Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,020 --> 00:00:43,540
♪The blade dance
causing ripples to spread across the lake♪
2
00:00:43,540 --> 00:00:46,500
♪Waving the banner amidst the storm and rain♪
3
00:00:47,140 --> 00:00:49,780
♪The snow is not bothered
by the sadness and the happiness♪
4
00:00:49,780 --> 00:00:52,500
♪Blazing through the desert
with the rein in hands♪
5
00:00:52,500 --> 00:00:55,700
♪Young and inexperienced, it is apparent♪
6
00:00:56,020 --> 00:00:58,580
♪Bold ambition
interspersed with recklessness♪
7
00:00:58,580 --> 00:01:01,780
♪Mind not the predestination♪
8
00:01:01,780 --> 00:01:04,819
♪Solving all the problems
that fate presents me♪
9
00:01:04,819 --> 00:01:06,300
♪From all the trials and hardship♪
10
00:01:06,300 --> 00:01:08,060
♪Spawn the vast courage♪
11
00:01:08,060 --> 00:01:09,780
♪The journey to seek glory and justice♪
12
00:01:09,780 --> 00:01:11,380
♪Is not in vain♪
13
00:01:11,380 --> 00:01:13,100
♪One smile is all it takes
to get what you're thinking♪
14
00:01:13,100 --> 00:01:16,419
♪A ballad to our journey♪
15
00:01:17,780 --> 00:01:20,900
♪Pursuing the dream of our youth♪
16
00:01:20,900 --> 00:01:23,860
♪We take everything as it comes♪
17
00:01:24,060 --> 00:01:27,060
♪The distant land might be dangerous♪
18
00:01:27,060 --> 00:01:29,900
♪But what's life without an adventure?♪
19
00:01:29,900 --> 00:01:32,980
♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪
20
00:01:33,220 --> 00:01:36,300
♪Every struggle in life has taught us♪
21
00:01:36,300 --> 00:01:38,259
♪That we shall do what we can wherever we go♪
22
00:01:38,260 --> 00:01:43,780
♪Together, another journey awaits♪
23
00:01:44,818 --> 00:01:50,298
[The Blood of Youth]
24
00:01:50,538 --> 00:01:53,258
[Episode 5]
25
00:01:56,978 --> 00:01:57,818
That day hasn't come back
26
00:01:57,818 --> 00:01:59,018
to my mind for a while already.
27
00:02:06,018 --> 00:02:07,258
You are unfazed.
28
00:02:08,778 --> 00:02:10,098
Have you heard of Mount Kunlun?
29
00:02:12,818 --> 00:02:14,618
It's a very cold place.
30
00:02:16,498 --> 00:02:17,738
It snows all year long
31
00:02:19,578 --> 00:02:21,578
and it won't melt after a millennium.
32
00:02:23,578 --> 00:02:25,138
I trained there for six years
33
00:02:26,138 --> 00:02:27,138
and my heart
34
00:02:27,138 --> 00:02:28,578
is as frigid as the snow there.
35
00:02:30,098 --> 00:02:31,618
So your Abyssal Eye won't work on me.
36
00:02:33,738 --> 00:02:34,218
Die now!
37
00:03:06,978 --> 00:03:07,698
Fun.
38
00:03:07,858 --> 00:03:08,938
Enough of your gibberish.
39
00:03:15,778 --> 00:03:16,498
Shattering Blade?
40
00:03:26,498 --> 00:03:27,578
A couple of years ago,
41
00:03:27,978 --> 00:03:29,338
I would lose to you.
42
00:03:30,018 --> 00:03:31,058
But now...
43
00:03:34,818 --> 00:03:35,378
Oh, little Wuxin.
44
00:03:36,858 --> 00:03:38,298
Wang Rensun has lost too.
45
00:03:40,178 --> 00:03:40,858
Why don't you ask
46
00:03:41,018 --> 00:03:41,858
your two friends there
47
00:03:42,018 --> 00:03:42,818
to help you?
48
00:03:44,258 --> 00:03:45,458
You're hiding.
49
00:03:46,578 --> 00:03:48,098
You think I won't notice?
50
00:03:50,898 --> 00:03:51,418
Xiao Se.
51
00:03:51,858 --> 00:03:52,658
Have we been
52
00:03:52,658 --> 00:03:53,297
noticed?
53
00:03:56,298 --> 00:03:56,778
Let's go!
54
00:03:58,418 --> 00:03:58,858
No!
55
00:04:40,898 --> 00:04:42,218
The cold breeze feels prickly on my skin.
56
00:04:43,098 --> 00:04:45,298
I wonder if my child was well-covered.
57
00:04:47,858 --> 00:04:48,538
Let's go.
58
00:04:59,458 --> 00:05:00,018
Little Wuxin.
59
00:05:00,938 --> 00:05:01,578
People from the Jiulong Sect
60
00:05:01,578 --> 00:05:02,618
will come to you soon.
61
00:05:03,338 --> 00:05:05,698
Run if you can now.
62
00:05:08,458 --> 00:05:09,218
I can't.
63
00:05:10,618 --> 00:05:11,098
True.
64
00:05:12,898 --> 00:05:14,258
You can run for your life,
65
00:05:16,538 --> 00:05:17,698
but you can't run
66
00:05:18,058 --> 00:05:18,818
from your fate.
67
00:05:24,938 --> 00:05:25,378
Lift it up.
68
00:05:33,178 --> 00:05:33,658
What is wrong with you?
69
00:05:34,378 --> 00:05:36,178
All you know is to fight.
70
00:05:36,498 --> 00:05:37,658
Do you know how dangerous it was?
71
00:05:38,298 --> 00:05:39,738
If the Jade Deity had wanted to kill you,
72
00:05:39,978 --> 00:05:40,817
you would have been dead.
73
00:05:41,378 --> 00:05:41,658
You...
74
00:05:41,938 --> 00:05:43,538
But I'm fine now.
75
00:05:44,538 --> 00:05:44,898
Oh, right.
76
00:05:45,338 --> 00:05:45,898
What happened?
77
00:05:45,978 --> 00:05:47,218
Why did they leave out of a sudden?
78
00:05:47,698 --> 00:05:48,418
How am I supposed to know?
79
00:05:49,578 --> 00:05:50,898
You're sly like a fox.
80
00:05:51,058 --> 00:05:52,098
I thought you knew everything.
81
00:05:53,818 --> 00:05:54,658
Perhaps he saw
82
00:05:54,818 --> 00:05:55,618
your reckless punch
83
00:05:55,898 --> 00:05:56,378
and got scared.
84
00:05:56,938 --> 00:05:57,658
He thought he couldn't take it
85
00:05:57,698 --> 00:05:58,418
and fled.
86
00:06:01,818 --> 00:06:03,338
I sure hope that is true.
87
00:06:03,938 --> 00:06:04,338
Master.
88
00:06:05,338 --> 00:06:06,138
Why should we leave?
89
00:06:06,618 --> 00:06:07,738
They can't defeat you anyway.
90
00:06:08,418 --> 00:06:09,377
And what do you know?
91
00:06:09,938 --> 00:06:10,938
Wuxin has mastered
92
00:06:11,138 --> 00:06:12,938
the 32 Secret Rakshasa Arts.
93
00:06:13,938 --> 00:06:14,498
He isn't as simple
94
00:06:14,498 --> 00:06:15,658
as you imagined.
95
00:06:17,778 --> 00:06:18,818
And most importantly...
96
00:06:23,658 --> 00:06:24,178
Lingjun.
97
00:06:24,618 --> 00:06:25,258
Prepare a horse.
98
00:06:25,778 --> 00:06:26,617
I need to see His Majesty now.
99
00:06:27,618 --> 00:06:27,978
Noted.
100
00:06:34,098 --> 00:06:34,497
Come here.
101
00:06:35,858 --> 00:06:36,377
What?
102
00:06:36,858 --> 00:06:37,418
Stay here.
103
00:06:41,498 --> 00:06:42,738
All the irrelevant ones are gone now.
104
00:06:43,138 --> 00:06:43,618
Let's
105
00:06:44,418 --> 00:06:45,578
get down to business.
106
00:06:47,778 --> 00:06:48,698
You're all grown up.
107
00:06:49,218 --> 00:06:49,898
Naturally.
108
00:06:50,978 --> 00:06:52,458
It's been 12 years.
109
00:06:53,098 --> 00:06:53,978
You think I'll remain
110
00:06:53,978 --> 00:06:54,978
five years old forever?
111
00:06:55,498 --> 00:06:56,418
What do you remember
112
00:06:57,258 --> 00:06:58,138
from back then?
113
00:07:00,618 --> 00:07:01,738
Many things.
114
00:07:03,458 --> 00:07:04,378
I
115
00:07:05,778 --> 00:07:07,338
used to ride on your shoulder
116
00:07:08,138 --> 00:07:09,418
and tug at your beard.
117
00:07:10,298 --> 00:07:11,458
I remember
118
00:07:13,418 --> 00:07:14,617
how mesmerized I was
119
00:07:14,618 --> 00:07:15,978
when you manipulated your Shattering Blade.
120
00:07:19,978 --> 00:07:21,138
What else do I remember?
121
00:07:23,058 --> 00:07:23,618
I remember
122
00:07:25,858 --> 00:07:27,418
how you betrayed my father.
123
00:07:46,938 --> 00:07:49,418
For 12 years, I've been wondering
124
00:07:51,098 --> 00:07:52,298
if you would come to kill me.
125
00:07:53,818 --> 00:07:54,938
I asked Abbot Wangyou.
126
00:07:55,458 --> 00:07:55,938
And he said
127
00:07:57,018 --> 00:07:59,538
this is a world of karma.
128
00:08:00,858 --> 00:08:02,137
He told me many things about Buddhism,
129
00:08:03,458 --> 00:08:04,418
but I'm not a monk
130
00:08:05,898 --> 00:08:07,178
nor am I capable of understanding it.
131
00:08:08,098 --> 00:08:09,138
I just wondered
132
00:08:11,018 --> 00:08:12,258
what I would be doing
133
00:08:12,778 --> 00:08:13,858
when you came to claim my life.
134
00:08:18,258 --> 00:08:19,218
I suppose
135
00:08:21,018 --> 00:08:22,338
I'll give you the tool to kill me.
136
00:09:01,858 --> 00:09:07,298
[Religious Disciplines]
137
00:09:19,338 --> 00:09:20,098
That's him.
138
00:09:20,298 --> 00:09:21,138
He killed my father.
139
00:09:21,218 --> 00:09:22,378
Kill him for me!
140
00:09:22,538 --> 00:09:23,858
Kill him now.
141
00:09:23,898 --> 00:09:25,058
Kill him!
142
00:09:29,058 --> 00:09:30,938
Through fate, it began.
143
00:09:30,978 --> 00:09:32,578
Through fate, it stops.
144
00:09:34,018 --> 00:09:36,458
You will decide how you confront
145
00:09:36,618 --> 00:09:39,458
this unfinished business on your own
once you grow up.
146
00:09:41,738 --> 00:09:42,578
Understood?
147
00:10:03,178 --> 00:10:04,058
Old Wangyou
148
00:10:05,138 --> 00:10:06,058
said to be merciful.
149
00:10:10,018 --> 00:10:10,458
Don't worry.
150
00:10:11,818 --> 00:10:12,418
I won't kill you.
151
00:10:14,218 --> 00:10:14,938
I hope
152
00:10:15,138 --> 00:10:16,138
you will kill me.
153
00:10:17,018 --> 00:10:17,858
If you spare me,
154
00:10:18,858 --> 00:10:20,778
it means
155
00:10:20,978 --> 00:10:22,858
something more troublesome awaits me.
156
00:10:25,138 --> 00:10:25,658
No.
157
00:10:26,538 --> 00:10:27,498
I just want you
158
00:10:27,498 --> 00:10:28,538
to perform a ritual for me.
159
00:10:31,018 --> 00:10:31,858
A ritual?
160
00:10:37,298 --> 00:10:39,178
I train in Dafanyin Temple,
161
00:10:39,818 --> 00:10:40,857
but I'm not a monk.
162
00:10:44,098 --> 00:10:45,018
Not you.
163
00:10:46,898 --> 00:10:48,658
I want the entire temple
164
00:10:49,258 --> 00:10:50,818
to perform this ritual.
165
00:11:02,178 --> 00:11:02,618
Falan.
166
00:11:04,058 --> 00:11:04,378
Falan.
167
00:11:05,778 --> 00:11:06,337
Falan.
168
00:11:06,818 --> 00:11:07,857
He's asleep?
169
00:11:09,098 --> 00:11:09,978
Wow.
170
00:11:11,378 --> 00:11:11,978
Falan.
171
00:11:12,698 --> 00:11:14,138
I have a favor to ask.
172
00:11:17,178 --> 00:11:19,337
Please perform a ritual for me.
173
00:11:19,938 --> 00:11:21,178
We need 300 monks.
174
00:11:27,658 --> 00:11:29,058
You're the only friend left
175
00:11:29,578 --> 00:11:30,698
of Old Wangyou.
176
00:11:32,338 --> 00:11:33,938
You can repay all the kindness
177
00:11:35,138 --> 00:11:35,978
he extended to you
178
00:11:36,178 --> 00:11:37,258
all these years with this gesture.
179
00:11:38,938 --> 00:11:39,698
After three days,
180
00:11:40,778 --> 00:11:41,618
I'll visit again.
181
00:11:42,738 --> 00:11:43,618
And then?
182
00:11:44,898 --> 00:11:45,538
And then...
183
00:11:50,218 --> 00:11:51,218
We'll see if I'm still alive.
184
00:11:59,338 --> 00:12:00,618
After the ritual,
185
00:12:01,298 --> 00:12:02,058
you should leave.
186
00:12:03,378 --> 00:12:04,058
Twelve years ago,
187
00:12:04,778 --> 00:12:06,218
you were forced to meddle.
188
00:12:07,458 --> 00:12:08,298
Now,
189
00:12:10,018 --> 00:12:11,458
you shouldn't repeat the same mistake.
190
00:12:20,338 --> 00:12:21,138
Lei Wujie,
191
00:12:21,738 --> 00:12:22,658
do you realize
192
00:12:22,698 --> 00:12:23,698
how he never takes us with him
193
00:12:24,018 --> 00:12:25,218
whenever he leaves?
194
00:12:26,698 --> 00:12:28,217
It does look like it.
195
00:12:29,018 --> 00:12:30,698
As the hostages,
196
00:12:30,978 --> 00:12:32,018
why should we follow him?
197
00:12:33,298 --> 00:12:34,018
Right.
198
00:12:34,658 --> 00:12:36,098
Let's go to Tang Lian then.
199
00:12:38,498 --> 00:12:39,858
Is something bothering you two?
200
00:12:41,138 --> 00:12:41,578
We're going
201
00:12:41,738 --> 00:12:42,418
somewhere very far.
202
00:12:42,978 --> 00:12:43,738
We need some horses.
203
00:12:44,498 --> 00:12:45,418
But I don't have money.
204
00:12:50,898 --> 00:12:52,218
He's creepy.
205
00:12:56,418 --> 00:12:56,858
Wuxin.
206
00:12:57,378 --> 00:12:58,418
What is this diet?
207
00:12:58,738 --> 00:12:59,938
I have never seen it before.
208
00:13:00,538 --> 00:13:01,778
Ignorance.
209
00:13:07,538 --> 00:13:09,018
That's edible?
210
00:13:10,498 --> 00:13:11,018
It's not bad.
211
00:13:23,458 --> 00:13:23,938
What do you think?
212
00:13:24,618 --> 00:13:26,418
Not bad, isn't it?
213
00:13:30,258 --> 00:13:30,778
It's delicious.
214
00:13:32,818 --> 00:13:33,778
If we can have some meat in there,
215
00:13:33,778 --> 00:13:34,298
it'll be amazing.
216
00:13:35,778 --> 00:13:36,298
Wuxin.
217
00:13:36,378 --> 00:13:36,858
Where did you
218
00:13:36,858 --> 00:13:37,698
learn how to cook?
219
00:13:48,738 --> 00:13:49,618
Old Wangyou taught me.
220
00:13:52,418 --> 00:13:53,578
Abbot Wangyou studied
221
00:13:53,778 --> 00:13:54,618
culinary too?
222
00:13:55,978 --> 00:13:57,018
Perhaps he picked up it
223
00:13:58,098 --> 00:13:59,378
during one of his voyages.
224
00:14:00,498 --> 00:14:01,978
I heard his hometown
225
00:14:02,098 --> 00:14:03,298
is in the Kingdom of Yushi.
226
00:14:05,458 --> 00:14:05,938
Indeed.
227
00:14:07,138 --> 00:14:07,818
To be precise,
228
00:14:08,658 --> 00:14:09,538
he was born
229
00:14:10,218 --> 00:14:11,258
in this temple.
230
00:14:15,458 --> 00:14:16,977
Old Wangyou had a knack for Buddhism.
231
00:14:17,858 --> 00:14:18,378
At the age of six,
232
00:14:19,218 --> 00:14:20,138
he could debate
233
00:14:20,218 --> 00:14:21,218
with The Venerable One from Dafanyin Temple.
234
00:14:22,738 --> 00:14:23,338
Seeking enlightenment,
235
00:14:24,218 --> 00:14:25,018
he left Yushi
236
00:14:25,618 --> 00:14:26,378
and traveled around.
237
00:14:27,818 --> 00:14:28,458
At the age of 40,
238
00:14:29,058 --> 00:14:30,498
he became an abbot for Hanshui Temple.
239
00:14:31,378 --> 00:14:31,778
By then,
240
00:14:32,618 --> 00:14:33,018
he was already
241
00:14:33,178 --> 00:14:34,737
touted as the Master of Zen.
242
00:14:35,498 --> 00:14:36,378
And after 20 years,
243
00:14:37,978 --> 00:14:38,978
he adopted me.
244
00:14:42,698 --> 00:14:43,737
Xiao, you are knowledgeable.
245
00:14:44,698 --> 00:14:45,217
Surely,
246
00:14:45,898 --> 00:14:47,258
you know who I am.
247
00:14:48,498 --> 00:14:49,578
If I'm not mistaken,
248
00:14:50,778 --> 00:14:51,378
your last name is Ye.
249
00:14:51,978 --> 00:14:52,698
Indeed.
250
00:14:53,858 --> 00:14:54,698
I am Ye Anshi.
251
00:14:54,938 --> 00:14:55,977
My father is Ye Dingzhi.
252
00:14:57,018 --> 00:14:57,938
Ye Dingzhi?
253
00:14:58,698 --> 00:14:59,578
The Head of the Demon Sect?
254
00:14:59,978 --> 00:15:00,458
Yes.
255
00:15:01,738 --> 00:15:03,138
My father was the Head of the Demon Sect.
256
00:15:05,858 --> 00:15:06,338
Xiao Se.
257
00:15:06,978 --> 00:15:08,378
Tianwaitian is the Demon Sect, right?
258
00:15:09,178 --> 00:15:10,018
Demon Sect is the name
259
00:15:10,818 --> 00:15:12,377
given to the congregation
260
00:15:13,138 --> 00:15:14,298
(between several sects beyond the border.)
261
00:15:14,938 --> 00:15:16,497
(The biggest of which is Tianwaitian.)
262
00:15:17,898 --> 00:15:18,978
(And the Head of the Demon Sect)
263
00:15:19,458 --> 00:15:20,857
(is the patriarch of Tianwaitian.)
264
00:15:23,578 --> 00:15:24,178
However,
265
00:15:24,298 --> 00:15:26,258
as the Demon Sect
failed in their eastern expedition,
266
00:15:26,738 --> 00:15:27,738
they signed an armistice
267
00:15:27,778 --> 00:15:29,178
with the Central Plains.
268
00:15:30,578 --> 00:15:32,018
An important member of Tianwaitian
269
00:15:32,018 --> 00:15:33,898
was required to be kept in Beili as a hostage
270
00:15:34,818 --> 00:15:36,337
for 12 years.
271
00:15:38,458 --> 00:15:39,658
And that person must be you.
272
00:15:41,938 --> 00:15:42,458
It is me.
273
00:15:43,578 --> 00:15:44,377
I was five
274
00:15:45,538 --> 00:15:46,858
and I followed my father on his expedition.
275
00:15:47,538 --> 00:15:48,458
My father passed on,
276
00:15:49,738 --> 00:15:50,698
and I was adopted by Wangyou.
277
00:15:52,218 --> 00:15:52,698
Wuxin.
278
00:15:52,978 --> 00:15:53,858
You were kept here as a hostage
279
00:15:54,058 --> 00:15:55,658
when you were five.
280
00:15:55,938 --> 00:15:57,138
But now...
281
00:15:57,618 --> 00:15:59,178
The twelve-year hostage is ending.
282
00:16:00,058 --> 00:16:00,458
By right,
283
00:16:01,778 --> 00:16:02,858
I should return to Tianwaitian.
284
00:16:03,778 --> 00:16:04,938
But if you go back,
285
00:16:05,298 --> 00:16:06,418
no one knows if the Demon Sect
286
00:16:06,418 --> 00:16:07,658
will make a comeback or not.
287
00:16:08,778 --> 00:16:09,418
So some
288
00:16:09,418 --> 00:16:10,698
want to cripple you.
289
00:16:11,738 --> 00:16:13,098
Some want to imprison you.
290
00:16:13,178 --> 00:16:14,618
And some want to kill you.
291
00:16:15,538 --> 00:16:16,018
In the end,
292
00:16:16,018 --> 00:16:17,378
Dajue of the Jiulong Sect came up
293
00:16:18,418 --> 00:16:20,097
with the Golden Coffin idea.
294
00:16:20,498 --> 00:16:21,338
If I were you,
295
00:16:22,258 --> 00:16:23,578
I would find the fastest horse available
296
00:16:24,218 --> 00:16:25,898
and flee to the west.
297
00:16:29,378 --> 00:16:30,338
If I wanted to flee,
298
00:16:30,938 --> 00:16:32,378
I would have left
with White-Haired Deity already.
299
00:16:33,298 --> 00:16:34,977
You didn't leave with him.
300
00:16:35,658 --> 00:16:37,178
Instead, you brought us with you.
301
00:16:38,058 --> 00:16:39,458
Is it truly for this ritual?
302
00:16:44,658 --> 00:16:45,618
Many people
303
00:16:46,418 --> 00:16:47,698
asked Old Wangyou to hand me over.
304
00:16:49,298 --> 00:16:50,138
He wanted to protect me,
305
00:16:51,818 --> 00:16:53,058
but he couldn't dissuade others either.
306
00:16:54,098 --> 00:16:55,458
He was under pressure.
307
00:16:56,298 --> 00:16:56,857
And in the end...
308
00:16:58,218 --> 00:16:59,218
Hand Wuxin to us now.
309
00:16:59,378 --> 00:17:00,178
Now!
310
00:17:00,338 --> 00:17:00,938
Hand him over.
311
00:17:00,938 --> 00:17:02,217
Oh, Amitabha.
312
00:17:02,217 --> 00:17:02,938
Hand him over now.
313
00:17:03,017 --> 00:17:03,698
Hurry up.
314
00:17:03,698 --> 00:17:04,817
-Now!
-Hand him over now!
315
00:17:05,338 --> 00:17:06,338
We'll kill you if you don't.
316
00:17:06,698 --> 00:17:07,098
Stop!
317
00:17:07,098 --> 00:17:08,498
Oh, Amitabha.
318
00:17:10,977 --> 00:17:11,577
Wuxin.
319
00:17:11,737 --> 00:17:12,857
Stay out of it.
320
00:17:13,497 --> 00:17:15,337
Oh, Amitabha.
321
00:17:15,737 --> 00:17:17,337
Oh, Amitabha.
322
00:17:18,618 --> 00:17:19,778
And he died because of it.
323
00:17:20,698 --> 00:17:22,138
So are you trying to repay his kindness here?
324
00:17:24,418 --> 00:17:24,938
You
325
00:17:26,058 --> 00:17:27,098
always rub people the wrong way.
326
00:17:29,378 --> 00:17:30,418
Old Wangyou always said
327
00:17:30,418 --> 00:17:31,138
he wanted to return here.
328
00:17:32,898 --> 00:17:34,138
I pass by this place,
329
00:17:35,618 --> 00:17:37,018
so I'll guide his soul back.
330
00:17:39,138 --> 00:17:39,818
Just
331
00:17:41,698 --> 00:17:42,738
a gesture of my gratitude.
332
00:17:44,538 --> 00:17:45,818
I still fail to understand
333
00:17:45,818 --> 00:17:46,738
one thing.
334
00:17:48,338 --> 00:17:49,578
Why
335
00:17:49,578 --> 00:17:50,418
us?
336
00:17:51,458 --> 00:17:52,658
We have nothing
337
00:17:52,658 --> 00:17:53,538
to do with this.
338
00:17:54,218 --> 00:17:54,817
I know, right?
339
00:17:55,658 --> 00:17:56,658
If you need help,
340
00:17:56,818 --> 00:17:57,938
why can't you find someone powerful
341
00:17:57,978 --> 00:17:58,658
from Tianwaitian?
342
00:18:00,858 --> 00:18:01,738
Didn't I say
343
00:18:02,378 --> 00:18:03,258
that I have no money?
344
00:18:04,658 --> 00:18:05,898
I see an expensive fur coat
345
00:18:06,098 --> 00:18:07,218
and an expensive red fabric here.
346
00:18:07,698 --> 00:18:08,858
You look rich.
347
00:18:09,778 --> 00:18:10,338
I...
348
00:18:10,378 --> 00:18:11,258
You
349
00:18:11,938 --> 00:18:13,018
have so many lies
350
00:18:13,018 --> 00:18:14,377
tucked inside your sleeves,
351
00:18:15,138 --> 00:18:16,618
waiting to be unleashed.
352
00:18:17,618 --> 00:18:18,178
You're
353
00:18:18,258 --> 00:18:19,377
like that too.
354
00:18:19,538 --> 00:18:19,978
Shut up.
355
00:18:33,178 --> 00:18:34,618
I wish to travel north with the wind,
356
00:18:36,498 --> 00:18:38,218
watching the snow sweeping across the land.
357
00:18:40,138 --> 00:18:41,698
I wish to travel east with the ship,
358
00:18:43,418 --> 00:18:46,018
seeing the elegant fairy brave the wind.
359
00:18:47,658 --> 00:18:48,978
I wish to travel far with the clouds,
360
00:18:50,418 --> 00:18:52,978
even the emperor ruling the court cannot stop me.
361
00:18:54,418 --> 00:18:56,138
I will bathe in sunlight
on the top of Mount Kunlun.
362
00:18:56,778 --> 00:18:59,738
I will witness lush mountains rise
at the edge of the ocean.
363
00:19:00,538 --> 00:19:02,818
We shall reunite after a long journey.
364
00:19:04,418 --> 00:19:05,418
But I won't go home
365
00:19:06,858 --> 00:19:08,258
unless I've seen the world.
366
00:19:11,018 --> 00:19:11,898
Now you sound
367
00:19:12,058 --> 00:19:13,538
like a hero.
368
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
Whether I'm a hero or not doesn't matter.
369
00:19:21,978 --> 00:19:22,458
It's living
370
00:19:23,658 --> 00:19:24,698
that matters.
371
00:19:25,258 --> 00:19:25,537
Also,
372
00:19:26,698 --> 00:19:27,458
you're right.
373
00:19:28,898 --> 00:19:29,738
I chose you two
374
00:19:31,458 --> 00:19:32,698
for a reason.
375
00:19:34,938 --> 00:19:35,777
What reason is that?
376
00:19:36,658 --> 00:19:38,058
After I mastered the Abyssal Eye,
377
00:19:39,098 --> 00:19:40,218
Old Wangyou told me
378
00:19:41,098 --> 00:19:42,498
that only two kinds of people
379
00:19:43,378 --> 00:19:44,738
are immune to it.
380
00:19:47,378 --> 00:19:49,978
(One is people with naivete.)
381
00:19:50,898 --> 00:19:51,538
What does it mean?
382
00:19:51,618 --> 00:19:52,818
Unsullied by worldly things.
383
00:19:55,338 --> 00:19:55,938
The other one
384
00:19:57,738 --> 00:19:59,258
(is people who bury their thoughts.)
385
00:20:00,298 --> 00:20:01,698
I would like to visit a place.
386
00:20:02,378 --> 00:20:03,258
Would you...
387
00:20:04,778 --> 00:20:05,338
No.
388
00:20:06,498 --> 00:20:07,738
They bury their thoughts in a bottomless pit.
389
00:20:08,418 --> 00:20:09,098
So much
390
00:20:10,498 --> 00:20:11,857
so that even they don't know themselves anymore.
391
00:20:13,098 --> 00:20:14,178
I suppose the former
392
00:20:14,738 --> 00:20:16,378
refers to this airhead
393
00:20:17,218 --> 00:20:18,817
and the latter refers to me.
394
00:20:19,498 --> 00:20:21,057
What about Shen Jingzhou?
395
00:20:21,378 --> 00:20:21,818
He is immune
396
00:20:21,818 --> 00:20:22,618
to your Abyssal Eye too.
397
00:20:24,338 --> 00:20:25,778
(Eunuch Jade Deity isn't immune)
398
00:20:25,778 --> 00:20:26,658
to my Abyssal Eye.
399
00:20:28,058 --> 00:20:28,738
He was obsessed
400
00:20:28,898 --> 00:20:30,098
with his inner demon,
401
00:20:31,498 --> 00:20:32,617
(but his will was strong.)
402
00:20:34,018 --> 00:20:35,458
(It only fettered him for a moment.)
403
00:20:37,898 --> 00:20:38,658
Unlike you two.
404
00:20:40,258 --> 00:20:41,498
When I looked into your eyes,
405
00:20:43,058 --> 00:20:44,578
nothing happened.
406
00:20:45,418 --> 00:20:45,978
What now then?
407
00:20:47,538 --> 00:20:49,138
Old Wangyou has destroyed the Rakshasa Sect.
408
00:20:50,418 --> 00:20:51,658
If I die,
409
00:20:52,218 --> 00:20:53,978
so will the martial techniques from it.
410
00:20:55,338 --> 00:20:55,898
Therefore,
411
00:20:56,858 --> 00:20:57,898
I want to teach you two
412
00:20:59,178 --> 00:21:00,618
one technique each.
413
00:21:02,018 --> 00:21:02,898
What technique?
414
00:21:03,978 --> 00:21:05,138
I will teach you
415
00:21:06,258 --> 00:21:07,577
the Freedom
416
00:21:07,698 --> 00:21:09,338
Formidable Fist.
417
00:21:10,498 --> 00:21:11,978
Such a long name!
418
00:21:12,178 --> 00:21:13,498
Such a random name.
419
00:21:14,498 --> 00:21:15,097
Watch carefully.
420
00:21:43,738 --> 00:21:44,498
Good.
421
00:21:46,778 --> 00:21:47,778
You are gifted.
422
00:21:48,778 --> 00:21:49,778
As expected from a disciple of the Lei family
423
00:21:49,778 --> 00:21:50,938
of Jiangnan Thunderbolt Sect.
424
00:21:51,298 --> 00:21:52,618
Pardon my ignorance,
425
00:21:52,938 --> 00:21:53,818
but
426
00:21:53,818 --> 00:21:55,098
what's so strong about this technique?
427
00:21:56,138 --> 00:21:56,738
You fool.
428
00:21:57,578 --> 00:21:58,418
He was just making fun of you.
429
00:21:59,258 --> 00:22:00,138
Freedom
430
00:22:00,138 --> 00:22:01,138
Formidable Fist?
431
00:22:01,658 --> 00:22:03,578
It's just Luohan Fist.
432
00:22:03,738 --> 00:22:05,297
The rudimentary fist technique
from Shaolin Temple.
433
00:22:06,018 --> 00:22:07,498
Just spend 20 wen and you can get a manual
434
00:22:07,658 --> 00:22:09,178
by the foot of Mount Song.
435
00:22:09,458 --> 00:22:11,178
Even my inn staff member knows one or two tricks.
436
00:22:13,458 --> 00:22:15,018
Luohan Fist
437
00:22:15,658 --> 00:22:16,618
is just the first half.
438
00:22:16,778 --> 00:22:18,178
The other half is called Fumo Fist.
439
00:22:19,018 --> 00:22:19,857
Together,
440
00:22:20,458 --> 00:22:21,817
they form the Freedom
441
00:22:21,818 --> 00:22:23,458
Formidable Fist technique.
442
00:22:24,018 --> 00:22:25,018
This part is difficult,
443
00:22:25,658 --> 00:22:26,538
so let me guide you step by step.
444
00:22:30,498 --> 00:22:33,018
♪The blade dance
causing ripples to spread across the lake♪
445
00:22:33,018 --> 00:22:35,978
♪Waving the banner amidst the storm and rain♪
446
00:22:36,618 --> 00:22:39,258
♪The snow is not bothered
by the sadness and the happiness♪
447
00:22:39,258 --> 00:22:41,978
♪Blazing through the desert
with the rein in hands♪
448
00:22:41,978 --> 00:22:45,178
♪Young and inexperienced, it is apparent♪
449
00:22:45,498 --> 00:22:48,057
♪Bold ambition
interspersed with recklessness♪
450
00:22:48,058 --> 00:22:51,258
♪Mind not the predestination♪
451
00:22:51,258 --> 00:22:54,297
♪Solving all the problems
that fate presents me♪
452
00:22:54,298 --> 00:22:55,778
♪From all the trials and hardship♪
453
00:22:55,778 --> 00:22:57,538
♪Spawn the vast courage♪
454
00:22:57,538 --> 00:22:59,258
♪The journey to seek glory and justice♪
455
00:22:59,258 --> 00:23:00,857
♪Is not in vain♪
456
00:23:00,858 --> 00:23:02,578
♪One smile is all it takes
to get what you're thinking♪
457
00:23:02,578 --> 00:23:05,898
♪A ballad to our journey♪
458
00:23:10,618 --> 00:23:11,858
That was three full routines.
459
00:23:12,618 --> 00:23:13,418
Have you memorized it?
460
00:23:14,378 --> 00:23:14,858
Yes.
461
00:23:15,378 --> 00:23:15,698
Good.
462
00:23:16,458 --> 00:23:17,338
Show me again.
463
00:23:28,218 --> 00:23:28,858
Not bad.
464
00:23:31,178 --> 00:23:32,458
You call that not bad?
465
00:23:37,938 --> 00:23:38,418
And now,
466
00:23:39,058 --> 00:23:39,938
it's your turn.
467
00:23:40,698 --> 00:23:42,057
You made the wrong choice there.
468
00:23:42,698 --> 00:23:43,858
I don't know any martial arts.
469
00:23:44,978 --> 00:23:46,418
Except for qinggong which I use to flee.
470
00:23:46,738 --> 00:23:48,097
I can't fight with my fist at all.
471
00:23:49,418 --> 00:23:50,777
But I quite fancy the ability
472
00:23:50,858 --> 00:23:51,698
to stand on water.
473
00:23:52,458 --> 00:23:53,218
Can I pick that?
474
00:23:54,338 --> 00:23:55,218
Your mind is not still.
475
00:23:56,018 --> 00:23:57,297
So you won't be able to learn
476
00:23:57,458 --> 00:23:58,378
Wave Riding.
477
00:23:58,858 --> 00:23:59,498
Even if you pick it up,
478
00:24:02,298 --> 00:24:03,538
you'll fall into the water halfway through.
479
00:24:04,498 --> 00:24:06,378
Wave Riding.
480
00:24:07,018 --> 00:24:08,218
The techniques from the Rakshasa Sect
481
00:24:08,218 --> 00:24:09,458
have funny names.
482
00:24:09,978 --> 00:24:10,458
Well, no.
483
00:24:11,778 --> 00:24:13,058
Someone smeared their names
484
00:24:13,138 --> 00:24:13,938
on the book,
485
00:24:14,818 --> 00:24:15,658
so I gave them names.
486
00:24:16,778 --> 00:24:18,098
Still, I'm the wrong person.
487
00:24:18,738 --> 00:24:19,618
If you want to teach,
488
00:24:19,658 --> 00:24:20,898
teach the airhead.
489
00:24:24,458 --> 00:24:25,258
I did not find the wrong person.
490
00:24:26,258 --> 00:24:27,777
The technique I'm about to teach you
491
00:24:28,178 --> 00:24:29,338
doesn't have any pre-requisite.
492
00:24:30,058 --> 00:24:31,258
Except for time.
493
00:24:32,058 --> 00:24:33,058
I can teach you today,
494
00:24:33,978 --> 00:24:35,018
but it'll take a long while
495
00:24:35,018 --> 00:24:35,857
before you master it.
496
00:24:41,058 --> 00:24:42,138
And the technique is
497
00:24:43,178 --> 00:24:43,818
the
498
00:24:44,418 --> 00:24:45,018
Abyssal
499
00:24:45,778 --> 00:24:46,298
Eye.
500
00:24:47,858 --> 00:24:53,618
[Jiulong Sect]
501
00:24:59,498 --> 00:24:59,857
Sir.
502
00:25:00,258 --> 00:25:01,297
The guests from Xueyue City have arrived.
503
00:25:02,978 --> 00:25:04,138
-Greetings, Mr. Dajue.
-Greetings, Mr. Dajue.
504
00:25:04,418 --> 00:25:05,338
Please drop the formality.
505
00:25:06,258 --> 00:25:08,777
One is a disciple of City Lord Baili.
506
00:25:09,098 --> 00:25:11,298
One is the daughter of City Lord Sikong.
507
00:25:11,778 --> 00:25:14,218
You two sure take after them.
508
00:25:14,378 --> 00:25:15,218
You flatter us, sir.
509
00:25:15,858 --> 00:25:17,378
I failed the task given to me
510
00:25:18,178 --> 00:25:19,537
and I've let you down.
511
00:25:19,858 --> 00:25:20,618
Don't sweat it.
512
00:25:22,018 --> 00:25:23,137
I just received the news
513
00:25:23,698 --> 00:25:25,057
that Wuxin is in Yushi.
514
00:25:25,818 --> 00:25:27,978
I plan to bring him here.
515
00:25:29,218 --> 00:25:30,378
Would you care to join me,
516
00:25:31,258 --> 00:25:33,297
Mr. Tang?
517
00:25:34,178 --> 00:25:34,777
I failed
518
00:25:34,938 --> 00:25:36,138
to accomplish the task Master gave me.
519
00:25:36,898 --> 00:25:37,498
And this time,
520
00:25:39,818 --> 00:25:41,338
I'm willing to come with you.
521
00:25:41,938 --> 00:25:42,297
Sir.
522
00:25:44,378 --> 00:25:45,298
A missive from Xueyue City.
523
00:25:45,938 --> 00:25:46,458
Show it to me.
524
00:25:48,178 --> 00:25:49,098
It's for Tang Lian.
525
00:25:49,098 --> 00:25:49,978
[To Tang Lian]
526
00:26:13,818 --> 00:26:14,778
What a rare sight.
527
00:26:15,778 --> 00:26:17,538
The ever so elusive
528
00:26:17,698 --> 00:26:18,418
city lord.
529
00:26:19,178 --> 00:26:20,498
Why are you here
530
00:26:20,818 --> 00:26:21,938
instead of making your wine?
531
00:26:23,498 --> 00:26:24,698
Stop mocking me.
532
00:26:25,378 --> 00:26:27,498
Changfeng left this puzzle for me.
533
00:26:28,018 --> 00:26:29,458
[Li Hanyi, Xueyue City]
Tang Lian is in the Jiulong Sect now?
534
00:26:30,618 --> 00:26:31,178
He is.
535
00:26:31,858 --> 00:26:33,778
But empty-handed.
536
00:26:34,138 --> 00:26:34,938
So he failed.
537
00:26:35,978 --> 00:26:36,418
Yes.
538
00:26:37,378 --> 00:26:38,898
[Baili Dongjun, Xueyue City]
Because an old friend appeared.
539
00:26:40,458 --> 00:26:41,618
White-Haired Deity.
540
00:26:42,418 --> 00:26:43,258
(Although Tang Lian)
541
00:26:43,418 --> 00:26:44,618
(has made leaps and bounds)
542
00:26:44,938 --> 00:26:46,738
(and is the bright star of the young generation,)
543
00:26:47,298 --> 00:26:49,058
plus, he is assisted by Qianluo,
544
00:26:49,618 --> 00:26:51,178
but against a veteran
like the White-Haired Deity,
545
00:26:51,418 --> 00:26:52,658
he is still not strong enough.
546
00:26:53,858 --> 00:26:55,178
Qianluo
547
00:26:55,378 --> 00:26:56,578
almost screwed up this time.
548
00:26:57,418 --> 00:26:58,898
Changfeng is so worried
549
00:26:59,298 --> 00:27:00,538
because he hasn't been able to find her.
550
00:27:01,178 --> 00:27:02,378
So Wuxin
551
00:27:02,978 --> 00:27:04,738
has been taken away by Tianwaitian?
552
00:27:05,098 --> 00:27:06,698
If only it was that simple.
553
00:27:07,498 --> 00:27:08,498
Wuxin fled.
554
00:27:09,258 --> 00:27:10,057
I guess
555
00:27:10,298 --> 00:27:11,898
he went to Yushi.
556
00:27:12,498 --> 00:27:14,258
(His father's best friend,)
557
00:27:14,658 --> 00:27:15,898
(Wang Rensun, is there.)
558
00:27:16,378 --> 00:27:17,818
(And it's also the hometown)
559
00:27:17,978 --> 00:27:19,537
(of his master, Abbot Wangyou.)
560
00:27:20,378 --> 00:27:20,738
Oh, right.
561
00:27:21,418 --> 00:27:23,698
He also took away two friends
562
00:27:23,858 --> 00:27:24,778
of Tang Lian.
563
00:27:25,538 --> 00:27:26,778
Disciples of Xueyue City?
564
00:27:27,538 --> 00:27:28,098
No.
565
00:27:28,538 --> 00:27:29,698
(Tang Lian said)
566
00:27:30,138 --> 00:27:31,618
(one is a disciple of the Lei Clan.)
567
00:27:31,978 --> 00:27:32,577
(He)
568
00:27:33,098 --> 00:27:34,858
(was supposed to visit Xueyue City
to be its disciple.)
569
00:27:37,578 --> 00:27:38,578
A disciple from the Lei Clan?
570
00:27:38,778 --> 00:27:40,818
Lei Hong's, I heard.
571
00:27:41,978 --> 00:27:43,378
(The other person is even more intriguing.)
572
00:27:44,138 --> 00:27:45,938
(An innkeeper.)
573
00:27:48,178 --> 00:27:49,138
The Lei lad
574
00:27:49,298 --> 00:27:50,418
owes him money,
575
00:27:50,578 --> 00:27:51,858
so the innkeeper tags along.
576
00:27:52,538 --> 00:27:55,098
Tang Lian said he keeps many things to himself
577
00:27:55,978 --> 00:27:57,978
and knows many secrets of the martial arts world.
578
00:27:58,418 --> 00:27:59,618
An innkeeper?
579
00:28:00,858 --> 00:28:03,018
He calls himself Xiao Se.
580
00:28:04,338 --> 00:28:05,818
Any other news?
581
00:28:07,098 --> 00:28:08,858
(Someone from the palace is getting desperate.)
582
00:28:10,178 --> 00:28:11,978
(The second strongest of the Five Eunuchs,)
583
00:28:12,058 --> 00:28:13,618
(Eunuch Jade Deity, the Directorate of Incense,)
584
00:28:13,938 --> 00:28:14,618
left
585
00:28:15,138 --> 00:28:17,018
Tianqi City secretly several days ago.
586
00:28:17,258 --> 00:28:18,097
He is heading in that direction.
587
00:28:18,938 --> 00:28:20,498
Shen Jingzhou too?
588
00:28:21,578 --> 00:28:22,938
It seems like
589
00:28:23,618 --> 00:28:24,778
(he doesn't believe us.)
590
00:28:28,138 --> 00:28:29,738
One more thing,
591
00:28:30,538 --> 00:28:32,258
(Wushuang Sword Box has made an entrance.)
592
00:28:32,778 --> 00:28:34,178
(A young man called Wushuang is the owner.)
593
00:28:35,338 --> 00:28:36,658
(He fought with the White-Haired Deity too.)
594
00:28:37,418 --> 00:28:38,498
(And he came out unscathed.)
595
00:28:38,858 --> 00:28:41,298
(He is heading to Yushi too.)
596
00:28:42,538 --> 00:28:42,938
Those
597
00:28:43,098 --> 00:28:44,378
from other sects
598
00:28:44,898 --> 00:28:46,738
have been barred from it.
599
00:28:46,858 --> 00:28:47,778
Barred?
600
00:28:48,418 --> 00:28:49,818
No idea who did that,
601
00:28:50,778 --> 00:28:52,218
(but they did Tianwaitian a huge favor)
602
00:28:52,298 --> 00:28:53,378
(by doing that.)
603
00:28:54,338 --> 00:28:55,578
(Otherwise,)
604
00:28:55,858 --> 00:28:57,338
(the White-Haired Deity shouldn't be able)
605
00:28:57,978 --> 00:28:59,178
(to even meet Wuxin)
606
00:28:59,378 --> 00:29:00,218
on his lonesome.
607
00:29:02,378 --> 00:29:04,098
We should have been there.
608
00:29:05,378 --> 00:29:06,538
Although Tang Lian
609
00:29:06,738 --> 00:29:09,018
is the best
among all young Xueyue City disciples,
610
00:29:10,098 --> 00:29:11,298
he can't win against all of them
611
00:29:12,098 --> 00:29:13,698
alone.
612
00:29:16,938 --> 00:29:17,858
We should give
613
00:29:18,578 --> 00:29:19,458
the young ones
614
00:29:19,458 --> 00:29:20,577
the chance to garner some experience.
615
00:29:21,378 --> 00:29:21,978
Experience?
616
00:29:22,978 --> 00:29:24,297
You're too easygoing.
617
00:29:26,738 --> 00:29:28,258
Imagine. The entire martial arts world
618
00:29:28,738 --> 00:29:30,738
is wary of a 17-year-old kid.
619
00:29:31,058 --> 00:29:32,418
A 17-year-old kid
620
00:29:32,618 --> 00:29:34,658
learned all the Secret Rakshasa Arts.
621
00:29:35,218 --> 00:29:36,938
(He almost attained the Insouciant Phase.)
622
00:29:37,458 --> 00:29:38,858
(Besides, he's also the descendant)
623
00:29:39,018 --> 00:29:40,297
(of Tianwaitian's patriarch.)
624
00:29:40,618 --> 00:29:41,818
Can they afford not to be wary?
625
00:29:42,298 --> 00:29:45,018
Twelve years ago, Xueyue City stopped
626
00:29:45,338 --> 00:29:46,898
the Demon Sect's eastern expedition.
627
00:29:47,698 --> 00:29:48,578
Now,
628
00:29:49,138 --> 00:29:50,418
their young head is returning.
629
00:29:50,778 --> 00:29:52,098
What's there to be afraid of?
630
00:29:53,298 --> 00:29:54,898
Let the young ones
631
00:29:55,138 --> 00:29:57,058
deal with the new problem.
632
00:29:57,578 --> 00:29:58,658
If they can't,
633
00:29:59,378 --> 00:30:00,938
we step in.
634
00:30:01,698 --> 00:30:03,297
I have written to Tang Lian.
635
00:30:03,818 --> 00:30:04,858
(Once he receives it,)
636
00:30:05,258 --> 00:30:07,018
he'll know what to do.
637
00:30:07,698 --> 00:30:08,297
What did you say?
638
00:30:08,538 --> 00:30:10,698
What Master wrote to us
639
00:30:11,258 --> 00:30:13,178
12 years ago.
640
00:30:13,938 --> 00:30:16,378
♪Pursuing the dream of our youth♪
641
00:30:16,538 --> 00:30:19,458
♪We take everything as it comes♪
642
00:30:19,658 --> 00:30:22,258
♪The distant land might be dangerous♪
643
00:30:22,578 --> 00:30:25,258
♪But what's life without an adventure?♪
644
00:30:25,578 --> 00:30:28,258
♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪
645
00:30:28,618 --> 00:30:31,458
♪Every struggle in life has taught us♪
646
00:30:31,858 --> 00:30:34,258
♪That we shall do what we can wherever we go♪
647
00:30:34,258 --> 00:30:36,178
♪Together, another journey awaits♪
648
00:30:36,178 --> 00:30:37,698
As reckless as always.
649
00:30:39,538 --> 00:30:40,498
[Awkward]
(*The character resembles a funny face)
650
00:30:40,498 --> 00:30:41,777
That's not how you play weiqi.
651
00:30:41,778 --> 00:30:44,258
♪We take everything as it comes♪
652
00:30:44,578 --> 00:30:46,698
♪The distant land might be dangerous♪
653
00:30:46,698 --> 00:30:47,898
In Xueyue City,
654
00:30:48,098 --> 00:30:49,338
you train with your sword.
655
00:30:49,778 --> 00:30:50,738
I make my wine.
656
00:30:51,498 --> 00:30:52,297
Weiqi
657
00:30:52,578 --> 00:30:54,418
is for Changfeng.
658
00:30:54,418 --> 00:30:56,418
[Awkward]
659
00:31:02,778 --> 00:31:04,258
You haven't finished reading it?
660
00:31:04,818 --> 00:31:06,178
What does it say?
661
00:31:07,218 --> 00:31:08,018
Only four words.
662
00:31:08,858 --> 00:31:09,658
Which four words?
663
00:31:11,058 --> 00:31:12,018
Act with your heart.
664
00:31:13,378 --> 00:31:14,018
That's easy.
665
00:31:14,618 --> 00:31:15,378
Just follow
666
00:31:15,378 --> 00:31:16,298
your heart.
667
00:31:19,138 --> 00:31:22,658
[Jingwu Pavilion]
668
00:31:22,658 --> 00:31:23,258
Master Wuchan.
669
00:31:24,138 --> 00:31:24,938
Act with your heart.
670
00:31:25,818 --> 00:31:27,218
What is the Buddhist view of it?
671
00:31:27,778 --> 00:31:28,298
Buddha says,
672
00:31:29,218 --> 00:31:29,777
follow the lead of your heart,
673
00:31:30,418 --> 00:31:30,898
your temper,
674
00:31:31,538 --> 00:31:31,978
and your fate.
675
00:31:34,898 --> 00:31:36,498
That's just what I said.
676
00:31:38,058 --> 00:31:38,498
Master Wuchan.
677
00:31:39,058 --> 00:31:39,578
In your opinion,
678
00:31:40,058 --> 00:31:41,418
what kind of person Wuxin is?
679
00:31:41,658 --> 00:31:43,018
When I was little,
680
00:31:43,218 --> 00:31:43,898
I left
681
00:31:44,098 --> 00:31:45,218
Hanshui Temple with Master Dajue.
682
00:31:46,018 --> 00:31:47,178
I hardly met
683
00:31:47,338 --> 00:31:48,778
Wuxin,
684
00:31:49,018 --> 00:31:49,738
so I don't know him well.
685
00:31:51,618 --> 00:31:52,738
But there was this one thing
686
00:31:52,818 --> 00:31:53,578
that left
687
00:31:54,058 --> 00:31:55,058
quite the impression.
688
00:32:02,538 --> 00:32:05,338
Is this the Freedom Formidable Fist?
689
00:32:05,338 --> 00:32:06,818
[Religious Disciplines]
690
00:32:07,258 --> 00:32:08,178
Wuxin.
691
00:32:08,818 --> 00:32:11,138
But gods and demons.
692
00:32:11,338 --> 00:32:14,098
Who decides which is which?
693
00:32:17,578 --> 00:32:18,898
I don't know.
694
00:32:19,218 --> 00:32:20,698
If Master says it's a demon,
695
00:32:20,738 --> 00:32:22,178
then I'll kill it.
696
00:32:22,538 --> 00:32:24,138
The scripture says
697
00:32:24,418 --> 00:32:27,698
to eliminate demons
is to eliminate the source of worries.
698
00:32:27,938 --> 00:32:30,618
What should be eliminated
is not the external threat
699
00:32:30,618 --> 00:32:32,738
but the inner demon.
700
00:32:34,258 --> 00:32:35,418
If you hadn't told me in person,
701
00:32:36,258 --> 00:32:37,458
I wouldn't believe
702
00:32:37,738 --> 00:32:38,817
that came from
703
00:32:38,858 --> 00:32:39,418
a five-year-old kid.
704
00:32:42,338 --> 00:32:43,738
I was born to the Tang Clan
705
00:32:44,858 --> 00:32:45,978
and I have to observe strict rules.
706
00:32:47,018 --> 00:32:48,018
Before 12 years old,
707
00:32:48,378 --> 00:32:49,218
I learned the six schools
708
00:32:49,458 --> 00:32:50,658
of mindfulness and poisons.
709
00:32:51,538 --> 00:32:52,258
At the age of 16,
710
00:32:53,138 --> 00:32:54,418
I mastered all 32 schools
711
00:32:54,578 --> 00:32:55,698
of hidden weaponry.
712
00:32:56,738 --> 00:32:58,498
When I turned 17, I went to Xueyue City
713
00:32:58,818 --> 00:32:59,698
to study under Master,
714
00:33:00,138 --> 00:33:01,218
and now, it's been six years.
715
00:33:01,898 --> 00:33:03,058
The past 23 years
716
00:33:03,698 --> 00:33:04,418
feel like
717
00:33:04,618 --> 00:33:05,538
a schedule,
718
00:33:06,178 --> 00:33:07,418
and I am its religious follower.
719
00:33:10,298 --> 00:33:11,538
Act with your heart.
720
00:33:13,698 --> 00:33:14,537
I don't get it.
721
00:33:15,418 --> 00:33:16,658
How hard is it?
722
00:33:17,298 --> 00:33:17,778
Lian.
723
00:33:18,298 --> 00:33:19,498
Take your time.
724
00:33:19,898 --> 00:33:20,618
I
725
00:33:21,098 --> 00:33:21,938
will go to sleep now.
726
00:33:25,458 --> 00:33:26,057
Master Wuchan,
727
00:33:26,858 --> 00:33:28,058
we will arrive in Yushi tomorrow.
728
00:33:28,298 --> 00:33:29,258
If you see Wuxin,
729
00:33:29,618 --> 00:33:30,378
what will you do?
730
00:33:32,898 --> 00:33:33,618
I'll act with my heart.
731
00:33:35,218 --> 00:33:36,057
Take your time, Tang.
732
00:33:36,498 --> 00:33:38,297
I will go to bed too.
733
00:33:58,298 --> 00:33:59,658
Act with your heart
734
00:34:00,218 --> 00:34:02,258
or follow the lead of fate.
735
00:34:03,418 --> 00:34:04,658
Your very first reaction
736
00:34:05,458 --> 00:34:06,978
when you see him
737
00:34:07,818 --> 00:34:08,818
will be reflective of your heart's desire.
738
00:34:14,218 --> 00:34:15,298
I don't think Wuxin
739
00:34:15,498 --> 00:34:16,617
is evil.
740
00:34:17,298 --> 00:34:18,498
And on that carriage,
741
00:34:18,818 --> 00:34:20,057
he saved us.
742
00:34:20,738 --> 00:34:21,938
You
743
00:34:22,137 --> 00:34:23,617
think too much.
744
00:34:24,658 --> 00:34:26,298
No young lad
745
00:34:26,498 --> 00:34:27,978
should tread as carefully as you do now.
746
00:34:29,057 --> 00:34:30,657
If you don't get it, don't dwell too much on it.
747
00:34:32,778 --> 00:34:33,618
I
748
00:34:34,617 --> 00:34:36,257
will return to Three-Gaze City tomorrow.
749
00:34:59,698 --> 00:35:03,878
♪The snow falls into the mortal world♪
750
00:35:05,178 --> 00:35:05,778
You must
751
00:35:06,658 --> 00:35:07,418
take care.
752
00:35:07,418 --> 00:35:10,058
♪When will spring come
to revive the withered tree?♪
753
00:35:10,858 --> 00:35:15,458
♪All that time wasted
only to wait for that one person♪
754
00:35:16,138 --> 00:35:20,217
♪Without the encounter,
one would not be troubled♪
755
00:35:36,458 --> 00:35:40,218
[Three days later]
756
00:35:42,898 --> 00:35:45,138
[Dafanyin Temple]
757
00:35:47,738 --> 00:35:48,138
Wuxin.
758
00:35:49,338 --> 00:35:50,738
This is your last reminder.
759
00:35:51,658 --> 00:35:52,498
This ritual
760
00:35:52,498 --> 00:35:54,177
will shake Yushi to its core.
761
00:35:55,458 --> 00:35:56,098
Many powerful foes
762
00:35:56,098 --> 00:35:57,098
will be here.
763
00:35:57,778 --> 00:35:58,578
Are you sure?
764
00:36:00,618 --> 00:36:01,297
So?
765
00:36:05,218 --> 00:36:06,458
Old Wangyou isn't here anymore.
766
00:36:07,258 --> 00:36:08,338
No one can stop me.
767
00:37:07,018 --> 00:37:07,538
Xiao Se.
768
00:37:07,978 --> 00:37:08,657
What is that?
769
00:37:09,658 --> 00:37:10,898
Sarira, perhaps?
770
00:37:12,418 --> 00:37:13,218
Sarira?
771
00:37:14,618 --> 00:37:16,297
After some monks pass away,
772
00:37:17,698 --> 00:37:19,098
they leave a pearl-like object
773
00:37:19,098 --> 00:37:20,418
that cannot be destroyed.
774
00:37:21,138 --> 00:37:21,857
We call it a sarira.
775
00:37:22,458 --> 00:37:23,458
It's a Buddhist artifact.
776
00:37:25,738 --> 00:37:26,418
After Old Wangyou passed away,
777
00:37:27,738 --> 00:37:28,898
his body turned to dust.
778
00:37:31,578 --> 00:37:32,737
But amidst the dust
779
00:37:33,618 --> 00:37:34,978
lies a sarira.
780
00:37:37,258 --> 00:37:37,778
So,
781
00:37:38,658 --> 00:37:39,658
I brought it
782
00:37:39,738 --> 00:37:40,538
to Yushi.
783
00:37:44,858 --> 00:37:46,378
Old Wangyou couldn't return here
when he was alive.
784
00:37:47,338 --> 00:37:47,818
So I brought
785
00:37:49,658 --> 00:37:50,418
his soul here.
786
00:38:12,138 --> 00:38:13,777
Foolish child.
787
00:38:29,538 --> 00:38:31,418
Why did you come here?
788
00:38:37,018 --> 00:38:37,978
Master.
789
00:38:40,578 --> 00:38:41,418
Weep no more.
790
00:38:42,658 --> 00:38:45,338
You shall return to your home.
791
00:38:47,618 --> 00:38:50,657
My home is Hanshui Temple.
792
00:38:51,378 --> 00:38:54,658
[Hanshui Temple]
793
00:38:54,698 --> 00:38:56,618
This is Hanshui Temple.
794
00:38:57,178 --> 00:38:59,938
Your home, from now on.
795
00:39:10,418 --> 00:39:12,378
Missing home, aren't you?
796
00:39:13,338 --> 00:39:14,258
Master.
797
00:39:14,578 --> 00:39:16,858
Will you
798
00:39:17,258 --> 00:39:18,858
leave me suddenly too,
799
00:39:19,098 --> 00:39:20,498
like my parents did?
800
00:39:20,898 --> 00:39:21,978
Oh, my child.
801
00:39:22,578 --> 00:39:25,257
I will always be by your side.
802
00:39:26,018 --> 00:39:27,898
Foolish, how foolish.
803
00:39:29,178 --> 00:39:30,978
Hanshui Temple
804
00:39:31,018 --> 00:39:32,858
is but a sojourn.
805
00:39:33,738 --> 00:39:36,018
You are all grown up now.
806
00:39:36,578 --> 00:39:39,018
You shall return to your home.
807
00:39:40,218 --> 00:39:41,538
Your home
808
00:39:41,858 --> 00:39:44,498
is a place of freedom.
809
00:39:44,978 --> 00:39:47,578
A place beyond the border,
810
00:39:47,818 --> 00:39:49,938
beyond the sky.
811
00:39:52,498 --> 00:39:52,858
No.
812
00:39:53,378 --> 00:39:54,098
Master.
813
00:39:55,378 --> 00:39:56,418
I don't want to go anywhere.
814
00:39:57,698 --> 00:39:59,618
I just want to return to Hanshui Temple.
815
00:40:01,138 --> 00:40:03,058
Oh, my foolish child.
816
00:40:06,538 --> 00:40:08,138
Only they think
817
00:40:09,138 --> 00:40:10,618
you are capable
818
00:40:11,178 --> 00:40:13,418
of ruining the world.
819
00:40:13,418 --> 00:40:14,138
Master,
820
00:40:15,698 --> 00:40:18,338
I seek your guidance.
821
00:40:45,618 --> 00:40:48,817
♪The silent temple♪
822
00:40:48,818 --> 00:40:52,858
♪We still have a long way to go
in the martial arts world♪
823
00:40:53,298 --> 00:40:56,418
♪The falling snow♪
824
00:40:56,418 --> 00:41:00,458
♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪
825
00:41:00,698 --> 00:41:03,658
♪The roaring fate♪
826
00:41:03,658 --> 00:41:08,298
♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪
827
00:41:08,298 --> 00:41:11,418
♪Everything is just a flash in the pan♪
828
00:41:11,418 --> 00:41:15,458
♪Waiting for the ride to the highest heaven♪
829
00:41:16,418 --> 00:41:19,858
♪The ethereal fog♪
830
00:41:19,858 --> 00:41:24,298
♪Fame and fortune do not matter
to an enlightened person♪
831
00:41:24,298 --> 00:41:27,698
♪I face the sun♪
832
00:41:27,698 --> 00:41:31,418
♪To have a pristine soul in this polluted world♪
833
00:41:31,418 --> 00:41:33,098
♪Travel far♪
834
00:41:33,098 --> 00:41:35,618
♪And overcome challenges life throws at me♪
835
00:41:35,618 --> 00:41:38,938
♪I do not waste my youth away♪
836
00:41:38,938 --> 00:41:41,498
♪Like blade and sword, relying on each other♪
837
00:41:41,498 --> 00:41:42,618
♪We are devoted friends♪
838
00:41:42,618 --> 00:41:44,018
♪How strong our bond is♪
839
00:41:44,018 --> 00:41:46,458
♪No dream is small♪
840
00:41:46,538 --> 00:41:48,538
♪Despite the conflicts and the feuds♪
841
00:41:48,538 --> 00:41:50,898
♪We sing proudly♪
842
00:41:50,898 --> 00:41:54,498
♪Youths ought to be fearless♪
843
00:41:54,498 --> 00:41:56,458
♪Visiting all corners of the world♪
844
00:41:56,458 --> 00:41:58,298
♪With our youthful spirits♪
845
00:41:58,298 --> 00:41:59,578
♪Traveling freely with friends♪
846
00:41:59,578 --> 00:42:04,058
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
847
00:42:08,178 --> 00:42:09,378
♪Travel far♪
848
00:42:09,378 --> 00:42:12,058
♪And overcome challenges life throws at me♪
849
00:42:12,058 --> 00:42:15,257
♪I do not waste my youth away♪
850
00:42:15,418 --> 00:42:17,858
♪Like blade and sword, relying on each other♪
851
00:42:17,858 --> 00:42:19,098
♪We are devoted friends♪
852
00:42:19,098 --> 00:42:20,418
♪How strong our bond is♪
853
00:42:20,418 --> 00:42:22,898
♪No dream is small♪
854
00:42:25,018 --> 00:42:26,978
♪Despite the conflicts and the feuds♪
855
00:42:26,978 --> 00:42:29,458
♪We sing proudly♪
856
00:42:29,458 --> 00:42:32,657
♪Youths ought to be fearless♪
857
00:42:32,658 --> 00:42:34,898
♪Visiting all corners of the world♪
858
00:42:34,898 --> 00:42:36,578
♪With our youthful spirits♪
859
00:42:36,578 --> 00:42:37,898
♪Traveling freely with friends♪
860
00:42:37,898 --> 00:42:44,098
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
54324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.