55,639
Ted!
Coloque sua cabeça no jogo.
1416
01:07:59,008 --> 01:08:01,778
[Declan ofegante]
1417
01:08:21,198 --> 01:08:23,967
Ele estĂĄ voltando por aqui!
1418
01:08:24,000 --> 01:08:26,503
Ooh! Ooh!
Flanqueie-o! Flanqueie-o!
1419
01:08:26,536 --> 01:08:29,439
[grunhindo]
Oh! Oh! Oh!
Espere!
1420
01:08:29,473 --> 01:08:31,475
- [todos gritando]
- [Declan]
Multar!
1421
01:08:31,508 --> 01:08:35,312
- Oh!
- NĂŁo! Multar! Eu me rendo!
1422
01:08:35,345 --> 01:08:37,247
- Ah!
- Eu disse que me rendo!
1423
01:08:37,281 --> 01:08:40,116
EstĂĄ bem, estĂĄ bem.
Tiro barato. Tiro barato.
1424
01:08:40,150 --> 01:08:42,085
voces
sĂŁo loucos!
1425
01:08:42,118 --> 01:08:44,421
Eu nĂŁo sou o Ășnico
tentando roubar
mulher de outro homem!
1426
01:08:44,454 --> 01:08:47,157
Ela nĂŁo Ă©
até mesmo sua esposa ainda!
1427
01:08:47,191 --> 01:08:50,660
[Ofegante, soluçando]
eu deveria ter casado com ela
quando eu tive a chance.
1428
01:08:50,694 --> 01:08:53,963
Se vocĂȘ gostou,
vocĂȘ deveria ter colocado
um anel nele!
1429
01:08:56,300 --> 01:08:59,369
VocĂȘ-- VocĂȘ nĂŁo pode me manter
prisioneiro para sempre.
1430
01:08:59,403 --> 01:09:01,705
Sim, nĂłs podemos.
[Gaguejando]
1431
01:09:01,738 --> 01:09:06,543
O que vocĂȘ acha de Rosemary
vai dizer quando ela descobrir
que vocĂȘ me sequestrou...
1432
01:09:06,576 --> 01:09:09,279
e me sujeitou
torturar?
1433
01:09:09,313 --> 01:09:10,880
[ Rindo ]
1434
01:09:10,914 --> 01:09:13,650
Tudo bem,
aqui estĂĄ o que somos
vou fazer.
1435
01:09:13,683 --> 01:09:15,652
Marvin, aqui estĂĄ o que
nĂłs vamos fazer.
1436
01:09:15,685 --> 01:09:18,788
VocĂȘ vai levĂĄ-lo
para a casa. Ok?
1437
01:09:18,822 --> 01:09:21,691
E entĂŁo vocĂȘ consegue
toda a sua merda, tudo bem?
1438
01:09:21,725 --> 01:09:25,862
E entĂŁo vocĂȘ sai, agora mesmo,
e vocĂȘ nunca contata Rosemary
nunca mais.
1439
01:09:25,895 --> 01:09:28,865
Oh, bem, deixe-me pensar
sobre isso por um segundo.
1440
01:09:28,898 --> 01:09:31,167
Oh nĂŁo. Eu sinto Muito.
NĂŁo vou fazer isso.
1441
01:09:31,201 --> 01:09:33,403
- Ok.
- Eu nunca vou deixĂĄ-la ir!
1442
01:09:33,437 --> 01:09:35,305
Oh sério?
Sim! Nunca nunca!
1443
01:09:35,339 --> 01:09:36,706
Marvin?
1444
01:09:39,075 --> 01:09:42,379
[Gemidos]
1445
01:09:46,583 --> 01:09:48,585
[ Expira ]
1446
01:09:50,587 --> 01:09:52,956
O que--
VocĂȘ tem um pouco de sangue.
1447
01:09:54,958 --> 01:09:57,193
vocĂȘ pode querer
molhe isso.
1448
01:09:59,929 --> 01:10:02,766
O que--
eu vou cuidar
do corpo.
1449
01:10:02,799 --> 01:10:05,068
Apenas se preocupe com
se limpando e...
1450
01:10:05,101 --> 01:10:07,271
nĂŁo estar atrasado
para o seu prĂłprio casamento.
1451
01:10:08,272 --> 01:10:10,073
Por que vocĂȘ--
1452
01:10:10,106 --> 01:10:11,608
Porque?
1453
01:10:11,641 --> 01:10:14,411
Por que vocĂȘ...
Por que vocĂȘ fez isso?
1454
01:10:15,645 --> 01:10:18,181
VocĂȘ me pediu.
1455
01:10:18,214 --> 01:10:22,252
NĂŁo, eu pensei
vocĂȘ intimidaria--
1456
01:10:22,286 --> 01:10:24,454
Pensei que vocĂȘ tinha acabado de
intimidĂĄ-lo.
1457
01:10:24,488 --> 01:10:26,590
Ele era uma ponta solta.
1458
01:10:26,623 --> 01:10:30,360
VocĂȘ nĂŁo quer essa ducha
perseguindo vocĂȘ o resto
de sua vida. Vamos!
1459
01:10:30,394 --> 01:10:32,762
Ă hora de vocĂȘ
para ir se casar.
1460
01:10:34,063 --> 01:10:37,934
Siga em frente sem medo,
1461
01:10:37,967 --> 01:10:39,469
Bravo soldado.
1462
01:10:42,639 --> 01:10:44,541
[ Rindo ]
Continue.
1463
01:10:44,574 --> 01:10:49,646
** [Cantarolando "Hino dos fuzileiros navais"]
1464
01:10:52,349 --> 01:10:55,652
[ Marvin ]
Como vocĂȘ se sente sobre
perdĂȘ-la para outro homem?
1465
01:10:55,685 --> 01:10:59,456
Bem, uh, eu certamente
nĂŁo ia perdĂȘ-la
para outra mulher.
1466
01:10:59,489 --> 01:11:02,892
Quero dizer, tudo o que vocĂȘ pode fazer
Ă© pegar essas coisas
com graça.
1467
01:11:02,926 --> 01:11:05,562
[ Limpa a garganta ]
VocĂȘ Ă© tĂŁo gracioso.
1468
01:11:05,595 --> 01:11:08,932
eu apenas amo
quando a famĂlia estĂĄ por perto.
1469
01:11:10,033 --> 01:11:12,135
Ă sĂł pensar
Ă isso aĂ--
1470
01:11:12,168 --> 01:11:14,571
EstĂĄ bem.
Isso Ă©--
1471
01:11:14,604 --> 01:11:17,974
Ă tĂŁo legal
estar perto de pessoas
que sĂŁo reais...
1472
01:11:18,007 --> 01:11:21,277
e que nĂŁo sĂŁo
tentando atirar em vocĂȘ.
1473
01:11:21,311 --> 01:11:24,314
** [Pop]
1474
01:11:26,883 --> 01:11:28,985
Eu espero que o Robert
nĂŁo incomodando muito--
1475
01:11:29,018 --> 01:11:31,120
os eventos infelizes
isso aconteceu.
1476
01:11:31,154 --> 01:11:33,256
[ Sussurrando ]
Roberto.
[Steve] Ah, lĂĄ estĂĄ ele.
1477
01:11:33,289 --> 01:11:35,625
Roberto!
O que aconteceu?
1478
01:11:35,659 --> 01:11:38,628
Querida, vocĂȘ estĂĄ...
vocĂȘ estĂĄ bem?
[Murmurando]
1479
01:11:38,662 --> 01:11:40,464
mamĂŁe tem tudo
abordado.
1480
01:11:40,497 --> 01:11:43,266
O casamento
estå prestes a começar.
1481
01:11:43,299 --> 01:11:47,504
Desculpe! E-Desculpe-me.
Posso ter sua atenção?
OlĂĄ?
1482
01:11:47,537 --> 01:11:52,809
Oi. Ouve,
ei, estamos correndo
um pouco tarde, hum--
1483
01:11:52,842 --> 01:11:55,044
vocĂȘ sempre amou
ficando sujo.
1484
01:11:55,078 --> 01:11:58,247
Mas vocĂȘ limpa
tĂŁo legal.
1485
01:11:59,649 --> 01:12:01,818
Eu-eu sou uma pessoa terrĂvel,
MamĂŁe.
1486
01:12:01,851 --> 01:12:03,553
Que?
[Zombam]
1487
01:12:03,587 --> 01:12:06,456
Robby, nĂŁo.
Por que vocĂȘ diria isso?
1488
01:12:06,490 --> 01:12:08,358
Porque Pensee estĂĄ morto.
1489
01:12:08,392 --> 01:12:10,460
Olha para ela.
1490
01:12:10,494 --> 01:12:14,030
Robert, vocĂȘ nĂŁo tinha nada
a ver com isso.
Eu atirei na cara dela.
1491
01:12:14,063 --> 01:12:16,666
E esse cara,
Eu nem sei--
1492
01:12:16,700 --> 01:12:20,404
Olha, Robert, querido...
O que aconteceu
para esse cara?
1493
01:12:20,437 --> 01:12:23,507
vou tomar
toda a responsabilidade.
1494
01:12:23,540 --> 01:12:27,877
NĂŁo hĂĄ sentido
arruinando sua vida
por causa de seu pai e de mim.
1495
01:12:27,911 --> 01:12:30,914
VocĂȘ se lembra da histĂłria
da Ărvore Generosa?
1496
01:12:30,947 --> 01:12:32,482
O livro infantil?
1497
01:12:32,516 --> 01:12:35,018
Era sobre
um garotinho...
1498
01:12:35,051 --> 01:12:36,586
e sua ĂĄrvore.
1499
01:12:36,620 --> 01:12:38,154
EntĂŁo um dia...
1500
01:12:38,187 --> 01:12:39,756
o menino cresce...
1501
01:12:39,789 --> 01:12:42,058
e ele se apaixona
com uma menina,
1502
01:12:42,091 --> 01:12:44,227
e ele quer uma casa.
1503
01:12:44,260 --> 01:12:48,197
EntĂŁo a ĂĄrvore diz a ele
para cortĂĄ-la...
1504
01:12:48,231 --> 01:12:50,400
para que ele possa
construir a casa.
1505
01:12:51,468 --> 01:12:55,104
a ĂĄrvore
matar pessoas, mĂŁe?
1506
01:12:55,138 --> 01:12:58,174
Essa Ă© uma histĂłria diferente,
Filho.
1507
01:12:58,207 --> 01:13:00,109
Mel,
vocĂȘ ama alecrim?
1508
01:13:00,143 --> 01:13:03,046
Sim. O que--
Claro que eu faço. Seu--
1509
01:13:03,079 --> 01:13:06,015
VocĂȘ quer
quebrar o coração dela?
NĂŁo, mĂŁe!
1510
01:13:06,049 --> 01:13:10,186
Bem, vocĂȘ vai
quebre o coração dela se vocĂȘ nĂŁo
vĂĄ lĂĄ e case-se com ela.
1511
01:13:10,219 --> 01:13:13,222
Isso, Robbie...
Esse Ă© o seu futuro.
1512
01:13:13,256 --> 01:13:16,392
** [Pop]
[Soluçando]
Eu simplesmente nĂŁo entendo.
1513
01:13:16,426 --> 01:13:19,162
Eu nĂŁo entendo.
Ă como se ele estivesse agindo como um louco.
1514
01:13:20,797 --> 01:13:23,032
Ăs vezes, homens...
1515
01:13:23,066 --> 01:13:26,102
sĂł preciso resolver as coisas
por conta deles.
1516
01:13:27,504 --> 01:13:30,474
Talvez ele tenha ido
procurando Pensée.
1517
01:13:30,507 --> 01:13:32,275
[Soluçando]
Que?
1518
01:13:35,111 --> 01:13:37,481
eu vou
torcer seu pequeno pescoço.
1519
01:13:37,514 --> 01:13:39,749
Ninguém faz um tolo
de Flip Milton.
Ninguém.
1520
01:13:39,783 --> 01:13:44,721
** [ Continuou ]
1521
01:13:44,754 --> 01:13:47,123
Sim, ok. Perfeito.
1522
01:13:54,998 --> 01:13:56,966
vou foder
quebre o pescoço dele!
1523
01:13:57,000 --> 01:13:59,135
[BĂĄrbara]
Controle-se, Philip.
1524
01:13:59,168 --> 01:14:01,671
VocĂȘ encontrou o Roberto?
1525
01:14:01,705 --> 01:14:05,975
Uh, s-sim. Ele derramou,
como, um molho de coquetel
toda a frente de sua camisa.
1526
01:14:06,009 --> 01:14:09,012
Ele teve que ir se trocar,
mas ele vai descer.
Oh! [ Rindo ]
1527
01:14:09,045 --> 01:14:10,647
Ninguém se preocupe.
1528
01:14:10,680 --> 01:14:12,582
[Milton]
Uh-huh. Sim.
1529
01:14:12,616 --> 01:14:15,785
- VocĂȘ conseguiu algumas coisas boas?
- Coisas douradas.
1530
01:14:15,819 --> 01:14:18,622
pepitas de ouro
de coisas boas.
1531
01:14:18,655 --> 01:14:21,357
- Os brancos sĂŁo loucos.
- Porra, sim.
1532
01:14:21,390 --> 01:14:23,760
- Eles sĂŁo retardados pra caralho.
- Sério, cara.
1533
01:14:23,793 --> 01:14:25,294
- Eu estou assustado.
- NĂŁo eu sei.
1534
01:14:25,328 --> 01:14:27,864
- Eu estou assustado.
- Eu estou assustado,
e eu sou o cara mais branco aqui.
1535
01:14:27,897 --> 01:14:31,034
- Estou com medo e estou
o cara mais negro aqui.
- VocĂȘ Ă©, sĂ©rio,
1536
01:14:31,067 --> 01:14:33,036
o g mais negro
VocĂȘ Ă© o Ășnico negro aqui.
1537
01:14:33,069 --> 01:14:35,605
- Eu sei.
- VocĂȘ notou. Frio.
1538
01:14:35,639 --> 01:14:37,774
- [ Tolet ]
Nada que nĂŁo possamos consertar.
- [Alecrim ri]
1539
01:14:37,807 --> 01:14:39,876
Violeta, posso falar
com vocĂȘ por um minuto?
1540
01:14:39,909 --> 01:14:42,579
Eu tenho uma pergunta
para a dama de honra.
Essa Ă© a sua ĂĄrea, certo?
1541
01:14:48,852 --> 01:14:51,921
- O que vocĂȘ quer?
- Existe algo
vocĂȘ quer dizer Ă s pessoas?
1542
01:14:53,690 --> 01:14:55,725
Diga Ă s pessoas?
1543
01:14:55,759 --> 01:14:58,294
NĂŁo.
[Zombam]
1544
01:14:58,327 --> 01:15:00,496
NĂŁo.
1545
01:15:00,530 --> 01:15:02,699
Ela tem sido
minha melhor amiga...
1546
01:15:02,732 --> 01:15:05,034
desde a segunda série.
1547
01:15:06,235 --> 01:15:09,472
eu estava lĂĄ para ela
para calouros 15.
1548
01:15:09,505 --> 01:15:11,074
Ok?
1549
01:15:11,107 --> 01:15:14,578
Eu estava lĂĄ
para seu primeiro perĂodo.
1550
01:15:14,611 --> 01:15:17,480
- [Grito Violeta]
- Ela era minha melhor amiga!
1551
01:15:17,513 --> 01:15:20,249
VocĂȘ nĂŁo entende isso?
1552
01:15:20,283 --> 01:15:24,020
Ela Ă© minha melhor amiga!
eu deveria ser
a dama de honra!
1553
01:15:24,053 --> 01:15:27,390
[ Gritando ]
Seu porco!
1554
01:15:27,423 --> 01:15:31,127
Morrer!
[ Gritando ]
1555
01:15:35,899 --> 01:15:38,802
[Exala, Risos]
1556
01:15:40,269 --> 01:15:42,505
VocĂȘ viu minha esposa?
1557
01:15:42,538 --> 01:15:44,507
Isabel?
1558
01:15:44,540 --> 01:15:46,442
Eu estarei lĂĄ!
1559
01:15:46,475 --> 01:15:48,111
Ah Merda.
1560
01:15:48,144 --> 01:15:50,346
[Steve]
Apenas finja
Eu nĂŁo estou aqui.
1561
01:15:50,379 --> 01:15:53,116
Ted, rĂĄpido!
Mate ele!
1562
01:15:53,149 --> 01:15:55,551
Que? Porque?
Por que estamos matando ele?
1563
01:15:55,585 --> 01:15:57,787
[Steve]
NĂŁo, agora, espere um segundo.
Quero dizer--
1564
01:15:57,821 --> 01:16:01,390
NĂŁo. Ted. VocĂȘ Ă© um bom homem.
Ouça o seu coração.
NĂŁo lute comigo.
1565
01:16:01,424 --> 01:16:04,794
Pegue aqueles idiotas
Neil e Cooper para obter
o pĂșblico começou a se sentar.
1566
01:16:04,828 --> 01:16:06,562
[Steve Gemendo]
1567
01:16:06,596 --> 01:16:09,065
Que diabos
estĂĄ acontecendo?
1568
01:16:09,098 --> 01:16:12,468
Uh-- Nada.
Apenas-- Apenas, uh,
1569
01:16:12,501 --> 01:16:15,772
pegando um doce
filmagem B-roll,
isso Ă© tudo.
1570
01:16:15,805 --> 01:16:17,140
Tudo estĂĄ legal,
direita?
1571
01:16:17,173 --> 01:16:18,407
Sim. Direita.
Tudo estĂĄ legal.
1572
01:16:18,441 --> 01:16:20,644
Juiz.
1573
01:16:20,677 --> 01:16:23,479
eu tenho medo que eu tenha
algumas notĂcias muito ruins.
1574
01:16:23,512 --> 01:16:25,381
Violeta saiu.
1575
01:16:25,414 --> 01:16:27,917
acho que ela conseguiu
um telefonema da Pensee,
1576
01:16:27,951 --> 01:16:29,485
e agora eles sĂŁo
festejando juntos.
1577
01:16:29,518 --> 01:16:32,455
- Ela estava xingando muito
quando ela saiu.
- [ Ted ] Oh, Jesus.
1578
01:16:32,488 --> 01:16:34,958
[Steve] Elizabeth,
o juiz vai trazer
todos na festa nupcial...
1579
01:16:34,991 --> 01:16:36,492
de volta para aquela sala.
1580
01:16:36,525 --> 01:16:39,295
eu nĂŁo sei o que diabos
estĂĄ acontecendo por aqui.
1581
01:16:39,328 --> 01:16:40,964
Existe mais alguém
quem quer sair?
1582
01:16:40,997 --> 01:16:43,767
Porque eu com certeza quero.
1583
01:16:45,334 --> 01:16:47,904
VocĂȘ fez isso
apenas para ser dama de honra?
1584
01:16:47,937 --> 01:16:51,007
Bem, ela simplesmente nĂŁo podia
ser confiĂĄvel.
1585
01:16:51,040 --> 01:16:53,109
O que aconteceu com vocĂȘ?
1586
01:16:53,142 --> 01:16:55,645
Ah, apenas cale a boca
e me ajude.
1587
01:16:57,513 --> 01:16:59,683
[ Alecrim ]
Eu sei. EstĂĄ bem.
1588
01:16:59,716 --> 01:17:01,617
Amando isso?
Sim.
1589
01:17:01,651 --> 01:17:03,619
NĂŁo Ă© meu real--
[ Rindo ]
1590
01:17:03,653 --> 01:17:05,488
Isso Ă© tĂŁo emocionante!
1591
01:17:05,521 --> 01:17:08,992
Eu sĂł espero que o Robert
realmente vindo desta vez.
1592
01:17:09,025 --> 01:17:10,326
Deste jeito.
1593
01:17:12,228 --> 01:17:13,797
Ohh!
1594
01:17:15,198 --> 01:17:18,501
Oh, que bela propagação!
1595
01:17:18,534 --> 01:17:20,203
[ Suspiros ]
1596
01:17:20,236 --> 01:17:21,604
[ Alecrim ]
O rosa Ă© fofo.
1597
01:17:21,637 --> 01:17:23,740
Mmm!
1598
01:17:27,376 --> 01:17:30,146
[Conversando]
1599
01:17:39,555 --> 01:17:41,390
AĂ estĂĄ vocĂȘ. Vamos.
Vamos levĂĄ-lo para o seu lugar.
1600
01:17:41,424 --> 01:17:43,392
Onde estĂĄ Rosemary?
Eu preciso falar com ela.
1601
01:17:43,426 --> 01:17:45,829
Ă melhor vocĂȘ nĂŁo ser
quebrando seu coração.
Eu tenho que falar com ela!
1602
01:17:45,862 --> 01:17:48,698
Ah, porra. eu gostaria que nĂłs
começaria este casamento.
Ela estĂĄ aqui.
1603
01:17:48,732 --> 01:17:50,399
Boca suja!
1604
01:17:50,433 --> 01:17:53,169
- Aqui estĂĄ ele, pessoal!
- Mel. Oh meu Deus.
Eu sinto muito.
1605
01:17:53,202 --> 01:17:55,404
Eu sinto muito.
Onde vocĂȘ esteve?
1606
01:17:55,438 --> 01:17:59,342
Olha, eu estive por aĂ.
Eu estive aqui. Eu sinto muito.
Eu preciso que vocĂȘ saiba que eu estraguei tudo.
1607
01:17:59,375 --> 01:18:01,544
O que vocĂȘ fez?
NĂŁo importa.
1608
01:18:01,577 --> 01:18:05,214
O importante Ă© que eu amo
vocĂȘ e eu queremos casar com vocĂȘ
agora mesmo. Vamos! Vamos!
1609
01:18:06,249 --> 01:18:08,985
- [Gritando]
- Oh meu Deus!
1610
01:18:09,018 --> 01:18:11,020
[A gritaria continua]
1611
01:18:11,054 --> 01:18:13,723
- Oh meu Deus.
- Oh meu Deus!
1612
01:18:13,757 --> 01:18:16,525
- Oh meu Deus! Ă Violeta!
- VocĂȘ estĂĄ brincando comigo?
1613
01:18:16,559 --> 01:18:18,694
[ Alecrim ]
Por que o rosto dela
Curtiu isso?
1614
01:18:18,728 --> 01:18:20,529
[Gemendo]
[BĂĄrbara]
Espalhado pelo chĂŁo!
1615
01:18:20,563 --> 01:18:22,398
[Milton]
Podemos obter os pisos
feito, querida.
1616
01:18:24,367 --> 01:18:26,002
Isso soou
como gritos?
1617
01:18:26,035 --> 01:18:28,437
Provavelmente estĂĄ tudo bem.
1618
01:18:28,471 --> 01:18:29,939
Oh.
1619
01:18:32,141 --> 01:18:34,277
Isso Ă© bom.
Hum.
[risos]
1620
01:18:35,544 --> 01:18:37,080
Ah Merda. Meu smoking.
1621
01:18:37,113 --> 01:18:38,948
* VocĂȘ nunca estarĂĄ sozinho
1622
01:18:38,982 --> 01:18:42,085
* VocĂȘ nunca estarĂĄ sozinho
essa noite *
1623
01:18:42,118 --> 01:18:44,788
Oh meu Deus!
Violet estĂĄ morta!
1624
01:18:44,821 --> 01:18:47,123
Deve ter sido
um acidente.
Ou um suicĂdio.
1625
01:18:47,156 --> 01:18:49,258
Claramente
ela foi assassinada.
1626
01:18:49,292 --> 01:18:51,527
Cristo.
Querida, me dĂȘ meu telefone.
1627
01:18:51,560 --> 01:18:54,798
NĂŁo nĂŁo nĂŁo.
vocĂȘ nĂŁo precisa ligar
a polĂcia. Eu fiz isso.
1628
01:18:54,831 --> 01:18:57,633
- Eu matei ela.
- MĂŁe, nĂŁo, nĂŁo.
1629
01:18:57,666 --> 01:19:02,138
E-eu fiz isso para manter o casamento
perfeito para o meu menino
e para vocĂȘ, Rosemary.
1630
01:19:02,171 --> 01:19:06,109
eu cometi
todos os assassinatos.
Eu sou a Ărvore Generosa.
1631
01:19:06,142 --> 01:19:07,710
[Milton]
Todos os quais assassinatos?
1632
01:19:07,743 --> 01:19:10,613
NĂŁo, nĂŁo, juiz, isso nĂŁo Ă© verdade.
Eu matei Blaze.
1633
01:19:10,646 --> 01:19:12,748
- Quem?
- [Ivete]
NĂŁo dĂȘ ouvidos a ele!
1634
01:19:12,782 --> 01:19:16,052
eu nĂŁo posso deixar vocĂȘ
assuma a culpa.
Eu matei Blaze. Em dobro.
1635
01:19:16,085 --> 01:19:18,387
VocĂȘ me disse
vocĂȘ mandou Blaze para casa.
1636
01:19:18,421 --> 01:19:22,058
Alguém por favor me diga
que porra
todo mundo estĂĄ falando?
1637
01:19:22,091 --> 01:19:24,727
E mamĂŁe nĂŁo matou Pensee.
Eu atirei na cara dela.
1638
01:19:24,760 --> 01:19:27,831
- VocĂȘ matou meu melhor amigo?
- Eu sou seu melhor amigo.
1639
01:19:27,864 --> 01:19:30,299
Ele nĂŁo matou Pensee. Eu fiz.
1640
01:19:30,333 --> 01:19:33,469
- Ele estĂĄ apenas me cobrindo.
- Uh--
1641
01:19:33,502 --> 01:19:36,940
Chame a polĂcia.
Vamos apenas enviar
todos em casa!
1642
01:19:36,973 --> 01:19:40,109
NĂŁo! Eles podem me prender!
EntĂŁo todos nĂłs podemos ter
um casamento perfeito.
1643
01:19:40,143 --> 01:19:41,845
Todo mundo sĂł--
[Gagueja]
1644
01:19:41,878 --> 01:19:44,113
fique calmo
por apenas um momento.
1645
01:19:44,147 --> 01:19:47,116
Agora, nĂłs nĂŁo somos
chamando a polĂcia.
1646
01:19:47,150 --> 01:19:49,919
VocĂȘ tem alguma ideia
quanto custou esse casamento?
1647
01:19:49,953 --> 01:19:52,088
- Virar--
- estou de pé
para reeleição...
1648
01:19:52,121 --> 01:19:53,789
em novembro, pelo amor de Deus.
1649
01:19:53,823 --> 01:19:55,859
O que vocĂȘ acha
vai parecer...
1650
01:19:55,892 --> 01:19:57,593
se eles descobrirem
um assassinato em massa debaixo do meu nariz?
1651
01:19:57,626 --> 01:19:59,795
Aquele idiota Beaumont
vai me enterrar em escĂąndalo.
1652
01:19:59,829 --> 01:20:04,133
Nenhum de vocĂȘs
jå pensou em alguém
alĂ©m de vocĂȘ mesmo?
1653
01:20:04,167 --> 01:20:07,370
- Papai!
- vou chamar o xerife
em sua linha privada.
1654
01:20:07,403 --> 01:20:09,839
Ele me deve um favor...
um grande.
1655
01:20:09,873 --> 01:20:12,808
O que vocĂȘ vai fazer?
eu vou fazer
esse problema vai embora.
1656
01:20:12,842 --> 01:20:16,379
NĂłs todos vamos lĂĄ fora
e tenha um lindo casamento.
1657
01:20:16,412 --> 01:20:21,217
Agora, meus meninos vĂŁo
recolher os corpos...
1658
01:20:21,250 --> 01:20:23,519
e fazer parecer
foi um...
1659
01:20:23,552 --> 01:20:25,388
explosĂŁo de gĂĄs
ou alguma coisa.
1660
01:20:25,421 --> 01:20:28,992
VocĂȘ Ă© um juiz.
VocĂȘ nĂŁo pode simplesmente
encobrir um crime.
1661
01:20:29,025 --> 01:20:30,626
Claro que eu posso,
mel.
1662
01:20:30,659 --> 01:20:33,629
Ă© como o tempo
seu tio Frank
matou aquela prostituta.
1663
01:20:33,662 --> 01:20:36,132
Tio Frank nunca matou
uma prostituta.
1664
01:20:36,165 --> 01:20:38,134
[ Suspiros ]
Oh meu Deus.
1665
01:20:38,167 --> 01:20:41,537
Isso mesmo.
Foi aquele senhor retardado
que executamos para isso.
1666
01:20:41,570 --> 01:20:43,372
Cara legal.
Hum, tudo bem.
1667
01:20:43,406 --> 01:20:46,209
- Oh meu Deus.
- Tudo bem, agora olhe.
1668
01:20:46,242 --> 01:20:49,078
- O Ășnico jeito
isso vai funcionar--
- VocĂȘ estĂĄ bem?
1669
01:20:49,112 --> 01:20:54,050
Ă© se todos nĂłs nunca falarmos
sobre qualquer coisa que aconteceu
este fim de semana nunca mais.
1670
01:20:54,083 --> 01:20:57,086
Isso tem que ir para seus tĂșmulos,
ou eu mesmo coloco vocĂȘ lĂĄ.
1671
01:20:57,120 --> 01:20:59,188
NĂŁo nĂŁo nĂŁo.
Tudo bem.
1672
01:20:59,222 --> 01:21:01,824
Agora,
1673
01:21:01,857 --> 01:21:04,994
todos estĂŁo prontos
fazer voto de silĂȘncio?
1674
01:21:05,028 --> 01:21:07,396
- [ Convidados Afirmando ]
- Eu sou! Absolutamente!
1675
01:21:07,430 --> 01:21:08,998
Eu sou!
Pode apostar.
Sim. Sim.
1676
01:21:09,032 --> 01:21:11,734
- Sim.
- Sempre.
1677
01:21:11,767 --> 01:21:13,402
Te amo querido.
1678
01:21:13,436 --> 01:21:16,005
[Milton]
Tudo bem, derrube-os.
1679
01:21:16,039 --> 01:21:18,274
Eu vou vomitar
no meu vestido.
1680
01:21:18,307 --> 01:21:20,409
Tudo bem.
Isso Ă© apropriado.
1681
01:21:20,443 --> 01:21:22,778
Espere um minuto.
Essas malditas cĂąmeras
recebendo tudo isso?
1682
01:21:22,811 --> 01:21:25,781
Faz de conta
nĂŁo estamos aqui!
1683
01:21:25,814 --> 01:21:29,052
- DĂȘ-me essas fitas.
- Bem, nĂłs gravamos
em discos rĂgidos.
1684
01:21:29,085 --> 01:21:32,621
- E vamos editar
toda essa merda de qualquer maneira.
- Besteira.
1685
01:21:32,655 --> 01:21:35,591
- Por que as cĂąmeras
ainda rolando entĂŁo, hein?
- Bem o--
1686
01:21:35,624 --> 01:21:39,795
Agarre-o, Ted!
Continue! Vamos. MachucĂĄ-lo.
1687
01:21:39,828 --> 01:21:41,530
[ Mulher ]
Pegue-o!
[ Ted ] Estou tentando.
1688
01:21:41,564 --> 01:21:43,599
Robert, cresça um pau, sim?
Ajudar.
1689
01:21:43,632 --> 01:21:45,734
- VĂĄ buscĂĄ-lo.
- Vamos! Pegue-o!
1690
01:21:45,768 --> 01:21:48,037
- NĂŁo nĂŁo nĂŁo nĂŁo!
- Pegue-o! Pegue-o!
1691
01:21:48,071 --> 01:21:51,274
- [Todos gritando, tagarelando]
- Com licença senhor.
1692
01:21:51,307 --> 01:21:53,642
- [grunhindo]
- [ Gritando ]
1693
01:21:53,676 --> 01:21:56,412
[ Gritando ]
1694
01:21:56,445 --> 01:21:58,481
nĂŁo vai ter
qualquer casamento!
1695
01:21:58,514 --> 01:22:00,483
[Marvin ofegante]
1696
01:22:03,152 --> 01:22:06,255
eu voltei
para executar algumas ideias mash-up
por vocĂȘ, Rosemary.
1697
01:22:07,090 --> 01:22:08,591
Eu ouvi tudo.
1698
01:22:08,624 --> 01:22:11,094
Eu ouvi tudo!
1699
01:22:11,127 --> 01:22:16,065
Estamos chamando a polĂcia
como homens de honra!
1700
01:22:16,099 --> 01:22:17,733
Estou chocado com vocĂȘ, tio Flip.
1701
01:22:17,766 --> 01:22:19,902
Marvin, vocĂȘ sabe
melhor do que qualquer um de nĂłs...
1702
01:22:19,935 --> 01:22:21,804
Ă s vezes matando
Ă© necessĂĄrio.
1703
01:22:21,837 --> 01:22:24,773
Na guerra!
1704
01:22:24,807 --> 01:22:29,778
Ou, tipo, se um cara inglĂȘs
estĂĄ aqui para acabar com um casamento.
Mas encobrir assassinato em massa?
1705
01:22:29,812 --> 01:22:32,515
VocĂȘ matou Declan. vocĂȘ nĂŁo
quer encobrir isso também?
1706
01:22:32,548 --> 01:22:34,517
Declan estĂĄ morto?
Sim. Desculpa.
1707
01:22:34,550 --> 01:22:36,152
[Soluçando]
NĂŁo!
1708
01:22:36,185 --> 01:22:38,354
- Eu estava seguindo ordens!
- EU--
1709
01:22:38,387 --> 01:22:42,525
Isso nĂŁo Ă© uma defesa legal!
E eu nunca disse
vocĂȘ deveria atirar nele.
1710
01:22:43,659 --> 01:22:45,028
VocĂȘ assentiu.
1711
01:22:45,828 --> 01:22:48,031
NĂŁo negue.
1712
01:22:48,064 --> 01:22:51,300
NĂŁo acredito que vocĂȘ mentiu para mim.
Pensei que vocĂȘ fosse meu capitĂŁo.
1713
01:22:51,334 --> 01:22:55,004
Marvin, agora, confie
seu tio Flip.
DĂȘ-me esse telefone.
1714
01:22:56,505 --> 01:22:58,507
- Vamos!
Venha agora! Vamos!
- NĂŁo!
1715
01:22:58,541 --> 01:23:01,944
- Eu nĂŁo vou fazer isso!
- [Gritando]
1716
01:23:01,977 --> 01:23:04,213
Estou colocando todos vocĂȘs
em prisĂŁo cidadĂŁ...
1717
01:23:04,247 --> 01:23:07,216
pelo poder de
o Corpo de Fuzileiros Navais dos Estados Unidos!
1718
01:23:07,250 --> 01:23:10,153
[Inspirando, Expirando]
1719
01:23:10,186 --> 01:23:12,155
VocĂȘ sabe qual Ă© a pior parte
sobre isso Ă©?
1720
01:23:12,188 --> 01:23:16,992
Agora ninguém vai conseguir ouvir
meu set de DJ Awesome-sauce.
1721
01:23:17,026 --> 01:23:19,362
Os batimentos
ficaram tĂŁo crocantes!
1722
01:23:19,395 --> 01:23:21,130
- TĂŁo crocante!
- [Soluçando]
1723
01:23:21,164 --> 01:23:24,500
Pare de chorar!
As batidas seriam
tĂŁo crocante!
1724
01:23:26,235 --> 01:23:28,571
Marvin,
Eu estava em seu batismo,
pelo amor de Deus.
1725
01:23:28,604 --> 01:23:30,206
Venha agora.
1726
01:23:31,407 --> 01:23:33,342
- [Convidados gritando]
- [Ofegante]
1727
01:23:33,376 --> 01:23:36,212
- Ele Ă© grande!
- Puxar!
1728
01:23:36,245 --> 01:23:38,181
- Puxar!
- [ Tiros ]
1729
01:23:38,214 --> 01:23:41,150
- [Mulher gritando]
- [ Engasgo, Tosse ]
1730
01:23:41,184 --> 01:23:44,153
- [ Tiros ]
- [ Milton ] Abaixo, pessoal!
Oh meu Deus!
1731
01:23:44,187 --> 01:23:46,755
- Oh meu Deus.
- Continue! Saia!
1732
01:23:46,789 --> 01:23:49,158
Saia!
Recarregar! Recarregar!
1733
01:23:49,192 --> 01:23:51,827
Ele estĂĄ sem balas!
Apenas continue esperando!
1734
01:23:51,860 --> 01:23:54,730
NĂŁo, ele tem mais balas.
Oh nĂŁo! NĂŁo! Sem recarregar!
1735
01:23:54,763 --> 01:23:56,165
[Tiro]
1736
01:23:56,199 --> 01:23:57,500
NĂŁo!
Marvin, pare!
1737
01:23:57,533 --> 01:23:59,102
[Mulher Grita]
1738
01:23:59,135 --> 01:24:02,238
- [Tiros continuam]
- [Marvin gemendo]
1739
01:24:03,806 --> 01:24:05,574
[Yvette geme]
1740
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
- [Tiro]
- [Suspiros]
1741
01:24:10,913 --> 01:24:13,382
[Gemendo]
1742
01:24:15,718 --> 01:24:18,921
[Gemendo]
IncrĂvel-molho.
1743
01:24:36,805 --> 01:24:40,709
- [Batendo]
- Ei, Ă© tudo
tudo bem aĂ?
1744
01:24:40,743 --> 01:24:42,911
[Milton]
Estamos bem. Multar.
1745
01:24:42,945 --> 01:24:46,215
Eu-eu nĂŁo consigo ver.
[Milton]
Todos nĂłs. NĂŁo estamos?
1746
01:24:46,249 --> 01:24:49,285
Ok, pessoal.
estamos colocando
um grande show aqui. Ok?
1747
01:24:49,318 --> 01:24:50,986
Cara de jogo.
1748
01:24:51,019 --> 01:24:52,488
Lembre-se de seus votos.
1749
01:24:52,521 --> 01:24:54,290
Querida, comece.
1750
01:24:54,323 --> 01:24:56,659
Cameraman,
vocĂȘ vai filmar isso?
1751
01:24:56,692 --> 01:24:58,927
Isso Ă© o que
estou aqui para fazer.
Bom.
1752
01:24:58,961 --> 01:25:02,131
Bem, conversamos mais tarde
sobre todas essas outras coisas.
1753
01:25:02,165 --> 01:25:04,133
Eu suponho
vocĂȘ vai querer um bĂŽnus.
1754
01:25:04,167 --> 01:25:07,136
Sente-se comigo
lĂĄ fora.
Ah, claro, querida.
1755
01:25:07,170 --> 01:25:09,138
Eu sou a dama de honra!
1756
01:25:09,172 --> 01:25:11,240
[Risos]
Estou tĂŁo feliz agora.
1757
01:25:11,274 --> 01:25:14,443
Rosemary e eu juntos,
somos como um conto de fadas.
1758
01:25:14,477 --> 01:25:16,078
Obrigada.
1759
01:25:16,111 --> 01:25:17,746
Vamos fazer isso.
1760
01:25:17,780 --> 01:25:19,648
VocĂȘ estĂĄ pronto?
Sim.
1761
01:25:19,682 --> 01:25:22,418
VocĂȘ ainda tem um pouco
molho de coquetel em sua camisa.
NĂŁo, nĂŁo. Isso Ă© sangue.
1762
01:25:22,451 --> 01:25:23,986
Bruto.
Oh.
1763
01:25:24,019 --> 01:25:27,490
Ei, acho que pensei
do voto perfeito.
1764
01:25:27,523 --> 01:25:30,859
Enquanto vivermos,
para mais rico ou mais pobre,
na doença e na saĂșde,
1765
01:25:30,893 --> 01:25:34,163
eu nunca vou deixar nada
como isso acontecer nunca mais.
1766
01:25:34,197 --> 01:25:36,432
VocĂȘ faz?
Eu faço.
1767
01:25:36,465 --> 01:25:38,667
Eu também.
[Risos]
1768
01:25:38,701 --> 01:25:41,003
Ok?
Vejo vocĂȘ lĂĄ fora.
Mm-hmm.
1769
01:25:42,471 --> 01:25:44,173
[ Suspiros ]
Amor?
1770
01:25:44,207 --> 01:25:46,041
[Risos]
1771
01:25:46,074 --> 01:25:48,277
As coisas tem
meio bagunçado, né?
1772
01:25:48,311 --> 01:25:51,046
As vezes
ter uma vida boa,
1773
01:25:51,079 --> 01:25:53,816
vocĂȘ tem que fazer
coisas ruins.
1774
01:25:53,849 --> 01:25:55,484
VocĂȘ entende?
1775
01:25:57,353 --> 01:25:58,721
Garota esperta.
1776
01:26:00,223 --> 01:26:02,225
Estou orgulhoso de vocĂȘ.
1777
01:26:05,060 --> 01:26:08,764
vocĂȘ estĂĄ pronto para
a maior aventura
de sua vida?
1778
01:26:10,766 --> 01:26:12,167
OK.
1779
01:26:13,035 --> 01:26:14,503
* Venha comigo
1780
01:26:14,537 --> 01:26:19,242
* E vocĂȘ vai ver
onde vocĂȘ pertence *
1781
01:26:19,275 --> 01:26:21,344
** [ Continuou ]
1782
01:26:21,377 --> 01:26:25,548
[Steve]
VocĂȘ deve ter algo a dizer
sobre o seu casamento.
1783
01:26:25,581 --> 01:26:27,616
Roberto, tudo bem?
Roberto.
1784
01:26:29,184 --> 01:26:30,653
Roberto.
Roberto!
1785
01:26:30,686 --> 01:26:32,421
Ei!
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo,
marido?
1786
01:26:32,455 --> 01:26:36,592
Eu-- eu-- eu sĂł queria
para dizer uma coisinha
para o vĂdeo.
1787
01:26:36,625 --> 01:26:39,061
Sério?
1788
01:26:39,094 --> 01:26:42,231
[Milton]
NĂłs estamos todos muito animados...
1789
01:26:42,265 --> 01:26:46,769
ter finalmente amarrado o nĂł
com a famĂlia de Robert.
1790
01:26:46,802 --> 01:26:48,571
[Ivete]
Somos uma famĂlia agora.
1791
01:26:48,604 --> 01:26:51,774
nĂłs sabemos como
para fazer as coisas.
1792
01:26:52,608 --> 01:26:54,243
[Milton]
Aventura de hoje...
1793
01:26:54,277 --> 01:26:57,212
cria um vĂnculo nĂŁo sĂł
entre Rosemary e Robert,
1794
01:26:57,246 --> 01:27:01,517
mas... entre todos nĂłs
aqui hoje.
1795
01:27:01,550 --> 01:27:03,886
[Ivete]
Sexo bom, sexo ruim.
1796
01:27:03,919 --> 01:27:06,121
qualquer casamento
terĂĄ os dois.
1797
01:27:06,154 --> 01:27:08,891
A chave para um bom casamento
é confiança.
1798
01:27:10,993 --> 01:27:15,130
A verdadeira chave...
Ă© amor pelos seus filhos.
1799
01:27:15,163 --> 01:27:18,066
[Steve]
Quaisquer pensamentos para
o futuro?
1800
01:27:19,668 --> 01:27:22,237
E quando Roberto
e alecrim,
1801
01:27:22,271 --> 01:27:24,239
Se Deus quiser,
1802
01:27:24,273 --> 01:27:26,609
nos dĂȘ
alguns netos--
1803
01:27:26,642 --> 01:27:28,711
[ Sussurrando ]
1804
01:27:28,744 --> 01:27:31,146
[Steve]
O que ela disse?
1805
01:27:31,179 --> 01:27:33,181
Acabamos com as cĂąmeras
por agora.
1806
01:27:34,817 --> 01:27:37,653
eu sei de fato...
1807
01:27:37,686 --> 01:27:42,024
eles farĂŁo
o que eles precisam fazer
para dar-lhes uma boa vida.
1808
01:27:50,132 --> 01:27:53,101
[Sem diĂĄlogo audĂvel]
1809
01:29:18,521 --> 01:29:20,556
** [ Tema da notĂcia ]
1810
01:29:26,729 --> 01:29:29,698
NotĂcia desagradĂĄvel hoje
de Pleasant Valley.
1811
01:29:29,732 --> 01:29:32,935
Seis corpos foram encontrados
mutilado e queimado.
1812
01:29:32,968 --> 01:29:35,938
eles foram descobertos
perto de onde as vĂtimas
tinha sido sequestrado...
1813
01:29:35,971 --> 01:29:39,508
de um casamento acontecendo
na casa de uma famĂlia conhecida
casa de férias.
1814
01:29:39,542 --> 01:29:44,246
O pai da noiva:
juiz estadual de quatro mandatos
Philip "Flip" Milton,
1815
01:29:44,279 --> 01:29:45,881
que escapou ileso.
1816
01:29:45,914 --> 01:29:47,850
Aqui estĂĄ o que ele
tinha a dizer.
1817
01:29:47,883 --> 01:29:52,054
- Juiz! Juiz!
- Eu e minha famĂlia estamos
profundamente, profundamente triste...
1818
01:29:52,087 --> 01:29:54,557
pela morte
dos nossos queridos amigos.
1819
01:29:54,590 --> 01:29:59,094
estou suspendendo tudo
atividade de campanha polĂtica
eficaz imediatamente,
1820
01:29:59,127 --> 01:30:01,630
embora eu permaneça
na corrida.
1821
01:30:01,664 --> 01:30:06,234
Mas agora nĂŁo Ă©
a hora da polĂtica.
Ă tudo por agora.
1822
01:30:06,268 --> 01:30:08,103
A repĂłrter Pamela White...
1823
01:30:08,136 --> 01:30:12,407
Ă© ao vivo do Pleasant
Departamento do Vale do Xerife
com atualizaçÔes.
1824
01:30:12,441 --> 01:30:14,610
PĂąmela.
1825
01:30:14,643 --> 01:30:16,278
primeiros relatĂłrios
indicar...
1826
01:30:16,311 --> 01:30:18,280
que estes aparentemente
assassinatos sem sentido...
1827
01:30:18,313 --> 01:30:20,282
foram cometidos
por um culto satĂąnico...
1828
01:30:20,315 --> 01:30:24,419
que tem estado a funcionar
neste condado em segredo
por algum tempo.
1829
01:30:24,453 --> 01:30:27,490
E o da polĂcia
principal suspeito para
lĂder do culto?
1830
01:30:27,523 --> 01:30:29,424
Espere até
vocĂȘ ouve isso.
1831
01:30:29,458 --> 01:30:31,393
Carlos Beaumont,
1832
01:30:31,426 --> 01:30:35,297
quem, curiosamente,
Ă© do Juiz Flip Milton
desafiante mais votado...
1833
01:30:35,330 --> 01:30:36,999
nas eleiçÔes de novembro.
1834
01:30:37,032 --> 01:30:39,902
O que deveria ter sido
um dia inesquecĂvel
na vida de uma garota--
1835
01:30:39,935 --> 01:30:42,170
o dia do casamento dela--
1836
01:30:42,204 --> 01:30:46,809
agora serĂĄ lembrado como
um dos eventos mais trĂĄgicos
na histĂłria de Pleasant Valley.
1837
01:30:46,842 --> 01:30:48,777
De volta para vocĂȘ, Wood.
1838
01:30:48,811 --> 01:30:52,347
Uma imagem chocante e triste
saindo de Pleasant Valley.
1839
01:30:52,380 --> 01:30:56,351
teremos mais
nessa histĂłria
Ă medida que se desenvolve.
1840
01:30:56,384 --> 01:30:59,354
Mudança de marcha--
Planejando um casamento
Neste dia e idade...
1841
01:30:59,387 --> 01:31:02,024
pode ser perigoso
e cheio
com desastre.
1842
01:31:02,057 --> 01:31:04,259
Depois do intervalo,
voltaremos com dicas
em evitar...
1843
01:31:04,292 --> 01:31:06,294
os 10 maiores em--
Ah, foda-me.
139053