All language subtitles for S03E06 Tiempo de esclavos_track5_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 (SPÍNOLA) "Necesito que mande una patrulla al 1605 a Valladolid". 2 00:00:17,080 --> 00:00:20,280 "Es el año de la firma del Tratado de Paz entre España e Inglaterra 3 00:00:20,360 --> 00:00:22,360 y han intentado envenenar al inglés". 4 00:00:22,800 --> 00:00:23,960 Pero este tipo es... 5 00:00:24,040 --> 00:00:26,280 El del "walkman". -Mándeselo ya a Amelia. 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,480 ¿Pero quién te va a querer con 27 años? 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,040 Algún viudo quizás. 8 00:00:31,120 --> 00:00:32,880 Necesito una misión ya. 9 00:00:32,960 --> 00:00:34,960 ¡Exijo ver al Rey! Soy el Duque de Lerma. 10 00:00:35,040 --> 00:00:36,720 El Duque me tiene apartada... 11 00:00:36,800 --> 00:00:39,320 "y hace creer a todos que soy una celosa enajenada". 12 00:00:39,800 --> 00:00:41,120 (VARIOS) ¡"Cheers"! 13 00:00:43,800 --> 00:00:47,000 (LERMA) ¿Me podéis explicar qué mierda de obra estáis ensayando? 14 00:00:48,680 --> 00:00:50,000 ¡Levantaos, inglés! 15 00:00:50,360 --> 00:00:52,160 ¡Estáis haciendo trampas, tunante! 16 00:00:52,240 --> 00:00:54,520 No venimos aquí para que nos insulten. 17 00:00:54,840 --> 00:00:56,640 ¿Qué anulemos la firma del tratado? 18 00:00:56,720 --> 00:00:59,080 Si guerra quieren esos infames ingleses, 19 00:00:59,680 --> 00:01:00,680 guerra tendrán. 20 00:01:05,680 --> 00:01:06,720 ¿Y este quién es? 21 00:01:06,800 --> 00:01:07,920 William Shakespeare. 22 00:01:08,240 --> 00:01:09,280 (Ladridos) 23 00:01:09,360 --> 00:01:10,360 Quieto, cabrón. 24 00:01:15,200 --> 00:01:17,040 Es el anillo del Ángel Exterminador. 25 00:01:17,120 --> 00:01:20,200 Creía que ansiabais paz para vuestro imperio, vuestro pueblo. 26 00:01:20,280 --> 00:01:22,280 "Ya hay suficientes frentes abiertos". 27 00:01:22,360 --> 00:01:23,800 Una emergencia, jefe. 28 00:01:23,880 --> 00:01:25,320 Lola ha huido del Ministerio. 29 00:01:26,200 --> 00:01:28,360 "Y al parecer, han desaparecido del almacén 30 00:01:28,440 --> 00:01:30,560 cuadros que se recuperaron del Alcázar". 31 00:01:30,640 --> 00:01:33,200 (ELENA) "Me pasaré a las 09:00 para recoger mis cosas 32 00:01:33,280 --> 00:01:34,560 y devolverte las llaves". 33 00:01:34,880 --> 00:01:36,000 "¿Qué será de mí?". 34 00:01:36,720 --> 00:01:37,920 "Ahora solo quedo yo". 35 00:01:47,560 --> 00:01:49,120 (HOMBRE) Qué navío más hermoso. 36 00:01:50,720 --> 00:01:52,320 -Es el vapor Alfonso XII. 37 00:01:53,000 --> 00:01:54,240 Orgullo de mi naviera 38 00:01:54,320 --> 00:01:56,720 y de toda la marina mercante española. 39 00:01:58,240 --> 00:02:02,040 El resto son el Santander, Coruña, 40 00:02:02,840 --> 00:02:05,000 Habana y Ciudad Condal. 41 00:02:05,680 --> 00:02:07,200 Ya veo que durante la República 42 00:02:07,280 --> 00:02:09,200 prefería usted usar nombres de ciudad. 43 00:02:11,960 --> 00:02:14,640 (HOMBRE) Hay que vivir al ritmo que marcan los tiempos. 44 00:02:14,720 --> 00:02:17,760 No era época para poner nombres de reyes y santos. 45 00:02:17,840 --> 00:02:19,360 Usted lo sabe bien, majestad. 46 00:02:21,200 --> 00:02:24,600 Prometo mi mayor esfuerzo para no tener que volver a tiempos pasados. 47 00:02:24,680 --> 00:02:25,680 Lo sé, majestad. 48 00:02:25,760 --> 00:02:27,520 -Nunca le agradeceré lo suficiente 49 00:02:27,600 --> 00:02:29,800 que nos invitara a pasar aquí las vacaciones. 50 00:02:29,880 --> 00:02:31,800 Mi familia se lo está pasando en grande. 51 00:02:32,960 --> 00:02:36,440 Si no fuera así, estaría cometiendo un pecado imperdonable. 52 00:02:36,960 --> 00:02:40,120 Vamos, marqués, seguro que tiene usted pecados más graves. 53 00:02:40,200 --> 00:02:42,240 (MARQUÉS) (RÍE) Sin duda. 54 00:02:42,640 --> 00:02:45,120 Y espero que Dios me los perdone. -Bueno, 55 00:02:45,200 --> 00:02:48,400 Dios no lo sé, pero el rey sí, se lo aseguro. 56 00:02:49,680 --> 00:02:52,400 La Corona le debe mucho, señor marqués de Comillas. 57 00:02:53,120 --> 00:02:54,640 Y yo no lo voy a olvidar nunca. 58 00:02:55,440 --> 00:02:56,640 -Gracias, señor. 59 00:02:57,520 --> 00:02:58,880 Un brindis por el rey. 60 00:03:00,800 --> 00:03:02,680 ¡Por el Rey! (MUCHOS) ¡Por el Rey! 61 00:03:05,520 --> 00:03:06,800 (Copas brindando) 62 00:03:08,160 --> 00:03:09,160 ¡Justicia! 63 00:03:10,040 --> 00:03:11,040 ¡Justicia! 64 00:03:14,440 --> 00:03:15,440 (Disparo) 65 00:03:17,960 --> 00:03:19,000 (HOMBRE) ¡Por Dios! 66 00:03:20,640 --> 00:03:21,800 (Murmullos) 67 00:03:24,000 --> 00:03:25,520 (MARQUÉS) ¡Dios mío! Aún vive. 68 00:03:25,960 --> 00:03:27,240 ¡Que venga el médico real! 69 00:03:41,480 --> 00:03:43,520 (El Ministerio del Tiempo) 70 00:04:50,160 --> 00:04:51,160 (SALVADOR) Claro. 71 00:04:51,480 --> 00:04:54,640 Dígale al general Martínez Campos que impida toda comunicación 72 00:04:54,720 --> 00:04:56,600 y que declare el estado de emergencia. 73 00:04:56,960 --> 00:04:59,480 No, no podemos permitir que se propague la noticia. 74 00:05:00,040 --> 00:05:01,160 Sí. 75 00:05:01,240 --> 00:05:02,640 Gracias, señor presidente. 76 00:05:03,400 --> 00:05:04,960 ¿Era el presidente en persona? 77 00:05:05,040 --> 00:05:06,920 Sí. Sí, pero no Rajoy. 78 00:05:07,000 --> 00:05:08,440 Ah. Era Sagasta, 79 00:05:08,520 --> 00:05:09,800 el presidente de su época. 80 00:05:10,240 --> 00:05:12,320 Llamaba desde 1881. 81 00:05:12,400 --> 00:05:13,880 Don Práxedes Mateo Sagasta. 82 00:05:14,440 --> 00:05:15,880 ¿Qué ocurre? Un atentado. 83 00:05:15,960 --> 00:05:18,240 Alfonso XII está en coma, al borde de la muerte. 84 00:05:18,320 --> 00:05:20,560 ¿Han atentado contra un rey? (ERNESTO) Sí. 85 00:05:20,640 --> 00:05:22,520 Por suerte, el médico real es un agente 86 00:05:22,600 --> 00:05:24,240 del Ministerio de la actualidad. 87 00:05:24,320 --> 00:05:26,960 Se lo asignamos al rey tras dos atentados anarquistas 88 00:05:27,040 --> 00:05:28,200 de los que salió ileso. 89 00:05:28,280 --> 00:05:30,000 1881... 90 00:05:30,080 --> 00:05:32,000 Aún no había concebido a Alfonso XIII. 91 00:05:32,080 --> 00:05:35,120 Y si muere, no nacerán Juan Carlos I ni Felipe VI 92 00:05:35,200 --> 00:05:36,480 ni esas niñas tan monas... 93 00:05:37,240 --> 00:05:38,640 Hay que salvar la vida del rey 94 00:05:38,960 --> 00:05:41,960 para que nuestra historia no se convierta en un correcalles. 95 00:05:42,040 --> 00:05:44,400 Ah, y averiguar quién está detrás del atentado. 96 00:05:45,120 --> 00:05:46,120 Vale. 97 00:05:46,600 --> 00:05:49,000 ¿Adónde vamos? A Comillas, pueblo de Cantabria. 98 00:05:49,080 --> 00:05:51,920 Allí se iba a celebrar un consejo de ministros con el rey. 99 00:05:52,000 --> 00:05:55,160 (SALVADOR) Donde la señorita Folch encontrará gente conocida. 100 00:05:56,280 --> 00:05:58,000 Tal vez demasiado conocida. 101 00:05:59,320 --> 00:06:01,600 ¿Está segura de poder participar en la misión? 102 00:06:01,680 --> 00:06:02,760 Por supuesto. 103 00:06:02,840 --> 00:06:05,000 Nadie conoce la época mejor que yo, es la mía. 104 00:06:07,240 --> 00:06:09,880 Y ese marqués de Comillas, gano muchas batallas, ¿no? 105 00:06:09,960 --> 00:06:11,320 No, pero ayudó a ganarlas. 106 00:06:11,400 --> 00:06:13,480 ¿Y eso cómo se hace? Es naviero. 107 00:06:13,560 --> 00:06:14,600 Gracias a sus flotas, 108 00:06:14,680 --> 00:06:17,720 se pudieron enviar tropas a las revueltas en Cuba y Marruecos. 109 00:06:17,800 --> 00:06:19,720 El hombre más rico de su época en España. 110 00:06:19,800 --> 00:06:22,880 ¿Por qué dijo Salvador que puedes encontrarte gente conocida? 111 00:06:22,960 --> 00:06:25,240 En Comillas no solo estuvieron los ministros, 112 00:06:25,320 --> 00:06:27,800 también empresarios que acudían a pedir favores. 113 00:06:27,880 --> 00:06:29,280 ¿Y qué tiene que ver contigo? 114 00:06:29,360 --> 00:06:32,640 La mayoría de esos empresarios que sostienen al rey son catalanes, 115 00:06:32,720 --> 00:06:34,240 amigos de mi padre y mi familia. 116 00:06:38,600 --> 00:06:39,600 ¿Qué pasa? 117 00:06:40,360 --> 00:06:43,120 Creo deberías pensar seriamente si venir a esta misión. 118 00:06:43,520 --> 00:06:44,960 No hay tiempo, el rey se muere. 119 00:06:46,960 --> 00:06:47,960 Tiene razón. 120 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 ¿Cómo os atrevéis a dudar de Amelia? 121 00:07:14,440 --> 00:07:15,600 ¿Han traído lo que pedí? 122 00:07:17,520 --> 00:07:19,280 Pues vamos. Nosotros nos quedamos, 123 00:07:19,360 --> 00:07:21,400 investigando a ver qué ha pasado. Rápido. 124 00:07:25,080 --> 00:07:26,080 Vamos. Vamos. 125 00:07:30,720 --> 00:07:31,720 ¿Qué pasa? 126 00:07:32,240 --> 00:07:33,560 ¿Qué tal se te da el catalán? 127 00:07:34,400 --> 00:07:35,400 "Molto bene". 128 00:07:36,400 --> 00:07:37,400 Ven. 129 00:07:38,560 --> 00:07:40,040 (EN CATALÁN) 130 00:07:49,440 --> 00:07:50,520 ¡Amelia! 131 00:07:51,440 --> 00:07:52,440 (LA BESA) 132 00:07:53,080 --> 00:07:54,200 Señor Méndez, 133 00:07:54,280 --> 00:07:56,320 quiero presentarle a mi tío, Pere Folch. 134 00:07:56,400 --> 00:07:57,400 ¿Su tío? 135 00:07:58,440 --> 00:08:00,440 Encantado de conocerle. Igualmente. 136 00:08:00,520 --> 00:08:03,280 Discúlpeme, ¿no habla usted catalán? 137 00:08:03,680 --> 00:08:04,680 No mucho. 138 00:08:05,720 --> 00:08:07,800 La señorita Amelia Folch, mi sobrina. 139 00:08:08,560 --> 00:08:10,160 Don Eusebi Güell, un buen amigo. 140 00:08:11,320 --> 00:08:13,320 Es un honor conocerle, señor Güell. 141 00:08:14,000 --> 00:08:15,760 Admiro mucho su labor por las artes. 142 00:08:16,160 --> 00:08:17,480 Muchas gracias, señorita. 143 00:08:17,560 --> 00:08:19,600 Las gracias habría que dárselas a usted 144 00:08:19,680 --> 00:08:21,560 por apoyar a un joven genio como Gaudí. 145 00:08:21,640 --> 00:08:23,560 Me fascinan sus motivos naturalistas. 146 00:08:30,920 --> 00:08:31,920 Si me disculpan... 147 00:08:34,759 --> 00:08:36,840 Está muy afectado por lo que ha ocurrido. 148 00:08:37,680 --> 00:08:38,680 ¿Y usted no? 149 00:08:39,320 --> 00:08:40,320 Sin duda. 150 00:08:40,879 --> 00:08:42,600 Pero yo no soy yerno del marqués. 151 00:08:43,560 --> 00:08:44,720 ¿Y tú qué haces aquí? 152 00:08:45,760 --> 00:08:48,000 ¿No trabajabas en Madrid para una viuda rica? 153 00:08:48,080 --> 00:08:49,920 La señora... Larra. Irene Larra. 154 00:08:50,960 --> 00:08:53,520 (CARME) ¿Y qué haría exactamente Amelia para usted? 155 00:08:53,960 --> 00:08:56,080 Ordenar y clasificar mi biblioteca. 156 00:08:56,680 --> 00:08:59,600 Mi difunto marido era un santo, pero tenía un vicio: 157 00:08:59,680 --> 00:09:02,000 comprar muchos más libros de los que podía leer. 158 00:09:02,080 --> 00:09:03,880 Mudarse a Madrid, y soltera. 159 00:09:04,720 --> 00:09:05,760 ¡Qué barbaridad! 160 00:09:05,840 --> 00:09:09,360 No, no tiene por qué preocuparse. Yo... me ocuparé de ella. 161 00:09:09,840 --> 00:09:11,240 ¿Que no me preocupe? 162 00:09:11,320 --> 00:09:13,840 Con tanta dedicación a los estudios y a los libros, 163 00:09:14,160 --> 00:09:16,160 mi hija se va a quedar para vestir santos. 164 00:09:17,280 --> 00:09:19,400 Estoy convencida, señora, de que Amelia 165 00:09:19,480 --> 00:09:22,160 tiene cosas mucho más importantes que hacer en la vida. 166 00:09:27,920 --> 00:09:29,160 Entonces, ¿qué dice? 167 00:09:31,800 --> 00:09:33,040 ¿Qué más da lo que yo diga? 168 00:09:33,720 --> 00:09:36,000 Si, total, tu padre siempre te consiente todo. 169 00:09:42,440 --> 00:09:43,760 Pero no me dedico solo a eso. 170 00:09:44,280 --> 00:09:46,160 Publico artículos en "El Imparcial", 171 00:09:46,240 --> 00:09:48,320 bajo pseudónimo masculino, por supuesto. 172 00:09:49,240 --> 00:09:50,280 No se lo digas a nadie. 173 00:09:50,720 --> 00:09:52,200 ¿A estas alturas dudas de mí? 174 00:10:03,120 --> 00:10:04,120 ¿Me reciben? 175 00:10:04,200 --> 00:10:05,880 (ERNESTO) "Sí, perfectamente". 176 00:10:05,960 --> 00:10:07,840 Le escucha también el neurocirujano. 177 00:10:08,920 --> 00:10:11,240 -"Antes de seguir, reitero mi desacuerdo". 178 00:10:11,320 --> 00:10:14,320 "Soy médico de 2017, pero esta no es mi especialidad". 179 00:10:14,400 --> 00:10:16,920 Ya lo he apuntado en su expediente, señor Morales: 180 00:10:17,000 --> 00:10:18,160 valor se le suponía. 181 00:10:18,680 --> 00:10:21,520 La diferencia está en que usted es agente del Ministerio, 182 00:10:21,600 --> 00:10:22,760 y nuestro invitado, no. 183 00:10:23,920 --> 00:10:25,680 Enfoquen al paciente, por favor. 184 00:10:26,760 --> 00:10:29,040 Nunca debí pedir una excedencia en el INSALUD. 185 00:10:34,120 --> 00:10:36,160 Si es Alfonso XII de verdad... 186 00:10:36,240 --> 00:10:37,880 ¿Qué se creía, que era un chiste? 187 00:10:38,680 --> 00:10:41,600 Le recuerdo que ha firmado un acuerdo de confidencialidad. 188 00:10:42,000 --> 00:10:44,040 Así que... adelante, por favor. 189 00:10:50,360 --> 00:10:51,360 (CARRASPEA) 190 00:10:53,120 --> 00:10:54,400 Proceda a lavar la herida. 191 00:10:55,240 --> 00:10:56,400 -Gasa y suero. 192 00:10:58,920 --> 00:11:01,200 Y coloque la batea del riñón sobre el paciente. 193 00:11:01,280 --> 00:11:02,320 ¿Esto? Eso, sí. 194 00:11:03,360 --> 00:11:06,360 Y cierre los ojos si quiere. Esto va a ser de todo menos bonito. 195 00:11:06,440 --> 00:11:09,200 Tranquilo, ya he visto muchas carnicerías. 196 00:11:12,080 --> 00:11:14,400 ¿Fue un criado del marqués quien disparó al rey? 197 00:11:14,480 --> 00:11:16,720 Sí, pero lo pagó con su vida. 198 00:11:18,240 --> 00:11:20,000 Tu compañero es un buen periodista. 199 00:11:21,440 --> 00:11:22,720 Muchas gracias. ¿Por qué? 200 00:11:23,600 --> 00:11:25,800 Porque sabe lo del criado y el disparo al rey. 201 00:11:26,320 --> 00:11:27,560 De hecho, se supone 202 00:11:27,640 --> 00:11:31,040 que la residencia estaba cerrada a cal y canto, y habéis podido pasar. 203 00:11:31,120 --> 00:11:32,440 Tenemos buenos contactos. 204 00:11:33,320 --> 00:11:36,400 Siempre supe que tenías talento y que ibas a triunfar. 205 00:11:37,360 --> 00:11:39,720 Se os ve muy compenetrados en lo profesional... 206 00:11:39,800 --> 00:11:41,640 e intuyo que también en lo personal. 207 00:11:41,720 --> 00:11:42,840 No. 208 00:11:42,920 --> 00:11:45,240 No, solo somos compañeros de trabajo. 209 00:11:45,320 --> 00:11:46,320 Por supuesto. 210 00:11:46,400 --> 00:11:48,480 Ella quería venir y yo decidí acompañarla. 211 00:11:48,560 --> 00:11:50,480 No es bueno que una señorita viaje sola. 212 00:11:50,560 --> 00:11:52,840 Cierto, pero aquí no corre ningún peligro. 213 00:11:53,160 --> 00:11:54,160 Somos gente de bien, 214 00:11:54,240 --> 00:11:57,160 la "crème" de la "crème" del mundo político y empresarial. 215 00:11:57,240 --> 00:11:59,040 Me fío más de carteristas y chirleros 216 00:11:59,120 --> 00:12:00,680 que de políticos y prebostes... 217 00:12:02,760 --> 00:12:05,960 Ya que tu compañero nos considera poco menos que unos ladrones, 218 00:12:06,640 --> 00:12:08,480 voy a presentarle al jefe de la banda. 219 00:12:39,040 --> 00:12:40,280 "Madre del amor hermoso, 220 00:12:40,360 --> 00:12:42,400 se le va a escapar el alma por ese agujero". 221 00:12:48,600 --> 00:12:49,840 Vamos a por la durotomía. 222 00:12:51,080 --> 00:12:53,000 "Le agradezco que sea tan didáctico, 223 00:12:53,080 --> 00:12:54,880 pero dígame qué debo hacer y punto". 224 00:12:54,960 --> 00:12:56,080 "¿Pinzas y tijeras?". 225 00:12:57,400 --> 00:12:58,520 Sí. 226 00:12:58,600 --> 00:13:00,680 Haga una pequeña incisión en la duramadre 227 00:13:00,760 --> 00:13:02,080 y continúe con las tijeras. 228 00:13:11,840 --> 00:13:13,200 -Dios. Dios mío. 229 00:13:14,000 --> 00:13:15,280 Pare, pare. 230 00:13:16,280 --> 00:13:19,320 No hay remedio. El cerebro está muy inflamado, por eso supura. 231 00:13:19,720 --> 00:13:22,160 "Hay que intentarlo, hay que sacarle la bala". 232 00:13:22,480 --> 00:13:24,960 -Si lo hace, solo conseguiría acelerar su muerte. 233 00:13:25,040 --> 00:13:27,400 Vuelva a colocar el cuello cabelludo y vende. 234 00:13:27,480 --> 00:13:29,240 "No hay nada más que podamos hacer". 235 00:13:29,320 --> 00:13:31,080 ¡Mierda! Mierda. 236 00:13:33,040 --> 00:13:34,360 Comparto vuestra rabia. 237 00:13:35,200 --> 00:13:37,840 Pero uno tiene que saber cuándo ha perdido la batalla. 238 00:13:38,200 --> 00:13:39,440 ¿Cuánto tiempo le queda? 239 00:13:41,360 --> 00:13:42,800 Horas, un día como mucho. 240 00:13:43,360 --> 00:13:45,360 Tiene las funciones vitales afectadas. 241 00:13:45,440 --> 00:13:46,440 (SALVADOR) Bien. 242 00:13:46,520 --> 00:13:48,480 Alonso, hable con sus compañeros 243 00:13:48,560 --> 00:13:50,800 y céntrese en la investigación del atentado. 244 00:13:51,320 --> 00:13:53,320 A ver si podemos encontrar una solución. 245 00:13:53,440 --> 00:13:55,080 "Es la única opción que tenemos". 246 00:13:55,920 --> 00:13:56,920 Sí, señor. 247 00:13:57,960 --> 00:14:00,760 Una de las primeras mujeres universitarias. 248 00:14:01,280 --> 00:14:03,040 Le doy la enhorabuena, señorita, 249 00:14:03,120 --> 00:14:05,200 en el nombre del gobierno y en el mío propio. 250 00:14:05,800 --> 00:14:07,920 Esa es la España que quiere mi gobierno: 251 00:14:08,440 --> 00:14:11,040 ciudadanos cultos que trabajen sin descanso 252 00:14:11,120 --> 00:14:12,680 por la ilustración general. 253 00:14:13,560 --> 00:14:14,560 Tal vez ayudaría 254 00:14:14,640 --> 00:14:17,440 si facilitasen el acceso de las mujeres a la universidad. 255 00:14:17,520 --> 00:14:19,920 O incluso si pudiésemos votar, como los hombres. 256 00:14:20,000 --> 00:14:21,960 Tomaremos medidas, se lo aseguro. 257 00:14:22,520 --> 00:14:24,480 He ordenado una comisión al respecto. 258 00:14:25,320 --> 00:14:26,800 Pero paso a paso, señorita. 259 00:14:27,560 --> 00:14:30,640 España todavía no está preparada para tantos cambios de golpe. 260 00:14:31,600 --> 00:14:32,640 Ha salido el médico. 261 00:14:46,480 --> 00:14:48,400 Tengo la satisfacción de informarles 262 00:14:48,480 --> 00:14:50,880 que... la operación ha sido un éxito. 263 00:14:52,120 --> 00:14:54,080 Su majestad el rey está muy débil, 264 00:14:54,520 --> 00:14:56,760 pero da muestras de una pronta recuperación. 265 00:14:57,880 --> 00:14:59,040 ¡Viva el Rey! 266 00:14:59,640 --> 00:15:00,640 (MUCHOS) ¡Viva! 267 00:15:05,560 --> 00:15:07,560 Al rey le queda un día de vida, como mucho. 268 00:15:07,920 --> 00:15:08,920 ¿El rey se muere? 269 00:15:09,040 --> 00:15:10,400 Salvador ha sido muy claro: 270 00:15:10,480 --> 00:15:13,000 debemos encontrar alguna pista. Me alegra oír eso. 271 00:15:13,840 --> 00:15:15,600 Ya hemos encontrado muchos amigos; 272 00:15:15,680 --> 00:15:17,760 ahora vamos a hacer unos cuantos enemigos. 273 00:15:28,120 --> 00:15:29,520 Hemos tenido mucha suerte. 274 00:15:30,240 --> 00:15:33,720 Ha estado al borde del infarto. No le exagero un ápice. 275 00:15:33,840 --> 00:15:35,880 Su majestad es fuerte como un roble. 276 00:15:36,120 --> 00:15:39,120 Por fin le encuentro, presidente. ¿Podría hablar con usted? 277 00:15:39,920 --> 00:15:41,320 ¿No ve que estamos hablando? 278 00:15:41,440 --> 00:15:43,320 Me envía el subsecretario Martí. 279 00:15:46,280 --> 00:15:47,840 Disculpe, señor marqués. 280 00:15:50,720 --> 00:15:52,160 ¿Por qué no me lo dijo antes? 281 00:15:52,640 --> 00:15:54,400 Debe averiguar quién ha hecho esto. 282 00:15:54,480 --> 00:15:55,480 Trabamos en ello. 283 00:15:55,560 --> 00:15:57,920 Ahora le voy a pedir que haga uso de su autoridad. 284 00:16:00,440 --> 00:16:02,600 ¿Cómo iba a desconfiar de mi criado? 285 00:16:03,120 --> 00:16:05,640 Tomasín era leal hasta el extremo. 286 00:16:06,840 --> 00:16:07,960 ¿Y cómo llegó a su casa? 287 00:16:08,360 --> 00:16:09,480 Era un pobre huérfano. 288 00:16:10,000 --> 00:16:13,080 Le recogí en Santiago de Cuba cuando tenía cinco años. 289 00:16:13,840 --> 00:16:15,320 Yo viví allí más de una década, 290 00:16:15,400 --> 00:16:17,360 y después me lo traje a la Península. 291 00:16:18,360 --> 00:16:20,440 ¿Y alguna vez lo vio en compañías extrañas? 292 00:16:21,960 --> 00:16:24,040 Llevaba una vida muy tranquila. 293 00:16:24,920 --> 00:16:27,720 Estaba volcado en su trabajo. El trabajo le hacía feliz. 294 00:16:28,400 --> 00:16:30,520 Llevaba 30 años con nosotros. 295 00:16:30,920 --> 00:16:31,920 30 años. 296 00:16:32,680 --> 00:16:35,320 O sea que usted le regala 30 años de felicidad a Tomasín 297 00:16:35,400 --> 00:16:37,560 y él se los devuelve atentando contra el rey. 298 00:16:37,920 --> 00:16:39,760 ¿Y todavía pretende que yo me lo crea? 299 00:16:40,520 --> 00:16:43,200 Yo he sido como un padre para mis empleados, 300 00:16:43,840 --> 00:16:45,800 y para Tomasín más que para ninguno. 301 00:16:46,400 --> 00:16:48,080 Si yo mismo le enseñé a leer. 302 00:16:48,480 --> 00:16:51,040 Claro, y seguro que le iba a casar con una de sus hijas. 303 00:16:51,120 --> 00:16:53,680 Hacía mucho tiempo que nadie me hablaba así, 304 00:16:54,120 --> 00:16:56,600 y el último recibió un navajazo en la tripa. 305 00:16:57,000 --> 00:17:00,200 Por eso tuve que embarcarme para Cuba sin una perra en el bolsillo. 306 00:17:00,520 --> 00:17:02,520 Yo no nací marqués, ¿sabe? 307 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 Yo tampoco. 308 00:17:05,440 --> 00:17:07,319 Pero de navajazos sé lo suficiente. 309 00:17:08,039 --> 00:17:10,680 Y ahora, antes de que el señor marqués saque la cheira, 310 00:17:10,760 --> 00:17:12,760 me va a enseñar la habitación de Tomasín. 311 00:17:15,520 --> 00:17:17,640 Ya la vieron los escoltas del rey. 312 00:17:18,559 --> 00:17:19,799 Pues ahora la voy a ver yo. 313 00:17:22,840 --> 00:17:23,840 Está casi vacía. 314 00:17:24,480 --> 00:17:27,160 ¿Qué esperabas, que hubiera una tele y un radiocasete? 315 00:17:28,079 --> 00:17:30,440 A ver si estamos un poquito a lo que estamos, ¿eh? 316 00:17:30,760 --> 00:17:31,760 ¿Qué quieres decir? 317 00:17:34,000 --> 00:17:36,880 Me parece muy bien que te reencuentres con tu pasado... 318 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Mi presente. 319 00:17:38,960 --> 00:17:40,360 Bueno si, tu presente. 320 00:17:40,960 --> 00:17:44,080 Pero te recuerdo que estamos aquí para investigar un atentado. 321 00:17:44,840 --> 00:17:47,520 Ya veo que tu tío es muy importante para ti. 322 00:17:49,120 --> 00:17:50,120 Ni te lo imaginas. 323 00:17:51,880 --> 00:17:56,840 (VOCALIZANDO) "¿Cómo estáis, 324 00:17:57,680 --> 00:18:01,560 Rocinante, 325 00:18:02,160 --> 00:18:05,520 tan delgado?". 326 00:18:05,600 --> 00:18:06,600 Am... Amelia. 327 00:18:06,680 --> 00:18:09,400 ¿Sabes quién es Rocinante? ¡Sí! 328 00:18:09,600 --> 00:18:13,240 Es un burrito pequeñito, flaco, flaco, flaco. 329 00:18:14,920 --> 00:18:16,360 Sí, otra vez, va. 330 00:18:17,080 --> 00:18:19,280 "¿Cómo es...?". 331 00:18:21,880 --> 00:18:23,080 Le debo mucho a mi padre, 332 00:18:23,160 --> 00:18:25,240 pero sin mi tío, no sé si sería la que soy hoy. 333 00:18:26,040 --> 00:18:29,200 Y poder volver a verle, aquí, rodeado de gente tan importante... 334 00:18:29,640 --> 00:18:32,800 Esa a la que una mujer de mi época no tiene la oportunidad conocer. 335 00:18:33,120 --> 00:18:35,440 Ninguno de los de aquí es tan importante como tú. 336 00:18:38,120 --> 00:18:41,200 Todos existen porque has salvado la historia 1000 veces antes. 337 00:18:43,480 --> 00:18:45,120 Como la intentamos salvar ahora. 338 00:19:07,760 --> 00:19:08,800 Mira. 339 00:19:10,600 --> 00:19:13,000 Parece que el marqués los trata como una familia. 340 00:19:13,080 --> 00:19:14,520 No te fíes de las apariencias. 341 00:19:16,800 --> 00:19:19,360 Anda, mira, se les ha pasado una costurita aquí. 342 00:19:24,480 --> 00:19:26,560 Esta gente no ha visto "Colombo" en su vida. 343 00:19:26,640 --> 00:19:27,640 ¿El qué? Da igual. 344 00:19:33,360 --> 00:19:36,160 Está fechado en Santiago de Cuba en 1851. 345 00:19:36,360 --> 00:19:39,040 El destino es Guantánamo y el buque, el General Armero. 346 00:19:39,120 --> 00:19:41,400 Antonio López y hermano. Pero este tipo es... 347 00:19:41,480 --> 00:19:43,800 El señor marqués, antes de ser marqués. 348 00:19:44,040 --> 00:19:45,920 ¿Ven esa lista de números, sexo y edad? 349 00:19:46,360 --> 00:19:47,360 Son esclavos. 350 00:19:47,440 --> 00:19:50,360 Eso es un contrato de compraventa y transporte de esclavos. 351 00:19:50,840 --> 00:19:52,000 A ver, señores, 352 00:19:52,400 --> 00:19:55,160 que el marqués se hizo rico a costa de la venta de esclavos 353 00:19:55,520 --> 00:19:58,280 es algo que sabemos todos. Sí, pero ahora viene lo bueno. 354 00:19:58,720 --> 00:20:01,520 Ahí dentro hay una cédula de identificación de esclavos. 355 00:20:01,760 --> 00:20:03,560 Aparece un nombre de mujer, Rosario, 356 00:20:03,640 --> 00:20:05,560 y un tal Tomasín como su hijo. 357 00:20:05,640 --> 00:20:08,320 Sí, el criado que disparó contra el rey. 358 00:20:08,520 --> 00:20:09,520 La pregunta es: 359 00:20:09,600 --> 00:20:12,000 ¿y si Tomasín no sabía que había nacido esclavo? 360 00:20:12,120 --> 00:20:14,680 Pacino, no se ponga retórico. ¿Qué quiere decirnos? 361 00:20:14,800 --> 00:20:16,360 A ver, imaginemos por un momento 362 00:20:16,440 --> 00:20:18,440 que Tomasín adoraba al señor marqués 363 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 porque durante 30 años 364 00:20:19,720 --> 00:20:22,040 le había dado trabajo y comida siendo huérfano. 365 00:20:22,120 --> 00:20:23,160 Imaginando. 366 00:20:23,680 --> 00:20:26,240 Pero un día, cotilleando en los papeles del marqués, 367 00:20:26,320 --> 00:20:29,160 se da cuenta de que ha sido comprado como esclavo 368 00:20:29,280 --> 00:20:30,480 y separado de su madre. 369 00:20:30,600 --> 00:20:33,360 Seguramente me entrarían ganas de matar al que me compró 370 00:20:33,440 --> 00:20:36,080 y que luego vendió a mi madre. -Así que el tal Tomasín 371 00:20:36,160 --> 00:20:38,240 a que quería matar era al marqués y no al rey. 372 00:20:38,320 --> 00:20:40,600 Ajá. Y entre el pánico y que no era buen tirador, 373 00:20:40,680 --> 00:20:42,960 le dio al rey por error. Pues joder con el error. 374 00:20:43,120 --> 00:20:44,800 Tenemos que actuar urgentemente. 375 00:20:45,080 --> 00:20:47,400 Alonso seguirá en Comillas protegiendo al rey. 376 00:20:47,760 --> 00:20:52,440 Ustedes dos irán a la Cuba de 1851 a liberar a la madre de Tomasín. 377 00:20:53,600 --> 00:20:55,560 Suprimiendo el motivo de la venganza, 378 00:20:55,800 --> 00:20:58,240 evitaremos que esta se ejecute 30 años más tarde. 379 00:20:58,360 --> 00:21:00,120 Ya, pero eso cambiaría la historia. 380 00:21:00,880 --> 00:21:03,760 -A veces hay que cambiar algo para que todo siga igual. 381 00:21:04,360 --> 00:21:05,640 Hombre, igual, igual... 382 00:21:07,480 --> 00:21:08,960 Al rey le quedan horas de vida. 383 00:21:09,560 --> 00:21:12,680 Si muere, las consecuencias serán irreparables. 384 00:21:16,200 --> 00:21:18,200 (Cánticos, algarabía) 385 00:21:33,920 --> 00:21:36,800 Madre mía, aquí te caes al suelo y te sirven a la plancha. 386 00:21:36,960 --> 00:21:39,120 Tranquilo, ya llegamos. Creo que es ahí. 387 00:21:39,920 --> 00:21:40,920 Recapitulemos. 388 00:21:41,280 --> 00:21:44,080 A ver, eh... tu hermano, que es mi cuñado, 389 00:21:44,160 --> 00:21:46,240 tiene un negocio azucarero en Guantánamo, 390 00:21:46,320 --> 00:21:48,360 y yo soy su nuevo administrador. Muy bien. 391 00:21:48,480 --> 00:21:50,560 De todas maneras, aquí, si les das la pasta, 392 00:21:50,640 --> 00:21:52,560 les da igual tu árbol genealógico, ¿eh? 393 00:21:57,120 --> 00:21:58,120 Pues aquí es. 394 00:21:58,200 --> 00:21:59,720 Adelante, señorita. Gracias. 395 00:22:13,040 --> 00:22:15,240 Buenos días. Buenos días. ¿Qué desean? 396 00:22:15,320 --> 00:22:16,760 Soy el cuñado del señor Feliú. 397 00:22:17,120 --> 00:22:19,320 Venimos a comprobar la calidad del material. 398 00:22:22,560 --> 00:22:23,680 Yo no puedo ayudarlos. 399 00:22:23,760 --> 00:22:26,280 Necesito el permiso del dueño. Soy solo el capataz. 400 00:22:26,360 --> 00:22:29,000 Bueno, pues... búsquelo y pídale permiso, ¿no? 401 00:22:31,000 --> 00:22:32,640 A estas horas estará almorzando. 402 00:22:32,720 --> 00:22:34,160 No va a querer, ya se lo digo yo. 403 00:22:34,240 --> 00:22:36,280 Pero habrá que preguntarle, ¿no, figura? 404 00:22:36,360 --> 00:22:37,560 (Pasos acercándose) 405 00:22:37,760 --> 00:22:39,160 (HOMBRE) ¿Qué pasa, Neluco? 406 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Muy buenas días, señores. Menudo calor, ¿eh? 407 00:22:45,720 --> 00:22:48,440 Y tanto. Buenos días. Venimos de parte del señor Feliú. 408 00:22:49,200 --> 00:22:50,200 Ah, sí. 409 00:22:50,880 --> 00:22:52,560 ¿Qué tal las cosas por Guantánamo? 410 00:22:52,640 --> 00:22:55,800 Bien, estamos ampliando el negocio y necesitamos mano de obra. 411 00:22:56,760 --> 00:22:58,800 Quedé en enviárselos la semana que viene. 412 00:22:58,880 --> 00:23:00,680 Compré el cargamento hace seis días, 413 00:23:00,760 --> 00:23:02,280 según salió del golfo de Benín. 414 00:23:02,520 --> 00:23:04,720 Son negros lucumíes, grandes trabajadores, 415 00:23:04,800 --> 00:23:07,440 y están sanos y fuertes. Aun así, nos gustaría verlos. 416 00:23:08,320 --> 00:23:10,160 ¿No se fían de mí? Hombre... 417 00:23:10,240 --> 00:23:12,280 Si compro un caballo, le miro los dientes. 418 00:23:12,360 --> 00:23:14,760 Y ya que venimos de Guantánamo... Déjalo, Jesús. 419 00:23:14,840 --> 00:23:17,000 Buscaremos una casa de comercio más amable. 420 00:23:17,080 --> 00:23:20,400 No se moleste, señora, es que no me parece lugar adecuado para usted. 421 00:23:20,800 --> 00:23:21,800 Póngame a prueba. 422 00:23:25,240 --> 00:23:26,240 Como desee. 423 00:23:26,720 --> 00:23:29,640 Neluco, acompaña a los señores al barracón. 424 00:23:31,160 --> 00:23:32,160 -Síganme. 425 00:23:40,520 --> 00:23:41,520 (Toses) 426 00:23:54,560 --> 00:23:56,440 Míralos, qué caritas... 427 00:23:57,680 --> 00:24:01,280 A estos los tenemos juntos porque son familia. No se querían separar. 428 00:24:03,480 --> 00:24:04,480 Hola, peque... 429 00:24:05,800 --> 00:24:07,320 (NELUCO) Dios, qué paciencia. 430 00:24:07,520 --> 00:24:08,920 ¡Ah! 431 00:24:13,400 --> 00:24:14,840 No aprendes, ¿eh, Tomasín? 432 00:24:15,280 --> 00:24:16,280 ¿Tomasín? 433 00:24:16,680 --> 00:24:18,080 Bueno, ellos le llaman Fopi. 434 00:24:18,240 --> 00:24:20,280 Pero le hemos puesto un nombre cristiano. 435 00:24:20,360 --> 00:24:22,880 Este es el más rebelde, y eso le gusta al señor López. 436 00:24:22,960 --> 00:24:24,360 Se lo va a llevar a su ingenio. 437 00:24:26,600 --> 00:24:28,560 ¿Quieren algo más? No. Vámonos. 438 00:24:34,360 --> 00:24:37,160 No sé, creo que se nos está yendo de las manos. 439 00:24:37,920 --> 00:24:40,400 Alfonso XII a punto de morir, Lola desaparecida, 440 00:24:40,480 --> 00:24:42,360 las malditas sociedades secretas... 441 00:24:42,440 --> 00:24:45,760 y ahora Amelia y Pacino cambiando la historia por orden de Salvador. 442 00:24:45,840 --> 00:24:47,120 ¿Qué harías tú en su lugar? 443 00:24:47,600 --> 00:24:49,920 Está en juego la vida de un rey y su descendencia. 444 00:24:50,000 --> 00:24:52,400 Habría hecho lo mismo, pero esa no es la pregunta. 445 00:24:52,480 --> 00:24:54,280 La pregunta es: ¿qué no habría hecho? 446 00:24:54,360 --> 00:24:55,520 No lo sé, dímelo tú. 447 00:24:56,360 --> 00:24:58,600 Pues mira, habría sancionado a Pacino. 448 00:25:00,240 --> 00:25:02,240 Dejó escapar a Marta, y todos lo sabemos. 449 00:25:02,320 --> 00:25:04,720 Todos hemos fallado alguna vez, mejor verlo así. 450 00:25:04,800 --> 00:25:05,800 Ernesto, por favor. 451 00:25:05,880 --> 00:25:08,920 Pacino es demasiado buen policía como para cometer ese fallo. 452 00:25:09,000 --> 00:25:12,040 Ya habríamos atajado el problema de las sociedades secretas. 453 00:25:12,120 --> 00:25:13,120 Bien. ¿Segundo? 454 00:25:13,880 --> 00:25:16,280 Jamás habría reclutado a Lola Mendieta de nuevo. 455 00:25:17,160 --> 00:25:18,160 Ya. 456 00:25:19,280 --> 00:25:21,280 Pensar que esta Lola no tiene nada que ver 457 00:25:21,360 --> 00:25:23,480 con la Lola que conocemos es una ingenuidad 458 00:25:23,560 --> 00:25:26,000 que un subsecretario no se puede permitir. 459 00:25:26,080 --> 00:25:27,520 No, te equivocas, Irene. 460 00:25:27,720 --> 00:25:29,720 Tenía órdenes de Salvador de matar a Lola 461 00:25:29,800 --> 00:25:31,880 si la veía hundirse en los interrogatorios 462 00:25:31,960 --> 00:25:33,400 en el campo de concentración. 463 00:25:34,360 --> 00:25:36,040 Pues a lo mejor no era tan mala idea. 464 00:25:36,120 --> 00:25:38,520 Sabes que supondría eliminar todas las misiones 465 00:25:38,600 --> 00:25:40,120 que en el futuro iba a resolver. 466 00:25:40,200 --> 00:25:42,080 Solucionar ese problema es más fácil 467 00:25:42,160 --> 00:25:44,800 que lo que se nos vendrá encima. Ya la encontraremos. 468 00:25:44,880 --> 00:25:46,320 Ah, ¿sí? Dime cómo. 469 00:25:47,160 --> 00:25:50,240 Es muy lista, sabe escabullirse. Lleva haciéndolo desde niña. 470 00:25:53,400 --> 00:25:55,400 Además, ese no es el principal problema, 471 00:25:55,480 --> 00:25:57,560 aunque a todos nos dé miedo a hablar de ello. 472 00:25:59,040 --> 00:26:01,680 Salvador ha roto una regla sagrada de ese ministerio: 473 00:26:01,840 --> 00:26:04,040 no reclutar dos veces a la misma persona. 474 00:26:04,880 --> 00:26:07,320 Viajar por el tiempo genera demasiadas paradojas 475 00:26:07,400 --> 00:26:08,800 como para provocar otra más. 476 00:26:08,880 --> 00:26:11,680 ¿Y si las dos Lolas se encuentran en un viaje por el tiempo? 477 00:26:11,760 --> 00:26:13,680 Al llegar al río, cruzaremos el puente. 478 00:26:13,760 --> 00:26:15,400 Pues claro que sí, lo cruzaremos. 479 00:26:15,480 --> 00:26:17,760 Y lucharemos por el Ministerio, como siempre. 480 00:26:20,440 --> 00:26:23,360 El Salvador de toda la vida habría tomado otras decisiones. 481 00:26:23,440 --> 00:26:24,440 No sé, tenía... 482 00:26:24,920 --> 00:26:27,560 tenía otra intuición, otro olfato. 483 00:26:30,000 --> 00:26:31,640 ¿Qué quieres decir? No lo sé. 484 00:26:32,600 --> 00:26:33,600 Supongo... 485 00:26:35,400 --> 00:26:37,320 Supongo que todos nos hacemos mayores. 486 00:26:38,880 --> 00:26:39,920 Y Salvador, también. 487 00:26:41,920 --> 00:26:43,080 (Pasador corriéndose) 488 00:26:47,360 --> 00:26:48,400 (Puerta abriéndose) 489 00:27:05,120 --> 00:27:06,520 (MUJER) (RESPIRA NERVIOSA) 490 00:27:10,080 --> 00:27:11,720 (EN OTRO IDIOMA) 491 00:27:15,680 --> 00:27:17,560 Eh, tranquilo. 492 00:27:18,200 --> 00:27:20,120 Que solo he venido a divertirme un rato. 493 00:27:24,160 --> 00:27:25,800 ¿Por qué no te diviertes conmigo? 494 00:27:37,920 --> 00:27:38,920 Ven aquí. 495 00:27:43,080 --> 00:27:44,080 Vamos, vamos. 496 00:27:46,840 --> 00:27:48,160 Vamos. Pacino. 497 00:27:48,720 --> 00:27:49,720 Pacino, ¿qué haces? 498 00:27:49,920 --> 00:27:52,560 ¿Cambiamos la historia por un rey, y no por esta gente? 499 00:27:52,680 --> 00:27:53,680 Date prisa. 500 00:27:56,680 --> 00:27:57,680 Vamos. 501 00:27:59,480 --> 00:28:01,240 (GRITAN EN OTRO IDIOMA) 502 00:28:13,240 --> 00:28:15,640 Si mi abuelo supiera que estoy velando a un rey... 503 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 madre mía, 504 00:28:17,440 --> 00:28:19,880 se levantaría de su tumba y me daría una colleja... 505 00:28:20,120 --> 00:28:21,560 ¿No le gustaban los reyes? No. 506 00:28:22,360 --> 00:28:23,520 Era republicano. 507 00:28:24,120 --> 00:28:27,200 Decía que en un mundo moderno nadie debería heredar el poder, 508 00:28:27,480 --> 00:28:28,840 sino ganarlo en las urnas. 509 00:28:29,440 --> 00:28:31,680 Pues yo he dado la vida 1000 veces por un rey. 510 00:28:31,840 --> 00:28:33,360 Y bien orgulloso que me siento. 511 00:28:34,080 --> 00:28:35,080 Me lo imaginaba. 512 00:28:35,280 --> 00:28:36,640 Sois de los Tercios viejos. 513 00:28:37,320 --> 00:28:39,520 A veces hasta renunciabais a vuestra soldada 514 00:28:39,600 --> 00:28:42,400 para que los mercenarios pudieran cobrarla. 515 00:28:43,520 --> 00:28:44,760 ¿Y vos cómo sabéis eso? 516 00:28:45,120 --> 00:28:46,760 Me gusta leer libros de historia. 517 00:28:46,920 --> 00:28:48,680 Quizá por eso, al contrario que a ti, 518 00:28:48,760 --> 00:28:50,720 no me gusten los reyes, como a mi abuelo. 519 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Ya. 520 00:28:52,160 --> 00:28:54,040 Y sin embargo, os habéis dejado el alma 521 00:28:54,120 --> 00:28:55,680 para intentar salvarle la vida. 522 00:28:55,760 --> 00:28:58,200 Es mi misión y es mi paciente, 523 00:28:58,520 --> 00:29:01,600 y no hay nada que duela más a un médico que ver morir a quien cuida. 524 00:29:02,480 --> 00:29:05,720 Para mí es tanto dolor como para un rey perder su reino. 525 00:29:08,520 --> 00:29:09,520 (Golpe lejano) 526 00:29:11,320 --> 00:29:12,720 ¿Qué ha sido eso? Tranquilo. 527 00:29:12,800 --> 00:29:14,960 Será el cambio de guardia. No me fío de nadie. 528 00:29:15,040 --> 00:29:17,080 Deja, ya voy yo. Así, de paso voy a mear. 529 00:29:39,000 --> 00:29:40,080 (Golpe seco cerca) 530 00:29:48,800 --> 00:29:50,320 ¡Quieto! ¡Quieto ahí! 531 00:30:15,520 --> 00:30:16,520 ¡Trágala, perro! 532 00:30:31,560 --> 00:30:32,560 ¿Qué ha pasado? 533 00:30:33,040 --> 00:30:36,280 Mis compañeros lo han conseguido, han cambiado la historia. 534 00:30:36,600 --> 00:30:39,800 Podrían haberla cambiado antes y me hubiera ahorrado el chichón. 535 00:30:40,120 --> 00:30:42,240 ¿Y el rey? Vamos a buscarle. 536 00:30:48,480 --> 00:30:50,760 Parece que le gusta a usted el barco, majestad. 537 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 Mucho. 538 00:30:54,840 --> 00:30:56,400 Y no solo porque se llame como yo. 539 00:30:59,480 --> 00:31:00,720 ¿Por qué se ríe, señor? 540 00:31:02,400 --> 00:31:04,400 Mañana va a ser un gran día para España... 541 00:31:04,800 --> 00:31:06,080 y para usted, don Antonio. 542 00:31:13,680 --> 00:31:14,680 ¿Ocurre algo? 543 00:31:14,960 --> 00:31:15,960 No, majestad. 544 00:31:16,080 --> 00:31:18,440 Solo... Solo quería comprobar que estaba bien. 545 00:31:19,360 --> 00:31:20,640 ¿Y por qué no iba a estarlo? 546 00:31:22,560 --> 00:31:23,640 ¿Quién es este hombre? 547 00:31:24,120 --> 00:31:25,160 Es mi nuevo ayudante. 548 00:31:25,960 --> 00:31:28,160 Mi nombre es Alonso de Entrerríos, majestad. 549 00:31:28,320 --> 00:31:29,720 Siempre a vuestro servicio. 550 00:31:30,040 --> 00:31:32,600 Pues si quiere seguir sirviéndome, córtese el pelo. 551 00:31:32,760 --> 00:31:34,920 Parece usted un bandolero de Sierra Morena. 552 00:32:07,200 --> 00:32:08,360 (SUSPIRA) Ay... 553 00:32:08,480 --> 00:32:11,960 El rey está sano y salvo gracias a ustedes, pero hay novedades. 554 00:32:12,320 --> 00:32:14,240 No sé por qué me da que no van a ser buenas. 555 00:32:14,320 --> 00:32:16,440 -No. Alonso nos ha informado de que peleaba 556 00:32:16,520 --> 00:32:18,320 con dos tipos que querían matar al rey 557 00:32:18,400 --> 00:32:20,600 justo cuando ustedes reiniciaron el tiempo. 558 00:32:20,680 --> 00:32:21,680 Se volatilizaron. 559 00:32:21,800 --> 00:32:23,680 ¿Como el asesino de aquellas mujeres? 560 00:32:23,760 --> 00:32:25,440 Exacto. El tiempo se reinició 561 00:32:25,520 --> 00:32:27,520 como si el rey nunca hubiera sido herido. 562 00:32:27,600 --> 00:32:30,600 Tomasín nunca estuvo en Comillas, no hubo disparos... Nada. 563 00:32:31,080 --> 00:32:34,000 Pero si esos desaparecieron ante las narices de Alonso... 564 00:32:34,120 --> 00:32:36,200 Es que son de 1881, o incluso antes. 565 00:32:36,320 --> 00:32:38,000 O sea que no hemos conseguido nada. 566 00:32:38,080 --> 00:32:40,280 Esa gente seguirá ahí y volverá a intentarlo. 567 00:32:40,360 --> 00:32:41,680 -Por eso deben volver allí. 568 00:32:41,760 --> 00:32:44,080 Alonso está protegiendo personalmente al rey. 569 00:32:44,160 --> 00:32:46,320 ¿Tienen alguna pista sobre quién puede ser? 570 00:32:46,400 --> 00:32:48,920 -Uno de los tipos con los que estaba peleando Alonso 571 00:32:49,000 --> 00:32:51,480 dijo: "Trágala, perro" al intentar matar al rey. 572 00:32:51,600 --> 00:32:53,400 Hombre, a lo mejor con el calentón... 573 00:32:55,720 --> 00:32:57,600 Peores cosas se me han escapado a mí 574 00:32:57,680 --> 00:32:59,320 en algún interrogatorio chungo. 575 00:32:59,560 --> 00:33:01,680 El "Trágala, perro" fue una suerte de himno 576 00:33:01,800 --> 00:33:03,760 durante la revolución liberal de 1812. 577 00:33:03,840 --> 00:33:05,440 Se refiere a cuando Fernando VII 578 00:33:05,560 --> 00:33:07,600 se vio obligado a firmar la Constitución. 579 00:33:07,760 --> 00:33:09,880 Vamos, que un absolutista jamás lo usaría. 580 00:33:10,200 --> 00:33:11,200 No, claro. 581 00:33:11,720 --> 00:33:14,640 -Por eso deben volver y saber quién está detrás de todo esto. 582 00:33:17,680 --> 00:33:20,120 Ah, y recuerden... 583 00:33:20,640 --> 00:33:23,560 deben actuar como si fuera la primera vez que van a Comillas. 584 00:33:23,680 --> 00:33:25,280 ¿Perdón? (ERNESTO) Verán, 585 00:33:25,520 --> 00:33:26,760 el tiempo se reconstruyó 586 00:33:26,840 --> 00:33:29,240 a partir de la liberación de los esclavos en Cuba. 587 00:33:29,320 --> 00:33:31,000 El atentado nunca se ha producido, 588 00:33:31,080 --> 00:33:32,800 así que nadie los recordará. 589 00:33:32,960 --> 00:33:35,240 O sea, como si le dieras para atrás a la cinta. 590 00:33:36,080 --> 00:33:37,080 Sí, exacto. 591 00:33:37,640 --> 00:33:40,720 Es que no vean las charlas que nos pegan para explicar algo, ¿eh? 592 00:33:40,800 --> 00:33:41,800 Hasta luego. 593 00:33:48,320 --> 00:33:49,760 (Pasos acercándose) 594 00:33:52,720 --> 00:33:55,400 Al final vamos a tener que darle las gracias al destino. 595 00:33:55,680 --> 00:33:56,680 ¿Y eso por qué? 596 00:33:57,040 --> 00:33:58,960 Si el criado no dispara al rey por error, 597 00:33:59,040 --> 00:34:01,840 nunca hubiéramos averiguado que otros querían matarle. 598 00:34:02,320 --> 00:34:05,000 Pues ya que el destino nos ha ayudado por una maldita vez 599 00:34:05,080 --> 00:34:08,240 vamos a cazar a esos hideputas. Ya he informado de todo a Sagasta. 600 00:34:08,320 --> 00:34:11,080 Es genial esto de pedirle plenos poderes a un presidente 601 00:34:11,159 --> 00:34:13,720 y que te los dé dos veces. ¿Por dónde empezamos? 602 00:34:13,800 --> 00:34:16,720 Repetiremos lo que hemos hecho. Tú, vigila. 603 00:34:19,920 --> 00:34:22,280 Ven, voy a volver a presentarte a mi tío. 604 00:34:22,360 --> 00:34:23,360 Muy bien. 605 00:34:35,280 --> 00:34:37,679 ¿Qué haces en Comillas? Crónicas políticas. 606 00:34:37,760 --> 00:34:40,760 Colaboro con un diario nacional bajo pseudónimo masculino, 607 00:34:40,840 --> 00:34:42,240 por supuesto. Por supuesto. 608 00:34:43,040 --> 00:34:45,199 Y usted no será... Compañero del periódico. 609 00:34:45,280 --> 00:34:48,480 He querido acompañarla. No está bien que una señorita viaje sola. 610 00:34:48,560 --> 00:34:51,320 No, aquí está segura. No encontrará lugar en España 611 00:34:51,400 --> 00:34:53,679 con más guardias vigilando, aunque no se note. 612 00:34:54,560 --> 00:34:58,040 Y tus padres, ¿cómo están? Hace semanas que no hablo con ellos. 613 00:34:58,160 --> 00:35:00,480 Tampoco los veo mucho ahora que estoy en Madrid, 614 00:35:00,560 --> 00:35:03,560 pero están bien de salud. Por cierto, no saben que estoy aquí. 615 00:35:03,640 --> 00:35:06,360 Me gustaría que... Seré una tumba. 616 00:35:33,760 --> 00:35:38,040 Así que crónicas políticas, ¿eh? Sabía que llegarías lejos. 617 00:35:41,880 --> 00:35:44,640 Si nos perdona un momento... ¿Qué ocurre? 618 00:35:44,840 --> 00:35:46,400 Bueno, el trabajo es el trabajo. 619 00:35:46,880 --> 00:35:48,560 ¿Nos disculpas? Por supuesto. 620 00:35:55,600 --> 00:35:58,120 Acabo de ver al alabardero que intentó matar al rey. 621 00:35:58,200 --> 00:35:59,960 Ahora va vestido de criado. 622 00:36:11,280 --> 00:36:13,200 Hay algo que no me cuadra. ¿El qué? 623 00:36:13,280 --> 00:36:15,120 No sé, a lo mejor son tonterías mías. 624 00:36:16,520 --> 00:36:17,520 Vamos. 625 00:37:02,440 --> 00:37:04,560 Cuanto más os mováis, más apretaré. 626 00:37:04,640 --> 00:37:06,720 Vos sabréis si queréis volver a caminar. 627 00:37:06,800 --> 00:37:09,680 El que no va a volver a caminar eres tú. 628 00:37:11,600 --> 00:37:12,600 ¿Qué es esto? 629 00:37:18,600 --> 00:37:20,520 Ya sabemos quién quiere matar al rey. 630 00:37:20,600 --> 00:37:22,760 Es tu tío, Amelia. Tu tío viene del futuro. 631 00:37:22,840 --> 00:37:24,120 No digas tonterías. 632 00:37:25,760 --> 00:37:27,280 Tiene razón, Amelia. 633 00:37:28,160 --> 00:37:29,960 Yo también viajo por el tiempo 634 00:37:30,040 --> 00:37:32,720 por cortesía de los nuevos Hijos de Padilla. 635 00:37:33,920 --> 00:37:35,160 Pero ¿cómo supiste...? 636 00:37:35,280 --> 00:37:37,840 La primera vez que nos vimos primero habló en catalán 637 00:37:37,920 --> 00:37:40,080 y luego en castellano por cortesía conmigo. 638 00:37:40,160 --> 00:37:42,360 La segunda vez, directamente en castellano. 639 00:37:42,440 --> 00:37:44,720 Ni siquiera preguntó por tu trabajo en Madrid. 640 00:37:44,800 --> 00:37:47,240 Estoy empezando en esto de los viajes por el tiempo 641 00:37:47,320 --> 00:37:48,320 y aún me despisto. 642 00:37:48,400 --> 00:37:51,040 Yo no me despistaré cuando os esté cortando el cuello. 643 00:37:52,000 --> 00:37:54,600 ¿Quiénes son los Hijos de Padilla? Unos pirados, 644 00:37:54,680 --> 00:37:57,640 como los del Ángel Exterminador. No, no somos lo mismo. 645 00:37:58,400 --> 00:38:00,280 Ellos quieren que España viva siempre 646 00:38:00,360 --> 00:38:02,160 en la oscuridad de sus viejos fueros; 647 00:38:02,240 --> 00:38:04,960 nosotros, que la luz de la revolución la ilumine. 648 00:38:05,720 --> 00:38:07,360 Pues eso, unos pirados. 649 00:38:09,520 --> 00:38:11,920 No podía creer que estuvieras implicada en esto, 650 00:38:12,000 --> 00:38:13,520 pero cuando te vi con ese tipo, 651 00:38:14,640 --> 00:38:16,040 Él vigilaba al rey 652 00:38:16,640 --> 00:38:18,840 e impidió que mis hombres le mataran. 653 00:38:19,760 --> 00:38:21,680 Por eso utilicé a uno de ellos como cebo. 654 00:38:21,760 --> 00:38:25,680 Sabía que le reconocería. Picó él y vosotros dos también. 655 00:38:29,240 --> 00:38:30,720 Vinimos aquí a matar al rey 656 00:38:31,520 --> 00:38:33,840 y ese criado casi hace el trabajo por nosotros. 657 00:38:34,280 --> 00:38:36,080 Luego, cuando fuimos a rematarle, 658 00:38:36,160 --> 00:38:38,720 cambiasteis la historia, ¿cómo lo hicisteis? 659 00:38:39,840 --> 00:38:41,880 A ti te lo voy a contar, no te jode. 660 00:38:54,960 --> 00:38:56,040 ¿Por qué a mí no? 661 00:38:57,000 --> 00:38:58,760 Escúchame bien, Amelia. 662 00:38:59,920 --> 00:39:01,680 Quiero que te unas a nosotros. 663 00:39:03,400 --> 00:39:05,400 España se merece una historia mejor. 664 00:39:05,800 --> 00:39:08,320 Y nosotros vamos a dársela con nuestras ideas. 665 00:39:08,640 --> 00:39:10,200 Me estás hablando de ideas. 666 00:39:10,640 --> 00:39:13,680 Matar a un hombre por defender una idea no es defender una idea, 667 00:39:13,760 --> 00:39:16,680 es matar a un hombre. Sebastián Castellion. 668 00:39:18,880 --> 00:39:20,560 Quizá tu madre tenía razón. 669 00:40:18,200 --> 00:40:20,760 Únete a nosotros, Amelia. 670 00:40:22,080 --> 00:40:23,080 No. 671 00:40:24,280 --> 00:40:26,480 El destino de mis compañeros será el mío. 672 00:40:37,840 --> 00:40:39,200 Asegúrate 673 00:40:40,320 --> 00:40:41,760 de que ella no sufre. 674 00:40:48,040 --> 00:40:49,560 Es la señorita Folch. 675 00:40:51,800 --> 00:40:53,200 ¿Una videollamada? 676 00:40:54,560 --> 00:40:55,720 ¿Señorita Folch? 677 00:40:58,160 --> 00:41:01,320 "Me temo que la señorita Folch no se puede poner en este momento". 678 00:41:01,880 --> 00:41:04,280 Oiga, pero ¿qué es esto? ¿Quién es usted? 679 00:41:04,760 --> 00:41:05,760 Contésteme. 680 00:41:06,160 --> 00:41:07,960 ¿Quién es usted? Pero ¿qué pasa? 681 00:41:08,080 --> 00:41:09,080 Déjeme ver. 682 00:41:10,160 --> 00:41:13,560 "No soy, somos los Hijos de Padilla y van a comprobar con sus ojos 683 00:41:13,640 --> 00:41:15,480 de lo que somos capaces". 684 00:41:15,560 --> 00:41:18,600 Pero oiga, oiga, escuche, escuche. Vamos a hablar. 685 00:41:18,680 --> 00:41:20,720 Creo que podemos encontrar una solución. 686 00:41:21,320 --> 00:41:23,480 "Pero hablemos". "Algo tenemos que hacer". 687 00:41:26,160 --> 00:41:28,680 Matar embozados es de cobardes. (HOMBRE) No. 688 00:41:29,240 --> 00:41:31,640 Es de quienes no quieren ser reconocidos. 689 00:41:35,240 --> 00:41:37,520 Me cago en tu puta madre, cabrón de mierda. 690 00:41:43,120 --> 00:41:45,440 Aquí les traigo los informes que me habían pe... 691 00:41:46,120 --> 00:41:47,320 ¿Qué está pasando? 692 00:41:51,800 --> 00:41:54,080 Dios mío. Disparad de una vez. 693 00:41:54,640 --> 00:41:56,200 ¡Disparad, hideputas! 694 00:41:56,400 --> 00:41:58,920 Tus deseos son órdenes. Acabad con ellos. 695 00:42:12,160 --> 00:42:13,880 Angustias, venga. 696 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 Venga. 697 00:42:21,520 --> 00:42:23,160 No puede ser. Lola. 698 00:42:23,280 --> 00:42:25,040 ¿Lola? Lola. 699 00:42:25,680 --> 00:42:28,640 Que sí, que sí, que soy yo, Lola. 700 00:42:29,320 --> 00:42:31,640 Ya sé que me dijo que hiciera prisioneros, jefe, 701 00:42:31,720 --> 00:42:34,160 pero eran ellos o nosotros. "No os lamentéis". 702 00:42:34,240 --> 00:42:36,040 "Bien muertos están, pardiez". 703 00:42:37,120 --> 00:42:38,720 Suscriba lo que dice Alonso. 704 00:42:39,440 --> 00:42:41,360 Sabía que podía contar con usted, Lola. 705 00:42:41,440 --> 00:42:42,720 "Es mi trabajo". 706 00:42:42,840 --> 00:42:45,280 Y no está terminado, no tenemos tiempo que perder. 707 00:42:45,360 --> 00:42:47,120 El objetivo ahora no es solo el rey, 708 00:42:47,720 --> 00:42:48,760 es todo el Gobierno. 709 00:42:48,840 --> 00:42:51,240 ¿Nos puedes ir desatando mientras se lo cuentas? 710 00:42:51,800 --> 00:42:55,000 Claro, perdona. -Bien, ahora corran, corran. 711 00:42:55,120 --> 00:42:57,680 Si necesitan apoyo logístico, llamen de inmediato. 712 00:42:59,200 --> 00:43:00,240 "Sí, señor". 713 00:43:05,200 --> 00:43:06,880 Creo que nos debe una explicación. 714 00:43:07,200 --> 00:43:10,640 Y como subsecretario que soy de este ministerio, se la voy a dar. 715 00:43:12,160 --> 00:43:14,400 Recibí una alarma de 1821. 716 00:43:15,400 --> 00:43:18,680 Un intento de liberación de un preso anarquista condenado a muerte 717 00:43:19,160 --> 00:43:22,280 llamado Simón Cascajosa Sañudo. ¿Sañudo? 718 00:43:22,560 --> 00:43:25,360 Ese es el apellido de Marta. De Marta. 719 00:43:25,920 --> 00:43:27,880 La mujer que Pacino dejó escapar 720 00:43:28,280 --> 00:43:30,640 en el caso de Hitchcock en San Sebastián. 721 00:43:32,040 --> 00:43:33,920 El condenado a muerte era su padre. 722 00:43:35,440 --> 00:43:37,800 Envié a Lola a investigar el caso. 723 00:43:44,440 --> 00:43:45,440 Pase. 724 00:43:48,960 --> 00:43:50,000 ¿Qué ha averiguado? 725 00:43:51,560 --> 00:43:54,240 Viajé al día en que intentaron liberar al tal Cascajosa 726 00:43:54,320 --> 00:43:55,360 y coloqué una cámara. 727 00:44:00,760 --> 00:44:02,760 Fueron estos hombres y esta mujer. 728 00:44:05,600 --> 00:44:06,600 Marta. 729 00:44:07,720 --> 00:44:10,720 Y no es la única del grupo que ha trabajado para el Ministerio. 730 00:44:10,840 --> 00:44:14,520 Este también es agente nuestro, concretamente de 1982. 731 00:44:14,600 --> 00:44:17,640 Se llama Luis Cejudo y es conocido por sus ideas radicales. 732 00:44:17,720 --> 00:44:19,240 ¿Y cuál sería su plan? 733 00:44:21,600 --> 00:44:23,560 Viajar hasta allí e infiltrarme. 734 00:44:23,800 --> 00:44:25,840 Pero eso es peligroso. Si la descubren... 735 00:44:25,920 --> 00:44:28,120 Estoy preparada, se lo aseguro. 736 00:44:28,280 --> 00:44:29,280 Bien. 737 00:44:31,480 --> 00:44:34,120 Los documentos que tenemos aún no han dado sus frutos. 738 00:44:34,520 --> 00:44:36,160 Necesito saber quiénes son 739 00:44:36,360 --> 00:44:38,920 y cuántos agentes del Ministerio están implicados. 740 00:44:39,160 --> 00:44:40,640 Sí, señor. -Y otra cosa. 741 00:44:41,800 --> 00:44:43,360 Nadie debe saberlo. 742 00:44:44,760 --> 00:44:46,960 Nadie. -Absolutamente nadie. 743 00:44:48,680 --> 00:44:50,240 Entonces nadie lo sabrá. 744 00:44:54,600 --> 00:44:57,480 La ha infiltrado en los Hijos de Padilla sin decirnos nada. 745 00:44:57,560 --> 00:45:00,000 Pero si hasta lanzamos una alarma intertemporal. 746 00:45:00,080 --> 00:45:03,600 Un secreto deja de serlo cuando lo comparten demasiadas personas. 747 00:45:06,400 --> 00:45:08,840 Y ustedes deberían saberlo mejor que nadie. 748 00:45:09,800 --> 00:45:11,240 Ahora nos toca esperar. 749 00:45:12,400 --> 00:45:14,160 ¿Se encuentra mejor? -Sí. 750 00:45:14,640 --> 00:45:16,680 Pero otra como esta y la espicho. -Venga. 751 00:45:17,320 --> 00:45:20,120 Muchas gracias. Es un honor ser compañero vuestro. 752 00:45:20,520 --> 00:45:23,240 Entonces, ¿sabes qué pretenden? Sí. 753 00:45:23,600 --> 00:45:26,720 Matar a todos, al rey, al consejo de ministros en pleno... 754 00:45:27,280 --> 00:45:28,280 ¿Cómo? 755 00:45:28,880 --> 00:45:31,080 Han puesto una bomba en el sótano del palacio. 756 00:45:31,160 --> 00:45:33,520 La harán detonar en pleno consejo de ministros. 757 00:45:33,720 --> 00:45:35,000 ¿Cuánto falta para eso? 758 00:45:36,200 --> 00:45:37,480 30 minutos. 759 00:45:46,360 --> 00:45:48,920 Una bomba en el sótano, ¿sabes dónde está colocada? 760 00:45:49,160 --> 00:45:51,080 Claro, vi cómo la ponían. 761 00:45:51,560 --> 00:45:53,480 ¿Sabes desconectarla? ¿Yo? 762 00:45:54,200 --> 00:45:57,600 Ni idea. Fue Pere Folch. Tenías razón, viajaba a su futuro. 763 00:45:57,680 --> 00:46:00,080 Porque esa bomba no es ni siquiera de mi época. 764 00:46:00,160 --> 00:46:03,240 ¿Y si desalojamos el palacio? Tardaríamos demasiado 765 00:46:03,360 --> 00:46:05,640 Llamad al Ministerio, que avisen a un experto. 766 00:46:05,720 --> 00:46:07,240 ¿Adónde va? A buscar al médico. 767 00:46:07,320 --> 00:46:08,880 Él tiene esa cámara del demonio. 768 00:46:09,840 --> 00:46:11,960 Hay otro asunto que resolver. Lo sé. 769 00:46:12,040 --> 00:46:13,680 Cuando lleguemos, busca a mi tío. 770 00:46:13,760 --> 00:46:16,800 Consigamos evitar o no esta masacre, tiene que pagar por esto. 771 00:46:26,520 --> 00:46:27,760 Buenos días a todos. 772 00:46:28,120 --> 00:46:30,360 (VARIOS) Buenos días, majestad. -Por favor. 773 00:46:34,800 --> 00:46:37,200 Antes de comenzar este consejo de ministros, 774 00:46:37,280 --> 00:46:40,640 quería dedicar unas palabras a nuestro magnífico anfitrión. 775 00:46:41,480 --> 00:46:43,840 Don Antonio López, marqués de Comillas. 776 00:46:44,560 --> 00:46:46,800 Para mí es un placer y un honor 777 00:46:46,880 --> 00:46:49,720 que nos haya acogido tan generosamente en su morada. 778 00:46:51,800 --> 00:46:55,000 (DISTANTE) Y ahora tiene la palabra don Fernando León y Castillo, 779 00:46:55,080 --> 00:46:56,280 ministro de ultramar. 780 00:46:58,120 --> 00:47:01,280 (FERNANDO) Majestad, señores ministros, señor marqués. 781 00:47:03,120 --> 00:47:04,120 Vamos. 782 00:47:08,920 --> 00:47:10,440 No tendrías que estar aquí. 783 00:47:11,240 --> 00:47:13,320 Esto no es tu misión. Si algo sale mal... 784 00:47:13,400 --> 00:47:15,000 Nada va a salir mal 785 00:47:15,400 --> 00:47:17,920 si consigo ponerme este dichoso bonete. 786 00:47:18,040 --> 00:47:19,480 Si algo sale mal, ¿qué? 787 00:47:21,200 --> 00:47:22,920 Eres demasiado joven para morir. 788 00:47:23,560 --> 00:47:24,760 Pues anda que tú... 789 00:47:27,400 --> 00:47:29,920 Es la primera vez en mi vida que estoy a punto de morir 790 00:47:30,000 --> 00:47:31,280 dos veces en el mismo día. 791 00:47:33,000 --> 00:47:34,600 A mí me ha pasado ya varias veces. 792 00:47:36,240 --> 00:47:37,240 Tomad 793 00:47:39,520 --> 00:47:40,520 Listo. 794 00:47:41,200 --> 00:47:42,240 Nosotros también. 795 00:47:42,440 --> 00:47:45,720 Tenemos aquí a don Gaspar Antuña, TEDAX y agente del Ministerio. 796 00:47:45,840 --> 00:47:47,720 Siento no estar para presentaciones, 797 00:47:47,800 --> 00:47:49,960 pero estamos a punto de saltar por los aires. 798 00:47:50,040 --> 00:47:51,480 (GASPAR) Vamos con calma. 799 00:47:53,080 --> 00:47:56,560 Acérquese a la parte superior y busque el mecanismo de apertura. 800 00:47:57,000 --> 00:47:59,640 "¿Esto? Esto, ¿no?". Sí, eso es. 801 00:48:01,000 --> 00:48:03,840 ¿Tiene un destornillador o algún objeto punzante? 802 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Sí. 803 00:48:14,320 --> 00:48:15,440 ¿Esto serviría? 804 00:48:15,920 --> 00:48:16,920 Vale. 805 00:48:17,040 --> 00:48:20,040 Lo primero que tenemos que hacer es abrir la tapa del cilindro 806 00:48:20,120 --> 00:48:21,760 que contiene el detonador. 807 00:48:26,640 --> 00:48:28,760 Hágalo muy despacio 808 00:48:41,640 --> 00:48:43,680 ¿Te vas a perder los fuegos artificiales? 809 00:48:47,720 --> 00:48:48,800 Estás vivo. 810 00:48:49,480 --> 00:48:52,520 No sé si por mucho tiempo por culpa de vuestra puta bomba, 811 00:48:52,640 --> 00:48:55,280 pero por si muero me gustaría cumplir un último deseo. 812 00:48:55,800 --> 00:48:56,800 ¿Cuál? 813 00:49:00,320 --> 00:49:02,640 Para leer tanto ya te lo podías haber imaginado. 814 00:49:08,240 --> 00:49:09,600 (Pitido intermitente) 815 00:49:10,360 --> 00:49:12,280 Madre del amor hermoso. 816 00:49:24,960 --> 00:49:27,680 Estese quieto, por favor. Sí, sí, perdón. 817 00:49:31,200 --> 00:49:32,760 Tiene suerte de que sean cables. 818 00:49:32,880 --> 00:49:35,040 No, suerte sería no estar aquí, caballero. 819 00:49:36,000 --> 00:49:39,400 "A la derecha del temporizador hay un pistón cromado 820 00:49:39,480 --> 00:49:41,240 del que salen cinco cables". 821 00:49:41,320 --> 00:49:45,040 La derecha, esto será el pistón cromado. 822 00:49:45,640 --> 00:49:48,600 Bien, pues hay que cortar el marrón. 823 00:49:49,160 --> 00:49:51,600 A ver, a ver, a ver. Cinco cables. 824 00:49:52,600 --> 00:49:54,160 ¿Será esto? Sí. 825 00:49:54,240 --> 00:49:56,520 Sí, y el marrón... 826 00:49:56,800 --> 00:49:57,800 Este. 827 00:49:59,080 --> 00:50:00,320 ¿Estáis seguro? 828 00:50:00,760 --> 00:50:02,800 Todo lo seguro que puedo estar desde aquí. 829 00:50:02,920 --> 00:50:05,840 Tras escuchar las palabras del señor ministro de ultramar, 830 00:50:06,040 --> 00:50:08,280 pasamos a someter la propuesta a votación. 831 00:50:11,400 --> 00:50:12,400 A favor. 832 00:50:14,960 --> 00:50:16,280 Se nos acaba el tiempo. 833 00:50:21,320 --> 00:50:23,520 Por Santiago y por España. 834 00:50:45,320 --> 00:50:46,720 (LOLA) Ay. Ha funcionado. 835 00:50:48,240 --> 00:50:49,640 Ha funcionado. 836 00:50:51,080 --> 00:50:52,080 Ha funcionado. 837 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Ya está, ya está. 838 00:51:12,040 --> 00:51:13,080 Traidora. 839 00:51:18,480 --> 00:51:20,320 No consiento que nadie me llame así. 840 00:51:21,400 --> 00:51:23,200 Nunca lo he sido y nunca lo seré. 841 00:51:26,240 --> 00:51:29,440 Dejemos de discutir y volvamos al Ministerio. 842 00:51:30,480 --> 00:51:32,480 Muy bien, id tirando vosotros. 843 00:51:32,560 --> 00:51:35,640 Todavía tengo que arreglar unos asuntos con el señor marqués. 844 00:51:35,760 --> 00:51:37,680 Vamos. ¿Estás segura de lo que haces? 845 00:51:39,640 --> 00:51:40,640 Más que nunca. 846 00:51:41,920 --> 00:51:43,600 Te arrepentirás de haberlo hecho. 847 00:51:44,040 --> 00:51:45,480 Te arrepentirás toda tu vida. 848 00:51:45,600 --> 00:51:48,480 Cerrad la boca si no queréis que os corte la maldita lengua. 849 00:51:48,560 --> 00:51:49,560 (LOLA) Vamos. 850 00:52:12,560 --> 00:52:13,720 Que conste que le recibo 851 00:52:13,800 --> 00:52:16,680 porque me lo ha pedido el propio presidente Sagasta. 852 00:52:17,520 --> 00:52:20,320 Debe de ser usted una persona muy importante. 853 00:52:20,880 --> 00:52:22,280 No, solo soy un funcionario 854 00:52:22,360 --> 00:52:24,680 que viene a hablar con usted del pasado. 855 00:52:32,240 --> 00:52:35,200 Bien, supongo que no tiene sentido negarlo. 856 00:52:36,720 --> 00:52:37,880 ¿Qué es lo que quiere? 857 00:52:38,440 --> 00:52:41,440 Dinero a cambio de su silencio. ¿Es eso? 858 00:52:41,560 --> 00:52:42,560 No. 859 00:52:42,960 --> 00:52:45,960 No todos hacemos todo por dinero, no todos somos como usted, 860 00:52:46,040 --> 00:52:48,480 señor marqués. ¿Qué quiere que le diga? 861 00:52:48,560 --> 00:52:50,400 En aquel momento era legal. 862 00:52:50,600 --> 00:52:54,480 Esclavizar seres humanos ni era, ni es, ni será ético, 863 00:52:55,120 --> 00:52:57,320 aunque las leyes se redacten a conveniencia. 864 00:52:57,400 --> 00:52:58,480 Eso no me lo negará. 865 00:52:59,680 --> 00:53:03,320 Si ha venido a darme lecciones de moral, puede ahorrárselas. 866 00:53:04,240 --> 00:53:05,400 Escúcheme bien. 867 00:53:05,920 --> 00:53:09,120 Yo he financiado la futura universidad de Comillas, 868 00:53:09,640 --> 00:53:12,040 he patrocinado a cientos de artistas 869 00:53:12,160 --> 00:53:15,120 y he ayudado a tanta gente que no puedo contar. 870 00:53:15,200 --> 00:53:18,240 Para limpiar su nombre. Para limpiar mi conciencia. 871 00:53:27,480 --> 00:53:28,480 Dios 872 00:53:29,120 --> 00:53:32,320 me castigó quitándome a mi hijo mayor. 873 00:53:34,280 --> 00:53:37,280 El menor va a recibir un legado manchado de sangre. 874 00:53:38,640 --> 00:53:41,400 ¿Cree que no me arrepiento cada día de lo que hice, 875 00:53:42,160 --> 00:53:44,880 que no me gustaría poder cambiar el pasado? 876 00:53:46,480 --> 00:53:49,120 Me temo que eso es imposible, señor marqués, 877 00:53:50,880 --> 00:53:53,040 aunque hay algo que sí que podría hacer. 878 00:54:47,840 --> 00:54:49,920 ¿Al final pudo hacerme el favor que le pedí? 879 00:54:50,000 --> 00:54:53,200 Por supuesto. La madre y el niño ya están allí. 880 00:54:55,880 --> 00:54:57,800 No creo que cambie mucho más la historia 881 00:54:57,880 --> 00:54:59,760 después de la que hemos liado. No. 882 00:55:12,200 --> 00:55:13,200 No insista. 883 00:55:14,080 --> 00:55:15,840 Nunca venderé a mis compañeros. 884 00:55:17,240 --> 00:55:19,320 ¿Sabe en qué nos diferenciamos usted y yo? 885 00:55:19,720 --> 00:55:20,720 Ilumíneme. 886 00:55:21,680 --> 00:55:26,360 Usted no tiene ideales, yo sí. Ah, ¿y cuáles son? 887 00:55:27,080 --> 00:55:29,080 La restauración es un régimen corrupto. 888 00:55:29,280 --> 00:55:31,680 El Gobierno en pleno está pasando las vacaciones 889 00:55:31,800 --> 00:55:32,960 en casa de un empresario 890 00:55:33,040 --> 00:55:35,080 al que van a enriquecer a golpe de decreto. 891 00:55:35,720 --> 00:55:38,360 La justicia no es igual para el rico que para el pobre. 892 00:55:38,920 --> 00:55:42,120 Y dos partidos políticos se reparten el poder y los beneficios. 893 00:55:45,360 --> 00:55:48,080 Parece que estoy hablando de su época, en vez de la mía. 894 00:55:53,080 --> 00:55:54,080 Piénselo bien. 895 00:55:54,720 --> 00:55:56,720 Si nos dejan arreglar el pasado, 896 00:55:57,360 --> 00:55:58,960 el futuro sería mejor. 897 00:55:59,320 --> 00:56:01,960 Al futuro se llega segundo a segundo, 898 00:56:02,040 --> 00:56:03,280 no asesinando a gente. 899 00:56:03,400 --> 00:56:05,840 La historia está llena de violencia. 900 00:56:06,520 --> 00:56:08,840 Desde Esparta, Roma, 901 00:56:09,440 --> 00:56:10,880 hasta las guerras mundiales. 902 00:56:11,000 --> 00:56:12,920 Son errores de los que hay que aprender. 903 00:56:13,000 --> 00:56:15,320 No, eso son injusticias que no hay que olvidar. 904 00:56:18,440 --> 00:56:19,480 Ustedes me recuerdan 905 00:56:19,560 --> 00:56:21,920 a los reaccionarios del Ángel Exterminador. 906 00:56:23,120 --> 00:56:25,880 Intentan evitar que cambie el pasado, la historia, 907 00:56:27,320 --> 00:56:29,280 pero si está llena de errores, 908 00:56:29,920 --> 00:56:31,440 ¿por qué no corregirlos? 909 00:56:35,840 --> 00:56:38,200 ¿Le ha explicado a Amelia lo que pasará? 910 00:56:40,400 --> 00:56:41,600 ¿Lo que pasará? 911 00:56:42,480 --> 00:56:43,800 Lo que ha pasado, imbécil. 912 00:56:44,200 --> 00:56:45,400 ¡Lo que ha pasado! 913 00:57:04,560 --> 00:57:05,560 Adelante. 914 00:57:13,840 --> 00:57:15,360 ¿Qué van a hacer con mi tío? 915 00:57:15,560 --> 00:57:18,120 Atentar contra el rey está penado con la muerte, 916 00:57:19,000 --> 00:57:20,320 pero el Gobierno de Sagasta 917 00:57:20,400 --> 00:57:22,600 inventará cualquier motivo para detenerle. 918 00:57:22,680 --> 00:57:24,360 ¿Y llevarle al castillo de Loarre? 919 00:57:25,280 --> 00:57:26,640 Pocos lo merecen más que él. 920 00:57:27,200 --> 00:57:28,200 Lo sé. 921 00:57:30,440 --> 00:57:33,240 Si no tiene más que decirme, necesito ir a ver a mi familia. 922 00:57:33,320 --> 00:57:34,560 De eso quería hablarle. 923 00:57:36,360 --> 00:57:38,680 Y no será fácil, se lo aseguro. 924 00:57:41,520 --> 00:57:42,960 Siéntese, por favor. 925 00:57:54,040 --> 00:57:56,720 Como usted sabrá... No solo hemos cambiado la historia 926 00:57:56,800 --> 00:57:58,560 sino también la historia de mi vida. 927 00:57:58,640 --> 00:57:59,640 Exacto. 928 00:58:00,520 --> 00:58:02,880 La reclutamos en 1880, 929 00:58:03,440 --> 00:58:04,840 justo hace dos años. 930 00:58:05,920 --> 00:58:08,320 Esta misión tuvo lugar en 1881. 931 00:58:08,400 --> 00:58:10,560 ¿Qué me voy a encontrar cuando llegue a casa? 932 00:58:12,200 --> 00:58:13,440 Cuando vuelva, 933 00:58:15,640 --> 00:58:17,520 su padre llevará muerto un año. 934 00:58:23,760 --> 00:58:25,640 Cuando detuvieron a su tío, 935 00:58:26,600 --> 00:58:29,080 el Gobierno incautó todas sus empresas, 936 00:58:30,200 --> 00:58:32,760 empresas de las que su padre también era socio. 937 00:58:33,720 --> 00:58:36,240 No lo pudo superar y, bueno, 938 00:58:37,040 --> 00:58:38,360 sufrió un infarto. 939 00:58:39,120 --> 00:58:40,120 Lo siento. 940 00:58:44,880 --> 00:58:45,920 (LLORA) 941 00:59:16,760 --> 00:59:17,760 Cuando... 942 00:59:19,240 --> 00:59:22,360 Cuando acepté formar parte de este Ministerio, 943 00:59:22,720 --> 00:59:24,920 lo hice creyendo que era lo correcto. 944 00:59:26,120 --> 00:59:28,880 Pero nunca pensé que eso iba a destrozar a mi familia. 945 00:59:35,000 --> 00:59:38,280 No creo que pueda seguir adelante como si eso no hubiera pasado. 946 00:59:40,760 --> 00:59:42,440 Necesito elegir entre... 947 00:59:43,200 --> 00:59:45,000 el Ministerio y mi familia y... 948 00:59:46,560 --> 00:59:48,080 voy a elegir a mi familia. 949 00:59:50,840 --> 00:59:51,840 Entiendo. 950 00:59:53,920 --> 00:59:56,840 Hay dos maneras de sacar a su familia de la miseria. 951 00:59:58,560 --> 01:00:00,360 Casarse con un rico heredero 952 01:00:04,200 --> 01:00:06,520 o levantar el negocio familiar usted sola. 953 01:00:08,120 --> 01:00:09,760 Yo prefiero esta segunda. 954 01:00:11,200 --> 01:00:13,240 Porque eso significa que algún día 955 01:00:15,600 --> 01:00:17,120 podrá volver al Ministerio. 956 01:00:31,640 --> 01:00:32,640 Tenga. 957 01:00:33,280 --> 01:00:34,280 ¿Qué es esto? 958 01:00:34,960 --> 01:00:37,360 Bueno, es... (CARRASPEA) cierta información 959 01:00:37,440 --> 01:00:41,120 sobre dónde puede invertir en Bolsa en los próximos años. 960 01:00:42,480 --> 01:00:44,960 Mi padre quería invertir en globos aerostáticos. 961 01:00:45,920 --> 01:00:48,640 ¿Zepelines? No, mal negocio, no. 962 01:00:49,080 --> 01:00:53,120 Es mucho mejor invertir en telefonía o electricidad. 963 01:00:54,880 --> 01:00:56,280 Siempre da beneficios. 964 01:00:57,640 --> 01:01:00,120 Y en su época es un negocio creciente. 965 01:01:06,520 --> 01:01:07,520 Gracias. 966 01:01:13,160 --> 01:01:14,160 Amelia. 967 01:01:18,960 --> 01:01:21,040 ¿No quiere despedirse de sus compañeros? 968 01:01:23,400 --> 01:01:25,880 Ahora no, no puedo. 969 01:03:34,600 --> 01:03:35,760 (Pasos acercándose) 970 01:03:39,920 --> 01:03:41,040 ¿Dónde estabas? 971 01:03:43,280 --> 01:03:44,520 Volviendo de Madrid. 972 01:03:51,400 --> 01:03:53,640 ¿En el aniversario de la muerte de tu padre? 973 01:04:00,240 --> 01:04:02,600 ¿Sabes lo difícil que es esta fecha para mí? 974 01:04:04,480 --> 01:04:07,800 No sé cómo puedes dejarme sola. No volverá a ocurrir, madre. 975 01:04:08,520 --> 01:04:09,840 No volverá a ocurrir. 976 01:04:11,680 --> 01:04:13,000 Estoy sola. 977 01:04:14,880 --> 01:04:17,120 Pobre y sola. 978 01:04:19,840 --> 01:04:21,600 Y así me voy a morir. 979 01:04:23,880 --> 01:04:25,680 Ojalá sea cuanto antes. 980 01:04:28,200 --> 01:04:29,800 Saldremos adelante, madre. 981 01:04:30,480 --> 01:04:32,040 Y lo haremos juntas. 982 01:05:29,000 --> 01:05:30,240 ¿Qué hacéis aquí? 983 01:05:31,640 --> 01:05:34,800 Acompañaros en el duelo, aunque sea un año tarde. 984 01:05:35,680 --> 01:05:37,240 Como te fuiste sin avisar... 985 01:05:37,880 --> 01:05:38,880 Lo siento. 986 01:05:39,600 --> 01:05:41,640 No me gustan mucho las despedidas. 987 01:05:41,800 --> 01:05:43,840 ¿Quién ha dicho que esto es una despedida? 988 01:05:44,720 --> 01:05:45,720 Para nada. 989 01:05:46,120 --> 01:05:48,880 Si nos queremos ver, nos hacemos unas puertas y ya está. 990 01:05:50,600 --> 01:05:51,640 Yo me fui 991 01:05:51,800 --> 01:05:53,000 y luego regresé. 992 01:05:53,520 --> 01:05:55,080 Y tú tienes que hacer lo mismo. 993 01:05:56,520 --> 01:05:58,960 Acabo de irme y no puedo pensar en otra cosa. 994 01:06:03,280 --> 01:06:04,640 Os echaremos de menos. 995 01:06:06,440 --> 01:06:07,800 Y yo a vosotros. 996 01:06:43,560 --> 01:06:46,760 Tenemos que viajar a 1961 para salvar "Viridiana" 997 01:06:46,880 --> 01:06:49,960 y conseguir que Buñuel gane el festival de Cannes para España. 998 01:06:50,080 --> 01:06:53,480 Se harán pasar por productores cinematográficos norteamericanos. 999 01:06:55,360 --> 01:06:57,120 Salvador ni ha nombrado a Amelia. 1000 01:06:57,240 --> 01:07:00,080 En este Ministerio no hay tiempo para sentimentalismos. 1001 01:07:00,200 --> 01:07:02,880 Eres la única persona en la historia de este Ministerio 1002 01:07:02,960 --> 01:07:04,640 que ha sido reclutada dos veces. 1003 01:07:04,720 --> 01:07:07,440 Salvador se ha saltado todas las reglas contigo. 1004 01:07:13,120 --> 01:07:15,520 ¿Cómo has sabido que estaba aquí? ¿Quién era ese? 1005 01:07:15,600 --> 01:07:17,920 Mi marido. Pitaluga al aparato. 1006 01:07:18,040 --> 01:07:20,480 Nos enfrentamos a una más que posible guerra civil 1007 01:07:20,560 --> 01:07:22,480 a lo largo de todos los tiempos. 1008 01:07:22,600 --> 01:07:23,600 Mira. 1009 01:07:23,920 --> 01:07:24,920 Ese soy yo. 1010 01:07:25,600 --> 01:07:27,520 Jugar con las personas tiene su precio. 1011 01:07:27,600 --> 01:07:29,360 Lo siento, pero no sé hacerlo mejor. 1012 01:07:29,480 --> 01:07:31,440 Veo que tenéis alguna cuenta pendiente. 1013 01:07:31,560 --> 01:07:33,160 No te imaginas cuántas, Alonso. 1014 01:07:33,280 --> 01:07:36,360 Nunca, ¿me oyes?, nunca te engañes a ti mismo. 1015 01:07:36,480 --> 01:07:38,040 Cine, cine, pero yo lo que quiero 1016 01:07:38,120 --> 01:07:40,400 es estrenar "Viridiana" de una puta vez, coño. 1017 01:07:40,480 --> 01:07:42,000 "Viridiana" es una blasfemia. 1018 01:07:42,080 --> 01:07:44,400 Si usted acierta 14 con este boleto que yo le doy, 1019 01:07:44,480 --> 01:07:46,560 me ayuda a que "Viridiana" pase la censura. 1020 01:07:46,680 --> 01:07:48,720 Me declaro objetor de conciencia. 1021 01:07:48,800 --> 01:07:51,520 Pero ¿sabes lo que es eso? Sí, me lo explicó Julián. 1022 01:07:51,920 --> 01:07:54,240 ¿Yo he muerto? -Hace unos meses. 1023 01:07:54,360 --> 01:07:56,000 ¿Por qué no me lo ha contado antes? 1024 01:07:56,080 --> 01:07:58,360 No hubiera querido tener que decírselo nunca. 1025 01:07:58,440 --> 01:08:00,840 ¿Por qué lo ha hecho ahora? -La historia de España 1026 01:08:00,920 --> 01:08:03,840 está a punto de estallar y este Ministerio, de derrumbarse. 1027 01:08:03,920 --> 01:08:04,920 ¡Suéltame! 1028 01:08:05,600 --> 01:08:07,360 ¡Suéltame! ¡Irene! 78258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.