All language subtitles for NCIS Hawaii S02E11 1080p WEB h264 GOSSIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,582 --> 00:01:35,285 ♪ ♪ 2 00:01:36,019 --> 00:01:38,188 Mm-hmm. 3 00:01:38,255 --> 00:01:39,723 K zemi! 4 00:01:39,790 --> 00:01:41,591 (střelba) 5 00:01:44,594 --> 00:01:46,129 (skřípání pneumatik) 6 00:01:49,099 --> 00:01:51,335 ♪ ♪ 7 00:02:02,779 --> 00:02:04,781 Dobré ráno, šéfe. Ráno. 8 00:02:04,848 --> 00:02:06,950 Děkuju. na co se díváme? 9 00:02:07,017 --> 00:02:08,752 Střílení. Tři oběti. 10 00:02:08,819 --> 00:02:10,320 Jedním z nich je John Oyama. 11 00:02:10,387 --> 00:02:12,356 Bývalý kanonýrův kamarád Třetí třída. 12 00:02:12,422 --> 00:02:13,790 Bývalý? 13 00:02:13,857 --> 00:02:15,058 Obvykle ne zavolat pro lidi 14 00:02:15,125 --> 00:02:16,326 oddělené od služby. 15 00:02:16,393 --> 00:02:18,128 Až na to, že tohle není úplně normální. 16 00:02:18,195 --> 00:02:20,030 Tématem byl John vyšetřování 17 00:02:20,097 --> 00:02:22,833 z kanceláře NCIS v japonské Jokosuce. 18 00:02:22,899 --> 00:02:25,235 Co dostal vyšetřován kvůli? 19 00:02:25,302 --> 00:02:27,137 Nějaký druh krádeže. 20 00:02:29,806 --> 00:02:31,808 Co tady John dělal? 21 00:02:31,875 --> 00:02:33,877 Dotaz HPD svědek. 22 00:02:33,944 --> 00:02:35,112 Doufáme zjistit. 23 00:02:35,178 --> 00:02:36,513 Ke střelbě došlo kolem 3:00 ráno 24 00:02:36,580 --> 00:02:39,082 Vždycky říkám nic dobrého stane se tak pozdě. 25 00:02:39,149 --> 00:02:40,984 To už bych nevěděl. Normálně jsem omdlel 26 00:02:41,051 --> 00:02:42,519 po pohádkách na dobrou noc. 27 00:02:42,586 --> 00:02:44,121 Hagridův dojem bere to ze mě. 28 00:02:44,187 --> 00:02:46,189 (chraptělý hlas): Jsi čaroděj, Harry. 29 00:02:46,256 --> 00:02:48,825 Jedná se o pouzdra .223. 30 00:02:48,892 --> 00:02:50,160 Pravděpodobně z útočné pušky. 31 00:02:50,227 --> 00:02:51,361 Jo, běhoun napovídá 32 00:02:51,428 --> 00:02:53,030 že vrah utekl na motorce. 33 00:02:53,096 --> 00:02:56,366 Pravděpodobně na sportovní motorce na velikosti pneumatiky a vyhoření. 34 00:02:56,433 --> 00:02:58,335 Forenzní řekl ta samá věc. 35 00:02:58,402 --> 00:03:00,337 Táta lovil ponorky a jezdil na Ducati 916. 36 00:03:00,404 --> 00:03:03,273 Drsňák. jako otec, jako dcera. 37 00:03:03,340 --> 00:03:06,209 Co si myslíš, šéfe? 38 00:03:06,276 --> 00:03:08,311 Tohle všechno zní jako gangsterská vražda. 39 00:03:08,378 --> 00:03:09,780 PIKE: Neodpovídám nějaké otázky 40 00:03:09,846 --> 00:03:11,181 dokud budu mít přítomen můj právník. 41 00:03:11,248 --> 00:03:12,916 Řekl jsi, že byli výslech svědka. 42 00:03:12,983 --> 00:03:14,484 Nikdo mi to neřekl byl to Pike. 43 00:03:14,551 --> 00:03:16,053 Hurá, čau, čau. Promiňte, tohle je... 44 00:03:16,119 --> 00:03:17,454 Connor O'Shea, Správce přístavu. 45 00:03:17,521 --> 00:03:20,657 A odmítám mluvit bez přítomnosti poradce. 46 00:03:21,525 --> 00:03:23,960 Pokud jste ho zpracovali, vezmeme ho 47 00:03:24,027 --> 00:03:26,563 za dotaz, děkuji. 48 00:03:26,630 --> 00:03:28,231 Jsi v pořádku? 49 00:03:28,298 --> 00:03:29,599 JESSE: Následná otázka. 50 00:03:29,666 --> 00:03:31,034 Proč jednáš? jako blázen? 51 00:03:31,101 --> 00:03:32,536 Opravdu si vážím všechny vaše starosti. 52 00:03:32,602 --> 00:03:34,304 Ale je to tak moje ústavní právo 53 00:03:34,371 --> 00:03:36,373 mít přítomen poradce po celou dobu. 54 00:03:37,574 --> 00:03:40,377 NÁJEMCE: Dobře, slyšel jsi toho muže. 55 00:03:40,444 --> 00:03:42,546 Seženeme mu právníka. 56 00:03:42,612 --> 00:03:44,948 Máš pravdu mlčet. 57 00:03:45,015 --> 00:03:48,085 A prosím pro pro všechny, dělejte. 58 00:03:56,760 --> 00:03:58,328 Hej, šéfe. 59 00:03:58,395 --> 00:04:00,630 Co je s tím--? Chystáte se to zjistit. 60 00:04:01,865 --> 00:04:03,366 (cvakání pout) 61 00:04:03,433 --> 00:04:05,168 Ou. Dobře, začněte mluvit. 62 00:04:05,235 --> 00:04:06,870 Dobře, jako správce přístavu, 63 00:04:06,937 --> 00:04:08,572 je to moje právo... Tak jako... 64 00:04:08,638 --> 00:04:11,141 Zvláštní agent Neil Pike. 65 00:04:11,208 --> 00:04:13,110 Promiň, omlouvám se. 66 00:04:13,176 --> 00:04:14,811 Je to zvyk. Byl jsem v utajení. 67 00:04:14,878 --> 00:04:17,013 To jo. Tu část jsem pochopil. Hluboko pod. 68 00:04:17,080 --> 00:04:18,215 Jako, to je nějak těžko zapamatovatelné 69 00:04:18,281 --> 00:04:19,616 kdo už je Neil Pike. 70 00:04:19,683 --> 00:04:20,817 Jak dlouho to bylo? 71 00:04:20,884 --> 00:04:22,719 (vydechne) Tři dny? 72 00:04:22,786 --> 00:04:24,221 Že jo. 73 00:04:24,287 --> 00:04:25,622 Neile? To jo? 74 00:04:25,689 --> 00:04:27,057 Proč jsi v tom byl? pokoj minulou noc? 75 00:04:27,124 --> 00:04:29,292 Protože se ohlásil přístavní dělník 76 00:04:29,359 --> 00:04:30,794 je namazáno od nějakých kluků z Yakuzy 77 00:04:30,861 --> 00:04:33,163 o pomoci jim propašovat zboží, tak jsem šel 78 00:04:33,230 --> 00:04:34,998 níže se dozvíte více. Yakuza? 79 00:04:35,065 --> 00:04:36,867 Stejně jako v organizovaném zločinu syndikátu z Japonska. 80 00:04:36,933 --> 00:04:39,636 Ano, ale to znamená že náš bývalý námořník 81 00:04:39,703 --> 00:04:41,071 pracoval pro ně. 82 00:04:41,138 --> 00:04:43,240 Nějaký nápad, proč někdo přepadnou toto setkání? 83 00:04:43,306 --> 00:04:45,842 Prostě řekli, že jsou snaží propašovat doutníky. 84 00:04:45,909 --> 00:04:48,278 NÁJEMCE: Dobře, lidé ne obvykle zabíjí ostatní 85 00:04:48,345 --> 00:04:50,647 lidi na doutníky. No, to záleží. 86 00:04:50,714 --> 00:04:52,749 Myslím, některé doutníky jsou pěkné. 87 00:04:52,816 --> 00:04:53,750 (počítač cvrliká) 88 00:04:53,817 --> 00:04:55,652 DoD zbraně. 89 00:04:56,353 --> 00:04:59,289 KAI: Gunner's Mate Třetí třída John Oyama 90 00:04:59,356 --> 00:05:01,324 byl obviněn z krádeže kulomety ráže .50 91 00:05:01,391 --> 00:05:03,059 určeno pro jeho loď. 92 00:05:03,126 --> 00:05:04,628 ŠTIKA: Wow. 93 00:05:04,694 --> 00:05:06,963 To je hodně o těžké palebné síle. 94 00:05:07,030 --> 00:05:08,532 KAI: NCIS v Yokosuce 95 00:05:08,598 --> 00:05:09,900 nemohl ho připnout za to, ale nikdy 96 00:05:09,966 --> 00:05:11,401 našel i zbraně. 97 00:05:11,468 --> 00:05:13,670 Mohl se snažit abychom je sem propašovali. 98 00:05:14,571 --> 00:05:17,908 Dobře, i když je tohle o zbraních, 99 00:05:17,974 --> 00:05:21,645 trojnásobná vražda se zdá... velká. 100 00:05:22,712 --> 00:05:24,314 Jakékoli vede k tomu, kdo by mohl stiskl tu spoušť? 101 00:05:24,381 --> 00:05:26,850 Ještě ne. Budu navazovat na HPD. 102 00:05:26,917 --> 00:05:29,486 Dík. No to ještě zanechá nezvěstné 103 00:05:29,553 --> 00:05:31,855 obří, děsivé kulomety. 104 00:05:34,291 --> 00:05:36,326 Myslíš Connor O'Shea lze nastavit 105 00:05:36,393 --> 00:05:38,528 další setkání a zjistit, kde jsou? 106 00:05:41,164 --> 00:05:44,000 Connor O'Shea je blíž. 107 00:05:44,067 --> 00:05:45,602 Hurá! 108 00:05:45,669 --> 00:05:48,038 Dobře. Je to také takový "hooo" chlap. 109 00:05:48,104 --> 00:05:49,506 NÁJEMCE: Jo, dobře, pojď, pojďme 110 00:05:49,573 --> 00:05:51,141 dostanu vás do Ernieho kanceláře a uspořádat tu schůzku. 111 00:05:51,208 --> 00:05:52,909 Dobře. Omlouvám se za to "whoo." To je v pořádku. 112 00:05:52,976 --> 00:05:55,845 (bzučení telefonu) 113 00:05:59,015 --> 00:06:01,184 ♪ ♪ 114 00:06:03,887 --> 00:06:05,855 Ahoj! 115 00:06:05,922 --> 00:06:07,490 Máte navíc, pokud chcete. 116 00:06:07,557 --> 00:06:10,393 Tohle není společenský hovor. Vím. 117 00:06:10,460 --> 00:06:12,762 Tohle je o vás pomlouvat mě FBI. 118 00:06:12,829 --> 00:06:16,199 Protože používáte místní podniky k praní špinavých peněz. 119 00:06:16,266 --> 00:06:17,567 Pomáhám místní podniky přežívají. 120 00:06:17,634 --> 00:06:19,236 A ty jsi vraždil bratři Koaové. 121 00:06:19,302 --> 00:06:20,804 Nosíš drát? 122 00:06:21,705 --> 00:06:24,274 Dostal jsi můj táta se do toho zapletl? 123 00:06:24,341 --> 00:06:26,076 FBI ho vyšetřuje, také? 124 00:06:26,142 --> 00:06:28,612 Nejsem si jistý, co je ironie, ale mám pocit, že jsme tam. 125 00:06:28,678 --> 00:06:30,480 Teď není čas na vtipy. 126 00:06:30,547 --> 00:06:32,282 Opravdu si myslíš Unko Wally by porušil zákon? 127 00:06:32,349 --> 00:06:35,051 Ne. Ale určitě ano. 128 00:06:35,118 --> 00:06:37,787 Půjčil jsi mu peníze, využil jsi ho. 129 00:06:37,854 --> 00:06:39,723 Myslíš si, že jsi akamai, pochopil to všechno. 130 00:06:39,789 --> 00:06:41,124 A ty si myslíš jsi o krok napřed. 131 00:06:41,191 --> 00:06:42,459 Najdeš 132 00:06:42,525 --> 00:06:44,294 místní podnik to se trápí, 133 00:06:44,361 --> 00:06:47,197 a pronikneš dovnitř. Přišel ke mně. 134 00:06:48,231 --> 00:06:49,699 Ne. 135 00:06:49,766 --> 00:06:51,935 Ne, neexistuje žádný způsob moje vyskakování se objeví 136 00:06:52,002 --> 00:06:54,104 klobouk v ruce s žádostí o peníze. 137 00:06:54,170 --> 00:06:55,805 Prosba o pomoc. 138 00:06:55,872 --> 00:06:57,240 A já to udělal. 139 00:06:57,307 --> 00:06:59,509 Protože to přátelé dělají. 140 00:07:00,310 --> 00:07:02,846 Přišel jsi sem chtít být na mě naštvaný, 141 00:07:02,912 --> 00:07:06,549 ale možná to nejsem já měl bys být naštvaný. 142 00:07:07,917 --> 00:07:09,953 (kliknutí fotoaparátu) 143 00:07:11,521 --> 00:07:13,857 (zvoní telefon) 144 00:07:13,923 --> 00:07:16,259 A schůzka je... připravena. 145 00:07:16,326 --> 00:07:18,328 Brzy pošlou polohu. 146 00:07:18,395 --> 00:07:19,863 Dobrá práce, Pike. s kým se scházíš? 147 00:07:19,929 --> 00:07:22,365 Tentokrát hlava honcho, Kenji Sato. 148 00:07:22,432 --> 00:07:24,834 Ikuzo. 149 00:07:26,369 --> 00:07:27,604 Co? Nic. 150 00:07:27,671 --> 00:07:29,606 Jen japonci. 151 00:07:29,673 --> 00:07:31,308 Myslíte si, že je to divné Umím japonsky? Ne. 152 00:07:31,374 --> 00:07:33,209 To je super. Mm-hmm. 153 00:07:33,276 --> 00:07:34,311 PIKE: Ale myslíš pouze vím 154 00:07:34,377 --> 00:07:35,412 Japonec, protože jsem takový 155 00:07:35,478 --> 00:07:36,780 do anime, ne? 156 00:07:36,846 --> 00:07:39,015 Promiňte. Jo, to zní správně. 157 00:07:39,082 --> 00:07:41,251 No, vlastně to všechno začalo 158 00:07:41,318 --> 00:07:43,887 v zimě 96 se zásadním domácím pobytem 159 00:07:43,953 --> 00:07:45,488 v Niigatě. 160 00:07:45,555 --> 00:07:47,490 Rodina Kurota mě přivítala do jejich domova, 161 00:07:47,557 --> 00:07:49,492 uhnízděný hluboko v údolí vedle Hakkaisan-- 162 00:07:49,559 --> 00:07:52,696 Yada, Yada, Yada. Teď jsi podruhé zkouší osud 163 00:07:52,762 --> 00:07:54,397 za dva dny se pokusit sundat 164 00:07:54,464 --> 00:07:57,000 zločinecký syndikát Yakuza. Je legrační, jak život funguje. 165 00:07:58,968 --> 00:08:00,470 Přijít znovu. 166 00:08:00,537 --> 00:08:02,238 No, jen o vlásek jsi unikl smrti před méně než 12 hodinami. 167 00:08:02,305 --> 00:08:03,840 A teď jsi jít znovu dovnitř. 168 00:08:03,907 --> 00:08:06,710 Tentokrát s hlavou z gangu. 169 00:08:06,776 --> 00:08:10,146 Někdo, koho tuším nechtěli byste se setkat. 170 00:08:10,213 --> 00:08:11,748 Kenji Sato. 171 00:08:11,815 --> 00:08:14,351 Zatčen za zločin neplechu a kruté napadání. 172 00:08:14,417 --> 00:08:16,453 To je právě ta věc byl chycen za. 173 00:08:17,320 --> 00:08:19,956 Máš odvahu, příteli. 174 00:08:21,224 --> 00:08:22,625 Dobře. 175 00:08:22,692 --> 00:08:24,761 Dělám hroznou chybu. 176 00:08:24,828 --> 00:08:26,363 JESSE: Ne, ne, ne. Jediné, co děláte, je 177 00:08:26,429 --> 00:08:28,331 setkání a získání informace o zásilce. 178 00:08:28,398 --> 00:08:30,233 A budete mít nás 179 00:08:30,300 --> 00:08:31,868 s tebou. Že, Ernie? 180 00:08:31,935 --> 00:08:34,170 To jo. 181 00:08:34,237 --> 00:08:36,906 Dobře. Nano sluchátko. 182 00:08:36,973 --> 00:08:38,241 Tlačítková vačka. 183 00:08:38,308 --> 00:08:39,876 Dokud máte váš signál Bluetooth 184 00:08:39,943 --> 00:08:41,177 a tvoje košile... 185 00:08:41,244 --> 00:08:42,946 budeme mít oči a uši na vás po celou dobu. 186 00:08:43,012 --> 00:08:44,381 Vidět? 187 00:08:45,181 --> 00:08:46,182 Dobře. 188 00:08:46,249 --> 00:08:48,451 Dobře. (zazvoní telefon) 189 00:08:48,518 --> 00:08:50,220 Posílají polohu na setkání? 190 00:08:50,286 --> 00:08:51,521 Ano. 191 00:08:51,588 --> 00:08:53,289 JESSE: Skvělý. Pamatovat si. 192 00:08:53,356 --> 00:08:54,958 Oči a uši na vás po celou dobu. 193 00:08:55,024 --> 00:08:57,494 Jo, o tom... 194 00:09:04,367 --> 00:09:06,403 (vydechne) 195 00:09:15,578 --> 00:09:17,414 Oh, prosím, řekněte mi, lidi 196 00:09:17,480 --> 00:09:19,416 našel způsob, jak mě slyšet. 197 00:09:19,482 --> 00:09:22,786 (statické praskání) 198 00:09:24,521 --> 00:09:26,656 Hej, chlape. Jste v pořádku? 199 00:09:26,723 --> 00:09:28,858 Jo, prostě jsem nikdy nebyl dobrý s těmito věcmi. 200 00:09:28,925 --> 00:09:32,529 Protože jsem sám a je to velmi nepříjemné. 201 00:09:36,433 --> 00:09:39,469 Jako, kde mám vůbec čekat? Dobře, to je nejlepší dostaneme. 202 00:09:39,536 --> 00:09:41,805 Řekl jsem Pike byli bychom tu pro něj. 203 00:09:41,871 --> 00:09:43,273 Máme jakýkoli způsob vědět, kdy jít dovnitř? 204 00:09:43,339 --> 00:09:44,641 Myslím, jak říkáš 205 00:09:44,707 --> 00:09:46,409 „nemám tušení“ v japonštině? 206 00:10:20,610 --> 00:10:22,479 Znovu ne. (křičí) 207 00:10:23,146 --> 00:10:25,615 Víš, Boom-Boom by to udělal dokázal to zprovoznit. 208 00:10:25,682 --> 00:10:27,350 Ne každý z nás může být Boom-Boom. 209 00:10:27,417 --> 00:10:29,686 (bručení) 210 00:10:31,688 --> 00:10:33,723 Chápu, rozumím. (bručení přes rádio) 211 00:10:33,790 --> 00:10:36,025 Myslím, že je to tak naše narážka, abychom vstoupili. 212 00:10:41,531 --> 00:10:43,666 (sténá, křičí) 213 00:10:44,868 --> 00:10:46,870 (bručení) 214 00:10:50,273 --> 00:10:52,542 (tlumené výstřely) 215 00:10:55,345 --> 00:10:57,914 Čau, Pike, Jste v pořádku? 216 00:10:57,981 --> 00:10:59,415 jsi v pořádku, jsi v pořádku. 217 00:10:59,482 --> 00:11:01,351 Mám tě. (lapá po dechu) 218 00:11:01,417 --> 00:11:03,152 Kenji je pryč. 219 00:11:10,862 --> 00:11:13,031 Zdá se, že to byl vrah čeká na vyřazení Kenjiho Sata. 220 00:11:13,098 --> 00:11:14,766 Lázeňský dům je docela dobré místo 221 00:11:14,833 --> 00:11:16,434 pokusit se zabít šéf Yakuzy. Hmm. 222 00:11:16,501 --> 00:11:18,737 Hej, jak se má Pike? Uh... 223 00:11:18,803 --> 00:11:20,472 Pike je dobrý, ale... 224 00:11:20,539 --> 00:11:23,208 Connor O'Shea byl strach do důchodu. 225 00:11:23,275 --> 00:11:25,410 Dobře, alespoň to udělal získat užitečné informace 226 00:11:25,477 --> 00:11:27,712 před útokem? Nepřesně. 227 00:11:27,779 --> 00:11:30,115 Ale jednu odpověď jsme dostali. 228 00:11:30,181 --> 00:11:32,217 Náš lázeňský vrah 229 00:11:32,284 --> 00:11:34,152 je stejný vrah z doků. 230 00:11:34,219 --> 00:11:36,121 MCRT prohledal jeho dům. Našli 231 00:11:36,187 --> 00:11:37,856 G-36C, který odpovídá 232 00:11:37,923 --> 00:11:39,724 nábojnice z doků 233 00:11:39,791 --> 00:11:41,993 stejně jako motocykl, a ty jsi to nazval taky. 234 00:11:42,060 --> 00:11:44,596 Sportovní kolo 600 ccm. 235 00:11:49,134 --> 00:11:50,602 To jsou tetování Yakuza. 236 00:11:50,669 --> 00:11:52,837 Nemá ale žádnou příslušnost Kenji Sato. 237 00:11:52,904 --> 00:11:56,274 Takže nejprve doky, pak lázeňský dům. 238 00:11:56,341 --> 00:11:58,577 Očividně přicházel po klanu Sato. 239 00:11:58,643 --> 00:12:01,279 Víme, jestli nějaké má příslušnost ke konkurenční rodině? 240 00:12:01,346 --> 00:12:03,882 Snažil jsem se dostat více informací, ale... 241 00:12:03,949 --> 00:12:05,617 NCIS není přesně vytočeno 242 00:12:05,684 --> 00:12:08,219 do světa z Yakuzy. 243 00:12:08,286 --> 00:12:10,689 Dobře, že víme někoho, kdo by mohl být. 244 00:12:10,755 --> 00:12:12,524 Klan Sato Yakuza dlouhodobě operuje 245 00:12:12,591 --> 00:12:14,025 ve stínu Havaje. 246 00:12:14,092 --> 00:12:17,295 Oda Sato to řídila dokud se FBI nedá dohromady 247 00:12:17,362 --> 00:12:19,030 případ a několik příkazy proti němu. 248 00:12:19,097 --> 00:12:21,633 To ho poslalo do úkrytu před lety, když opustil svého syna... 249 00:12:21,700 --> 00:12:23,134 Kenji Sato... 250 00:12:23,201 --> 00:12:24,436 zaujmout jeho místo. 251 00:12:24,502 --> 00:12:26,237 A teď někoho střelba pro ně. 252 00:12:26,304 --> 00:12:27,906 HISKÁŘ: Machidas. 253 00:12:27,973 --> 00:12:29,574 Tyto dvě rodiny mají 254 00:12:29,641 --> 00:12:31,309 se navzájem nenáviděli po desetiletí. 255 00:12:31,376 --> 00:12:32,611 Takže tohle všechno je osobní. 256 00:12:32,677 --> 00:12:34,346 No, pokud existuje taková zlá krev, proč jsme 257 00:12:34,412 --> 00:12:36,147 vidět jen těla klesnout teď? 258 00:12:36,214 --> 00:12:39,351 Protože Oda Sato vyjednávala příměří, než uprchl z Havaje. 259 00:12:39,417 --> 00:12:40,885 Co to zlomilo? 260 00:12:40,952 --> 00:12:42,621 Myslíškdo. Kenji Sato, 261 00:12:42,687 --> 00:12:44,389 poté, co zneuctil Machidas. 262 00:12:44,456 --> 00:12:46,658 Co měl rád, škádlit jednoho z nich nebo co? 263 00:12:46,725 --> 00:12:49,127 Údajně někomu zlomil vaz v barové bitvě na Waikiki. 264 00:12:49,194 --> 00:12:51,262 Oh, dobře, mnohem horší. 265 00:12:51,329 --> 00:12:52,664 NÁJEMCE: Takže táta zastaví válku 266 00:12:52,731 --> 00:12:54,699 jen pro svého syna začít to všechno znovu. 267 00:12:54,766 --> 00:12:57,068 Válka gangů vysvětluje proč se Satosové snaží 268 00:12:57,135 --> 00:12:58,370 propašovat 0,50 cal. 269 00:12:58,436 --> 00:13:00,472 Podařilo se mi všechny vytáhnout našeho bývalého námořníka 270 00:13:00,538 --> 00:13:01,940 zašifrované textové zprávy. 271 00:13:02,007 --> 00:13:03,642 Wow. Již? 272 00:13:03,708 --> 00:13:05,410 Promiň, FBI Cyber 273 00:13:05,477 --> 00:13:07,746 trvat, no... déle. 274 00:13:07,812 --> 00:13:10,081 dny? týdny? 275 00:13:10,148 --> 00:13:12,384 Opravdu bych neměl říkat. 276 00:13:12,450 --> 00:13:14,319 Ernie... co jsi našel? Eh-- 277 00:13:14,386 --> 00:13:17,522 Kenji a náš bývalý námořník měli rozsáhlé textové konverzace 278 00:13:17,589 --> 00:13:19,791 o pašování nástrojů aby zpečetili své vítězství. 279 00:13:19,858 --> 00:13:21,092 JESSE: Zní to jako sám Kenji 280 00:13:21,159 --> 00:13:22,594 organizoval převoz zbraní DoD. 281 00:13:22,661 --> 00:13:24,362 ERNIE: A můžu vědět, kde je. 282 00:13:24,429 --> 00:13:27,098 Rodina Sato má dům v Kahala. 283 00:13:27,165 --> 00:13:28,967 No, pojďme je navštívit. 284 00:13:29,034 --> 00:13:31,369 Ernie, mezitím se podívej, jestli můžete najít ty zbraně. 285 00:13:34,472 --> 00:13:35,774 Máš plán? 286 00:13:35,840 --> 00:13:38,043 Přesvědčte Kenjiho že zadržovací cela 287 00:13:38,109 --> 00:13:39,744 v NCIS je lepší než márnice. 288 00:13:39,811 --> 00:13:42,614 Dobře, za předpokladu, že on nechce spolupracovat? 289 00:13:42,681 --> 00:13:44,983 Záloha v případě potřeby čeká. 290 00:13:45,950 --> 00:13:47,986 (zazvoní zvonek) 291 00:13:49,621 --> 00:13:51,923 Mohu vám pomoci? Ahoj. 292 00:13:51,990 --> 00:13:53,858 Jsem zvláštní agent ve vedení Jane Tennant. 293 00:13:53,925 --> 00:13:56,995 Toto je zvláštní agent Jesse Boone, NCIS. 294 00:13:57,062 --> 00:13:59,798 hledáme pro Kenji Sato. 295 00:13:59,864 --> 00:14:01,132 Omlouvám se. 296 00:14:01,199 --> 00:14:02,600 Můj bratr tu není. 297 00:14:02,667 --> 00:14:04,836 Víš kde je? 298 00:14:07,005 --> 00:14:08,406 Bohužel ne. 299 00:14:08,473 --> 00:14:10,408 Prosím Vstupte. 300 00:14:11,943 --> 00:14:13,878 Děkuju. 301 00:14:19,751 --> 00:14:22,053 NÁJEMCE: Nemusíte to dělat. 302 00:14:22,120 --> 00:14:23,354 Prosím, dovolte mi čest. 303 00:14:23,421 --> 00:14:24,756 Můj otec by na tom trval. 304 00:14:24,823 --> 00:14:25,957 Děkuju. 305 00:14:28,026 --> 00:14:29,894 Tak... 306 00:14:29,961 --> 00:14:32,363 kdy jsi naposled slyšel jsi od svého bratra? 307 00:14:32,430 --> 00:14:34,199 Před pár dny. 308 00:14:34,265 --> 00:14:36,501 je v pořádku? 309 00:14:37,402 --> 00:14:39,971 Někdo se ho pokusil zabít dnes ráno. 310 00:14:42,040 --> 00:14:44,342 Proč? 311 00:14:46,811 --> 00:14:49,614 Kolik toho víš o rodinné firmě? 312 00:14:49,681 --> 00:14:51,116 Zabýváme se dovozem. 313 00:14:51,182 --> 00:14:53,218 Zboží z Japonska. Porcelán, 314 00:14:53,284 --> 00:14:56,254 starožitnosti. Vojenské zbraně? 315 00:14:57,122 --> 00:14:59,190 Víme, že vaše rodina je Yakuza. 316 00:14:59,257 --> 00:15:00,391 A to tvého bratra pracoval jsem 317 00:15:00,458 --> 00:15:01,693 propašovat zbraně DoD 318 00:15:01,760 --> 00:15:03,328 z Yokosuky s pomocí 319 00:15:03,394 --> 00:15:05,630 bývalého námořníka Johna Oyamy. 320 00:15:05,697 --> 00:15:07,699 John? Ne. 321 00:15:07,766 --> 00:15:09,267 Byl rekrutován v Hirošimě 322 00:15:09,334 --> 00:15:10,802 pomoci v logistiky třetích stran. 323 00:15:10,869 --> 00:15:12,437 JESSE: Ne, taky jsi byl držený ve tmě, 324 00:15:12,504 --> 00:15:15,306 nebo nám to neřekneš všechno. 325 00:15:19,177 --> 00:15:21,479 Jste si s bratrem blízcí? 326 00:15:22,847 --> 00:15:25,216 Rozrostli jsme se v průběhu let. 327 00:15:25,283 --> 00:15:28,052 Ale stejně vám to musí být jedno o tom, co se s ním stane. 328 00:15:29,254 --> 00:15:31,189 Vždy bude rodinou. 329 00:15:31,256 --> 00:15:32,390 Tak nám ho pomozte najít. 330 00:15:32,457 --> 00:15:33,858 Je dohozen v něčem, 331 00:15:33,925 --> 00:15:35,426 a možná ne dostat to naživu. 332 00:15:35,493 --> 00:15:37,195 Kéž bych mohl řeknu ti, ale... 333 00:15:37,262 --> 00:15:39,497 Nevím. 334 00:15:44,435 --> 00:15:46,671 (zvoní zvonek výtahu) 335 00:15:51,109 --> 00:15:54,846 Řekni mi, že to není pravda, že jste se setkal s AJ Hale? 336 00:15:54,913 --> 00:15:56,381 Jak jste--? 337 00:15:56,447 --> 00:15:57,615 Samozřejmě, že ho sledujeme. 338 00:15:57,682 --> 00:15:59,818 Musíš nechat tato věc se hraje. 339 00:15:59,884 --> 00:16:01,853 Podívej, to je... 340 00:16:01,920 --> 00:16:04,122 není to lehké když je tvůj táta zabalený 341 00:16:04,189 --> 00:16:05,690 ve vyšetřování FBI. 342 00:16:05,757 --> 00:16:07,292 Vím. To je hodně. 343 00:16:07,358 --> 00:16:09,060 Pro oba z vás. 344 00:16:10,795 --> 00:16:13,565 Můj otec ne dělat něco nezákonného. 345 00:16:13,631 --> 00:16:15,767 AJ ti to řekl? 346 00:16:15,834 --> 00:16:17,502 To jo. 347 00:16:17,569 --> 00:16:19,103 Protože je to pravda. 348 00:16:19,170 --> 00:16:21,506 Ale Kai, FBI a AUSA 349 00:16:21,573 --> 00:16:23,007 ještě udělat jejich due diligence. 350 00:16:23,074 --> 00:16:24,275 Dobře, jak dlouho ještě? 351 00:16:24,342 --> 00:16:26,044 Chvíli. 352 00:16:26,110 --> 00:16:29,647 Ale něco tu je což může urychlit proces. 353 00:16:29,714 --> 00:16:32,250 Kdyby šel Wally a mluvil s FBI. 354 00:16:32,317 --> 00:16:34,185 Provedl nás všechny jeho knihy. 355 00:16:34,252 --> 00:16:36,421 Znamení dobré víry. 356 00:16:37,689 --> 00:16:39,924 Chceš mu to říct? 357 00:16:39,991 --> 00:16:41,426 (tiše se směje) 358 00:16:41,492 --> 00:16:43,895 Asi je to lepší pocházející od jeho syna. 359 00:16:45,196 --> 00:16:47,198 To jo. 360 00:16:47,265 --> 00:16:49,167 ŠTIKA: Jste napojeni 361 00:16:49,234 --> 00:16:51,703 celosvětový automat Identifikační systém? Uh-huh. 362 00:16:51,769 --> 00:16:53,238 Protože to je to, co používáme 363 00:16:53,304 --> 00:16:56,074 identifikovat identitu lodi, třída, pozice a tak dále. 364 00:16:56,140 --> 00:16:57,742 A pobřežní hlídka je zlatý standard 365 00:16:57,809 --> 00:17:00,445 pro sledování lodí. Zmínil jste to. Mnoho. 366 00:17:00,511 --> 00:17:01,913 Ahoj. 367 00:17:01,980 --> 00:17:03,781 Hodně štěstí při hledání lodi se zbraněmi na něm? 368 00:17:03,848 --> 00:17:05,984 Pořád se dívám, ale najdeme to. 369 00:17:06,050 --> 00:17:08,720 Vím, že toho hodně prožil, ale musí tu být? 370 00:17:08,786 --> 00:17:10,255 Ano, pobřežní hlídka je zlatý standard 371 00:17:10,321 --> 00:17:11,556 pro hledání plavidel na moři. 372 00:17:11,623 --> 00:17:12,891 Ano, slyšel jsem. 373 00:17:12,957 --> 00:17:14,025 Kromě toho mě napadlo 374 00:17:14,092 --> 00:17:15,960 vy dva byste mohli pomáhat si navzájem. 375 00:17:16,027 --> 00:17:17,495 Dobře, co máme? 376 00:17:17,562 --> 00:17:19,063 Hledali jsme pro kontejnerové lodě 377 00:17:19,130 --> 00:17:22,033 s anomáliemi v jejich plánech, manifestech... 378 00:17:22,100 --> 00:17:24,068 Algoritmus provedl kontrolu na všech lodích směřujících do USA 379 00:17:24,135 --> 00:17:26,838 z Japonska. Zatím nic nevyčnívá. 380 00:17:26,905 --> 00:17:28,439 NÁJEMCE: Dobře, řekla Yumi 381 00:17:28,506 --> 00:17:29,974 rodina ano podnikání v Hirošimě. 382 00:17:30,041 --> 00:17:32,810 Všechny lodě míří na Havaj odtud? 383 00:17:36,648 --> 00:17:38,016 Nevypadá na to. 384 00:17:38,082 --> 00:17:39,550 Mm, to je zvláštní. 385 00:17:39,617 --> 00:17:42,487 Ta loď tam není blízko jakékoli běžné lodní trasy. 386 00:17:42,553 --> 00:17:44,489 ehm... 387 00:17:44,555 --> 00:17:46,624 klepnutím na ministerstvo obrany mesh síť 388 00:17:46,691 --> 00:17:49,127 satelitů, vytažením satelitního příjmu. 389 00:17:50,995 --> 00:17:53,865 To proto, že není vlastně tam. 390 00:17:53,932 --> 00:17:55,300 Někdo podvrhl systém. 391 00:17:55,366 --> 00:17:56,434 Přivedl to k přemýšlení 392 00:17:56,501 --> 00:17:57,402 loď je někde, kde není. 393 00:17:57,468 --> 00:17:59,270 Dobře, kde to je? 394 00:17:59,337 --> 00:18:00,972 Jen trochu geometrie a fyzikální magie... 395 00:18:01,039 --> 00:18:03,574 Faktor v tom, že nákladní loď jede kolem 24 uzlů. 396 00:18:03,641 --> 00:18:06,277 ERNIE: 24 uzlů. 397 00:18:06,344 --> 00:18:08,780 (záchvaty počítače) Tam. 398 00:18:11,416 --> 00:18:12,884 Kousek od pobřeží Kaua'i. 399 00:18:12,951 --> 00:18:15,253 Uh, tímto tempem to půjde udělat port za pár hodin. 400 00:18:15,320 --> 00:18:16,487 Ne, když se k tomu dostaneme jako první. 401 00:18:16,554 --> 00:18:18,056 Za předpokladu pobřežní stráže může podat pomocnou ruku? 402 00:18:18,122 --> 00:18:19,324 Pojďme. 403 00:18:19,390 --> 00:18:21,960 Zvláštní agent Neil Pike je zpět, zlato! 404 00:18:24,162 --> 00:18:26,197 (kvílení sirény) 405 00:18:27,265 --> 00:18:30,201 Poprvé s vysokým úrokem nástup na loď? 406 00:18:30,268 --> 00:18:31,769 To jo. 407 00:18:31,836 --> 00:18:33,838 Oh, přál bych si být tebou právě teď. 408 00:18:33,905 --> 00:18:36,040 Nikdy nezapomenete na svůj první. 409 00:18:36,107 --> 00:18:38,009 Ach! 410 00:18:38,076 --> 00:18:39,577 Roste na vás. 411 00:18:39,644 --> 00:18:40,912 Však on? 412 00:18:40,979 --> 00:18:42,146 (směje se) 413 00:18:46,617 --> 00:18:48,720 Pobřežní hlídka říká... 414 00:18:48,786 --> 00:18:51,089 nikdo nemluví a kapitánova hrající klec. 415 00:18:51,155 --> 00:18:52,390 NÁJEMCE: Následujte jejich vedení a udržujte se 416 00:18:52,457 --> 00:18:53,424 hledat na lodi zbraně. 417 00:18:53,491 --> 00:18:54,792 Dobře, rozumíte, šéfe. 418 00:18:54,859 --> 00:18:56,094 Hej, myslím, že něco mám. 419 00:18:56,160 --> 00:18:57,762 Místnost generátoru od "foke-sul." 420 00:18:57,829 --> 00:18:59,831 Co? "Foke-sul." 421 00:18:59,897 --> 00:19:02,700 No, "předpověď", ale je vyslovováno "foke-sul." 422 00:19:02,767 --> 00:19:04,469 Musí to být? dělat se zbraněmi? Možná. 423 00:19:04,535 --> 00:19:07,038 Místnost je uzavřená všem zaměstnancům. 424 00:19:07,105 --> 00:19:08,039 Je to normální? 425 00:19:08,106 --> 00:19:10,541 Ne, to vůbec není normální. 426 00:19:18,783 --> 00:19:20,818 ♪ ♪ 427 00:19:24,389 --> 00:19:26,457 Je to zaseknuté. 428 00:19:26,524 --> 00:19:27,959 HISKÁŘ: No, poruš to. 429 00:19:28,026 --> 00:19:30,795 No, normálně Nástroje na to mám. 430 00:19:37,602 --> 00:19:38,970 Oda Sato? 431 00:19:39,871 --> 00:19:42,073 Nejsi kulomety. 432 00:19:48,314 --> 00:19:50,283 Hádejte létající reklamu nepřicházelo v úvahu. 433 00:19:50,350 --> 00:19:53,219 Cena za bytí hledaný muž. 434 00:19:53,286 --> 00:19:55,121 Jsou zbraně na palubě s tebou? 435 00:19:55,188 --> 00:19:56,823 O žádných zbraních nevím. 436 00:19:56,890 --> 00:19:58,925 Zbraně, které váš syn spiknul krást od námořnictva. 437 00:19:58,992 --> 00:20:02,028 A ty, které má v úmyslu použít proti svým soupeřům. 438 00:20:02,095 --> 00:20:04,631 Můj syn dělá co cítí, že musí. 439 00:20:05,465 --> 00:20:07,300 Ale ujišťuji vás... 440 00:20:07,367 --> 00:20:09,369 proto jsem nepřišel. 441 00:20:09,436 --> 00:20:12,338 Přišel jsi kvůli Machidům napadl vaši rodinu. 442 00:20:12,405 --> 00:20:13,840 K odplatě. 443 00:20:13,907 --> 00:20:15,675 Jsem tady, abych přinesl mír. 444 00:20:16,643 --> 00:20:18,878 My Yakuza máme způsoby, jak se smířit 445 00:20:18,945 --> 00:20:20,713 a ukončit války. 446 00:20:21,948 --> 00:20:24,484 Váš syn začal válku. 447 00:20:27,320 --> 00:20:29,989 Je zbrklý, ale... 448 00:20:30,056 --> 00:20:31,925 je to stále můj syn. 449 00:20:33,426 --> 00:20:36,629 Ví to Machidové vaše záměry? 450 00:20:36,696 --> 00:20:39,499 Rozhodli jsme se to zachovat tajemství, dokud jsem nepřišel. 451 00:20:39,566 --> 00:20:43,169 Abychom omezili riziko někoho snaží zasáhnout. 452 00:20:44,571 --> 00:20:47,607 Musím vystoupit rituální smíření. 453 00:20:47,674 --> 00:20:50,376 Odčiň mé rodině prohřešky. 454 00:20:50,443 --> 00:20:52,045 Jestli mě zatkneš, 455 00:20:52,112 --> 00:20:53,480 válka bude pokračovat 456 00:20:53,546 --> 00:20:56,116 až do jediné rodiny zůstává stát. 457 00:20:56,182 --> 00:20:58,718 Když mě necháš dokončit mou misi, 458 00:20:58,785 --> 00:21:01,254 bude vládnout mír. 459 00:21:01,321 --> 00:21:03,356 A po tom? 460 00:21:03,423 --> 00:21:05,391 Ještě musíte odpovědět za své vlastní zločiny. 461 00:21:05,458 --> 00:21:08,027 odčiním pro ty taky. 462 00:21:08,094 --> 00:21:10,830 vzdám se úřadům. 463 00:21:18,638 --> 00:21:20,507 Věříš jeho příběh? 464 00:21:20,573 --> 00:21:21,941 Věřím, že tomu věří. 465 00:21:22,008 --> 00:21:25,311 Vlastně jsi zvažuje, že ho nechá jít. 466 00:21:25,378 --> 00:21:28,114 Je hledaný pro pašování, vydírání, nátlak. 467 00:21:28,181 --> 00:21:30,450 A on je možná jediná cesta zabránit pádu dalších těl. 468 00:21:30,517 --> 00:21:31,751 Dobře, skončili jsme naše zametání lodi. 469 00:21:31,818 --> 00:21:33,286 A zbraně DoD jsou stále venku. 470 00:21:33,353 --> 00:21:34,821 O důvod víc udržet Odu. 471 00:21:34,888 --> 00:21:36,923 Mohl by vědět, kde jsou a neříká nám to. 472 00:21:36,990 --> 00:21:38,758 Podívej, když Oda přistane, začnou se dít věci. 473 00:21:38,825 --> 00:21:40,493 Dobře? Ty a Jesse zůstaň na něm. 474 00:21:40,560 --> 00:21:43,062 Mohl by nás vést Kenji, zbraně, 475 00:21:43,129 --> 00:21:45,732 nebo možná i ten člověk který nařídil zaútočit na jeho gang. 476 00:21:45,798 --> 00:21:48,234 Takže on je návnada? 477 00:21:49,269 --> 00:21:51,271 Neřekl bych mu to, ale... 478 00:21:51,337 --> 00:21:52,906 Ano. 479 00:21:52,972 --> 00:21:54,774 „Riskni skvrnu ve svém záznamu pokud tento plán nevyjde." 480 00:21:54,841 --> 00:21:56,176 Takový druh návnady. 481 00:21:56,242 --> 00:21:58,545 Pokud chcete chytat žraloky. 482 00:22:02,382 --> 00:22:04,317 Moji šéfové na to nikdy nepřistoupí. 483 00:22:04,384 --> 00:22:08,354 Budou... když my oba pěkně se jich zeptej. 484 00:22:11,958 --> 00:22:14,127 Všechno, o co jste požádali. 485 00:22:14,194 --> 00:22:15,728 Paystubs, cenové nabídky pro vybavení, 486 00:22:15,795 --> 00:22:18,097 bankovní výpisy, vrácení daně. 487 00:22:18,164 --> 00:22:20,934 To jsem rád všechno bude pau. 488 00:22:24,404 --> 00:22:26,873 Pop, to nepůjde aby všechno zmizelo. 489 00:22:26,940 --> 00:22:28,474 Tak mě vzala FBI pryč od mé práce 490 00:22:28,541 --> 00:22:29,742 dostat tohle všechno pro nic? 491 00:22:29,809 --> 00:22:32,478 Ne, zabere to čas. Už dost dlouho. 492 00:22:33,413 --> 00:22:35,114 Musí se ujistit že jsi to neudělal 493 00:22:35,181 --> 00:22:36,749 praní špinavých peněz pro AJ. 494 00:22:36,816 --> 00:22:39,519 Nikdy jsem neudělal křivdu věc v mém životě. 495 00:22:41,254 --> 00:22:43,389 FBI, potřebují důkaz. 496 00:22:43,456 --> 00:22:46,159 A teď mají všechno. 497 00:22:46,226 --> 00:22:48,328 Ne všechno. 498 00:22:51,331 --> 00:22:52,966 Podívej, musíš s nimi mluvit. 499 00:22:53,032 --> 00:22:55,702 Pracujte s nimi, řekni jim, co víš. 500 00:22:55,768 --> 00:22:57,770 Nemůžu si pomoct, protože nic nevím. 501 00:22:57,837 --> 00:23:00,506 Jo, no, radši mysli na něco. 502 00:23:00,573 --> 00:23:02,575 Vy jste také Fed. 503 00:23:02,642 --> 00:23:04,010 Nemůžeš s nimi mluvit? 504 00:23:04,077 --> 00:23:05,478 Zkusil jsem. Opravte to! 505 00:23:05,545 --> 00:23:07,313 Nejsem ten pravý 506 00:23:07,380 --> 00:23:09,649 který vzal peníze od zločince. 507 00:23:13,419 --> 00:23:15,655 Proč jsi to udělal? 508 00:23:15,722 --> 00:23:18,291 Musím podnikat, zaměstnanci platit. 509 00:23:18,358 --> 00:23:19,492 Proč jsi k němu šel? 510 00:23:19,559 --> 00:23:21,594 Protože jsi tu nebyl. 511 00:23:26,766 --> 00:23:28,534 Táto-- 512 00:23:28,601 --> 00:23:30,169 Dej mi vědět když chce FBI mluvit. 513 00:23:30,236 --> 00:23:32,372 já to zjistím jak být nápomocný. 514 00:23:38,011 --> 00:23:39,579 (pípnutí) 515 00:23:42,148 --> 00:23:43,916 Co--? 516 00:23:43,983 --> 00:23:45,718 Pořád jsi tady? 517 00:23:45,785 --> 00:23:47,987 Jo, zakutálela se mi tužka pod vaším stolem. 518 00:23:48,054 --> 00:23:49,522 OH díky. 519 00:23:49,589 --> 00:23:51,691 Možná bys měl dát si pauzu. Pojď. 520 00:23:51,758 --> 00:23:53,693 Polovina federálního zákona vymáhání na tomto ostrově 521 00:23:53,760 --> 00:23:55,194 může sledovat Oda Sato, 522 00:23:55,261 --> 00:23:57,764 ale vsadím se, že bychom našli zbraně mezitím. 523 00:23:57,830 --> 00:23:58,765 "My"? 524 00:23:58,831 --> 00:24:00,199 Našli jsme loď, na které byla Oda, 525 00:24:00,266 --> 00:24:01,401 ne? 526 00:24:01,467 --> 00:24:03,603 Kombinovaný, jsme nezastavitelní. 527 00:24:03,670 --> 00:24:05,772 Jako když Goten and Trunks tančil fúzní tanec 528 00:24:05,838 --> 00:24:09,375 a stal se jediným nadřízeným být v Dragon Ball Z. 529 00:24:10,410 --> 00:24:12,145 Vím, že tu referenci znáte. 530 00:24:12,945 --> 00:24:15,581 Převzít Majin Buu v kapitole 480. 531 00:24:15,648 --> 00:24:17,984 Ano! Děláme tento tanec? nebo co? 532 00:24:18,051 --> 00:24:20,186 Co kdybychom to udělali všechno, co říkáš, 533 00:24:20,253 --> 00:24:23,289 mínus tanec? Myslím, že to nebude tak zábavné. 534 00:24:23,356 --> 00:24:25,024 A ještě... 535 00:24:25,091 --> 00:24:27,293 Vybudoval jsem hluboké učení algoritmus ručně 536 00:24:27,360 --> 00:24:31,164 skenovat všechny satelitní snímky lodí kvílících na moři. 537 00:24:32,432 --> 00:24:34,233 Fúze již probíhá. 538 00:24:34,300 --> 00:24:36,102 Používáte námořní žargon. 539 00:24:36,169 --> 00:24:37,704 Problém je ale... 540 00:24:37,770 --> 00:24:39,739 všechno na moři odhlásí. 541 00:24:39,806 --> 00:24:42,175 A co komunikace mezi Kenji a náš bývalý námořník? 542 00:24:42,241 --> 00:24:45,044 Jediné, co jsem našel, je toto. 543 00:24:45,111 --> 00:24:46,546 V překladu to znamená.. 544 00:24:46,612 --> 00:24:50,116 „Očekávání protože zásilka je skvělá." 545 00:24:50,983 --> 00:24:53,519 To je jeden způsob přeložit to, jo. 546 00:24:53,586 --> 00:24:56,422 Víš lépe než překladatelský nástroj 547 00:24:56,489 --> 00:24:58,358 poháněný sofistikovaným Technologie AI? 548 00:24:58,424 --> 00:24:59,992 Jazyk je nuance. 549 00:25:00,059 --> 00:25:02,895 Jako toto – toto slovo zde, "kitai." 550 00:25:02,962 --> 00:25:05,631 Toto slovo použili Japonská armáda před rokem 1945 551 00:25:05,698 --> 00:25:09,102 v odkazu na něco jinak... letadla. 552 00:25:11,637 --> 00:25:14,340 "Letadlo protože zásilka je skvělá." 553 00:25:14,407 --> 00:25:15,842 Používali kód. 554 00:25:15,908 --> 00:25:18,811 PIKE: Co kdybychom mohli sledovat? nekonvenční letadla 555 00:25:18,878 --> 00:25:21,614 opustit Hirošimu byly nasmlouvány... 556 00:25:21,681 --> 00:25:23,983 Nevím, LLCs nebo ostřelovací sbor-- Mám to. 557 00:25:28,521 --> 00:25:30,356 Ach. 558 00:25:30,423 --> 00:25:32,992 To není ono Očekával jsem. 559 00:25:38,097 --> 00:25:39,332 Hezké auto. 560 00:25:39,399 --> 00:25:40,867 Dík. 561 00:25:40,933 --> 00:25:42,969 Přišlo mi, že se to trochu naklonilo více "rodinná exkurze", 562 00:25:43,035 --> 00:25:44,871 trochu méně "Fedové na sledování" 563 00:25:44,937 --> 00:25:47,640 zatímco budeme dávat pozor na Oda Sato. 564 00:25:51,277 --> 00:25:52,912 (bzučení telefonu) 565 00:25:52,979 --> 00:25:55,014 Oda je z lodi, jít pro jeho vyzvednutí. 566 00:25:55,081 --> 00:25:57,150 Myslíš, že jeho první zastávka je setkat se s jeho synem? 567 00:25:57,216 --> 00:25:58,851 Tvrdí, že bude setkat se se svými soupeři. 568 00:25:58,918 --> 00:26:01,154 Ale nejsem si jistý co si myslet. 569 00:26:02,155 --> 00:26:04,590 Ptáte se, zda měli jsme nechat Odu jít? 570 00:26:04,657 --> 00:26:06,893 Teď už je to jedno, protože jsem to udělal. 571 00:26:10,229 --> 00:26:12,398 Jak se daří našemu agentovi Afloatovi? 572 00:26:12,465 --> 00:26:14,700 Je dobrá. 573 00:26:14,767 --> 00:26:16,502 Jo, Lucy je vyrovnaná komfortní 574 00:26:16,569 --> 00:26:18,571 teď stojí na letové palubě. Wow. 575 00:26:18,638 --> 00:26:20,506 Úspěch odemčen. 576 00:26:20,573 --> 00:26:23,142 Posílala mě hodně obrázků, ale... 577 00:26:23,209 --> 00:26:26,212 Nech mě hádat, všichni vypadat stejně? Ano. 578 00:26:26,279 --> 00:26:27,613 Ukázalo se, že uprostřed 579 00:26:27,680 --> 00:26:29,382 vzhledu oceánu jako uprostřed oceánu 580 00:26:29,449 --> 00:26:31,884 bez ohledu na to, jaká úžasná země kotvíš blízko. 581 00:26:31,951 --> 00:26:33,553 Neměl jsi srdce zlomit jí to? 582 00:26:33,619 --> 00:26:35,254 Je prostě tak pyšná ze selfie. 583 00:26:35,321 --> 00:26:36,923 (oba se smějí) 584 00:26:40,226 --> 00:26:42,161 (bzučení telefonu) 585 00:26:42,228 --> 00:26:43,863 Co? 586 00:26:43,930 --> 00:26:45,698 Ernie a Pike sledoval 0,50 cal. 587 00:26:45,765 --> 00:26:48,301 Dorazili na ostrov před dvěma týdny letadlem. 588 00:26:48,367 --> 00:26:49,969 Máte představu, kde teď jsou? 589 00:26:50,036 --> 00:26:52,972 Ne, řekl, že ztratil stopu když sem přišli. 590 00:26:53,039 --> 00:26:55,908 Oda řekl, že neví cokoliv o zbraních. 591 00:26:55,975 --> 00:26:58,411 Teda, mohl by být říkat pravdu. 592 00:26:58,478 --> 00:27:00,847 Nebo neudělal nic ale lhát nám. 593 00:27:00,913 --> 00:27:02,682 Mám špatný pocit o tom. 594 00:27:02,748 --> 00:27:04,550 Vytahuji zástrčku. Whistler! 595 00:27:04,617 --> 00:27:06,352 Whistlere, vydrž! 596 00:27:06,419 --> 00:27:08,521 Whistlere, nevíme. 597 00:27:08,588 --> 00:27:10,256 A nemyslím si, že bychom měli... 598 00:27:21,369 --> 00:27:23,371 Nemá smysl útočit Nyní. Kenji je stále ve větru. 599 00:27:23,437 --> 00:27:24,805 Oda tu byla, aby uzavřela mír. 600 00:27:24,872 --> 00:27:25,840 Nemluvě nikdo nepředpokládal 601 00:27:25,906 --> 00:27:27,041 aby vůbec věděl, že přijde. 602 00:27:27,108 --> 00:27:28,743 Co jsme se naučili z Odova auta? 603 00:27:28,809 --> 00:27:30,311 MCRT je do toho, ale na první pohled, 604 00:27:30,378 --> 00:27:32,146 vypadá to, že výbušnina byla nastražena 605 00:27:32,213 --> 00:27:34,348 na podvozku a na dálku odpálena. 606 00:27:34,415 --> 00:27:36,684 Takže vrah to musel vědět přicházel s předstihem. 607 00:27:36,751 --> 00:27:38,619 A měl přístup k autu. 608 00:27:38,686 --> 00:27:39,854 Machidasovi se to nezdá pravděpodobné 609 00:27:39,920 --> 00:27:41,689 by byl schopen vytáhnout tohle. 610 00:27:42,723 --> 00:27:45,693 Co když to nebyli Machidas? 611 00:27:46,594 --> 00:27:49,163 Může to být vnitřní práce. 612 00:27:49,230 --> 00:27:50,731 Někdo uvnitř organizace Sato 613 00:27:50,798 --> 00:27:52,933 organizování hitů, proč? 614 00:27:53,000 --> 00:27:55,236 Kluci, našli jsme něco. 615 00:27:55,302 --> 00:27:56,737 Kde je Pike? Navrhování párování jmenovky 616 00:27:56,804 --> 00:27:58,706 v mé kanceláři. Kéž bych si dělal srandu. 617 00:27:58,773 --> 00:28:00,307 Ale zatímco to dělal, 618 00:28:00,374 --> 00:28:03,010 Sledoval jsem telefonní hovory Oda vyrobená z lodi. 619 00:28:03,077 --> 00:28:04,545 Komu volal? Natáhl ruku 620 00:28:04,612 --> 00:28:07,214 několikrát do mobilního telefonu tady na ostrově. 621 00:28:08,115 --> 00:28:11,719 Kenji? Správný rodokmen, špatná větev. 622 00:28:14,488 --> 00:28:16,424 Jak se držíš po výbuchu? 623 00:28:16,490 --> 00:28:18,559 Oh, nebylo to nic ve srovnání na vystružování, které jsem vzal 624 00:28:18,626 --> 00:28:20,561 od ASAC Curtis když jsem vysvětlil 625 00:28:20,628 --> 00:28:22,830 jeden z našich nejhledanějších uprchlíků byl vyhozen na mých hodinkách. 626 00:28:22,897 --> 00:28:25,066 Setkávám se s ním a SAC později. To bude horší. 627 00:28:25,132 --> 00:28:26,867 Promluvím s nimi. Není třeba. 628 00:28:26,934 --> 00:28:29,036 Nebyl to jen tvůj hovor. 629 00:28:29,103 --> 00:28:31,405 Nedělej si s tím starosti. (Smích) 630 00:28:31,472 --> 00:28:33,107 Jen proto vy jste FBI 631 00:28:33,174 --> 00:28:35,476 neznamená, že nejsme ve stejném týmu. 632 00:28:35,543 --> 00:28:36,844 To doslova znamená. 633 00:28:36,911 --> 00:28:39,480 Byla to moje volba stejně jako tvůj, 634 00:28:39,547 --> 00:28:42,116 a nebudu se za tebe schovávat. 635 00:28:42,183 --> 00:28:44,418 Yumi Sato. 636 00:28:45,853 --> 00:28:51,092 Ahoj. Tohle je FBI Zvláštní agent Whistler. 637 00:28:52,393 --> 00:28:55,696 Yumi, je nám to líto slyšet o svém otci. 638 00:28:59,967 --> 00:29:03,671 Můj otec koupil tři koi než odešel. 639 00:29:03,737 --> 00:29:06,807 Pro něj, mého bratra a mě. 640 00:29:08,042 --> 00:29:09,810 Ptal jsem se, že vždycky starat se o ně 641 00:29:09,877 --> 00:29:12,113 stejně jako svou vlastní rodinu. 642 00:29:14,014 --> 00:29:16,050 To je nádherné. 643 00:29:18,619 --> 00:29:21,388 Víme, že vám volal váš otec před jeho smrtí. 644 00:29:22,189 --> 00:29:24,692 Já... já jsem nemluvil k němu v letech. 645 00:29:24,758 --> 00:29:26,694 Sledovali jsme hovory od jeho loď na vaše číslo, 646 00:29:26,760 --> 00:29:27,828 tak prosím nelži. 647 00:29:27,895 --> 00:29:29,096 Nechci mít zatknout tě. 648 00:29:29,163 --> 00:29:30,397 já nic nevím. 649 00:29:30,464 --> 00:29:32,733 Věděl jsi, že tvůj otec přijde. Yumi... 650 00:29:33,901 --> 00:29:36,437 ...musíš vědět proč. 651 00:29:41,008 --> 00:29:44,879 Dělám. Já jsem ten pravý který ho požádal, aby přišel. 652 00:29:44,945 --> 00:29:46,514 Můj otec tu byl 653 00:29:46,580 --> 00:29:49,083 napravit všechny škody můj bratr udělal, 654 00:29:49,150 --> 00:29:52,553 uzavřít mír s Machidas, obnovit čest naší rodiny. 655 00:29:52,620 --> 00:29:53,787 No, proč ne 656 00:29:53,854 --> 00:29:55,322 nechat to udělat svého bratra? On to má na starosti. 657 00:29:57,958 --> 00:30:00,761 Protože by to neudělal. 658 00:30:05,933 --> 00:30:07,668 Podívej, věděl to Kenji 659 00:30:07,735 --> 00:30:09,904 že tvůj otec přijde uklidit jeho nepořádek? 660 00:30:09,970 --> 00:30:11,305 Zjistil když domluvíme schůzku 661 00:30:11,372 --> 00:30:13,174 se správcem přístavu v docích. 662 00:30:13,240 --> 00:30:14,375 Setkání to bylo přepadeno? 663 00:30:14,441 --> 00:30:15,609 HISKÁŘ: A ty jsi to necítil 664 00:30:15,676 --> 00:30:17,211 mohl jsi to říct Kenjimu předtím. 665 00:30:17,278 --> 00:30:19,980 Protože ses příliš bál jak by reagoval. 666 00:30:21,348 --> 00:30:23,884 Kde je teď tvůj bratr, Paní Satoová? 667 00:30:23,951 --> 00:30:25,286 Nevím. 668 00:30:25,352 --> 00:30:28,455 Můj bratr možná ne se mi líbil plán mého otce, 669 00:30:28,522 --> 00:30:31,292 ale nemohl udělali... tohle. 670 00:30:31,358 --> 00:30:34,562 Tak proč tu není s tebou právě teď, 671 00:30:34,628 --> 00:30:37,097 truchlit svého otce? 672 00:30:38,966 --> 00:30:40,601 KAI: Stále se nedaří 673 00:30:40,668 --> 00:30:41,735 najít Kenjiho. 674 00:30:41,802 --> 00:30:43,170 Možná je nadobro pryč. 675 00:30:43,237 --> 00:30:45,773 Ne. Chce se udržet u moci. On zůstane. 676 00:30:45,839 --> 00:30:48,342 Pro případ sedíme na Yumi snaží se jít za ním. 677 00:30:48,409 --> 00:30:52,546 Mezitím jsme našli Kenji má několik přezdívek 678 00:30:52,613 --> 00:30:54,281 na bankovních účtech a LLC. 679 00:30:54,348 --> 00:30:56,183 Má důkaz, který použil jednoho z nich najmout 680 00:30:56,250 --> 00:30:58,485 vrah, který zabil lidé v docích 681 00:30:58,552 --> 00:30:59,987 a pokusil se zabít Pikea. 682 00:31:00,054 --> 00:31:02,189 Snaží se zabránit svému otci z propašování dovnitř. 683 00:31:02,256 --> 00:31:04,925 Zatímco to vypadá byli zodpovědní jejich soupeři. 684 00:31:04,992 --> 00:31:07,661 Chytrý plán... zarámovat Machidas 685 00:31:07,728 --> 00:31:10,898 a použít válku jako kryt aby upevnil svou moc. 686 00:31:10,965 --> 00:31:14,235 Jdete. Jdete. Chystám se... 687 00:31:14,301 --> 00:31:17,338 (vzdychne) Našel jsem... 688 00:31:18,138 --> 00:31:20,908 Našli jsme zbraně. Byl tam sklad. 689 00:31:20,975 --> 00:31:22,109 ŠTIKA: S podepsanou osobní zárukou 690 00:31:22,176 --> 00:31:24,211 na jeden z přezdívek Kenji Sato. 691 00:31:24,278 --> 00:31:26,981 A myslíme si, že tam je zbraně jsou drženy. 692 00:31:28,415 --> 00:31:29,750 (bzučení telefonu) 693 00:31:29,817 --> 00:31:31,352 Lidi, Yumi je v pohybu. 694 00:31:31,418 --> 00:31:32,853 Pike, ty a já jít za ní. To jo. 695 00:31:32,920 --> 00:31:33,887 Jesse, Kai, ty jsi na skladě. 696 00:31:33,954 --> 00:31:35,256 Najděte zbraně. 697 00:31:35,322 --> 00:31:36,423 Ernie. 698 00:31:36,490 --> 00:31:38,025 Dobrá práce. 699 00:31:38,092 --> 00:31:40,060 JESSE: NCIS! 700 00:31:47,134 --> 00:31:50,237 Kenji byl tady. 701 00:31:52,640 --> 00:31:54,942 Průhledná! 702 00:31:55,976 --> 00:31:57,878 Myslím, že jsme našli zbraně. 703 00:32:02,383 --> 00:32:04,585 Všechny tyto bedny mají 0,50 cal. 704 00:32:06,053 --> 00:32:08,589 Kéž bys to neřekl jen tak. 705 00:32:09,890 --> 00:32:11,625 Protože jeden chybí. 706 00:32:18,098 --> 00:32:19,566 (zvoní telefon) 707 00:32:19,633 --> 00:32:21,135 Čau, Kai. 708 00:32:21,201 --> 00:32:23,037 KAI: Kenji je na svobodě s kulometem ráže .50. 709 00:32:23,103 --> 00:32:25,105 Netuší, kam má namířeno. 710 00:32:26,307 --> 00:32:27,775 NÁJEMCE: Myslím, že mám nápad. 711 00:32:27,841 --> 00:32:29,276 Posílám ti svou polohu, 712 00:32:29,343 --> 00:32:30,944 ale já tě potřebuji abych se sem dostal co nejrychleji. 713 00:32:31,011 --> 00:32:33,347 Kopírovat. Na cestě. 714 00:32:36,784 --> 00:32:39,820 (točení motoru, kvílení sirény) 715 00:32:39,887 --> 00:32:41,388 Nakanaori Sakazuki. 716 00:32:41,455 --> 00:32:42,990 Je to smírčí setkání. 717 00:32:43,057 --> 00:32:45,326 Yumi tu není najít Kenjiho. 718 00:32:45,392 --> 00:32:46,860 Je tady schůzka její soupeři se snaží 719 00:32:46,927 --> 00:32:48,862 dokončit co začal její otec. 720 00:32:48,929 --> 00:32:50,197 No, mír není vydrží dlouho 721 00:32:50,264 --> 00:32:51,899 jestli se objeví Kenji s 0,50 kal. 722 00:32:51,965 --> 00:32:53,300 A budou sedět kachny, protože to nikdo nepředpokládá 723 00:32:53,367 --> 00:32:55,002 být na tyto věci ozbrojen. 724 00:32:56,136 --> 00:32:57,738 Jdeme dovnitř, ne? 725 00:32:57,805 --> 00:32:59,473 Pojďme. 726 00:33:17,691 --> 00:33:20,094 Chcete, abych přeložil? 727 00:33:21,195 --> 00:33:23,864 Dobře, v pohodě. Máš to. 728 00:33:23,931 --> 00:33:25,866 (křičí v japonštině) 729 00:33:25,933 --> 00:33:27,935 (hlasitý, překrývající se křik) 730 00:33:28,001 --> 00:33:29,703 Machida si jasně myslí byl zřízen. 731 00:33:31,538 --> 00:33:34,074 Dost! Jste všichni tady v nebezpečí. 732 00:33:37,878 --> 00:33:40,013 Jsme tu, abychom uzavřeli mír. 733 00:33:40,080 --> 00:33:42,282 Tvůj bratr ne. Byli jste nastaveni. 734 00:33:42,349 --> 00:33:44,351 Ale pouze jedním člověkem. 735 00:33:45,486 --> 00:33:47,254 Kenji Sato. 736 00:33:49,356 --> 00:33:50,657 Musíme jít hned. 737 00:33:50,724 --> 00:33:52,760 (volání) 738 00:33:52,826 --> 00:33:55,596 Snažím se ukončit tuto válku. 739 00:33:55,662 --> 00:33:56,930 Nejprve přežít. 740 00:33:56,997 --> 00:34:00,033 (rychlá střelba) 741 00:34:10,012 --> 00:34:12,247 (rychlá střelba) 742 00:34:15,417 --> 00:34:16,818 Oh, jdeme pozdě. 743 00:34:16,885 --> 00:34:18,287 Možná je můžeme obklíčit. 744 00:34:22,324 --> 00:34:24,493 Sakra! Jdi Jdi jdi! 745 00:34:25,961 --> 00:34:27,329 Pojď, Jesse! 746 00:34:28,397 --> 00:34:30,299 Sakra! (střelba pokračuje) 747 00:34:35,671 --> 00:34:37,205 Hej, máte plán tam nahoře? 748 00:34:37,272 --> 00:34:38,774 Přinášíme nápady! 749 00:34:40,008 --> 00:34:42,744 (střelba pokračuje) 750 00:34:44,379 --> 00:34:46,481 ŠTIKA: Co myslíš? 751 00:34:46,548 --> 00:34:50,285 Podívej, existuje způsob z boku této budovy. 752 00:34:50,352 --> 00:34:51,887 Možná nebudete schopni abych ho obešel, ale můžu. 753 00:34:51,954 --> 00:34:54,656 Whoa, whoa, whoa, whoa, Tennant! Nemůžeš jít sám. 754 00:34:54,723 --> 00:34:56,258 (střelba pokračuje) 755 00:34:58,694 --> 00:35:00,128 Jsem na cestě! 756 00:35:00,195 --> 00:35:02,297 Zůstaň s ní. 757 00:35:03,932 --> 00:35:05,133 Drž mi palce. 758 00:35:05,200 --> 00:35:06,702 Ganbatte. 759 00:35:06,768 --> 00:35:09,471 (střelba pokračuje) 760 00:35:20,582 --> 00:35:22,050 Přikryj nás. 761 00:35:22,117 --> 00:35:23,952 Kopírovat. (zbraň cvakne naprázdno) 762 00:35:24,019 --> 00:35:25,787 JESSE: Nyní! Nyní! Nyní! 763 00:35:30,225 --> 00:35:32,361 (střelba pokračuje) 764 00:35:41,536 --> 00:35:43,905 (sténá) 765 00:35:53,081 --> 00:35:55,317 (nezřetelné štěbetání rádia) 766 00:35:57,185 --> 00:35:59,554 Děkuji, agente Tennante, za to, že nás zachránil. 767 00:35:59,621 --> 00:36:01,056 Studna, 768 00:36:01,123 --> 00:36:03,892 nebyl jsem to jen já. 769 00:36:08,130 --> 00:36:09,464 Ty jsi věděl tohle všechno udělal tvůj bratr, 770 00:36:09,531 --> 00:36:12,567 přesto jsi to zkusil vše napravit. Proč? 771 00:36:12,634 --> 00:36:14,870 Protože to je ono můj otec by si přál. 772 00:36:14,936 --> 00:36:17,172 Bylo mou povinností to zkusit. 773 00:36:18,306 --> 00:36:20,675 Bylo to všechno kvůli povinnosti? Pro rodinu. 774 00:36:21,676 --> 00:36:24,780 Koncept můj bratr nikdy nepochopil. 775 00:36:28,316 --> 00:36:31,286 No, doufám, že to neplánuješ pokračování rodinného podnikání. 776 00:36:31,353 --> 00:36:34,122 Byl jsem tu jen proto, abych uctil svou otec. Obchod byl jeho. 777 00:36:34,189 --> 00:36:36,124 Dobrý. 778 00:36:36,191 --> 00:36:38,660 Protože to by bylo... nemoudré. 779 00:36:50,272 --> 00:36:52,207 Jdeš dívat se na ni, ne? 780 00:36:52,274 --> 00:36:54,509 Sto procent. 781 00:37:00,482 --> 00:37:03,085 Hej, víš, že můžeš, uh, sundej to teď? 782 00:37:03,151 --> 00:37:05,220 Oh, ano, já vím. také vím že mě zastřelili 783 00:37:05,287 --> 00:37:08,323 nějak hodně v posledních dnech, takže... Dobře. 784 00:37:08,390 --> 00:37:10,926 Takže prostě budeš držet to teď každý den? 785 00:37:10,992 --> 00:37:13,662 No, vzhledem k obojímu Connor O'Shea a já jsme teď oba 786 00:37:13,728 --> 00:37:16,465 známé entity všem místním jakuzským gangům... No přece FBI 787 00:37:16,531 --> 00:37:18,900 vzal většinu členů Yakuzy k výslechu. 788 00:37:18,967 --> 00:37:20,635 NÁJEMCE: A se všemi informacemi že na ně mají, 789 00:37:20,702 --> 00:37:22,104 je to jen otázka času 790 00:37:22,170 --> 00:37:23,839 než se vypnou jejich operace, takže... 791 00:37:23,905 --> 00:37:26,708 No, to nebolí být opatrný, takže... 792 00:37:28,009 --> 00:37:29,444 Přicházím s dárky. 793 00:37:29,511 --> 00:37:31,046 ŠTIKA: Ahoj. 794 00:37:31,113 --> 00:37:34,516 Vím, že jsme teď kamarádi, ale to jsi nemusel. 795 00:37:34,583 --> 00:37:37,419 Já-já ne. Je-to je pro nás všechny. 796 00:37:37,486 --> 00:37:39,721 Z kanceláře NCIS v Yokosuce. 797 00:37:39,788 --> 00:37:41,556 Úžasné. NÁJEMCE: To je hezké. 798 00:37:41,623 --> 00:37:43,992 Jako "děkuji" za uzavření jejich pouzdro na ukradené zbraně? 799 00:37:44,059 --> 00:37:45,594 Ano. Ooh. 800 00:37:46,461 --> 00:37:48,897 Vzít to. Uh... 801 00:37:48,964 --> 00:37:51,299 Ne, prosím, vezměte si to. Jako, považujte to za poděkování. 802 00:37:51,366 --> 00:37:53,301 Proč? 803 00:37:53,368 --> 00:37:54,669 Za to, že mi to dovolil spojte se s vámi. 804 00:37:54,736 --> 00:37:57,472 Víte, chyťte vrahy, najít nějaké zbraně. 805 00:37:57,539 --> 00:37:59,574 Znovu objevte, kdo Neil Pike opravdu je, víš? 806 00:37:59,641 --> 00:38:02,878 Já... opravdu si toho vážím. 807 00:38:04,479 --> 00:38:05,514 JESSE: Dobře, byl jsi 808 00:38:05,580 --> 00:38:07,582 v utajení tři dny. 809 00:38:07,649 --> 00:38:08,884 ty mluvíš o objektivním čase. 810 00:38:08,950 --> 00:38:10,318 Mluvím víc o 811 00:38:10,385 --> 00:38:12,888 co Henri Bergson by nazval "la durée", 812 00:38:12,954 --> 00:38:16,758 jaký je čas subjektivní zkušenosti. 813 00:38:19,194 --> 00:38:20,829 Bergson to řekl. 814 00:38:20,896 --> 00:38:22,264 Opravdu? 815 00:38:22,330 --> 00:38:23,265 (smějící se) 816 00:38:23,331 --> 00:38:25,400 To jo. TENNANT: Mm-hmm. 817 00:38:34,009 --> 00:38:37,245 (tiché tlachání) 818 00:38:37,312 --> 00:38:39,514 Myslel jsem, že ano přivádění lidí. 819 00:38:39,581 --> 00:38:41,750 Jo, jsou venku, ale, um, 820 00:38:41,816 --> 00:38:44,819 podívej, jen jsem chtěl abych si s tebou promluvil jako první. 821 00:38:47,222 --> 00:38:49,357 Podívej, neměl bych odsoudili tě 822 00:38:49,424 --> 00:38:53,295 za braní peněz z AJ, když jsem... 823 00:38:53,361 --> 00:38:56,331 když jsem ani nebyl kolem pomoci. 824 00:39:00,569 --> 00:39:02,504 Pop, já jen... já... 825 00:39:02,571 --> 00:39:05,307 Mám tolik výčitek. 826 00:39:05,373 --> 00:39:09,177 Synu, já nevím všechno, 827 00:39:09,244 --> 00:39:11,213 ale jednu věc jsem se naučil. 828 00:39:11,279 --> 00:39:14,082 Život je příliš krátký na lítost. 829 00:39:15,550 --> 00:39:18,353 Na čem záleží, je právě teď. 830 00:39:20,388 --> 00:39:22,090 To jo? 831 00:39:23,925 --> 00:39:25,660 To jo. 832 00:39:25,727 --> 00:39:28,563 Kde bydlí vaši přátelé? 833 00:39:37,105 --> 00:39:39,441 (vzdychne) Budou, uh, mluvit vám soukromě. 834 00:39:39,507 --> 00:39:41,443 Jo, uh, 835 00:39:41,509 --> 00:39:42,978 Myslím, že to nebude fungovat. 836 00:39:43,044 --> 00:39:45,313 Řekl jsi, že ano mluvit s nimi. 837 00:39:45,380 --> 00:39:49,117 Ano. My všichni jsme. (mluví havajsky) 838 00:39:51,453 --> 00:39:53,655 Všichni tito lidé 839 00:39:53,722 --> 00:39:55,924 obchodoval s AJ. 840 00:39:57,192 --> 00:40:00,095 Našel způsob, jak být nápomocný. 841 00:40:00,161 --> 00:40:02,931 Tak, co si myslíš? 842 00:40:07,002 --> 00:40:09,638 Myslím, že jdeme potřebovat více agentů. 843 00:40:17,145 --> 00:40:18,713 (dveře se otevírají, zavírají) 844 00:40:18,780 --> 00:40:21,149 Ahoj. Dostali jste pozvánku. Co se děje? 845 00:40:21,216 --> 00:40:23,585 Oh, ano. Prosím. (Smích) 846 00:40:23,652 --> 00:40:25,754 Děkuju. Nemáš zač. 847 00:40:25,820 --> 00:40:27,922 Jak probíhal rozhovor s vaším SAC? 848 00:40:27,989 --> 00:40:31,593 Dobrý. On, uh... chce aby mi dal medaili. 849 00:40:31,660 --> 00:40:33,862 První z mnoha. Nečekal jsem to 850 00:40:33,928 --> 00:40:36,598 po tom, co se stalo Oda Sato. 851 00:40:36,665 --> 00:40:38,667 Podívejte, voláte v oboru 852 00:40:38,733 --> 00:40:40,902 někdy nám cestu nezkraťte. 853 00:40:40,969 --> 00:40:43,605 A někdy, stále vycházejí. 854 00:40:43,672 --> 00:40:46,841 Jediná věc můžeme se spolehnout jeden na druhého. 855 00:40:49,644 --> 00:40:51,413 Omlouvám se... 856 00:40:51,479 --> 00:40:54,983 za nepřijetí vaší nabídky abych pomohl mým šéfům. 857 00:40:55,050 --> 00:40:56,351 To prostě 858 00:40:56,418 --> 00:40:57,952 cítil jako Musel jsem to zvládnout sám. 859 00:40:58,019 --> 00:41:00,555 Ale nejsi sám je to, co říkám. 860 00:41:00,622 --> 00:41:02,223 Jste součástí týmu. 861 00:41:02,290 --> 00:41:04,559 Asi dva týmy. 862 00:41:04,626 --> 00:41:06,461 Podívej, nemůžu mluvit za FBI, 863 00:41:06,528 --> 00:41:09,230 ale vždycky budu mít záda. 864 00:41:10,332 --> 00:41:12,834 Stejně jako jsi měl ty moje běží směrem k 0,50 cal. 865 00:41:12,901 --> 00:41:14,669 (Smích) 866 00:41:14,736 --> 00:41:16,671 To je hlubší než tým. 867 00:41:16,738 --> 00:41:19,140 To je rodina. 868 00:41:20,709 --> 00:41:22,477 Jsem spojka FBI, která se stane 869 00:41:22,544 --> 00:41:24,279 chodit s jedním z vašich agentů. 870 00:41:24,346 --> 00:41:28,817 Je to spíš jako sousedící rodina. Jste rodina, Kate. 871 00:41:36,024 --> 00:41:38,159 Takže, o jakou medaili vůbec jde? 872 00:41:38,226 --> 00:41:40,595 Zřejmě ten, který dostanete 873 00:41:40,662 --> 00:41:42,664 když vás zastřelí velkou prdelí. 874 00:41:42,731 --> 00:41:44,265 (oba se smějí) 875 00:41:44,332 --> 00:41:46,234 Ten je dobrý. 876 00:41:59,581 --> 00:42:02,717 Titulky sponzoruje CBS 877 00:42:02,784 --> 00:42:05,520 a TOYOTA. 878 00:42:05,587 --> 00:42:08,823 V titulku Media Access Group ve společnosti WGBH access.wgbh.org 63469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.