Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,240
El principal problema ahora
es "Viridiana";
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,560
debe proyectarse
en el festival de Cannes.
3
00:00:17,640 --> 00:00:20,120
¿De verdad vamos a permitir
una infamia como esta?
4
00:00:20,199 --> 00:00:23,600
Yo lo que quiero es estrenar mi
"Viridiana" de una puta vez, coño.
5
00:00:23,680 --> 00:00:26,240
No me dejé la piel
por defender la religión verdadera
6
00:00:26,320 --> 00:00:28,320
para acabar colaborando
con el demonio.
7
00:00:28,400 --> 00:00:29,680
Para, para.
8
00:00:29,960 --> 00:00:32,000
Me declaro objetor de conciencia.
9
00:00:32,080 --> 00:00:34,520
Mario...
¿Cómo has sabido que estaba aquí?
10
00:00:34,600 --> 00:00:36,640
¿Quién era ese?
Mi marido.
11
00:00:37,439 --> 00:00:40,360
Pere Folch... ha muerto.
(OFF) (SALVADOR) Creía que...
12
00:00:40,439 --> 00:00:42,640
que vendía la copia
del libro de las puertas
13
00:00:42,720 --> 00:00:44,000
a los hijos de Padilla...
14
00:00:44,080 --> 00:00:46,480
Vendió la copia del libro
al Ángel Exterminador.
15
00:00:47,680 --> 00:00:49,520
Mi pasado. Ese soy yo.
16
00:00:49,600 --> 00:00:51,400
Te gustan las revistas guarras,
¿no?
17
00:00:51,480 --> 00:00:54,240
Prefiero chicas de verdad,
pero no me hacen ni puto caso.
18
00:00:55,520 --> 00:00:57,440
Yo no estoy enferma, ¡cabrón!
19
00:00:58,960 --> 00:01:00,960
A mi este título no me gusta nada,
este...
20
00:01:01,040 --> 00:01:03,800
¿"La Guerra de las galaxias"?
No me gusta nada, no.
21
00:01:03,880 --> 00:01:06,279
Lo vamos a llamar "La vía láctea",
¿qué le parece?
22
00:01:06,360 --> 00:01:07,680
Lo que usted pida, don Luis.
23
00:01:07,760 --> 00:01:09,760
Eres la única persona
de este Ministerio
24
00:01:09,839 --> 00:01:11,559
que ha sido reclutada dos veces.
25
00:01:11,640 --> 00:01:14,360
Salvador se ha saltado
todas las reglas contigo.
26
00:01:15,080 --> 00:01:16,360
"Estoy muerta".
27
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
"¿Y por qué
no me lo ha contado antes?".
28
00:01:20,080 --> 00:01:22,120
¡Por favor, no! ¡Ah! ¡Ah!
29
00:01:23,280 --> 00:01:24,680
Usted me recuerda a alguien.
30
00:01:25,120 --> 00:01:27,080
No. Lo dudo.
31
00:01:28,560 --> 00:01:31,000
¡Que tengo 14! ¡14!
32
00:01:33,120 --> 00:01:34,400
Propongo su aprobación.
33
00:01:34,400 --> 00:01:37,039
Por don Luis Buñuel.
Claro que sí, por don Luis.
34
00:01:37,160 --> 00:01:39,440
Pitaluga ha fallado.
Hay que activar el plan B.
35
00:01:40,479 --> 00:01:44,360
-He venido a sacarte. Quiero que
cuando me muera y me recuerdes...
36
00:01:46,039 --> 00:01:47,440
te acuerdes de este momento.
37
00:01:51,360 --> 00:01:52,640
¡Era él!
38
00:02:14,880 --> 00:02:16,520
¡Arcabuceros!
39
00:02:18,360 --> 00:02:20,080
(MUCHOS HOMBRES) ¡Ah!
40
00:02:23,000 --> 00:02:24,280
-¡Fuego!
41
00:02:25,600 --> 00:02:28,680
¡Castellanos, atacad!
42
00:02:30,680 --> 00:02:31,960
(Disparo)
43
00:02:51,920 --> 00:02:54,120
¡Acabad con estos bastardos!
44
00:03:02,400 --> 00:03:04,160
¡Que no quede ni uno vivo!
45
00:03:30,560 --> 00:03:31,840
(Disparo)
46
00:03:39,920 --> 00:03:41,200
¡Ah!
47
00:03:46,000 --> 00:03:47,280
(EN MAYA)
48
00:03:47,440 --> 00:03:48,840
(Gritos de pánico)
49
00:03:54,800 --> 00:03:56,720
¡Exterminad a estas bestias!
50
00:03:57,480 --> 00:03:59,240
¡No dejéis que huyan a la selva!
51
00:04:03,960 --> 00:04:05,240
(Disparos)
52
00:04:19,920 --> 00:04:21,200
(Disparo)
53
00:04:29,560 --> 00:04:30,839
¿Qué hacéis vos aquí?
54
00:04:32,719 --> 00:04:34,039
Esperar a que me rescaten.
55
00:04:35,520 --> 00:04:37,599
Pero a cambio,
soy testigo de una matanza.
56
00:04:40,000 --> 00:04:42,440
-No son personas, son animales.
57
00:04:44,640 --> 00:04:46,440
Apartaos si queréis volver conmigo.
58
00:04:47,919 --> 00:04:49,479
-Luchad conmigo si sois hombre.
59
00:04:55,400 --> 00:04:56,680
Cuánto tiempo sin veros.
60
00:04:59,760 --> 00:05:01,039
¿Nos conocemos?
61
00:05:02,719 --> 00:05:04,000
Claro que sí.
62
00:05:05,680 --> 00:05:06,960
Soy Gonzalo Guerrero.
63
00:05:08,719 --> 00:05:10,880
Y a partir de ahora,
me recordaréis siempre.
64
00:05:11,440 --> 00:05:13,440
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
65
00:05:16,359 --> 00:05:17,840
"Un momento, que yo me entere".
66
00:05:18,479 --> 00:05:19,799
¿Un maya hablando español?
67
00:05:20,760 --> 00:05:22,039
Es que era español.
68
00:05:22,200 --> 00:05:24,120
Concretamente
de Palos de la Frontera.
69
00:05:24,400 --> 00:05:26,440
Siempre deseé que solo
fuera una leyenda.
70
00:05:26,520 --> 00:05:29,200
No, forma parte de nuestra
historia, y de la de América.
71
00:05:29,280 --> 00:05:32,080
Un poquito de organización.
¿De quién estamos hablando?
72
00:05:33,280 --> 00:05:35,840
un soldado español
que se convirtió en cacique maya.
73
00:05:51,320 --> 00:05:53,000
Marchaos y no volváis jamás.
74
00:06:00,440 --> 00:06:02,239
("Ministerio del Tiempo")
75
00:07:12,799 --> 00:07:15,479
(SALVADOR) Guerrero y Aguilar
naufragaron en Yucatán
76
00:07:15,560 --> 00:07:17,520
unos años antes, en 1511.
77
00:07:18,039 --> 00:07:20,919
Fueron apresados por los mayas
y retenidos como esclavos.
78
00:07:22,479 --> 00:07:25,359
cuando Hernán Cortés intentó
liberarlos amigablemente,
79
00:07:25,440 --> 00:07:27,000
consiguió su objetivo a medias.
80
00:07:27,320 --> 00:07:30,599
Guerrero prefirió quedarse,
pero Aguilar se fue con Cortés
81
00:07:30,680 --> 00:07:33,479
y su figura resultó esencial
para la Conquista de México.
82
00:07:33,560 --> 00:07:35,080
¿Esencial? ¿Esencial por qué?
83
00:07:35,479 --> 00:07:38,400
Pues porque durante su cautiverio,
Aguilar aprendió maya,
84
00:07:38,479 --> 00:07:40,880
y cuando volvió con Cortés
le sirvió de traductor
85
00:07:42,039 --> 00:07:45,039
Sin su dominio del idioma,
Cortés no habría conseguido nada.
86
00:07:45,799 --> 00:07:48,200
Por su parte, Guerrero
se convirtió en un maya más
87
00:07:48,520 --> 00:07:50,400
y llegó a ser el líder
de sus ejércitos.
88
00:07:53,400 --> 00:07:55,479
¿Y nosotros
qué pintamos en todo esto?
89
00:07:55,919 --> 00:07:57,200
Según nuestros informes,
90
00:07:57,280 --> 00:07:59,280
Aguilar no acudió
a la llamada de Cortés.
91
00:07:59,560 --> 00:08:01,320
Está... Desaparecido.
92
00:08:01,799 --> 00:08:04,760
Por eso deben viajar a 1518,
a la isla de Cozumel,
93
00:08:04,919 --> 00:08:06,440
y averiguar lo que ha ocurrido.
94
00:08:06,840 --> 00:08:09,760
Al menos en esa fecha, tenemos
la certeza de que estaba vivo.
95
00:08:10,159 --> 00:08:11,919
¿Cuándo partimos?
Ahora mismo.
96
00:08:13,880 --> 00:08:16,880
Tengo ganas de darle su merecido
a ese traidor de Guerrero.
97
00:08:16,960 --> 00:08:18,520
Tranquilo. Tranquilo, Alonso.
98
00:08:18,599 --> 00:08:21,039
Guerrero también es importante
para la historia.
99
00:08:21,120 --> 00:08:22,520
Es el símbolo del mestizaje.
100
00:08:23,640 --> 00:08:26,080
Deben encontrar a Aguilar
y ponerle a salvo.
101
00:08:26,840 --> 00:08:28,120
Eso es todo.
102
00:08:28,239 --> 00:08:29,520
¿Le pasa algo, Pacino?
103
00:08:29,799 --> 00:08:31,560
¿Eh? Bueno, a ver, eh...
104
00:08:31,640 --> 00:08:33,840
Es que había comprado, eh...
105
00:08:33,920 --> 00:08:36,400
entradas para esta tarde,
para... para mi época,
106
00:08:36,479 --> 00:08:38,119
que toca Leño, ya sabe...
107
00:08:38,560 --> 00:08:40,359
Maneras de vivir.
108
00:08:40,759 --> 00:08:45,480
Y era por si podíamos ir mañana
a buscar al fraile. Por la tarde.
109
00:08:47,760 --> 00:08:49,040
Ay, madre mía.
110
00:08:49,920 --> 00:08:51,200
¿Usted qué cree?
111
00:08:51,240 --> 00:08:52,760
(Le��o "Maneras de vivir")
112
00:08:57,760 --> 00:09:00,960
700 calas de la entrada tiradas
a la basura. Yo alucino, vecino.
113
00:09:01,040 --> 00:09:04,040
Pues a mí pocas misiones me
han hecho tanta ilusión como esta.
114
00:09:05,000 --> 00:09:07,200
Mi abuelo fue a las Indias
en aquella época.
115
00:09:07,400 --> 00:09:09,040
Mi padre me contaba sus hazañas.
116
00:09:09,600 --> 00:09:11,440
Yo me alisté en los Tercios
por él.
117
00:09:11,880 --> 00:09:13,280
No, si aquí cada uno a lo suyo.
118
00:09:13,400 --> 00:09:15,040
Vaya la estocada me han dado, ¿eh?
119
00:09:15,120 --> 00:09:17,680
Sin esa vacuna no durarías
ni tres días en el Yucatán.
120
00:09:17,760 --> 00:09:19,840
Es una zona infestada
de bichos peligrosos
121
00:09:19,920 --> 00:09:21,200
y mosquitos como aviones.
122
00:09:21,280 --> 00:09:23,240
Por no hablar
de los animales salvajes
123
00:09:23,320 --> 00:09:25,640
y de las tribus
que practicaban el canibalismo.
124
00:09:26,360 --> 00:09:28,000
¿Y no hay gorilas sodomizadores?
125
00:09:28,120 --> 00:09:30,280
Lo digo para que la fiesta
sea completita...
126
00:09:30,960 --> 00:09:33,360
En el destino os espera
Bernal Díaz del Castillo,
127
00:09:33,440 --> 00:09:35,880
agente del Ministerio.
Pensé que sería Gil Pérez.
128
00:09:35,960 --> 00:09:38,000
Está de permiso.
Le debíamos vacaciones.
129
00:09:38,080 --> 00:09:41,120
Pero no os preocupéis porque
Bernal os explicará exactamente
130
00:09:41,200 --> 00:09:44,080
cómo llegar al poblado maya.
Mayas. Odio a esos caníbales.
131
00:09:44,160 --> 00:09:46,200
Por fin de acuerdo en algo.
No exageremos.
132
00:09:46,280 --> 00:09:47,680
No todos comen carne humana.
133
00:09:47,760 --> 00:09:49,520
Y las que lo hacen
es por religión.
134
00:09:49,600 --> 00:09:52,120
Ah, si no es personal,
me quedo mucho más tranquilo.
135
00:09:52,240 --> 00:09:54,520
¿Por qué nunca nos tocan
misiones "tranquis"?
136
00:09:54,600 --> 00:09:56,160
No sé,
ir al balneario de La Toja,
137
00:09:56,240 --> 00:09:59,000
evitar que Alfonso XIII
se atragante con un centollo...
138
00:09:59,080 --> 00:10:01,600
No sé, por ejemplo.
Lo hicimos. Engordé tres kilos.
139
00:10:02,920 --> 00:10:05,440
Si entonces hubiera tenido
que viajar a las Indias,
140
00:10:05,520 --> 00:10:07,640
habría tenido un problema.
No te entiendo.
141
00:10:07,800 --> 00:10:09,080
Ya me entenderás.
142
00:10:17,680 --> 00:10:18,960
Suerte.
Gracias.
143
00:10:34,520 --> 00:10:36,280
Ahora lo entiendo. No te jode.
144
00:10:37,680 --> 00:10:38,960
¡Dame la mano, coño!
145
00:10:41,280 --> 00:10:44,240
No os quejéis.
He visto sitios mucho peores.
146
00:10:45,920 --> 00:10:48,040
(HOMBRE)
Bienvenidos a la isla de Cozumel.
147
00:10:49,560 --> 00:10:51,120
Soy Bernal Díaz del Castillo.
148
00:11:00,240 --> 00:11:02,680
Ahora la prioridad es
sacar a Aguilar del poblado.
149
00:11:02,760 --> 00:11:04,280
Sabemos que, históricamente,
150
00:11:04,360 --> 00:11:07,040
eso puede precipitar
el encuentro con Cortés, pero...
151
00:11:07,400 --> 00:11:08,680
no tenemos otra opción.
152
00:11:09,840 --> 00:11:11,920
Muy bien.
¿Cómo llegamos hasta allí?
153
00:11:12,480 --> 00:11:15,720
He marcado en el GPS de vuestros
móviles la ruta que debéis seguir.
154
00:11:23,680 --> 00:11:26,200
Pero esto debe de estar mal.
Aquí solamente hay mar.
155
00:11:26,600 --> 00:11:28,640
Es que... solamente hay mar.
156
00:11:29,040 --> 00:11:31,360
¿Y no sería más fácil
entrar por esta otra playa,
157
00:11:31,440 --> 00:11:33,120
que está más cerca del poblado?
No.
158
00:11:33,200 --> 00:11:35,320
De ninguna manera.
Esa zona está vigilada.
159
00:11:43,680 --> 00:11:45,960
que os tenéis que hacer pasar
por náufragos.
160
00:11:46,040 --> 00:11:48,320
No será difícil
hacernos pasar por náufragos.
161
00:11:48,400 --> 00:11:50,320
¿De verdad tenemos
que ir en ese trasto?
162
00:11:52,680 --> 00:11:54,480
¿Qué esperabais,
una lancha a motor?
163
00:11:54,960 --> 00:11:56,480
¿Acaso no habéis remado nunca?
164
00:11:57,800 --> 00:11:59,080
En el Retiro.
165
00:11:59,360 --> 00:12:00,640
Madre del amor hermoso...
166
00:12:03,400 --> 00:12:04,760
Que Dios os ayude.
167
00:12:06,200 --> 00:12:07,480
Seguro.
168
00:12:16,920 --> 00:12:18,200
Pobre Lucía...
169
00:12:20,160 --> 00:12:22,560
Dio el Libro de las Puertas
a los nuevos comuneros
170
00:12:22,640 --> 00:12:24,800
porque creía que podía
cambiar la historia.
171
00:12:25,160 --> 00:12:26,960
Y acabó en manos
de los reaccionarios
172
00:12:27,040 --> 00:12:28,360
del Ángel Exterminador...
173
00:12:28,560 --> 00:12:30,320
Y con ello
nos trajo 1000 problemas.
174
00:12:32,120 --> 00:12:33,400
No lo sabía.
175
00:12:34,560 --> 00:12:36,320
Y bastantes problemas tuvo ella.
176
00:12:36,920 --> 00:12:39,600
No debe de ser fácil,
sabiendo que tu madre te abandonó.
177
00:12:41,840 --> 00:12:43,320
¿Lola abandonó a su hija?
178
00:12:45,040 --> 00:12:46,320
Sí.
179
00:12:46,480 --> 00:12:47,840
Luego tuvo mala conciencia
180
00:12:47,920 --> 00:12:50,120
y acabó contratándola
cuando tenía 20 años.
181
00:12:51,640 --> 00:12:54,680
La convirtió en su mano derecha
en su negocio de antigüedades.
182
00:12:55,840 --> 00:12:57,120
Acabó siendo su amiga y...
183
00:12:57,200 --> 00:12:59,000
Y terminó contándole
toda la verdad.
184
00:12:59,760 --> 00:13:01,040
Ajá.
185
00:13:01,600 --> 00:13:04,600
Y con el tiempo...
Lucía la perdonó.
186
00:13:07,320 --> 00:13:10,880
Hasta logró asumir lo inasumible:
ser mayor que tu propia madre.
187
00:13:13,560 --> 00:13:15,240
Ahora lo que no asume
es su pérdida.
188
00:13:15,960 --> 00:13:18,080
Supongo que mientras
la humanidad exista,
189
00:13:18,160 --> 00:13:19,640
habrá cosas que no cambiarán.
190
00:13:20,720 --> 00:13:22,400
Como el dolor
por perder a tu madre.
191
00:13:24,080 --> 00:13:25,360
Sí.
192
00:13:27,320 --> 00:13:29,720
Y ahora, que se cree
que me ha vuelto a encontrar,
193
00:13:30,320 --> 00:13:31,600
quiere ser ella mi madre.
194
00:13:32,080 --> 00:13:34,160
No, no lo permitas.
195
00:13:35,400 --> 00:13:37,160
Lola, te voy a dar un consejo.
196
00:13:37,960 --> 00:13:40,760
Aunque el tiempo y este Ministerio
se vengan abajo,
197
00:13:41,160 --> 00:13:42,680
tú vive tu vida.
198
00:13:45,200 --> 00:13:46,480
(Notificación de móvil)
199
00:13:48,040 --> 00:13:49,960
(Notificaciones de móvil)
200
00:13:51,560 --> 00:13:53,600
(Notificaciones de móvil)
201
00:13:53,720 --> 00:13:55,000
(HOMBRE) ¿Qué es?
202
00:13:55,640 --> 00:13:56,920
(Notificación de móvil)
203
00:13:58,200 --> 00:13:59,480
(Vibración de móvil)
204
00:14:00,000 --> 00:14:01,280
(Vibración de móvil)
205
00:14:04,680 --> 00:14:06,040
(HOMBRE) Igual, ¿no?
-Ajá.
206
00:14:06,400 --> 00:14:07,680
Nada bueno.
207
00:14:18,080 --> 00:14:19,360
Lo saben todo de nosotros,
208
00:14:20,000 --> 00:14:21,280
de nuestras familias,
209
00:14:21,520 --> 00:14:22,800
de nuestro pasado...
210
00:14:23,160 --> 00:14:26,080
Alguno de los Hijos de Padilla
conoce bien este ministerio.
211
00:14:27,560 --> 00:14:30,000
Hay que proteger a los que están
en el punto de mira.
212
00:14:30,080 --> 00:14:31,600
Sí. Ya he dado la orden.
213
00:14:32,240 --> 00:14:33,520
No servirá de nada.
214
00:14:36,960 --> 00:14:39,840
Lo siento, pero creo que los
que más a salvo están son ellos.
215
00:14:41,560 --> 00:14:42,840
¿Y por qué piensas eso?
216
00:14:43,560 --> 00:14:46,200
Porque saben que inmediatamente
los protegeríamos.
217
00:14:46,280 --> 00:14:48,040
Ellos siempre actúan por sorpresa.
218
00:14:49,240 --> 00:14:52,200
Los que salen en esas fotos
son... simples señuelos.
219
00:14:52,280 --> 00:14:55,040
Trabajé en la resistencia francesa
y es el mismo método.
220
00:14:56,080 --> 00:14:57,760
Igual que la operación Mince Meat.
221
00:14:58,080 --> 00:14:59,360
La estrategia del engaño.
222
00:14:59,680 --> 00:15:02,720
Los Hijos de Padilla se organizan
en células independientes,
223
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
y esas células
solo se comunican entre sí
224
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
a través de sus superiores.
225
00:15:07,360 --> 00:15:10,160
Pere Folch era uno de ellos.
Por eso quieren recuperarlo.
226
00:15:11,000 --> 00:15:12,920
Pues está más muerto
que la música yeyé.
227
00:15:14,240 --> 00:15:17,480
Esa es la mala noticia.
La buena es que no lo saben.
228
00:15:17,840 --> 00:15:19,120
(Móvil)
229
00:15:23,000 --> 00:15:24,560
(SUSURRA) Localice la llamada.
230
00:15:25,640 --> 00:15:27,320
Sí, hemos recibido su mensaje.
231
00:15:28,160 --> 00:15:31,160
(MARTA) "Perdone que hayamos
"hackeado" sus ordenadores".
232
00:15:32,560 --> 00:15:35,400
Así compartimos memes
y podemos partirnos de risa juntos.
233
00:15:35,520 --> 00:15:38,320
Lo dudo.
Tienen 24 horas para entregarnos
234
00:15:38,440 --> 00:15:39,720
"a Pere Folch".
235
00:15:39,880 --> 00:15:42,360
"Si no lo hacen, uno
de sus seres queridos morirá".
236
00:15:42,440 --> 00:15:45,440
Es muy poco tiempo.
Necesito hablar con mis superiores.
237
00:15:45,560 --> 00:15:46,840
No diga tonterías.
238
00:15:47,080 --> 00:15:49,120
Usted hace y deshace
como le viene en gana.
239
00:15:49,240 --> 00:15:51,520
Conozco muy bien
cómo funciona el Ministerio.
240
00:15:52,440 --> 00:15:53,720
-"¿Marta Sañudo?".
241
00:15:55,280 --> 00:15:56,560
24 horas.
242
00:15:57,360 --> 00:15:59,280
Esta noche les diré
el lugar de entrega.
243
00:15:59,400 --> 00:16:01,440
-"Oiga, ¿y no podríamos
hablar con...?".
244
00:16:01,680 --> 00:16:04,240
Ya le he di... Oiga. Oiga.
245
00:16:06,400 --> 00:16:07,680
Ha colgado.
246
00:16:07,720 --> 00:16:10,080
Joder, no ha dado tiempo
a localizar la llamada.
247
00:16:15,200 --> 00:16:16,480
Ahí es.
248
00:16:17,080 --> 00:16:18,400
Qué paisaje tan hermoso.
249
00:16:18,880 --> 00:16:20,800
Qué mal tenía que estar
la cosa en España
250
00:16:20,880 --> 00:16:22,560
para que se vinieran
para acá, ¿eh?
251
00:16:22,800 --> 00:16:24,080
Madre mía.
252
00:16:44,120 --> 00:16:45,400
¿Qué pasa?
253
00:16:45,440 --> 00:16:47,360
Pensando en Guerrero
todo el rato, ¿no?
254
00:16:47,440 --> 00:16:50,720
Renegar de tu país,
de tu religión, de tu rey...
255
00:16:51,560 --> 00:16:54,240
No puedo comprenderlo.
Ah, ¿no? ¿Y eso?
256
00:16:54,640 --> 00:16:57,280
Los españoles trajimos
a las Indias la civilización,
257
00:16:57,360 --> 00:16:58,640
trajimos a Dios.
258
00:16:59,240 --> 00:17:02,520
¿Y él renuncia a todo eso para
caminar desnudo por la selva?
259
00:17:03,320 --> 00:17:05,720
Bueno, bueno, que aquí
ya tenían sus dioses, ¿eh?
260
00:17:05,800 --> 00:17:07,720
Y nosotros,
además de la civilización,
261
00:17:07,800 --> 00:17:10,480
trajimos enfermedades,
les hicimos currar como mulas
262
00:17:10,560 --> 00:17:13,120
y les robamos el oro.
Me avergüenza compartir patria
263
00:17:13,200 --> 00:17:14,480
con quienes no la respeta.
264
00:17:14,560 --> 00:17:17,640
El imperio más grande del mundo,
donde jamás se ponía el sol.
265
00:17:17,720 --> 00:17:20,840
A ver, solo te digo que te pongas
en el lugar de los conquistados.
266
00:17:20,920 --> 00:17:22,760
Imagínate que entra un maya
en tu casa
267
00:17:23,120 --> 00:17:25,079
y te dice
lo que tienes que hacer y cómo.
268
00:17:25,280 --> 00:17:27,760
Los indios estaban tan tranquilos.
¿Tranquilos?
269
00:17:27,840 --> 00:17:29,360
¡Se comían los unos a los otros!
270
00:17:29,440 --> 00:17:32,560
Nosotros teníamos la Inquisición,
que no era la juerga padre.
271
00:17:32,640 --> 00:17:35,280
Mejor dejamos de discutir.
Así ahorraremos fuerzas.
272
00:17:35,360 --> 00:17:36,720
(CHISTA DESPECTIVAMENTE)
273
00:17:59,880 --> 00:18:01,440
"Pater Noster, qui es in caelis,
274
00:18:02,280 --> 00:18:03,680
sanctificetur nomen Tuum".
275
00:18:04,280 --> 00:18:05,680
"Adveniat Regnum Tuum...".
276
00:18:06,320 --> 00:18:08,480
-¿No os cansaréis nunca
de esa letanía?
277
00:18:12,040 --> 00:18:13,320
"Fiat voluntas tu,
278
00:18:14,240 --> 00:18:16,680
sicut in caelo et in terra...".
-Fuera hay mujeres
279
00:18:16,760 --> 00:18:19,040
que os harían mucho más feliz
que vuestro Dios.
280
00:18:21,320 --> 00:18:22,600
¿Mi Dios?
281
00:18:24,680 --> 00:18:25,960
¿Acaso ya no es el vuestro?
282
00:18:27,320 --> 00:18:28,640
¿Dónde estaba vuestro Dios
283
00:18:28,720 --> 00:18:31,280
cuando a nuestros compañeros
se los comieron vivos?
284
00:18:32,200 --> 00:18:33,480
¿Eh?
285
00:18:33,960 --> 00:18:35,400
¿Dónde estaba Dios entonces?
286
00:18:37,360 --> 00:18:39,160
¿Dónde estaba cuando esos españoles
287
00:18:39,240 --> 00:18:41,880
mataron a la mitad de las mujeres
y niños de esta aldea?
288
00:18:44,080 --> 00:18:45,560
¿Creéis que yo no tengo dudas?
289
00:18:47,560 --> 00:18:49,680
Yo estaba dispuesto
a dar mi vida por ellos.
290
00:18:49,800 --> 00:18:53,120
Pues id y tratad con ellos...
Es lo que están esperando.
291
00:18:53,240 --> 00:18:55,080
No quieren saber
del Dios verdadero.
292
00:18:57,000 --> 00:18:58,760
-¿Los haría más felices conocerlo?
293
00:19:05,120 --> 00:19:07,520
"Credo in Deum Patrem Omnipotentem,
294
00:19:08,000 --> 00:19:10,640
"creatorem caeli et terrae...".
-Seguid rezando...
295
00:19:12,280 --> 00:19:16,280
Y si Dios habla con vos,
preguntadle por qué permite
296
00:19:16,360 --> 00:19:18,280
que se mate a tanta gente
en su nombre.
297
00:19:19,000 --> 00:19:22,200
..."visibilium omnium
et invisibilium".
298
00:19:22,920 --> 00:19:24,960
"Credo et in unum Dominum Iesum".
299
00:19:28,800 --> 00:19:31,720
"Credo... Credo et in...".
300
00:19:33,880 --> 00:19:35,160
Dios mío...
301
00:19:37,400 --> 00:19:39,120
dame fuerzas para comprender.
302
00:19:41,240 --> 00:19:43,520
Dame fuerzas para seguir vivo,
por favor.
303
00:20:38,000 --> 00:20:40,200
(SUSURRA) Por lo menos sabemos
que está vivo.
304
00:20:48,400 --> 00:20:49,680
Vivo y puteado.
305
00:20:52,320 --> 00:20:54,000
Vamos a entrar a por él
ahora mismo.
306
00:20:54,080 --> 00:20:56,120
¿Que entremos ahí por la cara?
¿Por qué no?
307
00:20:56,200 --> 00:20:57,960
Porque son más que nosotros,
joder.
308
00:20:58,040 --> 00:21:00,120
Aparte, el plan era
pasar por náufragos.
309
00:21:00,200 --> 00:21:01,480
Me niego a ser el desayuno
310
00:21:02,760 --> 00:21:05,560
Entramos, pero por la noche.
Por la noche, por la noche...
311
00:21:05,640 --> 00:21:07,080
Será más difícil orientarse.
312
00:21:08,360 --> 00:21:11,040
Aquí te la sacas a mear
y te la pica una tarántula, joder.
313
00:21:15,480 --> 00:21:17,760
¿Qué pasa?
Esto antes no pasaba.
314
00:21:19,600 --> 00:21:21,640
Amelia ordenaba
y nosotros obedecíamos.
315
00:21:24,880 --> 00:21:26,160
La echo de menos.
316
00:21:28,640 --> 00:21:29,920
Yo también.
317
00:21:34,200 --> 00:21:37,360
Está bien. Haremos como vos decís.
318
00:21:38,120 --> 00:21:40,000
Entraremos a por Aguilar
por la noche.
319
00:21:41,680 --> 00:21:43,240
Ahora vamos a descansar un rato.
320
00:21:54,080 --> 00:21:55,880
¿Está convencido
de lo que va a hacer?
321
00:21:56,280 --> 00:21:57,560
Sí.
322
00:21:58,040 --> 00:22:00,560
Nunca aceptarán que Pere Folch
murió de un infarto.
323
00:22:01,000 --> 00:22:04,280
Dirán que le torturamos hasta la
muerte y le convertirán en mártir.
324
00:22:04,960 --> 00:22:08,320
Prefiero que piensen que sigue vivo
y que nunca negociaré con ellos.
325
00:22:08,680 --> 00:22:10,880
Pero asesinarán a alguien
de los nuestros.
326
00:22:11,400 --> 00:22:13,400
No podemos
proteger a todas las familias
327
00:22:13,480 --> 00:22:16,400
de los agentes del Ministerio.
-¿Cree que no lo sé, Ernesto?
328
00:22:16,480 --> 00:22:17,760
¿Cree que no lo sé?
329
00:22:18,680 --> 00:22:21,480
Aquí solo negociamos la entrega
de las armas del enemigo.
330
00:22:21,560 --> 00:22:23,840
Luego pediría el indulto
para esos fanáticos
331
00:22:23,920 --> 00:22:25,760
con tal de que no muera nadie más.
332
00:22:26,960 --> 00:22:28,720
Por la paz total,
negocio lo que sea.
333
00:22:28,800 --> 00:22:30,080
Pero chantajes, ni uno.
334
00:22:32,000 --> 00:22:33,280
Yo estoy de acuerdo.
335
00:22:37,960 --> 00:22:39,240
Y yo.
336
00:22:44,120 --> 00:22:46,440
Está bien. Cuente con mi apoyo.
337
00:22:48,640 --> 00:22:49,920
Gracias.
338
00:22:51,480 --> 00:22:52,840
(Móvil)
339
00:23:02,920 --> 00:23:04,200
Sí.
340
00:23:06,000 --> 00:23:07,280
No hay trato.
341
00:23:07,880 --> 00:23:09,920
Nosotros no negociamos
con terroristas.
342
00:23:10,280 --> 00:23:12,880
¡No somos terroristas!
-"Pere Folch"
343
00:23:13,000 --> 00:23:14,400
intentó matar a Alfonso XII,
344
00:23:14,480 --> 00:23:16,760
Sagasta y a su consejo de ministros
en Comillas
345
00:23:17,040 --> 00:23:18,760
"y a los que trabajaban
en la casa".
346
00:23:18,880 --> 00:23:21,280
¿Cómo llamamos a eso, papiroflexia?
347
00:23:22,240 --> 00:23:23,880
¿Sabe lo que supone su respuesta?
348
00:23:24,720 --> 00:23:26,000
Por supuesto.
349
00:23:26,640 --> 00:23:28,480
No esté tan seguro, se lo aconsejo.
350
00:23:36,440 --> 00:23:37,720
La suerte está echada.
351
00:23:38,160 --> 00:23:40,800
Terroristas.
Nos ha llamado terroristas.
352
00:23:41,520 --> 00:23:43,440
Y eso lo dice quien dirige
un ministerio
353
00:23:43,520 --> 00:23:45,200
que protege a gobiernos asesinos.
354
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
¿Y qué esperabas?
355
00:23:47,920 --> 00:23:50,600
Quien cobra del poder,
solo vive para servirlo.
356
00:23:51,920 --> 00:23:54,720
Tienes razón.
Y mañana pagará por ello.
357
00:23:57,680 --> 00:23:59,440
¿No te he dicho
que esperaras fuera?
358
00:23:59,520 --> 00:24:00,800
Es que tengo hambre.
359
00:24:05,720 --> 00:24:08,600
Toma. Aquí tienes tu cena.
360
00:24:15,200 --> 00:24:16,760
¿Puedo comerme los cacahuetes?
361
00:24:19,480 --> 00:24:22,040
Claro que puedes... Salvador.
362
00:24:47,920 --> 00:24:49,200
Está despejado.
363
00:24:54,680 --> 00:24:57,080
(CHISTA) No habléis, y seguidnos.
364
00:25:01,120 --> 00:25:02,760
Está despejado de cojones.
365
00:25:04,280 --> 00:25:07,720
Será mejor que no luchéis. Fuera
os esperan más hombres armados.
366
00:25:08,080 --> 00:25:09,360
Sucio traidor.
367
00:25:10,560 --> 00:25:13,040
No habléis así a quien
os acaba de perdonar la vida.
368
00:25:15,800 --> 00:25:17,080
Seguidme.
¿Adónde?
369
00:25:18,480 --> 00:25:19,760
Pronto lo sabréis.
370
00:25:30,840 --> 00:25:32,120
¿Nos vais a tener aquí?
371
00:25:32,120 --> 00:25:33,680
Quita la manita, hombre.
372
00:25:34,360 --> 00:25:37,360
Nos vais a tener aquí encerrados,
como si fuéramos animales?
373
00:25:38,160 --> 00:25:40,560
¿Qué esperabais, un palacio?
374
00:25:44,000 --> 00:25:45,720
Este aparato diabólico, ¿qué es?
375
00:25:46,840 --> 00:25:48,120
Una brújula.
376
00:25:48,360 --> 00:25:50,400
Alemana. "Pesao" es, coño.
377
00:25:54,080 --> 00:25:55,360
¿Y esto?
378
00:25:56,640 --> 00:25:57,920
Unas lentes.
379
00:25:58,480 --> 00:25:59,760
¿También son alemanas?
380
00:26:00,960 --> 00:26:02,440
Es que allí hay más industria.
381
00:26:04,160 --> 00:26:05,720
Los esconderé por vuestro bien.
382
00:26:06,320 --> 00:26:09,280
El chamán se pone muy nervioso
cuando ve algo desconocido.
383
00:26:11,040 --> 00:26:12,320
Descansad.
384
00:26:18,800 --> 00:26:20,120
Yo puedo quebrar esto.
385
00:26:20,440 --> 00:26:22,960
Sí, y nos están esperando
fuera los de Palacagüina.
386
00:26:23,040 --> 00:26:25,640
Mira, mejor te relajas, Alonso,
mejor te relajas.
387
00:26:25,720 --> 00:26:27,360
No entiendo nada de lo que decís,
388
00:26:27,440 --> 00:26:29,720
pero supongo que será
una de vuestras chanzas.
389
00:26:29,800 --> 00:26:31,480
¿No podéis parar ni un minuto?
¡No!
390
00:26:32,640 --> 00:26:33,920
¡Porque tengo miedo!
391
00:26:34,880 --> 00:26:37,000
No tendría que estar aquí,
soy del siglo XX.
392
00:26:38,280 --> 00:26:40,680
Además, a mí Hernán Cortés
¡me la suda!
393
00:26:40,920 --> 00:26:44,200
Que tendría que estar muy aburrido
en su pueblo para liar la que lio.
394
00:26:44,440 --> 00:26:46,440
Tendría que estar
escuchando a Rosendo,
395
00:26:46,520 --> 00:26:48,560
y no aquí,
rodeado de tíos con taparrabos,
396
00:26:48,640 --> 00:26:50,080
¡que encima me quieren comer!
397
00:26:50,280 --> 00:26:51,920
¡Joder! ¡Joder!
398
00:26:52,320 --> 00:26:54,160
Será mejor que descanséis un rato.
399
00:27:32,600 --> 00:27:33,880
¿Has dormido algo?
400
00:27:35,840 --> 00:27:38,280
No quiero que me maten
mientras estoy dormido.
401
00:27:39,880 --> 00:27:42,880
Cuando me llegue la hora, quiero
mirar a la muerte cara a cara.
402
00:27:44,160 --> 00:27:46,320
Y llevarme a más de uno
por delante.
403
00:27:47,520 --> 00:27:49,280
Y si puede ser a Guerrero, mejor.
404
00:27:49,840 --> 00:27:52,480
Muy bien, pero te recuerdo
que no podemos matarle.
405
00:27:55,480 --> 00:27:58,120
Cuando vos decís
que "os la suda",
406
00:27:58,880 --> 00:28:00,560
queréis decir
que os da igual, ¿no?
407
00:28:00,720 --> 00:28:02,000
Pues... sí.
408
00:28:04,960 --> 00:28:07,360
Pues si a vos
os la suda Hernán Cortés,
409
00:28:08,240 --> 00:28:09,680
a mí me la suda Guerrero.
410
00:28:11,600 --> 00:28:12,880
Anda, mira,
411
00:28:13,040 --> 00:28:14,640
hablando del rey de Cancún...
412
00:28:17,440 --> 00:28:18,720
¿Habéis dormido bien?
413
00:28:18,840 --> 00:28:21,280
Hombre, he estado
en sitios mejores.
414
00:28:21,440 --> 00:28:23,160
Y yo he estado en sitios peores.
415
00:28:24,200 --> 00:28:25,480
¿Cómo os llamáis?
416
00:28:26,000 --> 00:28:27,880
Ya empezamos
con el interrogatorio.
417
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
¿Cómo os llamáis?
418
00:28:32,720 --> 00:28:34,760
Méndez. Jesús Méndez.
419
00:28:37,120 --> 00:28:38,400
¿Y vos?
420
00:28:41,040 --> 00:28:42,440
Alonso de Entrerríos.
421
00:28:44,680 --> 00:28:47,360
¿No seréis familiar del capitán
Gaspar de Entrerríos?
422
00:28:47,520 --> 00:28:48,800
¿Por qué queréis saberlo?
423
00:28:50,320 --> 00:28:52,640
Por saber si sois
tan buen soldado como él.
424
00:28:53,520 --> 00:28:54,800
Y tan carnicero.
425
00:28:56,200 --> 00:28:58,680
Luché con él en Nápoles,
junto al Gran Capitán.
426
00:29:00,840 --> 00:29:02,440
¿Combatisteis con don Gonzalo?
427
00:29:03,320 --> 00:29:04,600
Más de 1 vez y de 100.
428
00:29:06,240 --> 00:29:07,520
¿Qué os trae por aquí?
429
00:29:07,640 --> 00:29:10,680
La nao en la que viajábamos
chocó contra estas costas.
430
00:29:11,280 --> 00:29:13,760
Solo hemos sobrevivimos
nosotros dos, y...
431
00:29:13,960 --> 00:29:15,960
encontramos el poblado
por casualidad.
432
00:29:17,000 --> 00:29:18,400
¿Y qué hacíais con Jerónimo?
433
00:29:19,120 --> 00:29:21,280
Pensamos que él conocía
el camino de vuelta.
434
00:29:24,280 --> 00:29:25,560
Mentís.
435
00:29:28,320 --> 00:29:30,120
¿Qué vais a hacer
con nosotros ahora?
436
00:29:32,880 --> 00:29:34,960
En total son
21 agentes desaparecidos
437
00:29:35,080 --> 00:29:37,720
o dados por muertos
sin haber encontrado los cuerpos.
438
00:29:37,800 --> 00:29:39,200
¿Puedo?
Sí, claro.
439
00:29:40,360 --> 00:29:41,640
(SUSPIRA)
440
00:29:42,640 --> 00:29:45,840
Vamos a ver, necesito
saber cuáles eran los contactos
441
00:29:45,920 --> 00:29:47,280
de esos agentes en su época,
442
00:29:47,480 --> 00:29:51,560
si los tenían con el Ministerio
de 1981, donde trabajaba Marta,
443
00:29:51,920 --> 00:29:53,480
qué hacían en su tiempo libre...
444
00:29:54,760 --> 00:29:56,040
¡Pues lo vuelven a hacer!
445
00:29:57,120 --> 00:29:58,400
Esto es una emergenc...
446
00:30:00,840 --> 00:30:02,640
(ERNESTO) Salvador...
¿Qué le pasa?
447
00:30:03,560 --> 00:30:04,840
(TOSE)
448
00:30:10,760 --> 00:30:13,280
Salvador, ¿se encuentra bien?
¿Qué le pasa?
449
00:30:13,440 --> 00:30:15,600
Salvador... Madre mía.
Salvador.
450
00:30:15,680 --> 00:30:17,480
Me ahogo.
-Vamos, intente respirar.
451
00:30:17,800 --> 00:30:20,200
¿Qué le pasa al niño?
(SALVADOR RESPIRA AGITADO)
452
00:30:20,280 --> 00:30:21,560
Yo que sé.
453
00:30:23,560 --> 00:30:24,840
Niño, despierta.
454
00:30:25,440 --> 00:30:28,320
Vamos, Salvador, coja aire.
No dejemos que cierre la boca.
455
00:30:29,920 --> 00:30:31,200
(MARTA) Despierta.
456
00:30:31,520 --> 00:30:33,360
¡Avise a Angustias! ¡Angustias!
457
00:30:34,600 --> 00:30:36,000
Está lleno de manchas rojas.
458
00:30:37,120 --> 00:30:39,120
Despierta.
-¿Qué coño le pasa?
459
00:30:39,200 --> 00:30:40,840
¡Despierta! Salvador.
460
00:30:41,080 --> 00:30:42,480
Ábrele la boca.
¡Angustias!
461
00:30:43,280 --> 00:30:46,640
Vamos, Salvador. Venga.
Angustias, un médico, urgente.
462
00:30:55,000 --> 00:30:56,280
Gracias.
463
00:30:56,680 --> 00:30:59,560
¿Qué esperabais,
que os dejase morir de hambre?
464
00:30:59,640 --> 00:31:01,240
No, no lo digo por eso,
465
00:31:01,560 --> 00:31:03,360
sino por habernos sacado
de la jaula.
466
00:31:03,440 --> 00:31:04,720
Seguro que es una trampa.
467
00:31:05,160 --> 00:31:06,600
Pronto podréis salir de aquí.
468
00:31:08,360 --> 00:31:10,440
He conseguido que el cacique
me lo prometa.
469
00:31:11,920 --> 00:31:13,200
¿Cómo?
470
00:31:14,880 --> 00:31:17,800
Le he dicho que sois como Jerónimo
y como yo, unos náufragos.
471
00:31:19,040 --> 00:31:20,320
Que no sois peligrosos.
472
00:31:24,440 --> 00:31:25,880
¿Cómo llegasteis hasta aquí?
473
00:31:28,680 --> 00:31:29,960
Hace unos cuantos años.
474
00:31:34,360 --> 00:31:35,920
Hace tiempo que perdí la cuenta.
475
00:31:47,920 --> 00:31:50,600
"El barco en el que viajábamos
Jerónimo y yo naufragó".
476
00:32:04,800 --> 00:32:06,680
"Parecía
que nos estaban esperando".
477
00:32:11,480 --> 00:32:14,000
"Al principio pensábamos
que venían a ayudarnos".
478
00:32:24,320 --> 00:32:26,480
Quizá hubiese sido mejor
morir ahogados...
479
00:32:29,720 --> 00:32:31,080
(Música tribal)
480
00:32:32,040 --> 00:32:33,640
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
481
00:32:55,680 --> 00:32:57,040
-¡Ah, ah!
482
00:32:57,120 --> 00:33:00,000
(GUERRERO) "Nuestros compañeros
les sirvieron de cena".
483
00:33:02,880 --> 00:33:04,320
-¡Ah!
484
00:33:07,680 --> 00:33:09,040
(GUERRERO) "Los mataron".
485
00:33:10,400 --> 00:33:12,560
"Los desangraron
como si fueran gorrinos".
486
00:33:16,920 --> 00:33:19,280
Nosotros decidimos
que no seríamos su desayuno
487
00:33:19,360 --> 00:33:21,040
y conseguimos escapar hasta aquí.
488
00:33:22,240 --> 00:33:24,880
Al principio pensábamos
que éramos hombres muertos,
489
00:33:26,480 --> 00:33:29,240
pero esta tribu se contentó
con hacernos sus esclavos.
490
00:33:29,640 --> 00:33:31,520
Sois sus presos,
no cantéis victoria.
491
00:33:31,840 --> 00:33:33,120
Os equivocáis.
492
00:33:34,080 --> 00:33:36,640
Si nos hubieran querido matar,
ya lo hubiesen hecho.
493
00:33:36,920 --> 00:33:38,200
No todos son iguales.
494
00:33:40,160 --> 00:33:42,320
Cada tribu tiene
sus costumbres y sus ritos.
495
00:33:43,120 --> 00:33:44,880
Muchas veces combaten entre ellos.
496
00:33:47,040 --> 00:33:48,320
-Permiso.
497
00:33:48,880 --> 00:33:52,440
-Jerónimo. Disculpa
que no te haya invitado a comer,
498
00:33:52,520 --> 00:33:54,400
pero no quería
interrumpir tus rezos.
499
00:33:55,520 --> 00:33:58,000
Tengo mucho que rezar,
por mí y por vos.
500
00:33:58,400 --> 00:34:00,400
¿Cómo os ganasteis
el favor del cacique?
501
00:34:00,480 --> 00:34:02,240
Que parece
que hacéis buenas migas.
502
00:34:06,720 --> 00:34:08,000
Vaya tela.
503
00:34:10,120 --> 00:34:12,480
Me tiré al rio para que no
se lo comiera un caimán.
504
00:34:14,520 --> 00:34:17,159
Como agradecimiento,
Balam me concedió la libertad.
505
00:34:17,600 --> 00:34:20,240
Más adelante, Entrerríos
y otros soldados españoles
506
00:34:20,320 --> 00:34:21,679
vinieron a atacar la aldea.
507
00:34:24,560 --> 00:34:25,840
"Conseguí expulsarlos".
508
00:34:30,240 --> 00:34:31,520
¡Ah!
509
00:34:36,720 --> 00:34:38,360
Marchaos y no volváis jamás.
510
00:34:39,720 --> 00:34:41,480
"Como siguiente agradecimiento",
511
00:34:41,600 --> 00:34:43,679
Balam me concedió
que me casara con su hija.
512
00:34:46,120 --> 00:34:47,400
¿Y vos?
513
00:34:48,080 --> 00:34:49,360
También me liberaron.
514
00:34:50,199 --> 00:34:51,480
Guerrero lo exigió.
515
00:34:51,720 --> 00:34:53,000
¿Y por qué no huisteis?
516
00:34:55,960 --> 00:34:57,240
No tengo adónde ir.
517
00:35:06,240 --> 00:35:07,520
¿Qué haces?
518
00:35:07,840 --> 00:35:09,480
Tenemos que seguir presionando.
519
00:35:09,800 --> 00:35:11,840
¿Con una foto de un crío
a punto de morirse?
520
00:35:12,920 --> 00:35:14,480
Si no hacemos nada, se va a morir.
521
00:35:14,560 --> 00:35:17,240
Diremos que hemos sido nosotros,
por no soltar a Folch.
522
00:35:17,320 --> 00:35:18,600
Es un niño.
523
00:35:18,800 --> 00:35:21,160
Si lo dejamos morir,
nos ponemos a su nivel.
524
00:35:21,240 --> 00:35:23,320
Íbamos a matarlo igual
si no nos dan a Folch.
525
00:35:23,400 --> 00:35:24,680
Y se niegan a negociar.
526
00:35:24,840 --> 00:35:27,480
Las negociaciones son
como acaban, no como empiezan.
527
00:35:27,560 --> 00:35:29,040
Piensa, una vez en tu vida.
528
00:35:29,200 --> 00:35:31,720
Iban a entregarnos a Folch
en cuanto vieran al niño.
529
00:35:31,800 --> 00:35:33,680
Pero si lo ven
en estas condiciones...
530
00:35:36,000 --> 00:35:37,520
Con todos mis respetos, Marta,
531
00:35:38,160 --> 00:35:39,440
tú mandas.
532
00:35:39,920 --> 00:35:42,720
Sin ti, nuestro movimiento
probablemente no existiría.
533
00:35:44,240 --> 00:35:45,600
Pero no te ablandes ahora.
534
00:35:47,400 --> 00:35:48,680
Mírale.
535
00:35:51,800 --> 00:35:53,080
No veas al niño.
536
00:35:56,120 --> 00:35:58,400
Ve al monstruo
en el que se convertirá después.
537
00:36:03,520 --> 00:36:06,280
Los síntomas son los propios
de la alergia al cacahuete.
538
00:36:06,360 --> 00:36:08,560
¿Cómo va a comer cacahuetes
siendo alérgico?
539
00:36:08,640 --> 00:36:11,320
No los toma.
Ni guisantes ni lentejas...
540
00:36:11,560 --> 00:36:14,360
Nada que produzca alergias
cruzadas con los cacahuetes.
541
00:36:15,000 --> 00:36:17,240
Entonces, nada tiene sentido.
-¿Por qué?
542
00:36:18,240 --> 00:36:21,240
Su reacción es como si hubiera
comido en grandes cantidades.
543
00:36:21,560 --> 00:36:24,200
Y lo más raro es que le inyectamos
adrenalina y mejora,
544
00:36:24,600 --> 00:36:26,400
pero rápidamente vuelve a empeorar.
545
00:36:26,760 --> 00:36:28,040
No había visto nada igual.
546
00:36:29,280 --> 00:36:32,040
Lo siento,
pero... más no podemos hacer.
547
00:36:32,800 --> 00:36:34,080
Vuelvo en unos minutos.
548
00:36:43,200 --> 00:36:44,880
No entiendo nada, no tiene lógica.
549
00:36:46,760 --> 00:36:48,040
Sí la tiene.
550
00:36:50,240 --> 00:36:53,480
Dice que ha tomado algo a lo que
es alérgico en grandes cantidades,
551
00:36:53,560 --> 00:36:54,960
y no lo ha hecho.
Claro que no.
552
00:36:56,600 --> 00:36:57,880
Si fuera un niño...
553
00:36:58,840 --> 00:37:00,640
no tendría que ser
una gran cantidad.
554
00:37:01,880 --> 00:37:03,560
El enfermo no es este Salvador.
555
00:37:05,920 --> 00:37:07,320
Es él, pero de niño.
556
00:37:08,200 --> 00:37:10,320
Ese era el objetivo
de los Hijos de Padilla,
557
00:37:10,760 --> 00:37:12,600
no la gente
de la que enviaron fotos.
558
00:37:12,680 --> 00:37:15,360
Y no mejora porque no están
medicando al Salvador niño.
559
00:37:16,520 --> 00:37:18,280
Exacto.
Debemos averiguar
560
00:37:18,360 --> 00:37:21,280
cuándo le secuestraron, si antes
o después de ser adoptado.
561
00:37:22,480 --> 00:37:25,280
Si no, los padres adoptivos
habrían puesto una denuncia.
562
00:37:25,360 --> 00:37:26,640
(ANGUSTIAS) ¡Lo tengo!
563
00:37:27,600 --> 00:37:31,720
Según estos papeles, Salvador fue
adoptado el 25 de abril de 1956.
564
00:37:32,240 --> 00:37:34,000
Pero no
por la familia Martí Blanch,
565
00:37:34,360 --> 00:37:37,320
sino por un tal... Andrés Román.
566
00:37:39,120 --> 00:37:40,400
Y ahora viene lo bueno...
567
00:37:41,920 --> 00:37:43,200
Marta Sañudo.
568
00:37:44,600 --> 00:37:47,160
No le importa decir el nombre
por el que la conocemos.
569
00:37:48,320 --> 00:37:49,800
Está muy segura
de lo que hace.
570
00:37:50,520 --> 00:37:51,800
Es una prueba de fuerza.
571
00:37:52,400 --> 00:37:55,600
Angustias,
avise al ministerio de 1956.
572
00:37:56,760 --> 00:37:58,680
La foto la tienen
de la alarma anterior.
573
00:37:58,760 --> 00:38:01,520
Que envíen informes de niños
ingresados en hospitales.
574
00:38:01,600 --> 00:38:04,040
Vamos, Lola.
Ernesto, Ernesto, espera.
575
00:38:05,280 --> 00:38:06,560
¿Te acompaño yo?
576
00:38:07,160 --> 00:38:08,440
No.
577
00:38:08,600 --> 00:38:10,760
No creo que sea
el momento más indicado
578
00:38:10,840 --> 00:38:12,880
para que el Ministerio
se quede sin mando.
579
00:38:13,760 --> 00:38:15,680
"Okay".
Bien.
580
00:38:16,560 --> 00:38:17,840
¿Vamos?
581
00:38:25,440 --> 00:38:26,720
No pienso hacerlo.
582
00:38:27,280 --> 00:38:29,720
No pienso enseñar a pelear
a esos animales.
583
00:38:30,120 --> 00:38:31,400
¿Por qué no?
584
00:38:31,680 --> 00:38:33,440
Os estoy dando la libertad.
No.
585
00:38:34,080 --> 00:38:36,520
La libertad no se da.
La libertad se toma.
586
00:38:38,880 --> 00:38:40,160
Pensadlo, os lo ruego.
587
00:38:40,200 --> 00:38:41,480
¡He dicho que no, pardiez!
588
00:38:42,560 --> 00:38:44,880
¿Acaso saben esos salvajes
lo que es el honor?
589
00:38:45,240 --> 00:38:47,560
¿Eh? ¿Por qué luchan?
Por sobrevivir.
590
00:38:48,280 --> 00:38:49,560
¿Os parece poco?
591
00:38:51,680 --> 00:38:54,840
Todo ser humano que viene al mundo
nace con honor y con vergüenza.
592
00:38:55,360 --> 00:38:56,640
No les faltéis al respeto.
593
00:38:57,920 --> 00:39:00,280
No puedo entender
por qué les enseñáis a pelear.
594
00:39:00,360 --> 00:39:03,040
Cada dos por tres,
tribus caníbales vienen a atacarnos
595
00:39:03,120 --> 00:39:04,760
para utilizarnos como despensa.
596
00:39:05,080 --> 00:39:06,960
Es lo mínimo
que puedo hacer por ellos.
597
00:39:09,360 --> 00:39:10,640
Y...
598
00:39:11,200 --> 00:39:13,760
Y cuando los nuestros
vuelvan a estas tierras, ¿qué?
599
00:39:14,360 --> 00:39:16,160
¿También vais
a luchar contra ellos?
600
00:39:18,240 --> 00:39:19,520
Espero que no vuelvan.
601
00:39:21,200 --> 00:39:22,760
Los he perdonado la vida una vez;
602
00:39:24,480 --> 00:39:25,760
no lo haré dos veces.
603
00:39:49,040 --> 00:39:51,600
No, no, no. Basta ya.
Ya está bien, por favor. No.
604
00:39:52,080 --> 00:39:54,520
No. No, no, basta ya,
por favor. No.
605
00:39:55,160 --> 00:39:56,920
Por Dios, Guerrero, por Dios.
606
00:39:59,000 --> 00:40:01,200
Que vos habéis estado
en los Tercios...
607
00:40:02,840 --> 00:40:04,760
Perdí mi juventud
luchando en Nápoles.
608
00:40:06,040 --> 00:40:07,320
¿Y para qué?
609
00:40:08,240 --> 00:40:11,080
¿Para que el rey Fernando pudiera
pintarse otro castillo
610
00:40:11,160 --> 00:40:13,880
en su escudo de armas?
También se lucha por honor.
611
00:40:14,080 --> 00:40:17,160
El honor y la fama
es para el rey y sus generales.
612
00:40:19,000 --> 00:40:21,880
A los soldados, como vos y como yo,
solo nos queda el olvido.
613
00:40:23,960 --> 00:40:25,240
Y el hambre.
614
00:40:27,880 --> 00:40:29,320
¿Por qué creéis que vine aquí?
615
00:40:33,040 --> 00:40:34,960
Nadie se acordará
de nosotros, Alonso.
616
00:40:36,640 --> 00:40:37,920
Nadie.
617
00:40:38,640 --> 00:40:40,560
(JERÓNIMO) No, basta, por favor.
618
00:40:40,680 --> 00:40:42,200
No, basta, basta, no.
619
00:40:42,480 --> 00:40:44,600
¡No! La comida es sagrada,
¿me oyes?
620
00:40:44,680 --> 00:40:46,760
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
621
00:40:47,240 --> 00:40:48,520
-¡Eh!
622
00:40:52,400 --> 00:40:54,040
¡A mí no me toques,
fiera salvaje!
623
00:41:03,000 --> 00:41:04,840
(Fuera, golpe seco, gritos)
624
00:41:47,000 --> 00:41:48,280
Le van a matar.
625
00:41:48,560 --> 00:41:50,600
¡Le van a matar!
¡Ah!
626
00:42:01,240 --> 00:42:02,520
¡Alonso!
627
00:42:05,840 --> 00:42:07,120
Si lo hacéis, os matarán.
628
00:42:07,120 --> 00:42:09,320
Yo también me llevaré
a más de uno por delante.
629
00:42:20,400 --> 00:42:21,680
¡Ah!
630
00:42:27,120 --> 00:42:29,520
Espere, espere
que lo acabe de entender.
631
00:42:30,000 --> 00:42:32,240
Entonces,
¿sus identidades eran falsas?
632
00:42:32,920 --> 00:42:34,200
Eso creemos.
633
00:42:34,240 --> 00:42:37,000
Son gente experta en
falsificaciones y en robo de niños.
634
00:42:38,640 --> 00:42:40,680
Disculpe la indiscreción,
inspector...
635
00:42:41,040 --> 00:42:42,800
pero ¿por qué
le acompaña una monja?
636
00:42:43,440 --> 00:42:46,280
Ha ocurrido algo parecido
en el hospicio donde trabaja
637
00:42:46,360 --> 00:42:47,640
y vio a los sospechosos.
638
00:42:48,000 --> 00:42:50,480
Ella fue quien nos llamó
aviándonos del problema.
639
00:42:50,840 --> 00:42:52,120
Yo hice la llamada.
640
00:42:52,160 --> 00:42:54,760
Bien, cuéntenos cómo eran.
641
00:42:55,720 --> 00:42:58,400
Ella era alta, delgada
y con el pelo rubio.
642
00:42:59,680 --> 00:43:02,080
Ya. ¿Y él?
-Moreno,
643
00:43:02,680 --> 00:43:03,960
ancho de espaldas.
644
00:43:05,120 --> 00:43:07,400
Recuerdo que tenía una cicatriz
en la mejilla.
645
00:43:07,600 --> 00:43:08,960
Me dijo que era de la Guerra.
646
00:43:10,880 --> 00:43:12,200
(SALVADOR) Necesito saber
647
00:43:12,280 --> 00:43:14,960
cuáles eran los contactos
de estos agentes en su época.
648
00:43:18,640 --> 00:43:19,920
Es él.
649
00:43:21,200 --> 00:43:22,880
De acuerdo. Muchas gracias.
650
00:43:23,760 --> 00:43:26,040
Espero que encuentren a Salvador
y lo traigan.
651
00:43:26,120 --> 00:43:27,800
Lo haremos, esté seguro. Gracias.
652
00:43:35,400 --> 00:43:37,560
El de la cicatriz estaba
en la lista de Irene.
653
00:43:37,640 --> 00:43:39,760
Es uno
de los agentes desaparecidos.
654
00:43:39,840 --> 00:43:41,120
Puede ser casualidad.
655
00:43:41,560 --> 00:43:44,000
¿Comunero, compañero de Marta
y con una cicatriz?
656
00:43:44,840 --> 00:43:46,200
Tres coincidencias son más
657
00:43:46,280 --> 00:43:47,680
que una casualidad.
-Vamos.
658
00:43:53,320 --> 00:43:55,920
Quién me iba a decir
que iba a morir en el siglo XVI,
659
00:43:56,000 --> 00:43:57,640
en plena conquista de América...
660
00:43:58,480 --> 00:44:00,240
¿Y cómo pensabais
que ibais a morir?
661
00:44:00,320 --> 00:44:01,880
Pues... apuñalado por un yonqui
662
00:44:01,960 --> 00:44:04,480
en San Blas o en el Pozo
del Tío Raimundo, en mi época.
663
00:44:06,800 --> 00:44:08,280
Yo jamás pienso en esas cosas.
664
00:44:08,640 --> 00:44:10,280
Si lo hiciera, ya estaría muerto.
665
00:44:13,160 --> 00:44:15,720
Cuando abran la jaula,
nos abalanzamos sobre ellos.
666
00:44:21,360 --> 00:44:22,720
Ya está todo solucionado.
667
00:44:26,800 --> 00:44:28,080
(Música tribal)
668
00:44:30,000 --> 00:44:32,520
Ah. Muy bonitos
los... los dibujitos.
669
00:44:32,600 --> 00:44:34,160
Muy bien. Ajá.
670
00:44:46,360 --> 00:44:47,720
Es dulce, como el mazapán.
671
00:44:49,360 --> 00:44:52,360
Que nos liberen ya es extraño,
pero que nos inviten a cenar...
672
00:44:53,640 --> 00:44:54,920
El mérito es de Alonso.
673
00:44:55,000 --> 00:44:56,280
¿Mío?
674
00:44:56,800 --> 00:44:59,080
Luchasteis por salvar
a uno de los vuestros...
675
00:44:59,600 --> 00:45:02,000
y a quien perdonasteis la vida
es el hijo de Balam.
676
00:45:03,720 --> 00:45:05,000
Aquí la nobleza se valora.
677
00:45:06,000 --> 00:45:07,280
(EN MAYA)
678
00:45:14,760 --> 00:45:16,160
¿Eso qué es, que parece moco?
679
00:45:16,560 --> 00:45:18,200
Lo llaman la bebida de los dioses.
680
00:45:18,840 --> 00:45:20,400
Lo sacan de una planta, el agave.
681
00:45:20,480 --> 00:45:22,400
Decidle que prefiero
probarlo mañana.
682
00:45:23,640 --> 00:45:24,920
(GUERRERO, EN MAYA)
683
00:45:30,440 --> 00:45:31,720
¿Qué dice?
684
00:45:31,720 --> 00:45:33,000
Dice que os lo bebáis.
685
00:45:46,240 --> 00:45:47,520
Está rico, ¿eh?
686
00:45:48,120 --> 00:45:49,400
Muy bueno. Está muy bueno.
687
00:45:49,840 --> 00:45:53,040
No, será mejor que uno de los dos
mantenga la cabeza despejada.
688
00:45:57,200 --> 00:45:58,480
Bebe un poquito, anda.
689
00:46:03,560 --> 00:46:04,840
(SORBE)
690
00:46:09,760 --> 00:46:11,040
Oh...
691
00:46:11,200 --> 00:46:12,480
Asqueroso.
692
00:46:18,760 --> 00:46:20,680
No, no, no. No, hombre, no...
693
00:46:28,040 --> 00:46:29,320
¿Cómo se dice "gracias"?
694
00:46:29,760 --> 00:46:31,040
"Dyos bo'otik".
695
00:46:32,120 --> 00:46:34,040
"Dyos bo'otik". "Dyos bo'otik".
696
00:46:40,480 --> 00:46:41,760
Oh.
697
00:46:42,080 --> 00:46:43,680
¿Y eso? ¿Eso se come?
698
00:46:46,680 --> 00:46:48,800
Pues no se comía, ¿eh? No, no, no.
699
00:46:50,360 --> 00:46:51,640
Dale una caladita.
700
00:46:51,920 --> 00:46:53,920
Una caladita, hombre,
solo para probar.
701
00:46:55,480 --> 00:46:56,760
Venga.
702
00:46:56,960 --> 00:46:59,480
Yo no sé cómo podéis
convivir con estas costumbres.
703
00:46:59,840 --> 00:47:01,120
Son muy generosos.
704
00:47:03,160 --> 00:47:04,440
(Risas)
705
00:47:07,160 --> 00:47:10,040
Si respetáis sus costumbres,
se vuelven locos de alegría.
706
00:47:11,040 --> 00:47:12,840
No me arrepiento
de querer quedarme.
707
00:47:14,080 --> 00:47:15,960
Pero entiendo
que os queráis marchar.
708
00:47:17,080 --> 00:47:18,840
Mañana os acompañaremos a la playa.
709
00:47:20,840 --> 00:47:22,680
para que podáis volver los tres.
710
00:47:22,800 --> 00:47:24,080
¿Cómo que los tres?
711
00:47:25,160 --> 00:47:26,800
Habéis venido a por Aguilar, ¿no?
712
00:47:28,480 --> 00:47:31,360
Me lo esperaba desde que dejé
libres a los que nos atacaron.
713
00:47:31,840 --> 00:47:33,120
Y no me extraña.
714
00:47:33,280 --> 00:47:35,680
La información es muy importante
en toda guerra.
715
00:47:36,640 --> 00:47:39,160
Y tener a alguien que hable maya,
vale su peso en oro.
716
00:47:40,480 --> 00:47:43,240
Tanto como el que hemos venido
a buscar en estas tierras.
717
00:47:43,720 --> 00:47:45,840
Pero no entiendo
por qué le dejáis marchar.
718
00:47:46,720 --> 00:47:49,080
Se convertirá en un enemigo.
Es posible.
719
00:47:50,400 --> 00:47:53,320
Pero es un buen hombre que salvó
muchas vidas, y tiene dudas.
720
00:47:53,720 --> 00:47:55,400
Muchas dudas que le están matando.
721
00:47:55,840 --> 00:47:57,120
¿Quién sabe?
722
00:47:59,120 --> 00:48:00,920
Lo mismo convence a esos brutos
723
00:48:01,040 --> 00:48:02,960
de que hay que tratar mejor
a los indios.
724
00:48:03,400 --> 00:48:04,680
¿Y...
725
00:48:05,800 --> 00:48:07,360
cómo convencisteis al cacique?
726
00:48:07,640 --> 00:48:08,920
No ha sido fácil.
727
00:48:09,840 --> 00:48:11,120
Os quería como guerreros.
728
00:48:12,480 --> 00:48:13,760
Pues gracias.
729
00:48:14,480 --> 00:48:16,560
Y su hijo quería
sacrificaros a sus dioses.
730
00:48:17,160 --> 00:48:18,440
Pues muchas gracias.
731
00:48:20,320 --> 00:48:21,600
¿Quién os envía?
732
00:48:24,600 --> 00:48:26,480
Si os lo dijéramos
no lo creeríais.
733
00:48:30,440 --> 00:48:32,240
Sabía que no era
una brújula alemana.
734
00:48:36,000 --> 00:48:37,520
Pero las lentes me las quedo yo.
735
00:48:40,480 --> 00:48:41,960
¿Por qué nos dejáis escapar?
736
00:48:44,040 --> 00:48:46,560
Alonso, aunque nos separen
muchas cosas,
737
00:48:46,640 --> 00:48:48,040
no soy el salvaje que creéis.
738
00:48:49,240 --> 00:48:50,520
Ni ellos tampoco.
739
00:48:53,080 --> 00:48:55,960
"Poliuhqui, poliuhqui".
740
00:48:56,040 --> 00:48:57,520
"Poliuhqui".
"Poliuhqui".
741
00:48:58,160 --> 00:49:01,320
Y cuando lo son, no lo son
más que nosotros, lo juro.
742
00:49:33,600 --> 00:49:35,520
(SALVADOR, VOZ DÉBIL)
Agua, por favor.
743
00:49:52,840 --> 00:49:54,120
Gracias.
744
00:49:54,520 --> 00:49:55,800
De nada.
745
00:49:58,240 --> 00:50:00,000
Me voy a morir, ¿verdad?
746
00:50:01,960 --> 00:50:03,800
No. Te vas a poner bien, ya verás.
747
00:50:06,440 --> 00:50:08,720
¿Sabes que he cantado
dos gordos de la lotería?
748
00:50:10,840 --> 00:50:12,120
Doy suerte a los demás.
749
00:50:13,280 --> 00:50:14,560
Pero yo nunca la he tenido.
750
00:50:17,480 --> 00:50:18,760
Y ahora...
751
00:50:19,760 --> 00:50:21,920
Y ahora que por fin encuentro...
752
00:50:24,400 --> 00:50:25,680
unos padres...
753
00:50:59,520 --> 00:51:00,800
¡Bienvenido!
754
00:51:03,280 --> 00:51:04,560
-Gracias.
755
00:51:07,400 --> 00:51:08,680
Soy Bernal del Castillo.
756
00:51:09,720 --> 00:51:11,000
Buen trabajo.
757
00:51:11,520 --> 00:51:13,400
Nosotros nos encargaremos
del resto.
758
00:51:13,480 --> 00:51:15,880
Ha llegado un emisario
de Cortés para recogerle.
759
00:51:15,960 --> 00:51:18,280
Muy curioso, por cierto.
¿El qué?
760
00:51:18,400 --> 00:51:21,320
El capitán que manda la comitiva
se apellida como vos.
761
00:51:21,560 --> 00:51:23,720
¿El capitán Entrerríos?
¿Le conocéis?
762
00:51:25,360 --> 00:51:27,320
No, no, no,
solo he oído hablar de él.
763
00:51:39,280 --> 00:51:40,760
(HOMBRE) (RÍE)
764
00:51:41,440 --> 00:51:43,800
Si llego a saber
que hay tanta mujer desnuda
765
00:51:44,960 --> 00:51:46,240
hubiera venido antes.
766
00:51:47,840 --> 00:51:50,160
¡A mi mujer no he conseguido
verle ni la rodilla!
767
00:51:58,120 --> 00:51:59,400
¿Y ese colgante?
768
00:52:01,720 --> 00:52:04,200
Me lo regaló mi madre
antes de venir a las Indias.
769
00:52:06,000 --> 00:52:09,240
Vuestra madre debe de ser rica,
cuando os regala colgantes de oro.
770
00:52:10,760 --> 00:52:12,560
Aguilar, ¿no queréis comer algo?
771
00:52:13,560 --> 00:52:15,360
No, muchas gracias,
no tengo hambre.
772
00:52:15,440 --> 00:52:17,360
Venía a decir
que me retiro a descansar.
773
00:52:17,440 --> 00:52:20,200
Espero que no me guardéis rencor
por episodios pasados.
774
00:52:20,440 --> 00:52:21,720
No, capitán.
775
00:52:21,880 --> 00:52:24,520
Los dos compartimos la misma fe;
eso es lo importante.
776
00:52:24,880 --> 00:52:26,160
¡Bien dicho!
777
00:52:26,720 --> 00:52:28,720
Lástima que Guerrero
no piense lo mismo.
778
00:52:29,440 --> 00:52:30,720
Bueno...
779
00:52:31,880 --> 00:52:34,320
Creo que yo también
me voy a retirar, como Aguilar.
780
00:52:43,080 --> 00:52:44,760
¿Conocíais a Aguilar y a Guerrero?
781
00:52:45,400 --> 00:52:46,720
Había oído hablar de ellos.
782
00:52:47,040 --> 00:52:48,560
Y cuando fuimos a rescatarlos,
783
00:52:49,240 --> 00:52:52,000
Guerrero me lo pagó dejándome
marcado para toda la vida.
784
00:52:54,680 --> 00:52:56,080
Al principio no le reconocí.
785
00:52:57,040 --> 00:52:58,680
Me pareció como todos los indios.
786
00:52:58,760 --> 00:53:01,440
Pero cuando me habló en cristiano
y me dijo su nombre...
787
00:53:01,560 --> 00:53:02,840
No me lo podía creer.
788
00:53:03,040 --> 00:53:04,720
Ese hombre era un gran arcabucero.
789
00:53:05,640 --> 00:53:06,920
Peleó conmigo.
790
00:53:08,680 --> 00:53:10,440
No sé cómo puede
renegar así de su fe.
791
00:53:11,640 --> 00:53:12,920
Yo pienso lo mismo.
792
00:53:22,040 --> 00:53:24,440
Antes me habéis dicho
que os habían hablado de mí.
793
00:53:25,320 --> 00:53:26,600
¿Qué os dijeron?
794
00:53:29,800 --> 00:53:31,080
Que erais valiente,
795
00:53:32,400 --> 00:53:33,680
osado,
796
00:53:34,320 --> 00:53:35,600
"audaz...".
797
00:53:36,720 --> 00:53:38,000
Y muy atrevido.
798
00:53:39,480 --> 00:53:41,280
Era el mejor soldado de Castilla.
799
00:53:41,600 --> 00:53:44,400
Cuando sea mayor,
quiero ser un soldado como él.
800
00:53:45,360 --> 00:53:46,640
¿Cómo murió?
801
00:53:49,680 --> 00:53:52,800
Luchando como un héroe por
la gloria de su rey y por la cruz.
802
00:53:54,440 --> 00:53:55,720
Fue en las Indias,
803
00:53:56,680 --> 00:53:58,800
llevando la fe cristiana
a esos salvajes.
804
00:54:02,560 --> 00:54:06,000
Y que vinisteis a este confín
del mundo para ganar la gloria.
805
00:54:07,880 --> 00:54:09,160
(Zumbido de insecto)
806
00:54:13,840 --> 00:54:15,160
Quien os dijo eso os mintió.
807
00:54:19,160 --> 00:54:20,440
Yo vine aquí por el dinero.
808
00:54:21,440 --> 00:54:23,400
Quiero encontrar
un sitio rico en oro,
809
00:54:24,120 --> 00:54:27,160
conseguir una concesión real
y hacerme encomendero.
810
00:54:28,600 --> 00:54:29,880
¿Y vuestra familia?
811
00:54:30,920 --> 00:54:32,200
Están mejor sin mí.
812
00:54:32,800 --> 00:54:34,080
Recibirán su dinero.
813
00:54:35,120 --> 00:54:36,800
Pero ¿no los echaréis de menos?
No.
814
00:54:37,480 --> 00:54:40,560
Este sitio está lleno de mujeres
más apetecibles que mi esposa.
815
00:54:41,240 --> 00:54:44,120
Y además no ponen cara de mártir
cuando fornicas con ellas.
816
00:54:45,280 --> 00:54:46,800
(CARRASPEA) ¿No tenéis hijos?
817
00:54:49,600 --> 00:54:51,360
Os veo muy interesado
en mi familia.
818
00:54:52,600 --> 00:54:53,880
Solo preguntaba.
819
00:54:55,080 --> 00:54:57,360
Que ellos hagan su vida,
como yo he hecho la mía.
820
00:54:58,600 --> 00:54:59,880
Entonces,
821
00:55:00,160 --> 00:55:03,720
cuando consigáis la encomienda,
dejaréis de servir al Rey.
822
00:55:05,000 --> 00:55:06,560
Llevo años queriendo hacerlo.
823
00:55:07,800 --> 00:55:09,080
Mirad, Alonso,
824
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
aquí solo sacamos dinero
con el pillaje.
825
00:55:13,200 --> 00:55:14,600
No hay ningún honor en eso.
826
00:55:15,160 --> 00:55:17,120
Ni vergüenza
en los que nos gobiernan.
827
00:55:18,200 --> 00:55:20,040
Nos mandan aquí a matar o morir,
828
00:55:21,320 --> 00:55:22,600
a cambio de nada.
829
00:55:24,360 --> 00:55:25,640
¿Entendéis?
830
00:55:44,640 --> 00:55:47,760
Antes Me habéis dicho que os
hubiera encantado luchar a mi lado.
831
00:55:48,280 --> 00:55:49,560
Nada me gustaría más.
832
00:56:15,680 --> 00:56:17,800
"Sí, buenas noticias".
833
00:56:19,880 --> 00:56:21,440
Salvador ha empezado a mejorar.
834
00:56:24,800 --> 00:56:27,320
Han llevado al niño
a un hospital. Toma nota.
835
00:56:28,480 --> 00:56:29,760
Buen trabajo.
836
00:56:30,080 --> 00:56:31,840
Dime. Espera... dime.
837
00:56:41,080 --> 00:56:42,360
Gracias, compañero.
838
00:56:56,880 --> 00:56:58,480
Mi abuelo es un hideputa.
839
00:57:00,520 --> 00:57:01,800
con balcones a la calle.
840
00:57:01,920 --> 00:57:03,960
Aguilar ya me ha contado
cómo se las gasta.
841
00:57:04,080 --> 00:57:05,360
Y no solo eso.
842
00:57:06,120 --> 00:57:08,240
Nuestro Bernal
no es el verdadero Bernal.
843
00:57:08,800 --> 00:57:10,080
No os entiendo.
844
00:57:10,240 --> 00:57:12,080
Es un impostor.
Así es.
845
00:57:13,080 --> 00:57:15,320
Dios quiso que conociera
a ese gran soldado
846
00:57:15,400 --> 00:57:17,040
una noche
en una taberna de Écija.
847
00:57:17,120 --> 00:57:18,400
¿Estáis seguro?
848
00:57:18,520 --> 00:57:21,520
Yo aún no había tomado los hábitos
y bebimos toda la noche.
849
00:57:22,160 --> 00:57:23,720
No paró de contarme sus hazañas.
850
00:57:23,800 --> 00:57:26,280
Me llegó a decir
que viajaba por el tiempo... (RÍE)
851
00:57:27,640 --> 00:57:28,960
En plena borrachera.
852
00:57:29,200 --> 00:57:31,320
Me reí mucho
con sus locuras, mucho.
853
00:57:32,560 --> 00:57:33,880
¿Qué hacemos con Guerrero?
854
00:57:35,360 --> 00:57:36,760
Hay que ayudarle, por favor.
855
00:57:38,160 --> 00:57:40,600
Yo no comulgo sus ideas,
pero él me salvó la vida.
856
00:57:40,680 --> 00:57:43,040
No podemos dejar
que Entrerríos se vengue de él.
857
00:57:43,600 --> 00:57:44,920
Si pudiéramos avisarle...
858
00:57:45,800 --> 00:57:48,680
Llegarán antes las tropas en barcas
que vosotros en canoa.
859
00:57:48,760 --> 00:57:51,840
No podemos pedir refuerzos.
Estamos solos, Alonso.
860
00:57:53,880 --> 00:57:55,680
Están en la consulta tres.
-Gracias.
861
00:58:01,040 --> 00:58:04,040
Buenas tardes. Por favor,
¿la habitación de Salvador Martí?
862
00:58:04,120 --> 00:58:06,640
Es un niño, debe de estar
ingresado recientemente.
863
00:58:07,600 --> 00:58:08,880
Voy a mirar...
864
00:58:09,680 --> 00:58:11,200
¿Salvador Martí?
-Sí.
865
00:58:17,360 --> 00:58:19,880
Lo siento, como Salvador Martí
no me aparece nadie.
866
00:58:22,160 --> 00:58:24,080
Busque, por favor,
por Salvador Román.
867
00:58:28,840 --> 00:58:30,120
¿Por qué lo has hecho?
868
00:58:30,800 --> 00:58:32,280
Porque odio las injusticias.
869
00:58:33,320 --> 00:58:35,800
Por eso ayudé a fundar
los nuevos Hijos de Padilla.
870
00:58:37,320 --> 00:58:39,000
Lo siento, pero tengo que hacerlo.
871
00:58:39,920 --> 00:58:41,440
El Gran Consejo lo ha decidido.
872
00:58:42,880 --> 00:58:44,160
¿Luego le matarás a él?
873
00:58:46,680 --> 00:58:47,960
Sí.
874
00:58:49,160 --> 00:58:50,440
¿Puedo despedirme?
875
00:58:52,440 --> 00:58:54,480
Definitivamente,
has perdido la cabeza.
876
00:58:55,400 --> 00:58:56,680
Rápido.
877
00:59:00,720 --> 00:59:03,200
Quién podría decir
que vas a ser mi peor enemigo...
878
00:59:18,760 --> 00:59:20,040
(Disparo)
879
00:59:29,920 --> 00:59:31,200
¿Qué pasa?
880
00:59:33,200 --> 00:59:34,480
Que seguimos vivos.
881
00:59:35,240 --> 00:59:36,520
Adiós.
882
01:00:03,680 --> 01:00:06,320
¡Vamos, corre, vamos!
883
01:00:12,600 --> 01:00:15,400
¡Eso es, por España!
884
01:00:15,960 --> 01:00:17,720
¡Y por sus majestades los reyes!
885
01:00:45,960 --> 01:00:47,240
Vamos.
886
01:00:57,080 --> 01:00:59,160
Guerrero no debe morir,
bien lo sabéis.
887
01:00:59,240 --> 01:01:01,360
Tranquilo.
Tengo controlado a Entrerríos.
888
01:01:15,080 --> 01:01:16,360
No hay nadie.
889
01:01:17,800 --> 01:01:19,560
Han debido de huir
al oírnos llegar.
890
01:01:23,880 --> 01:01:26,480
Y no se oye nada. Mala señal.
891
01:01:27,200 --> 01:01:29,160
Entonces, ¿qué? ¿Nos vamos?
¡No!
892
01:01:30,680 --> 01:01:32,240
Tenemos una misión que cumplir.
893
01:01:33,720 --> 01:01:35,280
Y yo tengo una cuenta que saldar.
894
01:01:39,480 --> 01:01:40,760
Registradlo todo.
895
01:01:42,960 --> 01:01:45,160
(GUERRERO) ¡Marchaos
y os perdonaré la vida!
896
01:01:49,840 --> 01:01:52,200
¿Vos me vais a perdonar la vida
a mí?
897
01:01:53,480 --> 01:01:55,560
Pasar tanto tiempo
entre estos salvajes
898
01:01:55,680 --> 01:01:57,560
ha hecho que se os reblandezca
el seso.
899
01:02:10,000 --> 01:02:11,280
Os dije que no volvierais.
900
01:02:12,040 --> 01:02:13,440
Ya sabéis que soy testarudo.
901
01:02:14,760 --> 01:02:17,400
Y más cuando hay por medio
un hideputa como vos.
902
01:02:19,120 --> 01:02:20,520
No os lo diré más.
903
01:02:25,040 --> 01:02:26,320
Marchaos.
904
01:02:36,920 --> 01:02:38,200
-¿Qué hacemos?
905
01:02:39,040 --> 01:02:40,960
¿Los mandamos
con Dios, Nuestro Señor?
906
01:02:43,800 --> 01:02:45,240
Dejadlos y yo lucharé con vos.
907
01:02:47,240 --> 01:02:49,920
Si vencéis, podréis hacer
lo que queráis con el pueblo.
908
01:02:51,720 --> 01:02:53,080
Si venzo yo, os marchareis.
909
01:02:57,600 --> 01:02:58,880
(CHISTA)
910
01:03:02,600 --> 01:03:05,240
-El rey me recompensará
por llevarle vuestra cabeza.
911
01:03:06,440 --> 01:03:07,840
Y yo os devolveré el favor.
912
01:04:26,960 --> 01:04:28,520
¡Viva Dios inmortal!
913
01:04:28,840 --> 01:04:30,120
(Disparo)
914
01:04:32,040 --> 01:04:33,320
¡Quietos!
915
01:04:55,400 --> 01:04:56,680
¡Que no dispare nadie!
916
01:04:58,360 --> 01:04:59,640
Demasiado tarde.
917
01:05:09,840 --> 01:05:11,640
¿De verdad creéis
que era necesario?
918
01:05:11,960 --> 01:05:13,240
(GUERRERO) Sabéis que sí.
919
01:05:14,360 --> 01:05:15,640
Volverán más.
920
01:05:16,240 --> 01:05:17,520
Los estaremos esperando.
921
01:05:18,560 --> 01:05:20,320
Tengo que hacer honor
a mi apellido.
922
01:05:20,920 --> 01:05:22,560
¿Nunca habéis pensado en volver?
923
01:05:23,000 --> 01:05:24,280
Miradme.
924
01:05:25,160 --> 01:05:26,960
¿Os imaginas
que regreso así a Palos?
925
01:05:48,600 --> 01:05:51,720
¿Está dispuesta a colaborar?
-¿Marta? No, no creo.
926
01:05:52,080 --> 01:05:54,480
Tiempo al tiempo.
Alonso y Pacino esperan fuera.
927
01:05:55,640 --> 01:05:58,080
Ah, no quiero que Pacino
sepa que tenemos a Marta.
928
01:05:58,200 --> 01:05:59,480
¿Entendido?
Sí.
929
01:06:01,040 --> 01:06:02,320
Hágalos pasar.
930
01:06:09,480 --> 01:06:10,880
¿Qué le pasa en la cara, jefe?
931
01:06:11,000 --> 01:06:12,360
No, nada, no.
932
01:06:12,440 --> 01:06:14,600
Que... Que he estado
demasiado al sol y no...
933
01:06:16,080 --> 01:06:17,560
Eh... Una cosa...
934
01:06:17,640 --> 01:06:20,040
Eh... ¿Qué pasó al final
con el verdadero Bernal?
935
01:06:20,640 --> 01:06:23,160
Mandé a Gil Pérez con una patrulla;
le encontraron.
936
01:06:23,440 --> 01:06:24,720
Se pondrá bien.
937
01:06:25,120 --> 01:06:27,480
Y Guerrero, ¿cómo murió?
938
01:06:27,960 --> 01:06:30,600
Lideró la lucha contra
los españoles durante 20 años,
939
01:06:30,680 --> 01:06:32,320
hasta que recibió un arcabuzazo.
940
01:06:33,160 --> 01:06:35,280
Murió el hombre,
pero nació el mito.
941
01:06:40,480 --> 01:06:42,000
¿Y ese colgante que lleva?
942
01:06:44,000 --> 01:06:45,480
Eh... Un regalo.
943
01:06:46,160 --> 01:06:47,440
Ajá.
944
01:06:47,720 --> 01:06:49,880
Sabe que no se pueden
traer cosas del pasado.
945
01:06:51,000 --> 01:06:52,920
Son las reglas.
Ya, ya lo sé.
946
01:06:54,280 --> 01:06:57,840
Ah, también recuperé esto...
en medio de la batalla.
947
01:06:58,560 --> 01:06:59,840
Ajá, muy bien.
948
01:07:00,440 --> 01:07:03,000
Tranquilo, esto va
para el Museo de América.
949
01:07:03,080 --> 01:07:04,360
Muy bien.
950
01:07:06,680 --> 01:07:07,960
A cambio...
951
01:07:09,520 --> 01:07:12,000
David Bowie en el Calderón...
¿en el 87?
952
01:07:13,360 --> 01:07:15,720
Puerta 590. Ah, y lleven paraguas.
953
01:07:15,800 --> 01:07:17,840
Llovió más
que cuando enterraron a Zafra.
954
01:07:17,920 --> 01:07:20,040
Muchísimas gracias, ¿eh?
¿Puedo ir con él?
955
01:07:21,160 --> 01:07:22,440
Son los 80...
956
01:07:23,120 --> 01:07:25,760
Ay... ¿Quieren dejarme a solas
con Alonso, por favor?
957
01:07:25,880 --> 01:07:27,160
Por supuesto.
958
01:07:30,560 --> 01:07:32,760
Ese concierto a mí me mola.
Tranqui, tranqui.
959
01:07:37,880 --> 01:07:39,160
Quiero que vea algo.
960
01:07:42,920 --> 01:07:45,400
Aquí dice
que su abuelo murió en 1518,
961
01:07:45,680 --> 01:07:46,960
en plena conquista.
962
01:07:47,840 --> 01:07:49,160
No ha cambiado la historia.
963
01:07:50,360 --> 01:07:51,920
Ni debe considerarse culpable.
964
01:07:54,600 --> 01:07:55,880
Gracias.
965
01:07:57,800 --> 01:07:59,560
Pero ahora no estoy
pensando en eso.
966
01:07:59,640 --> 01:08:02,000
(DE NIÑO) "Padre,
contadme cómo era el abuelo".
967
01:08:05,560 --> 01:08:06,840
Era un hombre valiente,
968
01:08:07,920 --> 01:08:09,200
audaz,
969
01:08:09,680 --> 01:08:10,960
osado...
970
01:08:11,400 --> 01:08:12,680
y muy atrevido.
971
01:08:13,960 --> 01:08:15,920
Era el mejor soldado de Castilla.
972
01:08:17,319 --> 01:08:20,319
Yo, cuando sea mayor,
voy a ser un soldado como él.
973
01:08:23,319 --> 01:08:24,600
¿Dónde está Pere Folch?
974
01:08:26,120 --> 01:08:28,000
Me alegra
que seas nuestra compañera.
975
01:08:28,080 --> 01:08:29,800
Eso seguro
que se lo dices a todas.
976
01:08:30,160 --> 01:08:33,040
Tiene hasta mañana para mostrarnos
cómo viajar al futuro.
977
01:08:33,399 --> 01:08:36,520
si no lo hace,
aténgase a las consecuencias.
978
01:08:37,000 --> 01:08:40,240
¿Han terminado de cargar los
bidones de energía desintegradora?
979
01:08:40,359 --> 01:08:43,680
Sí, señor. La tripulación
nos espera en la nave sideral.
980
01:08:47,640 --> 01:08:48,920
Que esperen.
981
01:08:51,359 --> 01:08:53,160
¿Los Ángeles del Tiempo?
982
01:08:53,240 --> 01:08:56,080
Bueno, sí, somos algo así...
¿Y vos?
983
01:08:56,200 --> 01:08:58,439
Soy el Papa Benedicto XIII.
984
01:08:58,560 --> 01:09:01,240
El rabino me contó que vendríais.
985
01:09:01,640 --> 01:09:02,920
Abraham Levi.
986
01:09:02,920 --> 01:09:04,680
El creador
del Libro de las Puertas.
987
01:09:04,760 --> 01:09:07,000
Guardad este libro bajo llave,
os lo ruego.
988
01:09:07,680 --> 01:09:09,040
Por el bien de la humanidad,
989
01:09:09,120 --> 01:09:11,120
no permitáis
que sus páginas vean la luz.
990
01:09:11,200 --> 01:09:13,080
¿Y este galimatías?
No entiendo nada.
991
01:09:13,160 --> 01:09:15,960
Son simples algoritmos,
así se viaja en el tiempo, claro.
992
01:09:16,960 --> 01:09:18,399
Este...
993
01:09:18,520 --> 01:09:20,760
La verdad, no tengo ni puta idea
de lo que digo.
994
01:09:20,920 --> 01:09:24,040
(SALVADOR) Su padre fue ejecutado
el 28 de mayo de ese mismo año,
995
01:09:24,200 --> 01:09:27,279
por poner una bomba en plena calle.
-Mi padre no lo hizo.
996
01:09:28,240 --> 01:09:31,240
Nuestro objetivo es proteger
a los débiles, no asesinarlos.
997
01:09:31,520 --> 01:09:33,080
¿Por eso intentó liberarle?
998
01:09:33,200 --> 01:09:36,439
(HOMBRE) Juro
proteger al papa y a...
999
01:09:37,680 --> 01:09:39,760
Son caballeros templarios.
¡Intrusos!
1000
01:09:41,120 --> 01:09:43,040
-Espías del rey francés. ¡Matadlos!
1001
01:09:45,200 --> 01:09:46,680
Hermoso día para morir.
1002
01:09:47,200 --> 01:09:49,359
Desde luego,
para dar ánimos eres la hostia.
1003
01:09:49,439 --> 01:09:51,480
Bonito día
para machacar a esos cabrones.
1004
01:09:52,640 --> 01:09:53,920
(Graznidos)
74384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.