All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E12.Shields.Up.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,193 --> 00:00:10,484 ‫نعم يا عزيزي، هذا المكان جميل جداً 2 00:00:10,942 --> 00:00:13,400 ‫ولقد كنت أفكر، حين أعود... 3 00:00:13,567 --> 00:00:16,275 ‫ربما علينا القيام بتلك الرحلة ‫التي لطالما تحدثنا عنها 4 00:00:17,275 --> 00:00:18,734 ‫نعم، مصنع الخمر 5 00:00:25,525 --> 00:00:29,026 ‫نعم، باشري بإجراء الحجوزات ‫اطلبي من والدتك الاهتمام بالكلاب 6 00:00:30,274 --> 00:00:31,609 ‫وأنا أحبك أيضاً 7 00:01:25,274 --> 00:01:27,193 ‫هل قدّمت شرطة (هاواي) أيّ معلومات إضافية؟{\an8} 8 00:01:29,193 --> 00:01:33,234 ‫{\an8}حسناً، اتجه و(كاي) إلى الشاطئ ‫وسأوافيكما إلى هناك، نعم 9 00:01:40,067 --> 00:01:41,942 ‫النتيجة سلبية، هذا جيّد{\an8} 10 00:01:42,151 --> 00:01:45,193 ‫لا يُعقل أن تكون النتيجة صحيحة{\an8} ‫أشعر بأنّ شاحنة قد صدمتني 11 00:01:46,234 --> 00:01:47,734 ‫الأرجح أنك تعاني الإنفلونزا فقط 12 00:01:48,358 --> 00:01:49,358 ‫الإنفلونزا؟ 13 00:01:49,734 --> 00:01:53,442 ‫نعم، كانت رائجة في الماضي 14 00:01:53,567 --> 00:01:56,274 ‫هل يعني هذا أنه يمكنني تناول قرصَي (تايلينول) ‫والذهاب إلى الكلية؟ 15 00:01:57,484 --> 00:01:58,525 ‫حتماً لا{\an8} 16 00:02:00,109 --> 00:02:04,151 ‫{\an8}في الواقع، أفضّل أن أخضع لاختبار ‫صف الفيزياء المتقدّم على أن أشعر بالمرض 17 00:02:04,274 --> 00:02:08,026 ‫- هل هذه علامة على النضج؟ ‫- ربما تحب الفيزياء فحسب 18 00:02:08,151 --> 00:02:11,442 ‫حسناً، اشرب الكثير من السوائل{\an8} ‫لا تكتفِ برشفات بسيطة، اتفقنا؟ 19 00:02:11,942 --> 00:02:14,942 ‫{\an8}عليّ الذهاب، ولكن حين أعود ‫سأعدّ لك الحساء 20 00:02:15,067 --> 00:02:16,317 ‫حساء الأرز الساخن؟ 21 00:02:16,650 --> 00:02:19,067 ‫- لقد تذكّرتَ ‫- إنه الحساء الأشهى 22 00:02:21,193 --> 00:02:23,274 ‫{\an8}هذا تأثير الحمى! ‫حسناً... 23 00:02:24,484 --> 00:02:26,692 ‫{\an8}- حري بك ألا تفعلي هذا ‫- بحقك! 24 00:02:27,484 --> 00:02:28,484 ‫{\an8}أحبك 25 00:02:29,274 --> 00:02:30,442 ‫{\an8}وأنا أيضاً 26 00:02:34,609 --> 00:02:37,151 ‫لا تنسَ، السوائل! 27 00:02:39,776 --> 00:02:44,275 ‫{\an8}الضحية هي النقيب (ويليم دينيسون) ‫عضو من الفرقة الاستطلاعية في القوات البحرية 28 00:02:44,400 --> 00:02:45,942 ‫{\an8}وهو عضو من فرقة "الماسات السوداء" 29 00:02:46,067 --> 00:02:49,817 ‫{\an8}وماذا يفعل (دينيسون) هنا؟ ‫توجد شواطئ جميلة كثيرة أقرب إلى خليج (كانيوهي) 30 00:02:50,317 --> 00:02:51,317 ‫لا نعرف 31 00:02:52,026 --> 00:02:54,275 ‫- ربما كانت سرقة فاشلة؟ ‫- لا يبدو الأمر كذلك 32 00:02:54,650 --> 00:02:59,317 ‫وجدت شرطة (هاواي) سيارة مستأجرة قريبة ‫وكانت محفظته وساعته وخاتم زواجه على مقعد الراكب 33 00:02:59,442 --> 00:03:01,692 ‫عُثر على هاتف جوال ‫ومسدس بعيار ٩ ملم بحوزة الجثة 34 00:03:01,817 --> 00:03:04,400 ‫- تبدو كعملية انتحار ‫- كنتُ لوافقتك الرأي ولكن... 35 00:03:04,650 --> 00:03:09,484 ‫إلا أنّ المسدس كان لا يزال على خصره ‫وهذه طلقات خطيرة إلى الرأس 36 00:03:09,609 --> 00:03:16,901 ‫{\an8}إذاً من غير المرجّح أنه أتى إلى هنا للانتحار ‫ومن ثم صادف معتوهاً قبل ذلك لسوء الحظ 37 00:03:17,026 --> 00:03:20,567 ‫{\an8}- هل من شهود؟ ‫- لا، مجرد الصيادين الذين وجدوه هذا الصباح 38 00:03:20,692 --> 00:03:22,609 ‫{\an8}اذهبا إلى خليج (كانيوهي) للتحدث مع فصيلته 39 00:03:22,942 --> 00:03:27,193 ‫{\an8}سأطلب من قسم "المساندة في الحوادث" إبلاغ زوجته ‫وسأتابع المسائل معها بعد ذلك 40 00:03:27,525 --> 00:03:29,609 ‫فلنعرف مَن كان يريد موت عنصر القوات البحرية هذا 41 00:03:43,317 --> 00:03:44,567 ‫- لا تتحركوا! ‫- خالٍ! 42 00:03:44,692 --> 00:03:46,442 ‫- خالٍ! ‫- خالٍ! 43 00:03:48,193 --> 00:03:49,525 ‫انتهى التدريب الجسدي 44 00:03:51,274 --> 00:03:52,567 ‫يبدو أنكم نلتم منهم جميعاً 45 00:03:52,692 --> 00:03:55,274 ‫- هذا موقع تدريبي خاص{\an8} ‫- الرقيب الأول (جاستن باكستر)؟ 46 00:03:55,358 --> 00:03:57,234 ‫نعمل مع شعبة التحقيقات الجنائية البحرية{\an8} ‫نريد مكالمتك 47 00:03:57,400 --> 00:03:58,400 ‫لماذا؟ 48 00:03:58,525 --> 00:03:59,567 ‫{\an8}لدينا خبر لك 49 00:04:00,484 --> 00:04:04,776 ‫{\an8}حسناً، أصغوا جميعاً ‫لدى شعبة التحقيقات الجنائية البحرية ما تقوله 50 00:04:06,109 --> 00:04:08,567 ‫{\an8}ربما من الأفضل أن نكلّمك على انفراد 51 00:04:08,692 --> 00:04:12,859 ‫{\an8}لا، نحن فريق ‫نتعامل مع الأخبار معاً سواءً كانت جيّدة أو سيئة 52 00:04:16,776 --> 00:04:18,567 ‫{\an8}يؤسفنا إبلاغكم... 53 00:04:19,274 --> 00:04:21,609 ‫{\an8}أنه عُثر على النقيب (دينيسون) ميتاً هذا الصباح 54 00:04:28,650 --> 00:04:29,650 ‫تباً! 55 00:04:31,026 --> 00:04:33,567 ‫علينا أن نطرح عليكم جميعاً بعض الأسئلة{\an8} 56 00:04:33,859 --> 00:04:35,274 ‫{\an8}أياً كان ما تحتاج إليه يا سيّدي 57 00:04:38,067 --> 00:04:40,400 ‫- استراحة لشرب الماء، فليخرج الجميع ‫- نعم، سيّدي 58 00:04:46,067 --> 00:04:47,650 ‫ماذا حلّ بالنقيب تحديداً؟ 59 00:04:48,193 --> 00:04:50,609 ‫ضُرب حتى الموت على شاطئ مدابر للرياح 60 00:04:50,942 --> 00:04:53,151 ‫ألديك أيّ فكرة ‫لما كان في ذلك المكان المنعزل؟ 61 00:04:53,274 --> 00:04:55,067 ‫لا، هل يعرف أيّ منكم؟ 62 00:04:57,942 --> 00:05:01,901 ‫حسناً، هل كان (دينيسون) يواجه أيّ مشكلة ‫مع أيّ شخص في قاعدتكم؟ 63 00:05:02,151 --> 00:05:03,525 ‫ليس على حد علمي 64 00:05:05,193 --> 00:05:08,317 ‫هل ذكر (دينيسون) أنه يعاني أيّ مشكلة ‫مع أيّ شخص خارج قاعدتكم؟ 65 00:05:08,650 --> 00:05:10,274 ‫لا أتصوّر ذلك 66 00:05:10,650 --> 00:05:14,067 ‫أعني كان النقيب (دينيسون) رجلاً رائعاً ‫كان يحبه الجميع 67 00:05:14,193 --> 00:05:16,609 ‫في الواقع، كنت أتحدث مع هذا الجندي 68 00:05:16,734 --> 00:05:19,274 ‫أوافق الرقيب الأول الرأي يا سيّدي 69 00:05:19,650 --> 00:05:23,734 ‫قتله أحد ما، وأي معلومات تملكونها ‫قد تساعدنا بتحديد هوية القاتل 70 00:05:23,859 --> 00:05:27,067 ‫- لذا علينا التحدث مع كل واحد منكم على حدة ‫- بالتأكيد يا سيّدي 71 00:05:27,193 --> 00:05:30,317 ‫حالما تحصل على إذن من القيادة ‫إذ نتبع جدولاً زمنياً 72 00:05:30,734 --> 00:05:32,026 ‫فليقف الجميع في الصف 73 00:05:34,525 --> 00:05:36,026 ‫- هل تدرك ما يحدث هنا؟ ‫- نعم 74 00:05:36,151 --> 00:05:38,859 ‫إنهم غير متعاونين بالمرّة ‫وإنما بطريقة لطيفة 75 00:05:38,984 --> 00:05:40,400 ‫إنهم يحصّنون أنفسهم 76 00:05:40,901 --> 00:05:43,984 ‫شهدتُ على ذلك دوماً ‫حين كنت أعمل مع شعبة التحقيقات الجنائية 77 00:05:44,193 --> 00:05:46,692 ‫رفض الإجابة عن الأسئلة لحماية عناصرهم 78 00:05:46,817 --> 00:05:49,400 ‫لحماية مَن تحديداً؟ ‫ليس نقيبهم، هذا مؤكد 79 00:05:49,525 --> 00:05:50,567 ‫العريفة (غراينج)؟ 80 00:05:51,442 --> 00:05:52,442 ‫نعم يا سيّدي 81 00:05:52,567 --> 00:05:56,151 ‫هل لاحظتِ أيّ تغيّر في تصرفات ‫النقيب (دينيسون) مؤخراً؟ 82 00:05:56,274 --> 00:05:57,358 ‫ليس على حد علمي 83 00:05:57,567 --> 00:06:01,400 ‫- لطالما كان مفعماً بالحيوية، كان... ‫- رجلاً رائعاً؟ 84 00:06:02,525 --> 00:06:03,525 ‫نعم يا سيّدي 85 00:06:10,817 --> 00:06:11,817 ‫اسمع... 86 00:06:11,942 --> 00:06:13,151 ‫- نعم ‫- أصغِ إليّ 87 00:06:13,984 --> 00:06:17,567 ‫كنت في القوات البحرية قبل انضمامي ‫إلى شعبة التحقيقات الجنائية البحرية، لذا... 88 00:06:18,193 --> 00:06:19,984 ‫أتفهّم موقفك 89 00:06:20,109 --> 00:06:24,275 ‫تريد حماية وحدتك، ولكن ألا تريد أن تساعدنا ‫بمعرفة ماذا أصاب نقيبكم؟ 90 00:06:24,400 --> 00:06:27,901 ‫بالطبع نريد ذلك ‫إن عرفنا شيئاً، سنتصرّف 91 00:06:36,692 --> 00:06:38,859 ‫ضربة جميلة أيّتها الطبيبة! 92 00:06:39,274 --> 00:06:43,984 ‫- قد نستفيد من قدراتك في شعبتنا ‫- "الضرب فنّ ولكنه ليس عِلماً دقيقاً" 93 00:06:44,109 --> 00:06:45,193 ‫هذه مقولة لـ(رود كارو) 94 00:06:45,609 --> 00:06:47,442 ‫من فريق (مينيسوتا توينز) ‫القاعدة الثانية، صحيح؟ 95 00:06:47,567 --> 00:06:49,901 ‫- نعم، قاعة المشاهير لعام ١٩٩١ ‫- عجباً! 96 00:06:50,193 --> 00:06:52,817 ‫لم أتوقع أن تكوني من مشجعي البيسبول 97 00:06:52,942 --> 00:06:54,400 ‫أحب هذا الفريق فقط 98 00:06:54,525 --> 00:06:56,942 ‫كان هذا السبيل الوحيد للترابط مع عائلتي ‫أثناء نشأتي في (ريد وينغ) 99 00:06:57,317 --> 00:07:03,525 ‫قضيتُ صيفاً في حفظ إحصائيات كل لاعب ‫أساسي واحتياطي من العام ١٩٧٧ حتى ١٩٨٣ 100 00:07:04,026 --> 00:07:07,400 ‫كنتُ آمل أن يخفّف هذا من شعوري ‫بأنني الطفلة الغريبة 101 00:07:07,567 --> 00:07:10,275 ‫- هل أفادك هذا؟ ‫- بل أثار دهشتهم أكثر 102 00:07:10,984 --> 00:07:11,984 ‫عجباً! 103 00:07:12,317 --> 00:07:15,317 ‫تعرّض النقيب (دينيسون) إلى ضربة قوية على الرأس 104 00:07:15,442 --> 00:07:18,984 ‫يدلّ نمط الإصابة على أنّ سلاح الجريمة ‫كان مدوّراً مثل المضرب 105 00:07:19,234 --> 00:07:21,151 ‫"مثل المضرب"؟ ‫أيّ أنك لستِ متأكدة من هذا؟ 106 00:07:21,317 --> 00:07:22,817 ‫بل أنا متأكدة 107 00:07:22,942 --> 00:07:25,026 ‫وجدتُ آثاراً خشبية على موضع الإصابة 108 00:07:25,151 --> 00:07:28,817 ‫وهي شظايا من خشب أشجار المُران الأميركي ‫وهي شائعة في غابات الشمال الشرقي 109 00:07:28,942 --> 00:07:31,525 ‫ما يقلّص الاحتمالات إلى ١٥٠ نموذجاً 110 00:07:31,650 --> 00:07:35,817 ‫أياً كان ذلك المضرب، لم يكن ليضاهي المسدس ‫الذي كان يحمله الجندي ولم يستخدمه قط 111 00:07:35,942 --> 00:07:39,275 ‫لم تسنح له الفرصة ‫الأرجح أنّ الضربة الأولى أصابت مؤخرة الرأس 112 00:07:39,400 --> 00:07:42,234 ‫ما تسبّب بأضرار عصبيّة من شأنها إصابته بالعجز 113 00:07:42,317 --> 00:07:44,442 ‫- إذاً كان هجوماً مباغتاً ‫- نعم 114 00:07:44,567 --> 00:07:47,734 ‫وأتت الضربة الثانية من اتجاه مختلف 115 00:07:47,942 --> 00:07:50,274 ‫وأصابت الفص الأمامي من الدماغ بشكل مباشر 116 00:07:50,358 --> 00:07:54,692 ‫- من الممكن أنك تسعى خلف مهاجمَين ‫- أو ضارب بارع باستخدام كلتا اليدين 117 00:07:56,317 --> 00:08:00,400 ‫يعمل عناصر فريق "الماسات السوداء" هذا معاً ‫منذ العام ٢٠١٧ 118 00:08:00,525 --> 00:08:03,234 ‫بعد النجاح بتنفيذ مهمة في (أفغانستان) 119 00:08:03,317 --> 00:08:06,484 ‫تعززت سمعتهم أكثر ‫إثر إتمام المهمة التالية في (النيجر) 120 00:08:06,609 --> 00:08:07,609 ‫ماذا حدث؟ 121 00:08:07,734 --> 00:08:12,609 ‫أنقذوا عدداً من المدنيين من حريق أشعله متمرّدون ‫وقد حظوا بتغطية إعلامية واسعة لذلك 122 00:08:12,817 --> 00:08:15,650 ‫وقد باتوا أكثر فرق القوات البحرية تميّزاً ‫منذ ذلك الحين 123 00:08:19,234 --> 00:08:22,859 ‫حين تحدثتُ مع زوجة (دينيسون) ‫أخبرتني بأنه كان يسعى لتغيير فرقته 124 00:08:23,609 --> 00:08:27,776 ‫- لمَ كان سيفعل ذلك إن كانوا ناجحين هكذا؟ ‫- يبدو أنّ المزاج العام تغيّر بعد تلك المهمة 125 00:08:27,984 --> 00:08:31,274 ‫نعم، تشير السجلات إلى وجود شقاق ‫بين صفوف العناصر 126 00:08:31,358 --> 00:08:33,400 ‫وقد رُفعت تقارير عدّة بحقّ العديد منهم ‫بتهمة العصيان 127 00:08:33,567 --> 00:08:37,650 ‫ظاهرياً، لا شيء من تلك التقارير خطير ‫باستثناء التقرير بحقّ هذا الرجل 128 00:08:37,776 --> 00:08:40,193 ‫الرقيب (إليس كاين) ‫العضو السابق في "الماسات السوداء" 129 00:08:40,275 --> 00:08:43,358 ‫كان يبدو مستقبله واعداً ‫ولكن بعد الحريق في (النيجر) 130 00:08:43,484 --> 00:08:46,859 ‫تفادى (كاين) خضوعه إلى محاكمة عسكرية بصعوبة ‫لاعتدائه على النقيب (دينيسون) 131 00:08:46,984 --> 00:08:49,234 ‫- ما كان محور الشجار؟ ‫- لم يقل الطرفان شيئاً 132 00:08:49,734 --> 00:08:52,442 ‫قبِل (كاين) بتسريحه من القوات ‫لتفادي محاكمة عسكرية 133 00:08:52,567 --> 00:08:54,525 ‫- حسناً، أين هو الآن؟ ‫- ليس لدينا أيّ فكرة 134 00:08:54,984 --> 00:08:57,109 ‫اختفى عن وجه الأرض ‫بعد أن غادر القوات البحرية 135 00:08:57,234 --> 00:08:59,692 ‫اختفى؟ ‫هل تحتاجون إلى تحديد موقع ما؟ 136 00:08:59,817 --> 00:09:00,984 ‫يمكنني تحديد الموقع 137 00:09:02,400 --> 00:09:05,734 ‫ماذا؟ لقد بدأتم من دوني ‫هذا يُشعرني بانعدام الثقة 138 00:09:06,692 --> 00:09:08,193 ‫ماذا وجدت في جوال (دينيسون)؟ 139 00:09:09,026 --> 00:09:11,274 ‫المواقع الجغرافية على هاتف (دينيسون) 140 00:09:11,358 --> 00:09:14,274 ‫- "الموقع: محمية غابة (موكولاي إيا)" ‫- تدل على وجوده في مكان غريب قبل يوم من مقتله 141 00:09:14,358 --> 00:09:16,776 ‫- عند الشاطئ الشمالي؟ ‫- ليس الشاطئ الشمالي فحسب 142 00:09:17,193 --> 00:09:21,234 ‫بل موقع عشوائي ‫في وسط محمية غابة (موكولاي إيا) 143 00:09:21,317 --> 00:09:23,817 ‫- هل كانت تتم هناك أيّ تدريبات؟ ‫- لا 144 00:09:23,942 --> 00:09:27,274 ‫في الواقع، كان بقية عناصر فرقته ‫يلعبون الكرة الطائرة على الشاطئ أثناء غيابه 145 00:09:27,358 --> 00:09:30,901 ‫حسناً، (كاي) و(إيرني)، تحرّيا عن الأمر ‫لمعرفة أيّ معلومات عن الرقيب (كاين) 146 00:09:31,026 --> 00:09:34,026 ‫(جيسي)، سنذهب معاً ‫إلى محمية غابة (موكولاي إيا) 147 00:09:38,151 --> 00:09:41,692 ‫حسناً يا (أليكس)، ولكن أياً كان ‫ما تعتقد أنك تحتاجه من ماء، ضاعِفه 148 00:09:41,817 --> 00:09:42,817 ‫أحبك 149 00:09:43,859 --> 00:09:50,234 ‫هل تذكرين حين كان أولادنا صغاراً ‫وكانوا يعودون إلى المنزل بأمراض ذات أسماء غريبة؟ 150 00:09:50,317 --> 00:09:51,484 ‫مرض الخُناق؟ 151 00:09:52,358 --> 00:09:55,484 ‫- هل تذكر عدوى اليد والقدم والفم؟ ‫- يا للقرف! 152 00:09:55,609 --> 00:09:56,942 ‫اشتقت إلى ذلك 153 00:09:57,817 --> 00:10:00,067 ‫ليس إلى مرض (أليكس)، وإنما... 154 00:10:00,567 --> 00:10:03,067 ‫إلى حاجته إليّ ‫وإلى رغبته في أن أعتني به 155 00:10:03,193 --> 00:10:07,525 ‫ثقي بي، سيودّك أن تهتمي به دوماً ‫وإنما بِطُرق مختلفة 156 00:10:08,234 --> 00:10:10,400 ‫مثل طريقة ‫"أريد ٢٠ دولاراً للخروج في موعد"؟ 157 00:10:10,525 --> 00:10:11,525 ‫بالضبط 158 00:10:11,817 --> 00:10:14,609 ‫إلا أنّ المواعيد باتت تكلّف ‫أكثر من ٢٠ دولاراً بكثير 159 00:10:25,650 --> 00:10:27,650 ‫لا يوجد شيء سوى العصافير والأشجار 160 00:10:27,776 --> 00:10:32,358 ‫نعم، ولكن لا بد من وجود سبب لقيادة (دينيسون) ‫سيارته لساعة و١٥ دقيقة بعيداً عن خليج (كانيوهي) 161 00:10:32,942 --> 00:10:33,984 ‫هل تسمعين هذا؟ 162 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 ‫مرحباً؟ 163 00:10:48,151 --> 00:10:49,942 ‫- أين ذهب؟ ‫- لا أعلم 164 00:10:52,650 --> 00:10:53,650 ‫ألقِ سلاحك 165 00:10:54,442 --> 00:10:55,650 ‫ارفع يديك عالياً 166 00:11:01,026 --> 00:11:03,274 ‫- الرقيب (إليس كاين)؟ ‫- لا 167 00:11:03,901 --> 00:11:05,942 ‫بل الأخ (إليس كاين) 168 00:11:06,776 --> 00:11:08,484 ‫بت أعمل بخدمة الرب الآن 169 00:11:16,393 --> 00:11:19,851 ‫لا تبدو متفاجئاً بسماع خبر ‫جريمة قتل النقيب (دينيسون) 170 00:11:19,934 --> 00:11:22,267 ‫لا أحد منا يعرف متى يحين أجله 171 00:11:22,393 --> 00:11:24,309 ‫لا نعرف سوى أنّ القدر حاسم 172 00:11:25,184 --> 00:11:26,891 ‫هل كنتَ تعرف أنّ أجله سيحين؟ 173 00:11:27,434 --> 00:11:30,142 ‫إذ نعتقد أنّ (دينيسون) قد زارك قبل ليلتين 174 00:11:30,309 --> 00:11:32,434 ‫- لقد فعل ‫- وعمّ تحدثتما؟ 175 00:11:32,559 --> 00:11:37,643 ‫الأيام الخوالي، كنا معاً في فرقة واحدة ‫وخدمنا جولتين معاً ولكن... 176 00:11:38,101 --> 00:11:39,101 ‫من الواضح أنكما تعرفان هذا 177 00:11:39,393 --> 00:11:43,892 ‫ونعرف أيضاً أنك حين غادرتَ "الماسات السوداء" ‫لم تكن على وفاق معهم 178 00:11:44,226 --> 00:11:46,267 ‫لحسن الحظ أنني تصالحتُ مع ماضيّ 179 00:11:46,393 --> 00:11:47,891 ‫وجدتُ طريق الحق 180 00:11:47,975 --> 00:11:51,810 ‫قبل اعتدائك على النقيب (دينيسون) في (النيجر) ‫أم بعد؟ 181 00:11:55,434 --> 00:11:57,643 ‫اسمع، هل يمكنك أن تشرح لنا ‫لما أتى (دينيسون) لرؤيتك 182 00:11:57,768 --> 00:12:03,309 ‫ولما عُثر عليه جثة هامدة على الشاطئ ‫بعد ٢٤ ساعة على بُعد ١٠ كلم من هنا؟ 183 00:12:04,518 --> 00:12:08,267 ‫- لا، لا يمكنني شرح ذلك ‫- لا يمكنك أو لا تريد ذلك؟ 184 00:12:08,476 --> 00:12:13,351 ‫لأنني أشعر بأنك تحاول صدّنا يا أخي ‫ولا يخطر ببالي السبب 185 00:12:14,059 --> 00:12:15,934 ‫حسناً، أين كنتَ ليلة البارحة ‫في الساعة الثامنة مساءً؟ 186 00:12:16,059 --> 00:12:17,934 ‫كنتُ أقرأ في حجرتي 187 00:12:18,684 --> 00:12:19,891 ‫خلدتُ إلى النوم بحلول التاسعة 188 00:12:19,975 --> 00:12:23,101 ‫- هل يستطيع أحد تأكيد ذلك؟ ‫- لا، كنت بمفردي 189 00:12:23,518 --> 00:12:26,810 ‫إذاً لن تخبرنا بسبب التقائك بـ(دينيسون) ‫في الليلة التي سبقت مقتله 190 00:12:26,892 --> 00:12:29,559 ‫وَليس لديك حجة غيابية لجريمة قتله 191 00:12:33,476 --> 00:12:37,393 ‫حان وقت الصلاة، هل تسمحان لي بالذهاب؟ 192 00:12:37,768 --> 00:12:39,768 ‫لا يروق لرئيس الدير أن نتأخّر 193 00:12:41,267 --> 00:12:45,184 ‫طبعاً، ولكن لا تعتزم مغادرة الجزيرة بدون إبلاغنا ‫اتفقنا يا أخي؟ 194 00:12:46,476 --> 00:12:47,476 ‫نعم 195 00:12:51,768 --> 00:12:53,267 ‫إذاً، ما رأيك؟ 196 00:12:53,393 --> 00:12:55,601 ‫أعتقد أنه علينا اعتقاله 197 00:12:55,726 --> 00:12:57,975 ‫سيصعب علينا سحب الكلام منه ‫بدون توفّر معلومات إضافية 198 00:12:58,101 --> 00:13:01,851 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مثل ما حدث بين (كاين) و(دينيسون) في (النيجر) 199 00:13:01,934 --> 00:13:03,934 ‫وهل أثّر عليهما هذا هنا في (أواهو)؟ 200 00:13:09,768 --> 00:13:13,518 ‫- هل أنت مستعد للتحدث عن (كاين)؟ ‫- نعم، حتماً، ولكن أولاً... 201 00:13:13,643 --> 00:13:16,309 ‫- مَن هذا الشخص؟ ‫- جندي سابق تحوّل إلى راهب 202 00:13:16,434 --> 00:13:19,851 ‫- إنه موضع شبهات في جريمة القتل هذه ‫- لا، أعني... 203 00:13:19,934 --> 00:13:21,267 ‫مَن ذلك الشخص؟ 204 00:13:23,476 --> 00:13:24,643 ‫لا أملك أدنى فكرة 205 00:13:25,434 --> 00:13:27,059 ‫هل تفرِغ أمتعتها؟ 206 00:13:31,726 --> 00:13:33,518 ‫- مَن تلك؟ ‫- كنت آمل أنك تعرف 207 00:13:34,267 --> 00:13:35,393 ‫لا أملك أدنى فكرة 208 00:13:36,142 --> 00:13:39,017 ‫- هل تفرغ أمتعتها؟ ‫- قد تكون تائهة 209 00:13:39,892 --> 00:13:41,393 ‫أو تنتقل للعيش هنا! 210 00:13:43,184 --> 00:13:47,684 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- سأتصرف كمحقق محترف وأسألها 211 00:13:53,476 --> 00:13:55,892 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- يا للهول، لا! 212 00:13:56,226 --> 00:14:00,351 ‫آسفة بشأن الفوضى ‫كنت أبحث عن جزمتي العسكرية 213 00:14:00,476 --> 00:14:02,891 ‫- ترجّلتُ عن الطائرة لتوي ‫- من أين أتيتِ؟ 214 00:14:02,975 --> 00:14:07,184 ‫خليج (غوانتانامو)، ألم يخبروكم بذلك؟ ‫كان ينبغي بهم إخباركم 215 00:14:07,309 --> 00:14:09,891 ‫غادرت الطائرة في الساعة الثالثة ‫ثم تزودت بالوقود في مدينة (نيو مكسيكو) 216 00:14:10,351 --> 00:14:14,101 ‫إنها حارّة، حارّة جداً ‫ولكن هذا لا يهم لأنني هنا الآن 217 00:14:14,434 --> 00:14:17,101 ‫نعم، نعم، نعم ‫قطعتِ كل تلك المسافة! 218 00:14:17,559 --> 00:14:20,267 ‫- آسف، مَن أنتِ؟ ‫- الرقيب (سامر ويستمور) 219 00:14:20,393 --> 00:14:23,351 ‫من شعبة التحقيقات الجنائية ‫التابعة للقوات البحرية من خليج (غوانتانامو) 220 00:14:24,851 --> 00:14:26,934 ‫أرسلها رئيس شعبة التحقيقات الجنائية إلينا 221 00:14:27,309 --> 00:14:30,559 ‫وجدتُ طلب إرسالها على الإنترنت 222 00:14:30,934 --> 00:14:34,892 ‫في المكان الذي نحتفظ فيه بالطلبات 223 00:14:36,142 --> 00:14:37,559 ‫جزمة جميلة، بالمناسبة 224 00:14:41,934 --> 00:14:45,351 ‫لمَ أرسلك رئيسك إلينا؟ 225 00:14:45,684 --> 00:14:48,559 ‫- أتيت لأجل النقيب (دينيسون) ‫- لماذا؟ 226 00:14:48,684 --> 00:14:50,267 ‫أعرف سبب مقتله 227 00:14:52,267 --> 00:14:56,101 ‫في ٢١ مايو من عام ٢٠١٩، قام عناصر ‫"الماسات السوداء" بعملية تفتيش روتينية للمنازل 228 00:14:56,267 --> 00:14:58,851 ‫بحثاً عن متمرّدين في (نايمي)، (النيجر) 229 00:14:59,142 --> 00:15:01,768 ‫اندلع حريق في مسكن مدنيّ ‫فارق الحياة إثره شخصان 230 00:15:01,891 --> 00:15:05,309 ‫نعم، ندرك ذلك، كانوا أبطالاً ‫وأنقذوا عشرات الآخرين من ذلك الحريق 231 00:15:05,476 --> 00:15:09,393 ‫حتى أنّ الرقيب الأول (جاستن باكستر) ‫قد مُنح ميدالية القوات البحرية 232 00:15:09,518 --> 00:15:11,184 ‫لديّ سبب للاعتقاد أنّ الأمر لا يقتصر على ذلك 233 00:15:11,309 --> 00:15:14,810 ‫- هل تقصدين أنهم لم ينقذوا أولئك المدنيين؟ ‫- لا، ذلك الجزء حقيقي 234 00:15:15,017 --> 00:15:18,476 ‫بعد الحادثة بوقت قصير ‫تلقّيتُ معلومة من عنصر من فرقتهم 235 00:15:18,684 --> 00:15:22,142 ‫زعم بأنه رأى (جاستن باكستر) يشعل النار 236 00:15:23,059 --> 00:15:25,226 ‫حسناً، هل ذكر هذا الشاهد الدافع لذلك؟ 237 00:15:25,351 --> 00:15:27,892 ‫سابقاً ذلك اليوم ‫تحدّث أحد السكان مع (باكستر) بوقاحة 238 00:15:28,017 --> 00:15:30,891 ‫مات ذلك الشاب ووالدته في ذلك الحريق 239 00:15:30,975 --> 00:15:33,934 ‫هل قتلهما (باكستر) لأنهما عاملاه بوقاحة؟ 240 00:15:34,309 --> 00:15:36,017 ‫وفقاً للشاهد 241 00:15:36,142 --> 00:15:38,518 ‫هل كان الشاهد الرقيب (إليس كاين)؟ 242 00:15:38,934 --> 00:15:42,726 ‫- نعم، كيف عرفت؟ ‫- يسكن في الجزيرة 243 00:15:43,393 --> 00:15:45,810 ‫انضم إلى دير الرهبان البنيدكتيين ‫بعد مغادرته للقوات البحرية 244 00:15:45,975 --> 00:15:49,810 ‫أهذا ما أدى إلى المشادّة ‫بين (كاين) و(دينيسون) في (النيجر)؟ 245 00:15:49,892 --> 00:15:52,518 ‫لم يصادق أحد على مزاعم (كاين) ضد (باكستر) 246 00:15:52,643 --> 00:15:56,017 ‫ولم يرغب النقيب (دينيسون) ‫في التحقيق في المسألة أكثر 247 00:15:57,059 --> 00:16:00,518 ‫لذا لربما تم إبعاد (كاين) لأنه اشتكى 248 00:16:00,643 --> 00:16:02,810 ‫ما يبرّر تدهور العلاقة بينهما 249 00:16:02,892 --> 00:16:05,768 ‫نعم، ولكنه لا يبرر ذهاب (دينيسون) لرؤيته ‫قبل ليلتين 250 00:16:06,101 --> 00:16:09,601 ‫اسمعوا، إن كان (كاين) يسعى لفعل الصواب ‫في (النيجر)، لمَ لم يخبرنا بذلك فحسب؟ 251 00:16:09,726 --> 00:16:11,226 ‫ربما هو مَن افتعل الحريق 252 00:16:11,351 --> 00:16:12,768 ‫ولام (باكستر) على ذلك 253 00:16:12,891 --> 00:16:14,559 ‫وأدرك (دينيسون) ذلك وأتى لمواجهته 254 00:16:14,684 --> 00:16:17,309 ‫ما يعني أنه لدينا مشتبهان في قضية مقتل (دينيسون) 255 00:16:17,726 --> 00:16:20,267 ‫فلنطلب من (إيرني) التحري عن تحرّكات ‫(كاين) و(باكستر) في الأيام القليلة الماضية 256 00:16:20,518 --> 00:16:23,267 ‫- الرقيب (ويستمور)، أتودّين البقاء لمساعدتنا؟ ‫- طبعاً 257 00:16:23,393 --> 00:16:26,810 ‫يا رفاق، أحداث (النيجر) أساسية ‫لمعرفة ما أصاب (دينيسون) 258 00:16:26,892 --> 00:16:28,184 ‫فلنعرف ما حدث 259 00:16:28,601 --> 00:16:31,810 ‫"(كاين، إليس)، (باكستر، جاستن)" 260 00:16:31,934 --> 00:16:33,476 ‫- في صباح مشمس في الثامن من سبتمبر ‫- "طريق الجريمة" 261 00:16:33,643 --> 00:16:37,518 ‫- اتجهت (كريستن) و(روبن جايكوبسن) بسيارتهما... ‫- (أليكس)، عدتُ إلى المنزل 262 00:16:38,726 --> 00:16:41,768 ‫مرحباً، سيكون الحساء جاهزاً ‫بغضون ٤٥ دقيقة، اتفقنا؟ 263 00:16:41,891 --> 00:16:45,434 ‫لا داعي يا (جاين) ‫أعددتُ الحساء لمريضنا الصغير 264 00:16:45,601 --> 00:16:48,476 ‫(كساندرا)، كم أنتِ لطيفة! 265 00:16:54,351 --> 00:16:55,726 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 266 00:16:56,142 --> 00:16:57,851 ‫- لستُ بأروع حال ‫- نعم 267 00:16:57,934 --> 00:16:59,934 ‫ربما هذا جرّاء التوتر من كل ما يحدث 268 00:17:00,059 --> 00:17:03,101 ‫- هذا يؤثّر سلباً على الجهاز المناعي ‫- أو أنه مريض فحسب 269 00:17:07,518 --> 00:17:10,810 ‫إنها أمي، تتذمر باستمرار، صحيح؟ 270 00:17:12,891 --> 00:17:14,559 ‫لقد كنا نشاهد حلقات متتالية ‫من "طريق الجريمة" 271 00:17:14,726 --> 00:17:17,309 ‫"طريق الجريمة" 272 00:17:17,518 --> 00:17:18,934 ‫هل تعرفين ماذا تعلّمت؟ 273 00:17:19,142 --> 00:17:20,892 ‫أنّ الزوج هو القاتل دوماً 274 00:17:21,892 --> 00:17:24,017 ‫ما زالت حرارتك عالية ولكنك أفضل بقليل 275 00:17:24,810 --> 00:17:25,810 ‫لحظة 276 00:17:26,393 --> 00:17:27,393 ‫مرحباً يا (إيرني)، ما المستجدات؟ 277 00:17:27,518 --> 00:17:30,768 ‫أحاول فعل كل ما بوسعي ‫لتحديد موقع الأخ (كاين) 278 00:17:31,059 --> 00:17:34,184 ‫لا يملك هاتفاً جوالاً ‫ولا توجد كاميرات مراقبة في الدير 279 00:17:34,309 --> 00:17:35,726 ‫- ولكن...؟ ‫- من باب المتعة 280 00:17:35,934 --> 00:17:38,684 ‫عاينتُ تسجيلات ‫أقرب كاميرات مراقبة أمكنني إيجادها 281 00:17:38,810 --> 00:17:43,726 ‫محطة وقود على بُعد كيلومتر ونصف من الدير ‫حيث وجدتُ الأخ (كاين) يستخدم هاتفاً عمومياً 282 00:17:43,891 --> 00:17:45,975 ‫قبل ساعة من مقتل (دينيسون) 283 00:17:46,101 --> 00:17:48,142 ‫قال إنه كان في حجرته بمفرده ‫في الساعة الثامنة مساءً 284 00:17:48,267 --> 00:17:50,101 ‫هذا ليس صحيحاً إطلاقاً 285 00:17:50,226 --> 00:17:53,726 ‫أعمل على الحصول على سجل من شركة الهواتف ‫ولكن سيستغرق ذلك بعض الوقت 286 00:17:53,975 --> 00:17:57,476 ‫حسناً، سأتحدث و(جيسي) معه ‫أعلمني إن توصّلتَ إلى أيّ مستجدات 287 00:17:57,891 --> 00:17:58,891 ‫وداعاً 288 00:17:59,518 --> 00:18:00,810 ‫عليّ العودة إلى العمل 289 00:18:00,892 --> 00:18:03,142 ‫لا مشكلة يا أمي، (كاس) تهتم بي 290 00:18:03,684 --> 00:18:05,059 ‫إنها تفعل ذلك بالتأكيد 291 00:18:06,059 --> 00:18:07,059 ‫إلى اللقاء 292 00:18:08,601 --> 00:18:12,184 ‫- "طريق الجريمة" ‫- ولكنهما لم تضاهيا قوّة القاتل المتعطّش للدم 293 00:18:12,309 --> 00:18:15,726 ‫حتماً وضّبت كل أمتعتي ‫ولكن لا أعتقد أننا بحاجة إلى الكثير 294 00:18:17,059 --> 00:18:20,684 ‫يا حبيبي، قلت لك هذا ‫سأعرّج عليك لاحقاً، حسناً 295 00:18:21,309 --> 00:18:22,975 ‫حسناً، وداعاً، عليّ الذهاب الآن 296 00:18:30,643 --> 00:18:31,726 ‫الأخ (كاين) 297 00:18:31,891 --> 00:18:33,309 ‫هل أتيتما إلى هنا لاعتقالي؟ 298 00:18:33,434 --> 00:18:36,601 ‫اسمع، نعرف أنك كذبت علينا ‫حيال حجتك الغيابية ليلة مقتل (دينيسون) 299 00:18:37,059 --> 00:18:40,351 ‫- لم أقتل النقيب (دينيسون) ‫- إذاً لمَ لم تقل لنا الحقيقة؟ 300 00:18:40,476 --> 00:18:43,059 ‫آسف لأنني لا أستطيع منحكما الإجابات ‫التي تريدانها 301 00:18:43,184 --> 00:18:44,891 ‫لا تستطيع أو لا تريد؟ 302 00:18:44,975 --> 00:18:49,059 ‫اسمع، يجب أن تخبرنا بكل ما تعرفه ‫عن النقيب (دينيسون) وما حدث في (النيجر) 303 00:18:49,184 --> 00:18:51,309 ‫وإلا ليس أمامنا خيار سوى... 304 00:18:51,892 --> 00:18:53,351 ‫يوجد أحد هناك 305 00:18:54,851 --> 00:18:55,851 ‫مهلاً! 306 00:18:55,934 --> 00:18:57,101 ‫- توقف! ‫- ابقَ هنا 307 00:19:06,934 --> 00:19:07,934 ‫هناك 308 00:19:09,142 --> 00:19:10,142 ‫اتجِه يساراً 309 00:19:31,434 --> 00:19:32,518 ‫فقدنا أثره 310 00:19:38,520 --> 00:19:39,729 ‫هل تعتقدين أنّ (كاين) بأمان هنا؟ 311 00:19:39,854 --> 00:19:43,979 ‫إذ استناداً إلى الشابين اللذين رأيتهما ‫في المطبخ يعدّان الخبز 312 00:19:44,313 --> 00:19:47,437 ‫فهذا ليس مكاناً يهتم ‫بتشكيل حلقة وحماية كل مَن بداخلها 313 00:19:47,687 --> 00:19:51,646 ‫"تشكيل حلقة وحماية كل مَن بداخلها"؟ ‫هذا ليس تعبيراً دينياً، أليس كذلك؟ 314 00:19:51,771 --> 00:19:54,938 ‫بلى، إنه من كتاب "الضرب المبرح" 315 00:19:55,396 --> 00:19:56,437 ‫ربما يجدر بأحدنا البقاء هنا 316 00:19:56,687 --> 00:20:00,355 ‫ونظراً إلى كونه مكاناً مخصصاً للرجال... ‫أفترض أنني المقصود 317 00:20:00,687 --> 00:20:01,812 ‫هذا مؤسف 318 00:20:04,812 --> 00:20:07,520 ‫تواعد (ألكساندرا) شخصاً آخر ‫و(أليكس) لا يعرف بهذا 319 00:20:09,646 --> 00:20:11,479 ‫- نعم ‫- آسف 320 00:20:14,771 --> 00:20:19,355 ‫أظن أنني أفضّل النوم في الغابة ‫وحراسة الأخ (كاين) على العودة إلى المنزل الليلة 321 00:20:20,021 --> 00:20:22,146 ‫ابقَ هنا وحاول استجواب (كاين) 322 00:20:23,854 --> 00:20:26,021 ‫إنه يعرف شيئاً وإلا لما أصبح مستهدفاً 323 00:20:31,729 --> 00:20:33,146 ‫جيّد، لقد عدت 324 00:20:33,313 --> 00:20:35,729 ‫(أليكس) نائم، سأرحل 325 00:20:35,979 --> 00:20:37,396 ‫لمَ لا تبقين قليلاً؟ 326 00:20:49,436 --> 00:20:52,479 ‫هل أخبرك (أليكس) عن وظيفتي قبل ‫عملي مع شعبة التحقيقات الجنائية البحرية؟ 327 00:20:53,063 --> 00:20:56,771 ‫ربما ذكر ذلك ‫يبدو أنه كان عملاً مجهداً 328 00:20:56,896 --> 00:20:57,896 ‫كان كذلك 329 00:20:59,938 --> 00:21:01,520 ‫كنا نستخدم كلمة معيّنة... 330 00:21:01,646 --> 00:21:06,063 ‫للتعبير عن شعور غير مريح في داخلنا 331 00:21:06,771 --> 00:21:14,729 ‫سواءً كان حيال موقف أو شخص ‫أو مجرد مبنى مريب 332 00:21:15,854 --> 00:21:17,355 ‫وكانت الكلمة... 333 00:21:18,604 --> 00:21:19,854 ‫(سبوزي) 334 00:21:20,979 --> 00:21:25,396 ‫- حسناً ‫- ومصدر الكلمة أول مخبر لديّ 335 00:21:25,687 --> 00:21:27,771 ‫(أماد سبوزي) 336 00:21:30,146 --> 00:21:35,396 ‫كان (أماد) شخصاً أعتمد عليه ‫وكان يخبرني بمعلومات عن الأشرار 337 00:21:35,479 --> 00:21:36,479 ‫ولكن كانت المشكلة... 338 00:21:36,729 --> 00:21:42,854 ‫- أنه كان يخبر الأشرار بمعلومات عني ‫- عجباً! هذا ليس مقبولاً 339 00:21:43,063 --> 00:21:45,896 ‫كان ذلك (سبوزي) 340 00:21:46,396 --> 00:21:47,687 ‫(سبوزي) بالكامل 341 00:21:47,812 --> 00:21:55,313 ‫مشكلة التلاعب بالطرفين ‫هي أنّ أحدهما سيعرف في نهاية المطاف 342 00:21:55,436 --> 00:21:57,771 ‫- مَن عرف؟ ‫- الجميع 343 00:21:58,687 --> 00:22:02,604 ‫اتصل بي المخبر، وكان خائفاً ‫وقد حاولت مساعدته 344 00:22:02,896 --> 00:22:04,355 ‫كان قد فات الأوان 345 00:22:05,646 --> 00:22:08,355 ‫رمى أحدهم قنبلة يدوية ‫عبر نافذة غرفة نومه 346 00:22:14,520 --> 00:22:20,146 ‫تلك المكالمة الهاتفية مع والدتك... ‫كانت (سبوزي) 347 00:22:21,188 --> 00:22:22,479 ‫ليس الأمر كما تظنين 348 00:22:22,604 --> 00:22:26,604 ‫إذاً لستِ ذاهبة في رحلة مع شاب... 349 00:22:26,729 --> 00:22:28,646 ‫ولن تهجري (أليكس)؟ 350 00:22:28,854 --> 00:22:31,271 ‫حسناً، نعم، الأمر كما تظنينه 351 00:22:31,562 --> 00:22:34,479 ‫ولكنني لا أهجر (أليكس) ‫بل هو مَن يهجرني 352 00:22:34,604 --> 00:22:39,104 ‫سيلتحق بالكلية، لن يرتاح لعام ‫أو يسافر إلى (أوروبا) 353 00:22:39,229 --> 00:22:42,146 ‫يظن أننا سنبقى معاً ‫ولكن أعرف ما ستؤول إليه الأمور 354 00:22:42,271 --> 00:22:43,979 ‫سيمضي قدُماً بحياته 355 00:22:45,687 --> 00:22:48,021 ‫لذا ستمضين بحياتك قبله 356 00:22:49,021 --> 00:22:50,271 ‫هل ستخبرينه؟ 357 00:22:56,063 --> 00:22:57,854 ‫لأنّ عليّ إخباره بنفسي 358 00:22:59,771 --> 00:23:02,771 ‫وإلا سترمين قنبلة يدوية من نافذة غرفة نومي؟ 359 00:23:02,896 --> 00:23:05,063 ‫حسناً، لم تكن هذه العبرة من القصة 360 00:23:07,021 --> 00:23:10,355 ‫اسمعي، كانت علاقتك بـ(أليكس) لطيفة 361 00:23:10,437 --> 00:23:12,771 ‫وربما كان لا بد من إنهائها 362 00:23:13,436 --> 00:23:17,646 ‫ولكن من الأفضل أن تنتهي الأمور على خير 363 00:23:23,896 --> 00:23:26,063 ‫(جيسي) في دير؟ 364 00:23:26,188 --> 00:23:28,188 ‫أرجوك قل لي إنهم يرغمونه على وضع رداء 365 00:23:28,313 --> 00:23:30,436 ‫نعم، لم يوضّب أمتعته لذا ربما 366 00:23:30,520 --> 00:23:32,938 ‫أعني، اسمع، أعتقد أنه قد يبدو وسيماً برداء 367 00:23:33,188 --> 00:23:34,812 ‫- وشبيهاً بـ(جيداي) ‫- بحقك! 368 00:23:34,938 --> 00:23:39,104 ‫بل سيكون شبيهاً بأولئك الذين يسيرون ‫إلى نهاية مدخل المنزل لجلب الصحيفة صباحاً 369 00:23:39,313 --> 00:23:42,896 ‫لا أفهم ما تشيران إليه ‫ولكن أعجبني أسلوبكما 370 00:23:43,104 --> 00:23:44,729 ‫ستفهمينه مع الوقت يا صديقتي 371 00:23:46,396 --> 00:23:52,979 ‫حسناً، إذاً... يبدو أنّ نظريتك بتعلق مقتل (دينيسون) ‫بالحريق في (النيجر) كانت صحيحة 372 00:23:53,104 --> 00:23:55,479 ‫يبقى السؤال سواءً كنتِ محقة بشأن (باكستر) 373 00:23:55,604 --> 00:23:58,436 ‫أو إن كان أعضاء آخرون ‫من "الماسات السوداء" متورّطين 374 00:23:59,729 --> 00:24:01,229 ‫علينا فصلهم 375 00:24:01,436 --> 00:24:04,396 ‫لنرى إن كان ضمير أحدهم ‫أقوى من ولائه للقوات البحرية 376 00:24:04,479 --> 00:24:05,729 ‫هذه فكرة سديدة 377 00:24:06,146 --> 00:24:08,896 ‫- يا (إيرني)؟ ‫- هلّا أبتكر صورة لـ(جيسي) بالرداء 378 00:24:09,604 --> 00:24:10,604 ‫لا 379 00:24:10,771 --> 00:24:14,063 ‫- أتحرّى عن أيّ أسرار لربما تخفيها الوحدة؟ ‫- نعم 380 00:24:17,313 --> 00:24:21,436 ‫- قال رئيس الدير إنه لا مانع من بقائك ‫- شكراً 381 00:24:21,604 --> 00:24:23,520 ‫ماذا قال عن الدخيل؟ 382 00:24:24,771 --> 00:24:27,562 ‫ربما لم أكن صادقاً تماماً معه حيال ذلك 383 00:24:28,229 --> 00:24:30,146 ‫كذبتَ على رئيس الدير... 384 00:24:30,271 --> 00:24:32,520 ‫لا أعرف القوانين المتبعة ولكن... 385 00:24:32,646 --> 00:24:35,063 ‫أنا متأكد من أنّ هذا يتعارض مع قوانين الرهبان 386 00:24:35,771 --> 00:24:40,520 ‫أتّبع الطقوس وأحاول جاهداً ‫لكي أركّز تفكيري على الله 387 00:24:40,938 --> 00:24:43,229 ‫ولكنني ما زلتُ في طور السعي 388 00:24:45,396 --> 00:24:48,771 ‫- لمَ انتهى بك الأمر هنا؟ ‫- كان العالم الخارجي... 389 00:24:48,938 --> 00:24:50,604 ‫صاخباً جداً بنظري 390 00:24:51,562 --> 00:24:53,436 ‫هل تأمل الانعزال عنه؟ 391 00:24:54,313 --> 00:24:55,812 ‫نعم، شيء من هذا القبيل 392 00:24:58,146 --> 00:24:59,479 ‫أتعلم يا أخي؟ 393 00:25:00,396 --> 00:25:04,063 ‫بعض الأشياء ترفض أن تدعنا وشأننا 394 00:25:04,938 --> 00:25:07,271 ‫أياً كان ما حدث في (النيجر)... 395 00:25:07,520 --> 00:25:10,854 ‫مهما مارستَ من طقوس أو صليت... 396 00:25:10,979 --> 00:25:12,729 ‫لن يتركك أبداً 397 00:25:14,854 --> 00:25:15,938 ‫أنت محق 398 00:25:16,812 --> 00:25:21,104 ‫وبعض الأشياء التي رأيتها لا يمكن نسيانها 399 00:25:22,021 --> 00:25:23,436 ‫ولا يمكن التراجع عنها 400 00:25:24,729 --> 00:25:28,271 ‫مثل ما فعل الرقيب الأول (باكستر) ‫بأولئك الناس في (النيجر) 401 00:25:28,396 --> 00:25:29,938 ‫عليّ الذهاب إلى المعبد 402 00:25:30,271 --> 00:25:33,562 ‫"إن اعترفنا بخطايانا..." 403 00:25:34,063 --> 00:25:38,021 ‫"فهو أمين وعادل حتى يغفر لنا خطايانا..." 404 00:25:38,437 --> 00:25:40,687 ‫"ويطهّرنا من كل إثم" 405 00:25:42,479 --> 00:25:45,771 ‫ما زلتَ تتذكر آيات الكتاب المقدس ‫التي حفظتَها في المدرسة الكاثوليكية 406 00:25:47,146 --> 00:25:50,604 ‫ما أذكره غالباً هو أنّ الراهبات ‫لم يحببنني كثيراً 407 00:25:50,979 --> 00:25:55,854 ‫إن أحبّتك الراهبات كثيراً ‫كنتَ لثرتَ على القدير وليس عليهنّ 408 00:25:56,437 --> 00:25:58,271 ‫إذاً تعني أنّ هذه كانت استراتيجيّتهن؟ 409 00:25:58,562 --> 00:26:01,021 ‫بل أقصد أنها أجدت نفعاً ‫فما زلتَ تتذكر الآيات 410 00:26:01,146 --> 00:26:03,436 ‫العديدون ينجرفون في الحياة ‫وينسون كل الآيات 411 00:26:03,938 --> 00:26:04,938 ‫لا 412 00:26:05,396 --> 00:26:09,188 ‫أعتقد أنني أتذكرها من باب العادة ‫أكثر من مُنطلق الإيمان في هذه المرحلة 413 00:26:12,771 --> 00:26:15,188 ‫أعتقد أنّ هذا ما تقوله لنفسك فحسب 414 00:26:15,313 --> 00:26:17,021 ‫نعم، ربما 415 00:26:18,687 --> 00:26:23,479 ‫ما الذي تقوله لنفسك ‫لتتقبّل ما أصاب النقيب (دينيسون)؟ 416 00:26:42,229 --> 00:26:46,104 ‫العميلة الخاصة المسؤولة (جاين تينانت) ‫سبق أن التقيت بالعميل (هولمان) 417 00:26:46,229 --> 00:26:48,979 ‫- سمعتُ أنك تجولين على الجميع ‫- هل تسمح لنا بالدخول؟ 418 00:26:49,313 --> 00:26:52,146 ‫هذا مكان خاص بالجيش ‫هل من داعٍ للسؤال حتى؟ 419 00:26:53,313 --> 00:26:54,646 ‫لا، وإنما... 420 00:26:55,021 --> 00:26:56,355 ‫فعلتُ ذلك من باب التهذيب 421 00:26:56,646 --> 00:27:00,271 ‫نتحدث مع الجميع في الوحدة ‫وسمعنا أنك غائب بسبب المرض 422 00:27:01,355 --> 00:27:02,812 ‫نعم، أنا بخير 423 00:27:03,063 --> 00:27:06,479 ‫ولكن كان وضعي سيئاً في العام الماضي ‫ربما تناولتُ سمكة فاسدة 424 00:27:12,520 --> 00:27:14,021 ‫هل تمانع وضع السكين من يدك؟ 425 00:27:16,313 --> 00:27:20,938 ‫أيّها الرقيب الأول (باكستر)، ضع السكين من يدك ‫وإلا سنعتبرها بمثابة تهديد لنا 426 00:27:21,063 --> 00:27:24,063 ‫أعصابك متوترة جداً ‫ألستِ كذلك يا (جاين تينانت)؟ 427 00:27:24,479 --> 00:27:28,479 ‫في هذه الجزيرة، أعتقد أنك ستجد ‫أنّ الناس يعرفون بأنّ أعصابي متماسكة 428 00:27:32,604 --> 00:27:35,436 ‫ذكر بعض الشبان خلافاً... 429 00:27:35,854 --> 00:27:39,355 ‫بخصوص الحريق في (النيجر) ‫والذي عاد عليك بميدالية من القوات البحرية 430 00:27:39,437 --> 00:27:41,562 ‫- هل تعني (كاين)؟ ‫- ولمَ تعتقد ذلك؟ 431 00:27:41,979 --> 00:27:43,896 ‫أخبرني (دينيسون) بأنه ذاهب لرؤيته 432 00:27:44,021 --> 00:27:46,271 ‫في مكان ما في الشمال ‫كان يتصرف وكأنه مقدّس 433 00:27:46,396 --> 00:27:48,146 ‫أتساءل لما لم يذكر هذا من قبل 434 00:27:48,271 --> 00:27:49,604 ‫(كاين) ليس كما يبدو عليه 435 00:27:49,729 --> 00:27:53,436 ‫- لم تجِب عن سؤال (هولمان) ‫- جعلوا الأمر يبدو وكأنما غادر طوعاً 436 00:27:53,896 --> 00:27:57,771 ‫اتفقنا؟ ولكنه شكّل خطراً على الوحدة ‫لم يحتمل تواجده في ذلك البلد 437 00:27:57,896 --> 00:28:02,355 ‫ولم أخبركما بهذا لأنّ (دينيسون) ‫قد قرر قبل زمن طويل أنه سيتستّر على الرجل 438 00:28:02,437 --> 00:28:03,979 ‫كان هذا قراره 439 00:28:04,271 --> 00:28:06,687 ‫والآن يبدو أنكما تبحثان عن شخص آخر ‫لتلوماه 440 00:28:06,812 --> 00:28:09,562 ‫لا، بل عن الحقيقة فقط 441 00:28:10,479 --> 00:28:11,604 ‫هل هذا لك؟ 442 00:28:12,938 --> 00:28:13,938 ‫نعم 443 00:28:16,479 --> 00:28:17,812 ‫هل تمانع إن أخذناه؟ 444 00:28:18,436 --> 00:28:22,104 ‫هل تعتقدين أنني قد أحتفظ بمضرب ‫إن ضربتُ أحداً حتى الموت به؟ 445 00:28:22,436 --> 00:28:23,436 ‫لست متأكدة 446 00:28:27,854 --> 00:28:29,687 ‫ولكنني سآخذه بأيّ حال 447 00:28:31,021 --> 00:28:32,021 ‫حسناً 448 00:28:42,562 --> 00:28:44,520 ‫- مرحباً، هل كنت تبحث عني؟ ‫- نعم 449 00:28:44,646 --> 00:28:46,104 ‫قبل نصف ساعة، ما الذي أخّرك؟ 450 00:28:46,437 --> 00:28:48,437 ‫كنت بعيدة عن المكتب وتحت الأرض 451 00:28:48,687 --> 00:28:51,854 ‫والشخصان اللذان سألتهما عن الإرشادات ‫كانا مرتبكَين حال مكانك... 452 00:28:51,979 --> 00:28:53,104 ‫أو هويتك 453 00:28:53,229 --> 00:28:55,271 ‫هذا ما أحبه، بأيّ حال... 454 00:28:55,396 --> 00:28:59,355 ‫استعنت بكل المعلومات الواردة في ملفاتك ‫لابتكار رسم تخطيطي عن الحريق 455 00:28:59,437 --> 00:29:01,771 ‫- من الواضح أنّ هذا هو المنزل ‫- يبدو هذا صحيحاً 456 00:29:01,896 --> 00:29:05,104 ‫- رسمتُه بشكل مبدئي حين زرتُ الموقع ‫- نعم، كان رسمك ممتازاً 457 00:29:05,396 --> 00:29:07,854 ‫- شكراً لك ‫- باستثناء افتقاره الكلّي إلى التفاصيل 458 00:29:11,146 --> 00:29:13,562 ‫لزمني وقت طويل لأعثر على هذه الصورة 459 00:29:13,771 --> 00:29:18,146 ‫قام عامل إغاثة بنشرها على حسابه ‫على مواقع التواصل قبل عام من إحراق المبنى 460 00:29:18,271 --> 00:29:19,355 ‫ها هو هناك 461 00:29:20,938 --> 00:29:22,313 ‫ماذا ترين؟ 462 00:29:23,021 --> 00:29:26,687 ‫الشارع من الناحية الأخرى ‫لذا الباب هناك 463 00:29:27,520 --> 00:29:29,355 ‫هذه الجهة الخلفية... 464 00:29:29,646 --> 00:29:31,812 ‫- "(باكستر)، (كاين)" ‫- وَلكان (كاين) هنا 465 00:29:34,063 --> 00:29:35,604 ‫لم يكن قرب نافذة 466 00:29:36,938 --> 00:29:39,355 ‫ما أمكنه أن يرى (باكستر) يضرم النار 467 00:29:40,104 --> 00:29:41,229 ‫مَن هذا؟ 468 00:29:44,271 --> 00:29:45,979 ‫العريفة (ناديا غراينج) 469 00:29:46,104 --> 00:29:47,854 ‫إنها فرد من فريق الدعم الثقافي 470 00:29:48,436 --> 00:29:50,313 ‫إنها الشاهدة المطلوبة 471 00:29:50,896 --> 00:29:52,938 ‫الأخ (كاين) يتستّر عليها 472 00:29:56,188 --> 00:29:59,436 ‫- مرحباً يا (إيرني) ‫- مرحباً، علينا التحدث عن (النيجر) 473 00:29:59,520 --> 00:30:03,313 ‫- نعم، لقد عدنا للتو ‫- أعلم، إنني أنظر إليك مباشرةً 474 00:30:04,520 --> 00:30:06,896 ‫إذاً لمَ نتحدث عبر الهاتف؟ 475 00:30:11,188 --> 00:30:12,938 ‫١، ٢، ٣ 476 00:30:15,729 --> 00:30:18,271 ‫(ناديا غراينج) هي الشاهدة الحقيقية 477 00:30:18,396 --> 00:30:20,436 ‫الأخ (كاين) يتحدث عن لسانها فحسب 478 00:30:20,896 --> 00:30:24,604 ‫- سأعود إلى خليج (كانيوهي) لأجلبها ‫- لا تتعِب نفسك، سبق أن اتصلتُ بها 479 00:30:25,063 --> 00:30:27,313 ‫لم يرَها أحد منذ البارحة 480 00:30:32,646 --> 00:30:36,562 ‫لذا ربما تغيّب (باكستر) بداعي المرض ‫للتخلص من الشاهدة الحقيقية 481 00:30:43,687 --> 00:30:46,520 ‫وفقاً لفرقة "الماسات السوداء" ‫اتجهت (ناديا) إلى خارج القاعدة بمفردها 482 00:30:46,645 --> 00:30:49,604 ‫قالت إنها بحاجة للذهاب إلى الصيدلية ‫لإحضار أغراض شخصية 483 00:30:50,312 --> 00:30:52,228 ‫حتماً أوقف هذا طرح أيّ أسئلة إضافية 484 00:30:52,354 --> 00:30:56,145 ‫- كيف تنقّلت؟ ‫- أخرَجت سيارة من القسم، ما زالت مفقودة 485 00:30:57,936 --> 00:30:59,270 ‫سيارة من القسم 486 00:31:02,853 --> 00:31:05,604 ‫استأجر (دينيسون) سيارة للذهاب ‫إلى الدير وإلى الشاطئ 487 00:31:05,729 --> 00:31:08,936 ‫ولكننا لم نجد أيّ نتيجة عندما تحققنا ‫من وكالات التوصيل وتأجير السيارات بحثاً عن القاتل 488 00:31:10,103 --> 00:31:12,103 ‫- ربما... ‫- أخذ (باكستر) سيارة من القاعدة 489 00:31:12,270 --> 00:31:16,187 ‫نعم، اذهب لترى إن كان بوسعك تحديد السيارة ‫وإيجاد أيّ أدلة جنائية مرتبطة بالنقيب المقتول 490 00:31:16,354 --> 00:31:17,354 ‫حسناً 491 00:31:22,853 --> 00:31:25,729 ‫- (كاين)، أين (ناديا)؟ ‫- المعذرة؟ 492 00:31:25,852 --> 00:31:28,520 ‫أنت تخفيها، إنها من انطلق نحو الغابة ‫ليلة البارحة 493 00:31:28,645 --> 00:31:30,354 ‫- كيف... ‫- لا نملك الوقت لهذا 494 00:31:30,479 --> 00:31:33,771 ‫نعلم أنك لم ترَ الرقيب الأول (باكستر) يشعل النار ‫بل (ناديا) من رآه 495 00:31:33,978 --> 00:31:36,103 ‫- لا يمكنني التكلم... ‫- ليست في القاعدة 496 00:31:38,895 --> 00:31:41,895 ‫وفّرت لها مكاناً في مبنى خارجي ‫على أطراف هذه الأرض 497 00:31:42,020 --> 00:31:43,020 ‫أرِني إياه 498 00:31:46,604 --> 00:31:48,437 ‫- أيّها العريف؟ ‫- نعم يا سيّدي 499 00:31:49,103 --> 00:31:52,395 ‫أنا مع شعبة التحقيقات الجنائية البحرية ‫وهذه الرقيب (ويستمور) من وحدة التحقيقات الجنائية 500 00:31:52,520 --> 00:31:55,853 ‫- نريدك أن تحضر لنا سجل خروج السيارات ‫- نعم أيّتها الرقيب، إلامَ تحتاجين؟ 501 00:31:56,062 --> 00:31:59,729 ‫تاريخ قبل يومين، نبحث عن أيّ سيارة ‫وقّع الرقيب الأول (باكستر) على خروجها 502 00:32:01,228 --> 00:32:03,687 ‫- يجب أن أتحدث مع القائد الأعلى ‫- كلا، لا داعي 503 00:32:03,812 --> 00:32:07,103 ‫إننا نحقق في جريمة قتل ‫ونطلب دليلاً مرتبطاً بها 504 00:32:07,270 --> 00:32:08,895 ‫لا نحتاج إلى إذن من أحد 505 00:32:09,020 --> 00:32:12,520 ‫- أعتقد أنها ستكون... ‫- لا تتصدى لي أيّها البحّار 506 00:32:12,936 --> 00:32:14,437 ‫لستُ شخصاً من الخارج 507 00:32:14,604 --> 00:32:17,437 ‫أنا من قسم التحقيقات الجنائية للقوات البحرية ‫وَلديّ مهمة لأقوم بها مثلك تماماً 508 00:32:17,562 --> 00:32:21,771 ‫- الرقيب الأول (باكستر)... ‫- هو سافل أيّها العريف، نعرف ذلك 509 00:32:22,853 --> 00:32:25,479 ‫لن يعود عليك الأمر بأيّ تأثير سلبي 510 00:32:25,895 --> 00:32:28,936 ‫أو على قائدك الأعلى ‫ليس إن قام كل منا بواجبه 511 00:32:30,812 --> 00:32:31,853 ‫سأعود على الفور 512 00:32:32,895 --> 00:32:34,687 ‫أسرِع أيّها العريف 513 00:32:39,395 --> 00:32:40,771 ‫أحب كوني من القوات البحرية 514 00:32:47,228 --> 00:32:49,936 ‫أتفهّم سبب استهدافك و(ناديا) ‫ولكن لمَ (دينيسون)؟ 515 00:32:50,062 --> 00:32:53,853 ‫خشيَت (ناديا) أن يعلِن (باكستر) ‫عما رأته في (النيجر) 516 00:32:54,145 --> 00:32:55,604 ‫لذا قلتُ إنني سأفعل ذلك 517 00:32:55,729 --> 00:32:59,187 ‫ولكن حين تحرّى (دينيسون) عن الأمر ‫لم يقبل أحد بالمصادقة على روايتي 518 00:32:59,312 --> 00:33:02,729 ‫- لأنهم لم يعرفوا أو لأنهم شعروا بالخوف منه؟ ‫- ربما للسببين 519 00:33:02,852 --> 00:33:04,978 ‫لذا اتصلتُ بقسم التحقيقات الجنائية واستقلت 520 00:33:05,936 --> 00:33:07,562 ‫بعد بضعة أشهر، أتيت إلى هنا 521 00:33:07,687 --> 00:33:09,354 ‫لمَ لم تكن هذه نهاية القصة؟ 522 00:33:09,604 --> 00:33:14,020 ‫قولي إنّ (باكستر) كان فاسداً ‫فتح آفاقاً جديدة أمام (دينيسون) 523 00:33:14,395 --> 00:33:17,645 ‫بدا كل ما قاله أو فعله (باكستر) خاطئاً 524 00:33:17,771 --> 00:33:21,645 ‫لذا بدأ يصدّق (دينيسون) روايتي ‫كانت قصة (ناديا) حقيقية 525 00:33:21,978 --> 00:33:24,604 ‫لذا كان سيعاود فتح تحقيق شعبة التحقيقات الجنائية 526 00:33:24,895 --> 00:33:27,852 ‫نعم، ولكنه أراد التحدث مع (باكستر) أولاً 527 00:33:28,187 --> 00:33:29,852 ‫لمنحه فرصة للاعتراف بنفسه 528 00:33:33,812 --> 00:33:35,562 ‫أخبرتُ (دينيسون) عن (ناديا) 529 00:33:36,270 --> 00:33:39,771 ‫وحالما ابتعد بسيارته ‫أدركتُ أنني وضعتها في خطر 530 00:33:39,853 --> 00:33:42,103 ‫لذا اتصلتُ بها، وأخبرتها بأن تأتي للاختباء 531 00:33:42,228 --> 00:33:44,853 ‫كان يجدر بي منع (دينيسون) من مواجهته 532 00:33:45,103 --> 00:33:48,771 ‫حسناً، فلنعِد (ناديا) بأمان إلى مقرّنا ‫وبعد ذلك... 533 00:33:48,853 --> 00:33:50,812 ‫سينال (باكستر) جزاء أفعاله 534 00:33:52,645 --> 00:33:55,729 ‫عاينّا السيارة التي أخذها (باكستر) ‫ووجدنا آثاراً على وجود أدلّة 535 00:33:55,852 --> 00:33:58,187 ‫آثار دم وخشب متطابقة مع مضرب البيسبول 536 00:33:58,312 --> 00:33:59,852 ‫أفاد قسم الأدلة الجنائية بأنّ المضرب ‫الذي قدّمناه لهم غير متعلق بالقضية 537 00:33:59,936 --> 00:34:01,729 ‫لا مجال لنثبِت بأنه كان سلاح الجريمة 538 00:34:02,354 --> 00:34:05,228 ‫سلسلة الأدلة التي بدأت من قسم الآليات ‫تشكّل مشكلة أيضاً 539 00:34:05,354 --> 00:34:06,852 ‫استخدم أشخاص آخرون السيارة بعد (باكستر) 540 00:34:06,936 --> 00:34:09,853 ‫ومع ذلك، إن كان الدم في السيارة ‫مطابقاً لدم النقيب (دينيسون) 541 00:34:09,978 --> 00:34:13,020 ‫فذلك، بالإضافة إلى شهادة (ناديا) ‫يشكّلان أدلة ظرفية دامغة 542 00:34:13,270 --> 00:34:14,729 ‫وهي دامغة كفاية ‫بنظر مكتب القاضي العسكري العام 543 00:34:15,187 --> 00:34:17,270 ‫سأتجه إلى الدير لمساعدة (جيسي) 544 00:34:17,395 --> 00:34:19,437 ‫- اذهبا لإحضار (باكستر) ‫- تلقيت ذلك 545 00:34:26,853 --> 00:34:27,853 ‫(ناديا)؟ 546 00:34:31,771 --> 00:34:32,771 ‫انبطحا! 547 00:34:51,909 --> 00:34:54,034 ‫- هل توجد نافذة في ذلك الكوخ؟ ‫- نعم، من الناحية الأخرى 548 00:34:54,201 --> 00:34:55,201 ‫حسناً، سأغطي تحرّكاتكما 549 00:34:55,324 --> 00:34:57,034 ‫ادخل من الباب، وأعِد (ناديا) إلى الدير 550 00:34:57,159 --> 00:34:59,408 ‫ستنفد رصاصاتك قبله، أعدك 551 00:35:00,117 --> 00:35:01,367 ‫ولن تفرغ رصاصات (باكستر) 552 00:35:02,575 --> 00:35:04,659 ‫- سيقتلك ‫- سأوفّر لك أكبر قدر مستطاع من الوقت 553 00:35:04,784 --> 00:35:06,201 ‫- دعني أغطي تحرّكاتك ‫- لا 554 00:35:06,450 --> 00:35:08,575 ‫- هذه وظيفتي، اذهب ‫- ولكن هذا خطأي 555 00:35:09,659 --> 00:35:12,408 ‫لقد هربت، ليس بوسعي أن أهرب من جديد 556 00:35:15,408 --> 00:35:16,408 ‫حسناً 557 00:35:16,826 --> 00:35:18,408 ‫فلنحاول فعل شيء آخر إذاً 558 00:35:49,076 --> 00:35:50,201 ‫ألقِ سلاحك أرضاً 559 00:36:17,408 --> 00:36:19,117 ‫أعِدها إلى الدير 560 00:36:19,408 --> 00:36:21,201 ‫- سأحضر ذلك السافل ‫- سأرافقك 561 00:36:21,324 --> 00:36:23,909 ‫هيّا بنا يا أخي ‫لهذا الرجل وظيفة يقوم بها 562 00:36:25,284 --> 00:36:27,159 ‫امضِ برعاية الله يا (جيسي) 563 00:37:06,117 --> 00:37:07,117 ‫اللعنة! 564 00:37:34,367 --> 00:37:35,367 ‫لا 565 00:37:38,659 --> 00:37:39,951 ‫حتماً لا 566 00:37:51,534 --> 00:37:52,617 ‫كنت خائفة 567 00:37:53,867 --> 00:37:58,325 ‫رأيت كيف كان يعامل الناس هناك ‫ولم أتوقع أن يعاملني بشكل مختلف 568 00:37:58,450 --> 00:37:59,867 ‫ما أخبرني به الأخ (كاين)... 569 00:38:00,324 --> 00:38:01,867 ‫- أهذا ما رأيتِه؟ ‫- نعم 570 00:38:02,159 --> 00:38:07,450 ‫عبر النافذة، رأيت الرقيب الأول (باكستر) ‫يصب زيت القلي على الأثاث والأقمشة في المنزل 571 00:38:07,575 --> 00:38:09,034 ‫ثم أشعل النيران به 572 00:38:09,575 --> 00:38:11,826 ‫- هل كان معه أحد من الوحدة؟ ‫- لا 573 00:38:11,951 --> 00:38:16,867 ‫طلب منا تغطية المخارج ‫ومنع بقية القرويين من الاقتراب 574 00:38:17,367 --> 00:38:21,076 ‫حالما أدركتُ ما كان يحدث ‫صرخت "نار!" 575 00:38:21,201 --> 00:38:23,909 ‫ولكن حين وصلت إلى الباب ‫كان خارجاً مع ولدين 576 00:38:24,034 --> 00:38:27,826 ‫وكان يوجّه الجنود الآخرين ‫للعودة لجلب البقية 577 00:38:29,243 --> 00:38:34,826 ‫- أخرجوا الجميع ما عدا... ‫- الشاب الذي كلّمه بوقاحة ووالدته 578 00:38:34,951 --> 00:38:38,742 ‫زعم (باكستر) أنّ الشاب أشعل النيران في المنزل ‫حالما دخل إلى المنزل 579 00:38:39,117 --> 00:38:41,243 ‫آسف جداً يا (كاين) 580 00:38:41,659 --> 00:38:46,742 ‫وضعتُك في موقف مريع ‫والآن مات النقيب (دينيسون) بسببي 581 00:38:47,324 --> 00:38:50,201 ‫مات الناس بسبب الرقيب (باكستر) 582 00:38:50,951 --> 00:38:55,575 ‫بفضلكم أنتم الثلاثة، سيُحاكم ‫وسيدخل السجن لبقية حياته 583 00:38:55,700 --> 00:38:58,659 ‫- ولكن هذا لا ينفع أياً منهم ‫- لا 584 00:38:59,492 --> 00:39:01,492 ‫ولكن هذا ما يسعنا فعله في الوقت الراهن 585 00:39:10,534 --> 00:39:12,784 ‫هل كانت نتيجة فحص سمعك جيّدة ‫بعد تلك القنبلة اليدوية؟ 586 00:39:12,909 --> 00:39:13,909 ‫ماذا قلت؟ 587 00:39:14,284 --> 00:39:15,909 ‫أمازحك، سمعي بخير 588 00:39:17,117 --> 00:39:19,076 ‫أردتُ أن أشكرك فحسب 589 00:39:19,617 --> 00:39:24,659 ‫لولاك ولولا فريقك لقضيتُ بقية حياتي ‫بمحاولة التكفير عن... 590 00:39:24,784 --> 00:39:26,076 ‫هربي 591 00:39:27,159 --> 00:39:29,034 ‫ولما كان ذلك كافياً قط 592 00:39:29,742 --> 00:39:30,742 ‫لستُ متأكداً من ذلك 593 00:39:30,867 --> 00:39:35,117 ‫أعتقد أنه بنهاية المطاف، مثل نحلك ‫كنتَ لوجدتَ سبيلك للعودة إلى دارك 594 00:39:35,367 --> 00:39:36,742 ‫نعم، ربما 595 00:39:37,617 --> 00:39:42,534 ‫وسأصلّي لأجلك يا (جيسي) ‫لكي تجد السلام الذي تبحث عنه أيضاً 596 00:39:44,159 --> 00:39:47,034 ‫شكراً، ولكنني بخير 597 00:39:48,575 --> 00:39:51,201 ‫ثمة ظلام خلف ابتسامتك 598 00:39:51,700 --> 00:39:52,992 ‫أراه 599 00:39:53,367 --> 00:39:55,826 ‫وأنا متأكد من أنّ الآخرين يرونه أيضاً 600 00:39:56,325 --> 00:39:58,492 ‫لا أعرف سبب وجوده، ولكن... 601 00:39:59,117 --> 00:40:00,742 ‫أنا متأكد من أنك تعرفه 602 00:40:02,867 --> 00:40:04,325 ‫رافقتك السلامة 603 00:40:09,117 --> 00:40:12,201 ‫- القديس (بنيديكت) ‫- لا بد من أن تعتنق راعي حظك 604 00:40:13,951 --> 00:40:14,951 ‫هل تسمح لي؟ 605 00:40:21,700 --> 00:40:27,826 ‫امنح (جيسي) أيّها القدير ‫رؤية للعالم يُبنى فيها السلام على العدالة 606 00:40:28,076 --> 00:40:29,867 ‫والعدالة على الحب 607 00:40:30,117 --> 00:40:36,034 ‫امنح (جيسي) الشجاعة ‫لكي يعمل لتحقيق رؤيته لنفسه ولكل خلقك 608 00:40:37,284 --> 00:40:38,284 ‫آمين 609 00:40:43,534 --> 00:40:44,659 ‫آمين 610 00:41:00,408 --> 00:41:01,575 ‫إذاً... 611 00:41:01,992 --> 00:41:03,408 ‫إلى أين ستذهبين بعد ذلك؟ 612 00:41:03,951 --> 00:41:06,450 ‫سأعود إلى (غوانتانامو)، وبعدها مَن يدري؟ 613 00:41:06,867 --> 00:41:07,867 ‫حسناً 614 00:41:08,034 --> 00:41:11,575 ‫سيسرّنا وجودك هنا معنا في أيّ وقت 615 00:41:14,325 --> 00:41:15,325 ‫مهلاً 616 00:41:15,992 --> 00:41:16,992 ‫انتظري 617 00:41:17,659 --> 00:41:19,909 ‫- كدتِ تنسين جزمتك ‫- لا بأس 618 00:41:20,201 --> 00:41:23,617 ‫أحب أن أترك جزم قتالية حيثما أحلّ قضية 619 00:41:25,617 --> 00:41:27,450 ‫- حقاً؟ ‫- لا! 620 00:41:33,492 --> 00:41:39,742 ‫- مرحباً، تجلس بشكل طبيعي ‫- أشعر بأنني أفضل... 621 00:41:39,867 --> 00:41:40,992 ‫نوعاً ما 622 00:41:45,784 --> 00:41:47,408 ‫أليست (كساندرا) هنا؟ 623 00:41:49,617 --> 00:41:50,909 ‫انفصلنا 624 00:41:52,076 --> 00:41:54,534 ‫- هل تريد التحدث عن الأمر؟ ‫- ليس فعلاً 625 00:41:54,909 --> 00:41:55,951 ‫حسناً 626 00:41:57,784 --> 00:41:59,992 ‫خضتَ يومين عصيبين 627 00:42:02,159 --> 00:42:04,742 ‫- قالت إننا نسلك طريقين مختلفتين ‫- طريقين؟ 628 00:42:04,867 --> 00:42:07,201 ‫لا أريد أن أزرع الأناناس في (تايلاند) ‫أتعلمين؟ 629 00:42:07,324 --> 00:42:09,909 ‫ومتى ما دخلتُ إلى الجامعة ‫فارق الزمن وحده كفيل... 630 00:42:11,243 --> 00:42:15,492 ‫نعم، سيجعل هذا العلاقة تبدو غير منطقية ‫وسيزيدها صعوبةً 631 00:42:17,617 --> 00:42:18,617 ‫إذاً الجامعة؟ 632 00:42:18,742 --> 00:42:20,408 ‫- لا تزيدي من إحراجي يا أمي ‫- حسناً 633 00:42:20,534 --> 00:42:22,408 ‫ضغط المحققون على (ترومان) 634 00:42:22,534 --> 00:42:26,324 ‫- لمعرفة أيّ معلومات متعلقة باختفاء (دارلا) ‫- "طريق الجريمة" 635 00:42:29,951 --> 00:42:32,492 ‫إذاً ما الفارق الزمني الذي تتحدث عنه؟ 71416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.