Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,582 --> 00:01:35,285
♪ ♪
2
00:01:36,019 --> 00:01:38,188
Mm-hmm.
3
00:01:38,255 --> 00:01:39,723
K zemi!
4
00:01:39,790 --> 00:01:41,591
(střelba)
5
00:01:44,594 --> 00:01:46,129
(skřípání pneumatik)
6
00:01:49,099 --> 00:01:51,335
♪ ♪
7
00:02:02,779 --> 00:02:04,781
Dobré ráno, šéfe.
Ráno.
8
00:02:04,848 --> 00:02:06,950
Děkuju.
na co se díváme?
9
00:02:07,017 --> 00:02:08,752
Střílení. Tři oběti.
10
00:02:08,819 --> 00:02:10,320
Jedním z nich je John Oyama.
11
00:02:10,387 --> 00:02:12,356
Bývalý kanonýrův kamarád
Třetí třída.
12
00:02:12,422 --> 00:02:13,790
Bývalý?
13
00:02:13,857 --> 00:02:15,058
Obvykle ne
zavolat pro lidi
14
00:02:15,125 --> 00:02:16,326
oddělené od služby.
15
00:02:16,393 --> 00:02:18,128
Až na to, že tohle není
úplně normální.
16
00:02:18,195 --> 00:02:20,030
Tématem byl John
vyšetřování
17
00:02:20,097 --> 00:02:22,833
z kanceláře NCIS
v japonské Jokosuce.
18
00:02:22,899 --> 00:02:25,235
Co dostal
vyšetřován kvůli?
19
00:02:25,302 --> 00:02:27,137
Nějaký druh krádeže.
20
00:02:29,806 --> 00:02:31,808
Co tady John dělal?
21
00:02:31,875 --> 00:02:33,877
Dotaz HPD
svědek.
22
00:02:33,944 --> 00:02:35,112
Doufáme
zjistit.
23
00:02:35,178 --> 00:02:36,513
Ke střelbě došlo
kolem 3:00 ráno
24
00:02:36,580 --> 00:02:39,082
Vždycky říkám nic dobrého
stane se tak pozdě.
25
00:02:39,149 --> 00:02:40,984
To už bych nevěděl.
Normálně jsem omdlel
26
00:02:41,051 --> 00:02:42,519
po pohádkách na dobrou noc.
27
00:02:42,586 --> 00:02:44,121
Hagridův dojem
bere to ze mě.
28
00:02:44,187 --> 00:02:46,189
(chraptělý hlas):
Jsi čaroděj, Harry.
29
00:02:46,256 --> 00:02:48,825
Jedná se o pouzdra .223.
30
00:02:48,892 --> 00:02:50,160
Pravděpodobně z útočné pušky.
31
00:02:50,227 --> 00:02:51,361
Jo, běhoun napovídá
32
00:02:51,428 --> 00:02:53,030
že vrah utekl
na motorce.
33
00:02:53,096 --> 00:02:56,366
Pravděpodobně na sportovní motorce
na velikosti pneumatiky a vyhoření.
34
00:02:56,433 --> 00:02:58,335
Forenzní řekl
ta samá věc.
35
00:02:58,402 --> 00:03:00,337
Táta lovil ponorky
a jezdil na Ducati 916.
36
00:03:00,404 --> 00:03:03,273
Drsňák. jako otec,
jako dcera.
37
00:03:03,340 --> 00:03:06,209
Co si myslíš, šéfe?
38
00:03:06,276 --> 00:03:08,311
Tohle všechno zní
jako gangsterská vražda.
39
00:03:08,378 --> 00:03:09,780
PIKE: Neodpovídám
nějaké otázky
40
00:03:09,846 --> 00:03:11,181
dokud budu mít
přítomen můj právník.
41
00:03:11,248 --> 00:03:12,916
Řekl jsi, že byli
výslech svědka.
42
00:03:12,983 --> 00:03:14,484
Nikdo mi to neřekl
byl to Pike.
43
00:03:14,551 --> 00:03:16,053
Hurá, čau, čau.
Promiňte, tohle je...
44
00:03:16,119 --> 00:03:17,454
Connor O'Shea,
Správce přístavu.
45
00:03:17,521 --> 00:03:20,657
A odmítám mluvit
bez přítomnosti poradce.
46
00:03:21,525 --> 00:03:23,960
Pokud jste ho zpracovali,
vezmeme ho
47
00:03:24,027 --> 00:03:26,563
za dotaz, děkuji.
48
00:03:26,630 --> 00:03:28,231
Jsi v pořádku?
49
00:03:28,298 --> 00:03:29,599
JESSE:
Následná otázka.
50
00:03:29,666 --> 00:03:31,034
Proč jednáš?
jako blázen?
51
00:03:31,101 --> 00:03:32,536
Opravdu si vážím
všechny vaše starosti.
52
00:03:32,602 --> 00:03:34,304
Ale je to tak
moje ústavní právo
53
00:03:34,371 --> 00:03:36,373
mít přítomen poradce
po celou dobu.
54
00:03:37,574 --> 00:03:40,377
NÁJEMCE:
Dobře, slyšel jsi toho muže.
55
00:03:40,444 --> 00:03:42,546
Seženeme mu právníka.
56
00:03:42,612 --> 00:03:44,948
Máš pravdu
mlčet.
57
00:03:45,015 --> 00:03:48,085
A prosím pro
pro všechny, dělejte.
58
00:03:56,760 --> 00:03:58,328
Hej, šéfe.
59
00:03:58,395 --> 00:04:00,630
Co je s tím--?
Chystáte se to zjistit.
60
00:04:01,865 --> 00:04:03,366
(cvakání pout)
61
00:04:03,433 --> 00:04:05,168
Ou.
Dobře, začněte mluvit.
62
00:04:05,235 --> 00:04:06,870
Dobře, jako správce přístavu,
63
00:04:06,937 --> 00:04:08,572
je to moje právo...
Tak jako...
64
00:04:08,638 --> 00:04:11,141
Zvláštní agent Neil Pike.
65
00:04:11,208 --> 00:04:13,110
Promiň, omlouvám se.
66
00:04:13,176 --> 00:04:14,811
Je to zvyk. Byl jsem v utajení.
67
00:04:14,878 --> 00:04:17,013
To jo. Tu část jsem pochopil.
Hluboko pod.
68
00:04:17,080 --> 00:04:18,215
Jako, to je
nějak těžko zapamatovatelné
69
00:04:18,281 --> 00:04:19,616
kdo už je Neil Pike.
70
00:04:19,683 --> 00:04:20,817
Jak dlouho to bylo?
71
00:04:20,884 --> 00:04:22,719
(vydechne)
Tři dny?
72
00:04:22,786 --> 00:04:24,221
Že jo.
73
00:04:24,287 --> 00:04:25,622
Neile?
To jo?
74
00:04:25,689 --> 00:04:27,057
Proč jsi v tom byl?
pokoj minulou noc?
75
00:04:27,124 --> 00:04:29,292
Protože se ohlásil přístavní dělník
76
00:04:29,359 --> 00:04:30,794
je namazáno
od nějakých kluků z Yakuzy
77
00:04:30,861 --> 00:04:33,163
o pomoci jim
propašovat zboží, tak jsem šel
78
00:04:33,230 --> 00:04:34,998
níže se dozvíte více.
Yakuza?
79
00:04:35,065 --> 00:04:36,867
Stejně jako v organizovaném zločinu
syndikátu z Japonska.
80
00:04:36,933 --> 00:04:39,636
Ano, ale to znamená
že náš bývalý námořník
81
00:04:39,703 --> 00:04:41,071
pracoval pro ně.
82
00:04:41,138 --> 00:04:43,240
Nějaký nápad, proč někdo
přepadnou toto setkání?
83
00:04:43,306 --> 00:04:45,842
Prostě řekli, že jsou
snaží propašovat doutníky.
84
00:04:45,909 --> 00:04:48,278
NÁJEMCE:
Dobře, lidé ne
obvykle zabíjí ostatní
85
00:04:48,345 --> 00:04:50,647
lidi na doutníky.
No, to záleží.
86
00:04:50,714 --> 00:04:52,749
Myslím,
některé doutníky jsou pěkné.
87
00:04:52,816 --> 00:04:53,750
(počítač cvrliká)
88
00:04:53,817 --> 00:04:55,652
DoD zbraně.
89
00:04:56,353 --> 00:04:59,289
KAI: Gunner's Mate
Třetí třída John Oyama
90
00:04:59,356 --> 00:05:01,324
byl obviněn z krádeže
kulomety ráže .50
91
00:05:01,391 --> 00:05:03,059
určeno pro jeho loď.
92
00:05:03,126 --> 00:05:04,628
ŠTIKA:
Wow.
93
00:05:04,694 --> 00:05:06,963
To je hodně
o těžké palebné síle.
94
00:05:07,030 --> 00:05:08,532
KAI:
NCIS v Yokosuce
95
00:05:08,598 --> 00:05:09,900
nemohl ho připnout
za to, ale nikdy
96
00:05:09,966 --> 00:05:11,401
našel i zbraně.
97
00:05:11,468 --> 00:05:13,670
Mohl se snažit
abychom je sem propašovali.
98
00:05:14,571 --> 00:05:17,908
Dobře, i když je tohle
o zbraních,
99
00:05:17,974 --> 00:05:21,645
trojnásobná vražda se zdá... velká.
100
00:05:22,712 --> 00:05:24,314
Jakékoli vede k tomu, kdo by mohl
stiskl tu spoušť?
101
00:05:24,381 --> 00:05:26,850
Ještě ne.
Budu navazovat na HPD.
102
00:05:26,917 --> 00:05:29,486
Dík.
No to ještě
zanechá nezvěstné
103
00:05:29,553 --> 00:05:31,855
obří, děsivé
kulomety.
104
00:05:34,291 --> 00:05:36,326
Myslíš Connor O'Shea
lze nastavit
105
00:05:36,393 --> 00:05:38,528
další setkání
a zjistit, kde jsou?
106
00:05:41,164 --> 00:05:44,000
Connor O'Shea je blíž.
107
00:05:44,067 --> 00:05:45,602
Hurá!
108
00:05:45,669 --> 00:05:48,038
Dobře.
Je to také takový "hooo" chlap.
109
00:05:48,104 --> 00:05:49,506
NÁJEMCE:
Jo, dobře, pojď, pojďme
110
00:05:49,573 --> 00:05:51,141
dostanu vás do Ernieho kanceláře
a uspořádat tu schůzku.
111
00:05:51,208 --> 00:05:52,909
Dobře. Omlouvám se za to "whoo."
To je v pořádku.
112
00:05:52,976 --> 00:05:55,845
(bzučení telefonu)
113
00:05:59,015 --> 00:06:01,184
♪ ♪
114
00:06:03,887 --> 00:06:05,855
Ahoj!
115
00:06:05,922 --> 00:06:07,490
Máte navíc, pokud chcete.
116
00:06:07,557 --> 00:06:10,393
Tohle není společenský hovor.
Vím.
117
00:06:10,460 --> 00:06:12,762
Tohle je o vás
pomlouvat mě FBI.
118
00:06:12,829 --> 00:06:16,199
Protože používáte místní
podniky k praní špinavých peněz.
119
00:06:16,266 --> 00:06:17,567
Pomáhám
místní podniky přežívají.
120
00:06:17,634 --> 00:06:19,236
A ty jsi vraždil
bratři Koaové.
121
00:06:19,302 --> 00:06:20,804
Nosíš drát?
122
00:06:21,705 --> 00:06:24,274
Dostal jsi
můj táta se do toho zapletl?
123
00:06:24,341 --> 00:06:26,076
FBI ho vyšetřuje,
také?
124
00:06:26,142 --> 00:06:28,612
Nejsem si jistý, co je ironie,
ale mám pocit, že jsme tam.
125
00:06:28,678 --> 00:06:30,480
Teď není čas na vtipy.
126
00:06:30,547 --> 00:06:32,282
Opravdu si myslíš Unko Wally
by porušil zákon?
127
00:06:32,349 --> 00:06:35,051
Ne. Ale určitě ano.
128
00:06:35,118 --> 00:06:37,787
Půjčil jsi mu peníze,
využil jsi ho.
129
00:06:37,854 --> 00:06:39,723
Myslíš si, že jsi akamai,
pochopil to všechno.
130
00:06:39,789 --> 00:06:41,124
A ty si myslíš
jsi o krok napřed.
131
00:06:41,191 --> 00:06:42,459
Najdeš
132
00:06:42,525 --> 00:06:44,294
místní podnik
to se trápí,
133
00:06:44,361 --> 00:06:47,197
a pronikneš dovnitř.
Přišel ke mně.
134
00:06:48,231 --> 00:06:49,699
Ne.
135
00:06:49,766 --> 00:06:51,935
Ne, neexistuje žádný způsob
moje vyskakování se objeví
136
00:06:52,002 --> 00:06:54,104
klobouk v ruce s žádostí o peníze.
137
00:06:54,170 --> 00:06:55,805
Prosba o pomoc.
138
00:06:55,872 --> 00:06:57,240
A já to udělal.
139
00:06:57,307 --> 00:06:59,509
Protože to přátelé dělají.
140
00:07:00,310 --> 00:07:02,846
Přišel jsi sem chtít
být na mě naštvaný,
141
00:07:02,912 --> 00:07:06,549
ale možná to nejsem já
měl bys být naštvaný.
142
00:07:07,917 --> 00:07:09,953
(kliknutí fotoaparátu)
143
00:07:11,521 --> 00:07:13,857
(zvoní telefon)
144
00:07:13,923 --> 00:07:16,259
A schůzka je... připravena.
145
00:07:16,326 --> 00:07:18,328
Brzy pošlou polohu.
146
00:07:18,395 --> 00:07:19,863
Dobrá práce, Pike.
s kým se scházíš?
147
00:07:19,929 --> 00:07:22,365
Tentokrát hlava honcho,
Kenji Sato.
148
00:07:22,432 --> 00:07:24,834
Ikuzo.
149
00:07:26,369 --> 00:07:27,604
Co?
Nic.
150
00:07:27,671 --> 00:07:29,606
Jen japonci.
151
00:07:29,673 --> 00:07:31,308
Myslíte si, že je to divné
Umím japonsky?
Ne.
152
00:07:31,374 --> 00:07:33,209
To je super.
Mm-hmm.
153
00:07:33,276 --> 00:07:34,311
PIKE: Ale myslíš
pouze vím
154
00:07:34,377 --> 00:07:35,412
Japonec, protože jsem takový
155
00:07:35,478 --> 00:07:36,780
do anime, ne?
156
00:07:36,846 --> 00:07:39,015
Promiňte.
Jo, to zní správně.
157
00:07:39,082 --> 00:07:41,251
No, vlastně to všechno začalo
158
00:07:41,318 --> 00:07:43,887
v zimě 96
se zásadním domácím pobytem
159
00:07:43,953 --> 00:07:45,488
v Niigatě.
160
00:07:45,555 --> 00:07:47,490
Rodina Kurota mě přivítala
do jejich domova,
161
00:07:47,557 --> 00:07:49,492
uhnízděný hluboko v údolí
vedle Hakkaisan--
162
00:07:49,559 --> 00:07:52,696
Yada, Yada, Yada. Teď jsi
podruhé zkouší osud
163
00:07:52,762 --> 00:07:54,397
za dva dny se pokusit sundat
164
00:07:54,464 --> 00:07:57,000
zločinecký syndikát Yakuza.
Je legrační, jak život funguje.
165
00:07:58,968 --> 00:08:00,470
Přijít znovu.
166
00:08:00,537 --> 00:08:02,238
No, jen o vlásek jsi unikl smrti
před méně než 12 hodinami.
167
00:08:02,305 --> 00:08:03,840
A teď jsi
jít znovu dovnitř.
168
00:08:03,907 --> 00:08:06,710
Tentokrát s hlavou
z gangu.
169
00:08:06,776 --> 00:08:10,146
Někdo, koho tuším
nechtěli byste se setkat.
170
00:08:10,213 --> 00:08:11,748
Kenji Sato.
171
00:08:11,815 --> 00:08:14,351
Zatčen za zločin
neplechu a kruté napadání.
172
00:08:14,417 --> 00:08:16,453
To je právě ta věc
byl chycen za.
173
00:08:17,320 --> 00:08:19,956
Máš odvahu, příteli.
174
00:08:21,224 --> 00:08:22,625
Dobře.
175
00:08:22,692 --> 00:08:24,761
Dělám hroznou chybu.
176
00:08:24,828 --> 00:08:26,363
JESSE: Ne, ne, ne.
Jediné, co děláte, je
177
00:08:26,429 --> 00:08:28,331
setkání a získání
informace o zásilce.
178
00:08:28,398 --> 00:08:30,233
A budete mít nás
179
00:08:30,300 --> 00:08:31,868
s tebou. Že, Ernie?
180
00:08:31,935 --> 00:08:34,170
To jo.
181
00:08:34,237 --> 00:08:36,906
Dobře. Nano sluchátko.
182
00:08:36,973 --> 00:08:38,241
Tlačítková vačka.
183
00:08:38,308 --> 00:08:39,876
Dokud máte
váš signál Bluetooth
184
00:08:39,943 --> 00:08:41,177
a tvoje košile...
185
00:08:41,244 --> 00:08:42,946
budeme mít oči a uši
na vás po celou dobu.
186
00:08:43,012 --> 00:08:44,381
Vidět?
187
00:08:45,181 --> 00:08:46,182
Dobře.
188
00:08:46,249 --> 00:08:48,451
Dobře.
(zazvoní telefon)
189
00:08:48,518 --> 00:08:50,220
Posílají polohu
na setkání?
190
00:08:50,286 --> 00:08:51,521
Ano.
191
00:08:51,588 --> 00:08:53,289
JESSE:
Skvělý. Pamatovat si.
192
00:08:53,356 --> 00:08:54,958
Oči a uši na vás
po celou dobu.
193
00:08:55,024 --> 00:08:57,494
Jo, o tom...
194
00:09:04,367 --> 00:09:06,403
(vydechne)
195
00:09:15,578 --> 00:09:17,414
Oh, prosím, řekněte mi, lidi
196
00:09:17,480 --> 00:09:19,416
našel způsob, jak mě slyšet.
197
00:09:19,482 --> 00:09:22,786
(statické praskání)
198
00:09:24,521 --> 00:09:26,656
Hej, chlape. Jste v pořádku?
199
00:09:26,723 --> 00:09:28,858
Jo, prostě jsem nikdy nebyl dobrý
s těmito věcmi.
200
00:09:28,925 --> 00:09:32,529
Protože jsem sám
a je to velmi nepříjemné.
201
00:09:36,433 --> 00:09:39,469
Jako, kde mám vůbec čekat?
Dobře, to je nejlepší
dostaneme.
202
00:09:39,536 --> 00:09:41,805
Řekl jsem Pike
byli bychom tu pro něj.
203
00:09:41,871 --> 00:09:43,273
Máme jakýkoli způsob
vědět, kdy jít dovnitř?
204
00:09:43,339 --> 00:09:44,641
Myslím, jak říkáš
205
00:09:44,707 --> 00:09:46,409
„nemám tušení“ v japonštině?
206
00:10:20,610 --> 00:10:22,479
Znovu ne.
(křičí)
207
00:10:23,146 --> 00:10:25,615
Víš, Boom-Boom by to udělal
dokázal to zprovoznit.
208
00:10:25,682 --> 00:10:27,350
Ne každý z nás může být Boom-Boom.
209
00:10:27,417 --> 00:10:29,686
(bručení)
210
00:10:31,688 --> 00:10:33,723
Chápu, rozumím.
(bručení přes rádio)
211
00:10:33,790 --> 00:10:36,025
Myslím, že je to tak
naše narážka, abychom vstoupili.
212
00:10:41,531 --> 00:10:43,666
(sténá, křičí)
213
00:10:44,868 --> 00:10:46,870
(bručení)
214
00:10:50,273 --> 00:10:52,542
(tlumené výstřely)
215
00:10:55,345 --> 00:10:57,914
Čau, Pike,
Jste v pořádku?
216
00:10:57,981 --> 00:10:59,415
jsi v pořádku,
jsi v pořádku.
217
00:10:59,482 --> 00:11:01,351
Mám tě.
(lapá po dechu)
218
00:11:01,417 --> 00:11:03,152
Kenji je pryč.
219
00:11:10,862 --> 00:11:13,031
Zdá se, že to byl vrah
čeká na vyřazení Kenjiho Sata.
220
00:11:13,098 --> 00:11:14,766
Lázeňský dům je
docela dobré místo
221
00:11:14,833 --> 00:11:16,434
pokusit se zabít
šéf Yakuzy.
Hmm.
222
00:11:16,501 --> 00:11:18,737
Hej, jak se má Pike?
Uh...
223
00:11:18,803 --> 00:11:20,472
Pike je dobrý, ale...
224
00:11:20,539 --> 00:11:23,208
Connor O'Shea byl
strach do důchodu.
225
00:11:23,275 --> 00:11:25,410
Dobře, alespoň to udělal
získat užitečné informace
226
00:11:25,477 --> 00:11:27,712
před útokem?
Nepřesně.
227
00:11:27,779 --> 00:11:30,115
Ale jednu odpověď jsme dostali.
228
00:11:30,181 --> 00:11:32,217
Náš lázeňský vrah
229
00:11:32,284 --> 00:11:34,152
je stejný vrah
z doků.
230
00:11:34,219 --> 00:11:36,121
MCRT prohledal jeho dům.
Našli
231
00:11:36,187 --> 00:11:37,856
G-36C, který odpovídá
232
00:11:37,923 --> 00:11:39,724
nábojnice
z doků
233
00:11:39,791 --> 00:11:41,993
stejně jako motocykl,
a ty jsi to nazval taky.
234
00:11:42,060 --> 00:11:44,596
Sportovní kolo 600 ccm.
235
00:11:49,134 --> 00:11:50,602
To jsou tetování Yakuza.
236
00:11:50,669 --> 00:11:52,837
Nemá ale žádnou příslušnost
Kenji Sato.
237
00:11:52,904 --> 00:11:56,274
Takže nejprve doky,
pak lázeňský dům.
238
00:11:56,341 --> 00:11:58,577
Očividně přicházel
po klanu Sato.
239
00:11:58,643 --> 00:12:01,279
Víme, jestli nějaké má
příslušnost ke konkurenční rodině?
240
00:12:01,346 --> 00:12:03,882
Snažil jsem se dostat
více informací, ale...
241
00:12:03,949 --> 00:12:05,617
NCIS není
přesně vytočeno
242
00:12:05,684 --> 00:12:08,219
do světa
z Yakuzy.
243
00:12:08,286 --> 00:12:10,689
Dobře, že víme
někoho, kdo by mohl být.
244
00:12:10,755 --> 00:12:12,524
Klan Sato Yakuza
dlouhodobě operuje
245
00:12:12,591 --> 00:12:14,025
ve stínu Havaje.
246
00:12:14,092 --> 00:12:17,295
Oda Sato to řídila
dokud se FBI nedá dohromady
247
00:12:17,362 --> 00:12:19,030
případ a několik
příkazy proti němu.
248
00:12:19,097 --> 00:12:21,633
To ho poslalo do úkrytu
před lety, když opustil svého syna...
249
00:12:21,700 --> 00:12:23,134
Kenji Sato...
250
00:12:23,201 --> 00:12:24,436
zaujmout jeho místo.
251
00:12:24,502 --> 00:12:26,237
A teď někoho
střelba pro ně.
252
00:12:26,304 --> 00:12:27,906
HISKÁŘ:
Machidas.
253
00:12:27,973 --> 00:12:29,574
Tyto dvě rodiny mají
254
00:12:29,641 --> 00:12:31,309
se navzájem nenáviděli
po desetiletí.
255
00:12:31,376 --> 00:12:32,611
Takže tohle všechno je osobní.
256
00:12:32,677 --> 00:12:34,346
No, pokud existuje
taková zlá krev, proč jsme
257
00:12:34,412 --> 00:12:36,147
vidět jen těla
klesnout teď?
258
00:12:36,214 --> 00:12:39,351
Protože Oda Sato vyjednávala
příměří, než uprchl z Havaje.
259
00:12:39,417 --> 00:12:40,885
Co to zlomilo?
260
00:12:40,952 --> 00:12:42,621
Myslíškdo. Kenji Sato,
261
00:12:42,687 --> 00:12:44,389
poté, co zneuctil
Machidas.
262
00:12:44,456 --> 00:12:46,658
Co měl rád,
škádlit jednoho z nich nebo co?
263
00:12:46,725 --> 00:12:49,127
Údajně někomu zlomil vaz
v barové bitvě na Waikiki.
264
00:12:49,194 --> 00:12:51,262
Oh, dobře, mnohem horší.
265
00:12:51,329 --> 00:12:52,664
NÁJEMCE:
Takže táta zastaví válku
266
00:12:52,731 --> 00:12:54,699
jen pro svého syna
začít to všechno znovu.
267
00:12:54,766 --> 00:12:57,068
Válka gangů vysvětluje
proč se Satosové snaží
268
00:12:57,135 --> 00:12:58,370
propašovat 0,50 cal.
269
00:12:58,436 --> 00:13:00,472
Podařilo se mi všechny vytáhnout
našeho bývalého námořníka
270
00:13:00,538 --> 00:13:01,940
zašifrované
textové zprávy.
271
00:13:02,007 --> 00:13:03,642
Wow. Již?
272
00:13:03,708 --> 00:13:05,410
Promiň, FBI Cyber
273
00:13:05,477 --> 00:13:07,746
trvat, no... déle.
274
00:13:07,812 --> 00:13:10,081
dny? týdny?
275
00:13:10,148 --> 00:13:12,384
Opravdu bych neměl říkat.
276
00:13:12,450 --> 00:13:14,319
Ernie... co jsi našel?
Eh--
277
00:13:14,386 --> 00:13:17,522
Kenji a náš bývalý námořník měli
rozsáhlé textové konverzace
278
00:13:17,589 --> 00:13:19,791
o pašování nástrojů
aby zpečetili své vítězství.
279
00:13:19,858 --> 00:13:21,092
JESSE: Zní to
jako sám Kenji
280
00:13:21,159 --> 00:13:22,594
organizoval převoz zbraní DoD.
281
00:13:22,661 --> 00:13:24,362
ERNIE: A můžu
vědět, kde je.
282
00:13:24,429 --> 00:13:27,098
Rodina Sato
má dům v Kahala.
283
00:13:27,165 --> 00:13:28,967
No, pojďme je navštívit.
284
00:13:29,034 --> 00:13:31,369
Ernie, mezitím se podívej, jestli
můžete najít ty zbraně.
285
00:13:34,472 --> 00:13:35,774
Máš plán?
286
00:13:35,840 --> 00:13:38,043
Přesvědčte Kenjiho
že zadržovací cela
287
00:13:38,109 --> 00:13:39,744
v NCIS je lepší
než márnice.
288
00:13:39,811 --> 00:13:42,614
Dobře, za předpokladu, že on
nechce spolupracovat?
289
00:13:42,681 --> 00:13:44,983
Záloha v případě potřeby čeká.
290
00:13:45,950 --> 00:13:47,986
(zazvoní zvonek)
291
00:13:49,621 --> 00:13:51,923
Mohu vám pomoci?
Ahoj.
292
00:13:51,990 --> 00:13:53,858
Jsem zvláštní agent ve vedení
Jane Tennant.
293
00:13:53,925 --> 00:13:56,995
Toto je zvláštní agent
Jesse Boone, NCIS.
294
00:13:57,062 --> 00:13:59,798
hledáme
pro Kenji Sato.
295
00:13:59,864 --> 00:14:01,132
Omlouvám se.
296
00:14:01,199 --> 00:14:02,600
Můj bratr tu není.
297
00:14:02,667 --> 00:14:04,836
Víš
kde je?
298
00:14:07,005 --> 00:14:08,406
Bohužel ne.
299
00:14:08,473 --> 00:14:10,408
Prosím Vstupte.
300
00:14:11,943 --> 00:14:13,878
Děkuju.
301
00:14:19,751 --> 00:14:22,053
NÁJEMCE:
Nemusíte to dělat.
302
00:14:22,120 --> 00:14:23,354
Prosím, dovolte mi
čest.
303
00:14:23,421 --> 00:14:24,756
Můj otec by na tom trval.
304
00:14:24,823 --> 00:14:25,957
Děkuju.
305
00:14:28,026 --> 00:14:29,894
Tak...
306
00:14:29,961 --> 00:14:32,363
kdy jsi naposled
slyšel jsi od svého bratra?
307
00:14:32,430 --> 00:14:34,199
Před pár dny.
308
00:14:34,265 --> 00:14:36,501
je v pořádku?
309
00:14:37,402 --> 00:14:39,971
Někdo se ho pokusil zabít
dnes ráno.
310
00:14:42,040 --> 00:14:44,342
Proč?
311
00:14:46,811 --> 00:14:49,614
Kolik toho víš
o rodinné firmě?
312
00:14:49,681 --> 00:14:51,116
Zabýváme se dovozem.
313
00:14:51,182 --> 00:14:53,218
Zboží z Japonska.
Porcelán,
314
00:14:53,284 --> 00:14:56,254
starožitnosti.
Vojenské zbraně?
315
00:14:57,122 --> 00:14:59,190
Víme, že vaše rodina je Yakuza.
316
00:14:59,257 --> 00:15:00,391
A to tvého bratra
pracoval jsem
317
00:15:00,458 --> 00:15:01,693
propašovat zbraně DoD
318
00:15:01,760 --> 00:15:03,328
z Yokosuky s pomocí
319
00:15:03,394 --> 00:15:05,630
bývalého námořníka Johna Oyamy.
320
00:15:05,697 --> 00:15:07,699
John? Ne.
321
00:15:07,766 --> 00:15:09,267
Byl rekrutován v Hirošimě
322
00:15:09,334 --> 00:15:10,802
pomoci v
logistiky třetích stran.
323
00:15:10,869 --> 00:15:12,437
JESSE:
Ne, taky jsi byl
držený ve tmě,
324
00:15:12,504 --> 00:15:15,306
nebo nám to neřekneš
všechno.
325
00:15:19,177 --> 00:15:21,479
Jste si s bratrem blízcí?
326
00:15:22,847 --> 00:15:25,216
Rozrostli jsme se
v průběhu let.
327
00:15:25,283 --> 00:15:28,052
Ale stejně vám to musí být jedno
o tom, co se s ním stane.
328
00:15:29,254 --> 00:15:31,189
Vždy bude rodinou.
329
00:15:31,256 --> 00:15:32,390
Tak nám ho pomozte najít.
330
00:15:32,457 --> 00:15:33,858
Je dohozen
v něčem,
331
00:15:33,925 --> 00:15:35,426
a možná ne
dostat to naživu.
332
00:15:35,493 --> 00:15:37,195
Kéž bych mohl
řeknu ti, ale...
333
00:15:37,262 --> 00:15:39,497
Nevím.
334
00:15:44,435 --> 00:15:46,671
(zvoní zvonek výtahu)
335
00:15:51,109 --> 00:15:54,846
Řekni mi, že to není pravda,
že jste se setkal s AJ Hale?
336
00:15:54,913 --> 00:15:56,381
Jak jste--?
337
00:15:56,447 --> 00:15:57,615
Samozřejmě, že ho sledujeme.
338
00:15:57,682 --> 00:15:59,818
Musíš nechat
tato věc se hraje.
339
00:15:59,884 --> 00:16:01,853
Podívej, to je...
340
00:16:01,920 --> 00:16:04,122
není to lehké
když je tvůj táta zabalený
341
00:16:04,189 --> 00:16:05,690
ve vyšetřování FBI.
342
00:16:05,757 --> 00:16:07,292
Vím. To je hodně.
343
00:16:07,358 --> 00:16:09,060
Pro oba z vás.
344
00:16:10,795 --> 00:16:13,565
Můj otec ne
dělat něco nezákonného.
345
00:16:13,631 --> 00:16:15,767
AJ ti to řekl?
346
00:16:15,834 --> 00:16:17,502
To jo.
347
00:16:17,569 --> 00:16:19,103
Protože je to pravda.
348
00:16:19,170 --> 00:16:21,506
Ale Kai,
FBI a AUSA
349
00:16:21,573 --> 00:16:23,007
ještě udělat
jejich due diligence.
350
00:16:23,074 --> 00:16:24,275
Dobře, jak dlouho ještě?
351
00:16:24,342 --> 00:16:26,044
Chvíli.
352
00:16:26,110 --> 00:16:29,647
Ale něco tu je
což může urychlit proces.
353
00:16:29,714 --> 00:16:32,250
Kdyby šel Wally
a mluvil s FBI.
354
00:16:32,317 --> 00:16:34,185
Provedl nás
všechny jeho knihy.
355
00:16:34,252 --> 00:16:36,421
Znamení dobré víry.
356
00:16:37,689 --> 00:16:39,924
Chceš mu to říct?
357
00:16:39,991 --> 00:16:41,426
(tiše se směje)
358
00:16:41,492 --> 00:16:43,895
Asi je to lepší
pocházející od jeho syna.
359
00:16:45,196 --> 00:16:47,198
To jo.
360
00:16:47,265 --> 00:16:49,167
ŠTIKA:
Jste napojeni
361
00:16:49,234 --> 00:16:51,703
celosvětový automat
Identifikační systém?
Uh-huh.
362
00:16:51,769 --> 00:16:53,238
Protože to je to, co používáme
363
00:16:53,304 --> 00:16:56,074
identifikovat identitu lodi,
třída, pozice a tak dále.
364
00:16:56,140 --> 00:16:57,742
A pobřežní hlídka je
zlatý standard
365
00:16:57,809 --> 00:17:00,445
pro sledování lodí.
Zmínil jste to. Mnoho.
366
00:17:00,511 --> 00:17:01,913
Ahoj.
367
00:17:01,980 --> 00:17:03,781
Hodně štěstí při hledání lodi
se zbraněmi na něm?
368
00:17:03,848 --> 00:17:05,984
Pořád se dívám,
ale najdeme to.
369
00:17:06,050 --> 00:17:08,720
Vím, že toho hodně prožil,
ale musí tu být?
370
00:17:08,786 --> 00:17:10,255
Ano, pobřežní hlídka je
zlatý standard
371
00:17:10,321 --> 00:17:11,556
pro hledání plavidel na moři.
372
00:17:11,623 --> 00:17:12,891
Ano, slyšel jsem.
373
00:17:12,957 --> 00:17:14,025
Kromě toho mě napadlo
374
00:17:14,092 --> 00:17:15,960
vy dva byste mohli
pomáhat si navzájem.
375
00:17:16,027 --> 00:17:17,495
Dobře,
co máme?
376
00:17:17,562 --> 00:17:19,063
Hledali jsme
pro kontejnerové lodě
377
00:17:19,130 --> 00:17:22,033
s anomáliemi
v jejich plánech, manifestech...
378
00:17:22,100 --> 00:17:24,068
Algoritmus provedl kontrolu
na všech lodích směřujících do USA
379
00:17:24,135 --> 00:17:26,838
z Japonska.
Zatím nic nevyčnívá.
380
00:17:26,905 --> 00:17:28,439
NÁJEMCE:
Dobře, řekla Yumi
381
00:17:28,506 --> 00:17:29,974
rodina ano
podnikání v Hirošimě.
382
00:17:30,041 --> 00:17:32,810
Všechny lodě míří
na Havaj odtud?
383
00:17:36,648 --> 00:17:38,016
Nevypadá na to.
384
00:17:38,082 --> 00:17:39,550
Mm, to je zvláštní.
385
00:17:39,617 --> 00:17:42,487
Ta loď tam není blízko
jakékoli běžné lodní trasy.
386
00:17:42,553 --> 00:17:44,489
ehm...
387
00:17:44,555 --> 00:17:46,624
klepnutím na ministerstvo obrany
mesh síť
388
00:17:46,691 --> 00:17:49,127
satelitů,
vytažením satelitního příjmu.
389
00:17:50,995 --> 00:17:53,865
To proto, že není
vlastně tam.
390
00:17:53,932 --> 00:17:55,300
Někdo podvrhl
systém.
391
00:17:55,366 --> 00:17:56,434
Přivedl to k přemýšlení
392
00:17:56,501 --> 00:17:57,402
loď je někde, kde není.
393
00:17:57,468 --> 00:17:59,270
Dobře, kde to je?
394
00:17:59,337 --> 00:18:00,972
Jen trochu geometrie
a fyzikální magie...
395
00:18:01,039 --> 00:18:03,574
Faktor v tom, že nákladní loď
jede kolem 24 uzlů.
396
00:18:03,641 --> 00:18:06,277
ERNIE:
24 uzlů.
397
00:18:06,344 --> 00:18:08,780
(záchvaty počítače)
Tam.
398
00:18:11,416 --> 00:18:12,884
Kousek od pobřeží Kaua'i.
399
00:18:12,951 --> 00:18:15,253
Uh, tímto tempem to půjde
udělat port za pár hodin.
400
00:18:15,320 --> 00:18:16,487
Ne, když se k tomu dostaneme jako první.
401
00:18:16,554 --> 00:18:18,056
Za předpokladu pobřežní stráže
může podat pomocnou ruku?
402
00:18:18,122 --> 00:18:19,324
Pojďme.
403
00:18:19,390 --> 00:18:21,960
Zvláštní agent Neil Pike
je zpět, zlato!
404
00:18:24,162 --> 00:18:26,197
(kvílení sirény)
405
00:18:27,265 --> 00:18:30,201
Poprvé s vysokým úrokem
nástup na loď?
406
00:18:30,268 --> 00:18:31,769
To jo.
407
00:18:31,836 --> 00:18:33,838
Oh, přál bych si být tebou
právě teď.
408
00:18:33,905 --> 00:18:36,040
Nikdy nezapomenete na svůj první.
409
00:18:36,107 --> 00:18:38,009
Ach!
410
00:18:38,076 --> 00:18:39,577
Roste na vás.
411
00:18:39,644 --> 00:18:40,912
Však on?
412
00:18:40,979 --> 00:18:42,146
(směje se)
413
00:18:46,617 --> 00:18:48,720
Pobřežní hlídka říká...
414
00:18:48,786 --> 00:18:51,089
nikdo nemluví
a kapitánova hrající klec.
415
00:18:51,155 --> 00:18:52,390
NÁJEMCE:
Následujte jejich vedení a udržujte se
416
00:18:52,457 --> 00:18:53,424
hledat na lodi zbraně.
417
00:18:53,491 --> 00:18:54,792
Dobře, rozumíte, šéfe.
418
00:18:54,859 --> 00:18:56,094
Hej, myslím, že něco mám.
419
00:18:56,160 --> 00:18:57,762
Místnost generátoru
od "foke-sul."
420
00:18:57,829 --> 00:18:59,831
Co?
"Foke-sul."
421
00:18:59,897 --> 00:19:02,700
No, "předpověď", ale je
vyslovováno "foke-sul."
422
00:19:02,767 --> 00:19:04,469
Musí to být?
dělat se zbraněmi?
Možná.
423
00:19:04,535 --> 00:19:07,038
Místnost je uzavřená
všem zaměstnancům.
424
00:19:07,105 --> 00:19:08,039
Je to normální?
425
00:19:08,106 --> 00:19:10,541
Ne, to vůbec není normální.
426
00:19:18,783 --> 00:19:20,818
♪ ♪
427
00:19:24,389 --> 00:19:26,457
Je to zaseknuté.
428
00:19:26,524 --> 00:19:27,959
HISKÁŘ:
No, poruš to.
429
00:19:28,026 --> 00:19:30,795
No, normálně
Nástroje na to mám.
430
00:19:37,602 --> 00:19:38,970
Oda Sato?
431
00:19:39,871 --> 00:19:42,073
Nejsi
kulomety.
432
00:19:48,314 --> 00:19:50,283
Hádejte létající reklamu
nepřicházelo v úvahu.
433
00:19:50,350 --> 00:19:53,219
Cena za bytí
hledaný muž.
434
00:19:53,286 --> 00:19:55,121
Jsou zbraně
na palubě s tebou?
435
00:19:55,188 --> 00:19:56,823
O žádných zbraních nevím.
436
00:19:56,890 --> 00:19:58,925
Zbraně, které váš syn spiknul
krást od námořnictva.
437
00:19:58,992 --> 00:20:02,028
A ty, které má v úmyslu
použít proti svým soupeřům.
438
00:20:02,095 --> 00:20:04,631
Můj syn dělá
co cítí, že musí.
439
00:20:05,465 --> 00:20:07,300
Ale ujišťuji vás...
440
00:20:07,367 --> 00:20:09,369
proto jsem nepřišel.
441
00:20:09,436 --> 00:20:12,338
Přišel jsi kvůli Machidům
napadl vaši rodinu.
442
00:20:12,405 --> 00:20:13,840
K odplatě.
443
00:20:13,907 --> 00:20:15,675
Jsem tady, abych přinesl mír.
444
00:20:16,643 --> 00:20:18,878
My Yakuza máme způsoby, jak se smířit
445
00:20:18,945 --> 00:20:20,713
a ukončit války.
446
00:20:21,948 --> 00:20:24,484
Váš syn začal válku.
447
00:20:27,320 --> 00:20:29,989
Je zbrklý, ale...
448
00:20:30,056 --> 00:20:31,925
je to stále můj syn.
449
00:20:33,426 --> 00:20:36,629
Ví to Machidové
vaše záměry?
450
00:20:36,696 --> 00:20:39,499
Rozhodli jsme se to zachovat
tajemství, dokud jsem nepřišel.
451
00:20:39,566 --> 00:20:43,169
Abychom omezili riziko někoho
snaží zasáhnout.
452
00:20:44,571 --> 00:20:47,607
Musím vystoupit
rituální smíření.
453
00:20:47,674 --> 00:20:50,376
Odčiň mé rodině
prohřešky.
454
00:20:50,443 --> 00:20:52,045
Jestli mě zatkneš,
455
00:20:52,112 --> 00:20:53,480
válka bude pokračovat
456
00:20:53,546 --> 00:20:56,116
až do jediné rodiny
zůstává stát.
457
00:20:56,182 --> 00:20:58,718
Když mě necháš
dokončit mou misi,
458
00:20:58,785 --> 00:21:01,254
bude vládnout mír.
459
00:21:01,321 --> 00:21:03,356
A po tom?
460
00:21:03,423 --> 00:21:05,391
Ještě musíte odpovědět
za své vlastní zločiny.
461
00:21:05,458 --> 00:21:08,027
odčiním
pro ty taky.
462
00:21:08,094 --> 00:21:10,830
vzdám se
úřadům.
463
00:21:18,638 --> 00:21:20,507
Věříš
jeho příběh?
464
00:21:20,573 --> 00:21:21,941
Věřím, že tomu věří.
465
00:21:22,008 --> 00:21:25,311
Vlastně jsi
zvažuje, že ho nechá jít.
466
00:21:25,378 --> 00:21:28,114
Je hledaný pro pašování,
vydírání, nátlak.
467
00:21:28,181 --> 00:21:30,450
A on je možná jediná cesta
zabránit pádu dalších těl.
468
00:21:30,517 --> 00:21:31,751
Dobře, skončili jsme
naše zametání lodi.
469
00:21:31,818 --> 00:21:33,286
A zbraně DoD
jsou stále venku.
470
00:21:33,353 --> 00:21:34,821
O důvod víc
udržet Odu.
471
00:21:34,888 --> 00:21:36,923
Mohl by vědět, kde jsou
a neříká nám to.
472
00:21:36,990 --> 00:21:38,758
Podívej, když Oda přistane,
začnou se dít věci.
473
00:21:38,825 --> 00:21:40,493
Dobře? Ty a Jesse
zůstaň na něm.
474
00:21:40,560 --> 00:21:43,062
Mohl by nás vést
Kenji, zbraně,
475
00:21:43,129 --> 00:21:45,732
nebo možná i ten člověk
který nařídil zaútočit na jeho gang.
476
00:21:45,798 --> 00:21:48,234
Takže on je návnada?
477
00:21:49,269 --> 00:21:51,271
Neřekl bych mu to, ale...
478
00:21:51,337 --> 00:21:52,906
Ano.
479
00:21:52,972 --> 00:21:54,774
„Riskni skvrnu ve svém záznamu
pokud tento plán nevyjde."
480
00:21:54,841 --> 00:21:56,176
Takový druh návnady.
481
00:21:56,242 --> 00:21:58,545
Pokud chcete chytat žraloky.
482
00:22:02,382 --> 00:22:04,317
Moji šéfové na to nikdy nepřistoupí.
483
00:22:04,384 --> 00:22:08,354
Budou... když my oba
pěkně se jich zeptej.
484
00:22:11,958 --> 00:22:14,127
Všechno, o co jste požádali.
485
00:22:14,194 --> 00:22:15,728
Paystubs, cenové nabídky pro vybavení,
486
00:22:15,795 --> 00:22:18,097
bankovní výpisy,
vrácení daně.
487
00:22:18,164 --> 00:22:20,934
To jsem rád
všechno bude pau.
488
00:22:24,404 --> 00:22:26,873
Pop, to nepůjde
aby všechno zmizelo.
489
00:22:26,940 --> 00:22:28,474
Tak mě vzala FBI
pryč od mé práce
490
00:22:28,541 --> 00:22:29,742
dostat tohle všechno
pro nic?
491
00:22:29,809 --> 00:22:32,478
Ne, zabere to čas.
Už dost dlouho.
492
00:22:33,413 --> 00:22:35,114
Musí se ujistit
že jsi to neudělal
493
00:22:35,181 --> 00:22:36,749
praní špinavých peněz pro AJ.
494
00:22:36,816 --> 00:22:39,519
Nikdy jsem neudělal křivdu
věc v mém životě.
495
00:22:41,254 --> 00:22:43,389
FBI, potřebují důkaz.
496
00:22:43,456 --> 00:22:46,159
A teď mají všechno.
497
00:22:46,226 --> 00:22:48,328
Ne všechno.
498
00:22:51,331 --> 00:22:52,966
Podívej, musíš s nimi mluvit.
499
00:22:53,032 --> 00:22:55,702
Pracujte s nimi,
řekni jim, co víš.
500
00:22:55,768 --> 00:22:57,770
Nemůžu si pomoct,
protože nic nevím.
501
00:22:57,837 --> 00:23:00,506
Jo, no, radši
mysli na něco.
502
00:23:00,573 --> 00:23:02,575
Vy jste také Fed.
503
00:23:02,642 --> 00:23:04,010
Nemůžeš s nimi mluvit?
504
00:23:04,077 --> 00:23:05,478
Zkusil jsem.
Opravte to!
505
00:23:05,545 --> 00:23:07,313
Nejsem ten pravý
506
00:23:07,380 --> 00:23:09,649
který vzal peníze od zločince.
507
00:23:13,419 --> 00:23:15,655
Proč jsi to udělal?
508
00:23:15,722 --> 00:23:18,291
Musím podnikat,
zaměstnanci platit.
509
00:23:18,358 --> 00:23:19,492
Proč jsi k němu šel?
510
00:23:19,559 --> 00:23:21,594
Protože jsi tu nebyl.
511
00:23:26,766 --> 00:23:28,534
Táto--
512
00:23:28,601 --> 00:23:30,169
Dej mi vědět
když chce FBI mluvit.
513
00:23:30,236 --> 00:23:32,372
já to zjistím
jak být nápomocný.
514
00:23:38,011 --> 00:23:39,579
(pípnutí)
515
00:23:42,148 --> 00:23:43,916
Co--?
516
00:23:43,983 --> 00:23:45,718
Pořád jsi tady?
517
00:23:45,785 --> 00:23:47,987
Jo, zakutálela se mi tužka
pod vaším stolem.
518
00:23:48,054 --> 00:23:49,522
OH díky.
519
00:23:49,589 --> 00:23:51,691
Možná bys měl
dát si pauzu.
Pojď.
520
00:23:51,758 --> 00:23:53,693
Polovina federálního zákona
vymáhání na tomto ostrově
521
00:23:53,760 --> 00:23:55,194
může sledovat Oda Sato,
522
00:23:55,261 --> 00:23:57,764
ale vsadím se, že bychom našli
zbraně mezitím.
523
00:23:57,830 --> 00:23:58,765
"My"?
524
00:23:58,831 --> 00:24:00,199
Našli jsme loď, na které byla Oda,
525
00:24:00,266 --> 00:24:01,401
ne?
526
00:24:01,467 --> 00:24:03,603
Kombinovaný,
jsme nezastavitelní.
527
00:24:03,670 --> 00:24:05,772
Jako když Goten and Trunks
tančil fúzní tanec
528
00:24:05,838 --> 00:24:09,375
a stal se jediným nadřízeným
být v Dragon Ball Z.
529
00:24:10,410 --> 00:24:12,145
Vím, že tu referenci znáte.
530
00:24:12,945 --> 00:24:15,581
Převzít Majin Buu
v kapitole 480.
531
00:24:15,648 --> 00:24:17,984
Ano! Děláme tento tanec?
nebo co?
532
00:24:18,051 --> 00:24:20,186
Co kdybychom to udělali
všechno, co říkáš,
533
00:24:20,253 --> 00:24:23,289
mínus tanec?
Myslím, že to nebude tak zábavné.
534
00:24:23,356 --> 00:24:25,024
A ještě...
535
00:24:25,091 --> 00:24:27,293
Vybudoval jsem hluboké učení
algoritmus ručně
536
00:24:27,360 --> 00:24:31,164
skenovat všechny satelitní snímky
lodí kvílících na moři.
537
00:24:32,432 --> 00:24:34,233
Fúze již probíhá.
538
00:24:34,300 --> 00:24:36,102
Používáte námořní žargon.
539
00:24:36,169 --> 00:24:37,704
Problém je ale...
540
00:24:37,770 --> 00:24:39,739
všechno
na moři odhlásí.
541
00:24:39,806 --> 00:24:42,175
A co komunikace mezi
Kenji a náš bývalý námořník?
542
00:24:42,241 --> 00:24:45,044
Jediné, co jsem našel, je toto.
543
00:24:45,111 --> 00:24:46,546
V překladu to znamená..
544
00:24:46,612 --> 00:24:50,116
„Očekávání
protože zásilka je skvělá."
545
00:24:50,983 --> 00:24:53,519
To je jeden způsob
přeložit to, jo.
546
00:24:53,586 --> 00:24:56,422
Víš lépe než
překladatelský nástroj
547
00:24:56,489 --> 00:24:58,358
poháněný sofistikovaným
Technologie AI?
548
00:24:58,424 --> 00:24:59,992
Jazyk je nuance.
549
00:25:00,059 --> 00:25:02,895
Jako toto – toto slovo zde,
"kitai."
550
00:25:02,962 --> 00:25:05,631
Toto slovo použili
Japonská armáda před rokem 1945
551
00:25:05,698 --> 00:25:09,102
v odkazu na něco
jinak... letadla.
552
00:25:11,637 --> 00:25:14,340
"Letadlo
protože zásilka je skvělá."
553
00:25:14,407 --> 00:25:15,842
Používali kód.
554
00:25:15,908 --> 00:25:18,811
PIKE: Co kdybychom mohli sledovat?
nekonvenční letadla
555
00:25:18,878 --> 00:25:21,614
opustit Hirošimu
byly nasmlouvány...
556
00:25:21,681 --> 00:25:23,983
Nevím, LLCs
nebo ostřelovací sbor--
Mám to.
557
00:25:28,521 --> 00:25:30,356
Ach.
558
00:25:30,423 --> 00:25:32,992
To není ono
Očekával jsem.
559
00:25:38,097 --> 00:25:39,332
Hezké auto.
560
00:25:39,399 --> 00:25:40,867
Dík.
561
00:25:40,933 --> 00:25:42,969
Přišlo mi, že se to trochu naklonilo
více "rodinná exkurze",
562
00:25:43,035 --> 00:25:44,871
trochu méně
"Fedové na sledování"
563
00:25:44,937 --> 00:25:47,640
zatímco budeme dávat pozor
na Oda Sato.
564
00:25:51,277 --> 00:25:52,912
(bzučení telefonu)
565
00:25:52,979 --> 00:25:55,014
Oda je z lodi,
jít pro jeho vyzvednutí.
566
00:25:55,081 --> 00:25:57,150
Myslíš, že jeho první zastávka je
setkat se s jeho synem?
567
00:25:57,216 --> 00:25:58,851
Tvrdí, že bude
setkat se se svými soupeři.
568
00:25:58,918 --> 00:26:01,154
Ale nejsem si jistý
co si myslet.
569
00:26:02,155 --> 00:26:04,590
Ptáte se, zda
měli jsme nechat Odu jít?
570
00:26:04,657 --> 00:26:06,893
Teď už je to jedno,
protože jsem to udělal.
571
00:26:10,229 --> 00:26:12,398
Jak se daří našemu agentovi Afloatovi?
572
00:26:12,465 --> 00:26:14,700
Je dobrá.
573
00:26:14,767 --> 00:26:16,502
Jo, Lucy je vyrovnaná
komfortní
574
00:26:16,569 --> 00:26:18,571
teď stojí na letové palubě.
Wow.
575
00:26:18,638 --> 00:26:20,506
Úspěch odemčen.
576
00:26:20,573 --> 00:26:23,142
Posílala mě
hodně obrázků, ale...
577
00:26:23,209 --> 00:26:26,212
Nech mě hádat, všichni
vypadat stejně?
Ano.
578
00:26:26,279 --> 00:26:27,613
Ukázalo se, že uprostřed
579
00:26:27,680 --> 00:26:29,382
vzhledu oceánu
jako uprostřed oceánu
580
00:26:29,449 --> 00:26:31,884
bez ohledu na to, jaká úžasná země
kotvíš blízko.
581
00:26:31,951 --> 00:26:33,553
Neměl jsi srdce
zlomit jí to?
582
00:26:33,619 --> 00:26:35,254
Je prostě tak pyšná
ze selfie.
583
00:26:35,321 --> 00:26:36,923
(oba se smějí)
584
00:26:40,226 --> 00:26:42,161
(bzučení telefonu)
585
00:26:42,228 --> 00:26:43,863
Co?
586
00:26:43,930 --> 00:26:45,698
Ernie a Pike
sledoval 0,50 cal.
587
00:26:45,765 --> 00:26:48,301
Dorazili na ostrov
před dvěma týdny letadlem.
588
00:26:48,367 --> 00:26:49,969
Máte představu, kde teď jsou?
589
00:26:50,036 --> 00:26:52,972
Ne, řekl, že ztratil stopu
když sem přišli.
590
00:26:53,039 --> 00:26:55,908
Oda řekl, že neví
cokoliv o zbraních.
591
00:26:55,975 --> 00:26:58,411
Teda, mohl by být
říkat pravdu.
592
00:26:58,478 --> 00:27:00,847
Nebo neudělal nic
ale lhát nám.
593
00:27:00,913 --> 00:27:02,682
Mám špatný pocit
o tom.
594
00:27:02,748 --> 00:27:04,550
Vytahuji zástrčku.
Whistler!
595
00:27:04,617 --> 00:27:06,352
Whistlere, vydrž!
596
00:27:06,419 --> 00:27:08,521
Whistlere, nevíme.
597
00:27:08,588 --> 00:27:10,256
A nemyslím si, že bychom měli...
598
00:27:21,369 --> 00:27:23,371
Nemá smysl útočit
Nyní. Kenji je stále ve větru.
599
00:27:23,437 --> 00:27:24,805
Oda tu byla, aby uzavřela mír.
600
00:27:24,872 --> 00:27:25,840
Nemluvě
nikdo nepředpokládal
601
00:27:25,906 --> 00:27:27,041
aby vůbec věděl, že přijde.
602
00:27:27,108 --> 00:27:28,743
Co jsme se naučili
z Odova auta?
603
00:27:28,809 --> 00:27:30,311
MCRT je do toho,
ale na první pohled,
604
00:27:30,378 --> 00:27:32,146
vypadá to, že
výbušnina byla nastražena
605
00:27:32,213 --> 00:27:34,348
na podvozku
a na dálku odpálena.
606
00:27:34,415 --> 00:27:36,684
Takže vrah to musel vědět
přicházel s předstihem.
607
00:27:36,751 --> 00:27:38,619
A měl přístup k autu.
608
00:27:38,686 --> 00:27:39,854
Machidasovi se to nezdá pravděpodobné
609
00:27:39,920 --> 00:27:41,689
by byl schopen
vytáhnout tohle.
610
00:27:42,723 --> 00:27:45,693
Co když to nebyli Machidas?
611
00:27:46,594 --> 00:27:49,163
Může to být vnitřní práce.
612
00:27:49,230 --> 00:27:50,731
Někdo uvnitř
organizace Sato
613
00:27:50,798 --> 00:27:52,933
organizování hitů, proč?
614
00:27:53,000 --> 00:27:55,236
Kluci, našli jsme
něco.
615
00:27:55,302 --> 00:27:56,737
Kde je Pike?
Navrhování párování
jmenovky
616
00:27:56,804 --> 00:27:58,706
v mé kanceláři.
Kéž bych si dělal srandu.
617
00:27:58,773 --> 00:28:00,307
Ale zatímco to dělal,
618
00:28:00,374 --> 00:28:03,010
Sledoval jsem telefonní hovory
Oda vyrobená z lodi.
619
00:28:03,077 --> 00:28:04,545
Komu volal?
Natáhl ruku
620
00:28:04,612 --> 00:28:07,214
několikrát do mobilního telefonu
tady na ostrově.
621
00:28:08,115 --> 00:28:11,719
Kenji?
Správný rodokmen,
špatná větev.
622
00:28:14,488 --> 00:28:16,424
Jak se držíš
po výbuchu?
623
00:28:16,490 --> 00:28:18,559
Oh, nebylo to nic ve srovnání
na vystružování, které jsem vzal
624
00:28:18,626 --> 00:28:20,561
od ASAC Curtis
když jsem vysvětlil
625
00:28:20,628 --> 00:28:22,830
jeden z našich nejhledanějších uprchlíků
byl vyhozen na mých hodinkách.
626
00:28:22,897 --> 00:28:25,066
Setkávám se s ním a
SAC později. To bude horší.
627
00:28:25,132 --> 00:28:26,867
Promluvím s nimi.
Není třeba.
628
00:28:26,934 --> 00:28:29,036
Nebyl to jen tvůj hovor.
629
00:28:29,103 --> 00:28:31,405
Nedělej si s tím starosti.
(Smích)
630
00:28:31,472 --> 00:28:33,107
Jen proto
vy jste FBI
631
00:28:33,174 --> 00:28:35,476
neznamená, že nejsme
ve stejném týmu.
632
00:28:35,543 --> 00:28:36,844
To doslova znamená.
633
00:28:36,911 --> 00:28:39,480
Byla to moje volba
stejně jako tvůj,
634
00:28:39,547 --> 00:28:42,116
a nebudu se za tebe schovávat.
635
00:28:42,183 --> 00:28:44,418
Yumi Sato.
636
00:28:45,853 --> 00:28:51,092
Ahoj. Tohle je FBI
Zvláštní agent Whistler.
637
00:28:52,393 --> 00:28:55,696
Yumi, je nám to líto
slyšet o svém otci.
638
00:28:59,967 --> 00:29:03,671
Můj otec koupil tři koi
než odešel.
639
00:29:03,737 --> 00:29:06,807
Pro něj, mého bratra a mě.
640
00:29:08,042 --> 00:29:09,810
Ptal jsem se, že vždycky
starat se o ně
641
00:29:09,877 --> 00:29:12,113
stejně jako svou vlastní rodinu.
642
00:29:14,014 --> 00:29:16,050
To je nádherné.
643
00:29:18,619 --> 00:29:21,388
Víme, že vám volal váš otec
před jeho smrtí.
644
00:29:22,189 --> 00:29:24,692
Já... já jsem nemluvil
k němu v letech.
645
00:29:24,758 --> 00:29:26,694
Sledovali jsme hovory od
jeho loď na vaše číslo,
646
00:29:26,760 --> 00:29:27,828
tak prosím nelži.
647
00:29:27,895 --> 00:29:29,096
Nechci mít
zatknout tě.
648
00:29:29,163 --> 00:29:30,397
já nic nevím.
649
00:29:30,464 --> 00:29:32,733
Věděl jsi, že tvůj otec přijde.
Yumi...
650
00:29:33,901 --> 00:29:36,437
...musíš vědět proč.
651
00:29:41,008 --> 00:29:44,879
Dělám. Já jsem ten pravý
který ho požádal, aby přišel.
652
00:29:44,945 --> 00:29:46,514
Můj otec tu byl
653
00:29:46,580 --> 00:29:49,083
napravit všechny škody
můj bratr udělal,
654
00:29:49,150 --> 00:29:52,553
uzavřít mír s Machidas,
obnovit čest naší rodiny.
655
00:29:52,620 --> 00:29:53,787
No, proč ne
656
00:29:53,854 --> 00:29:55,322
nechat to udělat svého bratra?
On to má na starosti.
657
00:29:57,958 --> 00:30:00,761
Protože by to neudělal.
658
00:30:05,933 --> 00:30:07,668
Podívej, věděl to Kenji
659
00:30:07,735 --> 00:30:09,904
že tvůj otec přijde
uklidit jeho nepořádek?
660
00:30:09,970 --> 00:30:11,305
Zjistil
když domluvíme schůzku
661
00:30:11,372 --> 00:30:13,174
se správcem přístavu
v docích.
662
00:30:13,240 --> 00:30:14,375
Setkání
to bylo přepadeno?
663
00:30:14,441 --> 00:30:15,609
HISKÁŘ:
A ty jsi to necítil
664
00:30:15,676 --> 00:30:17,211
mohl jsi to říct Kenjimu předtím.
665
00:30:17,278 --> 00:30:19,980
Protože ses příliš bál
jak by reagoval.
666
00:30:21,348 --> 00:30:23,884
Kde je teď tvůj bratr,
Paní Satoová?
667
00:30:23,951 --> 00:30:25,286
Nevím.
668
00:30:25,352 --> 00:30:28,455
Můj bratr možná ne
se mi líbil plán mého otce,
669
00:30:28,522 --> 00:30:31,292
ale nemohl
udělali... tohle.
670
00:30:31,358 --> 00:30:34,562
Tak proč tu není
s tebou právě teď,
671
00:30:34,628 --> 00:30:37,097
truchlit svého otce?
672
00:30:38,966 --> 00:30:40,601
KAI:
Stále se nedaří
673
00:30:40,668 --> 00:30:41,735
najít Kenjiho.
674
00:30:41,802 --> 00:30:43,170
Možná je nadobro pryč.
675
00:30:43,237 --> 00:30:45,773
Ne. Chce se udržet u moci.
On zůstane.
676
00:30:45,839 --> 00:30:48,342
Pro případ sedíme na Yumi
snaží se jít za ním.
677
00:30:48,409 --> 00:30:52,546
Mezitím jsme našli
Kenji má několik přezdívek
678
00:30:52,613 --> 00:30:54,281
na bankovních účtech a LLC.
679
00:30:54,348 --> 00:30:56,183
Má důkaz, který použil
jednoho z nich najmout
680
00:30:56,250 --> 00:30:58,485
vrah, který zabil
lidé v docích
681
00:30:58,552 --> 00:30:59,987
a pokusil se zabít Pikea.
682
00:31:00,054 --> 00:31:02,189
Snaží se zabránit svému otci
z propašování dovnitř.
683
00:31:02,256 --> 00:31:04,925
Zatímco to vypadá
byli zodpovědní jejich soupeři.
684
00:31:04,992 --> 00:31:07,661
Chytrý plán...
zarámovat Machidas
685
00:31:07,728 --> 00:31:10,898
a použít válku jako kryt
aby upevnil svou moc.
686
00:31:10,965 --> 00:31:14,235
Jdete. Jdete.
Chystám se...
687
00:31:14,301 --> 00:31:17,338
(vzdychne)
Našel jsem...
688
00:31:18,138 --> 00:31:20,908
Našli jsme zbraně.
Byl tam sklad.
689
00:31:20,975 --> 00:31:22,109
ŠTIKA:
S podepsanou osobní zárukou
690
00:31:22,176 --> 00:31:24,211
na jeden z přezdívek Kenji Sato.
691
00:31:24,278 --> 00:31:26,981
A myslíme si, že tam je
zbraně jsou drženy.
692
00:31:28,415 --> 00:31:29,750
(bzučení telefonu)
693
00:31:29,817 --> 00:31:31,352
Lidi, Yumi je v pohybu.
694
00:31:31,418 --> 00:31:32,853
Pike, ty a já
jít za ní.
To jo.
695
00:31:32,920 --> 00:31:33,887
Jesse, Kai, ty jsi
na skladě.
696
00:31:33,954 --> 00:31:35,256
Najděte zbraně.
697
00:31:35,322 --> 00:31:36,423
Ernie.
698
00:31:36,490 --> 00:31:38,025
Dobrá práce.
699
00:31:38,092 --> 00:31:40,060
JESSE:
NCIS!
700
00:31:47,134 --> 00:31:50,237
Kenji byl tady.
701
00:31:52,640 --> 00:31:54,942
Průhledná!
702
00:31:55,976 --> 00:31:57,878
Myslím, že jsme našli zbraně.
703
00:32:02,383 --> 00:32:04,585
Všechny tyto bedny mají 0,50 cal.
704
00:32:06,053 --> 00:32:08,589
Kéž bys to neřekl jen tak.
705
00:32:09,890 --> 00:32:11,625
Protože jeden chybí.
706
00:32:18,098 --> 00:32:19,566
(zvoní telefon)
707
00:32:19,633 --> 00:32:21,135
Čau, Kai.
708
00:32:21,201 --> 00:32:23,037
KAI:
Kenji je na svobodě
s kulometem ráže .50.
709
00:32:23,103 --> 00:32:25,105
Netuší, kam má namířeno.
710
00:32:26,307 --> 00:32:27,775
NÁJEMCE:
Myslím, že mám nápad.
711
00:32:27,841 --> 00:32:29,276
Posílám ti svou polohu,
712
00:32:29,343 --> 00:32:30,944
ale já tě potřebuji
abych se sem dostal co nejrychleji.
713
00:32:31,011 --> 00:32:33,347
Kopírovat.
Na cestě.
714
00:32:36,784 --> 00:32:39,820
(točení motoru, kvílení sirény)
715
00:32:39,887 --> 00:32:41,388
Nakanaori Sakazuki.
716
00:32:41,455 --> 00:32:42,990
Je to smírčí setkání.
717
00:32:43,057 --> 00:32:45,326
Yumi tu není
najít Kenjiho.
718
00:32:45,392 --> 00:32:46,860
Je tady schůzka
její soupeři se snaží
719
00:32:46,927 --> 00:32:48,862
dokončit co
začal její otec.
720
00:32:48,929 --> 00:32:50,197
No, mír není
vydrží dlouho
721
00:32:50,264 --> 00:32:51,899
jestli se objeví Kenji
s 0,50 kal.
722
00:32:51,965 --> 00:32:53,300
A budou sedět
kachny, protože to nikdo nepředpokládá
723
00:32:53,367 --> 00:32:55,002
být na tyto věci ozbrojen.
724
00:32:56,136 --> 00:32:57,738
Jdeme dovnitř, ne?
725
00:32:57,805 --> 00:32:59,473
Pojďme.
726
00:33:17,691 --> 00:33:20,094
Chcete, abych přeložil?
727
00:33:21,195 --> 00:33:23,864
Dobře, v pohodě. Máš to.
728
00:33:23,931 --> 00:33:25,866
(křičí v japonštině)
729
00:33:25,933 --> 00:33:27,935
(hlasitý, překrývající se křik)
730
00:33:28,001 --> 00:33:29,703
Machida si jasně myslí
byl zřízen.
731
00:33:31,538 --> 00:33:34,074
Dost! Jste všichni
tady v nebezpečí.
732
00:33:37,878 --> 00:33:40,013
Jsme tu, abychom uzavřeli mír.
733
00:33:40,080 --> 00:33:42,282
Tvůj bratr ne.
Byli jste nastaveni.
734
00:33:42,349 --> 00:33:44,351
Ale pouze jedním člověkem.
735
00:33:45,486 --> 00:33:47,254
Kenji Sato.
736
00:33:49,356 --> 00:33:50,657
Musíme jít hned.
737
00:33:50,724 --> 00:33:52,760
(volání)
738
00:33:52,826 --> 00:33:55,596
Snažím se ukončit tuto válku.
739
00:33:55,662 --> 00:33:56,930
Nejprve přežít.
740
00:33:56,997 --> 00:34:00,033
(rychlá střelba)
741
00:34:10,012 --> 00:34:12,247
(rychlá střelba)
742
00:34:15,417 --> 00:34:16,818
Oh, jdeme pozdě.
743
00:34:16,885 --> 00:34:18,287
Možná je můžeme obklíčit.
744
00:34:22,324 --> 00:34:24,493
Sakra!
Jdi Jdi jdi!
745
00:34:25,961 --> 00:34:27,329
Pojď, Jesse!
746
00:34:28,397 --> 00:34:30,299
Sakra!
(střelba pokračuje)
747
00:34:35,671 --> 00:34:37,205
Hej, máte
plán tam nahoře?
748
00:34:37,272 --> 00:34:38,774
Přinášíme nápady!
749
00:34:40,008 --> 00:34:42,744
(střelba pokračuje)
750
00:34:44,379 --> 00:34:46,481
ŠTIKA:
Co myslíš?
751
00:34:46,548 --> 00:34:50,285
Podívej, existuje způsob
z boku této budovy.
752
00:34:50,352 --> 00:34:51,887
Možná nebudete schopni
abych ho obešel, ale můžu.
753
00:34:51,954 --> 00:34:54,656
Whoa, whoa, whoa, whoa, Tennant!
Nemůžeš jít sám.
754
00:34:54,723 --> 00:34:56,258
(střelba pokračuje)
755
00:34:58,694 --> 00:35:00,128
Jsem na cestě!
756
00:35:00,195 --> 00:35:02,297
Zůstaň s ní.
757
00:35:03,932 --> 00:35:05,133
Drž mi palce.
758
00:35:05,200 --> 00:35:06,702
Ganbatte.
759
00:35:06,768 --> 00:35:09,471
(střelba pokračuje)
760
00:35:20,582 --> 00:35:22,050
Přikryj nás.
761
00:35:22,117 --> 00:35:23,952
Kopírovat.
(zbraň cvakne naprázdno)
762
00:35:24,019 --> 00:35:25,787
JESSE:
Nyní! Nyní! Nyní!
763
00:35:30,225 --> 00:35:32,361
(střelba pokračuje)
764
00:35:41,536 --> 00:35:43,905
(sténá)
765
00:35:53,081 --> 00:35:55,317
(nezřetelné štěbetání rádia)
766
00:35:57,185 --> 00:35:59,554
Děkuji, agente Tennante,
za to, že nás zachránil.
767
00:35:59,621 --> 00:36:01,056
Studna,
768
00:36:01,123 --> 00:36:03,892
nebyl jsem to jen já.
769
00:36:08,130 --> 00:36:09,464
Ty jsi věděl
tohle všechno udělal tvůj bratr,
770
00:36:09,531 --> 00:36:12,567
přesto jsi to zkusil
vše napravit. Proč?
771
00:36:12,634 --> 00:36:14,870
Protože to je ono
můj otec by si přál.
772
00:36:14,936 --> 00:36:17,172
Bylo mou povinností to zkusit.
773
00:36:18,306 --> 00:36:20,675
Bylo to všechno kvůli povinnosti?
Pro rodinu.
774
00:36:21,676 --> 00:36:24,780
Koncept
můj bratr nikdy nepochopil.
775
00:36:28,316 --> 00:36:31,286
No, doufám, že to neplánuješ
pokračování rodinného podnikání.
776
00:36:31,353 --> 00:36:34,122
Byl jsem tu jen proto, abych uctil svou
otec. Obchod byl jeho.
777
00:36:34,189 --> 00:36:36,124
Dobrý.
778
00:36:36,191 --> 00:36:38,660
Protože to by bylo... nemoudré.
779
00:36:50,272 --> 00:36:52,207
Jdeš
dívat se na ni, ne?
780
00:36:52,274 --> 00:36:54,509
Sto procent.
781
00:37:00,482 --> 00:37:03,085
Hej, víš, že můžeš,
uh, sundej to teď?
782
00:37:03,151 --> 00:37:05,220
Oh, ano, já vím. také vím
že mě zastřelili
783
00:37:05,287 --> 00:37:08,323
nějak hodně
v posledních dnech, takže...
Dobře.
784
00:37:08,390 --> 00:37:10,926
Takže prostě budeš
držet to teď každý den?
785
00:37:10,992 --> 00:37:13,662
No, vzhledem k obojímu
Connor O'Shea a já jsme teď oba
786
00:37:13,728 --> 00:37:16,465
známé entity
všem místním jakuzským gangům...
No přece FBI
787
00:37:16,531 --> 00:37:18,900
vzal většinu členů Yakuzy
k výslechu.
788
00:37:18,967 --> 00:37:20,635
NÁJEMCE:
A se všemi informacemi
že na ně mají,
789
00:37:20,702 --> 00:37:22,104
je to jen otázka času
790
00:37:22,170 --> 00:37:23,839
než se vypnou
jejich operace, takže...
791
00:37:23,905 --> 00:37:26,708
No, to nebolí
být opatrný, takže...
792
00:37:28,009 --> 00:37:29,444
Přicházím s dárky.
793
00:37:29,511 --> 00:37:31,046
ŠTIKA:
Ahoj.
794
00:37:31,113 --> 00:37:34,516
Vím, že jsme teď kamarádi,
ale to jsi nemusel.
795
00:37:34,583 --> 00:37:37,419
Já-já ne.
Je-to je pro nás všechny.
796
00:37:37,486 --> 00:37:39,721
Z kanceláře NCIS v Yokosuce.
797
00:37:39,788 --> 00:37:41,556
Úžasné.
NÁJEMCE:
To je hezké.
798
00:37:41,623 --> 00:37:43,992
Jako "děkuji" za uzavření
jejich pouzdro na ukradené zbraně?
799
00:37:44,059 --> 00:37:45,594
Ano.
Ooh.
800
00:37:46,461 --> 00:37:48,897
Vzít to.
Uh...
801
00:37:48,964 --> 00:37:51,299
Ne, prosím, vezměte si to.
Jako, považujte to za poděkování.
802
00:37:51,366 --> 00:37:53,301
Proč?
803
00:37:53,368 --> 00:37:54,669
Za to, že mi to dovolil
spojte se s vámi.
804
00:37:54,736 --> 00:37:57,472
Víte, chyťte vrahy,
najít nějaké zbraně.
805
00:37:57,539 --> 00:37:59,574
Znovu objevte, kdo Neil Pike
opravdu je, víš?
806
00:37:59,641 --> 00:38:02,878
Já... opravdu si toho vážím.
807
00:38:04,479 --> 00:38:05,514
JESSE:
Dobře, byl jsi
808
00:38:05,580 --> 00:38:07,582
v utajení tři dny.
809
00:38:07,649 --> 00:38:08,884
ty mluvíš
o objektivním čase.
810
00:38:08,950 --> 00:38:10,318
Mluvím víc o
811
00:38:10,385 --> 00:38:12,888
co Henri Bergson
by nazval "la durée",
812
00:38:12,954 --> 00:38:16,758
jaký je čas
subjektivní zkušenosti.
813
00:38:19,194 --> 00:38:20,829
Bergson to řekl.
814
00:38:20,896 --> 00:38:22,264
Opravdu?
815
00:38:22,330 --> 00:38:23,265
(smějící se)
816
00:38:23,331 --> 00:38:25,400
To jo.
TENNANT: Mm-hmm.
817
00:38:34,009 --> 00:38:37,245
(tiché tlachání)
818
00:38:37,312 --> 00:38:39,514
Myslel jsem, že ano
přivádění lidí.
819
00:38:39,581 --> 00:38:41,750
Jo, jsou venku, ale, um,
820
00:38:41,816 --> 00:38:44,819
podívej, jen jsem chtěl
abych si s tebou promluvil jako první.
821
00:38:47,222 --> 00:38:49,357
Podívej, neměl bych
odsoudili tě
822
00:38:49,424 --> 00:38:53,295
za braní peněz
z AJ, když jsem...
823
00:38:53,361 --> 00:38:56,331
když jsem ani nebyl
kolem pomoci.
824
00:39:00,569 --> 00:39:02,504
Pop, já jen... já...
825
00:39:02,571 --> 00:39:05,307
Mám tolik výčitek.
826
00:39:05,373 --> 00:39:09,177
Synu, já nevím všechno,
827
00:39:09,244 --> 00:39:11,213
ale jednu věc jsem se naučil.
828
00:39:11,279 --> 00:39:14,082
Život je příliš krátký na lítost.
829
00:39:15,550 --> 00:39:18,353
Na čem záleží, je právě teď.
830
00:39:20,388 --> 00:39:22,090
To jo?
831
00:39:23,925 --> 00:39:25,660
To jo.
832
00:39:25,727 --> 00:39:28,563
Kde bydlí vaši přátelé?
833
00:39:37,105 --> 00:39:39,441
(vzdychne)
Budou, uh, mluvit
vám soukromě.
834
00:39:39,507 --> 00:39:41,443
Jo, uh,
835
00:39:41,509 --> 00:39:42,978
Myslím, že to nebude fungovat.
836
00:39:43,044 --> 00:39:45,313
Řekl jsi, že ano
mluvit s nimi.
837
00:39:45,380 --> 00:39:49,117
Ano. My všichni jsme.
(mluví havajsky)
838
00:39:51,453 --> 00:39:53,655
Všichni tito lidé
839
00:39:53,722 --> 00:39:55,924
obchodoval s AJ.
840
00:39:57,192 --> 00:40:00,095
Našel způsob, jak být nápomocný.
841
00:40:00,161 --> 00:40:02,931
Tak, co si myslíš?
842
00:40:07,002 --> 00:40:09,638
Myslím, že jdeme
potřebovat více agentů.
843
00:40:17,145 --> 00:40:18,713
(dveře se otevírají, zavírají)
844
00:40:18,780 --> 00:40:21,149
Ahoj. Dostali jste pozvánku. Co se děje?
845
00:40:21,216 --> 00:40:23,585
Oh, ano. Prosím.
(Smích)
846
00:40:23,652 --> 00:40:25,754
Děkuju.
Nemáš zač.
847
00:40:25,820 --> 00:40:27,922
Jak probíhal rozhovor s vaším SAC?
848
00:40:27,989 --> 00:40:31,593
Dobrý. On, uh... chce
aby mi dal medaili.
849
00:40:31,660 --> 00:40:33,862
První z mnoha.
Nečekal jsem to
850
00:40:33,928 --> 00:40:36,598
po tom, co se stalo Oda Sato.
851
00:40:36,665 --> 00:40:38,667
Podívejte, voláte
v oboru
852
00:40:38,733 --> 00:40:40,902
někdy nám cestu nezkraťte.
853
00:40:40,969 --> 00:40:43,605
A někdy,
stále vycházejí.
854
00:40:43,672 --> 00:40:46,841
Jediná věc
můžeme se spolehnout jeden na druhého.
855
00:40:49,644 --> 00:40:51,413
Omlouvám se...
856
00:40:51,479 --> 00:40:54,983
za nepřijetí vaší nabídky
abych pomohl mým šéfům.
857
00:40:55,050 --> 00:40:56,351
To prostě
858
00:40:56,418 --> 00:40:57,952
cítil jako
Musel jsem to zvládnout sám.
859
00:40:58,019 --> 00:41:00,555
Ale nejsi sám
je to, co říkám.
860
00:41:00,622 --> 00:41:02,223
Jste součástí týmu.
861
00:41:02,290 --> 00:41:04,559
Asi dva týmy.
862
00:41:04,626 --> 00:41:06,461
Podívej, nemůžu mluvit za FBI,
863
00:41:06,528 --> 00:41:09,230
ale vždycky budu
mít záda.
864
00:41:10,332 --> 00:41:12,834
Stejně jako jsi měl ty moje
běží směrem k 0,50 cal.
865
00:41:12,901 --> 00:41:14,669
(Smích)
866
00:41:14,736 --> 00:41:16,671
To je hlubší než tým.
867
00:41:16,738 --> 00:41:19,140
To je rodina.
868
00:41:20,709 --> 00:41:22,477
Jsem spojka FBI, která se stane
869
00:41:22,544 --> 00:41:24,279
chodit s jedním z vašich agentů.
870
00:41:24,346 --> 00:41:28,817
Je to spíš jako
sousedící rodina.
Jste rodina, Kate.
871
00:41:36,024 --> 00:41:38,159
Takže, o jakou medaili vůbec jde?
872
00:41:38,226 --> 00:41:40,595
Zřejmě ten, který dostanete
873
00:41:40,662 --> 00:41:42,664
když vás zastřelí
velkou prdelí.
874
00:41:42,731 --> 00:41:44,265
(oba se smějí)
875
00:41:44,332 --> 00:41:46,234
Ten je dobrý.
876
00:41:59,581 --> 00:42:02,717
Titulky sponzoruje
CBS
877
00:42:02,784 --> 00:42:05,520
a TOYOTA.
878
00:42:05,587 --> 00:42:08,823
V titulku
Media Access Group ve společnosti WGBH
access.wgbh.org
63469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.