Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
(SPÍNOLA) "Necesito que mande
una patrulla al 1605 a Valladolid".
2
00:00:17,080 --> 00:00:20,280
"Es el año de la firma del Tratado
de Paz entre España e Inglaterra
3
00:00:20,360 --> 00:00:22,360
y han intentado
envenenar al inglés".
4
00:00:22,800 --> 00:00:23,960
Pero este tipo es...
5
00:00:24,040 --> 00:00:26,280
El del "walkman".
-Mándeselo ya a Amelia.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,480
¿Pero quién te va a querer
con 27 años?
7
00:00:29,480 --> 00:00:31,040
Algún viudo quizás.
8
00:00:31,120 --> 00:00:32,880
Necesito una misión ya.
9
00:00:32,960 --> 00:00:34,960
¡Exijo ver al Rey!
Soy el Duque de Lerma.
10
00:00:35,040 --> 00:00:36,720
El Duque me tiene apartada...
11
00:00:36,800 --> 00:00:39,320
"y hace creer a todos
que soy una celosa enajenada".
12
00:00:39,800 --> 00:00:41,120
(VARIOS) ¡"Cheers"!
13
00:00:43,800 --> 00:00:47,000
(LERMA) ¿Me podéis explicar qué
mierda de obra estáis ensayando?
14
00:00:48,680 --> 00:00:50,000
¡Levantaos, inglés!
15
00:00:50,360 --> 00:00:52,160
¡Estáis haciendo trampas, tunante!
16
00:00:52,240 --> 00:00:54,520
No venimos aquí
para que nos insulten.
17
00:00:54,840 --> 00:00:56,640
¿Qué anulemos la firma del tratado?
18
00:00:56,720 --> 00:00:59,080
Si guerra quieren
esos infames ingleses,
19
00:00:59,680 --> 00:01:00,680
guerra tendrán.
20
00:01:05,680 --> 00:01:06,720
¿Y este quién es?
21
00:01:06,800 --> 00:01:07,920
William Shakespeare.
22
00:01:08,240 --> 00:01:09,280
(Ladridos)
23
00:01:09,360 --> 00:01:10,360
Quieto, cabrón.
24
00:01:15,200 --> 00:01:17,040
Es el anillo
del Ángel Exterminador.
25
00:01:17,120 --> 00:01:20,200
Creía que ansiabais paz para
vuestro imperio, vuestro pueblo.
26
00:01:20,280 --> 00:01:22,280
"Ya hay suficientes
frentes abiertos".
27
00:01:22,360 --> 00:01:23,800
Una emergencia, jefe.
28
00:01:23,880 --> 00:01:25,320
Lola ha huido del Ministerio.
29
00:01:26,200 --> 00:01:28,360
"Y al parecer,
han desaparecido del almacén
30
00:01:28,440 --> 00:01:30,560
cuadros que se recuperaron
del Alcázar".
31
00:01:30,640 --> 00:01:33,200
(ELENA) "Me pasaré a las 09:00
para recoger mis cosas
32
00:01:33,280 --> 00:01:34,560
y devolverte las llaves".
33
00:01:34,880 --> 00:01:36,000
"¿Qué será de mí?".
34
00:01:36,720 --> 00:01:37,920
"Ahora solo quedo yo".
35
00:01:47,560 --> 00:01:49,120
(HOMBRE) Qué navío más hermoso.
36
00:01:50,720 --> 00:01:52,320
-Es el vapor Alfonso XII.
37
00:01:53,000 --> 00:01:54,240
Orgullo de mi naviera
38
00:01:54,320 --> 00:01:56,720
y de toda la marina
mercante española.
39
00:01:58,240 --> 00:02:02,040
El resto son
el Santander, Coruña,
40
00:02:02,840 --> 00:02:05,000
Habana y Ciudad Condal.
41
00:02:05,680 --> 00:02:07,200
Ya veo que durante la República
42
00:02:07,280 --> 00:02:09,200
prefería usted usar
nombres de ciudad.
43
00:02:11,960 --> 00:02:14,640
(HOMBRE) Hay que vivir al ritmo
que marcan los tiempos.
44
00:02:14,720 --> 00:02:17,760
No era época para poner
nombres de reyes y santos.
45
00:02:17,840 --> 00:02:19,360
Usted lo sabe bien, majestad.
46
00:02:21,200 --> 00:02:24,600
Prometo mi mayor esfuerzo para no
tener que volver a tiempos pasados.
47
00:02:24,680 --> 00:02:25,680
Lo sé, majestad.
48
00:02:25,760 --> 00:02:27,520
-Nunca le agradeceré lo suficiente
49
00:02:27,600 --> 00:02:29,800
que nos invitara a pasar aquí
las vacaciones.
50
00:02:29,880 --> 00:02:31,800
Mi familia
se lo está pasando en grande.
51
00:02:32,960 --> 00:02:36,440
Si no fuera así, estaría
cometiendo un pecado imperdonable.
52
00:02:36,960 --> 00:02:40,120
Vamos, marqués, seguro
que tiene usted pecados más graves.
53
00:02:40,200 --> 00:02:42,240
(MARQUÉS) (RÍE) Sin duda.
54
00:02:42,640 --> 00:02:45,120
Y espero que Dios me los perdone.
-Bueno,
55
00:02:45,200 --> 00:02:48,400
Dios no lo sé, pero el rey sí,
se lo aseguro.
56
00:02:49,680 --> 00:02:52,400
La Corona le debe mucho,
señor marqués de Comillas.
57
00:02:53,120 --> 00:02:54,640
Y yo no lo voy a olvidar nunca.
58
00:02:55,440 --> 00:02:56,640
-Gracias, señor.
59
00:02:57,520 --> 00:02:58,880
Un brindis por el rey.
60
00:03:00,800 --> 00:03:02,680
¡Por el Rey!
(MUCHOS) ¡Por el Rey!
61
00:03:05,520 --> 00:03:06,800
(Copas brindando)
62
00:03:08,160 --> 00:03:09,160
¡Justicia!
63
00:03:10,040 --> 00:03:11,040
¡Justicia!
64
00:03:14,440 --> 00:03:15,440
(Disparo)
65
00:03:17,960 --> 00:03:19,000
(HOMBRE) ¡Por Dios!
66
00:03:20,640 --> 00:03:21,800
(Murmullos)
67
00:03:24,000 --> 00:03:25,520
(MARQUÉS) ¡Dios mío! Aún vive.
68
00:03:25,960 --> 00:03:27,240
¡Que venga el médico real!
69
00:03:41,480 --> 00:03:43,520
(El Ministerio del Tiempo)
70
00:04:50,160 --> 00:04:51,160
(SALVADOR) Claro.
71
00:04:51,480 --> 00:04:54,640
Dígale al general Martínez Campos
que impida toda comunicación
72
00:04:54,720 --> 00:04:56,600
y que declare
el estado de emergencia.
73
00:04:56,960 --> 00:04:59,480
No, no podemos permitir
que se propague la noticia.
74
00:05:00,040 --> 00:05:01,160
Sí.
75
00:05:01,240 --> 00:05:02,640
Gracias, señor presidente.
76
00:05:03,400 --> 00:05:04,960
¿Era el presidente en persona?
77
00:05:05,040 --> 00:05:06,920
Sí. Sí, pero no Rajoy.
78
00:05:07,000 --> 00:05:08,440
Ah.
Era Sagasta,
79
00:05:08,520 --> 00:05:09,800
el presidente de su época.
80
00:05:10,240 --> 00:05:12,320
Llamaba desde 1881.
81
00:05:12,400 --> 00:05:13,880
Don Práxedes Mateo Sagasta.
82
00:05:14,440 --> 00:05:15,880
¿Qué ocurre?
Un atentado.
83
00:05:15,960 --> 00:05:18,240
Alfonso XII está en coma,
al borde de la muerte.
84
00:05:18,320 --> 00:05:20,560
¿Han atentado contra un rey?
(ERNESTO) Sí.
85
00:05:20,640 --> 00:05:22,520
Por suerte,
el médico real es un agente
86
00:05:22,600 --> 00:05:24,240
del Ministerio de la actualidad.
87
00:05:24,320 --> 00:05:26,960
Se lo asignamos al rey
tras dos atentados anarquistas
88
00:05:27,040 --> 00:05:28,200
de los que salió ileso.
89
00:05:28,280 --> 00:05:30,000
1881...
90
00:05:30,080 --> 00:05:32,000
Aún no había concebido
a Alfonso XIII.
91
00:05:32,080 --> 00:05:35,120
Y si muere, no nacerán
Juan Carlos I ni Felipe VI
92
00:05:35,200 --> 00:05:36,480
ni esas niñas tan monas...
93
00:05:37,240 --> 00:05:38,640
Hay que salvar la vida del rey
94
00:05:38,960 --> 00:05:41,960
para que nuestra historia
no se convierta en un correcalles.
95
00:05:42,040 --> 00:05:44,400
Ah, y averiguar
quién está detrás del atentado.
96
00:05:45,120 --> 00:05:46,120
Vale.
97
00:05:46,600 --> 00:05:49,000
¿Adónde vamos?
A Comillas, pueblo de Cantabria.
98
00:05:49,080 --> 00:05:51,920
Allí se iba a celebrar un consejo
de ministros con el rey.
99
00:05:52,000 --> 00:05:55,160
(SALVADOR) Donde la señorita Folch
encontrará gente conocida.
100
00:05:56,280 --> 00:05:58,000
Tal vez demasiado conocida.
101
00:05:59,320 --> 00:06:01,600
¿Está segura de poder
participar en la misión?
102
00:06:01,680 --> 00:06:02,760
Por supuesto.
103
00:06:02,840 --> 00:06:05,000
Nadie conoce la época
mejor que yo, es la mía.
104
00:06:07,240 --> 00:06:09,880
Y ese marqués de Comillas,
gano muchas batallas, ¿no?
105
00:06:09,960 --> 00:06:11,320
No, pero ayudó a ganarlas.
106
00:06:11,400 --> 00:06:13,480
¿Y eso cómo se hace?
Es naviero.
107
00:06:13,560 --> 00:06:14,600
Gracias a sus flotas,
108
00:06:14,680 --> 00:06:17,720
se pudieron enviar tropas a las
revueltas en Cuba y Marruecos.
109
00:06:17,800 --> 00:06:19,720
El hombre más rico
de su época en España.
110
00:06:19,800 --> 00:06:22,880
¿Por qué dijo Salvador que puedes
encontrarte gente conocida?
111
00:06:22,960 --> 00:06:25,240
En Comillas
no solo estuvieron los ministros,
112
00:06:25,320 --> 00:06:27,800
también empresarios
que acudían a pedir favores.
113
00:06:27,880 --> 00:06:29,280
¿Y qué tiene que ver contigo?
114
00:06:29,360 --> 00:06:32,640
La mayoría de esos empresarios que
sostienen al rey son catalanes,
115
00:06:32,720 --> 00:06:34,240
amigos de mi padre y mi familia.
116
00:06:38,600 --> 00:06:39,600
¿Qué pasa?
117
00:06:40,360 --> 00:06:43,120
Creo deberías pensar seriamente
si venir a esta misión.
118
00:06:43,520 --> 00:06:44,960
No hay tiempo, el rey se muere.
119
00:06:46,960 --> 00:06:47,960
Tiene razón.
120
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
¿Cómo os atrevéis
a dudar de Amelia?
121
00:07:14,440 --> 00:07:15,600
¿Han traído lo que pedí?
122
00:07:17,520 --> 00:07:19,280
Pues vamos.
Nosotros nos quedamos,
123
00:07:19,360 --> 00:07:21,400
investigando a ver qué ha pasado.
Rápido.
124
00:07:25,080 --> 00:07:26,080
Vamos.
Vamos.
125
00:07:30,720 --> 00:07:31,720
¿Qué pasa?
126
00:07:32,240 --> 00:07:33,560
¿Qué tal se te da el catalán?
127
00:07:34,400 --> 00:07:35,400
"Molto bene".
128
00:07:36,400 --> 00:07:37,400
Ven.
129
00:07:38,560 --> 00:07:40,040
(EN CATALÁN)
130
00:07:49,440 --> 00:07:50,520
¡Amelia!
131
00:07:51,440 --> 00:07:52,440
(LA BESA)
132
00:07:53,080 --> 00:07:54,200
Señor Méndez,
133
00:07:54,280 --> 00:07:56,320
quiero presentarle
a mi tío, Pere Folch.
134
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
¿Su tío?
135
00:07:58,440 --> 00:08:00,440
Encantado de conocerle.
Igualmente.
136
00:08:00,520 --> 00:08:03,280
Discúlpeme,
¿no habla usted catalán?
137
00:08:03,680 --> 00:08:04,680
No mucho.
138
00:08:05,720 --> 00:08:07,800
La señorita Amelia Folch,
mi sobrina.
139
00:08:08,560 --> 00:08:10,160
Don Eusebi Güell, un buen amigo.
140
00:08:11,320 --> 00:08:13,320
Es un honor conocerle,
señor Güell.
141
00:08:14,000 --> 00:08:15,760
Admiro mucho su labor
por las artes.
142
00:08:16,160 --> 00:08:17,480
Muchas gracias, señorita.
143
00:08:17,560 --> 00:08:19,600
Las gracias habría
que dárselas a usted
144
00:08:19,680 --> 00:08:21,560
por apoyar a un joven genio
como Gaudí.
145
00:08:21,640 --> 00:08:23,560
Me fascinan
sus motivos naturalistas.
146
00:08:30,920 --> 00:08:31,920
Si me disculpan...
147
00:08:34,759 --> 00:08:36,840
Está muy afectado
por lo que ha ocurrido.
148
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
¿Y usted no?
149
00:08:39,320 --> 00:08:40,320
Sin duda.
150
00:08:40,879 --> 00:08:42,600
Pero yo no soy yerno del marqués.
151
00:08:43,560 --> 00:08:44,720
¿Y tú qué haces aquí?
152
00:08:45,760 --> 00:08:48,000
¿No trabajabas en Madrid
para una viuda rica?
153
00:08:48,080 --> 00:08:49,920
La señora...
Larra. Irene Larra.
154
00:08:50,960 --> 00:08:53,520
(CARME) ¿Y qué haría exactamente
Amelia para usted?
155
00:08:53,960 --> 00:08:56,080
Ordenar y clasificar
mi biblioteca.
156
00:08:56,680 --> 00:08:59,600
Mi difunto marido era un santo,
pero tenía un vicio:
157
00:08:59,680 --> 00:09:02,000
comprar muchos más libros
de los que podía leer.
158
00:09:02,080 --> 00:09:03,880
Mudarse a Madrid, y soltera.
159
00:09:04,720 --> 00:09:05,760
¡Qué barbaridad!
160
00:09:05,840 --> 00:09:09,360
No, no tiene por qué preocuparse.
Yo... me ocuparé de ella.
161
00:09:09,840 --> 00:09:11,240
¿Que no me preocupe?
162
00:09:11,320 --> 00:09:13,840
Con tanta dedicación
a los estudios y a los libros,
163
00:09:14,160 --> 00:09:16,160
mi hija se va a quedar
para vestir santos.
164
00:09:17,280 --> 00:09:19,400
Estoy convencida, señora,
de que Amelia
165
00:09:19,480 --> 00:09:22,160
tiene cosas mucho más importantes
que hacer en la vida.
166
00:09:27,920 --> 00:09:29,160
Entonces, ¿qué dice?
167
00:09:31,800 --> 00:09:33,040
¿Qué más da lo que yo diga?
168
00:09:33,720 --> 00:09:36,000
Si, total, tu padre
siempre te consiente todo.
169
00:09:42,440 --> 00:09:43,760
Pero no me dedico solo a eso.
170
00:09:44,280 --> 00:09:46,160
Publico artículos
en "El Imparcial",
171
00:09:46,240 --> 00:09:48,320
bajo pseudónimo masculino,
por supuesto.
172
00:09:49,240 --> 00:09:50,280
No se lo digas a nadie.
173
00:09:50,720 --> 00:09:52,200
¿A estas alturas dudas de mí?
174
00:10:03,120 --> 00:10:04,120
¿Me reciben?
175
00:10:04,200 --> 00:10:05,880
(ERNESTO) "Sí, perfectamente".
176
00:10:05,960 --> 00:10:07,840
Le escucha también
el neurocirujano.
177
00:10:08,920 --> 00:10:11,240
-"Antes de seguir,
reitero mi desacuerdo".
178
00:10:11,320 --> 00:10:14,320
"Soy médico de 2017,
pero esta no es mi especialidad".
179
00:10:14,400 --> 00:10:16,920
Ya lo he apuntado en su expediente,
señor Morales:
180
00:10:17,000 --> 00:10:18,160
valor se le suponía.
181
00:10:18,680 --> 00:10:21,520
La diferencia está en que usted
es agente del Ministerio,
182
00:10:21,600 --> 00:10:22,760
y nuestro invitado, no.
183
00:10:23,920 --> 00:10:25,680
Enfoquen al paciente, por favor.
184
00:10:26,760 --> 00:10:29,040
Nunca debí pedir una excedencia
en el INSALUD.
185
00:10:34,120 --> 00:10:36,160
Si es Alfonso XII de verdad...
186
00:10:36,240 --> 00:10:37,880
¿Qué se creía, que era un chiste?
187
00:10:38,680 --> 00:10:41,600
Le recuerdo que ha firmado
un acuerdo de confidencialidad.
188
00:10:42,000 --> 00:10:44,040
Así que... adelante, por favor.
189
00:10:50,360 --> 00:10:51,360
(CARRASPEA)
190
00:10:53,120 --> 00:10:54,400
Proceda a lavar la herida.
191
00:10:55,240 --> 00:10:56,400
-Gasa y suero.
192
00:10:58,920 --> 00:11:01,200
Y coloque la batea del riñón
sobre el paciente.
193
00:11:01,280 --> 00:11:02,320
¿Esto?
Eso, sí.
194
00:11:03,360 --> 00:11:06,360
Y cierre los ojos si quiere.
Esto va a ser de todo menos bonito.
195
00:11:06,440 --> 00:11:09,200
Tranquilo,
ya he visto muchas carnicerías.
196
00:11:12,080 --> 00:11:14,400
¿Fue un criado del marqués
quien disparó al rey?
197
00:11:14,480 --> 00:11:16,720
Sí, pero lo pagó con su vida.
198
00:11:18,240 --> 00:11:20,000
Tu compañero es un buen periodista.
199
00:11:21,440 --> 00:11:22,720
Muchas gracias. ¿Por qué?
200
00:11:23,600 --> 00:11:25,800
Porque sabe lo del criado
y el disparo al rey.
201
00:11:26,320 --> 00:11:27,560
De hecho, se supone
202
00:11:27,640 --> 00:11:31,040
que la residencia estaba cerrada a
cal y canto, y habéis podido pasar.
203
00:11:31,120 --> 00:11:32,440
Tenemos buenos contactos.
204
00:11:33,320 --> 00:11:36,400
Siempre supe que tenías talento
y que ibas a triunfar.
205
00:11:37,360 --> 00:11:39,720
Se os ve muy compenetrados
en lo profesional...
206
00:11:39,800 --> 00:11:41,640
e intuyo que también
en lo personal.
207
00:11:41,720 --> 00:11:42,840
No.
208
00:11:42,920 --> 00:11:45,240
No, solo somos compañeros
de trabajo.
209
00:11:45,320 --> 00:11:46,320
Por supuesto.
210
00:11:46,400 --> 00:11:48,480
Ella quería venir
y yo decidí acompañarla.
211
00:11:48,560 --> 00:11:50,480
No es bueno
que una señorita viaje sola.
212
00:11:50,560 --> 00:11:52,840
Cierto, pero aquí
no corre ningún peligro.
213
00:11:53,160 --> 00:11:54,160
Somos gente de bien,
214
00:11:54,240 --> 00:11:57,160
la "crème" de la "crème"
del mundo político y empresarial.
215
00:11:57,240 --> 00:11:59,040
Me fío más
de carteristas y chirleros
216
00:11:59,120 --> 00:12:00,680
que de políticos y prebostes...
217
00:12:02,760 --> 00:12:05,960
Ya que tu compañero nos considera
poco menos que unos ladrones,
218
00:12:06,640 --> 00:12:08,480
voy a presentarle
al jefe de la banda.
219
00:12:39,040 --> 00:12:40,280
"Madre del amor hermoso,
220
00:12:40,360 --> 00:12:42,400
se le va a escapar el alma
por ese agujero".
221
00:12:48,600 --> 00:12:49,840
Vamos a por la durotomía.
222
00:12:51,080 --> 00:12:53,000
"Le agradezco
que sea tan didáctico,
223
00:12:53,080 --> 00:12:54,880
pero dígame qué debo hacer
y punto".
224
00:12:54,960 --> 00:12:56,080
"¿Pinzas y tijeras?".
225
00:12:57,400 --> 00:12:58,520
Sí.
226
00:12:58,600 --> 00:13:00,680
Haga una pequeña incisión
en la duramadre
227
00:13:00,760 --> 00:13:02,080
y continúe con las tijeras.
228
00:13:11,840 --> 00:13:13,200
-Dios. Dios mío.
229
00:13:14,000 --> 00:13:15,280
Pare, pare.
230
00:13:16,280 --> 00:13:19,320
No hay remedio. El cerebro está
muy inflamado, por eso supura.
231
00:13:19,720 --> 00:13:22,160
"Hay que intentarlo,
hay que sacarle la bala".
232
00:13:22,480 --> 00:13:24,960
-Si lo hace, solo conseguiría
acelerar su muerte.
233
00:13:25,040 --> 00:13:27,400
Vuelva a colocar
el cuello cabelludo y vende.
234
00:13:27,480 --> 00:13:29,240
"No hay nada más
que podamos hacer".
235
00:13:29,320 --> 00:13:31,080
¡Mierda! Mierda.
236
00:13:33,040 --> 00:13:34,360
Comparto vuestra rabia.
237
00:13:35,200 --> 00:13:37,840
Pero uno tiene que saber
cuándo ha perdido la batalla.
238
00:13:38,200 --> 00:13:39,440
¿Cuánto tiempo le queda?
239
00:13:41,360 --> 00:13:42,800
Horas, un día como mucho.
240
00:13:43,360 --> 00:13:45,360
Tiene las funciones vitales
afectadas.
241
00:13:45,440 --> 00:13:46,440
(SALVADOR) Bien.
242
00:13:46,520 --> 00:13:48,480
Alonso, hable con sus compañeros
243
00:13:48,560 --> 00:13:50,800
y céntrese en la investigación
del atentado.
244
00:13:51,320 --> 00:13:53,320
A ver si podemos
encontrar una solución.
245
00:13:53,440 --> 00:13:55,080
"Es la única opción que tenemos".
246
00:13:55,920 --> 00:13:56,920
Sí, señor.
247
00:13:57,960 --> 00:14:00,760
Una de las primeras
mujeres universitarias.
248
00:14:01,280 --> 00:14:03,040
Le doy la enhorabuena, señorita,
249
00:14:03,120 --> 00:14:05,200
en el nombre del gobierno
y en el mío propio.
250
00:14:05,800 --> 00:14:07,920
Esa es la España
que quiere mi gobierno:
251
00:14:08,440 --> 00:14:11,040
ciudadanos cultos
que trabajen sin descanso
252
00:14:11,120 --> 00:14:12,680
por la ilustración general.
253
00:14:13,560 --> 00:14:14,560
Tal vez ayudaría
254
00:14:14,640 --> 00:14:17,440
si facilitasen el acceso
de las mujeres a la universidad.
255
00:14:17,520 --> 00:14:19,920
O incluso si pudiésemos votar,
como los hombres.
256
00:14:20,000 --> 00:14:21,960
Tomaremos medidas, se lo aseguro.
257
00:14:22,520 --> 00:14:24,480
He ordenado una comisión
al respecto.
258
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Pero paso a paso, señorita.
259
00:14:27,560 --> 00:14:30,640
España todavía no está preparada
para tantos cambios de golpe.
260
00:14:31,600 --> 00:14:32,640
Ha salido el médico.
261
00:14:46,480 --> 00:14:48,400
Tengo la satisfacción
de informarles
262
00:14:48,480 --> 00:14:50,880
que... la operación
ha sido un éxito.
263
00:14:52,120 --> 00:14:54,080
Su majestad el rey está muy débil,
264
00:14:54,520 --> 00:14:56,760
pero da muestras
de una pronta recuperación.
265
00:14:57,880 --> 00:14:59,040
¡Viva el Rey!
266
00:14:59,640 --> 00:15:00,640
(MUCHOS) ¡Viva!
267
00:15:05,560 --> 00:15:07,560
Al rey le queda un día de vida,
como mucho.
268
00:15:07,920 --> 00:15:08,920
¿El rey se muere?
269
00:15:09,040 --> 00:15:10,400
Salvador ha sido muy claro:
270
00:15:10,480 --> 00:15:13,000
debemos encontrar alguna pista.
Me alegra oír eso.
271
00:15:13,840 --> 00:15:15,600
Ya hemos encontrado muchos amigos;
272
00:15:15,680 --> 00:15:17,760
ahora vamos a hacer
unos cuantos enemigos.
273
00:15:28,120 --> 00:15:29,520
Hemos tenido mucha suerte.
274
00:15:30,240 --> 00:15:33,720
Ha estado al borde del infarto.
No le exagero un ápice.
275
00:15:33,840 --> 00:15:35,880
Su majestad es fuerte
como un roble.
276
00:15:36,120 --> 00:15:39,120
Por fin le encuentro, presidente.
¿Podría hablar con usted?
277
00:15:39,920 --> 00:15:41,320
¿No ve que estamos hablando?
278
00:15:41,440 --> 00:15:43,320
Me envía el subsecretario Martí.
279
00:15:46,280 --> 00:15:47,840
Disculpe, señor marqués.
280
00:15:50,720 --> 00:15:52,160
¿Por qué no me lo dijo antes?
281
00:15:52,640 --> 00:15:54,400
Debe averiguar
quién ha hecho esto.
282
00:15:54,480 --> 00:15:55,480
Trabamos en ello.
283
00:15:55,560 --> 00:15:57,920
Ahora le voy a pedir
que haga uso de su autoridad.
284
00:16:00,440 --> 00:16:02,600
¿Cómo iba a desconfiar
de mi criado?
285
00:16:03,120 --> 00:16:05,640
Tomasín era leal hasta el extremo.
286
00:16:06,840 --> 00:16:07,960
¿Y cómo llegó a su casa?
287
00:16:08,360 --> 00:16:09,480
Era un pobre huérfano.
288
00:16:10,000 --> 00:16:13,080
Le recogí en Santiago de Cuba
cuando tenía cinco años.
289
00:16:13,840 --> 00:16:15,320
Yo viví allí más de una década,
290
00:16:15,400 --> 00:16:17,360
y después
me lo traje a la Península.
291
00:16:18,360 --> 00:16:20,440
¿Y alguna vez lo vio
en compañías extrañas?
292
00:16:21,960 --> 00:16:24,040
Llevaba una vida muy tranquila.
293
00:16:24,920 --> 00:16:27,720
Estaba volcado en su trabajo.
El trabajo le hacía feliz.
294
00:16:28,400 --> 00:16:30,520
Llevaba 30 años con nosotros.
295
00:16:30,920 --> 00:16:31,920
30 años.
296
00:16:32,680 --> 00:16:35,320
O sea que usted le regala
30 años de felicidad a Tomasín
297
00:16:35,400 --> 00:16:37,560
y él se los devuelve
atentando contra el rey.
298
00:16:37,920 --> 00:16:39,760
¿Y todavía pretende
que yo me lo crea?
299
00:16:40,520 --> 00:16:43,200
Yo he sido como un padre
para mis empleados,
300
00:16:43,840 --> 00:16:45,800
y para Tomasín
más que para ninguno.
301
00:16:46,400 --> 00:16:48,080
Si yo mismo le enseñé a leer.
302
00:16:48,480 --> 00:16:51,040
Claro, y seguro que le iba a casar
con una de sus hijas.
303
00:16:51,120 --> 00:16:53,680
Hacía mucho tiempo
que nadie me hablaba así,
304
00:16:54,120 --> 00:16:56,600
y el último recibió un navajazo
en la tripa.
305
00:16:57,000 --> 00:17:00,200
Por eso tuve que embarcarme para
Cuba sin una perra en el bolsillo.
306
00:17:00,520 --> 00:17:02,520
Yo no nací marqués, ¿sabe?
307
00:17:03,920 --> 00:17:04,920
Yo tampoco.
308
00:17:05,440 --> 00:17:07,319
Pero de navajazos
sé lo suficiente.
309
00:17:08,039 --> 00:17:10,680
Y ahora, antes de que
el señor marqués saque la cheira,
310
00:17:10,760 --> 00:17:12,760
me va a enseñar la habitación
de Tomasín.
311
00:17:15,520 --> 00:17:17,640
Ya la vieron los escoltas del rey.
312
00:17:18,559 --> 00:17:19,799
Pues ahora la voy a ver yo.
313
00:17:22,840 --> 00:17:23,840
Está casi vacía.
314
00:17:24,480 --> 00:17:27,160
¿Qué esperabas, que hubiera
una tele y un radiocasete?
315
00:17:28,079 --> 00:17:30,440
A ver si estamos un poquito
a lo que estamos, ¿eh?
316
00:17:30,760 --> 00:17:31,760
¿Qué quieres decir?
317
00:17:34,000 --> 00:17:36,880
Me parece muy bien que
te reencuentres con tu pasado...
318
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Mi presente.
319
00:17:38,960 --> 00:17:40,360
Bueno si, tu presente.
320
00:17:40,960 --> 00:17:44,080
Pero te recuerdo que estamos aquí
para investigar un atentado.
321
00:17:44,840 --> 00:17:47,520
Ya veo que tu tío
es muy importante para ti.
322
00:17:49,120 --> 00:17:50,120
Ni te lo imaginas.
323
00:17:51,880 --> 00:17:56,840
(VOCALIZANDO) "¿Cómo estáis,
324
00:17:57,680 --> 00:18:01,560
Rocinante,
325
00:18:02,160 --> 00:18:05,520
tan delgado?".
326
00:18:05,600 --> 00:18:06,600
Am... Amelia.
327
00:18:06,680 --> 00:18:09,400
¿Sabes quién es Rocinante?
¡Sí!
328
00:18:09,600 --> 00:18:13,240
Es un burrito pequeñito,
flaco, flaco, flaco.
329
00:18:14,920 --> 00:18:16,360
Sí, otra vez, va.
330
00:18:17,080 --> 00:18:19,280
"¿Cómo es...?".
331
00:18:21,880 --> 00:18:23,080
Le debo mucho a mi padre,
332
00:18:23,160 --> 00:18:25,240
pero sin mi tío,
no sé si sería la que soy hoy.
333
00:18:26,040 --> 00:18:29,200
Y poder volver a verle, aquí,
rodeado de gente tan importante...
334
00:18:29,640 --> 00:18:32,800
Esa a la que una mujer de mi época
no tiene la oportunidad conocer.
335
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
Ninguno de los de aquí
es tan importante como tú.
336
00:18:38,120 --> 00:18:41,200
Todos existen porque has salvado
la historia 1000 veces antes.
337
00:18:43,480 --> 00:18:45,120
Como la intentamos salvar ahora.
338
00:19:07,760 --> 00:19:08,800
Mira.
339
00:19:10,600 --> 00:19:13,000
Parece que el marqués
los trata como una familia.
340
00:19:13,080 --> 00:19:14,520
No te fíes de las apariencias.
341
00:19:16,800 --> 00:19:19,360
Anda, mira, se les ha pasado
una costurita aquí.
342
00:19:24,480 --> 00:19:26,560
Esta gente no ha visto "Colombo"
en su vida.
343
00:19:26,640 --> 00:19:27,640
¿El qué?
Da igual.
344
00:19:33,360 --> 00:19:36,160
Está fechado en Santiago de Cuba
en 1851.
345
00:19:36,360 --> 00:19:39,040
El destino es Guantánamo
y el buque, el General Armero.
346
00:19:39,120 --> 00:19:41,400
Antonio López y hermano.
Pero este tipo es...
347
00:19:41,480 --> 00:19:43,800
El señor marqués,
antes de ser marqués.
348
00:19:44,040 --> 00:19:45,920
¿Ven esa lista
de números, sexo y edad?
349
00:19:46,360 --> 00:19:47,360
Son esclavos.
350
00:19:47,440 --> 00:19:50,360
Eso es un contrato de compraventa
y transporte de esclavos.
351
00:19:50,840 --> 00:19:52,000
A ver, señores,
352
00:19:52,400 --> 00:19:55,160
que el marqués se hizo rico
a costa de la venta de esclavos
353
00:19:55,520 --> 00:19:58,280
es algo que sabemos todos.
Sí, pero ahora viene lo bueno.
354
00:19:58,720 --> 00:20:01,520
Ahí dentro hay una cédula
de identificación de esclavos.
355
00:20:01,760 --> 00:20:03,560
Aparece un nombre de mujer,
Rosario,
356
00:20:03,640 --> 00:20:05,560
y un tal Tomasín como su hijo.
357
00:20:05,640 --> 00:20:08,320
Sí, el criado
que disparó contra el rey.
358
00:20:08,520 --> 00:20:09,520
La pregunta es:
359
00:20:09,600 --> 00:20:12,000
¿y si Tomasín no sabía
que había nacido esclavo?
360
00:20:12,120 --> 00:20:14,680
Pacino, no se ponga retórico.
¿Qué quiere decirnos?
361
00:20:14,800 --> 00:20:16,360
A ver, imaginemos por un momento
362
00:20:16,440 --> 00:20:18,440
que Tomasín
adoraba al señor marqués
363
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
porque durante 30 años
364
00:20:19,720 --> 00:20:22,040
le había dado trabajo y comida
siendo huérfano.
365
00:20:22,120 --> 00:20:23,160
Imaginando.
366
00:20:23,680 --> 00:20:26,240
Pero un día, cotilleando
en los papeles del marqués,
367
00:20:26,320 --> 00:20:29,160
se da cuenta de que ha sido
comprado como esclavo
368
00:20:29,280 --> 00:20:30,480
y separado de su madre.
369
00:20:30,600 --> 00:20:33,360
Seguramente me entrarían ganas
de matar al que me compró
370
00:20:33,440 --> 00:20:36,080
y que luego vendió a mi madre.
-Así que el tal Tomasín
371
00:20:36,160 --> 00:20:38,240
a que quería matar
era al marqués y no al rey.
372
00:20:38,320 --> 00:20:40,600
Ajá. Y entre el pánico
y que no era buen tirador,
373
00:20:40,680 --> 00:20:42,960
le dio al rey por error.
Pues joder con el error.
374
00:20:43,120 --> 00:20:44,800
Tenemos que actuar urgentemente.
375
00:20:45,080 --> 00:20:47,400
Alonso seguirá en Comillas
protegiendo al rey.
376
00:20:47,760 --> 00:20:52,440
Ustedes dos irán a la Cuba de 1851
a liberar a la madre de Tomasín.
377
00:20:53,600 --> 00:20:55,560
Suprimiendo
el motivo de la venganza,
378
00:20:55,800 --> 00:20:58,240
evitaremos que esta se ejecute
30 años más tarde.
379
00:20:58,360 --> 00:21:00,120
Ya, pero eso cambiaría la historia.
380
00:21:00,880 --> 00:21:03,760
-A veces hay que cambiar algo
para que todo siga igual.
381
00:21:04,360 --> 00:21:05,640
Hombre, igual, igual...
382
00:21:07,480 --> 00:21:08,960
Al rey le quedan horas de vida.
383
00:21:09,560 --> 00:21:12,680
Si muere, las consecuencias
serán irreparables.
384
00:21:16,200 --> 00:21:18,200
(Cánticos, algarabía)
385
00:21:33,920 --> 00:21:36,800
Madre mía, aquí te caes al suelo
y te sirven a la plancha.
386
00:21:36,960 --> 00:21:39,120
Tranquilo, ya llegamos.
Creo que es ahí.
387
00:21:39,920 --> 00:21:40,920
Recapitulemos.
388
00:21:41,280 --> 00:21:44,080
A ver, eh... tu hermano,
que es mi cuñado,
389
00:21:44,160 --> 00:21:46,240
tiene un negocio azucarero
en Guantánamo,
390
00:21:46,320 --> 00:21:48,360
y yo soy su nuevo administrador.
Muy bien.
391
00:21:48,480 --> 00:21:50,560
De todas maneras, aquí,
si les das la pasta,
392
00:21:50,640 --> 00:21:52,560
les da igual
tu árbol genealógico, ¿eh?
393
00:21:57,120 --> 00:21:58,120
Pues aquí es.
394
00:21:58,200 --> 00:21:59,720
Adelante, señorita.
Gracias.
395
00:22:13,040 --> 00:22:15,240
Buenos días.
Buenos días. ¿Qué desean?
396
00:22:15,320 --> 00:22:16,760
Soy el cuñado del señor Feliú.
397
00:22:17,120 --> 00:22:19,320
Venimos a comprobar
la calidad del material.
398
00:22:22,560 --> 00:22:23,680
Yo no puedo ayudarlos.
399
00:22:23,760 --> 00:22:26,280
Necesito el permiso del dueño.
Soy solo el capataz.
400
00:22:26,360 --> 00:22:29,000
Bueno, pues... búsquelo
y pídale permiso, ¿no?
401
00:22:31,000 --> 00:22:32,640
A estas horas estará almorzando.
402
00:22:32,720 --> 00:22:34,160
No va a querer, ya se lo digo yo.
403
00:22:34,240 --> 00:22:36,280
Pero habrá que preguntarle,
¿no, figura?
404
00:22:36,360 --> 00:22:37,560
(Pasos acercándose)
405
00:22:37,760 --> 00:22:39,160
(HOMBRE) ¿Qué pasa, Neluco?
406
00:22:42,760 --> 00:22:45,600
Muy buenas días, señores.
Menudo calor, ¿eh?
407
00:22:45,720 --> 00:22:48,440
Y tanto. Buenos días.
Venimos de parte del señor Feliú.
408
00:22:49,200 --> 00:22:50,200
Ah, sí.
409
00:22:50,880 --> 00:22:52,560
¿Qué tal las cosas
por Guantánamo?
410
00:22:52,640 --> 00:22:55,800
Bien, estamos ampliando el negocio
y necesitamos mano de obra.
411
00:22:56,760 --> 00:22:58,800
Quedé en enviárselos
la semana que viene.
412
00:22:58,880 --> 00:23:00,680
Compré el cargamento
hace seis días,
413
00:23:00,760 --> 00:23:02,280
según salió del golfo de Benín.
414
00:23:02,520 --> 00:23:04,720
Son negros lucumíes,
grandes trabajadores,
415
00:23:04,800 --> 00:23:07,440
y están sanos y fuertes.
Aun así, nos gustaría verlos.
416
00:23:08,320 --> 00:23:10,160
¿No se fían de mí?
Hombre...
417
00:23:10,240 --> 00:23:12,280
Si compro un caballo,
le miro los dientes.
418
00:23:12,360 --> 00:23:14,760
Y ya que venimos de Guantánamo...
Déjalo, Jesús.
419
00:23:14,840 --> 00:23:17,000
Buscaremos una casa de comercio
más amable.
420
00:23:17,080 --> 00:23:20,400
No se moleste, señora, es que no me
parece lugar adecuado para usted.
421
00:23:20,800 --> 00:23:21,800
Póngame a prueba.
422
00:23:25,240 --> 00:23:26,240
Como desee.
423
00:23:26,720 --> 00:23:29,640
Neluco, acompaña a los señores
al barracón.
424
00:23:31,160 --> 00:23:32,160
-Síganme.
425
00:23:40,520 --> 00:23:41,520
(Toses)
426
00:23:54,560 --> 00:23:56,440
Míralos, qué caritas...
427
00:23:57,680 --> 00:24:01,280
A estos los tenemos juntos porque
son familia. No se querían separar.
428
00:24:03,480 --> 00:24:04,480
Hola, peque...
429
00:24:05,800 --> 00:24:07,320
(NELUCO) Dios, qué paciencia.
430
00:24:07,520 --> 00:24:08,920
¡Ah!
431
00:24:13,400 --> 00:24:14,840
No aprendes, ¿eh, Tomasín?
432
00:24:15,280 --> 00:24:16,280
¿Tomasín?
433
00:24:16,680 --> 00:24:18,080
Bueno, ellos le llaman Fopi.
434
00:24:18,240 --> 00:24:20,280
Pero le hemos puesto
un nombre cristiano.
435
00:24:20,360 --> 00:24:22,880
Este es el más rebelde,
y eso le gusta al señor López.
436
00:24:22,960 --> 00:24:24,360
Se lo va a llevar a su ingenio.
437
00:24:26,600 --> 00:24:28,560
¿Quieren algo más?
No. Vámonos.
438
00:24:34,360 --> 00:24:37,160
No sé, creo que se nos está
yendo de las manos.
439
00:24:37,920 --> 00:24:40,400
Alfonso XII a punto de morir,
Lola desaparecida,
440
00:24:40,480 --> 00:24:42,360
las malditas
sociedades secretas...
441
00:24:42,440 --> 00:24:45,760
y ahora Amelia y Pacino cambiando
la historia por orden de Salvador.
442
00:24:45,840 --> 00:24:47,120
¿Qué harías tú en su lugar?
443
00:24:47,600 --> 00:24:49,920
Está en juego la vida de un rey
y su descendencia.
444
00:24:50,000 --> 00:24:52,400
Habría hecho lo mismo,
pero esa no es la pregunta.
445
00:24:52,480 --> 00:24:54,280
La pregunta es:
¿qué no habría hecho?
446
00:24:54,360 --> 00:24:55,520
No lo sé, dímelo tú.
447
00:24:56,360 --> 00:24:58,600
Pues mira,
habría sancionado a Pacino.
448
00:25:00,240 --> 00:25:02,240
Dejó escapar a Marta,
y todos lo sabemos.
449
00:25:02,320 --> 00:25:04,720
Todos hemos fallado alguna vez,
mejor verlo así.
450
00:25:04,800 --> 00:25:05,800
Ernesto, por favor.
451
00:25:05,880 --> 00:25:08,920
Pacino es demasiado buen policía
como para cometer ese fallo.
452
00:25:09,000 --> 00:25:12,040
Ya habríamos atajado el problema
de las sociedades secretas.
453
00:25:12,120 --> 00:25:13,120
Bien. ¿Segundo?
454
00:25:13,880 --> 00:25:16,280
Jamás habría reclutado
a Lola Mendieta de nuevo.
455
00:25:17,160 --> 00:25:18,160
Ya.
456
00:25:19,280 --> 00:25:21,280
Pensar que esta Lola
no tiene nada que ver
457
00:25:21,360 --> 00:25:23,480
con la Lola que conocemos
es una ingenuidad
458
00:25:23,560 --> 00:25:26,000
que un subsecretario
no se puede permitir.
459
00:25:26,080 --> 00:25:27,520
No, te equivocas, Irene.
460
00:25:27,720 --> 00:25:29,720
Tenía órdenes de Salvador
de matar a Lola
461
00:25:29,800 --> 00:25:31,880
si la veía hundirse
en los interrogatorios
462
00:25:31,960 --> 00:25:33,400
en el campo de concentración.
463
00:25:34,360 --> 00:25:36,040
Pues a lo mejor
no era tan mala idea.
464
00:25:36,120 --> 00:25:38,520
Sabes que supondría
eliminar todas las misiones
465
00:25:38,600 --> 00:25:40,120
que en el futuro iba a resolver.
466
00:25:40,200 --> 00:25:42,080
Solucionar ese problema
es más fácil
467
00:25:42,160 --> 00:25:44,800
que lo que se nos vendrá encima.
Ya la encontraremos.
468
00:25:44,880 --> 00:25:46,320
Ah, ¿sí? Dime cómo.
469
00:25:47,160 --> 00:25:50,240
Es muy lista, sabe escabullirse.
Lleva haciéndolo desde niña.
470
00:25:53,400 --> 00:25:55,400
Además, ese no es
el principal problema,
471
00:25:55,480 --> 00:25:57,560
aunque a todos nos dé miedo
a hablar de ello.
472
00:25:59,040 --> 00:26:01,680
Salvador ha roto una regla sagrada
de ese ministerio:
473
00:26:01,840 --> 00:26:04,040
no reclutar dos veces
a la misma persona.
474
00:26:04,880 --> 00:26:07,320
Viajar por el tiempo
genera demasiadas paradojas
475
00:26:07,400 --> 00:26:08,800
como para provocar otra más.
476
00:26:08,880 --> 00:26:11,680
¿Y si las dos Lolas se encuentran
en un viaje por el tiempo?
477
00:26:11,760 --> 00:26:13,680
Al llegar al río,
cruzaremos el puente.
478
00:26:13,760 --> 00:26:15,400
Pues claro que sí, lo cruzaremos.
479
00:26:15,480 --> 00:26:17,760
Y lucharemos por el Ministerio,
como siempre.
480
00:26:20,440 --> 00:26:23,360
El Salvador de toda la vida
habría tomado otras decisiones.
481
00:26:23,440 --> 00:26:24,440
No sé, tenía...
482
00:26:24,920 --> 00:26:27,560
tenía otra intuición, otro olfato.
483
00:26:30,000 --> 00:26:31,640
¿Qué quieres decir?
No lo sé.
484
00:26:32,600 --> 00:26:33,600
Supongo...
485
00:26:35,400 --> 00:26:37,320
Supongo que todos
nos hacemos mayores.
486
00:26:38,880 --> 00:26:39,920
Y Salvador, también.
487
00:26:41,920 --> 00:26:43,080
(Pasador corriéndose)
488
00:26:47,360 --> 00:26:48,400
(Puerta abriéndose)
489
00:27:05,120 --> 00:27:06,520
(MUJER) (RESPIRA NERVIOSA)
490
00:27:10,080 --> 00:27:11,720
(EN OTRO IDIOMA)
491
00:27:15,680 --> 00:27:17,560
Eh, tranquilo.
492
00:27:18,200 --> 00:27:20,120
Que solo he venido
a divertirme un rato.
493
00:27:24,160 --> 00:27:25,800
¿Por qué no te diviertes conmigo?
494
00:27:37,920 --> 00:27:38,920
Ven aquí.
495
00:27:43,080 --> 00:27:44,080
Vamos, vamos.
496
00:27:46,840 --> 00:27:48,160
Vamos.
Pacino.
497
00:27:48,720 --> 00:27:49,720
Pacino, ¿qué haces?
498
00:27:49,920 --> 00:27:52,560
¿Cambiamos la historia por un rey,
y no por esta gente?
499
00:27:52,680 --> 00:27:53,680
Date prisa.
500
00:27:56,680 --> 00:27:57,680
Vamos.
501
00:27:59,480 --> 00:28:01,240
(GRITAN EN OTRO IDIOMA)
502
00:28:13,240 --> 00:28:15,640
Si mi abuelo supiera
que estoy velando a un rey...
503
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
madre mía,
504
00:28:17,440 --> 00:28:19,880
se levantaría de su tumba
y me daría una colleja...
505
00:28:20,120 --> 00:28:21,560
¿No le gustaban los reyes?
No.
506
00:28:22,360 --> 00:28:23,520
Era republicano.
507
00:28:24,120 --> 00:28:27,200
Decía que en un mundo moderno
nadie debería heredar el poder,
508
00:28:27,480 --> 00:28:28,840
sino ganarlo en las urnas.
509
00:28:29,440 --> 00:28:31,680
Pues yo he dado la vida 1000 veces
por un rey.
510
00:28:31,840 --> 00:28:33,360
Y bien orgulloso que me siento.
511
00:28:34,080 --> 00:28:35,080
Me lo imaginaba.
512
00:28:35,280 --> 00:28:36,640
Sois de los Tercios viejos.
513
00:28:37,320 --> 00:28:39,520
A veces hasta renunciabais
a vuestra soldada
514
00:28:39,600 --> 00:28:42,400
para que los mercenarios
pudieran cobrarla.
515
00:28:43,520 --> 00:28:44,760
¿Y vos cómo sabéis eso?
516
00:28:45,120 --> 00:28:46,760
Me gusta leer libros de historia.
517
00:28:46,920 --> 00:28:48,680
Quizá por eso,
al contrario que a ti,
518
00:28:48,760 --> 00:28:50,720
no me gusten los reyes,
como a mi abuelo.
519
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Ya.
520
00:28:52,160 --> 00:28:54,040
Y sin embargo,
os habéis dejado el alma
521
00:28:54,120 --> 00:28:55,680
para intentar
salvarle la vida.
522
00:28:55,760 --> 00:28:58,200
Es mi misión y es mi paciente,
523
00:28:58,520 --> 00:29:01,600
y no hay nada que duela más a un
médico que ver morir a quien cuida.
524
00:29:02,480 --> 00:29:05,720
Para mí es tanto dolor
como para un rey perder su reino.
525
00:29:08,520 --> 00:29:09,520
(Golpe lejano)
526
00:29:11,320 --> 00:29:12,720
¿Qué ha sido eso?
Tranquilo.
527
00:29:12,800 --> 00:29:14,960
Será el cambio de guardia.
No me fío de nadie.
528
00:29:15,040 --> 00:29:17,080
Deja, ya voy yo.
Así, de paso voy a mear.
529
00:29:39,000 --> 00:29:40,080
(Golpe seco cerca)
530
00:29:48,800 --> 00:29:50,320
¡Quieto! ¡Quieto ahí!
531
00:30:15,520 --> 00:30:16,520
¡Trágala, perro!
532
00:30:31,560 --> 00:30:32,560
¿Qué ha pasado?
533
00:30:33,040 --> 00:30:36,280
Mis compañeros lo han conseguido,
han cambiado la historia.
534
00:30:36,600 --> 00:30:39,800
Podrían haberla cambiado antes
y me hubiera ahorrado el chichón.
535
00:30:40,120 --> 00:30:42,240
¿Y el rey? Vamos a buscarle.
536
00:30:48,480 --> 00:30:50,760
Parece que le gusta a usted
el barco, majestad.
537
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Mucho.
538
00:30:54,840 --> 00:30:56,400
Y no solo porque se llame como yo.
539
00:30:59,480 --> 00:31:00,720
¿Por qué se ríe, señor?
540
00:31:02,400 --> 00:31:04,400
Mañana va a ser un gran día
para España...
541
00:31:04,800 --> 00:31:06,080
y para usted, don Antonio.
542
00:31:13,680 --> 00:31:14,680
¿Ocurre algo?
543
00:31:14,960 --> 00:31:15,960
No, majestad.
544
00:31:16,080 --> 00:31:18,440
Solo... Solo quería comprobar
que estaba bien.
545
00:31:19,360 --> 00:31:20,640
¿Y por qué no iba a estarlo?
546
00:31:22,560 --> 00:31:23,640
¿Quién es este hombre?
547
00:31:24,120 --> 00:31:25,160
Es mi nuevo ayudante.
548
00:31:25,960 --> 00:31:28,160
Mi nombre es
Alonso de Entrerríos, majestad.
549
00:31:28,320 --> 00:31:29,720
Siempre a vuestro servicio.
550
00:31:30,040 --> 00:31:32,600
Pues si quiere seguir
sirviéndome, córtese el pelo.
551
00:31:32,760 --> 00:31:34,920
Parece usted
un bandolero de Sierra Morena.
552
00:32:07,200 --> 00:32:08,360
(SUSPIRA) Ay...
553
00:32:08,480 --> 00:32:11,960
El rey está sano y salvo gracias
a ustedes, pero hay novedades.
554
00:32:12,320 --> 00:32:14,240
No sé por qué me da
que no van a ser buenas.
555
00:32:14,320 --> 00:32:16,440
-No. Alonso nos ha informado
de que peleaba
556
00:32:16,520 --> 00:32:18,320
con dos tipos
que querían matar al rey
557
00:32:18,400 --> 00:32:20,600
justo cuando ustedes
reiniciaron el tiempo.
558
00:32:20,680 --> 00:32:21,680
Se volatilizaron.
559
00:32:21,800 --> 00:32:23,680
¿Como el asesino
de aquellas mujeres?
560
00:32:23,760 --> 00:32:25,440
Exacto. El tiempo se reinició
561
00:32:25,520 --> 00:32:27,520
como si el rey
nunca hubiera sido herido.
562
00:32:27,600 --> 00:32:30,600
Tomasín nunca estuvo en Comillas,
no hubo disparos... Nada.
563
00:32:31,080 --> 00:32:34,000
Pero si esos desaparecieron
ante las narices de Alonso...
564
00:32:34,120 --> 00:32:36,200
Es que son de 1881,
o incluso antes.
565
00:32:36,320 --> 00:32:38,000
O sea
que no hemos conseguido nada.
566
00:32:38,080 --> 00:32:40,280
Esa gente seguirá ahí
y volverá a intentarlo.
567
00:32:40,360 --> 00:32:41,680
-Por eso deben volver allí.
568
00:32:41,760 --> 00:32:44,080
Alonso está protegiendo
personalmente al rey.
569
00:32:44,160 --> 00:32:46,320
¿Tienen alguna pista
sobre quién puede ser?
570
00:32:46,400 --> 00:32:48,920
-Uno de los tipos
con los que estaba peleando Alonso
571
00:32:49,000 --> 00:32:51,480
dijo: "Trágala, perro"
al intentar matar al rey.
572
00:32:51,600 --> 00:32:53,400
Hombre,
a lo mejor con el calentón...
573
00:32:55,720 --> 00:32:57,600
Peores cosas
se me han escapado a mí
574
00:32:57,680 --> 00:32:59,320
en algún interrogatorio chungo.
575
00:32:59,560 --> 00:33:01,680
El "Trágala, perro"
fue una suerte de himno
576
00:33:01,800 --> 00:33:03,760
durante la revolución liberal
de 1812.
577
00:33:03,840 --> 00:33:05,440
Se refiere a cuando Fernando VII
578
00:33:05,560 --> 00:33:07,600
se vio obligado
a firmar la Constitución.
579
00:33:07,760 --> 00:33:09,880
Vamos, que un absolutista
jamás lo usaría.
580
00:33:10,200 --> 00:33:11,200
No, claro.
581
00:33:11,720 --> 00:33:14,640
-Por eso deben volver y saber
quién está detrás de todo esto.
582
00:33:17,680 --> 00:33:20,120
Ah, y recuerden...
583
00:33:20,640 --> 00:33:23,560
deben actuar como si fuera
la primera vez que van a Comillas.
584
00:33:23,680 --> 00:33:25,280
¿Perdón?
(ERNESTO) Verán,
585
00:33:25,520 --> 00:33:26,760
el tiempo se reconstruyó
586
00:33:26,840 --> 00:33:29,240
a partir de la liberación
de los esclavos en Cuba.
587
00:33:29,320 --> 00:33:31,000
El atentado nunca se ha producido,
588
00:33:31,080 --> 00:33:32,800
así que nadie los recordará.
589
00:33:32,960 --> 00:33:35,240
O sea, como si le dieras
para atrás a la cinta.
590
00:33:36,080 --> 00:33:37,080
Sí, exacto.
591
00:33:37,640 --> 00:33:40,720
Es que no vean las charlas que
nos pegan para explicar algo, ¿eh?
592
00:33:40,800 --> 00:33:41,800
Hasta luego.
593
00:33:48,320 --> 00:33:49,760
(Pasos acercándose)
594
00:33:52,720 --> 00:33:55,400
Al final vamos a tener que darle
las gracias al destino.
595
00:33:55,680 --> 00:33:56,680
¿Y eso por qué?
596
00:33:57,040 --> 00:33:58,960
Si el criado no dispara
al rey por error,
597
00:33:59,040 --> 00:34:01,840
nunca hubiéramos averiguado
que otros querían matarle.
598
00:34:02,320 --> 00:34:05,000
Pues ya que el destino
nos ha ayudado por una maldita vez
599
00:34:05,080 --> 00:34:08,240
vamos a cazar a esos hideputas.
Ya he informado de todo a Sagasta.
600
00:34:08,320 --> 00:34:11,080
Es genial esto de pedirle
plenos poderes a un presidente
601
00:34:11,159 --> 00:34:13,720
y que te los dé dos veces.
¿Por dónde empezamos?
602
00:34:13,800 --> 00:34:16,720
Repetiremos lo que hemos hecho.
Tú, vigila.
603
00:34:19,920 --> 00:34:22,280
Ven, voy a volver
a presentarte a mi tío.
604
00:34:22,360 --> 00:34:23,360
Muy bien.
605
00:34:35,280 --> 00:34:37,679
¿Qué haces en Comillas?
Crónicas políticas.
606
00:34:37,760 --> 00:34:40,760
Colaboro con un diario nacional
bajo pseudónimo masculino,
607
00:34:40,840 --> 00:34:42,240
por supuesto.
Por supuesto.
608
00:34:43,040 --> 00:34:45,199
Y usted no será...
Compañero del periódico.
609
00:34:45,280 --> 00:34:48,480
He querido acompañarla. No está
bien que una señorita viaje sola.
610
00:34:48,560 --> 00:34:51,320
No, aquí está segura.
No encontrará lugar en España
611
00:34:51,400 --> 00:34:53,679
con más guardias vigilando,
aunque no se note.
612
00:34:54,560 --> 00:34:58,040
Y tus padres, ¿cómo están? Hace
semanas que no hablo con ellos.
613
00:34:58,160 --> 00:35:00,480
Tampoco los veo mucho
ahora que estoy en Madrid,
614
00:35:00,560 --> 00:35:03,560
pero están bien de salud. Por
cierto, no saben que estoy aquí.
615
00:35:03,640 --> 00:35:06,360
Me gustaría que...
Seré una tumba.
616
00:35:33,760 --> 00:35:38,040
Así que crónicas políticas, ¿eh?
Sabía que llegarías lejos.
617
00:35:41,880 --> 00:35:44,640
Si nos perdona un momento...
¿Qué ocurre?
618
00:35:44,840 --> 00:35:46,400
Bueno, el trabajo es el trabajo.
619
00:35:46,880 --> 00:35:48,560
¿Nos disculpas?
Por supuesto.
620
00:35:55,600 --> 00:35:58,120
Acabo de ver al alabardero
que intentó matar al rey.
621
00:35:58,200 --> 00:35:59,960
Ahora va vestido de criado.
622
00:36:11,280 --> 00:36:13,200
Hay algo que no me cuadra.
¿El qué?
623
00:36:13,280 --> 00:36:15,120
No sé, a lo mejor
son tonterías mías.
624
00:36:16,520 --> 00:36:17,520
Vamos.
625
00:37:02,440 --> 00:37:04,560
Cuanto más os mováis,
más apretaré.
626
00:37:04,640 --> 00:37:06,720
Vos sabréis
si queréis volver a caminar.
627
00:37:06,800 --> 00:37:09,680
El que no va a volver a caminar
eres tú.
628
00:37:11,600 --> 00:37:12,600
¿Qué es esto?
629
00:37:18,600 --> 00:37:20,520
Ya sabemos
quién quiere matar al rey.
630
00:37:20,600 --> 00:37:22,760
Es tu tío, Amelia.
Tu tío viene del futuro.
631
00:37:22,840 --> 00:37:24,120
No digas tonterías.
632
00:37:25,760 --> 00:37:27,280
Tiene razón, Amelia.
633
00:37:28,160 --> 00:37:29,960
Yo también viajo por el tiempo
634
00:37:30,040 --> 00:37:32,720
por cortesía
de los nuevos Hijos de Padilla.
635
00:37:33,920 --> 00:37:35,160
Pero ¿cómo supiste...?
636
00:37:35,280 --> 00:37:37,840
La primera vez que nos vimos
primero habló en catalán
637
00:37:37,920 --> 00:37:40,080
y luego en castellano
por cortesía conmigo.
638
00:37:40,160 --> 00:37:42,360
La segunda vez,
directamente en castellano.
639
00:37:42,440 --> 00:37:44,720
Ni siquiera preguntó
por tu trabajo en Madrid.
640
00:37:44,800 --> 00:37:47,240
Estoy empezando en esto
de los viajes por el tiempo
641
00:37:47,320 --> 00:37:48,320
y aún me despisto.
642
00:37:48,400 --> 00:37:51,040
Yo no me despistaré
cuando os esté cortando el cuello.
643
00:37:52,000 --> 00:37:54,600
¿Quiénes son los Hijos de Padilla?
Unos pirados,
644
00:37:54,680 --> 00:37:57,640
como los del Ángel Exterminador.
No, no somos lo mismo.
645
00:37:58,400 --> 00:38:00,280
Ellos quieren
que España viva siempre
646
00:38:00,360 --> 00:38:02,160
en la oscuridad
de sus viejos fueros;
647
00:38:02,240 --> 00:38:04,960
nosotros, que la luz
de la revolución la ilumine.
648
00:38:05,720 --> 00:38:07,360
Pues eso, unos pirados.
649
00:38:09,520 --> 00:38:11,920
No podía creer que estuvieras
implicada en esto,
650
00:38:12,000 --> 00:38:13,520
pero cuando te vi con ese tipo,
651
00:38:14,640 --> 00:38:16,040
Él vigilaba al rey
652
00:38:16,640 --> 00:38:18,840
e impidió que mis hombres
le mataran.
653
00:38:19,760 --> 00:38:21,680
Por eso utilicé a uno de ellos
como cebo.
654
00:38:21,760 --> 00:38:25,680
Sabía que le reconocería.
Picó él y vosotros dos también.
655
00:38:29,240 --> 00:38:30,720
Vinimos aquí a matar al rey
656
00:38:31,520 --> 00:38:33,840
y ese criado casi hace
el trabajo por nosotros.
657
00:38:34,280 --> 00:38:36,080
Luego, cuando fuimos a rematarle,
658
00:38:36,160 --> 00:38:38,720
cambiasteis la historia,
¿cómo lo hicisteis?
659
00:38:39,840 --> 00:38:41,880
A ti te lo voy a contar,
no te jode.
660
00:38:54,960 --> 00:38:56,040
¿Por qué a mí no?
661
00:38:57,000 --> 00:38:58,760
Escúchame bien, Amelia.
662
00:38:59,920 --> 00:39:01,680
Quiero que te unas a nosotros.
663
00:39:03,400 --> 00:39:05,400
España se merece
una historia mejor.
664
00:39:05,800 --> 00:39:08,320
Y nosotros vamos a dársela
con nuestras ideas.
665
00:39:08,640 --> 00:39:10,200
Me estás hablando de ideas.
666
00:39:10,640 --> 00:39:13,680
Matar a un hombre por defender
una idea no es defender una idea,
667
00:39:13,760 --> 00:39:16,680
es matar a un hombre.
Sebastián Castellion.
668
00:39:18,880 --> 00:39:20,560
Quizá tu madre tenía razón.
669
00:40:18,200 --> 00:40:20,760
Únete a nosotros, Amelia.
670
00:40:22,080 --> 00:40:23,080
No.
671
00:40:24,280 --> 00:40:26,480
El destino de mis compañeros
será el mío.
672
00:40:37,840 --> 00:40:39,200
Asegúrate
673
00:40:40,320 --> 00:40:41,760
de que ella no sufre.
674
00:40:48,040 --> 00:40:49,560
Es la señorita Folch.
675
00:40:51,800 --> 00:40:53,200
¿Una videollamada?
676
00:40:54,560 --> 00:40:55,720
¿Señorita Folch?
677
00:40:58,160 --> 00:41:01,320
"Me temo que la señorita Folch
no se puede poner en este momento".
678
00:41:01,880 --> 00:41:04,280
Oiga, pero ¿qué es esto?
¿Quién es usted?
679
00:41:04,760 --> 00:41:05,760
Contésteme.
680
00:41:06,160 --> 00:41:07,960
¿Quién es usted?
Pero ¿qué pasa?
681
00:41:08,080 --> 00:41:09,080
Déjeme ver.
682
00:41:10,160 --> 00:41:13,560
"No soy, somos los Hijos de Padilla
y van a comprobar con sus ojos
683
00:41:13,640 --> 00:41:15,480
de lo que somos capaces".
684
00:41:15,560 --> 00:41:18,600
Pero oiga, oiga, escuche, escuche.
Vamos a hablar.
685
00:41:18,680 --> 00:41:20,720
Creo que podemos
encontrar una solución.
686
00:41:21,320 --> 00:41:23,480
"Pero hablemos".
"Algo tenemos que hacer".
687
00:41:26,160 --> 00:41:28,680
Matar embozados es de cobardes.
(HOMBRE) No.
688
00:41:29,240 --> 00:41:31,640
Es de quienes no quieren
ser reconocidos.
689
00:41:35,240 --> 00:41:37,520
Me cago en tu puta madre,
cabrón de mierda.
690
00:41:43,120 --> 00:41:45,440
Aquí les traigo los informes
que me habían pe...
691
00:41:46,120 --> 00:41:47,320
¿Qué está pasando?
692
00:41:51,800 --> 00:41:54,080
Dios mío.
Disparad de una vez.
693
00:41:54,640 --> 00:41:56,200
¡Disparad, hideputas!
694
00:41:56,400 --> 00:41:58,920
Tus deseos son órdenes.
Acabad con ellos.
695
00:42:12,160 --> 00:42:13,880
Angustias, venga.
696
00:42:14,320 --> 00:42:15,320
Venga.
697
00:42:21,520 --> 00:42:23,160
No puede ser.
Lola.
698
00:42:23,280 --> 00:42:25,040
¿Lola?
Lola.
699
00:42:25,680 --> 00:42:28,640
Que sí, que sí, que soy yo, Lola.
700
00:42:29,320 --> 00:42:31,640
Ya sé que me dijo
que hiciera prisioneros, jefe,
701
00:42:31,720 --> 00:42:34,160
pero eran ellos o nosotros.
"No os lamentéis".
702
00:42:34,240 --> 00:42:36,040
"Bien muertos están, pardiez".
703
00:42:37,120 --> 00:42:38,720
Suscriba lo que dice Alonso.
704
00:42:39,440 --> 00:42:41,360
Sabía que podía
contar con usted, Lola.
705
00:42:41,440 --> 00:42:42,720
"Es mi trabajo".
706
00:42:42,840 --> 00:42:45,280
Y no está terminado,
no tenemos tiempo que perder.
707
00:42:45,360 --> 00:42:47,120
El objetivo ahora
no es solo el rey,
708
00:42:47,720 --> 00:42:48,760
es todo el Gobierno.
709
00:42:48,840 --> 00:42:51,240
¿Nos puedes ir desatando
mientras se lo cuentas?
710
00:42:51,800 --> 00:42:55,000
Claro, perdona.
-Bien, ahora corran, corran.
711
00:42:55,120 --> 00:42:57,680
Si necesitan apoyo logístico,
llamen de inmediato.
712
00:42:59,200 --> 00:43:00,240
"Sí, señor".
713
00:43:05,200 --> 00:43:06,880
Creo que nos debe una explicación.
714
00:43:07,200 --> 00:43:10,640
Y como subsecretario que soy de
este ministerio, se la voy a dar.
715
00:43:12,160 --> 00:43:14,400
Recibí una alarma de 1821.
716
00:43:15,400 --> 00:43:18,680
Un intento de liberación de un
preso anarquista condenado a muerte
717
00:43:19,160 --> 00:43:22,280
llamado Simón Cascajosa Sañudo.
¿Sañudo?
718
00:43:22,560 --> 00:43:25,360
Ese es el apellido de Marta.
De Marta.
719
00:43:25,920 --> 00:43:27,880
La mujer que Pacino dejó escapar
720
00:43:28,280 --> 00:43:30,640
en el caso de Hitchcock
en San Sebastián.
721
00:43:32,040 --> 00:43:33,920
El condenado a muerte era su padre.
722
00:43:35,440 --> 00:43:37,800
Envié a Lola a investigar el caso.
723
00:43:44,440 --> 00:43:45,440
Pase.
724
00:43:48,960 --> 00:43:50,000
¿Qué ha averiguado?
725
00:43:51,560 --> 00:43:54,240
Viajé al día en que intentaron
liberar al tal Cascajosa
726
00:43:54,320 --> 00:43:55,360
y coloqué una cámara.
727
00:44:00,760 --> 00:44:02,760
Fueron estos hombres y esta mujer.
728
00:44:05,600 --> 00:44:06,600
Marta.
729
00:44:07,720 --> 00:44:10,720
Y no es la única del grupo que
ha trabajado para el Ministerio.
730
00:44:10,840 --> 00:44:14,520
Este también es agente nuestro,
concretamente de 1982.
731
00:44:14,600 --> 00:44:17,640
Se llama Luis Cejudo y es conocido
por sus ideas radicales.
732
00:44:17,720 --> 00:44:19,240
¿Y cuál sería su plan?
733
00:44:21,600 --> 00:44:23,560
Viajar hasta allí e infiltrarme.
734
00:44:23,800 --> 00:44:25,840
Pero eso es peligroso.
Si la descubren...
735
00:44:25,920 --> 00:44:28,120
Estoy preparada, se lo aseguro.
736
00:44:28,280 --> 00:44:29,280
Bien.
737
00:44:31,480 --> 00:44:34,120
Los documentos que tenemos
aún no han dado sus frutos.
738
00:44:34,520 --> 00:44:36,160
Necesito saber quiénes son
739
00:44:36,360 --> 00:44:38,920
y cuántos agentes del Ministerio
están implicados.
740
00:44:39,160 --> 00:44:40,640
Sí, señor.
-Y otra cosa.
741
00:44:41,800 --> 00:44:43,360
Nadie debe saberlo.
742
00:44:44,760 --> 00:44:46,960
Nadie.
-Absolutamente nadie.
743
00:44:48,680 --> 00:44:50,240
Entonces nadie lo sabrá.
744
00:44:54,600 --> 00:44:57,480
La ha infiltrado en los Hijos
de Padilla sin decirnos nada.
745
00:44:57,560 --> 00:45:00,000
Pero si hasta lanzamos
una alarma intertemporal.
746
00:45:00,080 --> 00:45:03,600
Un secreto deja de serlo cuando
lo comparten demasiadas personas.
747
00:45:06,400 --> 00:45:08,840
Y ustedes deberían saberlo
mejor que nadie.
748
00:45:09,800 --> 00:45:11,240
Ahora nos toca esperar.
749
00:45:12,400 --> 00:45:14,160
¿Se encuentra mejor?
-Sí.
750
00:45:14,640 --> 00:45:16,680
Pero otra como esta y la espicho.
-Venga.
751
00:45:17,320 --> 00:45:20,120
Muchas gracias. Es un honor
ser compañero vuestro.
752
00:45:20,520 --> 00:45:23,240
Entonces, ¿sabes qué pretenden?
Sí.
753
00:45:23,600 --> 00:45:26,720
Matar a todos, al rey, al consejo
de ministros en pleno...
754
00:45:27,280 --> 00:45:28,280
¿Cómo?
755
00:45:28,880 --> 00:45:31,080
Han puesto una bomba
en el sótano del palacio.
756
00:45:31,160 --> 00:45:33,520
La harán detonar
en pleno consejo de ministros.
757
00:45:33,720 --> 00:45:35,000
¿Cuánto falta para eso?
758
00:45:36,200 --> 00:45:37,480
30 minutos.
759
00:45:46,360 --> 00:45:48,920
Una bomba en el sótano,
¿sabes dónde está colocada?
760
00:45:49,160 --> 00:45:51,080
Claro, vi cómo la ponían.
761
00:45:51,560 --> 00:45:53,480
¿Sabes desconectarla?
¿Yo?
762
00:45:54,200 --> 00:45:57,600
Ni idea. Fue Pere Folch.
Tenías razón, viajaba a su futuro.
763
00:45:57,680 --> 00:46:00,080
Porque esa bomba no es
ni siquiera de mi época.
764
00:46:00,160 --> 00:46:03,240
¿Y si desalojamos el palacio?
Tardaríamos demasiado
765
00:46:03,360 --> 00:46:05,640
Llamad al Ministerio,
que avisen a un experto.
766
00:46:05,720 --> 00:46:07,240
¿Adónde va?
A buscar al médico.
767
00:46:07,320 --> 00:46:08,880
Él tiene esa cámara del demonio.
768
00:46:09,840 --> 00:46:11,960
Hay otro asunto que resolver.
Lo sé.
769
00:46:12,040 --> 00:46:13,680
Cuando lleguemos, busca a mi tío.
770
00:46:13,760 --> 00:46:16,800
Consigamos evitar o no esta
masacre, tiene que pagar por esto.
771
00:46:26,520 --> 00:46:27,760
Buenos días a todos.
772
00:46:28,120 --> 00:46:30,360
(VARIOS) Buenos días, majestad.
-Por favor.
773
00:46:34,800 --> 00:46:37,200
Antes de comenzar
este consejo de ministros,
774
00:46:37,280 --> 00:46:40,640
quería dedicar unas palabras
a nuestro magnífico anfitrión.
775
00:46:41,480 --> 00:46:43,840
Don Antonio López,
marqués de Comillas.
776
00:46:44,560 --> 00:46:46,800
Para mí es un placer y un honor
777
00:46:46,880 --> 00:46:49,720
que nos haya acogido
tan generosamente en su morada.
778
00:46:51,800 --> 00:46:55,000
(DISTANTE) Y ahora tiene la palabra
don Fernando León y Castillo,
779
00:46:55,080 --> 00:46:56,280
ministro de ultramar.
780
00:46:58,120 --> 00:47:01,280
(FERNANDO) Majestad,
señores ministros, señor marqués.
781
00:47:03,120 --> 00:47:04,120
Vamos.
782
00:47:08,920 --> 00:47:10,440
No tendrías que estar aquí.
783
00:47:11,240 --> 00:47:13,320
Esto no es tu misión.
Si algo sale mal...
784
00:47:13,400 --> 00:47:15,000
Nada va a salir mal
785
00:47:15,400 --> 00:47:17,920
si consigo ponerme
este dichoso bonete.
786
00:47:18,040 --> 00:47:19,480
Si algo sale mal, ¿qué?
787
00:47:21,200 --> 00:47:22,920
Eres demasiado joven para morir.
788
00:47:23,560 --> 00:47:24,760
Pues anda que tú...
789
00:47:27,400 --> 00:47:29,920
Es la primera vez en mi vida
que estoy a punto de morir
790
00:47:30,000 --> 00:47:31,280
dos veces en el mismo día.
791
00:47:33,000 --> 00:47:34,600
A mí me ha pasado ya varias veces.
792
00:47:36,240 --> 00:47:37,240
Tomad
793
00:47:39,520 --> 00:47:40,520
Listo.
794
00:47:41,200 --> 00:47:42,240
Nosotros también.
795
00:47:42,440 --> 00:47:45,720
Tenemos aquí a don Gaspar Antuña,
TEDAX y agente del Ministerio.
796
00:47:45,840 --> 00:47:47,720
Siento no estar
para presentaciones,
797
00:47:47,800 --> 00:47:49,960
pero estamos a punto
de saltar por los aires.
798
00:47:50,040 --> 00:47:51,480
(GASPAR) Vamos con calma.
799
00:47:53,080 --> 00:47:56,560
Acérquese a la parte superior
y busque el mecanismo de apertura.
800
00:47:57,000 --> 00:47:59,640
"¿Esto? Esto, ¿no?".
Sí, eso es.
801
00:48:01,000 --> 00:48:03,840
¿Tiene un destornillador
o algún objeto punzante?
802
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Sí.
803
00:48:14,320 --> 00:48:15,440
¿Esto serviría?
804
00:48:15,920 --> 00:48:16,920
Vale.
805
00:48:17,040 --> 00:48:20,040
Lo primero que tenemos que hacer
es abrir la tapa del cilindro
806
00:48:20,120 --> 00:48:21,760
que contiene el detonador.
807
00:48:26,640 --> 00:48:28,760
Hágalo muy despacio
808
00:48:41,640 --> 00:48:43,680
¿Te vas a perder
los fuegos artificiales?
809
00:48:47,720 --> 00:48:48,800
Estás vivo.
810
00:48:49,480 --> 00:48:52,520
No sé si por mucho tiempo
por culpa de vuestra puta bomba,
811
00:48:52,640 --> 00:48:55,280
pero por si muero me gustaría
cumplir un último deseo.
812
00:48:55,800 --> 00:48:56,800
¿Cuál?
813
00:49:00,320 --> 00:49:02,640
Para leer tanto
ya te lo podías haber imaginado.
814
00:49:08,240 --> 00:49:09,600
(Pitido intermitente)
815
00:49:10,360 --> 00:49:12,280
Madre del amor hermoso.
816
00:49:24,960 --> 00:49:27,680
Estese quieto, por favor.
Sí, sí, perdón.
817
00:49:31,200 --> 00:49:32,760
Tiene suerte de que sean cables.
818
00:49:32,880 --> 00:49:35,040
No, suerte sería no estar aquí,
caballero.
819
00:49:36,000 --> 00:49:39,400
"A la derecha del temporizador
hay un pistón cromado
820
00:49:39,480 --> 00:49:41,240
del que salen cinco cables".
821
00:49:41,320 --> 00:49:45,040
La derecha, esto será
el pistón cromado.
822
00:49:45,640 --> 00:49:48,600
Bien, pues hay que cortar
el marrón.
823
00:49:49,160 --> 00:49:51,600
A ver, a ver, a ver. Cinco cables.
824
00:49:52,600 --> 00:49:54,160
¿Será esto?
Sí.
825
00:49:54,240 --> 00:49:56,520
Sí, y el marrón...
826
00:49:56,800 --> 00:49:57,800
Este.
827
00:49:59,080 --> 00:50:00,320
¿Estáis seguro?
828
00:50:00,760 --> 00:50:02,800
Todo lo seguro
que puedo estar desde aquí.
829
00:50:02,920 --> 00:50:05,840
Tras escuchar las palabras
del señor ministro de ultramar,
830
00:50:06,040 --> 00:50:08,280
pasamos a someter
la propuesta a votación.
831
00:50:11,400 --> 00:50:12,400
A favor.
832
00:50:14,960 --> 00:50:16,280
Se nos acaba el tiempo.
833
00:50:21,320 --> 00:50:23,520
Por Santiago y por España.
834
00:50:45,320 --> 00:50:46,720
(LOLA) Ay.
Ha funcionado.
835
00:50:48,240 --> 00:50:49,640
Ha funcionado.
836
00:50:51,080 --> 00:50:52,080
Ha funcionado.
837
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Ya está, ya está.
838
00:51:12,040 --> 00:51:13,080
Traidora.
839
00:51:18,480 --> 00:51:20,320
No consiento
que nadie me llame así.
840
00:51:21,400 --> 00:51:23,200
Nunca lo he sido y nunca lo seré.
841
00:51:26,240 --> 00:51:29,440
Dejemos de discutir
y volvamos al Ministerio.
842
00:51:30,480 --> 00:51:32,480
Muy bien, id tirando vosotros.
843
00:51:32,560 --> 00:51:35,640
Todavía tengo que arreglar
unos asuntos con el señor marqués.
844
00:51:35,760 --> 00:51:37,680
Vamos.
¿Estás segura de lo que haces?
845
00:51:39,640 --> 00:51:40,640
Más que nunca.
846
00:51:41,920 --> 00:51:43,600
Te arrepentirás de haberlo hecho.
847
00:51:44,040 --> 00:51:45,480
Te arrepentirás toda tu vida.
848
00:51:45,600 --> 00:51:48,480
Cerrad la boca si no queréis
que os corte la maldita lengua.
849
00:51:48,560 --> 00:51:49,560
(LOLA) Vamos.
850
00:52:12,560 --> 00:52:13,720
Que conste que le recibo
851
00:52:13,800 --> 00:52:16,680
porque me lo ha pedido
el propio presidente Sagasta.
852
00:52:17,520 --> 00:52:20,320
Debe de ser usted
una persona muy importante.
853
00:52:20,880 --> 00:52:22,280
No, solo soy un funcionario
854
00:52:22,360 --> 00:52:24,680
que viene a hablar
con usted del pasado.
855
00:52:32,240 --> 00:52:35,200
Bien, supongo
que no tiene sentido negarlo.
856
00:52:36,720 --> 00:52:37,880
¿Qué es lo que quiere?
857
00:52:38,440 --> 00:52:41,440
Dinero a cambio de su silencio.
¿Es eso?
858
00:52:41,560 --> 00:52:42,560
No.
859
00:52:42,960 --> 00:52:45,960
No todos hacemos todo por dinero,
no todos somos como usted,
860
00:52:46,040 --> 00:52:48,480
señor marqués.
¿Qué quiere que le diga?
861
00:52:48,560 --> 00:52:50,400
En aquel momento era legal.
862
00:52:50,600 --> 00:52:54,480
Esclavizar seres humanos
ni era, ni es, ni será ético,
863
00:52:55,120 --> 00:52:57,320
aunque las leyes
se redacten a conveniencia.
864
00:52:57,400 --> 00:52:58,480
Eso no me lo negará.
865
00:52:59,680 --> 00:53:03,320
Si ha venido a darme lecciones
de moral, puede ahorrárselas.
866
00:53:04,240 --> 00:53:05,400
Escúcheme bien.
867
00:53:05,920 --> 00:53:09,120
Yo he financiado la futura
universidad de Comillas,
868
00:53:09,640 --> 00:53:12,040
he patrocinado
a cientos de artistas
869
00:53:12,160 --> 00:53:15,120
y he ayudado a tanta gente
que no puedo contar.
870
00:53:15,200 --> 00:53:18,240
Para limpiar su nombre.
Para limpiar mi conciencia.
871
00:53:27,480 --> 00:53:28,480
Dios
872
00:53:29,120 --> 00:53:32,320
me castigó
quitándome a mi hijo mayor.
873
00:53:34,280 --> 00:53:37,280
El menor va a recibir
un legado manchado de sangre.
874
00:53:38,640 --> 00:53:41,400
¿Cree que no me arrepiento
cada día de lo que hice,
875
00:53:42,160 --> 00:53:44,880
que no me gustaría
poder cambiar el pasado?
876
00:53:46,480 --> 00:53:49,120
Me temo que eso es imposible,
señor marqués,
877
00:53:50,880 --> 00:53:53,040
aunque hay algo
que sí que podría hacer.
878
00:54:47,840 --> 00:54:49,920
¿Al final pudo hacerme
el favor que le pedí?
879
00:54:50,000 --> 00:54:53,200
Por supuesto.
La madre y el niño ya están allí.
880
00:54:55,880 --> 00:54:57,800
No creo que cambie
mucho más la historia
881
00:54:57,880 --> 00:54:59,760
después de la que hemos liado.
No.
882
00:55:12,200 --> 00:55:13,200
No insista.
883
00:55:14,080 --> 00:55:15,840
Nunca venderé a mis compañeros.
884
00:55:17,240 --> 00:55:19,320
¿Sabe en qué nos diferenciamos
usted y yo?
885
00:55:19,720 --> 00:55:20,720
Ilumíneme.
886
00:55:21,680 --> 00:55:26,360
Usted no tiene ideales, yo sí.
Ah, ¿y cuáles son?
887
00:55:27,080 --> 00:55:29,080
La restauración
es un régimen corrupto.
888
00:55:29,280 --> 00:55:31,680
El Gobierno en pleno
está pasando las vacaciones
889
00:55:31,800 --> 00:55:32,960
en casa de un empresario
890
00:55:33,040 --> 00:55:35,080
al que van a enriquecer
a golpe de decreto.
891
00:55:35,720 --> 00:55:38,360
La justicia no es igual
para el rico que para el pobre.
892
00:55:38,920 --> 00:55:42,120
Y dos partidos políticos se
reparten el poder y los beneficios.
893
00:55:45,360 --> 00:55:48,080
Parece que estoy hablando
de su época, en vez de la mía.
894
00:55:53,080 --> 00:55:54,080
Piénselo bien.
895
00:55:54,720 --> 00:55:56,720
Si nos dejan arreglar el pasado,
896
00:55:57,360 --> 00:55:58,960
el futuro sería mejor.
897
00:55:59,320 --> 00:56:01,960
Al futuro se llega
segundo a segundo,
898
00:56:02,040 --> 00:56:03,280
no asesinando a gente.
899
00:56:03,400 --> 00:56:05,840
La historia
está llena de violencia.
900
00:56:06,520 --> 00:56:08,840
Desde Esparta, Roma,
901
00:56:09,440 --> 00:56:10,880
hasta las guerras mundiales.
902
00:56:11,000 --> 00:56:12,920
Son errores de los que hay
que aprender.
903
00:56:13,000 --> 00:56:15,320
No, eso son injusticias
que no hay que olvidar.
904
00:56:18,440 --> 00:56:19,480
Ustedes me recuerdan
905
00:56:19,560 --> 00:56:21,920
a los reaccionarios
del Ángel Exterminador.
906
00:56:23,120 --> 00:56:25,880
Intentan evitar que cambie
el pasado, la historia,
907
00:56:27,320 --> 00:56:29,280
pero si está llena de errores,
908
00:56:29,920 --> 00:56:31,440
¿por qué no corregirlos?
909
00:56:35,840 --> 00:56:38,200
¿Le ha explicado a Amelia
lo que pasará?
910
00:56:40,400 --> 00:56:41,600
¿Lo que pasará?
911
00:56:42,480 --> 00:56:43,800
Lo que ha pasado, imbécil.
912
00:56:44,200 --> 00:56:45,400
¡Lo que ha pasado!
913
00:57:04,560 --> 00:57:05,560
Adelante.
914
00:57:13,840 --> 00:57:15,360
¿Qué van a hacer con mi tío?
915
00:57:15,560 --> 00:57:18,120
Atentar contra el rey
está penado con la muerte,
916
00:57:19,000 --> 00:57:20,320
pero el Gobierno de Sagasta
917
00:57:20,400 --> 00:57:22,600
inventará cualquier motivo
para detenerle.
918
00:57:22,680 --> 00:57:24,360
¿Y llevarle al castillo de Loarre?
919
00:57:25,280 --> 00:57:26,640
Pocos lo merecen más que él.
920
00:57:27,200 --> 00:57:28,200
Lo sé.
921
00:57:30,440 --> 00:57:33,240
Si no tiene más que decirme,
necesito ir a ver a mi familia.
922
00:57:33,320 --> 00:57:34,560
De eso quería hablarle.
923
00:57:36,360 --> 00:57:38,680
Y no será fácil, se lo aseguro.
924
00:57:41,520 --> 00:57:42,960
Siéntese, por favor.
925
00:57:54,040 --> 00:57:56,720
Como usted sabrá...
No solo hemos cambiado la historia
926
00:57:56,800 --> 00:57:58,560
sino también
la historia de mi vida.
927
00:57:58,640 --> 00:57:59,640
Exacto.
928
00:58:00,520 --> 00:58:02,880
La reclutamos en 1880,
929
00:58:03,440 --> 00:58:04,840
justo hace dos años.
930
00:58:05,920 --> 00:58:08,320
Esta misión tuvo lugar en 1881.
931
00:58:08,400 --> 00:58:10,560
¿Qué me voy a encontrar
cuando llegue a casa?
932
00:58:12,200 --> 00:58:13,440
Cuando vuelva,
933
00:58:15,640 --> 00:58:17,520
su padre llevará muerto un año.
934
00:58:23,760 --> 00:58:25,640
Cuando detuvieron a su tío,
935
00:58:26,600 --> 00:58:29,080
el Gobierno incautó
todas sus empresas,
936
00:58:30,200 --> 00:58:32,760
empresas de las que su padre
también era socio.
937
00:58:33,720 --> 00:58:36,240
No lo pudo superar y, bueno,
938
00:58:37,040 --> 00:58:38,360
sufrió un infarto.
939
00:58:39,120 --> 00:58:40,120
Lo siento.
940
00:58:44,880 --> 00:58:45,920
(LLORA)
941
00:59:16,760 --> 00:59:17,760
Cuando...
942
00:59:19,240 --> 00:59:22,360
Cuando acepté formar parte
de este Ministerio,
943
00:59:22,720 --> 00:59:24,920
lo hice creyendo
que era lo correcto.
944
00:59:26,120 --> 00:59:28,880
Pero nunca pensé que eso iba
a destrozar a mi familia.
945
00:59:35,000 --> 00:59:38,280
No creo que pueda seguir adelante
como si eso no hubiera pasado.
946
00:59:40,760 --> 00:59:42,440
Necesito elegir entre...
947
00:59:43,200 --> 00:59:45,000
el Ministerio y mi familia y...
948
00:59:46,560 --> 00:59:48,080
voy a elegir a mi familia.
949
00:59:50,840 --> 00:59:51,840
Entiendo.
950
00:59:53,920 --> 00:59:56,840
Hay dos maneras de sacar
a su familia de la miseria.
951
00:59:58,560 --> 01:00:00,360
Casarse con un rico heredero
952
01:00:04,200 --> 01:00:06,520
o levantar el negocio familiar
usted sola.
953
01:00:08,120 --> 01:00:09,760
Yo prefiero esta segunda.
954
01:00:11,200 --> 01:00:13,240
Porque eso significa que algún día
955
01:00:15,600 --> 01:00:17,120
podrá volver al Ministerio.
956
01:00:31,640 --> 01:00:32,640
Tenga.
957
01:00:33,280 --> 01:00:34,280
¿Qué es esto?
958
01:00:34,960 --> 01:00:37,360
Bueno, es... (CARRASPEA)
cierta información
959
01:00:37,440 --> 01:00:41,120
sobre dónde puede invertir
en Bolsa en los próximos años.
960
01:00:42,480 --> 01:00:44,960
Mi padre quería invertir
en globos aerostáticos.
961
01:00:45,920 --> 01:00:48,640
¿Zepelines? No, mal negocio, no.
962
01:00:49,080 --> 01:00:53,120
Es mucho mejor invertir
en telefonía o electricidad.
963
01:00:54,880 --> 01:00:56,280
Siempre da beneficios.
964
01:00:57,640 --> 01:01:00,120
Y en su época
es un negocio creciente.
965
01:01:06,520 --> 01:01:07,520
Gracias.
966
01:01:13,160 --> 01:01:14,160
Amelia.
967
01:01:18,960 --> 01:01:21,040
¿No quiere despedirse
de sus compañeros?
968
01:01:23,400 --> 01:01:25,880
Ahora no, no puedo.
969
01:03:34,600 --> 01:03:35,760
(Pasos acercándose)
970
01:03:39,920 --> 01:03:41,040
¿Dónde estabas?
971
01:03:43,280 --> 01:03:44,520
Volviendo de Madrid.
972
01:03:51,400 --> 01:03:53,640
¿En el aniversario
de la muerte de tu padre?
973
01:04:00,240 --> 01:04:02,600
¿Sabes lo difícil
que es esta fecha para mí?
974
01:04:04,480 --> 01:04:07,800
No sé cómo puedes dejarme sola.
No volverá a ocurrir, madre.
975
01:04:08,520 --> 01:04:09,840
No volverá a ocurrir.
976
01:04:11,680 --> 01:04:13,000
Estoy sola.
977
01:04:14,880 --> 01:04:17,120
Pobre y sola.
978
01:04:19,840 --> 01:04:21,600
Y así me voy a morir.
979
01:04:23,880 --> 01:04:25,680
Ojalá sea cuanto antes.
980
01:04:28,200 --> 01:04:29,800
Saldremos adelante, madre.
981
01:04:30,480 --> 01:04:32,040
Y lo haremos juntas.
982
01:05:29,000 --> 01:05:30,240
¿Qué hacéis aquí?
983
01:05:31,640 --> 01:05:34,800
Acompañaros en el duelo,
aunque sea un año tarde.
984
01:05:35,680 --> 01:05:37,240
Como te fuiste sin avisar...
985
01:05:37,880 --> 01:05:38,880
Lo siento.
986
01:05:39,600 --> 01:05:41,640
No me gustan mucho las despedidas.
987
01:05:41,800 --> 01:05:43,840
¿Quién ha dicho
que esto es una despedida?
988
01:05:44,720 --> 01:05:45,720
Para nada.
989
01:05:46,120 --> 01:05:48,880
Si nos queremos ver, nos hacemos
unas puertas y ya está.
990
01:05:50,600 --> 01:05:51,640
Yo me fui
991
01:05:51,800 --> 01:05:53,000
y luego regresé.
992
01:05:53,520 --> 01:05:55,080
Y tú tienes que hacer lo mismo.
993
01:05:56,520 --> 01:05:58,960
Acabo de irme
y no puedo pensar en otra cosa.
994
01:06:03,280 --> 01:06:04,640
Os echaremos de menos.
995
01:06:06,440 --> 01:06:07,800
Y yo a vosotros.
996
01:06:43,560 --> 01:06:46,760
Tenemos que viajar a 1961
para salvar "Viridiana"
997
01:06:46,880 --> 01:06:49,960
y conseguir que Buñuel gane
el festival de Cannes para España.
998
01:06:50,080 --> 01:06:53,480
Se harán pasar por productores
cinematográficos norteamericanos.
999
01:06:55,360 --> 01:06:57,120
Salvador ni ha nombrado a Amelia.
1000
01:06:57,240 --> 01:07:00,080
En este Ministerio no hay tiempo
para sentimentalismos.
1001
01:07:00,200 --> 01:07:02,880
Eres la única persona
en la historia de este Ministerio
1002
01:07:02,960 --> 01:07:04,640
que ha sido reclutada dos veces.
1003
01:07:04,720 --> 01:07:07,440
Salvador se ha saltado
todas las reglas contigo.
1004
01:07:13,120 --> 01:07:15,520
¿Cómo has sabido que estaba aquí?
¿Quién era ese?
1005
01:07:15,600 --> 01:07:17,920
Mi marido.
Pitaluga al aparato.
1006
01:07:18,040 --> 01:07:20,480
Nos enfrentamos a una más
que posible guerra civil
1007
01:07:20,560 --> 01:07:22,480
a lo largo de todos los tiempos.
1008
01:07:22,600 --> 01:07:23,600
Mira.
1009
01:07:23,920 --> 01:07:24,920
Ese soy yo.
1010
01:07:25,600 --> 01:07:27,520
Jugar con las personas
tiene su precio.
1011
01:07:27,600 --> 01:07:29,360
Lo siento,
pero no sé hacerlo mejor.
1012
01:07:29,480 --> 01:07:31,440
Veo que tenéis
alguna cuenta pendiente.
1013
01:07:31,560 --> 01:07:33,160
No te imaginas cuántas, Alonso.
1014
01:07:33,280 --> 01:07:36,360
Nunca, ¿me oyes?,
nunca te engañes a ti mismo.
1015
01:07:36,480 --> 01:07:38,040
Cine, cine, pero yo lo que quiero
1016
01:07:38,120 --> 01:07:40,400
es estrenar "Viridiana"
de una puta vez, coño.
1017
01:07:40,480 --> 01:07:42,000
"Viridiana" es una blasfemia.
1018
01:07:42,080 --> 01:07:44,400
Si usted acierta 14
con este boleto que yo le doy,
1019
01:07:44,480 --> 01:07:46,560
me ayuda a que "Viridiana"
pase la censura.
1020
01:07:46,680 --> 01:07:48,720
Me declaro objetor de conciencia.
1021
01:07:48,800 --> 01:07:51,520
Pero ¿sabes lo que es eso?
Sí, me lo explicó Julián.
1022
01:07:51,920 --> 01:07:54,240
¿Yo he muerto?
-Hace unos meses.
1023
01:07:54,360 --> 01:07:56,000
¿Por qué no me lo ha contado antes?
1024
01:07:56,080 --> 01:07:58,360
No hubiera querido
tener que decírselo nunca.
1025
01:07:58,440 --> 01:08:00,840
¿Por qué lo ha hecho ahora?
-La historia de España
1026
01:08:00,920 --> 01:08:03,840
está a punto de estallar
y este Ministerio, de derrumbarse.
1027
01:08:03,920 --> 01:08:04,920
¡Suéltame!
1028
01:08:05,600 --> 01:08:07,360
¡Suéltame!
¡Irene!
78258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.