All language subtitles for SNGX.2022.EP05.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,020 --> 00:00:43,540 ♪The blade dance causing ripples to spread across the lake♪ 2 00:00:43,540 --> 00:00:46,500 ♪Waving the banner amidst the storm and rain♪ 3 00:00:47,140 --> 00:00:49,780 ♪The snow is not bothered by the sadness and the happiness♪ 4 00:00:49,780 --> 00:00:52,500 ♪Blazing through the desert with the rein in hands♪ 5 00:00:52,500 --> 00:00:55,700 ♪Young and inexperienced, it is apparent♪ 6 00:00:56,020 --> 00:00:58,580 ♪Bold ambition interspersed with recklessness♪ 7 00:00:58,580 --> 00:01:01,780 ♪Mind not the predestination♪ 8 00:01:01,780 --> 00:01:04,819 ♪Solving all the problems that fate presents me♪ 9 00:01:04,819 --> 00:01:06,300 ♪From all the trials and hardship♪ 10 00:01:06,300 --> 00:01:08,060 ♪Spawn the vast courage♪ 11 00:01:08,060 --> 00:01:09,780 ♪The journey to seek glory and justice♪ 12 00:01:09,780 --> 00:01:11,380 ♪Is not in vain♪ 13 00:01:11,380 --> 00:01:13,100 ♪One smile is all it takes to get what you're thinking♪ 14 00:01:13,100 --> 00:01:16,419 ♪A ballad to our journey♪ 15 00:01:17,780 --> 00:01:20,900 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 16 00:01:20,900 --> 00:01:23,860 ♪We take everything as it comes♪ 17 00:01:24,060 --> 00:01:27,060 ♪The distant land might be dangerous♪ 18 00:01:27,060 --> 00:01:29,900 ♪But what's life without an adventure?♪ 19 00:01:29,900 --> 00:01:32,980 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 20 00:01:33,220 --> 00:01:36,300 ♪Every struggle in life has taught us♪ 21 00:01:36,300 --> 00:01:38,259 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 22 00:01:38,260 --> 00:01:43,780 ♪Together, another journey awaits♪ 23 00:01:44,818 --> 00:01:50,298 [The Blood of Youth] 24 00:01:50,538 --> 00:01:53,258 [Episode 5] 25 00:01:56,978 --> 00:01:57,818 That day hasn't come back 26 00:01:57,818 --> 00:01:59,018 to my mind for a while already. 27 00:02:06,018 --> 00:02:07,258 You are unfazed. 28 00:02:08,778 --> 00:02:10,098 Have you heard of Mount Kunlun? 29 00:02:12,818 --> 00:02:14,618 It's a very cold place. 30 00:02:16,498 --> 00:02:17,738 It snows all year long 31 00:02:19,578 --> 00:02:21,578 and it won't melt after a millennium. 32 00:02:23,578 --> 00:02:25,138 I trained there for six years 33 00:02:26,138 --> 00:02:27,138 and my heart 34 00:02:27,138 --> 00:02:28,578 is as frigid as the snow there. 35 00:02:30,098 --> 00:02:31,618 So your Abyssal Eye won't work on me. 36 00:02:33,738 --> 00:02:34,218 Die now! 37 00:03:06,978 --> 00:03:07,698 Fun. 38 00:03:07,858 --> 00:03:08,938 Enough of your gibberish. 39 00:03:15,778 --> 00:03:16,498 Shattering Blade? 40 00:03:26,498 --> 00:03:27,578 A couple of years ago, 41 00:03:27,978 --> 00:03:29,338 I would lose to you. 42 00:03:30,018 --> 00:03:31,058 But now... 43 00:03:34,818 --> 00:03:35,378 Oh, little Wuxin. 44 00:03:36,858 --> 00:03:38,298 Wang Rensun has lost too. 45 00:03:40,178 --> 00:03:40,858 Why don't you ask 46 00:03:41,018 --> 00:03:41,858 your two friends there 47 00:03:42,018 --> 00:03:42,818 to help you? 48 00:03:44,258 --> 00:03:45,458 You're hiding. 49 00:03:46,578 --> 00:03:48,098 You think I won't notice? 50 00:03:50,898 --> 00:03:51,418 Xiao Se. 51 00:03:51,858 --> 00:03:52,658 Have we been 52 00:03:52,658 --> 00:03:53,297 noticed? 53 00:03:56,298 --> 00:03:56,778 Let's go! 54 00:03:58,418 --> 00:03:58,858 No! 55 00:04:40,898 --> 00:04:42,218 The cold breeze feels prickly on my skin. 56 00:04:43,098 --> 00:04:45,298 I wonder if my child was well-covered. 57 00:04:47,858 --> 00:04:48,538 Let's go. 58 00:04:59,458 --> 00:05:00,018 Little Wuxin. 59 00:05:00,938 --> 00:05:01,578 People from the Jiulong Sect 60 00:05:01,578 --> 00:05:02,618 will come to you soon. 61 00:05:03,338 --> 00:05:05,698 Run if you can now. 62 00:05:08,458 --> 00:05:09,218 I can't. 63 00:05:10,618 --> 00:05:11,098 True. 64 00:05:12,898 --> 00:05:14,258 You can run for your life, 65 00:05:16,538 --> 00:05:17,698 but you can't run 66 00:05:18,058 --> 00:05:18,818 from your fate. 67 00:05:24,938 --> 00:05:25,378 Lift it up. 68 00:05:33,178 --> 00:05:33,658 What is wrong with you? 69 00:05:34,378 --> 00:05:36,178 All you know is to fight. 70 00:05:36,498 --> 00:05:37,658 Do you know how dangerous it was? 71 00:05:38,298 --> 00:05:39,738 If the Jade Deity had wanted to kill you, 72 00:05:39,978 --> 00:05:40,817 you would have been dead. 73 00:05:41,378 --> 00:05:41,658 You... 74 00:05:41,938 --> 00:05:43,538 But I'm fine now. 75 00:05:44,538 --> 00:05:44,898 Oh, right. 76 00:05:45,338 --> 00:05:45,898 What happened? 77 00:05:45,978 --> 00:05:47,218 Why did they leave out of a sudden? 78 00:05:47,698 --> 00:05:48,418 How am I supposed to know? 79 00:05:49,578 --> 00:05:50,898 You're sly like a fox. 80 00:05:51,058 --> 00:05:52,098 I thought you knew everything. 81 00:05:53,818 --> 00:05:54,658 Perhaps he saw 82 00:05:54,818 --> 00:05:55,618 your reckless punch 83 00:05:55,898 --> 00:05:56,378 and got scared. 84 00:05:56,938 --> 00:05:57,658 He thought he couldn't take it 85 00:05:57,698 --> 00:05:58,418 and fled. 86 00:06:01,818 --> 00:06:03,338 I sure hope that is true. 87 00:06:03,938 --> 00:06:04,338 Master. 88 00:06:05,338 --> 00:06:06,138 Why should we leave? 89 00:06:06,618 --> 00:06:07,738 They can't defeat you anyway. 90 00:06:08,418 --> 00:06:09,377 And what do you know? 91 00:06:09,938 --> 00:06:10,938 Wuxin has mastered 92 00:06:11,138 --> 00:06:12,938 the 32 Secret Rakshasa Arts. 93 00:06:13,938 --> 00:06:14,498 He isn't as simple 94 00:06:14,498 --> 00:06:15,658 as you imagined. 95 00:06:17,778 --> 00:06:18,818 And most importantly... 96 00:06:23,658 --> 00:06:24,178 Lingjun. 97 00:06:24,618 --> 00:06:25,258 Prepare a horse. 98 00:06:25,778 --> 00:06:26,617 I need to see His Majesty now. 99 00:06:27,618 --> 00:06:27,978 Noted. 100 00:06:34,098 --> 00:06:34,497 Come here. 101 00:06:35,858 --> 00:06:36,377 What? 102 00:06:36,858 --> 00:06:37,418 Stay here. 103 00:06:41,498 --> 00:06:42,738 All the irrelevant ones are gone now. 104 00:06:43,138 --> 00:06:43,618 Let's 105 00:06:44,418 --> 00:06:45,578 get down to business. 106 00:06:47,778 --> 00:06:48,698 You're all grown up. 107 00:06:49,218 --> 00:06:49,898 Naturally. 108 00:06:50,978 --> 00:06:52,458 It's been 12 years. 109 00:06:53,098 --> 00:06:53,978 You think I'll remain 110 00:06:53,978 --> 00:06:54,978 five years old forever? 111 00:06:55,498 --> 00:06:56,418 What do you remember 112 00:06:57,258 --> 00:06:58,138 from back then? 113 00:07:00,618 --> 00:07:01,738 Many things. 114 00:07:03,458 --> 00:07:04,378 I 115 00:07:05,778 --> 00:07:07,338 used to ride on your shoulder 116 00:07:08,138 --> 00:07:09,418 and tug at your beard. 117 00:07:10,298 --> 00:07:11,458 I remember 118 00:07:13,418 --> 00:07:14,617 how mesmerized I was 119 00:07:14,618 --> 00:07:15,978 when you manipulated your Shattering Blade. 120 00:07:19,978 --> 00:07:21,138 What else do I remember? 121 00:07:23,058 --> 00:07:23,618 I remember 122 00:07:25,858 --> 00:07:27,418 how you betrayed my father. 123 00:07:46,938 --> 00:07:49,418 For 12 years, I've been wondering 124 00:07:51,098 --> 00:07:52,298 if you would come to kill me. 125 00:07:53,818 --> 00:07:54,938 I asked Abbot Wangyou. 126 00:07:55,458 --> 00:07:55,938 And he said 127 00:07:57,018 --> 00:07:59,538 this is a world of karma. 128 00:08:00,858 --> 00:08:02,137 He told me many things about Buddhism, 129 00:08:03,458 --> 00:08:04,418 but I'm not a monk 130 00:08:05,898 --> 00:08:07,178 nor am I capable of understanding it. 131 00:08:08,098 --> 00:08:09,138 I just wondered 132 00:08:11,018 --> 00:08:12,258 what I would be doing 133 00:08:12,778 --> 00:08:13,858 when you came to claim my life. 134 00:08:18,258 --> 00:08:19,218 I suppose 135 00:08:21,018 --> 00:08:22,338 I'll give you the tool to kill me. 136 00:09:01,858 --> 00:09:07,298 [Religious Disciplines] 137 00:09:19,338 --> 00:09:20,098 That's him. 138 00:09:20,298 --> 00:09:21,138 He killed my father. 139 00:09:21,218 --> 00:09:22,378 Kill him for me! 140 00:09:22,538 --> 00:09:23,858 Kill him now. 141 00:09:23,898 --> 00:09:25,058 Kill him! 142 00:09:29,058 --> 00:09:30,938 Through fate, it began. 143 00:09:30,978 --> 00:09:32,578 Through fate, it stops. 144 00:09:34,018 --> 00:09:36,458 You will decide how you confront 145 00:09:36,618 --> 00:09:39,458 this unfinished business on your own once you grow up. 146 00:09:41,738 --> 00:09:42,578 Understood? 147 00:10:03,178 --> 00:10:04,058 Old Wangyou 148 00:10:05,138 --> 00:10:06,058 said to be merciful. 149 00:10:10,018 --> 00:10:10,458 Don't worry. 150 00:10:11,818 --> 00:10:12,418 I won't kill you. 151 00:10:14,218 --> 00:10:14,938 I hope 152 00:10:15,138 --> 00:10:16,138 you will kill me. 153 00:10:17,018 --> 00:10:17,858 If you spare me, 154 00:10:18,858 --> 00:10:20,778 it means 155 00:10:20,978 --> 00:10:22,858 something more troublesome awaits me. 156 00:10:25,138 --> 00:10:25,658 No. 157 00:10:26,538 --> 00:10:27,498 I just want you 158 00:10:27,498 --> 00:10:28,538 to perform a ritual for me. 159 00:10:31,018 --> 00:10:31,858 A ritual? 160 00:10:37,298 --> 00:10:39,178 I train in Dafanyin Temple, 161 00:10:39,818 --> 00:10:40,857 but I'm not a monk. 162 00:10:44,098 --> 00:10:45,018 Not you. 163 00:10:46,898 --> 00:10:48,658 I want the entire temple 164 00:10:49,258 --> 00:10:50,818 to perform this ritual. 165 00:11:02,178 --> 00:11:02,618 Falan. 166 00:11:04,058 --> 00:11:04,378 Falan. 167 00:11:05,778 --> 00:11:06,337 Falan. 168 00:11:06,818 --> 00:11:07,857 He's asleep? 169 00:11:09,098 --> 00:11:09,978 Wow. 170 00:11:11,378 --> 00:11:11,978 Falan. 171 00:11:12,698 --> 00:11:14,138 I have a favor to ask. 172 00:11:17,178 --> 00:11:19,337 Please perform a ritual for me. 173 00:11:19,938 --> 00:11:21,178 We need 300 monks. 174 00:11:27,658 --> 00:11:29,058 You're the only friend left 175 00:11:29,578 --> 00:11:30,698 of Old Wangyou. 176 00:11:32,338 --> 00:11:33,938 You can repay all the kindness 177 00:11:35,138 --> 00:11:35,978 he extended to you 178 00:11:36,178 --> 00:11:37,258 all these years with this gesture. 179 00:11:38,938 --> 00:11:39,698 After three days, 180 00:11:40,778 --> 00:11:41,618 I'll visit again. 181 00:11:42,738 --> 00:11:43,618 And then? 182 00:11:44,898 --> 00:11:45,538 And then... 183 00:11:50,218 --> 00:11:51,218 We'll see if I'm still alive. 184 00:11:59,338 --> 00:12:00,618 After the ritual, 185 00:12:01,298 --> 00:12:02,058 you should leave. 186 00:12:03,378 --> 00:12:04,058 Twelve years ago, 187 00:12:04,778 --> 00:12:06,218 you were forced to meddle. 188 00:12:07,458 --> 00:12:08,298 Now, 189 00:12:10,018 --> 00:12:11,458 you shouldn't repeat the same mistake. 190 00:12:20,338 --> 00:12:21,138 Lei Wujie, 191 00:12:21,738 --> 00:12:22,658 do you realize 192 00:12:22,698 --> 00:12:23,698 how he never takes us with him 193 00:12:24,018 --> 00:12:25,218 whenever he leaves? 194 00:12:26,698 --> 00:12:28,217 It does look like it. 195 00:12:29,018 --> 00:12:30,698 As the hostages, 196 00:12:30,978 --> 00:12:32,018 why should we follow him? 197 00:12:33,298 --> 00:12:34,018 Right. 198 00:12:34,658 --> 00:12:36,098 Let's go to Tang Lian then. 199 00:12:38,498 --> 00:12:39,858 Is something bothering you two? 200 00:12:41,138 --> 00:12:41,578 We're going 201 00:12:41,738 --> 00:12:42,418 somewhere very far. 202 00:12:42,978 --> 00:12:43,738 We need some horses. 203 00:12:44,498 --> 00:12:45,418 But I don't have money. 204 00:12:50,898 --> 00:12:52,218 He's creepy. 205 00:12:56,418 --> 00:12:56,858 Wuxin. 206 00:12:57,378 --> 00:12:58,418 What is this diet? 207 00:12:58,738 --> 00:12:59,938 I have never seen it before. 208 00:13:00,538 --> 00:13:01,778 Ignorance. 209 00:13:07,538 --> 00:13:09,018 That's edible? 210 00:13:10,498 --> 00:13:11,018 It's not bad. 211 00:13:23,458 --> 00:13:23,938 What do you think? 212 00:13:24,618 --> 00:13:26,418 Not bad, isn't it? 213 00:13:30,258 --> 00:13:30,778 It's delicious. 214 00:13:32,818 --> 00:13:33,778 If we can have some meat in there, 215 00:13:33,778 --> 00:13:34,298 it'll be amazing. 216 00:13:35,778 --> 00:13:36,298 Wuxin. 217 00:13:36,378 --> 00:13:36,858 Where did you 218 00:13:36,858 --> 00:13:37,698 learn how to cook? 219 00:13:48,738 --> 00:13:49,618 Old Wangyou taught me. 220 00:13:52,418 --> 00:13:53,578 Abbot Wangyou studied 221 00:13:53,778 --> 00:13:54,618 culinary too? 222 00:13:55,978 --> 00:13:57,018 Perhaps he picked up it 223 00:13:58,098 --> 00:13:59,378 during one of his voyages. 224 00:14:00,498 --> 00:14:01,978 I heard his hometown 225 00:14:02,098 --> 00:14:03,298 is in the Kingdom of Yushi. 226 00:14:05,458 --> 00:14:05,938 Indeed. 227 00:14:07,138 --> 00:14:07,818 To be precise, 228 00:14:08,658 --> 00:14:09,538 he was born 229 00:14:10,218 --> 00:14:11,258 in this temple. 230 00:14:15,458 --> 00:14:16,977 Old Wangyou had a knack for Buddhism. 231 00:14:17,858 --> 00:14:18,378 At the age of six, 232 00:14:19,218 --> 00:14:20,138 he could debate 233 00:14:20,218 --> 00:14:21,218 with The Venerable One from Dafanyin Temple. 234 00:14:22,738 --> 00:14:23,338 Seeking enlightenment, 235 00:14:24,218 --> 00:14:25,018 he left Yushi 236 00:14:25,618 --> 00:14:26,378 and traveled around. 237 00:14:27,818 --> 00:14:28,458 At the age of 40, 238 00:14:29,058 --> 00:14:30,498 he became an abbot for Hanshui Temple. 239 00:14:31,378 --> 00:14:31,778 By then, 240 00:14:32,618 --> 00:14:33,018 he was already 241 00:14:33,178 --> 00:14:34,737 touted as the Master of Zen. 242 00:14:35,498 --> 00:14:36,378 And after 20 years, 243 00:14:37,978 --> 00:14:38,978 he adopted me. 244 00:14:42,698 --> 00:14:43,737 Xiao, you are knowledgeable. 245 00:14:44,698 --> 00:14:45,217 Surely, 246 00:14:45,898 --> 00:14:47,258 you know who I am. 247 00:14:48,498 --> 00:14:49,578 If I'm not mistaken, 248 00:14:50,778 --> 00:14:51,378 your last name is Ye. 249 00:14:51,978 --> 00:14:52,698 Indeed. 250 00:14:53,858 --> 00:14:54,698 I am Ye Anshi. 251 00:14:54,938 --> 00:14:55,977 My father is Ye Dingzhi. 252 00:14:57,018 --> 00:14:57,938 Ye Dingzhi? 253 00:14:58,698 --> 00:14:59,578 The Head of the Demon Sect? 254 00:14:59,978 --> 00:15:00,458 Yes. 255 00:15:01,738 --> 00:15:03,138 My father was the Head of the Demon Sect. 256 00:15:05,858 --> 00:15:06,338 Xiao Se. 257 00:15:06,978 --> 00:15:08,378 Tianwaitian is the Demon Sect, right? 258 00:15:09,178 --> 00:15:10,018 Demon Sect is the name 259 00:15:10,818 --> 00:15:12,377 given to the congregation 260 00:15:13,138 --> 00:15:14,298 (between several sects beyond the border.) 261 00:15:14,938 --> 00:15:16,497 (The biggest of which is Tianwaitian.) 262 00:15:17,898 --> 00:15:18,978 (And the Head of the Demon Sect) 263 00:15:19,458 --> 00:15:20,857 (is the patriarch of Tianwaitian.) 264 00:15:23,578 --> 00:15:24,178 However, 265 00:15:24,298 --> 00:15:26,258 as the Demon Sect failed in their eastern expedition, 266 00:15:26,738 --> 00:15:27,738 they signed an armistice 267 00:15:27,778 --> 00:15:29,178 with the Central Plains. 268 00:15:30,578 --> 00:15:32,018 An important member of Tianwaitian 269 00:15:32,018 --> 00:15:33,898 was required to be kept in Beili as a hostage 270 00:15:34,818 --> 00:15:36,337 for 12 years. 271 00:15:38,458 --> 00:15:39,658 And that person must be you. 272 00:15:41,938 --> 00:15:42,458 It is me. 273 00:15:43,578 --> 00:15:44,377 I was five 274 00:15:45,538 --> 00:15:46,858 and I followed my father on his expedition. 275 00:15:47,538 --> 00:15:48,458 My father passed on, 276 00:15:49,738 --> 00:15:50,698 and I was adopted by Wangyou. 277 00:15:52,218 --> 00:15:52,698 Wuxin. 278 00:15:52,978 --> 00:15:53,858 You were kept here as a hostage 279 00:15:54,058 --> 00:15:55,658 when you were five. 280 00:15:55,938 --> 00:15:57,138 But now... 281 00:15:57,618 --> 00:15:59,178 The twelve-year hostage is ending. 282 00:16:00,058 --> 00:16:00,458 By right, 283 00:16:01,778 --> 00:16:02,858 I should return to Tianwaitian. 284 00:16:03,778 --> 00:16:04,938 But if you go back, 285 00:16:05,298 --> 00:16:06,418 no one knows if the Demon Sect 286 00:16:06,418 --> 00:16:07,658 will make a comeback or not. 287 00:16:08,778 --> 00:16:09,418 So some 288 00:16:09,418 --> 00:16:10,698 want to cripple you. 289 00:16:11,738 --> 00:16:13,098 Some want to imprison you. 290 00:16:13,178 --> 00:16:14,618 And some want to kill you. 291 00:16:15,538 --> 00:16:16,018 In the end, 292 00:16:16,018 --> 00:16:17,378 Dajue of the Jiulong Sect came up 293 00:16:18,418 --> 00:16:20,097 with the Golden Coffin idea. 294 00:16:20,498 --> 00:16:21,338 If I were you, 295 00:16:22,258 --> 00:16:23,578 I would find the fastest horse available 296 00:16:24,218 --> 00:16:25,898 and flee to the west. 297 00:16:29,378 --> 00:16:30,338 If I wanted to flee, 298 00:16:30,938 --> 00:16:32,378 I would have left with White-Haired Deity already. 299 00:16:33,298 --> 00:16:34,977 You didn't leave with him. 300 00:16:35,658 --> 00:16:37,178 Instead, you brought us with you. 301 00:16:38,058 --> 00:16:39,458 Is it truly for this ritual? 302 00:16:44,658 --> 00:16:45,618 Many people 303 00:16:46,418 --> 00:16:47,698 asked Old Wangyou to hand me over. 304 00:16:49,298 --> 00:16:50,138 He wanted to protect me, 305 00:16:51,818 --> 00:16:53,058 but he couldn't dissuade others either. 306 00:16:54,098 --> 00:16:55,458 He was under pressure. 307 00:16:56,298 --> 00:16:56,857 And in the end... 308 00:16:58,218 --> 00:16:59,218 Hand Wuxin to us now. 309 00:16:59,378 --> 00:17:00,178 Now! 310 00:17:00,338 --> 00:17:00,938 Hand him over. 311 00:17:00,938 --> 00:17:02,217 Oh, Amitabha. 312 00:17:02,217 --> 00:17:02,938 Hand him over now. 313 00:17:03,017 --> 00:17:03,698 Hurry up. 314 00:17:03,698 --> 00:17:04,817 -Now! -Hand him over now! 315 00:17:05,338 --> 00:17:06,338 We'll kill you if you don't. 316 00:17:06,698 --> 00:17:07,098 Stop! 317 00:17:07,098 --> 00:17:08,498 Oh, Amitabha. 318 00:17:10,977 --> 00:17:11,577 Wuxin. 319 00:17:11,737 --> 00:17:12,857 Stay out of it. 320 00:17:13,497 --> 00:17:15,337 Oh, Amitabha. 321 00:17:15,737 --> 00:17:17,337 Oh, Amitabha. 322 00:17:18,618 --> 00:17:19,778 And he died because of it. 323 00:17:20,698 --> 00:17:22,138 So are you trying to repay his kindness here? 324 00:17:24,418 --> 00:17:24,938 You 325 00:17:26,058 --> 00:17:27,098 always rub people the wrong way. 326 00:17:29,378 --> 00:17:30,418 Old Wangyou always said 327 00:17:30,418 --> 00:17:31,138 he wanted to return here. 328 00:17:32,898 --> 00:17:34,138 I pass by this place, 329 00:17:35,618 --> 00:17:37,018 so I'll guide his soul back. 330 00:17:39,138 --> 00:17:39,818 Just 331 00:17:41,698 --> 00:17:42,738 a gesture of my gratitude. 332 00:17:44,538 --> 00:17:45,818 I still fail to understand 333 00:17:45,818 --> 00:17:46,738 one thing. 334 00:17:48,338 --> 00:17:49,578 Why 335 00:17:49,578 --> 00:17:50,418 us? 336 00:17:51,458 --> 00:17:52,658 We have nothing 337 00:17:52,658 --> 00:17:53,538 to do with this. 338 00:17:54,218 --> 00:17:54,817 I know, right? 339 00:17:55,658 --> 00:17:56,658 If you need help, 340 00:17:56,818 --> 00:17:57,938 why can't you find someone powerful 341 00:17:57,978 --> 00:17:58,658 from Tianwaitian? 342 00:18:00,858 --> 00:18:01,738 Didn't I say 343 00:18:02,378 --> 00:18:03,258 that I have no money? 344 00:18:04,658 --> 00:18:05,898 I see an expensive fur coat 345 00:18:06,098 --> 00:18:07,218 and an expensive red fabric here. 346 00:18:07,698 --> 00:18:08,858 You look rich. 347 00:18:09,778 --> 00:18:10,338 I... 348 00:18:10,378 --> 00:18:11,258 You 349 00:18:11,938 --> 00:18:13,018 have so many lies 350 00:18:13,018 --> 00:18:14,377 tucked inside your sleeves, 351 00:18:15,138 --> 00:18:16,618 waiting to be unleashed. 352 00:18:17,618 --> 00:18:18,178 You're 353 00:18:18,258 --> 00:18:19,377 like that too. 354 00:18:19,538 --> 00:18:19,978 Shut up. 355 00:18:33,178 --> 00:18:34,618 I wish to travel north with the wind, 356 00:18:36,498 --> 00:18:38,218 watching the snow sweeping across the land. 357 00:18:40,138 --> 00:18:41,698 I wish to travel east with the ship, 358 00:18:43,418 --> 00:18:46,018 seeing the elegant fairy brave the wind. 359 00:18:47,658 --> 00:18:48,978 I wish to travel far with the clouds, 360 00:18:50,418 --> 00:18:52,978 even the emperor ruling the court cannot stop me. 361 00:18:54,418 --> 00:18:56,138 I will bathe in sunlight on the top of Mount Kunlun. 362 00:18:56,778 --> 00:18:59,738 I will witness lush mountains rise at the edge of the ocean. 363 00:19:00,538 --> 00:19:02,818 We shall reunite after a long journey. 364 00:19:04,418 --> 00:19:05,418 But I won't go home 365 00:19:06,858 --> 00:19:08,258 unless I've seen the world. 366 00:19:11,018 --> 00:19:11,898 Now you sound 367 00:19:12,058 --> 00:19:13,538 like a hero. 368 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 Whether I'm a hero or not doesn't matter. 369 00:19:21,978 --> 00:19:22,458 It's living 370 00:19:23,658 --> 00:19:24,698 that matters. 371 00:19:25,258 --> 00:19:25,537 Also, 372 00:19:26,698 --> 00:19:27,458 you're right. 373 00:19:28,898 --> 00:19:29,738 I chose you two 374 00:19:31,458 --> 00:19:32,698 for a reason. 375 00:19:34,938 --> 00:19:35,777 What reason is that? 376 00:19:36,658 --> 00:19:38,058 After I mastered the Abyssal Eye, 377 00:19:39,098 --> 00:19:40,218 Old Wangyou told me 378 00:19:41,098 --> 00:19:42,498 that only two kinds of people 379 00:19:43,378 --> 00:19:44,738 are immune to it. 380 00:19:47,378 --> 00:19:49,978 (One is people with naivete.) 381 00:19:50,898 --> 00:19:51,538 What does it mean? 382 00:19:51,618 --> 00:19:52,818 Unsullied by worldly things. 383 00:19:55,338 --> 00:19:55,938 The other one 384 00:19:57,738 --> 00:19:59,258 (is people who bury their thoughts.) 385 00:20:00,298 --> 00:20:01,698 I would like to visit a place. 386 00:20:02,378 --> 00:20:03,258 Would you... 387 00:20:04,778 --> 00:20:05,338 No. 388 00:20:06,498 --> 00:20:07,738 They bury their thoughts in a bottomless pit. 389 00:20:08,418 --> 00:20:09,098 So much 390 00:20:10,498 --> 00:20:11,857 so that even they don't know themselves anymore. 391 00:20:13,098 --> 00:20:14,178 I suppose the former 392 00:20:14,738 --> 00:20:16,378 refers to this airhead 393 00:20:17,218 --> 00:20:18,817 and the latter refers to me. 394 00:20:19,498 --> 00:20:21,057 What about Shen Jingzhou? 395 00:20:21,378 --> 00:20:21,818 He is immune 396 00:20:21,818 --> 00:20:22,618 to your Abyssal Eye too. 397 00:20:24,338 --> 00:20:25,778 (Eunuch Jade Deity isn't immune) 398 00:20:25,778 --> 00:20:26,658 to my Abyssal Eye. 399 00:20:28,058 --> 00:20:28,738 He was obsessed 400 00:20:28,898 --> 00:20:30,098 with his inner demon, 401 00:20:31,498 --> 00:20:32,617 (but his will was strong.) 402 00:20:34,018 --> 00:20:35,458 (It only fettered him for a moment.) 403 00:20:37,898 --> 00:20:38,658 Unlike you two. 404 00:20:40,258 --> 00:20:41,498 When I looked into your eyes, 405 00:20:43,058 --> 00:20:44,578 nothing happened. 406 00:20:45,418 --> 00:20:45,978 What now then? 407 00:20:47,538 --> 00:20:49,138 Old Wangyou has destroyed the Rakshasa Sect. 408 00:20:50,418 --> 00:20:51,658 If I die, 409 00:20:52,218 --> 00:20:53,978 so will the martial techniques from it. 410 00:20:55,338 --> 00:20:55,898 Therefore, 411 00:20:56,858 --> 00:20:57,898 I want to teach you two 412 00:20:59,178 --> 00:21:00,618 one technique each. 413 00:21:02,018 --> 00:21:02,898 What technique? 414 00:21:03,978 --> 00:21:05,138 I will teach you 415 00:21:06,258 --> 00:21:07,577 the Freedom 416 00:21:07,698 --> 00:21:09,338 Formidable Fist. 417 00:21:10,498 --> 00:21:11,978 Such a long name! 418 00:21:12,178 --> 00:21:13,498 Such a random name. 419 00:21:14,498 --> 00:21:15,097 Watch carefully. 420 00:21:43,738 --> 00:21:44,498 Good. 421 00:21:46,778 --> 00:21:47,778 You are gifted. 422 00:21:48,778 --> 00:21:49,778 As expected from a disciple of the Lei family 423 00:21:49,778 --> 00:21:50,938 of Jiangnan Thunderbolt Sect. 424 00:21:51,298 --> 00:21:52,618 Pardon my ignorance, 425 00:21:52,938 --> 00:21:53,818 but 426 00:21:53,818 --> 00:21:55,098 what's so strong about this technique? 427 00:21:56,138 --> 00:21:56,738 You fool. 428 00:21:57,578 --> 00:21:58,418 He was just making fun of you. 429 00:21:59,258 --> 00:22:00,138 Freedom 430 00:22:00,138 --> 00:22:01,138 Formidable Fist? 431 00:22:01,658 --> 00:22:03,578 It's just Luohan Fist. 432 00:22:03,738 --> 00:22:05,297 The rudimentary fist technique from Shaolin Temple. 433 00:22:06,018 --> 00:22:07,498 Just spend 20 wen and you can get a manual 434 00:22:07,658 --> 00:22:09,178 by the foot of Mount Song. 435 00:22:09,458 --> 00:22:11,178 Even my inn staff member knows one or two tricks. 436 00:22:13,458 --> 00:22:15,018 Luohan Fist 437 00:22:15,658 --> 00:22:16,618 is just the first half. 438 00:22:16,778 --> 00:22:18,178 The other half is called Fumo Fist. 439 00:22:19,018 --> 00:22:19,857 Together, 440 00:22:20,458 --> 00:22:21,817 they form the Freedom 441 00:22:21,818 --> 00:22:23,458 Formidable Fist technique. 442 00:22:24,018 --> 00:22:25,018 This part is difficult, 443 00:22:25,658 --> 00:22:26,538 so let me guide you step by step. 444 00:22:30,498 --> 00:22:33,018 ♪The blade dance causing ripples to spread across the lake♪ 445 00:22:33,018 --> 00:22:35,978 ♪Waving the banner amidst the storm and rain♪ 446 00:22:36,618 --> 00:22:39,258 ♪The snow is not bothered by the sadness and the happiness♪ 447 00:22:39,258 --> 00:22:41,978 ♪Blazing through the desert with the rein in hands♪ 448 00:22:41,978 --> 00:22:45,178 ♪Young and inexperienced, it is apparent♪ 449 00:22:45,498 --> 00:22:48,057 ♪Bold ambition interspersed with recklessness♪ 450 00:22:48,058 --> 00:22:51,258 ♪Mind not the predestination♪ 451 00:22:51,258 --> 00:22:54,297 ♪Solving all the problems that fate presents me♪ 452 00:22:54,298 --> 00:22:55,778 ♪From all the trials and hardship♪ 453 00:22:55,778 --> 00:22:57,538 ♪Spawn the vast courage♪ 454 00:22:57,538 --> 00:22:59,258 ♪The journey to seek glory and justice♪ 455 00:22:59,258 --> 00:23:00,857 ♪Is not in vain♪ 456 00:23:00,858 --> 00:23:02,578 ♪One smile is all it takes to get what you're thinking♪ 457 00:23:02,578 --> 00:23:05,898 ♪A ballad to our journey♪ 458 00:23:10,618 --> 00:23:11,858 That was three full routines. 459 00:23:12,618 --> 00:23:13,418 Have you memorized it? 460 00:23:14,378 --> 00:23:14,858 Yes. 461 00:23:15,378 --> 00:23:15,698 Good. 462 00:23:16,458 --> 00:23:17,338 Show me again. 463 00:23:28,218 --> 00:23:28,858 Not bad. 464 00:23:31,178 --> 00:23:32,458 You call that not bad? 465 00:23:37,938 --> 00:23:38,418 And now, 466 00:23:39,058 --> 00:23:39,938 it's your turn. 467 00:23:40,698 --> 00:23:42,057 You made the wrong choice there. 468 00:23:42,698 --> 00:23:43,858 I don't know any martial arts. 469 00:23:44,978 --> 00:23:46,418 Except for qinggong which I use to flee. 470 00:23:46,738 --> 00:23:48,097 I can't fight with my fist at all. 471 00:23:49,418 --> 00:23:50,777 But I quite fancy the ability 472 00:23:50,858 --> 00:23:51,698 to stand on water. 473 00:23:52,458 --> 00:23:53,218 Can I pick that? 474 00:23:54,338 --> 00:23:55,218 Your mind is not still. 475 00:23:56,018 --> 00:23:57,297 So you won't be able to learn 476 00:23:57,458 --> 00:23:58,378 Wave Riding. 477 00:23:58,858 --> 00:23:59,498 Even if you pick it up, 478 00:24:02,298 --> 00:24:03,538 you'll fall into the water halfway through. 479 00:24:04,498 --> 00:24:06,378 Wave Riding. 480 00:24:07,018 --> 00:24:08,218 The techniques from the Rakshasa Sect 481 00:24:08,218 --> 00:24:09,458 have funny names. 482 00:24:09,978 --> 00:24:10,458 Well, no. 483 00:24:11,778 --> 00:24:13,058 Someone smeared their names 484 00:24:13,138 --> 00:24:13,938 on the book, 485 00:24:14,818 --> 00:24:15,658 so I gave them names. 486 00:24:16,778 --> 00:24:18,098 Still, I'm the wrong person. 487 00:24:18,738 --> 00:24:19,618 If you want to teach, 488 00:24:19,658 --> 00:24:20,898 teach the airhead. 489 00:24:24,458 --> 00:24:25,258 I did not find the wrong person. 490 00:24:26,258 --> 00:24:27,777 The technique I'm about to teach you 491 00:24:28,178 --> 00:24:29,338 doesn't have any pre-requisite. 492 00:24:30,058 --> 00:24:31,258 Except for time. 493 00:24:32,058 --> 00:24:33,058 I can teach you today, 494 00:24:33,978 --> 00:24:35,018 but it'll take a long while 495 00:24:35,018 --> 00:24:35,857 before you master it. 496 00:24:41,058 --> 00:24:42,138 And the technique is 497 00:24:43,178 --> 00:24:43,818 the 498 00:24:44,418 --> 00:24:45,018 Abyssal 499 00:24:45,778 --> 00:24:46,298 Eye. 500 00:24:47,858 --> 00:24:53,618 [Jiulong Sect] 501 00:24:59,498 --> 00:24:59,857 Sir. 502 00:25:00,258 --> 00:25:01,297 The guests from Xueyue City have arrived. 503 00:25:02,978 --> 00:25:04,138 -Greetings, Mr. Dajue. -Greetings, Mr. Dajue. 504 00:25:04,418 --> 00:25:05,338 Please drop the formality. 505 00:25:06,258 --> 00:25:08,777 One is a disciple of City Lord Baili. 506 00:25:09,098 --> 00:25:11,298 One is the daughter of City Lord Sikong. 507 00:25:11,778 --> 00:25:14,218 You two sure take after them. 508 00:25:14,378 --> 00:25:15,218 You flatter us, sir. 509 00:25:15,858 --> 00:25:17,378 I failed the task given to me 510 00:25:18,178 --> 00:25:19,537 and I've let you down. 511 00:25:19,858 --> 00:25:20,618 Don't sweat it. 512 00:25:22,018 --> 00:25:23,137 I just received the news 513 00:25:23,698 --> 00:25:25,057 that Wuxin is in Yushi. 514 00:25:25,818 --> 00:25:27,978 I plan to bring him here. 515 00:25:29,218 --> 00:25:30,378 Would you care to join me, 516 00:25:31,258 --> 00:25:33,297 Mr. Tang? 517 00:25:34,178 --> 00:25:34,777 I failed 518 00:25:34,938 --> 00:25:36,138 to accomplish the task Master gave me. 519 00:25:36,898 --> 00:25:37,498 And this time, 520 00:25:39,818 --> 00:25:41,338 I'm willing to come with you. 521 00:25:41,938 --> 00:25:42,297 Sir. 522 00:25:44,378 --> 00:25:45,298 A missive from Xueyue City. 523 00:25:45,938 --> 00:25:46,458 Show it to me. 524 00:25:48,178 --> 00:25:49,098 It's for Tang Lian. 525 00:25:49,098 --> 00:25:49,978 [To Tang Lian] 526 00:26:13,818 --> 00:26:14,778 What a rare sight. 527 00:26:15,778 --> 00:26:17,538 The ever so elusive 528 00:26:17,698 --> 00:26:18,418 city lord. 529 00:26:19,178 --> 00:26:20,498 Why are you here 530 00:26:20,818 --> 00:26:21,938 instead of making your wine? 531 00:26:23,498 --> 00:26:24,698 Stop mocking me. 532 00:26:25,378 --> 00:26:27,498 Changfeng left this puzzle for me. 533 00:26:28,018 --> 00:26:29,458 [Li Hanyi, Xueyue City] Tang Lian is in the Jiulong Sect now? 534 00:26:30,618 --> 00:26:31,178 He is. 535 00:26:31,858 --> 00:26:33,778 But empty-handed. 536 00:26:34,138 --> 00:26:34,938 So he failed. 537 00:26:35,978 --> 00:26:36,418 Yes. 538 00:26:37,378 --> 00:26:38,898 [Baili Dongjun, Xueyue City] Because an old friend appeared. 539 00:26:40,458 --> 00:26:41,618 White-Haired Deity. 540 00:26:42,418 --> 00:26:43,258 (Although Tang Lian) 541 00:26:43,418 --> 00:26:44,618 (has made leaps and bounds) 542 00:26:44,938 --> 00:26:46,738 (and is the bright star of the young generation,) 543 00:26:47,298 --> 00:26:49,058 plus, he is assisted by Qianluo, 544 00:26:49,618 --> 00:26:51,178 but against a veteran like the White-Haired Deity, 545 00:26:51,418 --> 00:26:52,658 he is still not strong enough. 546 00:26:53,858 --> 00:26:55,178 Qianluo 547 00:26:55,378 --> 00:26:56,578 almost screwed up this time. 548 00:26:57,418 --> 00:26:58,898 Changfeng is so worried 549 00:26:59,298 --> 00:27:00,538 because he hasn't been able to find her. 550 00:27:01,178 --> 00:27:02,378 So Wuxin 551 00:27:02,978 --> 00:27:04,738 has been taken away by Tianwaitian? 552 00:27:05,098 --> 00:27:06,698 If only it was that simple. 553 00:27:07,498 --> 00:27:08,498 Wuxin fled. 554 00:27:09,258 --> 00:27:10,057 I guess 555 00:27:10,298 --> 00:27:11,898 he went to Yushi. 556 00:27:12,498 --> 00:27:14,258 (His father's best friend,) 557 00:27:14,658 --> 00:27:15,898 (Wang Rensun, is there.) 558 00:27:16,378 --> 00:27:17,818 (And it's also the hometown) 559 00:27:17,978 --> 00:27:19,537 (of his master, Abbot Wangyou.) 560 00:27:20,378 --> 00:27:20,738 Oh, right. 561 00:27:21,418 --> 00:27:23,698 He also took away two friends 562 00:27:23,858 --> 00:27:24,778 of Tang Lian. 563 00:27:25,538 --> 00:27:26,778 Disciples of Xueyue City? 564 00:27:27,538 --> 00:27:28,098 No. 565 00:27:28,538 --> 00:27:29,698 (Tang Lian said) 566 00:27:30,138 --> 00:27:31,618 (one is a disciple of the Lei Clan.) 567 00:27:31,978 --> 00:27:32,577 (He) 568 00:27:33,098 --> 00:27:34,858 (was supposed to visit Xueyue City to be its disciple.) 569 00:27:37,578 --> 00:27:38,578 A disciple from the Lei Clan? 570 00:27:38,778 --> 00:27:40,818 Lei Hong's, I heard. 571 00:27:41,978 --> 00:27:43,378 (The other person is even more intriguing.) 572 00:27:44,138 --> 00:27:45,938 (An innkeeper.) 573 00:27:48,178 --> 00:27:49,138 The Lei lad 574 00:27:49,298 --> 00:27:50,418 owes him money, 575 00:27:50,578 --> 00:27:51,858 so the innkeeper tags along. 576 00:27:52,538 --> 00:27:55,098 Tang Lian said he keeps many things to himself 577 00:27:55,978 --> 00:27:57,978 and knows many secrets of the martial arts world. 578 00:27:58,418 --> 00:27:59,618 An innkeeper? 579 00:28:00,858 --> 00:28:03,018 He calls himself Xiao Se. 580 00:28:04,338 --> 00:28:05,818 Any other news? 581 00:28:07,098 --> 00:28:08,858 (Someone from the palace is getting desperate.) 582 00:28:10,178 --> 00:28:11,978 (The second strongest of the Five Eunuchs,) 583 00:28:12,058 --> 00:28:13,618 (Eunuch Jade Deity, the Directorate of Incense,) 584 00:28:13,938 --> 00:28:14,618 left 585 00:28:15,138 --> 00:28:17,018 Tianqi City secretly several days ago. 586 00:28:17,258 --> 00:28:18,097 He is heading in that direction. 587 00:28:18,938 --> 00:28:20,498 Shen Jingzhou too? 588 00:28:21,578 --> 00:28:22,938 It seems like 589 00:28:23,618 --> 00:28:24,778 (he doesn't believe us.) 590 00:28:28,138 --> 00:28:29,738 One more thing, 591 00:28:30,538 --> 00:28:32,258 (Wushuang Sword Box has made an entrance.) 592 00:28:32,778 --> 00:28:34,178 (A young man called Wushuang is the owner.) 593 00:28:35,338 --> 00:28:36,658 (He fought with the White-Haired Deity too.) 594 00:28:37,418 --> 00:28:38,498 (And he came out unscathed.) 595 00:28:38,858 --> 00:28:41,298 (He is heading to Yushi too.) 596 00:28:42,538 --> 00:28:42,938 Those 597 00:28:43,098 --> 00:28:44,378 from other sects 598 00:28:44,898 --> 00:28:46,738 have been barred from it. 599 00:28:46,858 --> 00:28:47,778 Barred? 600 00:28:48,418 --> 00:28:49,818 No idea who did that, 601 00:28:50,778 --> 00:28:52,218 (but they did Tianwaitian a huge favor) 602 00:28:52,298 --> 00:28:53,378 (by doing that.) 603 00:28:54,338 --> 00:28:55,578 (Otherwise,) 604 00:28:55,858 --> 00:28:57,338 (the White-Haired Deity shouldn't be able) 605 00:28:57,978 --> 00:28:59,178 (to even meet Wuxin) 606 00:28:59,378 --> 00:29:00,218 on his lonesome. 607 00:29:02,378 --> 00:29:04,098 We should have been there. 608 00:29:05,378 --> 00:29:06,538 Although Tang Lian 609 00:29:06,738 --> 00:29:09,018 is the best among all young Xueyue City disciples, 610 00:29:10,098 --> 00:29:11,298 he can't win against all of them 611 00:29:12,098 --> 00:29:13,698 alone. 612 00:29:16,938 --> 00:29:17,858 We should give 613 00:29:18,578 --> 00:29:19,458 the young ones 614 00:29:19,458 --> 00:29:20,577 the chance to garner some experience. 615 00:29:21,378 --> 00:29:21,978 Experience? 616 00:29:22,978 --> 00:29:24,297 You're too easygoing. 617 00:29:26,738 --> 00:29:28,258 Imagine. The entire martial arts world 618 00:29:28,738 --> 00:29:30,738 is wary of a 17-year-old kid. 619 00:29:31,058 --> 00:29:32,418 A 17-year-old kid 620 00:29:32,618 --> 00:29:34,658 learned all the Secret Rakshasa Arts. 621 00:29:35,218 --> 00:29:36,938 (He almost attained the Insouciant Phase.) 622 00:29:37,458 --> 00:29:38,858 (Besides, he's also the descendant) 623 00:29:39,018 --> 00:29:40,297 (of Tianwaitian's patriarch.) 624 00:29:40,618 --> 00:29:41,818 Can they afford not to be wary? 625 00:29:42,298 --> 00:29:45,018 Twelve years ago, Xueyue City stopped 626 00:29:45,338 --> 00:29:46,898 the Demon Sect's eastern expedition. 627 00:29:47,698 --> 00:29:48,578 Now, 628 00:29:49,138 --> 00:29:50,418 their young head is returning. 629 00:29:50,778 --> 00:29:52,098 What's there to be afraid of? 630 00:29:53,298 --> 00:29:54,898 Let the young ones 631 00:29:55,138 --> 00:29:57,058 deal with the new problem. 632 00:29:57,578 --> 00:29:58,658 If they can't, 633 00:29:59,378 --> 00:30:00,938 we step in. 634 00:30:01,698 --> 00:30:03,297 I have written to Tang Lian. 635 00:30:03,818 --> 00:30:04,858 (Once he receives it,) 636 00:30:05,258 --> 00:30:07,018 he'll know what to do. 637 00:30:07,698 --> 00:30:08,297 What did you say? 638 00:30:08,538 --> 00:30:10,698 What Master wrote to us 639 00:30:11,258 --> 00:30:13,178 12 years ago. 640 00:30:13,938 --> 00:30:16,378 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 641 00:30:16,538 --> 00:30:19,458 ♪We take everything as it comes♪ 642 00:30:19,658 --> 00:30:22,258 ♪The distant land might be dangerous♪ 643 00:30:22,578 --> 00:30:25,258 ♪But what's life without an adventure?♪ 644 00:30:25,578 --> 00:30:28,258 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 645 00:30:28,618 --> 00:30:31,458 ♪Every struggle in life has taught us♪ 646 00:30:31,858 --> 00:30:34,258 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 647 00:30:34,258 --> 00:30:36,178 ♪Together, another journey awaits♪ 648 00:30:36,178 --> 00:30:37,698 As reckless as always. 649 00:30:39,538 --> 00:30:40,498 [Awkward] (*The character resembles a funny face) 650 00:30:40,498 --> 00:30:41,777 That's not how you play weiqi. 651 00:30:41,778 --> 00:30:44,258 ♪We take everything as it comes♪ 652 00:30:44,578 --> 00:30:46,698 ♪The distant land might be dangerous♪ 653 00:30:46,698 --> 00:30:47,898 In Xueyue City, 654 00:30:48,098 --> 00:30:49,338 you train with your sword. 655 00:30:49,778 --> 00:30:50,738 I make my wine. 656 00:30:51,498 --> 00:30:52,297 Weiqi 657 00:30:52,578 --> 00:30:54,418 is for Changfeng. 658 00:30:54,418 --> 00:30:56,418 [Awkward] 659 00:31:02,778 --> 00:31:04,258 You haven't finished reading it? 660 00:31:04,818 --> 00:31:06,178 What does it say? 661 00:31:07,218 --> 00:31:08,018 Only four words. 662 00:31:08,858 --> 00:31:09,658 Which four words? 663 00:31:11,058 --> 00:31:12,018 Act with your heart. 664 00:31:13,378 --> 00:31:14,018 That's easy. 665 00:31:14,618 --> 00:31:15,378 Just follow 666 00:31:15,378 --> 00:31:16,298 your heart. 667 00:31:19,138 --> 00:31:22,658 [Jingwu Pavilion] 668 00:31:22,658 --> 00:31:23,258 Master Wuchan. 669 00:31:24,138 --> 00:31:24,938 Act with your heart. 670 00:31:25,818 --> 00:31:27,218 What is the Buddhist view of it? 671 00:31:27,778 --> 00:31:28,298 Buddha says, 672 00:31:29,218 --> 00:31:29,777 follow the lead of your heart, 673 00:31:30,418 --> 00:31:30,898 your temper, 674 00:31:31,538 --> 00:31:31,978 and your fate. 675 00:31:34,898 --> 00:31:36,498 That's just what I said. 676 00:31:38,058 --> 00:31:38,498 Master Wuchan. 677 00:31:39,058 --> 00:31:39,578 In your opinion, 678 00:31:40,058 --> 00:31:41,418 what kind of person Wuxin is? 679 00:31:41,658 --> 00:31:43,018 When I was little, 680 00:31:43,218 --> 00:31:43,898 I left 681 00:31:44,098 --> 00:31:45,218 Hanshui Temple with Master Dajue. 682 00:31:46,018 --> 00:31:47,178 I hardly met 683 00:31:47,338 --> 00:31:48,778 Wuxin, 684 00:31:49,018 --> 00:31:49,738 so I don't know him well. 685 00:31:51,618 --> 00:31:52,738 But there was this one thing 686 00:31:52,818 --> 00:31:53,578 that left 687 00:31:54,058 --> 00:31:55,058 quite the impression. 688 00:32:02,538 --> 00:32:05,338 Is this the Freedom Formidable Fist? 689 00:32:05,338 --> 00:32:06,818 [Religious Disciplines] 690 00:32:07,258 --> 00:32:08,178 Wuxin. 691 00:32:08,818 --> 00:32:11,138 But gods and demons. 692 00:32:11,338 --> 00:32:14,098 Who decides which is which? 693 00:32:17,578 --> 00:32:18,898 I don't know. 694 00:32:19,218 --> 00:32:20,698 If Master says it's a demon, 695 00:32:20,738 --> 00:32:22,178 then I'll kill it. 696 00:32:22,538 --> 00:32:24,138 The scripture says 697 00:32:24,418 --> 00:32:27,698 to eliminate demons is to eliminate the source of worries. 698 00:32:27,938 --> 00:32:30,618 What should be eliminated is not the external threat 699 00:32:30,618 --> 00:32:32,738 but the inner demon. 700 00:32:34,258 --> 00:32:35,418 If you hadn't told me in person, 701 00:32:36,258 --> 00:32:37,458 I wouldn't believe 702 00:32:37,738 --> 00:32:38,817 that came from 703 00:32:38,858 --> 00:32:39,418 a five-year-old kid. 704 00:32:42,338 --> 00:32:43,738 I was born to the Tang Clan 705 00:32:44,858 --> 00:32:45,978 and I have to observe strict rules. 706 00:32:47,018 --> 00:32:48,018 Before 12 years old, 707 00:32:48,378 --> 00:32:49,218 I learned the six schools 708 00:32:49,458 --> 00:32:50,658 of mindfulness and poisons. 709 00:32:51,538 --> 00:32:52,258 At the age of 16, 710 00:32:53,138 --> 00:32:54,418 I mastered all 32 schools 711 00:32:54,578 --> 00:32:55,698 of hidden weaponry. 712 00:32:56,738 --> 00:32:58,498 When I turned 17, I went to Xueyue City 713 00:32:58,818 --> 00:32:59,698 to study under Master, 714 00:33:00,138 --> 00:33:01,218 and now, it's been six years. 715 00:33:01,898 --> 00:33:03,058 The past 23 years 716 00:33:03,698 --> 00:33:04,418 feel like 717 00:33:04,618 --> 00:33:05,538 a schedule, 718 00:33:06,178 --> 00:33:07,418 and I am its religious follower. 719 00:33:10,298 --> 00:33:11,538 Act with your heart. 720 00:33:13,698 --> 00:33:14,537 I don't get it. 721 00:33:15,418 --> 00:33:16,658 How hard is it? 722 00:33:17,298 --> 00:33:17,778 Lian. 723 00:33:18,298 --> 00:33:19,498 Take your time. 724 00:33:19,898 --> 00:33:20,618 I 725 00:33:21,098 --> 00:33:21,938 will go to sleep now. 726 00:33:25,458 --> 00:33:26,057 Master Wuchan, 727 00:33:26,858 --> 00:33:28,058 we will arrive in Yushi tomorrow. 728 00:33:28,298 --> 00:33:29,258 If you see Wuxin, 729 00:33:29,618 --> 00:33:30,378 what will you do? 730 00:33:32,898 --> 00:33:33,618 I'll act with my heart. 731 00:33:35,218 --> 00:33:36,057 Take your time, Tang. 732 00:33:36,498 --> 00:33:38,297 I will go to bed too. 733 00:33:58,298 --> 00:33:59,658 Act with your heart 734 00:34:00,218 --> 00:34:02,258 or follow the lead of fate. 735 00:34:03,418 --> 00:34:04,658 Your very first reaction 736 00:34:05,458 --> 00:34:06,978 when you see him 737 00:34:07,818 --> 00:34:08,818 will be reflective of your heart's desire. 738 00:34:14,218 --> 00:34:15,298 I don't think Wuxin 739 00:34:15,498 --> 00:34:16,617 is evil. 740 00:34:17,298 --> 00:34:18,498 And on that carriage, 741 00:34:18,818 --> 00:34:20,057 he saved us. 742 00:34:20,738 --> 00:34:21,938 You 743 00:34:22,137 --> 00:34:23,617 think too much. 744 00:34:24,658 --> 00:34:26,298 No young lad 745 00:34:26,498 --> 00:34:27,978 should tread as carefully as you do now. 746 00:34:29,057 --> 00:34:30,657 If you don't get it, don't dwell too much on it. 747 00:34:32,778 --> 00:34:33,618 I 748 00:34:34,617 --> 00:34:36,257 will return to Three-Gaze City tomorrow. 749 00:34:59,698 --> 00:35:03,878 ♪The snow falls into the mortal world♪ 750 00:35:05,178 --> 00:35:05,778 You must 751 00:35:06,658 --> 00:35:07,418 take care. 752 00:35:07,418 --> 00:35:10,058 ♪When will spring come to revive the withered tree?♪ 753 00:35:10,858 --> 00:35:15,458 ♪All that time wasted only to wait for that one person♪ 754 00:35:16,138 --> 00:35:20,217 ♪Without the encounter, one would not be troubled♪ 755 00:35:36,458 --> 00:35:40,218 [Three days later] 756 00:35:42,898 --> 00:35:45,138 [Dafanyin Temple] 757 00:35:47,738 --> 00:35:48,138 Wuxin. 758 00:35:49,338 --> 00:35:50,738 This is your last reminder. 759 00:35:51,658 --> 00:35:52,498 This ritual 760 00:35:52,498 --> 00:35:54,177 will shake Yushi to its core. 761 00:35:55,458 --> 00:35:56,098 Many powerful foes 762 00:35:56,098 --> 00:35:57,098 will be here. 763 00:35:57,778 --> 00:35:58,578 Are you sure? 764 00:36:00,618 --> 00:36:01,297 So? 765 00:36:05,218 --> 00:36:06,458 Old Wangyou isn't here anymore. 766 00:36:07,258 --> 00:36:08,338 No one can stop me. 767 00:37:07,018 --> 00:37:07,538 Xiao Se. 768 00:37:07,978 --> 00:37:08,657 What is that? 769 00:37:09,658 --> 00:37:10,898 Sarira, perhaps? 770 00:37:12,418 --> 00:37:13,218 Sarira? 771 00:37:14,618 --> 00:37:16,297 After some monks pass away, 772 00:37:17,698 --> 00:37:19,098 they leave a pearl-like object 773 00:37:19,098 --> 00:37:20,418 that cannot be destroyed. 774 00:37:21,138 --> 00:37:21,857 We call it a sarira. 775 00:37:22,458 --> 00:37:23,458 It's a Buddhist artifact. 776 00:37:25,738 --> 00:37:26,418 After Old Wangyou passed away, 777 00:37:27,738 --> 00:37:28,898 his body turned to dust. 778 00:37:31,578 --> 00:37:32,737 But amidst the dust 779 00:37:33,618 --> 00:37:34,978 lies a sarira. 780 00:37:37,258 --> 00:37:37,778 So, 781 00:37:38,658 --> 00:37:39,658 I brought it 782 00:37:39,738 --> 00:37:40,538 to Yushi. 783 00:37:44,858 --> 00:37:46,378 Old Wangyou couldn't return here when he was alive. 784 00:37:47,338 --> 00:37:47,818 So I brought 785 00:37:49,658 --> 00:37:50,418 his soul here. 786 00:38:12,138 --> 00:38:13,777 Foolish child. 787 00:38:29,538 --> 00:38:31,418 Why did you come here? 788 00:38:37,018 --> 00:38:37,978 Master. 789 00:38:40,578 --> 00:38:41,418 Weep no more. 790 00:38:42,658 --> 00:38:45,338 You shall return to your home. 791 00:38:47,618 --> 00:38:50,657 My home is Hanshui Temple. 792 00:38:51,378 --> 00:38:54,658 [Hanshui Temple] 793 00:38:54,698 --> 00:38:56,618 This is Hanshui Temple. 794 00:38:57,178 --> 00:38:59,938 Your home, from now on. 795 00:39:10,418 --> 00:39:12,378 Missing home, aren't you? 796 00:39:13,338 --> 00:39:14,258 Master. 797 00:39:14,578 --> 00:39:16,858 Will you 798 00:39:17,258 --> 00:39:18,858 leave me suddenly too, 799 00:39:19,098 --> 00:39:20,498 like my parents did? 800 00:39:20,898 --> 00:39:21,978 Oh, my child. 801 00:39:22,578 --> 00:39:25,257 I will always be by your side. 802 00:39:26,018 --> 00:39:27,898 Foolish, how foolish. 803 00:39:29,178 --> 00:39:30,978 Hanshui Temple 804 00:39:31,018 --> 00:39:32,858 is but a sojourn. 805 00:39:33,738 --> 00:39:36,018 You are all grown up now. 806 00:39:36,578 --> 00:39:39,018 You shall return to your home. 807 00:39:40,218 --> 00:39:41,538 Your home 808 00:39:41,858 --> 00:39:44,498 is a place of freedom. 809 00:39:44,978 --> 00:39:47,578 A place beyond the border, 810 00:39:47,818 --> 00:39:49,938 beyond the sky. 811 00:39:52,498 --> 00:39:52,858 No. 812 00:39:53,378 --> 00:39:54,098 Master. 813 00:39:55,378 --> 00:39:56,418 I don't want to go anywhere. 814 00:39:57,698 --> 00:39:59,618 I just want to return to Hanshui Temple. 815 00:40:01,138 --> 00:40:03,058 Oh, my foolish child. 816 00:40:06,538 --> 00:40:08,138 Only they think 817 00:40:09,138 --> 00:40:10,618 you are capable 818 00:40:11,178 --> 00:40:13,418 of ruining the world. 819 00:40:13,418 --> 00:40:14,138 Master, 820 00:40:15,698 --> 00:40:18,338 I seek your guidance. 821 00:40:45,618 --> 00:40:48,817 ♪The silent temple♪ 822 00:40:48,818 --> 00:40:52,858 ♪We still have a long way to go in the martial arts world♪ 823 00:40:53,298 --> 00:40:56,418 ♪The falling snow♪ 824 00:40:56,418 --> 00:41:00,458 ♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪ 825 00:41:00,698 --> 00:41:03,658 ♪The roaring fate♪ 826 00:41:03,658 --> 00:41:08,298 ♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪ 827 00:41:08,298 --> 00:41:11,418 ♪Everything is just a flash in the pan♪ 828 00:41:11,418 --> 00:41:15,458 ♪Waiting for the ride to the highest heaven♪ 829 00:41:16,418 --> 00:41:19,858 ♪The ethereal fog♪ 830 00:41:19,858 --> 00:41:24,298 ♪Fame and fortune do not matter to an enlightened person♪ 831 00:41:24,298 --> 00:41:27,698 ♪I face the sun♪ 832 00:41:27,698 --> 00:41:31,418 ♪To have a pristine soul in this polluted world♪ 833 00:41:31,418 --> 00:41:33,098 ♪Travel far♪ 834 00:41:33,098 --> 00:41:35,618 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 835 00:41:35,618 --> 00:41:38,938 ♪I do not waste my youth away♪ 836 00:41:38,938 --> 00:41:41,498 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 837 00:41:41,498 --> 00:41:42,618 ♪We are devoted friends♪ 838 00:41:42,618 --> 00:41:44,018 ♪How strong our bond is♪ 839 00:41:44,018 --> 00:41:46,458 ♪No dream is small♪ 840 00:41:46,538 --> 00:41:48,538 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 841 00:41:48,538 --> 00:41:50,898 ♪We sing proudly♪ 842 00:41:50,898 --> 00:41:54,498 ♪Youths ought to be fearless♪ 843 00:41:54,498 --> 00:41:56,458 ♪Visiting all corners of the world♪ 844 00:41:56,458 --> 00:41:58,298 ♪With our youthful spirits♪ 845 00:41:58,298 --> 00:41:59,578 ♪Traveling freely with friends♪ 846 00:41:59,578 --> 00:42:04,058 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 847 00:42:08,178 --> 00:42:09,378 ♪Travel far♪ 848 00:42:09,378 --> 00:42:12,058 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 849 00:42:12,058 --> 00:42:15,257 ♪I do not waste my youth away♪ 850 00:42:15,418 --> 00:42:17,858 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 851 00:42:17,858 --> 00:42:19,098 ♪We are devoted friends♪ 852 00:42:19,098 --> 00:42:20,418 ♪How strong our bond is♪ 853 00:42:20,418 --> 00:42:22,898 ♪No dream is small♪ 854 00:42:25,018 --> 00:42:26,978 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 855 00:42:26,978 --> 00:42:29,458 ♪We sing proudly♪ 856 00:42:29,458 --> 00:42:32,657 ♪Youths ought to be fearless♪ 857 00:42:32,658 --> 00:42:34,898 ♪Visiting all corners of the world♪ 858 00:42:34,898 --> 00:42:36,578 ♪With our youthful spirits♪ 859 00:42:36,578 --> 00:42:37,898 ♪Traveling freely with friends♪ 860 00:42:37,898 --> 00:42:44,098 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 54324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.