Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,460 --> 00:03:36,420
Splendid.
2
00:03:42,090 --> 00:03:44,920
Sorry, sir, I've already got one there.
3
00:03:56,360 --> 00:03:58,610
Over here, sir, over here.
4
00:03:58,820 --> 00:04:00,910
Coming through.
5
00:04:04,490 --> 00:04:06,580
Over here, sir.
6
00:04:09,330 --> 00:04:11,420
Make way.
7
00:04:12,910 --> 00:04:15,040
Freddy, oh, it's already very late.
8
00:04:28,600 --> 00:04:30,190
Move it, darn it.
9
00:04:56,790 --> 00:04:59,330
Freddy, go and find a cab.
10
00:04:59,540 --> 00:05:01,620
Do you want me
to catch pneumonia?
11
00:05:08,720 --> 00:05:09,760
Watch out, daffy.
12
00:05:09,970 --> 00:05:12,180
He calls me a daffy.
13
00:05:13,270 --> 00:05:16,190
Don't just stand there, Freddy.
Go and find a cab.
14
00:05:16,390 --> 00:05:18,640
All right, I'll get it. I'll get it.
15
00:05:19,690 --> 00:05:21,700
I'm getting wet.
16
00:05:25,700 --> 00:05:27,370
I'm so sorry.
17
00:05:34,410 --> 00:05:37,660
Look where you're going, dear.
Look where you're going.
18
00:05:37,870 --> 00:05:39,240
I'm so sorry.
19
00:05:39,460 --> 00:05:41,260
Two bunches of violets
trod in the mud.
20
00:05:41,460 --> 00:05:43,250
A full day's wages.
21
00:05:43,460 --> 00:05:44,580
Freddy.
22
00:05:44,800 --> 00:05:46,640
Freddy, go and find a cab.
23
00:05:46,840 --> 00:05:48,460
Yes, Mother.
24
00:05:50,680 --> 00:05:52,730
Oh, he's your son, is he?
25
00:05:52,930 --> 00:05:55,180
Well, if you'd done your duty by him
as a mother should,
26
00:05:55,390 --> 00:05:57,300
you wouldn't let him spoil
a poor girl's flowers
27
00:05:57,520 --> 00:05:58,860
and then run away without paying.
28
00:05:59,020 --> 00:06:00,930
Oh, go about your business, my girl.
29
00:06:01,150 --> 00:06:04,070
And you wouldn't go off
without paying either.
30
00:06:04,280 --> 00:06:07,990
Two bunches of violets
trod in the mud.
31
00:06:09,320 --> 00:06:10,860
Good heavens.
32
00:06:11,070 --> 00:06:13,360
- Sir, is there any sign of it stopping?
- I'm afraid not.
33
00:06:13,580 --> 00:06:15,120
- It's worse than before.
- Oh, dear.
34
00:06:15,330 --> 00:06:17,790
If it's worse,
it's a sign it's nearly over.
35
00:06:18,000 --> 00:06:20,630
Cheer up, captain.
Buy a flower off a poor girl.
36
00:06:20,830 --> 00:06:22,120
I'm sorry, I haven't any change.
37
00:06:22,340 --> 00:06:24,800
Oh, I can change half a crown.
Here, take this for tuppence.
38
00:06:25,000 --> 00:06:26,680
I told you, I'm awfully sorry,
I haven't...
39
00:06:26,840 --> 00:06:28,260
Oh, wait a minute. Oh, yes.
40
00:06:28,470 --> 00:06:30,640
Here's three ha'pence,
if that's any use to you.
41
00:06:30,840 --> 00:06:32,760
Thank you, sir.
42
00:06:40,190 --> 00:06:42,480
Here, you be careful.
Better give him a flower for it.
43
00:06:42,690 --> 00:06:44,400
There is a bloke here
behind that pillar
44
00:06:44,610 --> 00:06:47,860
taking down every blessed word
you're saying.
45
00:06:50,990 --> 00:06:53,500
I ain't done nothing wrong
by speaking to the gentleman.
46
00:06:53,700 --> 00:06:56,370
I've a right to sell flowers
if I keep off the curb.
47
00:06:56,580 --> 00:06:58,670
I'm a respectable girl, so help me.
48
00:06:58,870 --> 00:07:01,910
I never spoke to him except to ask him
to buy a flower off me.
49
00:07:02,130 --> 00:07:03,800
- Don't start.
- What's all the noise?
50
00:07:04,000 --> 00:07:05,250
There's a tec taking her down.
51
00:07:05,460 --> 00:07:06,790
I'm making an honest living.
52
00:07:07,000 --> 00:07:08,210
Who's doing all that shouting?
53
00:07:08,420 --> 00:07:10,460
- Where is it coming from?
- Well...
54
00:07:10,680 --> 00:07:13,890
Oh, sir, don't let him charge me.
They don't know what it means to me.
55
00:07:14,100 --> 00:07:16,560
They'll take away me character
and drive me on the streets
56
00:07:16,760 --> 00:07:18,180
for speaking to gentlemen.
57
00:07:18,390 --> 00:07:20,050
There, there, there.
58
00:07:20,270 --> 00:07:22,650
Who's hurting you, you silly girl?
What you take me for?
59
00:07:22,850 --> 00:07:24,640
On my Bible oath,
I never spoke a word.
60
00:07:24,860 --> 00:07:26,360
Shut up. Do I look like a policeman?
61
00:07:26,570 --> 00:07:28,200
Then what did you take down
me words for?
62
00:07:28,400 --> 00:07:29,860
How do I know
you took me down right?
63
00:07:30,070 --> 00:07:32,990
You just show me
what you wrote about me.
64
00:07:40,200 --> 00:07:41,740
What's that?
That ain't proper writing.
65
00:07:41,960 --> 00:07:43,500
- I can't read it.
- I can.
66
00:07:43,710 --> 00:07:48,930
"I say, captain,
now buy a flower off a poor girl."
67
00:07:51,010 --> 00:07:54,100
Oh, it's because
I called him "captain."
68
00:07:54,300 --> 00:07:55,340
Oh, I meant no harm.
69
00:07:55,550 --> 00:07:58,180
Sir, don't let him lay a charge
against me for a word like that.
70
00:07:58,390 --> 00:07:59,850
I'll make no charge.
71
00:08:00,060 --> 00:08:02,860
Really, sir, if you are a detective,
you needn't begin protecting me
72
00:08:03,060 --> 00:08:05,810
against molestation
from young women until I ask you.
73
00:08:06,020 --> 00:08:08,560
Anyone could tell the girl
meant no harm.
74
00:08:08,770 --> 00:08:10,350
He ain't no tec.
He's a gentleman.
75
00:08:10,570 --> 00:08:11,620
Look at his boots.
76
00:08:11,820 --> 00:08:13,660
How are all your people
down at Selsey?
77
00:08:13,860 --> 00:08:16,190
Who told you
my people come from Selsey?
78
00:08:16,410 --> 00:08:18,410
Never mind. They do.
79
00:08:18,620 --> 00:08:20,210
How do you come to be
up so far east?
80
00:08:20,410 --> 00:08:23,280
You were born in Lisson Grove.
81
00:08:23,500 --> 00:08:27,010
Oh, what harm is there my leaving
Lisson Grove?
82
00:08:27,210 --> 00:08:30,120
It weren't fit for a pig to live in
and I had to pay 4 and 6 a week...
83
00:08:30,340 --> 00:08:31,970
Live where you like,
but stop that noise.
84
00:08:32,170 --> 00:08:35,550
Come, come, he can't touch you.
You've a right to live where you please.
85
00:08:35,760 --> 00:08:37,920
- I'm a good girl, I am.
- Yes, yes, yes.
86
00:08:38,140 --> 00:08:39,640
Where do I come from?
87
00:08:39,850 --> 00:08:40,890
Hoxton.
88
00:08:41,100 --> 00:08:43,560
Well, who said I didn't?
Blimey, you know everything, you do.
89
00:08:43,770 --> 00:08:46,860
You, sir, do you think
you could find me a taxi?
90
00:08:47,060 --> 00:08:49,520
I don't know whether you've noticed,
but it's stopped raining.
91
00:08:49,730 --> 00:08:51,810
You can get a motor bus
to Hampton Court.
92
00:08:52,030 --> 00:08:53,570
Well, that's where you live, isn't it?
93
00:08:53,780 --> 00:08:55,450
What impertinence.
94
00:08:55,660 --> 00:08:59,120
Hey, tell him where he comes from,
you wanna go fortune-telling.
95
00:09:01,120 --> 00:09:02,670
Cheltenham,
96
00:09:02,870 --> 00:09:04,820
Harrow,
97
00:09:05,040 --> 00:09:09,800
Cambridge and, uh, India?
98
00:09:10,000 --> 00:09:11,620
Quite right.
99
00:09:11,840 --> 00:09:13,800
Blimey, he ain't a tec,
he's a blooming busybody.
100
00:09:14,010 --> 00:09:17,140
If I may ask, sir, do you do this sort
of thing for a living at a music hall?
101
00:09:17,340 --> 00:09:19,380
Well, I have thought of it.
Perhaps I will one day.
102
00:09:19,600 --> 00:09:22,270
He's no gentleman.
He ain't, to interfere with a poor girl.
103
00:09:22,470 --> 00:09:24,140
How do you do it, may I ask?
104
00:09:24,350 --> 00:09:27,140
Simple phonetics.
The science of speech.
105
00:09:27,350 --> 00:09:29,850
That's my profession.
Also my hobby.
106
00:09:30,060 --> 00:09:32,810
Anyone can spot an Irishman
or a Yorkshireman by his brogue,
107
00:09:33,030 --> 00:09:35,120
but I can place a man
within six miles.
108
00:09:35,320 --> 00:09:37,370
I can place him
within two miles in London.
109
00:09:37,570 --> 00:09:39,230
Sometimes within two streets.
110
00:09:39,450 --> 00:09:41,870
Ought to be ashamed of himself,
unmanly coward.
111
00:09:42,080 --> 00:09:43,120
Is there a living in that?
112
00:09:43,330 --> 00:09:44,370
Oh, yes, quite a fat one.
113
00:09:44,580 --> 00:09:46,880
Let him mind his own business
and leave a poor girl...
114
00:09:47,080 --> 00:09:50,370
Woman! Cease this detestable
boohooing instantly
115
00:09:50,590 --> 00:09:53,380
or else seek the shelter
of some other place of worship.
116
00:09:54,210 --> 00:09:57,250
I have a right to be here if I like,
same as you.
117
00:09:57,470 --> 00:10:00,060
Woman who utters such disgusting
and depressing noises
118
00:10:00,260 --> 00:10:02,630
has no right to be anywhere.
No right to live.
119
00:10:02,850 --> 00:10:04,650
Remember that you're a human being
with a soul
120
00:10:04,850 --> 00:10:07,400
and the divine gift
of articulate speech.
121
00:10:07,600 --> 00:10:08,760
That your native language
122
00:10:08,980 --> 00:10:11,570
is the language of Shakespeare
and Milton and the Bible.
123
00:10:11,770 --> 00:10:14,940
Don't sit there
crooning like a bilious pigeon.
124
00:10:17,070 --> 00:10:20,240
Look at her
A prisoner of the gutters.
125
00:10:20,450 --> 00:10:23,710
Condemned by every syllable
She utters.
126
00:10:23,910 --> 00:10:26,790
By right
She should be taken out and hung.
127
00:10:27,000 --> 00:10:29,960
For the cold-blooded murder
Of the English tongue.
128
00:10:31,420 --> 00:10:33,760
Heavens! What a sound!
129
00:10:33,960 --> 00:10:39,290
This is what the British population
Calls an elementary education.
130
00:10:39,510 --> 00:10:42,060
Come, sir,
I think you picked a poor example.
131
00:10:42,260 --> 00:10:44,010
Did I?
132
00:10:44,220 --> 00:10:46,050
Hear them down in Soho Square.
133
00:10:46,270 --> 00:10:47,810
Dropping H's everywhere.
134
00:10:48,020 --> 00:10:51,230
Speaking English any way they like.
135
00:10:51,440 --> 00:10:53,320
Hey, you, sir, did you go to school?
136
00:10:53,520 --> 00:10:55,020
What do you take me for, a fool?
137
00:10:55,230 --> 00:10:58,900
Well, no one taught him "take"
Instead of "tike".
138
00:10:59,110 --> 00:11:02,440
Hear a Yorkshireman, or worse
Hear a Cornishman converse
139
00:11:02,660 --> 00:11:06,040
I'd rather hear a choir singing flat.
140
00:11:06,240 --> 00:11:09,370
Chickens, cackling in a barn
Just like this one.
141
00:11:09,580 --> 00:11:11,330
Garn.
142
00:11:11,540 --> 00:11:12,790
"Garn."
143
00:11:13,000 --> 00:11:16,120
I ask you, sir,
what sort of word is that?
144
00:11:16,340 --> 00:11:19,510
It's "ow" and "garn"
That keep her in her place.
145
00:11:19,720 --> 00:11:23,390
Not her wretched clothes
And dirty face.
146
00:11:23,640 --> 00:11:27,100
Why can't the English
Teach their children how to speak?
147
00:11:27,310 --> 00:11:30,860
This verbal class distinction
By now, should be antique.
148
00:11:31,060 --> 00:11:34,520
If you spoke as she does, sir
Instead of the way you do.
149
00:11:34,730 --> 00:11:37,310
Why, you might be selling flowers too
150
00:11:37,480 --> 00:11:38,600
I beg your pardon.
151
00:11:38,780 --> 00:11:42,080
An Englishman's way of speaking
Absolutely classifies him.
152
00:11:42,280 --> 00:11:43,330
The moment he talks.
153
00:11:43,530 --> 00:11:45,900
He makes some other Englishman
Despise him.
154
00:11:46,120 --> 00:11:49,250
One common language
I'm afraid we'll never get.
155
00:11:49,450 --> 00:11:53,330
Oh, why can't the English learn to.
156
00:11:53,540 --> 00:11:59,000
Set a good example to people
Whose English is painful to your ears.
157
00:11:59,210 --> 00:12:02,500
The Scotch and the Irish
Leave you close to tears.
158
00:12:02,720 --> 00:12:07,230
There even are places
Where English completely disappears.
159
00:12:07,430 --> 00:12:09,720
Why, in America
They haven't used it for years.
160
00:12:11,430 --> 00:12:14,310
Why can't the English
Teach their children how to speak?
161
00:12:14,520 --> 00:12:17,980
Norwegians learn Norwegian
The Greeks are taught their Greek.
162
00:12:18,190 --> 00:12:22,150
In France every Frenchman knows
His language from A to Z.
163
00:12:22,360 --> 00:12:24,150
The French don't care
what they do actually,
164
00:12:24,360 --> 00:12:26,650
as long as they pronounce it properly.
165
00:12:26,950 --> 00:12:30,460
Arabians learn Arabian
With the speed of summer lightning.
166
00:12:30,660 --> 00:12:34,120
The Hebrews learn it backwards
Which is absolutely frightening.
167
00:12:34,330 --> 00:12:37,620
Use proper English
You're regarded as a freak.
168
00:12:37,840 --> 00:12:40,880
Oh, why can't the English...
169
00:12:41,710 --> 00:12:46,960
Why can't the English
Learn to speak?
170
00:12:53,680 --> 00:12:55,310
Thank you.
171
00:12:55,520 --> 00:12:57,610
You see this creature
with her curbstone English?
172
00:12:57,810 --> 00:13:00,560
The English that'll keep her
in the gutter till the end of her days?
173
00:13:00,780 --> 00:13:02,580
Well, sir, in six months,
I could pass her off
174
00:13:02,780 --> 00:13:05,120
as a duchess at an Embassy Ball.
175
00:13:05,320 --> 00:13:07,900
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
176
00:13:08,120 --> 00:13:09,580
which requires better English.
177
00:13:09,780 --> 00:13:11,740
Here, what's that you say?
178
00:13:11,950 --> 00:13:14,160
Yes, you squashed cabbage leaf.
179
00:13:14,370 --> 00:13:17,080
You disgrace to the noble architecture
of these columns.
180
00:13:17,290 --> 00:13:21,040
You incarnate insult
to the English language,
181
00:13:21,250 --> 00:13:23,710
I could pass you off
as the Queen of Sheba.
182
00:13:25,930 --> 00:13:27,930
Oh, you don't believe that, captain.
183
00:13:28,140 --> 00:13:29,310
Anything's possible.
184
00:13:29,510 --> 00:13:32,010
I myself am a student
of Indian dialects.
185
00:13:32,220 --> 00:13:33,300
Are you?
186
00:13:33,520 --> 00:13:36,310
Do you know Colonel Pickering,
the author of Spoken Sanskrit?
187
00:13:37,270 --> 00:13:39,690
I am Colonel Pickering.
Who are you?
188
00:13:39,900 --> 00:13:42,900
I'm Henry Higgins,
author of Higgins Universal Alphabet.
189
00:13:43,110 --> 00:13:45,530
I came from India to meet you.
190
00:13:45,740 --> 00:13:47,450
I was going to India to meet you.
191
00:13:47,660 --> 00:13:49,040
- Higgins.
- Pickering.
192
00:13:50,490 --> 00:13:51,860
- Higgins.
- Where are you staying?
193
00:13:52,080 --> 00:13:53,120
At the Carlton.
194
00:13:53,330 --> 00:13:55,920
No, you're not.
You're staying at 27A Wimpole Street.
195
00:13:56,120 --> 00:13:58,240
You come with me.
We'll have a little jaw over supper.
196
00:13:58,460 --> 00:14:00,760
- Right you are.
- Indian dialects always fascinated me.
197
00:14:00,960 --> 00:14:02,920
Buy a flower, kind sir.
I'm short for me lodgings.
198
00:14:03,130 --> 00:14:04,180
Liar.
199
00:14:04,380 --> 00:14:06,210
You said you could change
half a crown.
200
00:14:06,420 --> 00:14:10,090
You ought to be stuffed with nails,
you ought.
201
00:14:10,300 --> 00:14:14,760
Here, take the whole blooming basket
for sixpence.
202
00:14:17,020 --> 00:14:19,070
A reminder.
203
00:14:22,900 --> 00:14:24,030
How many are there actually?
204
00:14:24,230 --> 00:14:25,270
How many what?
205
00:14:25,480 --> 00:14:26,520
Indian dialects.
206
00:14:26,740 --> 00:14:28,870
No fewer than 147 distinct languages
207
00:14:29,070 --> 00:14:30,730
are recorded as vernacular in India.
208
00:14:39,830 --> 00:14:41,370
Shouldn't we stand up, gentlemen?
209
00:14:41,580 --> 00:14:44,290
We've got a blooming heiress
in our midst.
210
00:14:44,500 --> 00:14:46,880
Would you be looking
for a good butler, Eliza?
211
00:14:47,090 --> 00:14:49,640
Well, you won't do.
212
00:14:49,840 --> 00:14:54,260
It's rather dull in town
I think I'll take me to Paris.
213
00:14:55,680 --> 00:15:00,180
The missus wants to open up
The castle in Capri.
214
00:15:01,650 --> 00:15:06,650
Me doctor recommends
A quiet summer by the sea.
215
00:15:11,360 --> 00:15:16,780
Wouldn't it be loverly.
216
00:15:16,990 --> 00:15:19,620
Where you bound for this year, Eliza?
Biarritz?
217
00:15:21,330 --> 00:15:25,290
All I want is a room somewhere.
218
00:15:25,500 --> 00:15:29,960
Far away from the cold night air.
219
00:15:30,170 --> 00:15:33,210
With one enormous chair.
220
00:15:33,430 --> 00:15:37,770
Oh, wouldn't it be loverly?
221
00:15:37,970 --> 00:15:41,970
Lots of chocolate for me to eat.
222
00:15:42,190 --> 00:15:46,570
Lots of coal makin' lots of heat.
223
00:15:46,770 --> 00:15:49,690
Warm face, warm hands, warm feet.
224
00:15:49,900 --> 00:15:54,400
Oh, wouldn't it be loverly?
225
00:15:54,620 --> 00:16:02,620
Oh, so loverly sittin'
Abso-bloomin'-lutely still.
226
00:16:03,120 --> 00:16:11,120
I would never budge till spring
Crept over the windowsill.
227
00:16:11,510 --> 00:16:15,520
Someone's head restin' on my knee.
228
00:16:15,720 --> 00:16:20,400
Warm and tender as he can be.
229
00:16:20,600 --> 00:16:23,480
Who takes good care of me.
230
00:16:23,690 --> 00:16:30,240
Oh, wouldn't it be loverly?
231
00:16:30,440 --> 00:16:34,730
Loverly, loverly.
232
00:16:34,950 --> 00:16:39,710
Loverly, loverly.
233
00:16:42,120 --> 00:16:45,950
All I want is a room somewhere.
234
00:16:46,170 --> 00:16:50,510
Far away from the cold night air.
235
00:16:50,710 --> 00:16:53,540
With one enormous chair.
236
00:16:53,760 --> 00:16:58,100
Oh, wouldn't it be loverly?
237
00:16:58,300 --> 00:17:02,550
Lots of chocolate for me to eat.
238
00:17:02,770 --> 00:17:06,730
Lots of coal makin' lots of heat.
239
00:17:06,940 --> 00:17:09,780
Warm face, warm hands, warm feet.
240
00:17:09,980 --> 00:17:14,400
Oh, wouldn't it be loverly?
241
00:17:14,610 --> 00:17:22,450
Oh, so loverly sittin'
Abso-bloomin'-lutely still
242
00:17:22,660 --> 00:17:30,540
I would never budge till spring
Crept over the windowsill.
243
00:17:30,750 --> 00:17:34,580
Someone's head restin' on my knee.
244
00:17:34,800 --> 00:17:39,270
Warm and tender as he can be.
245
00:17:39,470 --> 00:17:42,340
Who takes good care of me.
246
00:17:42,560 --> 00:17:48,980
Oh, wouldn't it be loverly?
247
00:17:49,190 --> 00:17:51,280
Loverly.
248
00:17:51,480 --> 00:17:53,600
Loverly.
249
00:17:53,820 --> 00:17:56,200
Loverly.
250
00:18:40,030 --> 00:18:46,740
Oh, wouldn't it be loverly?
251
00:18:46,950 --> 00:18:49,280
Loverly.
252
00:18:49,500 --> 00:18:52,000
Loverly.
253
00:18:52,210 --> 00:18:54,920
Loverly.
254
00:18:55,130 --> 00:19:03,130
Wouldn't it be loverly?
255
00:19:42,340 --> 00:19:46,260
Come on, Alfie, let's go home
now. This place is giving me the willies.
256
00:19:46,470 --> 00:19:48,340
Home?
What do you want to go home for?
257
00:19:48,560 --> 00:19:49,650
It's nearly 5:00.
258
00:19:49,850 --> 00:19:52,140
My daughter, Eliza,
will be along soon.
259
00:19:52,350 --> 00:19:53,970
She ought to be good
for a half a crown
260
00:19:54,190 --> 00:19:55,360
for a father what loves her.
261
00:19:55,560 --> 00:19:56,770
Loves her? That's a laugh.
262
00:19:56,980 --> 00:19:58,390
You ain't been near her for months.
263
00:19:58,610 --> 00:19:59,860
What's that got to do with it?
264
00:20:00,070 --> 00:20:02,030
What's half a crown
after all I've give her?
265
00:20:02,240 --> 00:20:04,330
When did you
ever give her anything?
266
00:20:04,530 --> 00:20:06,530
Anything? I give her everything.
267
00:20:06,740 --> 00:20:10,450
I give her the greatest gift
any human being can give to another.
268
00:20:10,660 --> 00:20:11,780
Life.
269
00:20:12,000 --> 00:20:16,340
I introduced her to this here planet,
I did, with all its wonders and marvels.
270
00:20:16,540 --> 00:20:19,120
The sun that shines,
the moon that glows.
271
00:20:19,340 --> 00:20:22,350
Hyde Park to walk through
on a fine spring night.
272
00:20:22,550 --> 00:20:23,970
The whole ruddy city of London
273
00:20:24,180 --> 00:20:26,930
to roam around in,
selling her blooming flowers.
274
00:20:27,140 --> 00:20:29,230
I give her all that.
275
00:20:29,430 --> 00:20:32,350
Then I disappears
and leaves her on her own to enjoy it.
276
00:20:32,560 --> 00:20:34,730
Now, if that ain't worth half a crown
now and again,
277
00:20:34,940 --> 00:20:36,730
I'll take my belt off
and give her what for.
278
00:20:36,940 --> 00:20:38,190
You got a good heart, Alfie.
279
00:20:38,400 --> 00:20:40,150
But you want that half a crown
out of Eliza,
280
00:20:40,360 --> 00:20:42,070
you better have a good story
to go with it.
281
00:20:42,280 --> 00:20:44,370
Leave that to me, my boy.
282
00:20:44,660 --> 00:20:45,700
Good morning, George.
283
00:20:45,910 --> 00:20:48,450
Not a brass farthing.
284
00:20:53,370 --> 00:20:54,780
Good morning to you, Algernon.
285
00:20:54,960 --> 00:20:57,460
Not a brass farthing.
286
00:21:38,880 --> 00:21:40,090
Move on, please. Come on.
287
00:21:40,250 --> 00:21:41,660
Get your moving ass out of here.
288
00:21:41,880 --> 00:21:43,630
On with it.
289
00:21:51,640 --> 00:21:53,850
Veggies. Get your veggies.
290
00:21:56,390 --> 00:21:58,930
Here we are. Nice salad greens.
291
00:22:04,860 --> 00:22:07,520
Lovely Spanish onion...
292
00:22:08,780 --> 00:22:10,820
Five pounds...
293
00:22:15,700 --> 00:22:17,370
This is it. Nice bunches of veggies.
294
00:22:17,580 --> 00:22:19,990
- Take your pick.
- There she is.
295
00:22:23,300 --> 00:22:25,760
Tomatoes over here.
Nice garden tomatoes.
296
00:22:25,960 --> 00:22:27,290
Very tempting.
297
00:22:27,510 --> 00:22:30,560
Why, Eliza, what a surprise.
298
00:22:30,760 --> 00:22:33,970
Hop along, Charlie,
you're too old for me.
299
00:22:34,180 --> 00:22:36,430
- Don't know your own daughter?
- How you gonna find her
300
00:22:36,640 --> 00:22:39,180
- if you don't know what she looks like?
- I know her. Come on.
301
00:22:39,390 --> 00:22:40,930
I'll find her.
302
00:23:09,220 --> 00:23:10,850
Eliza, what a surprise.
303
00:23:11,050 --> 00:23:12,630
Not a brass farthing.
304
00:23:12,840 --> 00:23:15,340
Here, you come here, Eliza.
305
00:23:15,560 --> 00:23:17,310
I ain't gonna take me
hard-earned wages
306
00:23:17,520 --> 00:23:20,360
and let you pass them on
to a bloody pub keeper.
307
00:23:26,780 --> 00:23:30,700
Eliza, you wouldn't have the heart
to send me home to your stepmother
308
00:23:30,900 --> 00:23:33,650
without a drop of liquid protection,
now, would you?
309
00:23:33,870 --> 00:23:36,000
Stepmother indeed.
310
00:23:36,200 --> 00:23:37,860
Well, I'm willing to marry her.
311
00:23:38,080 --> 00:23:41,290
It's me that suffers by it.
I'm a slave to that woman, Eliza.
312
00:23:41,500 --> 00:23:44,590
Just because I ain't
her lawful husband.
313
00:23:44,790 --> 00:23:49,000
Come on, slip your old dad
just half a crown to go home on.
314
00:23:49,210 --> 00:23:51,170
Well, I had a bit of luck myself
last night.
315
00:23:51,380 --> 00:23:52,500
Yeah?
316
00:23:52,720 --> 00:23:54,390
So here.
317
00:23:55,970 --> 00:23:59,300
But don't keep coming around
counting on half crowns from me.
318
00:23:59,520 --> 00:24:00,600
Thank you, Eliza.
319
00:24:00,810 --> 00:24:03,650
You're a noble daughter.
320
00:24:05,310 --> 00:24:09,690
Beer, beer, glorious beer.
321
00:24:09,900 --> 00:24:11,560
Fill yourself right up.
322
00:24:11,780 --> 00:24:13,410
Do you know where she's been?
323
00:24:13,610 --> 00:24:17,320
Yeah, I know. Wayne is always asking.
324
00:24:19,410 --> 00:24:21,660
That one, Ginny.
325
00:24:22,710 --> 00:24:24,590
Leave me alone.
326
00:24:32,220 --> 00:24:34,180
You see this creature
with her curbstone English?
327
00:24:34,380 --> 00:24:37,720
The English that will keep her
in the gutter till the end of her days?
328
00:24:39,010 --> 00:24:43,140
In six months, I could pass her off
as a duchess at an Embassy Ball.
329
00:24:43,350 --> 00:24:45,930
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
330
00:24:46,150 --> 00:24:48,650
which requires better English.
331
00:24:56,530 --> 00:25:00,650
You disgrace to the noble
architecture of these columns.
332
00:25:06,500 --> 00:25:09,080
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
333
00:25:09,290 --> 00:25:11,620
which requires better English.
334
00:25:30,320 --> 00:25:32,150
A.
335
00:25:32,360 --> 00:25:34,030
E. U. A...
336
00:25:37,950 --> 00:25:40,410
Now, how many vowel sounds
do you think you heard altogether?
337
00:25:40,620 --> 00:25:41,910
I believe I counted 24.
338
00:25:42,120 --> 00:25:43,250
- Wrong by a hundred.
- What?
339
00:25:43,450 --> 00:25:45,490
To be exact, you heard 130.
340
00:25:45,710 --> 00:25:47,170
Now, listen to them one at a time.
341
00:25:47,370 --> 00:25:50,660
Must I? I'm really quite done up
for one morning.
342
00:26:14,610 --> 00:26:17,950
Your name, please.
Your name, miss.
343
00:26:18,150 --> 00:26:20,990
My name is of no concern
to you whatsoever.
344
00:26:21,200 --> 00:26:23,370
One moment, please.
345
00:26:31,330 --> 00:26:35,000
Oh, London is getting
so dirty these days.
346
00:26:35,210 --> 00:26:38,460
I'm Mrs. Pearce,
the housekeeper. Can I help you?
347
00:26:38,680 --> 00:26:40,140
Oh, good morning, missus.
348
00:26:40,340 --> 00:26:42,170
I'd like to see the professor, please.
349
00:26:42,390 --> 00:26:43,890
Could you tell me what it's about?
350
00:26:44,100 --> 00:26:48,730
- It's business of a personal nature.
- Oh.
351
00:26:48,940 --> 00:26:50,980
One moment, please.
352
00:26:59,900 --> 00:27:01,360
Mr. Higgins.
353
00:27:01,570 --> 00:27:02,780
What is it, Mrs. Pearce?
354
00:27:02,990 --> 00:27:05,280
There's a young woman
who wants to see you, sir.
355
00:27:05,490 --> 00:27:06,570
A young woman?
356
00:27:08,040 --> 00:27:09,080
What does she want?
357
00:27:09,290 --> 00:27:11,590
She's quite a common girl, sir.
Very common indeed.
358
00:27:11,790 --> 00:27:12,910
I should have sent her away,
359
00:27:13,130 --> 00:27:15,720
only I thought perhaps you wanted her
to talk into your machine.
360
00:27:15,920 --> 00:27:18,710
- Has she an interesting accent?
- Simply ghastly, Mr. Higgins.
361
00:27:18,920 --> 00:27:21,210
Good. Let's have her in.
Show her in, Mrs. Pearce.
362
00:27:21,430 --> 00:27:22,890
Very well, sir. It's for you to say.
363
00:27:23,090 --> 00:27:25,880
This is rather a bit of luck.
I'll show you how I make records.
364
00:27:26,100 --> 00:27:29,900
We'll set her talking and then I'll take
her down first in Bell's Visible Speech,
365
00:27:30,100 --> 00:27:33,100
then in Broad Romic, and then
we'll get her on the phonograph
366
00:27:33,310 --> 00:27:35,350
so that you can turn her on
whenever you want
367
00:27:35,570 --> 00:27:37,860
with the written transcript
before you.
368
00:27:41,030 --> 00:27:42,740
This is the young woman, sir.
369
00:27:42,950 --> 00:27:44,040
Good morning, my good man.
370
00:27:44,240 --> 00:27:46,530
Might I have the pleasure
of a word with you face-to-face?
371
00:27:46,740 --> 00:27:49,030
Oh, no, no, no.
This is the girl I jotted down last night.
372
00:27:49,250 --> 00:27:52,210
She's no use. I've got all the records
I want of the Lisson Grove lingo.
373
00:27:52,420 --> 00:27:54,210
I'm not gonna waste
another cylinder on that.
374
00:27:54,420 --> 00:27:55,960
Now, be off with you.
I don't want you.
375
00:27:56,170 --> 00:27:59,090
Don't be so saucy.
You ain't heard what I come for yet.
376
00:27:59,300 --> 00:28:00,840
Did you tell him I come in a taxi?
377
00:28:01,050 --> 00:28:02,100
Nonsense, girl.
378
00:28:02,300 --> 00:28:05,170
What do you think a gentleman like
Mr. Higgins cares what you came in?
379
00:28:05,390 --> 00:28:07,140
Oh, we are proud.
380
00:28:07,350 --> 00:28:09,140
Well, he ain't above giving lessons.
Not him.
381
00:28:09,350 --> 00:28:10,440
I heard him say so.
382
00:28:10,640 --> 00:28:12,680
Well, I ain't come here
to ask for any compliment,
383
00:28:12,890 --> 00:28:15,430
and if my money's not good enough,
I can go elsewhere.
384
00:28:15,650 --> 00:28:16,990
Good enough for what?
385
00:28:17,190 --> 00:28:19,850
Good enough for you.
386
00:28:20,280 --> 00:28:22,780
Now you know, don't you?
I'm come to have lessons, I am.
387
00:28:22,990 --> 00:28:24,950
And to pay for them too.
Make no mistake.
388
00:28:25,530 --> 00:28:27,240
Well...
389
00:28:27,450 --> 00:28:30,110
And what do you expect me to say?
390
00:28:30,660 --> 00:28:34,120
Well, if you was a gentleman,
you might ask me to sit down, I think.
391
00:28:34,330 --> 00:28:37,330
Don't I tell you
I'm bringing you business?
392
00:28:37,540 --> 00:28:39,790
Pickering, should we ask this baggage
to sit down
393
00:28:40,000 --> 00:28:42,130
or shall we just throw her
out of the window?
394
00:28:42,340 --> 00:28:43,710
Ow! I won't be called a baggage.
395
00:28:43,930 --> 00:28:46,640
Not when I've offered to pay
like any lady.
396
00:28:47,640 --> 00:28:49,230
What do you want, my girl?
397
00:28:51,980 --> 00:28:55,610
I... I want to be a lady in a flower shop
398
00:28:55,810 --> 00:28:58,140
instead of selling at the corner
of Tottenham Court Road.
399
00:28:58,360 --> 00:29:00,990
But they won't take me
unless I can talk more genteel.
400
00:29:01,190 --> 00:29:03,650
He said he could teach me.
Well, here I am.
401
00:29:03,860 --> 00:29:05,900
Ready to pay him,
not asking any favor.
402
00:29:06,110 --> 00:29:08,490
And he treats me as if I was dirt.
403
00:29:08,700 --> 00:29:12,910
I know what lessons cost as well
as you do, and I'm ready to pay.
404
00:29:15,580 --> 00:29:17,120
How much?
405
00:29:17,330 --> 00:29:19,410
Now you're talking.
406
00:29:19,630 --> 00:29:22,260
I thought you'd come off it when you
saw a chance of getting back
407
00:29:22,460 --> 00:29:23,790
a bit of what you chucked at me.
408
00:29:24,010 --> 00:29:26,890
- You'd had a drop in, hadn't you, eh?
- Sit down.
409
00:29:27,090 --> 00:29:28,850
If you're going to make
a compliment of it...
410
00:29:29,050 --> 00:29:31,130
Sit down!
411
00:29:31,350 --> 00:29:33,940
Sit down, girl. Do as you're told.
412
00:29:34,140 --> 00:29:35,390
What's your name?
413
00:29:35,600 --> 00:29:38,020
Eliza Doolittle.
414
00:29:38,230 --> 00:29:40,740
Won't you sit down, Miss Doolittle?
415
00:29:44,530 --> 00:29:46,830
I don't mind if I do.
416
00:29:48,030 --> 00:29:52,740
Now, how much do you propose
to pay me for these lessons?
417
00:29:52,950 --> 00:29:54,360
Oh, I know what's right.
418
00:29:54,580 --> 00:29:57,340
A lady friend of mine gets French
lessons for 18 pence an hour
419
00:29:57,540 --> 00:29:59,580
from a real French gentleman.
420
00:29:59,790 --> 00:30:01,830
Well, you wouldn't have the face
to ask me the same
421
00:30:02,050 --> 00:30:04,590
for teaching me my own language
as you would for French.
422
00:30:04,800 --> 00:30:06,300
So I won't give more than a shilling.
423
00:30:06,510 --> 00:30:08,470
Take it or leave it.
424
00:30:10,390 --> 00:30:15,020
Do you know, Pickering, if you think
of a shilling not as a simple shilling
425
00:30:15,230 --> 00:30:17,980
but as a percentage
of this girl's income,
426
00:30:18,190 --> 00:30:22,030
it works out as fully equivalent
427
00:30:22,650 --> 00:30:25,660
of 60 or 70 pounds
from a millionaire.
428
00:30:25,860 --> 00:30:29,150
By George, it's enormous.
It's the biggest offer I ever had.
429
00:30:29,360 --> 00:30:31,530
Sixty pounds?
430
00:30:31,740 --> 00:30:33,990
What are you talking about?
Where would I get 60 pounds?
431
00:30:34,200 --> 00:30:35,410
I never offered you 60 pounds.
432
00:30:35,620 --> 00:30:37,780
- Hold your tongue.
- But I ain't got 60 pounds.
433
00:30:38,000 --> 00:30:39,380
Don't cry, you silly girl.
434
00:30:39,580 --> 00:30:41,910
Sit down.
Nobody's going to touch your money.
435
00:30:42,130 --> 00:30:44,010
Somebody's going to touch you
with a broomstick
436
00:30:44,210 --> 00:30:46,540
if you don't stop sniveling.
Sit down!
437
00:30:50,300 --> 00:30:52,920
Oh, anybody would think
you was my father.
438
00:30:53,140 --> 00:30:55,810
If I decide to teach you,
I'll be worse than two fathers to you.
439
00:30:57,230 --> 00:30:58,520
Here.
440
00:30:58,730 --> 00:31:01,020
- What's this for?
- To wipe your eyes.
441
00:31:01,230 --> 00:31:04,030
To wipe any part of your face
that feels moist.
442
00:31:04,230 --> 00:31:06,690
And remember, that's your
handkerchief and that's your sleeve.
443
00:31:06,900 --> 00:31:08,480
And don't confuse the one
with the other
444
00:31:08,700 --> 00:31:10,280
if you want to become
a lady in a shop.
445
00:31:10,490 --> 00:31:12,580
It's no use to talk to her like that,
Mr. Higgins.
446
00:31:12,780 --> 00:31:14,110
She doesn't understand you.
447
00:31:14,330 --> 00:31:18,040
Here, give the handkerchief to me.
He give it to me, not to you.
448
00:31:18,250 --> 00:31:20,130
Higgins, I'm interested.
449
00:31:20,330 --> 00:31:22,830
What about your boast that you
could pass her off as a duchess
450
00:31:23,040 --> 00:31:24,370
at the Embassy Ball, eh?
451
00:31:24,590 --> 00:31:27,380
I'll say you're the greatest teacher alive
if you can make that good.
452
00:31:27,590 --> 00:31:31,350
I'll bet you all the expenses
of the experiment that you can't do it.
453
00:31:31,550 --> 00:31:33,460
I'll even pay for the lessons.
454
00:31:33,680 --> 00:31:36,440
Oh, you're real good.
Thank you, captain.
455
00:31:37,810 --> 00:31:40,980
You know, it's almost irresistible.
456
00:31:42,480 --> 00:31:44,650
She's so deliciously low.
457
00:31:44,860 --> 00:31:46,320
So horribly dirty.
458
00:31:46,520 --> 00:31:47,560
I ain't dirty.
459
00:31:47,780 --> 00:31:49,910
I washed my face and hands
before I come, I did.
460
00:31:50,110 --> 00:31:51,150
I'll take it.
461
00:31:51,360 --> 00:31:54,320
I'll make a duchess
of this draggle-tailed guttersnipe.
462
00:31:54,530 --> 00:31:58,160
We'll start today. Now. This moment.
Take her away and clean her.
463
00:31:58,370 --> 00:32:00,170
Sandpaper if it won't come off
any other way.
464
00:32:00,370 --> 00:32:02,410
- Is there a good fire in the kitchen?
- Yes, but...
465
00:32:02,620 --> 00:32:05,000
Take all her clothes, burn them,
and order new ones.
466
00:32:05,210 --> 00:32:07,300
Just wrap her in brown paper
till they come.
467
00:32:07,920 --> 00:32:11,340
You're no gentleman.
You're not to talk of such things.
468
00:32:11,550 --> 00:32:12,970
I'm a good girl, I am.
469
00:32:13,180 --> 00:32:16,390
And I know what the likes of you are,
I do.
470
00:32:16,600 --> 00:32:19,850
We want none of your
slum prudery here, young woman.
471
00:32:20,060 --> 00:32:22,190
You've got to learn to behave
like a duchess.
472
00:32:22,390 --> 00:32:23,640
Now take her away, Mrs. Pearce.
473
00:32:23,850 --> 00:32:25,560
If she gives you any trouble,
wallop her.
474
00:32:25,770 --> 00:32:27,640
I'll call the police, I will.
475
00:32:27,860 --> 00:32:29,400
I've got no place to put her.
476
00:32:29,610 --> 00:32:32,240
- Well, put her in the dustbin.
- Ow!
477
00:32:32,450 --> 00:32:34,620
Come, Higgins, be reasonable.
478
00:32:34,820 --> 00:32:36,990
You must be reasonable, Mr. Higgins,
really, you must.
479
00:32:37,200 --> 00:32:39,820
You can't walk
over everybody like this.
480
00:32:42,500 --> 00:32:44,170
I?
481
00:32:44,370 --> 00:32:46,040
Walk over everybody?
482
00:32:46,250 --> 00:32:48,500
My dear Mrs. Pearce,
my dear Pickering.
483
00:32:48,710 --> 00:32:50,500
I had no intention
of walking over anybody.
484
00:32:50,710 --> 00:32:53,540
I merely suggested
we should be kind to this poor girl.
485
00:32:53,760 --> 00:32:55,600
I didn't express myself clearly
486
00:32:55,800 --> 00:32:58,550
because I didn't wish to hurt
her delicacy.
487
00:32:58,760 --> 00:32:59,800
Or yours.
488
00:33:00,010 --> 00:33:03,100
But, sir, you can't take a girl up
like that
489
00:33:03,310 --> 00:33:05,690
as if you were
picking up a pebble on the beach.
490
00:33:05,900 --> 00:33:07,070
Why not?
491
00:33:07,270 --> 00:33:08,350
Why not?
492
00:33:08,560 --> 00:33:10,040
But you don't know
anything about her.
493
00:33:10,230 --> 00:33:12,940
What about her parents?
She may be married.
494
00:33:13,150 --> 00:33:14,520
Garn.
495
00:33:14,740 --> 00:33:18,290
There.
As the girl very properly says, "Garn."
496
00:33:18,490 --> 00:33:20,070
Who'd marry me?
497
00:33:22,660 --> 00:33:25,030
By George, Eliza.
498
00:33:25,250 --> 00:33:28,630
The streets will be strewn
with the bodies of men
499
00:33:28,840 --> 00:33:32,880
shooting themselves for your sake
before I'm done with you.
500
00:33:33,880 --> 00:33:36,290
Here. I'm going.
501
00:33:36,510 --> 00:33:38,390
He's off his chump, he is.
502
00:33:38,590 --> 00:33:41,090
- I don't want no barmies teaching me.
- Oh, mad, am I?
503
00:33:41,310 --> 00:33:43,440
All right,
don't ring up and order those clothes.
504
00:33:43,640 --> 00:33:45,850
- Throw her out.
- Stop, Mr. Higgins, I won't allow it.
505
00:33:46,060 --> 00:33:47,180
Go home to your parents.
506
00:33:47,400 --> 00:33:49,030
I ain't got no parents.
507
00:33:49,230 --> 00:33:50,810
There you are.
She ain't got no parents.
508
00:33:51,020 --> 00:33:52,500
What's all the fuss?
Nobody wants her.
509
00:33:52,690 --> 00:33:54,650
She's no use to anybody but me.
Take her upstairs.
510
00:33:54,860 --> 00:33:57,110
But what's to become of her?
Is she to be paid anything?
511
00:33:57,320 --> 00:33:59,280
Oh, do be sensible, sir.
512
00:33:59,490 --> 00:34:01,860
What would she do with money?
She'll have food and clothes.
513
00:34:02,080 --> 00:34:03,670
She'll only drink
if you give her money.
514
00:34:03,870 --> 00:34:05,160
Oh, you are a brute. It's a lie.
515
00:34:05,370 --> 00:34:07,580
Nobody ever saw
the sign of liquor on me.
516
00:34:07,790 --> 00:34:10,750
Oh, sir, you're a gentleman.
Don't let him speak to me like that.
517
00:34:10,960 --> 00:34:13,920
Does it occur to you, Higgins,
the girl has some feelings?
518
00:34:14,130 --> 00:34:17,420
Oh, no, I don't think so.
No feelings we need worry about.
519
00:34:17,630 --> 00:34:18,670
Well, have you, Eliza?
520
00:34:18,890 --> 00:34:21,220
I got my feelings
same as anyone else.
521
00:34:21,430 --> 00:34:24,600
Mr. Higgins, I must know
on what terms the girl is to be here.
522
00:34:24,810 --> 00:34:27,230
What's to become of her
when you've finished your teaching?
523
00:34:27,440 --> 00:34:29,020
You must look ahead a little, sir.
524
00:34:29,230 --> 00:34:31,360
What's to become of her
if we leave her in the gutter?
525
00:34:31,560 --> 00:34:34,810
- Answer me that, Mrs. Pearce.
- That's her own business, not yours.
526
00:34:35,030 --> 00:34:38,120
When I'm done, we'll throw her back,
then it will be her own business again.
527
00:34:38,280 --> 00:34:39,620
That will be all right, won't it?
528
00:34:39,820 --> 00:34:42,490
You've no feeling heart in you.
529
00:34:42,700 --> 00:34:45,200
You don't care for nothing
but yourself.
530
00:34:45,410 --> 00:34:47,870
I've had enough of this.
I'm going, I am.
531
00:34:48,080 --> 00:34:49,950
You ought to be ashamed of yourself,
you ought.
532
00:34:50,170 --> 00:34:52,420
Have some chocolates, Eliza.
533
00:34:58,420 --> 00:35:00,000
How do I know
what might be in them?
534
00:35:00,220 --> 00:35:03,560
I've heard of girls being drugged
by the likes of you.
535
00:35:03,760 --> 00:35:05,760
Pledge of good faith.
536
00:35:05,970 --> 00:35:08,180
I'll take one half
537
00:35:08,390 --> 00:35:10,430
and you take the other.
538
00:35:13,770 --> 00:35:16,810
You'll have boxes of them,
barrels of them every day.
539
00:35:17,030 --> 00:35:19,370
You'll live on them, eh?
540
00:35:20,360 --> 00:35:22,150
I wouldn't have ate it,
only I'm too ladylike
541
00:35:22,370 --> 00:35:23,620
to take it out of my mouth.
542
00:35:23,830 --> 00:35:24,870
Think of it, Eliza.
543
00:35:25,080 --> 00:35:30,130
Think of chocolates
and taxis and gold and diamonds.
544
00:35:30,330 --> 00:35:33,580
Ow! I don't want no gold
and no diamonds.
545
00:35:33,790 --> 00:35:35,500
I'm a good girl, I am.
546
00:35:35,710 --> 00:35:38,960
Higgins, I really must interfere.
Mrs. Pearce is quite right.
547
00:35:39,170 --> 00:35:41,800
If this girl's gonna put herself
in your hands for six months
548
00:35:42,010 --> 00:35:43,390
for an experiment in teaching,
549
00:35:43,590 --> 00:35:46,970
she must understand thoroughly
what she's doing.
550
00:35:49,390 --> 00:35:52,720
Eliza, you are to stay here
for the next six months
551
00:35:52,940 --> 00:35:57,950
learning how to speak beautifully,
like a lady in a florist shop.
552
00:35:58,150 --> 00:36:00,060
If you're good
and do whatever you're told,
553
00:36:00,280 --> 00:36:03,290
you shall sleep in a proper bedroom,
have lots to eat
554
00:36:03,490 --> 00:36:07,160
and money to buy chocolates
and take rides in taxis.
555
00:36:07,370 --> 00:36:09,580
But if you are naughty and idle,
556
00:36:09,790 --> 00:36:12,540
you shall sleep in the back kitchen
amongst the black beetles
557
00:36:12,750 --> 00:36:16,170
and be walloped by Mrs. Pearce
with a broomstick.
558
00:36:17,130 --> 00:36:18,630
At the end of six months,
559
00:36:18,840 --> 00:36:21,140
you shall be taken
to Buckingham Palace
560
00:36:21,340 --> 00:36:24,880
in a carriage, beautifully dressed.
561
00:36:25,090 --> 00:36:27,840
If the king finds out
that you're not a lady,
562
00:36:28,060 --> 00:36:30,230
the police will take you
to the Tower of London
563
00:36:30,430 --> 00:36:32,220
where your head will be cut off
564
00:36:32,440 --> 00:36:35,360
as a warning
to other presumptuous flower girls.
565
00:36:36,440 --> 00:36:40,780
But if you are not found out,
you shall have a present
566
00:36:40,990 --> 00:36:44,830
of seven and six to start life with
as a lady in a shop.
567
00:36:45,530 --> 00:36:47,360
If you refuse this offer,
568
00:36:47,580 --> 00:36:51,830
you will be the most ungrateful,
wicked girl
569
00:36:52,040 --> 00:36:56,590
and the angels will weep for you.
570
00:37:00,670 --> 00:37:02,210
Now, are you satisfied, Pickering?
571
00:37:02,420 --> 00:37:04,210
I don't understand
what you're talking about.
572
00:37:04,430 --> 00:37:06,640
Oh, could I put it more plainly
or fairly, Mrs. Pearce?
573
00:37:06,840 --> 00:37:07,880
Come with me, Eliza.
574
00:37:08,100 --> 00:37:10,520
That's right, Mrs. Pearce.
Bundle her off to the bathroom.
575
00:37:10,720 --> 00:37:12,890
You're a great bully, you are.
576
00:37:13,100 --> 00:37:15,810
I won't stay here if I don't like it.
I won't let nobody wallop me.
577
00:37:15,980 --> 00:37:16,980
Don't answer back, girl.
578
00:37:17,150 --> 00:37:20,320
If I'd known what I was letting
myself in for, I wouldn't have come here.
579
00:37:20,480 --> 00:37:22,850
I've always been a good girl,
I am, and I won't be put upon.
580
00:37:23,070 --> 00:37:24,120
In six months...
581
00:37:24,320 --> 00:37:26,280
In three if she has a good ear
and a quick tongue.
582
00:37:26,490 --> 00:37:28,870
I'll take her anywhere
and I'll pass her off as anything.
583
00:37:29,080 --> 00:37:32,330
I'll make a queen
of that barbarous wretch.
584
00:37:38,830 --> 00:37:40,410
I've never had a bath in my life.
585
00:37:40,630 --> 00:37:42,010
Not what you'd call a proper one.
586
00:37:42,210 --> 00:37:46,290
You know, you can't be a nice girl
inside if you're dirty outside.
587
00:37:46,510 --> 00:37:50,020
I'll have to put you in here.
This will be your bedroom.
588
00:37:53,520 --> 00:37:58,860
Oh, I couldn't sleep here, missus.
It's too good for the likes of me.
589
00:37:59,980 --> 00:38:01,890
I should be afraid to touch anything.
590
00:38:02,110 --> 00:38:04,990
I ain't a duchess yet, you know?
591
00:38:10,160 --> 00:38:13,040
Oh, what's this?
This where you wash clothes?
592
00:38:13,240 --> 00:38:14,950
This is where we wash
ourselves, Eliza.
593
00:38:15,160 --> 00:38:16,870
And where I'm going to wash you.
594
00:38:17,960 --> 00:38:21,010
You expect me to get into that
and wet myself all over?
595
00:38:21,210 --> 00:38:22,620
Not me.
596
00:38:28,800 --> 00:38:30,840
I shall catch my death.
597
00:38:32,930 --> 00:38:35,050
Come along now.
598
00:38:35,270 --> 00:38:37,900
Come along. Take your clothes off.
599
00:38:39,690 --> 00:38:42,190
Come on, girl, do as you're told.
Take your clothes off.
600
00:38:42,400 --> 00:38:46,070
- Here, come on, help me take these.
- Ow! No, I won't.
601
00:38:46,280 --> 00:38:47,950
- Come out of that.
- No, I won't.
602
00:38:48,150 --> 00:38:49,690
- Everyone.
- No!
603
00:38:49,910 --> 00:38:52,830
I won't. Take your hands off me.
604
00:38:53,030 --> 00:38:54,070
- No.
- Oh, dear.
605
00:38:54,290 --> 00:38:55,620
No. Ow!
606
00:38:56,000 --> 00:38:59,040
- No, I won't. Let go.
- Eliza, keep still.
607
00:39:10,380 --> 00:39:11,550
- Take a bath.
- No!
608
00:39:11,760 --> 00:39:13,720
No!
609
00:39:13,930 --> 00:39:15,810
I'm a good girl, I am.
610
00:39:15,970 --> 00:39:18,800
Well, they won't like the
smell of you if you don't have a bath.
611
00:39:18,980 --> 00:39:21,690
It ain't right. It ain't decent.
612
00:39:21,900 --> 00:39:23,860
Let go of my coat.
613
00:39:27,990 --> 00:39:29,320
Take your hands off me.
614
00:39:29,530 --> 00:39:31,160
Come here.
615
00:39:31,320 --> 00:39:32,690
- No.
- I won't hurt you.
616
00:39:32,910 --> 00:39:35,500
Let me go.
617
00:39:35,700 --> 00:39:37,530
Take your hands off me.
618
00:39:37,750 --> 00:39:40,710
I'm a good girl, I am.
619
00:39:42,040 --> 00:39:43,700
Take your hands off me, you hear.
620
00:39:43,920 --> 00:39:46,720
Eliza, I won't have it.
621
00:39:47,880 --> 00:39:50,460
I wouldn't hurt you.
622
00:39:53,340 --> 00:39:54,880
Higgins, forgive the bluntness,
623
00:39:55,100 --> 00:39:58,310
but if I'm to be in this business,
I shall feel responsible for the girl.
624
00:39:58,520 --> 00:40:00,770
I hope it's clearly understood
that no advantage
625
00:40:00,980 --> 00:40:02,230
is to be taken of her position.
626
00:40:02,440 --> 00:40:04,980
What, that thing?
Sacred, I assure you.
627
00:40:05,190 --> 00:40:06,780
Come now, Higgins,
you know what I mean.
628
00:40:06,980 --> 00:40:08,140
This is no trifling matter.
629
00:40:08,360 --> 00:40:11,660
Are you a man of good character
where women are concerned?
630
00:40:12,700 --> 00:40:14,330
Have you ever met a man
of good character
631
00:40:14,530 --> 00:40:15,570
where women are concerned?
632
00:40:15,780 --> 00:40:18,200
Yes, very frequently.
633
00:40:18,410 --> 00:40:19,450
Well, I haven't.
634
00:40:19,660 --> 00:40:21,950
I find the moment
I let a woman make friends with me,
635
00:40:22,160 --> 00:40:26,160
she becomes jealous, exacting,
suspicious and a damned nuisance.
636
00:40:26,380 --> 00:40:28,680
And I find the moment
that I make friends with a woman,
637
00:40:28,880 --> 00:40:30,430
I become selfish and tyrannical.
638
00:40:30,630 --> 00:40:34,340
So here I am, a confirmed old bachelor
and likely to remain so.
639
00:40:34,550 --> 00:40:38,880
Well, after all, Pickering
I'm an ordinary man.
640
00:40:39,100 --> 00:40:43,400
Who desires nothing more
Than just an ordinary chance.
641
00:40:43,600 --> 00:40:48,180
To live exactly as he likes
And do precisely what he wants.
642
00:40:48,400 --> 00:40:52,700
An average man am I
Of no eccentric whim.
643
00:40:52,900 --> 00:40:55,980
Who likes to live his life
Free of strife.
644
00:40:56,200 --> 00:41:00,040
Doing whatever he thinks
Is best for him.
645
00:41:01,290 --> 00:41:04,670
Well, just an ordinary man.
646
00:41:06,250 --> 00:41:11,830
But let a woman in your life
And your serenity is through.
647
00:41:12,050 --> 00:41:14,800
She'll redecorate your home
From the cellar to the dome.
648
00:41:15,010 --> 00:41:18,890
Then go on to the enthralling fun
Of overhauling you.
649
00:41:20,350 --> 00:41:25,520
Let a woman in your life
And you're up against a wall.
650
00:41:25,730 --> 00:41:28,490
Make a plan and you will find
She has something else in mind.
651
00:41:28,690 --> 00:41:30,690
And so rather than do either
You do something else.
652
00:41:30,860 --> 00:41:33,410
That neither likes at all.
653
00:41:34,070 --> 00:41:39,450
You want to talk of Keats or Milton
She only wants to talk of love.
654
00:41:39,660 --> 00:41:44,960
You go to see a play or ballet
And spend it searching for her glove.
655
00:41:45,160 --> 00:41:50,500
Let a woman in your life
And you invite eternal strife.
656
00:41:51,090 --> 00:41:56,890
Let them buy their wedding bands
For those anxious little hands
657
00:41:57,090 --> 00:41:59,920
I'd be equally as willing
For a dentist to be drilling.
658
00:42:00,140 --> 00:42:03,810
Than to ever let a woman in my life.
659
00:42:06,020 --> 00:42:10,610
I'm a very gentle man
Even-tempered and good-natured.
660
00:42:10,810 --> 00:42:12,690
Who you never hear complain.
661
00:42:12,900 --> 00:42:17,190
Who has the milk of human kindness
By the quart in every vein.
662
00:42:17,400 --> 00:42:21,650
A patient man am I
Down to my fingertips.
663
00:42:21,870 --> 00:42:24,870
The sort who never could
Ever would.
664
00:42:25,080 --> 00:42:29,090
Let an insulting remark escape his lips.
665
00:42:31,090 --> 00:42:33,800
A very gentle man.
666
00:42:35,340 --> 00:42:41,140
But let a woman in your life
And patience hasn't got a chance.
667
00:42:41,350 --> 00:42:43,770
She will beg you for advice
Your reply will be concise.
668
00:42:43,970 --> 00:42:45,390
And she'll listen very nicely.
669
00:42:45,600 --> 00:42:48,940
Then go out
And do precisely what she wants.
670
00:42:49,520 --> 00:42:54,770
You are a man of grace and polish
Who never spoke above a hush.
671
00:42:54,980 --> 00:43:00,570
Now all at once you're using language
That would make a sailor blush.
672
00:43:00,780 --> 00:43:05,780
Let a woman in your life
And you're plunging in a knife.
673
00:43:06,660 --> 00:43:12,290
Let the others of my sex
Tie the knot around their necks
674
00:43:12,500 --> 00:43:15,620
I'd prefer a new edition
Of the Spanish Inquisition.
675
00:43:15,840 --> 00:43:19,760
Than to ever let a woman in my life.
676
00:43:22,090 --> 00:43:24,220
I'm a quiet-living man.
677
00:43:24,430 --> 00:43:28,470
Who prefers to spend the evenings
In the silence of his room.
678
00:43:28,680 --> 00:43:32,930
Who likes an atmosphere as restful
As an undiscovered tomb.
679
00:43:33,150 --> 00:43:37,410
A pensive man am I
Of philosophic joys.
680
00:43:37,610 --> 00:43:40,730
Who likes to meditate, contemplate.
681
00:43:40,950 --> 00:43:46,040
Free from humanity's mad
Inhuman noise.
682
00:43:47,540 --> 00:43:50,540
A quiet living man.
683
00:43:51,870 --> 00:43:57,420
But let a woman in your life
And your sabbatical is through.
684
00:43:57,630 --> 00:44:00,290
In a line that never ends
Come an army of her friends.
685
00:44:00,510 --> 00:44:01,710
Come to jabber and to chatter.
686
00:44:01,880 --> 00:44:05,050
And to tell her what the matter
Is with you.
687
00:44:05,800 --> 00:44:08,220
She'll have a booming
Boisterous family.
688
00:44:08,430 --> 00:44:11,100
Who will descend
On you en masse.
689
00:44:11,310 --> 00:44:16,430
She'll have a large Wagnerian mother
With a voice that shatters glass.
690
00:44:16,650 --> 00:44:18,400
Let a woman in your life.
691
00:44:20,400 --> 00:44:22,520
Let a woman in your life.
692
00:44:40,130 --> 00:44:46,670
I shall never let a woman in my life.
693
00:44:48,930 --> 00:44:49,970
Get out of here.
694
00:44:50,180 --> 00:44:51,510
The two of you get out too.
695
00:44:51,730 --> 00:44:52,860
Come on, Doolittle.
696
00:44:53,060 --> 00:44:57,390
And remember,
drinks are to be paid for or not drunk.
697
00:44:57,690 --> 00:45:00,100
Thanks for your hospitality, George.
698
00:45:00,320 --> 00:45:02,370
Send the bill to Buckingham Palace.
Come on.
699
00:45:02,570 --> 00:45:05,910
Well, Alfie, there's nothing else to do.
I guess it's back to work.
700
00:45:06,120 --> 00:45:07,160
What?
701
00:45:07,370 --> 00:45:09,960
Don't you dare mention
that word in my presence again.
702
00:45:10,160 --> 00:45:12,450
Look at all these poor blighters
down here.
703
00:45:14,120 --> 00:45:17,200
I used to do that sort of thing once,
just for exercise.
704
00:45:17,420 --> 00:45:20,340
It's not worth it.
Takes up your whole day.
705
00:45:20,550 --> 00:45:23,010
Oh, don't worry, boys.
We'll get out of this somehow.
706
00:45:23,220 --> 00:45:25,140
How do you think
you're going to do that, Alfie?
707
00:45:25,340 --> 00:45:27,630
How? Same as always.
708
00:45:27,850 --> 00:45:30,940
Faith, hope and a little bit of luck.
709
00:45:31,140 --> 00:45:34,640
The Lord above gave man
An arm of iron.
710
00:45:34,850 --> 00:45:38,600
So he could do his job
And never shirk.
711
00:45:38,810 --> 00:45:42,940
The Lord above gave man
An arm of iron but.
712
00:45:43,150 --> 00:45:46,520
With a little bit of luck
With a little bit of luck.
713
00:45:46,740 --> 00:45:50,540
Someone else'll do
The blinkin' work.
714
00:45:50,740 --> 00:45:54,410
With a little bit
With a little bit.
715
00:45:54,620 --> 00:45:58,160
With a little bit of luck
You'll never work.
716
00:45:58,380 --> 00:46:01,920
The Lord above made liquor
For temptation.
717
00:46:02,130 --> 00:46:05,680
To see if man could turn away
From sin.
718
00:46:05,880 --> 00:46:10,010
The Lord above made liquor
For temptation but.
719
00:46:10,220 --> 00:46:13,590
With a little bit of luck
With a little bit of luck.
720
00:46:13,810 --> 00:46:17,610
When temptation comes
You'll give right in.
721
00:46:17,810 --> 00:46:21,390
With a little bit
With a little bit.
722
00:46:21,610 --> 00:46:24,950
With a little bit of luck
You'll give right in.
723
00:46:25,150 --> 00:46:28,900
Oh, you can walk
The straight and narrow.
724
00:46:29,110 --> 00:46:32,820
But with a little bit of luck
You'll run amuck.
725
00:46:33,040 --> 00:46:36,500
The gentle sex
Was made for man to marry.
726
00:46:36,710 --> 00:46:40,300
To share his nest
And see his food is cooked.
727
00:46:40,500 --> 00:46:44,670
The gentle sex
Was made for man to marry but.
728
00:46:44,880 --> 00:46:48,250
With a little bit of luck
With a little bit of luck.
729
00:46:48,470 --> 00:46:52,270
You can have it all
And not get hooked.
730
00:46:52,470 --> 00:46:56,140
With a little bit
With a little bit.
731
00:46:56,350 --> 00:47:00,060
With a little bit of luck
You won't get hooked.
732
00:47:00,270 --> 00:47:03,940
With a little bit
With a little bit.
733
00:47:04,150 --> 00:47:07,620
With a little bit of bloomin' luck.
734
00:47:07,820 --> 00:47:11,440
They're always throwin'
Goodness at you.
735
00:47:11,660 --> 00:47:15,370
But with a little bit of luck
A man can duck.
736
00:47:15,580 --> 00:47:19,130
The Lord above made man
To help his neighbor.
737
00:47:19,330 --> 00:47:22,910
No matter where
On land, or sea, or foam.
738
00:47:23,130 --> 00:47:27,390
The Lord above made man
To help his neighbor but.
739
00:47:27,590 --> 00:47:30,970
With a little bit of luck
With a little bit of luck.
740
00:47:31,180 --> 00:47:34,100
When he comes around
You won't be home.
741
00:47:35,140 --> 00:47:37,770
With a little bit
With a little bit.
742
00:47:40,020 --> 00:47:42,940
With a little bit of luck
You won't be home.
743
00:47:43,150 --> 00:47:46,860
With a little bit
With a little bit.
744
00:47:47,070 --> 00:47:51,080
With a little bit of bloomin' luck.
745
00:47:51,240 --> 00:47:52,870
You make a good suffragette, Alfie.
746
00:47:53,070 --> 00:47:55,530
Oh, get along with you.
747
00:48:01,580 --> 00:48:03,290
Why, there's the lucky man now.
748
00:48:03,500 --> 00:48:06,620
The Honorable Alfie Doolittle.
749
00:48:06,840 --> 00:48:08,630
What are you doing in Eliza's house?
750
00:48:08,840 --> 00:48:11,390
Her former residence.
751
00:48:11,590 --> 00:48:13,920
You can buy your own drinks now,
Alfie Doolittle.
752
00:48:14,140 --> 00:48:15,980
Fallen into a tub of butter, you have.
753
00:48:16,180 --> 00:48:19,190
- What are you talking about?
- Your daughter, Eliza.
754
00:48:19,390 --> 00:48:21,260
You're a lucky man, Alfie Doolittle.
755
00:48:21,480 --> 00:48:23,110
Well, what about Eliza?
756
00:48:23,310 --> 00:48:27,060
Oh! He don't know.
Her own father and he don't know.
757
00:48:30,610 --> 00:48:33,230
Moved in with a swell, Eliza has.
758
00:48:33,450 --> 00:48:36,450
Left here in a taxi all by herself,
smart as paint.
759
00:48:36,660 --> 00:48:39,670
- And ain't been home for three days.
- Go on.
760
00:48:39,870 --> 00:48:42,120
Then this morning,
I get a message from her.
761
00:48:42,330 --> 00:48:44,410
She wants her things sent over.
762
00:48:44,630 --> 00:48:47,720
To 27A Wimpole Street,
763
00:48:47,920 --> 00:48:50,000
care of Professor Higgins.
764
00:48:51,550 --> 00:48:53,720
- And what things does she want?
- What?
765
00:48:53,930 --> 00:48:58,350
Her birdcage and her Chinese fan.
766
00:49:00,270 --> 00:49:01,850
"But," she says,
767
00:49:02,060 --> 00:49:06,150
"never mind about
sending any clothes."
768
00:49:08,980 --> 00:49:11,810
I knew she had a career
in front of her.
769
00:49:12,030 --> 00:49:14,370
Harry boy,
we're in for a booze-up.
770
00:49:14,570 --> 00:49:18,190
The sun is shining
on Alfred P. Doolittle.
771
00:49:18,410 --> 00:49:22,040
A man was made
To help support his children.
772
00:49:22,250 --> 00:49:25,800
Which is the right
And proper thing to do.
773
00:49:26,000 --> 00:49:30,170
A man was made
To help support his children but.
774
00:49:30,380 --> 00:49:33,680
With a little bit of luck
With a little bit of luck.
775
00:49:33,880 --> 00:49:37,840
They'll go out
And start supporting you.
776
00:49:38,050 --> 00:49:41,510
With a little bit
With a little bit.
777
00:49:41,720 --> 00:49:45,430
With a little bit of luck
They'll work for you.
778
00:49:45,640 --> 00:49:49,140
With a little bit
With a little bit.
779
00:49:49,360 --> 00:49:53,160
With a little bit of bloomin' luck.
780
00:50:00,740 --> 00:50:04,240
Oh, it's a crime
For man to go philanderin'
781
00:50:04,450 --> 00:50:08,040
And fill his wife's poor heart
With grief and doubt.
782
00:50:08,250 --> 00:50:12,250
Oh, it's a crime
For a man to go philanderin' but.
783
00:50:12,460 --> 00:50:15,840
With a little bit of luck
With a little bit of luck.
784
00:50:16,050 --> 00:50:19,770
You can see
The bloodhound don't find out.
785
00:50:19,970 --> 00:50:23,590
With a little bit
With a little bit.
786
00:50:23,810 --> 00:50:26,980
With a little bit of luck
She won't find out.
787
00:50:27,190 --> 00:50:29,360
- Charlie, over here.
- With a little bit.
788
00:50:29,560 --> 00:50:31,230
With a little bit.
789
00:50:31,440 --> 00:50:35,860
With a little bit of bloomin' luck.
790
00:50:38,990 --> 00:50:43,500
With a little bit of bloomin' luck.
791
00:50:50,920 --> 00:50:52,340
The mail, sir.
792
00:50:52,540 --> 00:50:54,460
Pay the bills
and say no to the invitations.
793
00:50:54,670 --> 00:50:58,670
A.
794
00:50:58,880 --> 00:51:02,340
A.
795
00:51:02,800 --> 00:51:08,180
A.
796
00:51:08,390 --> 00:51:14,390
A.
797
00:51:33,040 --> 00:51:36,420
A.
798
00:51:36,630 --> 00:51:40,290
A!
799
00:51:40,510 --> 00:51:42,680
You simply cannot go on
working the girl this way.
800
00:51:42,890 --> 00:51:45,060
Making her say her alphabet
over and over
801
00:51:45,260 --> 00:51:48,050
from sunup to sundown,
even during meals.
802
00:51:48,270 --> 00:51:50,610
You'll exhaust yourself.
When will it stop?
803
00:51:50,810 --> 00:51:52,640
When she does it properly,
of course.
804
00:51:52,850 --> 00:51:54,480
Is that all, Mrs. Pearce?
805
00:51:54,690 --> 00:51:55,740
There's another letter
806
00:51:55,940 --> 00:51:57,980
from that American millionaire,
Ezra D. Wallingford.
807
00:51:58,190 --> 00:52:00,480
He still wants you to lecture
for his Moral Reform League.
808
00:52:00,700 --> 00:52:01,740
Yes, well, throw it away.
809
00:52:01,950 --> 00:52:03,700
It's the third letter
he's written you, sir.
810
00:52:03,910 --> 00:52:05,700
- You should at least answer it.
- All right.
811
00:52:05,910 --> 00:52:08,580
Leave it on the desk, Mrs. Pearce.
I'll try and get to it.
812
00:52:11,290 --> 00:52:13,880
If you please, sir,
there's a dustman downstairs,
813
00:52:14,080 --> 00:52:16,580
Alfred P. Doolittle,
who wants to see you.
814
00:52:16,800 --> 00:52:18,880
He says you have his daughter here.
815
00:52:19,090 --> 00:52:20,970
I say.
816
00:52:21,170 --> 00:52:22,630
Well, send the blackguard up.
817
00:52:22,840 --> 00:52:25,010
He may not be a blackguard, Higgins.
818
00:52:25,220 --> 00:52:27,340
Nonsense. Of course
he's a blackguard, Pickering.
819
00:52:27,560 --> 00:52:30,690
Whether he is or not, I'm afraid
we'll have some trouble with him.
820
00:52:30,890 --> 00:52:31,930
No, I think not.
821
00:52:32,140 --> 00:52:35,270
Any trouble to be had,
he'll have it with me, not I with him.
822
00:52:38,110 --> 00:52:40,280
Doolittle, sir.
823
00:52:45,910 --> 00:52:47,120
Professor Higgins?
824
00:52:47,330 --> 00:52:49,000
Here.
825
00:52:49,200 --> 00:52:50,740
Where?
826
00:52:50,950 --> 00:52:52,830
Oh, good morning, governor.
827
00:52:53,040 --> 00:52:57,010
I come about
a very serious matter, governor.
828
00:52:59,550 --> 00:53:02,140
Brought up in Hounslow.
829
00:53:02,340 --> 00:53:05,130
Mother Welsh, I should think.
830
00:53:05,340 --> 00:53:06,670
What is it you want, Doolittle?
831
00:53:06,890 --> 00:53:09,560
I want my daughter,
that's what I want, you see?
832
00:53:09,760 --> 00:53:11,970
Well, of course you do.
You're her father, aren't you?
833
00:53:12,180 --> 00:53:14,560
I'm glad to see you have
a spark of family feeling left.
834
00:53:14,770 --> 00:53:16,900
She's in there.
Yes, take her away at once.
835
00:53:17,650 --> 00:53:19,110
What?
836
00:53:19,320 --> 00:53:20,360
Take her away.
837
00:53:20,570 --> 00:53:23,070
Do you think I am going
to keep your daughter for you?
838
00:53:23,280 --> 00:53:25,990
Now, is this reasonable, governor?
839
00:53:26,200 --> 00:53:29,210
Is it fairity to take advantage
of a man like that?
840
00:53:29,410 --> 00:53:31,330
The girl belongs to me. You got her.
841
00:53:31,540 --> 00:53:32,790
Where do I come in?
842
00:53:33,000 --> 00:53:37,210
How dare you come here
and attempt to blackmail me.
843
00:53:37,420 --> 00:53:39,300
You sent her here on purpose.
844
00:53:39,500 --> 00:53:43,040
Now, don't take a man
up like that, governor.
845
00:53:43,260 --> 00:53:44,430
The police shall take you up.
846
00:53:44,590 --> 00:53:47,460
This is a plan, a plot
to extort money by threats.
847
00:53:47,680 --> 00:53:49,520
I shall telephone the police.
848
00:53:49,720 --> 00:53:53,050
Have I asked you
for a brass farthing?
849
00:53:53,270 --> 00:53:56,900
I'll leave it to this gentleman here.
Have I said a word about money?
850
00:53:57,100 --> 00:53:58,890
What else did you come for?
851
00:53:59,110 --> 00:54:00,740
Well...
852
00:54:00,940 --> 00:54:03,150
What would a bloke come for?
853
00:54:03,360 --> 00:54:05,360
Be human, governor.
854
00:54:10,330 --> 00:54:13,040
Alfred, you sent her here
on purpose.
855
00:54:13,250 --> 00:54:14,920
So help me, governor, I never did.
856
00:54:15,120 --> 00:54:16,490
Then how did you know
she was here?
857
00:54:16,710 --> 00:54:19,420
I'd tell you, governor,
if you'd only let me get a word in.
858
00:54:19,630 --> 00:54:22,550
I'm willing to tell you.
I'm wanting to tell you.
859
00:54:22,750 --> 00:54:25,040
I'm waiting to tell you.
860
00:54:26,340 --> 00:54:27,380
You know, Pickering,
861
00:54:27,590 --> 00:54:30,380
this chap's got
a certain natural gift of rhetoric.
862
00:54:30,600 --> 00:54:33,390
Observe the rhythm
of his native woodnotes wild.
863
00:54:33,600 --> 00:54:35,690
"I'm willing to tell you.
I'm wanting to tell you.
864
00:54:35,890 --> 00:54:40,100
I'm waiting to tell you."
That's the Welsh strain in him.
865
00:54:40,310 --> 00:54:42,940
How did you know Eliza was here
if you didn't send her?
866
00:54:43,150 --> 00:54:46,160
Well, she sent back for her luggage
and I got to hear about it.
867
00:54:46,360 --> 00:54:49,570
She said she didn't want no clothes.
868
00:54:49,780 --> 00:54:51,360
What was I to think from that,
governor?
869
00:54:51,570 --> 00:54:54,610
I ask you, as a parent,
what was I to think?
870
00:54:54,830 --> 00:54:58,750
So you came here to rescue her
from worse than death, eh?
871
00:54:58,960 --> 00:55:00,420
Just so, governor, that's right.
872
00:55:00,630 --> 00:55:01,710
Yes.
873
00:55:01,920 --> 00:55:03,550
Mrs. Pearce.
874
00:55:03,750 --> 00:55:06,710
Mrs. Pearce, Eliza's father
has come to take her away.
875
00:55:06,920 --> 00:55:08,040
Give her to him, will you?
876
00:55:08,260 --> 00:55:12,470
Now, wait a minute, governor,
wait a minute.
877
00:55:12,680 --> 00:55:15,560
You and me is men of the world,
ain't we?
878
00:55:15,770 --> 00:55:18,310
Oh, men of the world, are we?
879
00:55:18,520 --> 00:55:21,900
- Yes, you better go, Mrs. Pearce.
- I think so indeed, sir.
880
00:55:22,110 --> 00:55:23,150
Here, governor.
881
00:55:23,360 --> 00:55:27,030
I've took a sort of a fancy
to you and...
882
00:55:30,070 --> 00:55:33,150
If you want the girl, well, I ain't so set
on having her back home again,
883
00:55:33,370 --> 00:55:36,670
but what I might be
open to is an arrangement.
884
00:55:36,870 --> 00:55:39,200
All I ask is my rights as a father.
885
00:55:39,410 --> 00:55:43,120
You're the last man alive
to expect me to let her go for nothing.
886
00:55:43,340 --> 00:55:46,510
Oh, I can see you're one
of the straight sort, governor.
887
00:55:46,710 --> 00:55:49,630
So, what's a 5-pound note to you?
888
00:55:49,840 --> 00:55:52,500
And what's Eliza to me?
889
00:55:52,720 --> 00:55:54,200
I think you ought to know, Doolittle,
890
00:55:54,390 --> 00:55:57,310
that Mr. Higgins' intentions
are entirely honorable.
891
00:55:57,520 --> 00:55:59,230
Of course they are, governor.
892
00:55:59,430 --> 00:56:01,930
If I thought they wasn't, I'd ask 50.
893
00:56:02,150 --> 00:56:05,240
Do you mean to say you'd sell
your daughter for 50 pounds?
894
00:56:05,440 --> 00:56:06,940
Have you no morals, man?
895
00:56:08,650 --> 00:56:11,400
No, no,
I can't afford them, governor.
896
00:56:11,610 --> 00:56:13,730
Neither could you
if you was as poor as me.
897
00:56:13,950 --> 00:56:15,370
Not that I mean any harm,
mind you.
898
00:56:15,580 --> 00:56:18,420
But if Eliza is gonna have
a bit out of this,
899
00:56:18,620 --> 00:56:20,820
why not me too, eh?
900
00:56:21,040 --> 00:56:22,090
Why not?
901
00:56:22,290 --> 00:56:26,750
Well, look at it my way.
902
00:56:26,960 --> 00:56:29,920
What am I? I ask you, what am I?
903
00:56:30,130 --> 00:56:32,540
I'm one of the undeserving poor,
that's what I am.
904
00:56:32,760 --> 00:56:34,640
Now, think
what that means to a man.
905
00:56:34,840 --> 00:56:39,010
It means he's up against
middle-class morality for all of time.
906
00:56:39,220 --> 00:56:41,510
If there's anything going
and I puts in for a bit of it,
907
00:56:41,730 --> 00:56:42,820
it's always the same story.
908
00:56:43,020 --> 00:56:45,780
"You're undeserving
so you can't have it."
909
00:56:45,980 --> 00:56:48,980
But my needs is as great
as the most deserving widows
910
00:56:49,190 --> 00:56:52,190
that ever got money out
of six different charities in one week
911
00:56:52,400 --> 00:56:54,530
for the death of the same husband.
912
00:56:54,740 --> 00:56:58,410
I don't need less than
a deserving man, I need more.
913
00:56:58,620 --> 00:57:00,790
I don't eat less hearty than he does.
914
00:57:01,000 --> 00:57:03,790
And I drink, oh, a lot more.
915
00:57:04,000 --> 00:57:07,840
I'm playing straight with you.
I ain't pretending to be deserving.
916
00:57:08,040 --> 00:57:10,080
No, I'm undeserving.
917
00:57:10,300 --> 00:57:12,300
And I mean to go on
being undeserving.
918
00:57:12,510 --> 00:57:14,220
I like it, and that's the truth.
919
00:57:14,430 --> 00:57:18,270
But will you take advantage
of a man's nature
920
00:57:18,470 --> 00:57:20,340
to do him out of the price
of his own daughter,
921
00:57:20,560 --> 00:57:24,980
what he's brought up, fed and clothed
by the sweat of his brow
922
00:57:25,190 --> 00:57:26,530
till she's growed big enough
923
00:57:26,730 --> 00:57:30,570
to be interesting
to you two gentlemen?
924
00:57:30,780 --> 00:57:35,280
Well, is 5 pounds unreasonable?
I put it to you.
925
00:57:35,490 --> 00:57:37,700
And I leave it to you.
926
00:57:39,990 --> 00:57:43,410
You know, Pickering, if we took
this man in hand for three months,
927
00:57:43,620 --> 00:57:45,410
he could choose
between a seat in the cabinet
928
00:57:45,620 --> 00:57:48,200
and a popular pulpit in Wales.
929
00:57:48,420 --> 00:57:49,920
We'd better give him a fiver.
930
00:57:50,130 --> 00:57:52,090
He'll make bad use of it, I'm afraid.
931
00:57:52,300 --> 00:57:54,220
Oh, not me, governor.
So help me, I won't.
932
00:57:54,420 --> 00:57:56,800
Just one good spree
for myself and the missus.
933
00:57:57,010 --> 00:58:00,090
Giving pleasure to ourselves
and employment to others.
934
00:58:00,310 --> 00:58:02,980
And satisfaction to you to know
it ain't been thrown away.
935
00:58:03,180 --> 00:58:04,390
You couldn't spend it better.
936
00:58:04,600 --> 00:58:07,220
Oh, this is irresistible.
Let's give him 10.
937
00:58:07,440 --> 00:58:10,150
No, the missus wouldn't have the heart
to spend 10, governor.
938
00:58:10,360 --> 00:58:11,950
Ten pounds is a lot of money.
939
00:58:12,150 --> 00:58:15,860
Makes a man feel prudent-like,
and then goodbye to happiness.
940
00:58:16,070 --> 00:58:20,360
No, you give me what I ask, governor.
Not a penny less, not a penny more.
941
00:58:20,580 --> 00:58:23,540
I rather draw the line at encouraging
this sort of immorality, Doolittle.
942
00:58:23,750 --> 00:58:25,580
Why don't you marry
that missus of yours, eh?
943
00:58:25,790 --> 00:58:28,750
After all, marriage isn't so frightening.
You married Eliza's mother.
944
00:58:28,960 --> 00:58:30,760
Who told you that, governor?
945
00:58:30,960 --> 00:58:34,790
Well, nobody told me.
I concluded, naturally.
946
00:58:38,010 --> 00:58:39,770
If we listen to this man
for another minute,
947
00:58:39,970 --> 00:58:41,350
we shall have no convictions left.
948
00:58:41,550 --> 00:58:44,180
- Five pounds, I think you said.
- Thank you, governor, thank you.
949
00:58:44,390 --> 00:58:45,640
Are you sure you won't have 10?
950
00:58:45,850 --> 00:58:49,470
- No, no, perhaps another time.
- I won't, I won't, I won't.
951
00:58:49,690 --> 00:58:51,190
I beg your pardon, miss.
952
00:58:51,400 --> 00:58:54,030
I won't say those ruddy vowels
one more time.
953
00:58:54,230 --> 00:58:56,020
Blimey, it's Eliza.
954
00:58:56,240 --> 00:58:58,700
Well, I never thought
she'd clean up so good-looking.
955
00:58:58,910 --> 00:59:00,740
She does me credit,
don't she, governor?
956
00:59:00,950 --> 00:59:03,330
Here, what you doing here?
957
00:59:03,540 --> 00:59:05,040
Now, now, you hold your tongue.
958
00:59:05,250 --> 00:59:08,290
And don't you give these gentlemen
none of your lip.
959
00:59:08,500 --> 00:59:10,210
If you have any trouble
with her, governor,
960
00:59:10,420 --> 00:59:11,800
give her a few licks of the strap.
961
00:59:12,000 --> 00:59:14,330
That's the way to improve her mind.
962
00:59:14,550 --> 00:59:15,970
Well, good morning, gentlemen.
963
00:59:16,170 --> 00:59:18,460
- Cheerio, Eliza.
- Mah!
964
00:59:20,930 --> 00:59:21,970
There's a man for you.
965
00:59:22,180 --> 00:59:24,730
A philosophical genius
of the first water.
966
00:59:24,930 --> 00:59:28,100
Mrs. Pearce,
write to Mr. Ezra Wallingford
967
00:59:28,310 --> 00:59:29,730
and tell him if he wants a lecturer
968
00:59:29,940 --> 00:59:31,780
to get in touch
with Mr. Alfred P. Doolittle,
969
00:59:31,980 --> 00:59:34,560
a common dustman, one of the most
original moralists in England.
970
00:59:34,770 --> 00:59:35,850
Yes, sir.
971
00:59:36,070 --> 00:59:37,950
Here, what did he come for?
972
00:59:38,150 --> 00:59:39,190
Say your vowels.
973
00:59:39,400 --> 00:59:41,150
I know my vowels.
I knew them before I come.
974
00:59:41,360 --> 00:59:42,480
If you know them, say them.
975
00:59:42,700 --> 00:59:45,460
A, E, I, O, U.
976
00:59:45,660 --> 00:59:46,910
Stop.
977
00:59:47,120 --> 00:59:49,280
A, E, I, O, U.
978
00:59:49,500 --> 00:59:52,300
That's what said, A, E, I, O, U.
979
00:59:52,500 --> 00:59:54,080
That's what I been saying
for three days
980
00:59:54,290 --> 00:59:55,460
and I won't say them no more.
981
00:59:55,630 --> 00:59:58,640
I know it's difficult, Miss Doolittle,
but try to understand.
982
00:59:58,840 --> 01:00:00,320
There's no use explaining, Pickering.
983
01:00:00,510 --> 01:00:03,100
As a military man, you know that.
Drilling is what she needs.
984
01:00:03,300 --> 01:00:05,920
Now, leave her alone or she'll be
turning to you for sympathy.
985
01:00:06,140 --> 01:00:09,190
Very well, if you insist, but have
a little patience with her, Higgins.
986
01:00:09,390 --> 01:00:10,760
Of course.
987
01:00:10,980 --> 01:00:12,360
Now say "A."
988
01:00:12,560 --> 01:00:14,600
You ain't got no heart, you ain't.
989
01:00:14,810 --> 01:00:16,940
- A.
- A.
990
01:00:17,150 --> 01:00:19,060
- A.
- A.
991
01:00:19,280 --> 01:00:21,030
- A.
- A.
992
01:00:21,240 --> 01:00:22,330
Eliza.
993
01:00:22,530 --> 01:00:26,400
I promise you, you'll say your vowels
correctly before this day is out
994
01:00:26,620 --> 01:00:29,000
or there'll be no lunch, no dinner
995
01:00:29,200 --> 01:00:32,120
and no chocolates.
996
01:00:42,470 --> 01:00:46,770
Just you wait, Henry Higgins
Just you wait.
997
01:00:46,970 --> 01:00:51,260
You'll be sorry
But your tears will be too late.
998
01:00:51,480 --> 01:00:53,610
You'll be broke
And I'll have money.
999
01:00:53,810 --> 01:00:55,890
Will I help you?
Don't be funny.
1000
01:00:56,110 --> 01:01:00,660
Just you wait, Henry Higgins
Just you wait.
1001
01:01:00,860 --> 01:01:04,780
Just you wait, Henry Higgins,
Till you're sick.
1002
01:01:04,990 --> 01:01:09,330
And you screams
To fetch a doctor double-quick
1003
01:01:09,540 --> 01:01:14,000
I'll be off a second later
And go straight to the theater.
1004
01:01:14,210 --> 01:01:18,470
Ho, ho, ho, Henry Higgins
Just you wait.
1005
01:01:19,590 --> 01:01:22,800
Ooh, Henry Higgins.
1006
01:01:23,010 --> 01:01:27,600
Just you wait
Until we're swimmin' in the sea.
1007
01:01:28,010 --> 01:01:31,260
Ooh, Henry Higgins.
1008
01:01:31,470 --> 01:01:35,850
And you gets a cramp
A little ways from me.
1009
01:01:36,060 --> 01:01:37,930
When you yell you're gonna drown
1010
01:01:38,150 --> 01:01:40,280
I'll get dressed and go to town.
1011
01:01:40,480 --> 01:01:42,480
Ho, ho, ho, Henry Higgins.
1012
01:01:42,690 --> 01:01:45,150
Ho, ho, ho, Henry Higgins.
1013
01:01:45,360 --> 01:01:49,780
Just you wait.
1014
01:01:51,910 --> 01:01:54,780
One day I'll be famous
1015
01:01:55,000 --> 01:01:57,340
I'll be proper and prim.
1016
01:01:57,540 --> 01:01:59,830
Go to St. James so often
1017
01:02:00,040 --> 01:02:02,620
I will call it St. Jim.
1018
01:02:03,300 --> 01:02:06,010
One evening the king will say:
1019
01:02:06,220 --> 01:02:08,810
"Oh, Liza, old thing
1020
01:02:09,010 --> 01:02:11,760
I want all of England.
1021
01:02:11,970 --> 01:02:15,100
Your praises to sing...
1022
01:02:15,310 --> 01:02:19,570
Next week on the 20th of May
1023
01:02:19,770 --> 01:02:25,060
I proclaim Liza Doolittle Day.
1024
01:02:25,280 --> 01:02:30,080
All the people will celebrate
The glory of you.
1025
01:02:30,280 --> 01:02:35,950
And whatever you wish and want
I gladly will do.
1026
01:02:36,160 --> 01:02:41,830
"Thanks a lot, king," says I
In a manner well-bred.
1027
01:02:42,040 --> 01:02:47,380
"But all I want is Henry Higgins' head."
1028
01:02:48,510 --> 01:02:52,770
- Done.
- Says the king with a stroke.
1029
01:02:52,970 --> 01:02:57,100
Guard, run and bring in the bloke.
1030
01:02:57,310 --> 01:03:02,100
Then they'll march you, Henry Higgins
To the wall.
1031
01:03:02,320 --> 01:03:06,910
- And the king will tell me:
- Liza, sound the call.
1032
01:03:07,110 --> 01:03:10,030
As they raise their rifles higher
1033
01:03:10,240 --> 01:03:13,960
I'll shout, "Ready, aim, fire".
1034
01:03:15,950 --> 01:03:18,120
Ho, ho, ho, Henry Higgins.
1035
01:03:18,330 --> 01:03:21,080
Down you'll go, Henry Higgins.
1036
01:03:21,290 --> 01:03:24,830
Just you wait.
1037
01:03:44,730 --> 01:03:46,480
A.
1038
01:03:48,530 --> 01:03:51,200
A.
1039
01:03:53,530 --> 01:03:56,530
A.
1040
01:03:58,250 --> 01:04:00,840
A.
1041
01:04:03,460 --> 01:04:06,300
All right, Eliza, say it again.
1042
01:04:06,500 --> 01:04:11,960
"The rain
in Spain stays mainly in the plain."
1043
01:04:13,680 --> 01:04:17,230
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1044
01:04:17,430 --> 01:04:18,470
Didn't I say that?
1045
01:04:18,680 --> 01:04:20,100
No, Eliza, you didn't "say" that.
1046
01:04:20,310 --> 01:04:22,230
You didn't even say that.
1047
01:04:22,440 --> 01:04:25,690
Every night before you get into bed,
where you used to say your prayers,
1048
01:04:25,900 --> 01:04:30,490
I want you to say, "The rain in Spain
stays mainly in the plain,"
1049
01:04:30,700 --> 01:04:32,160
50 times.
1050
01:04:32,360 --> 01:04:37,110
You'll get much further with the Lord
if you learn not to offend his ears.
1051
01:04:37,330 --> 01:04:39,710
Now for your H's.
1052
01:04:40,370 --> 01:04:41,950
Pickering, this is going to be ghastly.
1053
01:04:42,160 --> 01:04:44,120
Control yourself, Higgins.
Give the girl a chance.
1054
01:04:44,330 --> 01:04:47,250
Oh, well, I suppose you can't
expect her to get it right the first time.
1055
01:04:47,460 --> 01:04:50,040
Come here, Eliza, and watch closely.
1056
01:04:50,920 --> 01:04:52,380
Now.
1057
01:04:53,800 --> 01:04:55,760
You see that flame?
1058
01:04:55,970 --> 01:04:58,260
Every time you pronounce
the letter H correctly,
1059
01:04:58,470 --> 01:04:59,510
the flame will waver.
1060
01:04:59,720 --> 01:05:02,510
And every time you drop your H,
the flame will remain stationary.
1061
01:05:02,730 --> 01:05:04,770
That's how you'll know
if you've done it correctly.
1062
01:05:04,980 --> 01:05:06,690
In time, your ear will hear
the difference.
1063
01:05:06,900 --> 01:05:08,240
See it better in the mirror.
1064
01:05:08,440 --> 01:05:10,810
Now, listen carefully.
1065
01:05:11,030 --> 01:05:17,700
In Hartford, Hereford and Hampshire,
hurricanes hardly ever happen.
1066
01:05:18,450 --> 01:05:21,160
Now, repeat that after me.
1067
01:05:21,370 --> 01:05:24,870
In Hartford, Hereford and Hampshire
hurricanes hardly ever happen.
1068
01:05:25,080 --> 01:05:28,080
"In Hartford, Hereford and Hampshire,
1069
01:05:28,290 --> 01:05:30,000
hurricanes hardly ever happen."
1070
01:05:30,210 --> 01:05:31,370
Oh, no, no, no.
1071
01:05:31,590 --> 01:05:33,550
Have you no ear at all?
1072
01:05:33,760 --> 01:05:36,470
- Should I do it over?
- No, please.
1073
01:05:36,680 --> 01:05:38,430
Start from the very beginning.
Just do this.
1074
01:05:38,640 --> 01:05:43,520
Go: Ha, ha, ha.
1075
01:05:48,310 --> 01:05:50,560
Go on, go on, go on.
1076
01:05:54,150 --> 01:05:56,110
Does the same thing hold true
in India, Pickering?
1077
01:05:56,320 --> 01:05:59,360
Is it truly a habit to them,
their dropping a letter like the letter H,
1078
01:05:59,580 --> 01:06:03,210
using it where it doesn't belong,
like "hever" instead of "ever"?
1079
01:06:03,410 --> 01:06:05,210
Why is it that Slavs,
when they learn English,
1080
01:06:05,410 --> 01:06:06,950
have a tendency to do it with G's?
1081
01:06:07,210 --> 01:06:09,800
They say "linger" instead of "linger."
1082
01:06:10,000 --> 01:06:13,330
And then they turn right around
and say "singer" instead of "singer."
1083
01:06:13,550 --> 01:06:16,510
I've noticed the Slavs using it
where it isn't needed,
1084
01:06:16,720 --> 01:06:19,430
they learn English,
they have to do it with their G's.
1085
01:06:27,020 --> 01:06:28,070
The girl, Higgins.
1086
01:06:28,270 --> 01:06:30,020
Go on, go on, go on.
1087
01:06:30,230 --> 01:06:32,310
- Go on.
- Ha, ha, ha.
1088
01:06:32,530 --> 01:06:35,410
Poor Professor Higgins.
1089
01:06:35,950 --> 01:06:39,620
Poor Professor Higgins.
1090
01:06:39,820 --> 01:06:41,400
Night and day.
1091
01:06:41,620 --> 01:06:44,620
He slaves away.
1092
01:06:44,830 --> 01:06:49,920
Oh, poor Professor Higgins.
1093
01:06:50,130 --> 01:06:51,970
All day long.
1094
01:06:52,170 --> 01:06:54,220
On his feet.
1095
01:06:54,420 --> 01:06:58,630
Up and down until he's numb.
1096
01:06:58,840 --> 01:07:00,880
Doesn't rest.
1097
01:07:01,100 --> 01:07:03,060
Doesn't eat.
1098
01:07:03,260 --> 01:07:07,350
Doesn't touch a crumb.
1099
01:07:10,150 --> 01:07:11,440
Again, Eliza.
1100
01:07:11,650 --> 01:07:15,410
How kind of you to let me come.
1101
01:07:15,610 --> 01:07:18,410
How kind of you to let me come.
1102
01:07:18,610 --> 01:07:20,610
No, kind of you. Kind of you.
1103
01:07:20,820 --> 01:07:24,570
Kind.
How kind of you to let me come.
1104
01:07:24,790 --> 01:07:27,670
- How kind of you to let me come.
- No, no.
1105
01:07:27,870 --> 01:07:30,870
Kind of you. Kind of you.
It's like "cup of tea," kind of you.
1106
01:07:31,080 --> 01:07:33,370
Cup of tea. Say "cup of tea."
1107
01:07:33,590 --> 01:07:34,920
- Cup of tea.
- No, no.
1108
01:07:35,130 --> 01:07:37,470
A cup of tea.
1109
01:07:37,670 --> 01:07:41,130
It's awfully good cake, this.
I wonder where Mrs. Pearce gets it.
1110
01:07:41,430 --> 01:07:42,470
Mm. First rate.
1111
01:07:42,680 --> 01:07:44,350
And those strawberry tarts
are delicious.
1112
01:07:44,560 --> 01:07:45,980
Did you try the plain cake?
1113
01:07:51,850 --> 01:07:52,930
Try it again.
1114
01:07:53,150 --> 01:07:56,030
- Did you try the...?
- Pickering!
1115
01:07:56,730 --> 01:07:57,850
Again, Eliza.
1116
01:07:58,070 --> 01:07:59,240
Cup of tea.
1117
01:07:59,450 --> 01:08:00,830
Oh, no.
1118
01:08:01,030 --> 01:08:02,320
Can't you hear the difference?
1119
01:08:02,530 --> 01:08:04,490
Look, put your tongue forward
1120
01:08:04,700 --> 01:08:07,660
until it squeezes on the top
of your lower teeth.
1121
01:08:07,870 --> 01:08:11,370
- And then say "cup."
- Cup.
1122
01:08:11,580 --> 01:08:13,040
- Then say "of."
- Of.
1123
01:08:13,250 --> 01:08:15,790
Then say, "cup, cup, cup, of, of, of."
1124
01:08:16,000 --> 01:08:18,290
- Cup, cup, cup, of, of, of.
- Cup, cup, cup, of, of, of.
1125
01:08:18,510 --> 01:08:19,590
Cup, cup... Of, of...
1126
01:08:19,800 --> 01:08:22,220
By Jove, Higgins,
that was a glorious tea.
1127
01:08:22,430 --> 01:08:24,310
Why don't you finish
that last strawberry tart?
1128
01:08:24,510 --> 01:08:26,840
- I couldn't eat another thing.
- Oh, I couldn't touch it.
1129
01:08:27,100 --> 01:08:29,060
- Shame to waste it.
- Oh, it won't be wasted.
1130
01:08:29,270 --> 01:08:33,690
I know somebody who's immensely
fond of strawberry tarts.
1131
01:08:43,070 --> 01:08:46,650
Poor Professor Higgins.
1132
01:08:46,870 --> 01:08:50,960
Poor Professor Higgins.
1133
01:08:51,160 --> 01:08:52,620
On he plods.
1134
01:08:52,830 --> 01:08:55,910
Against all odds.
1135
01:08:56,130 --> 01:09:00,970
Oh, poor Professor Higgins.
1136
01:09:01,170 --> 01:09:03,460
Nine p.m.
1137
01:09:03,680 --> 01:09:05,520
Ten p.m.
1138
01:09:05,720 --> 01:09:09,940
On through midnight every night.
1139
01:09:10,140 --> 01:09:12,140
One a.m.
1140
01:09:12,350 --> 01:09:14,220
Two a.m.
1141
01:09:14,440 --> 01:09:15,820
Three.
1142
01:09:16,690 --> 01:09:18,610
Four.
1143
01:09:19,070 --> 01:09:20,910
Five.
1144
01:09:21,110 --> 01:09:23,980
Six marbles.
1145
01:09:24,820 --> 01:09:27,940
Now, I want you to read this
and I want you to enunciate every word
1146
01:09:28,160 --> 01:09:31,790
just as if the marbles
were not in your mouth.
1147
01:09:32,000 --> 01:09:37,380
With blackest moss the flower-pots
Were thickly crusted, one and all.
1148
01:09:37,590 --> 01:09:38,840
Each word clear as a bell.
1149
01:09:40,550 --> 01:09:45,680
With blackest moss the flower-pots...
1150
01:09:45,890 --> 01:09:48,640
I can't. I can't.
1151
01:09:48,850 --> 01:09:51,900
I say, Higgins,
are those pebbles really necessary?
1152
01:09:52,100 --> 01:09:53,730
If they were necessary
for Demosthenes,
1153
01:09:53,930 --> 01:09:56,510
they are necessary
for Eliza Doolittle.
1154
01:09:56,730 --> 01:09:58,190
Go on, Eliza.
1155
01:09:58,400 --> 01:10:02,320
With blackest moss the flower-pots.
1156
01:10:02,530 --> 01:10:05,780
Were thickly crusted, one and all
1157
01:10:05,990 --> 01:10:08,660
I can't understand a word,
not a word.
1158
01:10:08,870 --> 01:10:11,710
With blackest moss the flower-pots.
1159
01:10:11,910 --> 01:10:14,660
Were thickly crusted, one and all
1160
01:10:14,870 --> 01:10:17,490
Higgins, perhaps that poem
is a little too difficult for the girl.
1161
01:10:17,710 --> 01:10:20,920
Why don't you try something simpler,
like "The Owl and the Pussycat?"
1162
01:10:21,130 --> 01:10:23,180
Oh, yes, that's a charming one.
1163
01:10:23,380 --> 01:10:26,750
Well, Pickering,
I can't hear a word the girl is saying.
1164
01:10:30,680 --> 01:10:32,390
What's the matter?
1165
01:10:33,140 --> 01:10:34,430
I swallowed one.
1166
01:10:34,640 --> 01:10:36,930
Oh, it doesn't matter, I got plenty more.
Open your mouth.
1167
01:10:37,140 --> 01:10:39,720
One, two.
1168
01:10:41,360 --> 01:10:44,990
Quit, Professor Higgins.
1169
01:10:45,190 --> 01:10:48,900
Quit, Professor Higgins.
1170
01:10:49,110 --> 01:10:50,490
Hear our plea.
1171
01:10:50,700 --> 01:10:57,210
Or payday we will quit
Professor Higgins.
1172
01:10:57,410 --> 01:10:59,540
"A" not "I."
1173
01:10:59,750 --> 01:11:01,830
"O" not "ow."
1174
01:11:02,040 --> 01:11:06,330
Pounding, pounding in our brain.
1175
01:11:06,550 --> 01:11:08,550
"A" not "I."
1176
01:11:08,760 --> 01:11:11,270
"O" not "ow."
1177
01:11:11,470 --> 01:11:14,260
Don't say "rine," say "rain".
1178
01:11:17,770 --> 01:11:20,320
The rain in Spain
1179
01:11:20,520 --> 01:11:24,850
stays mainly in the plain.
1180
01:11:25,070 --> 01:11:28,700
I can't. I'm so tired.
1181
01:11:28,900 --> 01:11:31,530
I'm so tired.
1182
01:11:31,740 --> 01:11:35,150
For God's sake, Higgins,
it must be 3:00 in the morning.
1183
01:11:35,370 --> 01:11:37,290
Do be reasonable.
1184
01:11:37,500 --> 01:11:40,750
I am always reasonable.
1185
01:11:41,710 --> 01:11:43,090
Eliza,
1186
01:11:43,290 --> 01:11:47,420
if I can go on
with a blistering headache, you can.
1187
01:11:47,630 --> 01:11:49,960
I got a headache too.
1188
01:11:50,180 --> 01:11:52,350
Oh, here.
1189
01:11:53,100 --> 01:11:56,560
I know your head aches.
I know you're tired.
1190
01:11:56,770 --> 01:12:01,650
I know your nerves are as raw
as meat in a butcher's window.
1191
01:12:02,940 --> 01:12:06,780
But think what you're trying
to accomplish.
1192
01:12:06,980 --> 01:12:10,980
Just think what you're dealing with.
1193
01:12:11,280 --> 01:12:14,400
The majesty and grandeur
of the English language,
1194
01:12:14,620 --> 01:12:17,710
it's the greatest possession we have.
1195
01:12:17,910 --> 01:12:21,120
The noblest thoughts that ever flowed
through the hearts of men
1196
01:12:21,330 --> 01:12:24,830
are contained
in its extraordinary, imaginative
1197
01:12:25,040 --> 01:12:29,210
and musical mixtures of sounds.
1198
01:12:29,420 --> 01:12:33,880
And that's what you've set yourself out
to conquer, Eliza.
1199
01:12:34,430 --> 01:12:38,690
And conquer it you will.
1200
01:13:03,420 --> 01:13:05,550
Now, try it again.
1201
01:13:08,630 --> 01:13:12,180
The rain in Spain
1202
01:13:12,380 --> 01:13:18,050
stays mainly in the plain.
1203
01:13:18,890 --> 01:13:20,480
What was that?
1204
01:13:26,270 --> 01:13:29,310
The rain in Spain
1205
01:13:29,530 --> 01:13:34,780
stays mainly in the plain.
1206
01:13:40,040 --> 01:13:41,790
Again.
1207
01:13:42,910 --> 01:13:48,450
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1208
01:13:48,670 --> 01:13:50,050
I think she's got it.
1209
01:13:50,250 --> 01:13:51,540
I think she's got it.
1210
01:13:51,760 --> 01:13:56,760
The rain in Spain
Stays mainly in the plain.
1211
01:13:56,970 --> 01:13:59,640
By George, she's got it
By George, she's got it.
1212
01:13:59,850 --> 01:14:03,310
Now once again
Where does it rain?
1213
01:14:03,520 --> 01:14:04,770
On the plain.
1214
01:14:04,980 --> 01:14:06,360
On the plain.
1215
01:14:06,560 --> 01:14:09,480
And where's that soggy plain?
1216
01:14:09,690 --> 01:14:10,980
In Spain.
1217
01:14:11,190 --> 01:14:12,690
In Spain.
1218
01:14:12,900 --> 01:14:17,400
The rain in Spain
Stays mainly in the plain.
1219
01:14:17,610 --> 01:14:19,030
Bravo!
1220
01:14:19,240 --> 01:14:24,870
The rain in Spain
Stays mainly in the plain.
1221
01:14:25,910 --> 01:14:29,000
In Hartford, Hereford
And Hampshire.
1222
01:14:29,210 --> 01:14:32,300
Hurricanes hardly happen.
1223
01:14:35,340 --> 01:14:37,920
How kind of you to let me come.
1224
01:14:38,140 --> 01:14:41,230
Now, once again
Where does it rain?
1225
01:14:41,430 --> 01:14:42,720
On the plain.
1226
01:14:42,930 --> 01:14:44,510
On the plain.
1227
01:14:44,730 --> 01:14:47,610
And where's that blasted plain?
1228
01:14:47,810 --> 01:14:49,100
In Spain.
1229
01:14:49,310 --> 01:14:50,600
In Spain.
1230
01:14:50,810 --> 01:14:55,230
The rain in Spain
Stays mainly in the plain.
1231
01:14:57,240 --> 01:15:01,660
The rain in Spain
Stays mainly in the plain.
1232
01:15:03,330 --> 01:15:07,080
Pickering. Pickering. Olรฉ. Olรฉ.
1233
01:15:10,920 --> 01:15:12,550
Olรฉ!
1234
01:15:23,970 --> 01:15:26,470
Hey, Pickering.
1235
01:15:30,690 --> 01:15:33,610
Ho! Hey!
1236
01:15:39,910 --> 01:15:41,740
Olรฉ!
1237
01:15:43,950 --> 01:15:44,990
Oh, dear.
1238
01:15:45,200 --> 01:15:48,030
Oh, dear.
1239
01:15:48,250 --> 01:15:49,790
We're making
fine progress, Pickering.
1240
01:15:50,000 --> 01:15:52,590
I think the time has come
to try her out.
1241
01:15:52,790 --> 01:15:56,000
- Are you feeling all right, Mr. Higgins?
- Yes, I'm feeling fine, Mrs. Pearce.
1242
01:15:56,210 --> 01:15:57,920
- How are you?
- Very well, sir, thank you.
1243
01:15:58,130 --> 01:16:00,550
Let's test her in public
and see how she fares.
1244
01:16:00,760 --> 01:16:04,480
Mr. Higgins, I was awakened
by a dreadful pounding.
1245
01:16:04,680 --> 01:16:06,090
Do you know
what it might have been?
1246
01:16:06,310 --> 01:16:07,770
Pounding?
I didn't hear any pounding.
1247
01:16:07,980 --> 01:16:09,610
- You do, Pickering?
- No.
1248
01:16:09,810 --> 01:16:12,430
You know, if this goes on,
Mrs. Pearce, you'd better see a doctor.
1249
01:16:12,650 --> 01:16:14,690
- I know. We'll take her to the races.
- The races?
1250
01:16:14,900 --> 01:16:18,610
- My mother's box at Ascot.
- You'll consult your mother first?
1251
01:16:18,820 --> 01:16:20,450
Oh, yes, of course.
1252
01:16:22,990 --> 01:16:25,780
No, I think I should better surprise her.
Now let's go to bed.
1253
01:16:25,990 --> 01:16:28,700
First thing in the morning,
we'll go out and we'll buy her a dress.
1254
01:16:28,910 --> 01:16:30,580
Now get on with your work, Eliza.
1255
01:16:30,790 --> 01:16:32,840
But, Mr. Higgins,
it's early in the morning.
1256
01:16:33,040 --> 01:16:35,910
What better time to work
than early in the morning?
1257
01:16:36,130 --> 01:16:39,340
- Where does one buy a lady's gown?
- Whitley's, of course.
1258
01:16:39,550 --> 01:16:42,100
- How do you know that?
- Common knowledge.
1259
01:16:42,300 --> 01:16:43,880
Let's not buy her
anything too flowery.
1260
01:16:44,090 --> 01:16:48,590
I despise those gowns with
sort of weeds here and weeds there.
1261
01:16:48,810 --> 01:16:51,810
I wanna buy something
sort of simple and modest and elegant,
1262
01:16:52,020 --> 01:16:53,520
is what's called for.
1263
01:16:53,730 --> 01:16:57,030
Perhaps with a bow.
1264
01:16:57,270 --> 01:16:58,980
Yes, I think that's just right.
1265
01:17:01,780 --> 01:17:03,530
You've all been working
much too hard.
1266
01:17:03,740 --> 01:17:05,700
I think the strain
is beginning to show.
1267
01:17:05,910 --> 01:17:08,000
Eliza, I don't care
what Mr. Higgins says,
1268
01:17:08,200 --> 01:17:10,700
you must put down your books
and go to bed.
1269
01:17:10,910 --> 01:17:13,740
Bed, bed
I couldn't go to bed.
1270
01:17:13,960 --> 01:17:17,630
My head's too light
To try to set it down.
1271
01:17:20,800 --> 01:17:23,850
Sleep, sleep
I couldn't sleep tonight.
1272
01:17:24,050 --> 01:17:29,720
Not for all the jewels in the crown
1273
01:17:30,100 --> 01:17:33,110
I could have danced all night
1274
01:17:33,310 --> 01:17:36,390
I could have danced all night.
1275
01:17:36,610 --> 01:17:42,620
And still have begged for more
1276
01:17:42,820 --> 01:17:46,120
I could have spread my wings.
1277
01:17:46,320 --> 01:17:49,150
And done a thousand things
1278
01:17:49,370 --> 01:17:53,880
I've never done before
1279
01:17:55,580 --> 01:18:02,000
I'll never know
What made it so exciting.
1280
01:18:02,210 --> 01:18:08,210
Why all at once
My heart took flight
1281
01:18:08,430 --> 01:18:13,600
I only know when he.
1282
01:18:14,270 --> 01:18:17,320
Began to dance with me
1283
01:18:17,520 --> 01:18:22,230
I could have danced
Danced, danced.
1284
01:18:22,440 --> 01:18:26,230
All night.
1285
01:18:38,080 --> 01:18:40,120
It's after 3 now.
1286
01:18:40,340 --> 01:18:42,470
Don't you agree now.
1287
01:18:42,670 --> 01:18:46,540
- She ought to be in bed.
- She ought to be in bed.
1288
01:18:47,550 --> 01:18:49,460
- I could have danced.
- You're tired out.
1289
01:18:49,640 --> 01:18:50,980
- All night.
- You must be dead
1290
01:18:51,140 --> 01:18:52,860
- I could have danced.
- Your face is drawn.
1291
01:18:53,010 --> 01:18:54,290
- All night.
- Your eyes are red.
1292
01:18:54,430 --> 01:18:56,600
- And still have.
- Now say good night, please.
1293
01:18:56,810 --> 01:18:58,690
- Begged for more.
- Turn out the light, please.
1294
01:18:58,810 --> 01:19:00,520
It's really time for you to be in bed
1295
01:19:00,730 --> 01:19:02,440
- I could have spread.
- Do come along.
1296
01:19:02,610 --> 01:19:03,850
- My wings.
- Do as you're told.
1297
01:19:03,980 --> 01:19:07,150
- And done a thousand things.
- Or Mrs. Pearce is apt to scold
1298
01:19:07,360 --> 01:19:09,320
- I've never.
- You're up too late, miss.
1299
01:19:09,530 --> 01:19:11,240
- Done before.
- And sure as fate, miss.
1300
01:19:11,450 --> 01:19:13,400
You'll catch a cold
1301
01:19:13,620 --> 01:19:20,300
I'll never know
What made it so exciting.
1302
01:19:20,500 --> 01:19:26,710
Why all at once
My heart took flight
1303
01:19:26,920 --> 01:19:30,800
- I only know.
- Put down your book.
1304
01:19:31,010 --> 01:19:32,340
- When he.
- The work will keep.
1305
01:19:32,550 --> 01:19:34,340
- Began to dance.
- Now settle down.
1306
01:19:34,560 --> 01:19:35,690
- With me.
- And go to sleep
1307
01:19:35,890 --> 01:19:41,100
I could have danced
Danced, danced.
1308
01:19:41,310 --> 01:19:43,480
All night
1309
01:19:43,690 --> 01:19:45,770
I understand, dear.
1310
01:19:45,980 --> 01:19:48,020
It's all been grand, dear.
1311
01:19:48,240 --> 01:19:52,370
But now it's time to sleep.
1312
01:19:58,500 --> 01:20:01,750
I could have danced all night
1313
01:20:01,960 --> 01:20:05,170
I could have danced all night.
1314
01:20:05,380 --> 01:20:11,810
And still have begged for more
1315
01:20:12,010 --> 01:20:15,260
I could have spread my wings.
1316
01:20:15,470 --> 01:20:18,800
And done a thousand things
1317
01:20:19,020 --> 01:20:25,360
I've never done before
1318
01:20:25,570 --> 01:20:31,950
I'll never know
What made it so exciting.
1319
01:20:32,160 --> 01:20:38,080
Why all at once
My heart took flight
1320
01:20:38,290 --> 01:20:43,420
I only know when he.
1321
01:20:43,630 --> 01:20:46,720
Began to dance with me
1322
01:20:46,920 --> 01:20:51,960
I could have danced
Danced, danced.
1323
01:20:52,180 --> 01:20:58,440
All night.
1324
01:21:37,600 --> 01:21:41,400
Every duke and earl
And peer is here.
1325
01:21:41,600 --> 01:21:45,470
Everyone who should be here
Is here.
1326
01:21:45,690 --> 01:21:49,400
What a smashing
Positively dashing spectacle.
1327
01:21:49,610 --> 01:21:53,410
The Ascot opening day.
1328
01:21:53,610 --> 01:21:56,570
At the gate are all the horses.
1329
01:21:56,780 --> 01:22:01,280
Waiting for the cue to fly away.
1330
01:22:01,490 --> 01:22:04,370
What a gripping, absolutely ripping.
1331
01:22:04,580 --> 01:22:09,250
Moment at the Ascot opening day.
1332
01:22:09,460 --> 01:22:13,250
Pulses rushing.
1333
01:22:13,470 --> 01:22:16,970
Faces flushing.
1334
01:22:17,180 --> 01:22:21,060
Heartbeats speed up
1335
01:22:21,260 --> 01:22:25,140
I have never been so keyed up.
1336
01:22:25,350 --> 01:22:27,010
Any second now.
1337
01:22:27,230 --> 01:22:28,980
They'll begin to run.
1338
01:22:29,190 --> 01:22:30,690
Hark, a bell is ringing.
1339
01:22:30,900 --> 01:22:33,820
They are springing forward
Look!
1340
01:22:34,030 --> 01:22:37,530
It has begun.
1341
01:23:02,600 --> 01:23:06,610
What a frenzied moment that was.
1342
01:23:06,810 --> 01:23:11,100
Didn't they maintain
An exhausting pace?
1343
01:23:11,310 --> 01:23:14,650
'Twas a thrilling, absolutely chilling.
1344
01:23:14,860 --> 01:23:18,950
Running of the Ascot opening race.
1345
01:24:36,360 --> 01:24:38,490
Oh, no. No, it's true.
1346
01:24:38,690 --> 01:24:40,150
- This is the time.
- Yeah.
1347
01:24:40,360 --> 01:24:41,940
Yes.
1348
01:24:42,160 --> 01:24:43,830
- Yes.
- My daughter's...
1349
01:24:44,030 --> 01:24:45,490
They've had enough time.
1350
01:24:45,700 --> 01:24:46,990
What did you think of the race?
1351
01:24:47,200 --> 01:24:48,280
Mother.
1352
01:24:50,290 --> 01:24:52,500
Henry. What a disagreeable surprise.
1353
01:24:52,710 --> 01:24:54,300
Hello, Mother.
1354
01:24:54,500 --> 01:24:56,370
- How nice you look.
- What are you doing here?
1355
01:24:56,590 --> 01:24:58,880
You promised never to come to Ascot.
Go home at once.
1356
01:24:59,090 --> 01:25:01,640
- I can't, I'm here on business.
- No, Henry, you must.
1357
01:25:01,840 --> 01:25:03,800
Now, I'm quite serious.
You offend all my friends.
1358
01:25:04,010 --> 01:25:05,960
The moment they meet you,
I never see them again.
1359
01:25:06,180 --> 01:25:07,730
Besides, you aren't dressed
for Ascot.
1360
01:25:07,930 --> 01:25:08,970
I changed my shirt.
1361
01:25:09,180 --> 01:25:11,640
Now, listen, Mother,
I've got a job for you, a phonetics job.
1362
01:25:11,850 --> 01:25:13,470
- I've picked up a girl.
- Henry.
1363
01:25:13,690 --> 01:25:16,150
Oh, no, darling, not a love affair.
She's a flower girl.
1364
01:25:16,360 --> 01:25:18,000
I'm taking her
to the annual Embassy Ball.
1365
01:25:18,190 --> 01:25:20,400
- But I want to try her out first.
- I beg your pardon?
1366
01:25:20,610 --> 01:25:23,410
- Well, you know the Embassy Ball.
- Of course, I know the ball, but...
1367
01:25:23,610 --> 01:25:25,940
So I invited her to your box today,
do you understand?
1368
01:25:26,160 --> 01:25:28,250
- Common flower girl?
- She'll be all right.
1369
01:25:28,450 --> 01:25:29,860
I taught her how to speak properly.
1370
01:25:30,080 --> 01:25:32,130
She has strict instructions
as to her behavior.
1371
01:25:32,330 --> 01:25:33,580
She is to keep to two subjects.
1372
01:25:33,790 --> 01:25:36,700
The weather and everybody's health.
"Fine day" and "How do you do?"
1373
01:25:36,920 --> 01:25:38,720
Not to let herself go
on things in general.
1374
01:25:38,920 --> 01:25:40,720
Help her along, darling.
You'll be quite safe.
1375
01:25:40,920 --> 01:25:43,210
Safe? To talk about one's health
in the middle of a race?
1376
01:25:43,420 --> 01:25:45,300
Well, she's got to talk
about something.
1377
01:25:45,510 --> 01:25:47,670
- Where is the girl now?
- She's being pinned.
1378
01:25:47,890 --> 01:25:49,940
Some of the clothes we bought her
didn't quite fit.
1379
01:25:50,140 --> 01:25:52,100
I told Pickering
we should have taken her with us.
1380
01:25:52,310 --> 01:25:54,770
Thank goodness you're here.
1381
01:25:55,770 --> 01:25:59,810
- Mrs. Eynsford-Hill.
- Good afternoon, Mrs. Higgins.
1382
01:26:00,020 --> 01:26:01,350
You know my son, Henry.
1383
01:26:01,570 --> 01:26:03,410
Oh, how do you do?
1384
01:26:03,610 --> 01:26:05,860
- I've seen you somewhere before.
- I don't know.
1385
01:26:06,070 --> 01:26:08,400
Oh, it doesn't matter.
You better sit down.
1386
01:26:10,990 --> 01:26:14,160
- Lady Boxington.
- Where the devil can they be?
1387
01:26:14,370 --> 01:26:15,950
- Lord Boxington.
- Ha!
1388
01:26:49,200 --> 01:26:51,080
Colonel Pickering,
you're just in time for tea.
1389
01:26:51,280 --> 01:26:52,360
Thank you, Mrs. Higgins.
1390
01:26:52,580 --> 01:26:54,420
May I introduce Miss Eliza Doolittle?
1391
01:26:54,620 --> 01:26:55,870
My dear, Miss Doolittle.
1392
01:26:56,080 --> 01:26:58,620
How kind of you to let me come.
1393
01:26:58,830 --> 01:27:01,040
Delighted, my dear.
1394
01:27:01,460 --> 01:27:02,710
Lady Boxington.
1395
01:27:02,920 --> 01:27:05,130
- How do you do?
- How do you do?
1396
01:27:05,340 --> 01:27:06,380
Lord Boxington.
1397
01:27:06,590 --> 01:27:08,340
- How do you do?
- How do you do?
1398
01:27:08,550 --> 01:27:10,090
Mrs. Eynsford-Hill, Miss Doolittle.
1399
01:27:10,300 --> 01:27:12,510
- How do you do?
- How do you do?
1400
01:27:13,100 --> 01:27:15,100
And Freddy Eynsford-Hill.
1401
01:27:16,140 --> 01:27:18,720
How do you do?
1402
01:27:19,980 --> 01:27:22,150
How do you do?
1403
01:27:22,360 --> 01:27:23,740
Miss Doolittle.
1404
01:27:23,940 --> 01:27:27,860
Good afternoon, Professor Higgins.
1405
01:27:36,370 --> 01:27:38,990
The first race was very exciting,
Miss Doolittle.
1406
01:27:39,210 --> 01:27:41,550
I'm so sorry that you missed it.
1407
01:27:41,750 --> 01:27:43,460
Will it rain, do you think?
1408
01:27:43,710 --> 01:27:48,590
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1409
01:27:53,100 --> 01:27:55,310
But in Hartford, Hereford
and Hampshire,
1410
01:27:55,520 --> 01:27:57,400
hurricanes hardly ever happen.
1411
01:27:59,140 --> 01:28:00,390
How awfully funny.
1412
01:28:00,600 --> 01:28:03,810
What is wrong with that, young man?
I bet I got it right.
1413
01:28:04,020 --> 01:28:05,520
Smashing.
1414
01:28:05,730 --> 01:28:08,560
Hasn't it suddenly turned chilly?
1415
01:28:08,780 --> 01:28:11,910
I do hope we won't have
any unseasonable cold spells.
1416
01:28:12,120 --> 01:28:13,790
They bring on so much influenza.
1417
01:28:13,990 --> 01:28:16,950
And the whole of our family
is susceptible to it.
1418
01:28:17,160 --> 01:28:19,870
My aunt died of influenza.
1419
01:28:20,080 --> 01:28:21,740
So they said.
1420
01:28:21,960 --> 01:28:26,300
But it's my belief
they done the old woman in.
1421
01:28:26,960 --> 01:28:28,630
Done her in?
1422
01:28:28,840 --> 01:28:30,630
Yes, Lord love you.
1423
01:28:30,840 --> 01:28:33,130
Why should she die of influenza
1424
01:28:33,340 --> 01:28:37,180
when she come through diphtheria
right enough the year before?
1425
01:28:37,390 --> 01:28:40,050
Fairly blue with it, she was.
1426
01:28:40,270 --> 01:28:42,150
They all thought she was dead.
1427
01:28:42,350 --> 01:28:46,600
But my father, he kept ladling gin
down her throat.
1428
01:28:51,400 --> 01:28:53,190
Then she come to so sudden,
1429
01:28:53,410 --> 01:28:55,500
she bit the bowl off the spoon.
1430
01:28:56,950 --> 01:28:58,240
Dear me.
1431
01:28:59,790 --> 01:29:02,790
Now, what call would a woman
with that strength in her
1432
01:29:03,000 --> 01:29:05,510
have to die of influenza?
1433
01:29:05,710 --> 01:29:10,750
What become of her new straw hat
that should have come to me?
1434
01:29:12,510 --> 01:29:15,640
Somebody pinched it.
1435
01:29:16,300 --> 01:29:18,220
And what I say is,
1436
01:29:18,430 --> 01:29:21,850
them that's pinched it done her in.
1437
01:29:22,060 --> 01:29:25,430
Done her in?
Done her in, did you say?
1438
01:29:25,650 --> 01:29:27,490
Whatever does it mean?
1439
01:29:27,690 --> 01:29:29,560
Oh, that's the new small talk.
1440
01:29:29,780 --> 01:29:32,280
To do somebody in means
to kill them.
1441
01:29:32,490 --> 01:29:36,120
But you surely don't believe
your aunt was killed?
1442
01:29:36,320 --> 01:29:37,610
Do I not?
1443
01:29:37,830 --> 01:29:43,130
Them she lived with would have
killed her for a hatpin, let alone a hat.
1444
01:29:43,330 --> 01:29:46,040
But it can't have been right
for your father
1445
01:29:46,250 --> 01:29:48,500
to pour spirits down her throat
like that.
1446
01:29:48,710 --> 01:29:50,580
It might have killed her.
1447
01:29:50,800 --> 01:29:52,050
Not her.
1448
01:29:52,260 --> 01:29:54,890
Gin was mother's milk to her.
1449
01:29:55,090 --> 01:29:58,420
Besides, he poured so much down
his own throat,
1450
01:29:58,640 --> 01:30:00,440
he knew the good of it.
1451
01:30:00,640 --> 01:30:02,470
Do you mean that he drank?
1452
01:30:02,680 --> 01:30:05,680
Drank, my word, something chronic.
1453
01:30:09,190 --> 01:30:12,600
Here, what are you sniggering at?
1454
01:30:12,820 --> 01:30:14,070
It's the new small talk.
1455
01:30:14,280 --> 01:30:16,410
You do it so awfully well.
1456
01:30:16,610 --> 01:30:20,740
Well, if I was doing it proper,
what was you sniggering at?
1457
01:30:20,950 --> 01:30:22,990
Have I said anything I oughtn't?
1458
01:30:23,200 --> 01:30:25,030
Oh, no.
1459
01:30:25,250 --> 01:30:26,800
Not at all, my dear.
1460
01:30:27,000 --> 01:30:29,260
Well, lots of mercy, anyhow.
1461
01:30:31,250 --> 01:30:32,290
What I always say...
1462
01:30:32,510 --> 01:30:35,300
I don't know whether there's time
before the next race to place a bet.
1463
01:30:35,510 --> 01:30:37,720
- But come, my dear.
- I don't suppose so.
1464
01:30:37,930 --> 01:30:39,270
I have a bet on Number 7.
1465
01:30:39,470 --> 01:30:41,260
I should be so happy
if you would take it.
1466
01:30:41,470 --> 01:30:43,840
You'll enjoy the race
ever so much more.
1467
01:30:44,060 --> 01:30:45,150
That's very kind of you.
1468
01:30:45,350 --> 01:30:47,970
- His name is Dover.
- Come along, my dear.
1469
01:30:51,570 --> 01:30:55,240
There they are again
Lining up to run.
1470
01:30:55,450 --> 01:30:58,990
Now they're holding steady
They are ready for it.
1471
01:30:59,200 --> 01:31:04,210
Look, it has begun.
1472
01:31:08,920 --> 01:31:09,960
Come on.
1473
01:31:10,170 --> 01:31:12,630
Come on, Dover. Come on.
1474
01:31:12,840 --> 01:31:14,680
Come on, Dover.
1475
01:31:14,880 --> 01:31:16,540
Come on.
1476
01:31:20,050 --> 01:31:21,840
Come on, Dover!
1477
01:31:22,050 --> 01:31:24,260
Move your blooming ass!
1478
01:31:27,230 --> 01:31:30,110
- Don't upset yourself, my dear.
- Please.
1479
01:31:30,770 --> 01:31:32,560
Oh, my dear.
1480
01:31:47,210 --> 01:31:48,500
You're not serious, Henry.
1481
01:31:48,710 --> 01:31:50,840
You don't expect to take her
to the Embassy Ball?
1482
01:31:51,040 --> 01:31:52,500
Don't you think she's ready for it?
1483
01:31:52,710 --> 01:31:55,000
Dear, Henry,
she's ready for a canal barge.
1484
01:31:55,210 --> 01:31:57,290
Well, her language may need
a little refining, but...
1485
01:31:57,510 --> 01:31:58,550
Oh, really, Henry.
1486
01:31:58,760 --> 01:32:01,010
If you cannot see how impossible
this whole project is,
1487
01:32:01,220 --> 01:32:02,970
then you must be absolutely potty
about her.
1488
01:32:03,180 --> 01:32:06,310
I advise you to give it up and not put
yourself and this girl through more.
1489
01:32:06,520 --> 01:32:09,270
Give it up? It's the most fascinating
venture I've ever undertaken.
1490
01:32:09,480 --> 01:32:12,570
Pickering and I are at it from morning
till night. It fills our whole lives.
1491
01:32:12,770 --> 01:32:16,140
Teaching Eliza, talking to Eliza,
listening to Eliza, dressing Eliza.
1492
01:32:16,360 --> 01:32:17,780
What?
1493
01:32:17,990 --> 01:32:21,450
You're a pretty pair of babies
playing with your live doll.
1494
01:32:21,660 --> 01:32:23,330
Here's the car.
1495
01:33:31,680 --> 01:33:33,680
I say, sir...
1496
01:33:44,160 --> 01:33:45,200
Good evening, sir.
1497
01:33:45,410 --> 01:33:46,490
Dinner ready? I'm famished.
1498
01:33:46,700 --> 01:33:47,830
Immediately, sir.
1499
01:33:48,030 --> 01:33:50,700
Good evening, Professor Higgins.
1500
01:34:07,970 --> 01:34:12,510
When she mentioned
How her aunt bit off the spoon.
1501
01:34:12,730 --> 01:34:16,440
She completely done me in.
1502
01:34:16,650 --> 01:34:20,530
And my heart went on a journey
To the moon.
1503
01:34:20,730 --> 01:34:25,860
When she told about her father
And the gin.
1504
01:34:26,070 --> 01:34:30,570
And I never saw
A more enchanting farce.
1505
01:34:30,790 --> 01:34:35,000
Than the moment when she shouted:
"Move your blooming... ".
1506
01:34:36,290 --> 01:34:38,370
- Yes, sir?
- Is Miss Doolittle in?
1507
01:34:38,580 --> 01:34:41,330
- Whom shall I say is calling?
- Freddy Eynsford-Hill.
1508
01:34:41,550 --> 01:34:43,430
Oh, if she doesn't remember
who I am,
1509
01:34:43,630 --> 01:34:46,590
tell her I'm the chap
who was sniggering at her.
1510
01:34:46,800 --> 01:34:47,840
Yes, sir.
1511
01:34:48,050 --> 01:34:50,090
- And will you give her these?
- Yes, sir.
1512
01:34:50,300 --> 01:34:51,470
Wouldn't you like to come in?
1513
01:34:51,640 --> 01:34:53,350
They're having dinner,
but you may wait.
1514
01:34:53,560 --> 01:34:56,820
No. No, thank you. I want to
drink in the street where she lives.
1515
01:34:57,020 --> 01:34:59,070
Yes, sir.
1516
01:35:05,570 --> 01:35:11,160
I have often walked
Down this street before.
1517
01:35:11,370 --> 01:35:16,790
But the pavement always stayed
Beneath my feet before.
1518
01:35:17,000 --> 01:35:22,420
All at once am I
Several stories high.
1519
01:35:22,630 --> 01:35:28,350
Knowing I'm on the street
Where you live.
1520
01:35:28,550 --> 01:35:34,090
Are there lilac trees
In the heart of town?
1521
01:35:34,310 --> 01:35:39,820
Can you hear a lark
In any other part of town?
1522
01:35:40,020 --> 01:35:45,600
Does enchantment pour
Out of every door?
1523
01:35:45,820 --> 01:35:51,490
No, it's just on the street
Where you live.
1524
01:35:51,950 --> 01:35:57,040
And, oh, the towering feeling.
1525
01:35:57,250 --> 01:36:03,380
Just to know somehow you are near.
1526
01:36:03,590 --> 01:36:08,390
The overpowering feeling.
1527
01:36:08,590 --> 01:36:14,590
That any second
You may suddenly appear.
1528
01:36:14,810 --> 01:36:20,440
People stop and stare
They don't bother me.
1529
01:36:20,640 --> 01:36:26,350
For there's nowhere else on earth
That I would rather be.
1530
01:36:26,570 --> 01:36:29,570
Let the time go by
1531
01:36:29,780 --> 01:36:35,830
I won't care if I can be here.
1532
01:36:36,040 --> 01:36:42,090
On the street where you live.
1533
01:36:42,290 --> 01:36:43,540
Oh, sir.
1534
01:36:46,670 --> 01:36:48,290
I'm terribly sorry, sir.
1535
01:36:48,510 --> 01:36:51,510
Miss Doolittle says she doesn't
want to see anyone ever again.
1536
01:36:51,720 --> 01:36:54,890
- But why? She was unbelievable.
- So I've been told, sir.
1537
01:36:55,100 --> 01:36:56,680
Is there any further message?
1538
01:36:56,890 --> 01:36:58,940
Yes. Tell her that I'll wait.
1539
01:36:59,140 --> 01:37:01,510
Oh, but it might be days, sir,
even weeks.
1540
01:37:01,730 --> 01:37:04,900
But don't you see?
I'll be happier here.
1541
01:37:13,200 --> 01:37:18,710
People stop and stare
They don't bother me.
1542
01:37:19,120 --> 01:37:24,800
For there's nowhere else on earth
That I would rather be.
1543
01:37:25,000 --> 01:37:28,120
Let the time go by
1544
01:37:28,340 --> 01:37:35,430
I won't care if I can be here.
1545
01:37:35,640 --> 01:37:43,480
On the street where you live.
1546
01:37:48,730 --> 01:37:51,440
It really is, Higgins.
It's inhuman to continue.
1547
01:37:51,650 --> 01:37:54,270
You realize what you've got
to teach this poor girl in six weeks?
1548
01:37:54,490 --> 01:37:55,870
Teach her to walk, talk,
1549
01:37:56,070 --> 01:37:58,110
address a duke, a lord,
a bishop, an ambassador.
1550
01:37:58,330 --> 01:38:00,290
It's absolutely impossible.
1551
01:38:00,490 --> 01:38:03,830
Higgins, I'm trying to tell you
that I want to call off the bet.
1552
01:38:04,040 --> 01:38:06,250
I know you're a stubborn man,
but so am I.
1553
01:38:06,460 --> 01:38:08,130
This experiment is over.
1554
01:38:08,340 --> 01:38:10,550
And nothing
short of an order from the king
1555
01:38:10,750 --> 01:38:12,750
could force me to recant.
1556
01:38:12,970 --> 01:38:14,550
Now, if you'll excuse me.
1557
01:38:14,760 --> 01:38:17,220
You understand, Higgins, it's over.
1558
01:38:17,430 --> 01:38:18,680
Higgins.
1559
01:38:18,890 --> 01:38:21,480
Higgins, if there's any mishap
at the embassy tonight,
1560
01:38:21,680 --> 01:38:24,140
if Miss Doolittle suffers
any embarrassment whatever,
1561
01:38:24,350 --> 01:38:25,560
it'll be on your head alone.
1562
01:38:25,770 --> 01:38:26,860
Eliza can do anything.
1563
01:38:27,060 --> 01:38:28,680
Suppose she's discovered?
Remember Ascot.
1564
01:38:28,900 --> 01:38:30,650
Suppose she makes
another ghastly mistake?
1565
01:38:30,860 --> 01:38:34,370
There will be no horses
at the ball, Pickering.
1566
01:38:35,650 --> 01:38:37,650
Think how agonizing it would be.
1567
01:38:37,870 --> 01:38:40,620
Oh, if anything happened tonight,
I don't know what I'd do.
1568
01:38:40,830 --> 01:38:42,330
You could always
rejoin your regiment.
1569
01:38:42,540 --> 01:38:44,170
This is no time for flippancy,
Higgins.
1570
01:38:44,370 --> 01:38:46,330
The way you've driven the girl
the last six weeks
1571
01:38:46,540 --> 01:38:48,660
has exceeded
all bounds of common decency.
1572
01:38:48,880 --> 01:38:50,470
For God's sake,
stop pacing up and down.
1573
01:38:50,670 --> 01:38:51,760
Can't you settle somewhere?
1574
01:38:51,960 --> 01:38:53,600
Have some port.
It'll quieten your nerves.
1575
01:38:53,800 --> 01:38:56,180
I'm not nervous.
1576
01:38:56,720 --> 01:38:59,390
- Where is it?
- On the piano.
1577
01:39:00,510 --> 01:39:01,880
- The car is here, sir.
- Oh, good.
1578
01:39:02,100 --> 01:39:03,270
- Tell Miss Doolittle.
- Yes.
1579
01:39:03,470 --> 01:39:06,800
Tell Miss Doolittle indeed. I bet you
that damned gown doesn't fit.
1580
01:39:07,020 --> 01:39:09,230
I warned you
about these French designers.
1581
01:39:09,440 --> 01:39:12,450
We should've gone to an English shop,
everyone would've been on our side.
1582
01:39:12,650 --> 01:39:14,650
- Have a glass of port?
- No, thank you.
1583
01:39:21,450 --> 01:39:25,280
Are you so sure this girl will retain
everything you've hammered into her?
1584
01:39:26,210 --> 01:39:27,920
Well, we shall see.
1585
01:39:28,120 --> 01:39:30,080
Suppose she doesn't?
1586
01:39:31,000 --> 01:39:32,540
I lose my bet.
1587
01:39:32,750 --> 01:39:34,790
Higgins, there's one thing
I can't stand about you,
1588
01:39:35,010 --> 01:39:36,430
that's your
confounded complacency.
1589
01:39:36,630 --> 01:39:38,500
At a moment like this,
with so much at stake,
1590
01:39:38,720 --> 01:39:41,810
it's utterly indecent
that you don't need a glass of port.
1591
01:39:43,720 --> 01:39:47,140
And what about the girl? You act
as though she doesn't matter at all.
1592
01:39:47,600 --> 01:39:50,390
Oh, rubbish, Pickering.
Of course she matters.
1593
01:39:50,600 --> 01:39:52,890
What do you think
I've been doing all these months?
1594
01:39:53,110 --> 01:39:56,410
What could possibly matter more
than to take a human being
1595
01:39:56,610 --> 01:39:58,310
and change her
into a different human being
1596
01:39:58,530 --> 01:40:00,790
by creating a new speech for her?
1597
01:40:00,990 --> 01:40:02,240
It's filling up the deepest gap
1598
01:40:02,450 --> 01:40:06,920
that separates class from class
and soul from soul.
1599
01:40:07,120 --> 01:40:10,080
No, she matters immensely.
1600
01:40:31,650 --> 01:40:34,110
Miss Doolittle, you look beautiful.
1601
01:40:34,270 --> 01:40:36,390
Thank you, Colonel Pickering.
1602
01:40:36,570 --> 01:40:39,200
Don't you think so, Higgins?
1603
01:40:41,160 --> 01:40:44,950
Not bad. Not bad at all.
1604
01:43:18,270 --> 01:43:21,230
Mr. and Mrs. Hugh Deuvile.
1605
01:43:23,730 --> 01:43:27,940
Major General the right honorable
Sir James Clarence.
1606
01:43:28,990 --> 01:43:31,950
Marquis and Marquise of Glenning.
1607
01:43:33,290 --> 01:43:36,790
Lady Suzanna De Longly.
1608
01:43:37,920 --> 01:43:40,380
Sir Albert and Lady Derring.
1609
01:43:41,000 --> 01:43:44,290
Honorable Mr. Archibald
and Lady Catherine Herring.
1610
01:43:44,500 --> 01:43:46,750
Maestro. Maestro.
1611
01:43:49,130 --> 01:43:52,050
- Don't you remember me?
- No. Who the devil are you?
1612
01:43:52,260 --> 01:43:53,260
I'm your pupil.
1613
01:43:53,470 --> 01:43:55,380
Your first, your greatest,
your best pupil.
1614
01:43:55,600 --> 01:43:58,060
I'm Zoltan Karpathy,
that marvelous boy.
1615
01:43:59,690 --> 01:44:01,570
I made your name
famous throughout Europe.
1616
01:44:01,770 --> 01:44:03,560
You teach me phonetics,
you cannot forget me.
1617
01:44:03,770 --> 01:44:05,520
Why don't you have your hair cut?
1618
01:44:05,730 --> 01:44:07,310
I don't have
your imposing appearance,
1619
01:44:07,530 --> 01:44:08,570
your figure, your brow.
1620
01:44:08,780 --> 01:44:10,740
If I had my hair cut,
nobody would notice me.
1621
01:44:10,950 --> 01:44:12,660
Where did you get
all these old coins?
1622
01:44:12,870 --> 01:44:14,790
These are decorations
for language.
1623
01:44:14,990 --> 01:44:16,860
The queen of Transylvania
is here this evening.
1624
01:44:17,080 --> 01:44:20,090
I'm indispensable to her
at these official international parties.
1625
01:44:20,290 --> 01:44:22,910
I speak 32 languages,
I know everyone in Europe.
1626
01:44:23,130 --> 01:44:25,170
No impostor
can escape my detection.
1627
01:44:25,380 --> 01:44:27,930
Professor Karpathy.
1628
01:44:29,420 --> 01:44:31,590
The Greek ambassador.
1629
01:44:31,800 --> 01:44:32,920
Greek my foot.
1630
01:44:33,140 --> 01:44:35,640
He pretends not to know any English,
but he cannot deceive me.
1631
01:44:35,850 --> 01:44:37,810
He's the son
of a Yorkshire watchmaker.
1632
01:44:39,270 --> 01:44:40,980
He speaks English so villainously
1633
01:44:41,190 --> 01:44:44,650
that he cannot utter a word
without betraying his origin.
1634
01:44:44,860 --> 01:44:47,150
I help him pretend,
but I make him pay through the nose.
1635
01:44:47,360 --> 01:44:48,410
I make them all pay.
1636
01:44:48,610 --> 01:44:50,190
Excuse me, sir,
you are wanted upstairs.
1637
01:44:50,400 --> 01:44:53,030
- Her Excellency asked for you.
- Oh, excuse me.
1638
01:45:11,800 --> 01:45:13,670
Viscount and Viscountess Saxon.
1639
01:45:17,060 --> 01:45:20,520
Baron and Baroness of Yorkshire.
1640
01:45:21,640 --> 01:45:25,140
Sir Guy and Lady Skot Ackland.
1641
01:45:44,250 --> 01:45:47,050
The Count and Countess Demerau.
1642
01:45:47,250 --> 01:45:49,790
The Viscount
and Viscountess Hillyard.
1643
01:45:50,010 --> 01:45:52,850
Mr. and Mrs. Richard Lanser.
1644
01:45:53,380 --> 01:45:56,050
Lord and Lady Clanders.
1645
01:45:56,890 --> 01:45:59,690
Miss Eliza Doolittle,
Colonel Pickering.
1646
01:45:59,890 --> 01:46:03,510
Miss Eliza Doolittle,
Colonel Pickering.
1647
01:46:03,730 --> 01:46:06,110
- Professor Higgins.
- Good evening, Miss Doolittle.
1648
01:46:06,310 --> 01:46:07,350
Your Excellency.
1649
01:46:07,560 --> 01:46:09,690
- Miss Doolittle.
- How do you do?
1650
01:46:09,900 --> 01:46:12,310
- Good evening, colonel.
- Good evening.
1651
01:46:12,530 --> 01:46:13,660
- Oh, colonel.
- What?
1652
01:46:13,820 --> 01:46:16,440
What an enchanting young
lady you have with you this evening.
1653
01:46:16,620 --> 01:46:18,200
- Thank you.
- Well, who is she?
1654
01:46:18,370 --> 01:46:22,630
Oh, a cousin of mine. And Higgins.
Excuse me.
1655
01:46:22,830 --> 01:46:24,000
Professor Higgins.
1656
01:46:24,210 --> 01:46:28,510
Such a faraway look
as if she's always lived in a garden.
1657
01:46:28,710 --> 01:46:31,870
So she has, a sort of garden.
1658
01:46:48,310 --> 01:46:50,230
Is that her son?
1659
01:46:52,900 --> 01:46:54,900
I don't believe in...
1660
01:46:55,110 --> 01:46:57,110
I shall die.
1661
01:46:59,830 --> 01:47:03,080
Henry must take Eliza home at once.
There's a language expert here.
1662
01:47:03,290 --> 01:47:05,420
Sort of, you know,
sort of impostorologist.
1663
01:47:05,620 --> 01:47:07,200
I beg your pardon.
1664
01:47:07,420 --> 01:47:09,550
The young lady
with Colonel Pickering.
1665
01:47:09,750 --> 01:47:11,660
Find out who she is.
1666
01:47:11,880 --> 01:47:13,130
With pleasure.
1667
01:47:13,340 --> 01:47:15,800
The whole situation
is highly explosive.
1668
01:47:18,510 --> 01:47:21,170
We heard on the best authority.
1669
01:47:21,810 --> 01:47:24,150
Tell me, Zoltan, some more
about the Greek ambassador.
1670
01:47:24,350 --> 01:47:27,730
Gladly, but first I would love you
to present me to this glorious creature.
1671
01:47:27,940 --> 01:47:30,610
Does he really come
from Yorkshire?
1672
01:47:39,160 --> 01:47:42,080
Her Majesty,
the queen of Transylvania
1673
01:47:42,280 --> 01:47:46,240
and his Royal Highness,
Prince Gregor.
1674
01:48:31,630 --> 01:48:34,840
Charming. Quite charming.
1675
01:48:35,300 --> 01:48:37,510
Miss Doolittle, ma'am.
1676
01:49:01,360 --> 01:49:03,150
Such a charming girl.
1677
01:49:03,370 --> 01:49:06,500
We'll know
when we hear her announced.
1678
01:49:06,700 --> 01:49:08,950
That's a beautiful ball gown.
1679
01:49:16,750 --> 01:49:18,790
Is that her son?
1680
01:50:13,230 --> 01:50:16,570
Miss Doolittle,
my son would like to dance with you.
1681
01:51:11,120 --> 01:51:12,870
Eliza?
1682
01:53:23,080 --> 01:53:25,950
Absolutely fantastic.
1683
01:53:28,250 --> 01:53:29,580
A lot of tomfoolery.
1684
01:53:29,800 --> 01:53:31,850
It was an immense achievement.
1685
01:53:32,050 --> 01:53:33,670
Well, Mr. Higgins?
1686
01:53:33,890 --> 01:53:37,350
A triumph, Mrs. Pearce.
A total triumph.
1687
01:53:37,560 --> 01:53:40,770
Higgins, you were superb.
Absolutely superb.
1688
01:53:40,980 --> 01:53:43,690
Tell us the truth now, weren't
you a bit nervous once or twice?
1689
01:53:43,900 --> 01:53:46,440
- Not for a second.
- Not during the whole evening?
1690
01:53:46,650 --> 01:53:48,110
I saw we were gonna win
hands down.
1691
01:53:48,320 --> 01:53:50,530
I felt like a bear in a cage
with nothing to do.
1692
01:53:50,740 --> 01:53:52,120
It was an immense achievement.
1693
01:53:52,320 --> 01:53:55,230
If I hadn't backed myself to do it,
I'd have given it up two months ago.
1694
01:53:55,450 --> 01:53:58,410
- Absolutely fantastic.
- A lot of tomfoolery.
1695
01:53:58,620 --> 01:54:00,420
Higgins, I salute you.
1696
01:54:00,620 --> 01:54:03,330
Oh, silly people don't know
their own silly business.
1697
01:54:03,540 --> 01:54:06,580
Tonight, old man, you did it
You did it, you did it.
1698
01:54:06,790 --> 01:54:09,500
You said that you would do it
And indeed you did
1699
01:54:09,710 --> 01:54:12,580
I thought that you would rue it
I doubted you'd do it.
1700
01:54:12,800 --> 01:54:15,720
But now I must admit it
That succeed you did.
1701
01:54:15,930 --> 01:54:18,430
You should get a medal
Or be even made a knight.
1702
01:54:18,640 --> 01:54:21,810
Oh, it was nothing
Really nothing.
1703
01:54:22,020 --> 01:54:24,730
All alone you hurdled
Every obstacle in sight.
1704
01:54:24,940 --> 01:54:26,650
Now wait
Now wait.
1705
01:54:26,860 --> 01:54:31,360
Give credit where it's due
A lot of the glory goes to you.
1706
01:54:31,570 --> 01:54:34,490
But you're the one who did it
Who did it, who did it.
1707
01:54:34,700 --> 01:54:37,450
As sturdy as Gibraltar
Not a second did you falter.
1708
01:54:37,660 --> 01:54:42,500
There's no doubt about it
You did it.
1709
01:54:45,500 --> 01:54:49,720
I must have aged a year tonight
At times I thought I'd die of fright.
1710
01:54:49,920 --> 01:54:52,970
Never was there a momentary lull.
1711
01:54:53,800 --> 01:54:57,720
Shortly after we came in
I saw at once we'd easily win.
1712
01:54:57,930 --> 01:55:00,640
And after that, I found it deadly dull.
1713
01:55:01,890 --> 01:55:04,340
You should have heard
The "oohs" and "ahs".
1714
01:55:04,560 --> 01:55:06,020
Everyone wondering who she was.
1715
01:55:06,230 --> 01:55:09,570
You'd think they'd never seen
A lady before.
1716
01:55:09,770 --> 01:55:14,860
And when the prince of Transylvania
Asked to meet her.
1717
01:55:15,070 --> 01:55:19,750
And gave his arm
To lead her to the floor
1718
01:55:20,070 --> 01:55:23,240
I said to him
You did it, you did it, you did it.
1719
01:55:23,450 --> 01:55:26,490
They thought she was ecstatic
And so damned aristocratic.
1720
01:55:26,710 --> 01:55:31,880
And they never knew that you did it.
1721
01:55:34,420 --> 01:55:36,080
Thank goodness
for Zoltan Karpathy.
1722
01:55:36,300 --> 01:55:38,560
If it hadn't been for him,
I would've died of boredom.
1723
01:55:38,760 --> 01:55:41,210
Karpathy? That dreadful Hungarian?
Was he there?
1724
01:55:41,430 --> 01:55:44,190
Yes, he was there, all right,
and up to his old tricks.
1725
01:55:44,390 --> 01:55:46,850
That blackguard
Who uses the science of speech.
1726
01:55:47,060 --> 01:55:49,850
More to blackmail and swindle
Than teach.
1727
01:55:50,060 --> 01:55:52,680
He made it
The devilish business of his.
1728
01:55:52,900 --> 01:55:55,820
To find out who this Miss Doolittle is.
1729
01:55:56,990 --> 01:55:59,370
Every time we looked around
There he was.
1730
01:55:59,570 --> 01:56:01,820
That hairy hound from Budapest.
1731
01:56:03,870 --> 01:56:05,210
Never leaving us alone.
1732
01:56:05,410 --> 01:56:07,990
Never have I ever known
A ruder pest.
1733
01:56:10,080 --> 01:56:11,950
Finally I decided it was foolish.
1734
01:56:12,170 --> 01:56:14,840
Not to let him have
His chance with her.
1735
01:56:16,170 --> 01:56:20,710
So I stepped aside
And let him dance with her.
1736
01:56:22,100 --> 01:56:27,440
Oozing charm from every pore
He oiled his way around the floor.
1737
01:56:27,640 --> 01:56:32,060
Every trick that he could play
He used to strip her mask away.
1738
01:56:32,270 --> 01:56:33,930
And when at last
The dance was done.
1739
01:56:34,150 --> 01:56:37,110
He glowed as if he knew he'd won.
1740
01:56:37,320 --> 01:56:40,740
And with a voice too eager
And a smile too broad.
1741
01:56:40,950 --> 01:56:44,620
He announced to the hostess
That she was a fraud.
1742
01:56:45,240 --> 01:56:46,320
No.
1743
01:56:52,080 --> 01:56:53,790
"Her English is too good," he said.
1744
01:56:53,960 --> 01:56:57,330
That clearly indicates
That she is foreign.
1745
01:56:58,590 --> 01:57:01,220
Whereas others are instructed
In their native language
1746
01:57:01,430 --> 01:57:03,140
English people aren't.
1747
01:57:04,930 --> 01:57:06,290
And although she may have studied.
1748
01:57:06,470 --> 01:57:09,760
With an expert dialectician
And grammarian.
1749
01:57:11,690 --> 01:57:18,860
I can tell
That she was a born Hungarian.
1750
01:57:20,570 --> 01:57:23,360
Not only Hungarian
But of royal blood.
1751
01:57:24,200 --> 01:57:26,410
She is a princess.
1752
01:57:26,620 --> 01:57:30,290
"Her blood," he said, "is bluer
Than the Danube is or ever was.
1753
01:57:30,500 --> 01:57:33,420
Royalty is absolutely written
On her face.
1754
01:57:33,620 --> 01:57:36,540
She thought that I was taken in
But actually I never was.
1755
01:57:36,750 --> 01:57:39,460
How could she deceive
Another member of her race?"
1756
01:57:40,260 --> 01:57:44,810
"I know each language on the map,"
Said he.
1757
01:57:45,010 --> 01:57:48,800
"And she's Hungarian
As the first 'Hungarian Rhapsody"'
1758
01:57:50,520 --> 01:57:51,980
Bravo.
1759
01:57:52,190 --> 01:57:53,940
Bravo.
1760
01:57:54,150 --> 01:57:56,360
Bravo.
1761
01:57:57,320 --> 01:58:01,360
Congratulations, Professor Higgins.
1762
01:58:01,570 --> 01:58:05,080
For your glorious victory.
1763
01:58:05,280 --> 01:58:09,240
Congratulations, Professor Higgins.
1764
01:58:09,450 --> 01:58:13,450
You'll be mentioned in history.
1765
01:58:13,660 --> 01:58:16,700
- This evening, sir, you did it.
- Congratulations, Professor Higgins.
1766
01:58:16,920 --> 01:58:19,630
- You said that you would do it.
- For your glorious victory.
1767
01:58:19,840 --> 01:58:22,550
This evening, sir, you did it
You did it, you did it.
1768
01:58:22,760 --> 01:58:24,810
We know that we have did it
But you did it.
1769
01:58:25,010 --> 01:58:33,010
And the credit for it
All belongs to you.
1770
01:58:35,520 --> 01:58:38,140
Well, thank God that's over.
1771
01:58:38,360 --> 01:58:40,860
Now I can go to bed
without dreading tomorrow.
1772
01:58:43,360 --> 01:58:45,690
- Good night, Mr. Higgins.
- Good night, Mrs. Pearce.
1773
01:58:45,910 --> 01:58:48,200
I think I'll turn in too.
Good night, Higgins.
1774
01:58:48,410 --> 01:58:49,960
It's been a great occasion.
1775
01:58:50,160 --> 01:58:51,790
Good night, Pickering.
1776
01:58:52,410 --> 01:58:54,490
Oh, Mrs. Pearce?
1777
01:58:54,710 --> 01:58:56,090
Oh, damn.
1778
01:58:56,290 --> 01:58:59,250
I meant to ask her to give me coffee
in the morning instead of tea.
1779
01:58:59,460 --> 01:59:01,290
Leave a little note for her,
will you, Eliza?
1780
01:59:01,500 --> 01:59:03,460
And put out the lights.
1781
01:59:51,010 --> 01:59:53,880
Left them downstairs. Oh, darn it.
1782
01:59:54,100 --> 01:59:56,230
Leave my head behind
one of these days.
1783
01:59:56,430 --> 01:59:58,810
What the devil have I done
with my slippers?
1784
02:00:01,360 --> 02:00:03,780
Here are your slippers.
1785
02:00:04,030 --> 02:00:05,700
There!
1786
02:00:06,110 --> 02:00:08,020
And there!
1787
02:00:08,240 --> 02:00:12,540
Take your slippers and may you never
have a day's luck with them.
1788
02:00:12,740 --> 02:00:16,110
What on earth?
What's the matter? Is anything wrong?
1789
02:00:16,620 --> 02:00:19,530
No, nothing wrong with you.
I won your bet for you, haven't I?
1790
02:00:19,750 --> 02:00:22,510
That's enough for you.
I don't matter, I suppose.
1791
02:00:23,210 --> 02:00:26,080
You won my bet?
You presumptuous insect.
1792
02:00:26,300 --> 02:00:28,640
I won it. What did you throw
those slippers at me for?
1793
02:00:28,840 --> 02:00:31,800
Because I wanted to smash your face.
I could kill you, you selfish brute.
1794
02:00:32,010 --> 02:00:34,470
Why didn't you leave me
where you picked me up in the gutter?
1795
02:00:34,680 --> 02:00:37,720
You thank God it's all over now,
you can throw me back again there.
1796
02:00:38,180 --> 02:00:40,890
Oh, so the creature's nervous
after all.
1797
02:00:44,400 --> 02:00:46,610
Claws in, you cat. How dare you
show your temper to me.
1798
02:00:46,820 --> 02:00:47,910
Sit down and be quiet.
1799
02:00:48,110 --> 02:00:53,320
Oh, what's to become of me?
What's to become of me?
1800
02:00:54,580 --> 02:00:57,540
How do I know what's to become
of you? What does it matter?
1801
02:00:57,750 --> 02:01:01,500
You don't care. I know you don't care.
You wouldn't care if I was dead.
1802
02:01:01,710 --> 02:01:04,880
I'm nothing to you.
Not as much as them slippers.
1803
02:01:05,090 --> 02:01:07,430
- Those slippers.
- Those slippers.
1804
02:01:07,630 --> 02:01:10,420
I didn't think
it meant any difference now.
1805
02:01:13,090 --> 02:01:15,970
Why have you suddenly begun
going on like this?
1806
02:01:16,180 --> 02:01:18,720
May I ask if you complain
of your treatment here?
1807
02:01:18,930 --> 02:01:19,970
No.
1808
02:01:20,180 --> 02:01:22,930
Has anybody behaved badly?
Colonel Pickering, Mrs. Pearce?
1809
02:01:23,150 --> 02:01:24,280
No.
1810
02:01:24,480 --> 02:01:28,140
Well, you don't pretend
that I have treated you badly?
1811
02:01:28,570 --> 02:01:32,200
- No.
- No. I'm glad to hear that.
1812
02:01:32,410 --> 02:01:35,750
Perhaps you're tired
after the strain of the day.
1813
02:01:35,950 --> 02:01:38,530
Would you have a chocolate?
1814
02:01:38,740 --> 02:01:40,410
No!
1815
02:01:40,620 --> 02:01:41,700
Thank you.
1816
02:01:43,330 --> 02:01:45,660
Well, it's only natural
that you should be anxious,
1817
02:01:45,880 --> 02:01:47,220
but it's all over now.
1818
02:01:47,420 --> 02:01:49,170
Nothing more to worry about.
1819
02:01:49,380 --> 02:01:53,210
No, nothing more for you
to worry about.
1820
02:01:53,590 --> 02:01:56,720
Oh, God, I wish I was dead.
1821
02:01:56,930 --> 02:02:00,190
Why? In heaven's name, why?
1822
02:02:00,390 --> 02:02:04,220
Now, listen to me, Eliza.
All this irritation is purely subjective.
1823
02:02:04,440 --> 02:02:06,610
I don't understand. I'm too ignorant.
1824
02:02:06,810 --> 02:02:10,190
It's just imagination.
Nothing's wrong. Nobody's hurting you.
1825
02:02:10,400 --> 02:02:13,770
Now, you go to bed and sleep it off.
Have a little cry and say your prayers
1826
02:02:13,990 --> 02:02:16,330
and you'll feel
very much more comfortable.
1827
02:02:16,530 --> 02:02:20,110
I heard your prayers,
"Thank God it's all over."
1828
02:02:20,330 --> 02:02:21,920
Well, don't you thank God
it's all over
1829
02:02:22,120 --> 02:02:24,410
and how you're free
and you can do what you like.
1830
02:02:24,620 --> 02:02:28,000
Oh, what am I fit for?
What have you left me fit for?
1831
02:02:28,460 --> 02:02:31,670
Where am I to go?
What am I to do?
1832
02:02:31,880 --> 02:02:34,840
And what's to become of me?
1833
02:02:35,050 --> 02:02:39,130
Oh, that's what's worrying you, is it?
1834
02:02:39,510 --> 02:02:41,310
Oh, I wouldn't worry about that
if I were you.
1835
02:02:41,520 --> 02:02:43,000
I'm sure you won't have
any difficulty
1836
02:02:43,180 --> 02:02:45,640
in settling yourself
somewhere or other.
1837
02:02:48,690 --> 02:02:51,280
I didn't quite realize
you were going away.
1838
02:02:52,440 --> 02:02:54,520
You might marry, you know.
1839
02:02:54,740 --> 02:02:57,370
You see, Eliza, all men
are not confirmed old bachelors
1840
02:02:57,570 --> 02:02:58,650
like me and the colonel.
1841
02:02:58,870 --> 02:03:02,250
Most men are the marrying sort,
poor devils.
1842
02:03:02,450 --> 02:03:03,530
And you're not bad-looking.
1843
02:03:03,750 --> 02:03:06,170
You're really quite a pleasure
to look at sometimes.
1844
02:03:06,370 --> 02:03:09,410
Well, not now. When you've been
crying you look like the very devil.
1845
02:03:09,630 --> 02:03:11,720
But I mean when you're all right
and quite yourself,
1846
02:03:11,920 --> 02:03:15,670
you're what I would call attractive.
1847
02:03:16,050 --> 02:03:17,840
Now, you go to bed,
have a good night's rest,
1848
02:03:18,050 --> 02:03:19,630
then get up
and have a look at yourself.
1849
02:03:19,850 --> 02:03:22,060
You won't feel so bad.
1850
02:03:26,770 --> 02:03:30,400
I daresay my mother might find some
fellow or other who'd do very well.
1851
02:03:30,610 --> 02:03:32,650
We were above that
at Covent Garden.
1852
02:03:32,860 --> 02:03:34,280
What do you mean?
1853
02:03:34,490 --> 02:03:37,620
I sold flowers, I didn't sell myself.
1854
02:03:37,820 --> 02:03:41,110
Now, you've made a lady of me,
I'm not fit to sell anything else.
1855
02:03:41,330 --> 02:03:43,540
Oh, tosh, Eliza,
don't insult human relations
1856
02:03:43,740 --> 02:03:46,740
by dragging all that cant about buying
and selling into it.
1857
02:03:46,960 --> 02:03:48,800
You don't have to marry
if you don't want to.
1858
02:03:49,000 --> 02:03:52,470
- What else am I to do?
- Well, there are lots of things.
1859
02:03:52,670 --> 02:03:55,000
What about the old idea
of a florist shop?
1860
02:03:55,210 --> 02:03:58,130
Pickering would set you up in one.
He's got lots of money.
1861
02:03:58,340 --> 02:04:00,420
He paid for all those togs
you're wearing tonight.
1862
02:04:00,640 --> 02:04:04,480
And that with the hire of the jewelry
will make a big hole in 200 pounds.
1863
02:04:04,680 --> 02:04:07,180
Oh, come on now.
You'll be all right.
1864
02:04:08,190 --> 02:04:11,690
Well, I must be off to bed.
I'm really devilish sleepy.
1865
02:04:12,730 --> 02:04:14,730
I was looking for something.
What was it?
1866
02:04:14,940 --> 02:04:16,060
Your slippers.
1867
02:04:16,820 --> 02:04:20,490
Oh, yes, of course.
You shied them at me.
1868
02:04:20,700 --> 02:04:24,870
Before you go, sir,
1869
02:04:26,700 --> 02:04:29,910
do my clothes belong to me
or to Colonel Pickering?
1870
02:04:31,040 --> 02:04:32,870
What the devil use
would they be to Pickering?
1871
02:04:33,090 --> 02:04:34,800
Why do you bother about that
in the night?
1872
02:04:35,000 --> 02:04:36,750
I want to know
what I may take away with me.
1873
02:04:36,960 --> 02:04:38,840
I don't wanna be
accused of stealing.
1874
02:04:39,800 --> 02:04:41,920
Stealing?
1875
02:04:42,140 --> 02:04:45,230
You shouldn't have said that, Eliza.
That shows a want of feeling.
1876
02:04:45,430 --> 02:04:49,430
I'm sorry. I'm a common ignorant girl.
In my station, I have to be careful.
1877
02:04:49,640 --> 02:04:52,640
There can't be any feelings between
the likes of you and the likes of me.
1878
02:04:52,860 --> 02:04:55,860
Please, will you tell me
what belongs to me and what doesn't?
1879
02:04:57,030 --> 02:04:59,450
Take the whole damned houseful
if you want.
1880
02:04:59,650 --> 02:05:01,980
Except the jewelry, that's hired.
Will that satisfy you?
1881
02:05:02,200 --> 02:05:03,450
Stop, please.
1882
02:05:05,910 --> 02:05:09,450
Will you take these to your room
and keep them safe?
1883
02:05:09,660 --> 02:05:12,040
I don't want to run the risk
of them being missed.
1884
02:05:14,170 --> 02:05:15,550
Hand them over.
1885
02:05:15,750 --> 02:05:17,540
If these belonged to me
and not the jeweler,
1886
02:05:17,760 --> 02:05:20,470
I'd ram them
down your ungrateful throat.
1887
02:05:20,670 --> 02:05:25,800
The ring isn't the jeweler's.
It's the one you bought me in Brighton.
1888
02:05:26,010 --> 02:05:28,180
I don't want it now.
1889
02:05:30,850 --> 02:05:32,760
Don't you hit me!
1890
02:05:32,980 --> 02:05:36,110
Hit you? You infamous creature,
how dare you suggest such a thing.
1891
02:05:36,320 --> 02:05:38,950
It's you who've hit me.
You've wounded me to the heart.
1892
02:05:39,150 --> 02:05:43,230
I'm glad.
I've got a little of my own back anyhow.
1893
02:05:43,910 --> 02:05:45,290
You've caused me
to lose my temper,
1894
02:05:45,490 --> 02:05:47,280
a thing that's hardly
happened to me before.
1895
02:05:47,490 --> 02:05:49,990
I don't wish to discuss it
further tonight. I'm going to bed.
1896
02:05:50,200 --> 02:05:52,830
You better leave your own note
for Mrs. Pearce about the coffee
1897
02:05:53,040 --> 02:05:54,580
for it won't be done by me.
1898
02:05:54,790 --> 02:05:59,370
Damn Mrs. Pearce,
damn the coffee and damn you.
1899
02:05:59,590 --> 02:06:01,220
And damn my own folly
for having lavished
1900
02:06:01,420 --> 02:06:04,050
my hard-earned knowledge
and the treasure of my regard
1901
02:06:04,260 --> 02:06:08,090
and intimacy
on a heartless guttersnipe.
1902
02:06:58,230 --> 02:07:03,350
Just you wait, Henry Higgins
Just you wait.
1903
02:07:04,820 --> 02:07:09,280
You'll be sorry
But your tears'll be too late.
1904
02:07:11,080 --> 02:07:14,130
You will be the one it's done to.
1905
02:07:14,750 --> 02:07:18,250
And you'll have no one to run to.
1906
02:07:18,670 --> 02:07:20,510
Just you wait.
1907
02:07:48,780 --> 02:07:54,070
I have often walked
Down this street before.
1908
02:07:54,580 --> 02:07:59,920
But the pavement always stayed
Beneath my feet before.
1909
02:08:00,380 --> 02:08:06,010
All at once am I
Several stories high.
1910
02:08:06,220 --> 02:08:11,970
Knowing I'm on the street
Where you live.
1911
02:08:12,180 --> 02:08:17,810
Are there lilac trees
In the heart of town?
1912
02:08:18,020 --> 02:08:23,820
Can you hear a lark
In any other part of town?
1913
02:08:24,020 --> 02:08:29,610
Does enchantment pour
Out of every door?
1914
02:08:29,820 --> 02:08:35,820
No, it's just on the street
Where you live.
1915
02:08:36,040 --> 02:08:41,420
And, oh, the towering feeling.
1916
02:08:41,630 --> 02:08:47,550
Just to know somehow you are near.
1917
02:08:48,170 --> 02:08:52,800
The overpowering feeling.
1918
02:08:53,010 --> 02:08:59,180
That any second
You may suddenly appear.
1919
02:08:59,390 --> 02:09:02,220
People stop and stare.
1920
02:09:02,440 --> 02:09:04,190
They don't...
1921
02:09:09,400 --> 02:09:10,980
Darling.
1922
02:09:11,910 --> 02:09:13,490
Freddy,
whatever are you doing here?
1923
02:09:13,700 --> 02:09:15,750
Nothing.
I spend most of my nights here.
1924
02:09:15,950 --> 02:09:19,160
It's the only place where I'm happy.
Don't laugh at me, Miss Doolittle.
1925
02:09:19,370 --> 02:09:21,330
Don't you call me Miss Doolittle,
do you hear?
1926
02:09:21,540 --> 02:09:24,370
Eliza's good enough for me.
1927
02:09:25,340 --> 02:09:28,970
Oh, Freddy, you don't think
I'm a heartless guttersnipe, do you?
1928
02:09:29,170 --> 02:09:32,210
Darling, how could you imagine
such a thing? You know how I feel.
1929
02:09:32,430 --> 02:09:35,310
I've written two or three times a day
telling you. Sheet and sheets.
1930
02:09:35,800 --> 02:09:39,340
Speak
And the world is full of singing.
1931
02:09:39,560 --> 02:09:44,650
And I am winging
Higher than the birds.
1932
02:09:44,860 --> 02:09:48,610
Touch
And my heart begins to crumble.
1933
02:09:48,820 --> 02:09:52,580
The heavens tumble
Darling, and I'm...
1934
02:09:52,780 --> 02:09:55,740
Words, words, words
I'm so sick of words
1935
02:09:55,950 --> 02:09:58,960
I get words all day through
First from him, now from you.
1936
02:09:59,160 --> 02:10:03,700
Is that all you blighters can do?
1937
02:10:03,920 --> 02:10:07,130
Don't talk of stars burning above.
1938
02:10:07,340 --> 02:10:10,430
If you're in love, show me.
1939
02:10:10,630 --> 02:10:12,420
Tell me no dreams.
1940
02:10:12,630 --> 02:10:13,840
Filled with desire.
1941
02:10:14,050 --> 02:10:16,760
If you're on fire, show me.
1942
02:10:16,970 --> 02:10:19,510
Here we are together
In the middle of the night.
1943
02:10:19,720 --> 02:10:23,550
Don't talk of spring
Just hold me tight.
1944
02:10:23,770 --> 02:10:25,780
Anyone who's ever been in love
Will tell you that.
1945
02:10:26,230 --> 02:10:28,980
This is no time for a chat.
1946
02:10:30,440 --> 02:10:33,560
Haven't your lips
Longed for my touch?
1947
02:10:33,780 --> 02:10:38,620
Don't say how much
Show me, show me.
1948
02:10:38,830 --> 02:10:41,960
Don't talk of love
Lasting through time.
1949
02:10:42,160 --> 02:10:45,330
Make me no undying vow.
1950
02:10:45,540 --> 02:10:51,040
Show me now.
1951
02:10:52,170 --> 02:10:55,210
Sing me no song
Read me no rhyme.
1952
02:10:55,430 --> 02:10:59,100
Don't waste my time
Show me.
1953
02:10:59,300 --> 02:11:02,130
Don't talk of June
Don't talk of fall.
1954
02:11:02,350 --> 02:11:03,770
Don't talk at all.
1955
02:11:03,980 --> 02:11:05,610
Show me.
1956
02:11:05,810 --> 02:11:07,930
Never do I ever
Want to hear another word.
1957
02:11:08,150 --> 02:11:12,200
There isn't one I haven't heard.
1958
02:11:12,400 --> 02:11:14,690
Here we are together
In what ought to be a dream.
1959
02:11:14,900 --> 02:11:18,940
Say one more word and I'll scream.
1960
02:11:19,160 --> 02:11:22,460
Haven't your arms
Hungered for mine?
1961
02:11:22,660 --> 02:11:24,320
Please don't explain.
1962
02:11:24,540 --> 02:11:25,670
Show me.
1963
02:11:25,870 --> 02:11:27,200
Show me.
1964
02:11:27,670 --> 02:11:30,840
Don't wait until
Wrinkles and lines.
1965
02:11:31,040 --> 02:11:34,250
Pop out all over my brow.
1966
02:11:34,460 --> 02:11:41,260
Show me now.
1967
02:11:43,220 --> 02:11:45,010
- Eliza, where are you going?
- To the river.
1968
02:11:45,230 --> 02:11:47,690
- What for?
- To make a hole in it.
1969
02:11:48,690 --> 02:11:51,190
Eliza, darling, what do you mean?
1970
02:12:00,410 --> 02:12:01,500
Taxi.
1971
02:12:01,700 --> 02:12:02,950
Taxi.
1972
02:12:03,160 --> 02:12:04,200
But I've no money.
1973
02:12:04,410 --> 02:12:05,450
I have.
1974
02:12:05,660 --> 02:12:08,620
- Where are we going?
- Where I belong.
1975
02:12:22,470 --> 02:12:25,260
Darling, shall I come with you?
1976
02:12:51,210 --> 02:12:54,470
With one enormous chair.
1977
02:12:54,670 --> 02:13:00,090
Oh, wouldn't it be loverly?
1978
02:13:00,300 --> 02:13:04,970
Lots of chocolate for me to eat.
1979
02:13:05,180 --> 02:13:09,640
Lots of coal making lots of heat.
1980
02:13:10,810 --> 02:13:14,310
Warm face, warm hands, warm feet.
1981
02:13:14,520 --> 02:13:19,360
Oh, wouldn't it be loverly?
1982
02:13:20,070 --> 02:13:21,650
Oh, so...
1983
02:13:21,860 --> 02:13:24,530
Buy a flower, miss?
1984
02:13:24,740 --> 02:13:26,400
Yes, please.
1985
02:13:30,000 --> 02:13:33,960
I would never budge.
1986
02:13:34,170 --> 02:13:39,590
Till spring crept over me windowsill.
1987
02:13:39,800 --> 02:13:44,140
Someone's head
Resting on my knee.
1988
02:13:44,340 --> 02:13:48,880
Warm and tender as she can be.
1989
02:13:49,100 --> 02:13:52,400
Who takes good care of me.
1990
02:13:52,600 --> 02:14:00,600
Oh, wouldn't it be loverly?
1991
02:14:02,240 --> 02:14:06,160
Oh, good morning, miss.
Can I help you?
1992
02:14:08,540 --> 02:14:10,540
Do you mind if I warm my hands?
1993
02:14:10,750 --> 02:14:12,880
Go right ahead, miss.
1994
02:14:19,760 --> 02:14:21,590
- Yes?
- Oh, excuse me, miss.
1995
02:14:21,800 --> 02:14:23,640
For a second I thought
you were somebody else.
1996
02:14:23,840 --> 02:14:25,420
Who?
1997
02:14:25,640 --> 02:14:26,680
Forgive me, ma'am.
1998
02:14:26,890 --> 02:14:29,020
Early morning light playing tricks
with my eyes.
1999
02:14:29,220 --> 02:14:30,510
Can I get you a taxi, ma'am?
2000
02:14:30,720 --> 02:14:32,360
A lady like you
shouldn't be walking alone
2001
02:14:32,560 --> 02:14:34,730
around London
this hour of the morning.
2002
02:14:36,350 --> 02:14:38,350
No, thank you.
2003
02:14:47,240 --> 02:14:51,360
Someone's head
Resting on my knee.
2004
02:14:51,580 --> 02:14:56,340
Warm and tender as he can be.
2005
02:14:56,540 --> 02:14:59,620
Who takes good care of me.
2006
02:14:59,840 --> 02:15:07,470
Oh, wouldn't it be loverly?
2007
02:15:07,680 --> 02:15:12,940
Loverly, loverly.
2008
02:15:13,140 --> 02:15:19,930
Loverly, loverly.
2009
02:15:20,150 --> 02:15:21,530
Goodbye, Alfie.
2010
02:15:21,730 --> 02:15:24,020
- Goodbye.
- I'll call you Mr. Doolittle now.
2011
02:15:24,240 --> 02:15:26,160
Do come again, Mr. Doolittle.
2012
02:15:26,360 --> 02:15:28,650
We value your patronage always.
2013
02:15:28,870 --> 02:15:30,350
Oh, thank you, my good man.
Thank you.
2014
02:15:30,530 --> 02:15:32,240
Here. Come here.
2015
02:15:32,450 --> 02:15:34,740
Take the missus on a trip to Brighton
with my compliments.
2016
02:15:34,960 --> 02:15:37,630
Thank you, Mr. Doolittle.
2017
02:15:38,420 --> 02:15:41,970
Charming spot this, Harry.
We must visit it more often.
2018
02:15:42,420 --> 02:15:43,620
Father?
2019
02:15:45,590 --> 02:15:47,130
Oh, no.
2020
02:15:47,340 --> 02:15:49,000
You see, Harry, he has no mercy.
2021
02:15:49,220 --> 02:15:51,770
Sent her down to spy on me
in me misery, he did.
2022
02:15:51,970 --> 02:15:54,640
Me own flesh and blood.
2023
02:15:56,270 --> 02:15:59,280
Well, I'm miserable all right.
You can tell him that straight.
2024
02:15:59,480 --> 02:16:02,070
What are you talking about?
What you dressed up for?
2025
02:16:02,270 --> 02:16:03,520
As if you didn't know.
2026
02:16:03,730 --> 02:16:06,060
Go on back
to that Wimpole Street devil.
2027
02:16:06,280 --> 02:16:07,740
Tell him what he's done to me.
2028
02:16:07,950 --> 02:16:09,660
What's he done to you?
2029
02:16:09,870 --> 02:16:11,120
Ruined me, that's all.
2030
02:16:11,320 --> 02:16:15,280
Tied me up and delivered me
into the hands of middle-class morality.
2031
02:16:15,500 --> 02:16:16,830
And don't you defend him.
2032
02:16:17,040 --> 02:16:18,590
Was it him or was it not him
2033
02:16:18,790 --> 02:16:21,410
wrote to an old American blighter
named Wallingford
2034
02:16:21,630 --> 02:16:26,050
who was giving 5 millions
to fund moral reform societies
2035
02:16:26,260 --> 02:16:28,680
to tell him the most original moralist
in England
2036
02:16:28,880 --> 02:16:32,590
was Mr. Alfred P. Doolittle,
a common dustman.
2037
02:16:34,100 --> 02:16:36,020
Sounds like one of his jokes.
2038
02:16:36,220 --> 02:16:39,470
You may call it a joke.
It's put the lid on me proper.
2039
02:16:39,690 --> 02:16:42,690
The old bloke died and left me
4000 pounds a year
2040
02:16:42,900 --> 02:16:44,990
in his blooming will.
2041
02:16:45,400 --> 02:16:47,350
Who asked him
to make a gentleman out of me?
2042
02:16:47,570 --> 02:16:49,830
I was happy, I was free.
2043
02:16:50,030 --> 02:16:52,320
I touched pretty nigh everyone
for money when I wanted it,
2044
02:16:52,530 --> 02:16:54,150
same as I touched him.
2045
02:16:54,370 --> 02:16:58,460
Now I'm tied neck and heels
and everybody touches me.
2046
02:16:58,660 --> 02:17:02,120
A year ago,
I hadn't a relation in the world
2047
02:17:02,330 --> 02:17:04,250
except one or two
who wouldn't speak to me.
2048
02:17:04,460 --> 02:17:05,580
Now I've 50.
2049
02:17:05,800 --> 02:17:08,550
Not a decent week's wages
amongst the lot of them.
2050
02:17:08,760 --> 02:17:11,810
Oh, I have to live for others now,
not for myself.
2051
02:17:12,010 --> 02:17:13,920
Middle-class morality.
2052
02:17:14,140 --> 02:17:17,390
Come on, Alfie. Another couple
of hours, we have to be at the church.
2053
02:17:17,600 --> 02:17:20,480
- Church?
- Yeah, church.
2054
02:17:20,690 --> 02:17:22,980
The deepest cut of all.
2055
02:17:23,190 --> 02:17:26,650
Well, why do you think I'm dressed up
like a ruddy pallbearer?
2056
02:17:26,860 --> 02:17:28,660
Your stepmother
wants to marry me.
2057
02:17:28,860 --> 02:17:31,770
Now I'm respectable,
she wants to be respectable.
2058
02:17:31,990 --> 02:17:35,250
Well, if that's the way you feel about it,
why don't you give the money back?
2059
02:17:35,450 --> 02:17:37,570
That's the tragedy of it, Eliza.
2060
02:17:37,790 --> 02:17:42,460
It's easy to say chuck it,
but I haven't the nerve.
2061
02:17:42,670 --> 02:17:43,710
We're all intimidated.
2062
02:17:43,920 --> 02:17:46,220
That's what we are, intimidated.
Bought up.
2063
02:17:46,420 --> 02:17:48,590
Yeah. That's what I am.
2064
02:17:48,800 --> 02:17:51,510
That's what your precious professor's
brought me to.
2065
02:17:51,720 --> 02:17:54,100
Not my precious professor.
2066
02:17:54,300 --> 02:17:57,260
Oh, sent you back, has he?
2067
02:17:57,680 --> 02:18:00,260
First he shoves me
in the middle class,
2068
02:18:00,480 --> 02:18:03,230
then he chucks you out
for me to support you.
2069
02:18:03,440 --> 02:18:05,730
That's all part of his plan.
2070
02:18:05,940 --> 02:18:08,360
But you double-cross him.
2071
02:18:08,570 --> 02:18:10,660
Don't you come back home to me.
2072
02:18:10,860 --> 02:18:13,070
Don't you take tuppence from me.
2073
02:18:13,280 --> 02:18:16,820
You stand on your own two feet.
You're a lady now, and you can do it.
2074
02:18:17,030 --> 02:18:20,360
Yeah, that's right, Eliza.
You're a lady now.
2075
02:18:20,580 --> 02:18:22,500
Eliza, it's getting awfully cold
in that taxi.
2076
02:18:22,710 --> 02:18:26,760
Here, Eliza, would you like to come
and see me turned off this morning?
2077
02:18:26,960 --> 02:18:29,540
St. George's Hanover Square,
10:00.
2078
02:18:29,750 --> 02:18:31,500
I wouldn't advise it,
but you're welcome.
2079
02:18:31,720 --> 02:18:34,220
- No, thank you, Dad.
- No.
2080
02:18:34,430 --> 02:18:36,970
Are you all finished here, Eliza?
2081
02:18:37,180 --> 02:18:38,810
Yes, Freddy.
2082
02:18:39,010 --> 02:18:41,180
I'm all finished here.
2083
02:18:44,060 --> 02:18:45,640
Good luck, Dad.
2084
02:18:45,850 --> 02:18:47,980
Thank you, Eliza.
2085
02:19:04,870 --> 02:19:07,950
- Come along, Alfie.
- How much time have I got left?
2086
02:19:08,170 --> 02:19:11,050
There's just a few more hours.
2087
02:19:11,250 --> 02:19:13,500
That's all the time you've got.
2088
02:19:13,720 --> 02:19:18,890
A few more hours
Before they tie the knot.
2089
02:19:19,640 --> 02:19:22,810
There's drinks and girls
All over London.
2090
02:19:23,020 --> 02:19:27,320
And I gotta track 'em down
In just a few more hours.
2091
02:19:27,520 --> 02:19:29,680
Set 'em up, me darlin'
2092
02:19:29,900 --> 02:19:33,860
I'm gettin' married in the mornin'
2093
02:19:34,280 --> 02:19:38,290
Ding dong
The bells are gonna chime.
2094
02:19:38,490 --> 02:19:42,240
Pull out the stopper
Let's have a whopper.
2095
02:19:42,450 --> 02:19:46,030
But get me to the church on time.
2096
02:19:46,870 --> 02:19:50,330
I gotta be there in the mornin'
2097
02:19:50,920 --> 02:19:54,390
Spruced up and lookin' in me prime.
2098
02:19:55,260 --> 02:19:57,100
Girls, come and kiss me.
2099
02:19:57,300 --> 02:19:59,000
Show how you'll miss me.
2100
02:19:59,220 --> 02:20:02,770
But get me to the church on time.
2101
02:20:03,100 --> 02:20:06,860
If I am dancin'
Roll up the floor.
2102
02:20:07,060 --> 02:20:11,390
If I am whistlin'
Me out the door.
2103
02:20:12,190 --> 02:20:15,560
I'm gettin' married in the mornin'
2104
02:20:15,780 --> 02:20:18,990
Ding dong
The bells are gonna chime.
2105
02:20:20,410 --> 02:20:24,040
Kick up a rumpus
But don't lose the compass.
2106
02:20:24,240 --> 02:20:26,490
And get me to the church.
2107
02:20:26,700 --> 02:20:28,280
Get him to the church.
2108
02:20:28,500 --> 02:20:34,340
For God's sake
Get me to the church on time.
2109
02:20:37,130 --> 02:20:40,960
I'm gettin' married in the mornin'
2110
02:20:41,180 --> 02:20:44,730
Ding dong
The bells are gonna chime.
2111
02:20:44,930 --> 02:20:48,510
Some bloke who's able
Lift up the table.
2112
02:20:48,730 --> 02:20:52,030
And get me to the church on time.
2113
02:20:52,230 --> 02:20:56,150
If I am flyin'
Then shoot me down.
2114
02:20:56,360 --> 02:21:00,160
If I am wooin'
Get her out of town.
2115
02:21:00,360 --> 02:21:04,400
For I'm gettin' married in the mornin'
2116
02:21:04,620 --> 02:21:07,250
Ding dong
The bells are gonna chime.
2117
02:21:08,830 --> 02:21:12,410
Feather and tar me
Call out the army.
2118
02:21:12,630 --> 02:21:14,630
But get me to the church.
2119
02:21:14,840 --> 02:21:16,180
Get me to the church.
2120
02:21:16,380 --> 02:21:22,350
Oh, for God's sake
Get me to the church on time.
2121
02:21:22,800 --> 02:21:26,470
He's gettin' married in the mornin'
2122
02:21:26,680 --> 02:21:29,930
Ding dong
The bells are gonna chime.
2123
02:21:30,140 --> 02:21:34,270
Come on, pull out the stopper
Let's have a whopper.
2124
02:21:34,480 --> 02:21:38,480
But get me to the church on time.
2125
02:21:38,690 --> 02:21:42,320
He's got to be there in the mornin'
2126
02:21:42,530 --> 02:21:46,530
Spruced up and lookin' in his prime.
2127
02:21:46,740 --> 02:21:50,370
Girls, come and kiss me
Show how you'll miss me.
2128
02:21:50,580 --> 02:21:54,160
But get me to the church on time.
2129
02:21:54,380 --> 02:21:58,010
If I am dancin'
Roll up the floor.
2130
02:21:58,210 --> 02:22:02,210
If I am whistlin'
Me out the door.
2131
02:22:02,430 --> 02:22:06,730
For he's gettin' married in the mornin'
2132
02:22:06,930 --> 02:22:08,680
Ding dong
The bells are gonna chime.
2133
02:22:08,890 --> 02:22:10,760
Ding dong
The bells are gonna chime.
2134
02:22:10,980 --> 02:22:14,570
Drug me or jail me
Stamp me and mail me.
2135
02:22:14,770 --> 02:22:16,680
But get me to the church.
2136
02:22:16,900 --> 02:22:18,490
Get him to the church.
2137
02:22:18,690 --> 02:22:23,570
For God's sake
Get me to the church on time.
2138
02:22:25,820 --> 02:22:26,860
Come on, Alfie.
2139
02:22:27,080 --> 02:22:29,080
Yeah, go on.
2140
02:22:31,960 --> 02:22:33,210
Yeah, he's light.
2141
02:22:33,410 --> 02:22:35,370
Girls come and kiss him.
2142
02:22:35,580 --> 02:22:37,040
Show how they miss him.
2143
02:22:37,250 --> 02:22:40,460
And get him to the church on time.
2144
02:22:49,430 --> 02:22:52,840
Kick up a rumpus
But don't lose the compass.
2145
02:22:53,060 --> 02:22:56,900
And get him to the church on time.
2146
02:22:57,110 --> 02:23:00,490
If I am flyin'
Then shoot me down.
2147
02:23:00,690 --> 02:23:04,480
If I am wooin'
Get her out of town.
2148
02:23:06,280 --> 02:23:09,190
He's gettin' married in the mornin'
2149
02:23:09,410 --> 02:23:12,500
Ding dong
The bells are gonna chime.
2150
02:23:13,450 --> 02:23:17,080
- Some bloke who's able.
- Lift up the table.
2151
02:23:17,290 --> 02:23:20,960
Get me to the church on time.
2152
02:23:37,900 --> 02:23:40,650
- It's a nice morning.
- Good morning, Alfie.
2153
02:23:40,860 --> 02:23:41,900
Three cheers.
2154
02:23:42,110 --> 02:23:43,200
Come back.
2155
02:23:58,080 --> 02:24:04,460
Starlight is reelin' home to bed now.
2156
02:24:05,260 --> 02:24:11,600
Mornin' is smearin' up the sky
2157
02:24:12,390 --> 02:24:15,400
London is wakin'
2158
02:24:15,600 --> 02:24:18,850
Daylight is breakin'
2159
02:24:19,060 --> 02:24:21,560
Good luck, old chum.
2160
02:24:21,770 --> 02:24:23,640
Good health.
2161
02:24:23,860 --> 02:24:28,830
Goodbye
2162
02:24:29,030 --> 02:24:36,870
I'm gettin' married in the mornin'
2163
02:24:37,080 --> 02:24:43,500
Ding dong
The bells are gonna chime.
2164
02:24:43,710 --> 02:24:47,830
Hail and salute me
Then haul off and boot me.
2165
02:24:48,050 --> 02:24:51,970
And get him to the church
Get him to the church.
2166
02:24:52,180 --> 02:24:56,230
For God's sake
Get him to the church.
2167
02:24:56,430 --> 02:25:03,310
On time.
2168
02:25:08,320 --> 02:25:09,530
Pickering. Pickering.
2169
02:25:09,740 --> 02:25:11,540
Didn't she even say
where to send her clothes?
2170
02:25:11,740 --> 02:25:12,910
She took them all with her.
2171
02:25:13,120 --> 02:25:14,410
- Pickering.
- What's the matter?
2172
02:25:14,620 --> 02:25:16,260
Here's a confounded thing.
Eliza's bolted.
2173
02:25:16,450 --> 02:25:17,490
- Bolted?
- Bolted.
2174
02:25:17,700 --> 02:25:19,830
Last night, Mrs. Pearce let her go
without telling me.
2175
02:25:20,040 --> 02:25:21,520
- Well, I'm dashed.
- What am I to do?
2176
02:25:21,710 --> 02:25:24,170
I got tea instead of coffee.
I don't know where anything is.
2177
02:25:24,380 --> 02:25:26,430
- I don't know my appointments.
- Eliza would know.
2178
02:25:26,630 --> 02:25:28,090
Of course she'd know,
but she's gone.
2179
02:25:28,300 --> 02:25:29,940
Did either of you
frighten her last night?
2180
02:25:30,130 --> 02:25:31,960
We hardly said a word to her.
You were there.
2181
02:25:32,180 --> 02:25:33,660
Did you bully her
after I went to bed?
2182
02:25:33,850 --> 02:25:35,890
The other way around.
She threw the slippers at me.
2183
02:25:36,100 --> 02:25:37,810
I never gave her
the slightest provocation.
2184
02:25:38,020 --> 02:25:40,440
The slippers came, bang, at my head
before I uttered a word.
2185
02:25:40,640 --> 02:25:42,600
Used the most disgraceful language.
I was shocked.
2186
02:25:42,810 --> 02:25:44,430
- Well, I'm dashed.
- I don't understand.
2187
02:25:44,650 --> 02:25:46,150
We've given her every consideration.
2188
02:25:46,360 --> 02:25:48,160
- She admitted it herself.
- Well, I'm dashed.
2189
02:25:48,360 --> 02:25:50,990
Oh, Pickering, for God's sake,
stop being dashed and do something.
2190
02:25:51,200 --> 02:25:52,490
- What?
- Well, phone the police.
2191
02:25:52,700 --> 02:25:54,330
What are they
there for in heaven's name?
2192
02:25:54,530 --> 02:25:56,650
Mr. Higgins, you can't give
Eliza's name to the police
2193
02:25:56,870 --> 02:25:58,870
as if she were a thief
or a lost umbrella.
2194
02:25:59,080 --> 02:26:00,830
But why not? I want to find the girl.
2195
02:26:01,040 --> 02:26:03,880
She belongs to me.
I paid 5 pounds for her.
2196
02:26:04,080 --> 02:26:06,870
Quite right. Hello.
Scotland Yard, please.
2197
02:26:07,090 --> 02:26:08,550
Get me some coffee,
would you please?
2198
02:26:08,760 --> 02:26:09,970
- Yes, sir.
- Who's there?
2199
02:26:10,170 --> 02:26:13,460
Scotland Yard? Yes, of course.
I beg your pardon, yes.
2200
02:26:13,680 --> 02:26:17,180
This is Colonel Pickering speaking.
Hugh Pickering.
2201
02:26:17,390 --> 02:26:20,600
- 27A Wimpole Street.
- 27A Wimpole Street.
2202
02:26:20,810 --> 02:26:23,520
- I want to report a missing person.
- Male or female?
2203
02:26:23,730 --> 02:26:27,190
A Miss Eliza Doolittle, yeah.
About 21.
2204
02:26:27,400 --> 02:26:29,450
And her height?
2205
02:26:29,650 --> 02:26:32,690
- I should say about 5'7".
- What color eyes?
2206
02:26:32,900 --> 02:26:36,990
Her eyes? Oh, let me think now.
Her eyes, her eyes.
2207
02:26:37,200 --> 02:26:39,780
- Brown.
- Brown, yeah.
2208
02:26:39,990 --> 02:26:42,870
No, no, no. Her hair?
2209
02:26:43,080 --> 02:26:44,280
Oh, good Lord. Let me...
2210
02:26:44,500 --> 02:26:46,220
Well, sort of nondescript
neutral sort of...
2211
02:26:46,420 --> 02:26:48,050
Brown, brown, brown.
2212
02:26:48,250 --> 02:26:50,750
You heard what he said?
Brown, brown, brown, yes.
2213
02:26:50,960 --> 02:26:52,330
No, no, no, this is her residence.
2214
02:26:52,550 --> 02:26:54,550
27A... Yeah.
2215
02:26:54,760 --> 02:26:57,770
About between 3 and 4 this morning,
I understand.
2216
02:26:57,970 --> 02:26:59,510
Yes. No, no, no.
2217
02:26:59,720 --> 02:27:01,510
Rela... No, she's no relation, no.
2218
02:27:01,720 --> 02:27:05,720
What? Well, just let's call her
a good friend, shall we?
2219
02:27:05,940 --> 02:27:07,320
I beg your pardon?
2220
02:27:07,520 --> 02:27:10,310
Listen to me, my man,
I don't like the tenor of that question.
2221
02:27:10,530 --> 02:27:13,780
What the girl does here is our affair.
2222
02:27:13,990 --> 02:27:17,910
Your affair is to get her back
so that she can continue doing it.
2223
02:27:18,120 --> 02:27:19,830
Well, I'm dashed.
2224
02:27:22,250 --> 02:27:25,090
What, in all in heaven,
Can have prompted her to go?
2225
02:27:25,290 --> 02:27:28,090
After such a triumph at the ball?
2226
02:27:28,290 --> 02:27:30,870
What could have depressed her?
What could have possessed her?
2227
02:27:31,090 --> 02:27:34,640
I cannot understand
The wretch at all
2228
02:27:36,090 --> 02:27:38,880
Higgins, I have an old school chum
at the Home Office.
2229
02:27:39,100 --> 02:27:42,270
Perhaps he can help.
Think I'll give him a ring.
2230
02:27:42,470 --> 02:27:44,010
Number, please.
2231
02:27:44,230 --> 02:27:46,400
Whitehall 72-double 4, please.
2232
02:27:46,600 --> 02:27:48,890
Whitehall 72-double 4.
2233
02:27:49,110 --> 02:27:51,610
Women are irrational
That's all there is to that.
2234
02:27:51,820 --> 02:27:54,660
Their heads are full of cotton
Hay and rags.
2235
02:27:54,860 --> 02:27:57,770
They're nothing but exasperating
Irritating, vacillating.
2236
02:27:57,990 --> 02:28:02,000
Calculating, agitating, maddening
And infuriating hags.
2237
02:28:02,200 --> 02:28:03,280
The Home Office here.
2238
02:28:03,490 --> 02:28:06,030
Oh, I want to speak
to Mr. Brewster Budgin, please.
2239
02:28:06,250 --> 02:28:09,670
- Would you hold on, sir?
- Brew... Yes, I'll wait.
2240
02:28:14,130 --> 02:28:15,580
Pickering,
2241
02:28:15,800 --> 02:28:18,720
why can't a woman
be more like a man?
2242
02:28:18,930 --> 02:28:20,390
I beg your pardon?
2243
02:28:20,600 --> 02:28:24,560
Yes, why can't a woman
Be more like a man?
2244
02:28:24,770 --> 02:28:27,690
Men are so honest
So thoroughly square.
2245
02:28:27,890 --> 02:28:31,100
Eternally noble, historically fair.
2246
02:28:31,310 --> 02:28:34,390
Who, when you win
Will always give your back a pat.
2247
02:28:34,610 --> 02:28:37,990
Well, why can't a woman
Be like that?
2248
02:28:38,450 --> 02:28:41,660
Why does everyone
Do what the others do?
2249
02:28:41,870 --> 02:28:44,660
Can't a woman learn
To use her head?
2250
02:28:45,330 --> 02:28:47,960
Why do they do everything
Their mothers do?
2251
02:28:48,160 --> 02:28:51,450
Why don't they grow up
Well, like their father instead?
2252
02:28:51,670 --> 02:28:54,670
Why can't a woman
Take after a man?
2253
02:28:54,880 --> 02:28:58,010
Men are so pleasant
So easy to please.
2254
02:28:58,220 --> 02:29:01,310
Whenever you're with them
You're always at ease.
2255
02:29:01,510 --> 02:29:03,800
Would you be slighted
If I didn't speak for hours?
2256
02:29:04,010 --> 02:29:05,050
Of course not.
2257
02:29:05,260 --> 02:29:06,970
Would you be livid
If I had a drink or two?
2258
02:29:07,180 --> 02:29:08,220
Nonsense.
2259
02:29:08,430 --> 02:29:10,390
Would you be wounded
If I never sent you flowers?
2260
02:29:10,600 --> 02:29:11,640
Never.
2261
02:29:11,850 --> 02:29:14,270
Well, why can't a woman
Be like you?
2262
02:29:15,320 --> 02:29:17,860
One man in a million
May shout a bit.
2263
02:29:18,650 --> 02:29:21,360
Now and then
There's one with slight defects.
2264
02:29:22,070 --> 02:29:24,400
One, perhaps, whose truthfulness
You doubt a bit.
2265
02:29:24,620 --> 02:29:28,380
But by and large
We are a marvelous sex.
2266
02:29:28,580 --> 02:29:31,540
Why can't a woman
Take after a man?
2267
02:29:31,750 --> 02:29:34,760
Because men are so friendly
Good-natured and kind.
2268
02:29:34,960 --> 02:29:37,920
A better companion
You never will find.
2269
02:29:38,460 --> 02:29:40,880
If I were hours late for dinner
Would you bellow?
2270
02:29:41,090 --> 02:29:42,130
Of course not.
2271
02:29:42,340 --> 02:29:44,300
If I forgot your silly birthday
Would you fuss?
2272
02:29:44,510 --> 02:29:45,550
Nonsense.
2273
02:29:45,760 --> 02:29:47,680
Would you complain
If I took out another fellow?
2274
02:29:47,890 --> 02:29:48,930
Never.
2275
02:29:49,140 --> 02:29:51,220
Well, why can't a woman
Be like us?
2276
02:29:53,900 --> 02:29:55,780
Oh, hello.
Mr. Brewster Budgin there?
2277
02:29:55,980 --> 02:29:58,350
- Yes, Budgin here.
- Bruzzie.
2278
02:29:58,570 --> 02:30:01,070
Oh, Bruzzie, you'll never
never guess who this is.
2279
02:30:01,280 --> 02:30:02,700
Oh, don't be silly. It's Pickering.
2280
02:30:02,910 --> 02:30:04,830
You're quite right, yes, it is.
Good heavens.
2281
02:30:05,030 --> 02:30:07,490
By George, what a memory.
2282
02:30:07,700 --> 02:30:09,200
How are you, Bruzzie?
2283
02:30:09,410 --> 02:30:11,320
Nice to hear your voice.
2284
02:30:11,540 --> 02:30:14,880
What? Oh, don't say that.
Is it already 30 years? Good heavens.
2285
02:30:15,080 --> 02:30:16,960
You're quite right.
Yes, oceans of water.
2286
02:30:17,170 --> 02:30:18,970
Listen, Bruzzie,
I'll tell you why I rang up.
2287
02:30:19,170 --> 02:30:22,420
Something rather unpleasant's
happened. Could I come and see you?
2288
02:30:22,630 --> 02:30:24,550
Well, I could.
Yes, now, straight away.
2289
02:30:24,760 --> 02:30:26,210
Right-o, good. Thank you, thank you.
2290
02:30:26,430 --> 02:30:28,690
Goodbye, Bruzzie.
Thank you very much.
2291
02:30:35,560 --> 02:30:38,850
Oh, Mrs. Pearce,
I'm going along to the Home Office.
2292
02:30:39,070 --> 02:30:41,280
Oh, I do hope you find her,
Colonel Pickering.
2293
02:30:41,490 --> 02:30:43,160
Mr. Higgins will miss her.
2294
02:30:43,360 --> 02:30:44,820
Mr. Higgins will miss her, eh?
2295
02:30:45,030 --> 02:30:48,240
Blast Mr. Higgins. I'll miss her.
2296
02:30:49,660 --> 02:30:51,200
Pickering?
2297
02:30:53,330 --> 02:30:55,120
Pickering?
2298
02:30:59,050 --> 02:31:00,430
Oh, Mrs. Pearce?
2299
02:31:00,630 --> 02:31:02,510
- Yes, sir?
- Where's the colonel?
2300
02:31:02,720 --> 02:31:04,300
He's gone to the Home Office, sir.
2301
02:31:05,470 --> 02:31:06,930
Oh, there you are.
2302
02:31:07,140 --> 02:31:12,270
I'm disturbed and he runs for help.
Now, there's a good fellow.
2303
02:31:12,640 --> 02:31:16,100
Mrs. Pearce, you're a woman.
2304
02:31:16,310 --> 02:31:19,810
Why can't a woman
Be more like a man?
2305
02:31:20,020 --> 02:31:23,060
Men are so decent
Such regular chaps.
2306
02:31:23,280 --> 02:31:26,280
Ready to help you
Through any mishaps.
2307
02:31:26,490 --> 02:31:29,500
Ready to buck you up
Whenever you are glum.
2308
02:31:29,700 --> 02:31:32,820
Why can't a woman be a chum?
2309
02:31:33,660 --> 02:31:36,240
Why is thinking
Something women never do?
2310
02:31:37,040 --> 02:31:39,790
Why is logic never even tried?
2311
02:31:40,250 --> 02:31:43,080
Straightening up their hair
Is all they ever do.
2312
02:31:43,300 --> 02:31:46,640
Why don't they straighten up
The mess that's inside?
2313
02:31:46,840 --> 02:31:49,630
Why can't a woman
Behave like a man?
2314
02:31:50,140 --> 02:31:53,190
If I was a woman
Who'd been to a ball.
2315
02:31:53,390 --> 02:31:56,430
Been hailed as a princess
By one and by all.
2316
02:31:56,640 --> 02:31:59,600
Would I start weeping
Like a bathtub overflowing?
2317
02:31:59,810 --> 02:32:02,730
Or carry on
As if my home were in a tree?
2318
02:32:02,940 --> 02:32:05,610
Would I run off
And never tell me where I'm going?
2319
02:32:06,200 --> 02:32:09,700
Why can't a woman be like me?
2320
02:32:13,450 --> 02:32:15,070
Do you mean to say
that after you'd done
2321
02:32:15,290 --> 02:32:17,790
this wonderful thing for them
without making a single mistake,
2322
02:32:18,000 --> 02:32:19,960
they just sat there,
never said a word to you?
2323
02:32:20,170 --> 02:32:23,760
Never petted you, or admired you,
or told you how splendid you'd been?
2324
02:32:23,960 --> 02:32:27,000
Not a word. They just sat there
congratulating each other
2325
02:32:27,220 --> 02:32:28,470
on how marvelous they'd been.
2326
02:32:28,680 --> 02:32:32,270
How glad they were it was all over
and what a bore it had all been.
2327
02:32:32,470 --> 02:32:33,680
This is simply appalling.
2328
02:32:33,890 --> 02:32:35,650
I should not have thrown
my slippers at him,
2329
02:32:35,850 --> 02:32:37,680
I should've thrown the fire irons.
2330
02:32:37,890 --> 02:32:39,260
- Oh, is mother in?
- What's that?
2331
02:32:39,480 --> 02:32:40,780
Henry.
2332
02:32:40,980 --> 02:32:43,520
I knew it wouldn't be too long.
2333
02:32:43,730 --> 02:32:45,690
Now, remember,
2334
02:32:45,900 --> 02:32:47,980
you not only danced
with a prince last night,
2335
02:32:48,200 --> 02:32:51,040
you behaved like a princess.
2336
02:32:57,080 --> 02:33:00,170
Mother, the most confounded thing.
Do you...?
2337
02:33:03,340 --> 02:33:04,510
You?
2338
02:33:05,130 --> 02:33:08,010
Good afternoon, Professor Higgins.
Are you quite well?
2339
02:33:09,220 --> 02:33:10,810
- Am I...?
- Of course you are.
2340
02:33:11,010 --> 02:33:14,380
You are never ill.
Would you care for some tea?
2341
02:33:14,600 --> 02:33:17,560
Don't you dare try that game on me.
I taught it to you.
2342
02:33:17,770 --> 02:33:19,690
Now, get up and come home
and stop being a fool.
2343
02:33:19,890 --> 02:33:21,180
You've caused me enough trouble.
2344
02:33:21,400 --> 02:33:23,030
Very nicely put indeed, Henry.
2345
02:33:23,230 --> 02:33:24,980
No woman could resist
such an invitation.
2346
02:33:25,190 --> 02:33:27,150
How did this baggage get here
in the first place?
2347
02:33:27,360 --> 02:33:29,990
Eliza came to see me this morning
and I was delighted to have her.
2348
02:33:30,200 --> 02:33:32,740
And if you don't promise to behave,
I must ask you to leave.
2349
02:33:32,950 --> 02:33:34,870
You mean to say I'm to put on
my Sunday manners
2350
02:33:35,080 --> 02:33:37,710
for this thing that I created
out of the squashed cabbage leaves
2351
02:33:37,910 --> 02:33:38,950
of Covent Garden?
2352
02:33:39,120 --> 02:33:40,280
That's precisely what I mean.
2353
02:33:40,500 --> 02:33:42,170
Well, I'll see her damned first.
2354
02:33:42,370 --> 02:33:45,290
However did you learn good manners
with my son around?
2355
02:33:45,500 --> 02:33:47,330
It was very difficult.
2356
02:33:47,550 --> 02:33:49,930
I should never have known
how ladies and gentlemen behave
2357
02:33:50,130 --> 02:33:52,840
if it hadn't been
for Colonel Pickering.
2358
02:33:54,140 --> 02:33:56,270
He always showed me
that he felt and thought about me
2359
02:33:56,470 --> 02:33:59,840
as if I were something better
than a common flower girl.
2360
02:34:02,440 --> 02:34:06,240
You see, Mrs. Higgins,
apart from the things one can pick up,
2361
02:34:06,440 --> 02:34:08,310
the difference between a lady
and a flower girl
2362
02:34:08,530 --> 02:34:11,370
is not how she behaves,
but how she is treated.
2363
02:34:14,780 --> 02:34:16,860
I shall always be a flower girl
to Professor Higgins
2364
02:34:17,080 --> 02:34:20,040
because he always treats me
as a flower girl and always will.
2365
02:34:21,460 --> 02:34:24,130
But I know I shall always be a lady
to Colonel Pickering
2366
02:34:24,330 --> 02:34:27,620
because he always treats me
as a lady and always will.
2367
02:34:32,010 --> 02:34:33,390
Henry, don't grind your teeth.
2368
02:34:33,590 --> 02:34:36,210
The bishop is here, madam.
Shall I show him into the garden?
2369
02:34:36,430 --> 02:34:38,850
The bishop and the professor?
Good heavens, no.
2370
02:34:39,060 --> 02:34:43,650
I should be excommunicated.
I'll see him in the library.
2371
02:34:43,850 --> 02:34:46,470
Eliza, if my son
starts breaking up things,
2372
02:34:46,690 --> 02:34:49,240
I give you full permission
to have him evicted.
2373
02:34:49,440 --> 02:34:52,310
Henry, dear, I suggest you stick
to two subjects:
2374
02:34:52,530 --> 02:34:54,870
The weather and your health.
2375
02:35:21,520 --> 02:35:23,770
Well, you've had a bit
of your own back, as you call it.
2376
02:35:23,980 --> 02:35:26,110
Have you had enough
and are you going to be reasonable
2377
02:35:26,310 --> 02:35:27,350
or do you want any more?
2378
02:35:27,560 --> 02:35:29,360
You want me back
only to pick up your slippers
2379
02:35:29,570 --> 02:35:32,160
and put up with your tempers
and fetch and carry for you.
2380
02:35:32,360 --> 02:35:34,490
- I didn't say I wanted you back at all.
- Oh, indeed?
2381
02:35:34,700 --> 02:35:37,450
- Then what are we talking about?
- Well, about you, not about me.
2382
02:35:37,660 --> 02:35:40,290
If you come back, you'll be treated
as you've always been treated.
2383
02:35:40,490 --> 02:35:42,950
I can't change my nature.
I don't intend to change my manners.
2384
02:35:43,160 --> 02:35:45,370
My manners are exactly the same
as Colonel Pickering's.
2385
02:35:45,580 --> 02:35:46,620
That's not true.
2386
02:35:46,830 --> 02:35:49,200
He treats a flower girl
as if she were a duchess.
2387
02:35:49,420 --> 02:35:51,510
Well, I treat a duchess
as if she was a flower girl.
2388
02:35:51,710 --> 02:35:53,040
Oh, I see. The same to everybody.
2389
02:35:53,260 --> 02:35:54,340
Just so.
2390
02:35:54,550 --> 02:35:57,260
You see, the great secret, Eliza,
is not a question of good manners
2391
02:35:57,470 --> 02:36:00,930
or bad manners
or any particular sort of manners,
2392
02:36:01,140 --> 02:36:06,230
but having the same manner
for all human souls.
2393
02:36:06,440 --> 02:36:08,650
The question is not
whether I treat you rudely,
2394
02:36:08,850 --> 02:36:12,190
whether you've ever heard me
treat anyone else better.
2395
02:36:12,400 --> 02:36:14,450
I don't care how you treat me.
2396
02:36:14,650 --> 02:36:16,060
I don't mind your swearing at me.
2397
02:36:16,280 --> 02:36:18,580
I shouldn't mind a black eye.
I've had one before this.
2398
02:36:18,780 --> 02:36:20,650
But I won't be passed over.
2399
02:36:20,870 --> 02:36:23,080
Well, then get out of my way,
for I won't stop for you.
2400
02:36:23,290 --> 02:36:25,090
You talk about me
as though I was a motor bus.
2401
02:36:25,290 --> 02:36:26,330
So you are a motor bus.
2402
02:36:26,540 --> 02:36:29,380
All bounce and go
and no consideration for anybody.
2403
02:36:29,580 --> 02:36:32,330
But I can get along without you.
Don't you think I can't.
2404
02:36:32,540 --> 02:36:35,330
I know you can. I told you you could.
2405
02:36:38,220 --> 02:36:43,100
You've never wondered, I suppose
whether I could get along without you.
2406
02:36:44,470 --> 02:36:46,590
Don't you try to get around me.
2407
02:36:46,810 --> 02:36:47,940
You'll have to.
2408
02:36:48,690 --> 02:36:52,070
So I can, without you
or any soul on earth.
2409
02:36:54,530 --> 02:36:56,240
I shall miss you, Eliza.
2410
02:36:56,440 --> 02:36:59,150
I've learned something
from your idiotic notions.
2411
02:36:59,360 --> 02:37:02,400
I confess that, humbly and gratefully.
2412
02:37:04,910 --> 02:37:07,200
Well, you have my voice
on your gramophone.
2413
02:37:07,410 --> 02:37:09,740
When you feel lonely without me,
you can turn it on.
2414
02:37:09,960 --> 02:37:11,500
It has no feelings to hurt.
2415
02:37:13,420 --> 02:37:16,760
Well, I can't turn your soul on.
2416
02:37:18,920 --> 02:37:21,750
Ooh. You are a devil.
2417
02:37:21,970 --> 02:37:24,430
You can twist the heart in a girl
just as easily
2418
02:37:24,640 --> 02:37:26,980
as someone can twist her arms
to hurt her.
2419
02:37:27,180 --> 02:37:28,930
What am I to come back for?
2420
02:37:29,140 --> 02:37:31,310
For the fun of it.
That's why I took you on.
2421
02:37:31,520 --> 02:37:34,480
And you may throw me out tomorrow
if I don't do everything you want me to.
2422
02:37:34,690 --> 02:37:37,730
Yes, and you may walk out tomorrow
if I don't do everything you want me to.
2423
02:37:37,940 --> 02:37:38,980
And live with my father?
2424
02:37:39,190 --> 02:37:41,480
Yes, or sell flowers.
Or would you rather marry Pickering?
2425
02:37:41,700 --> 02:37:43,160
I wouldn't marry you
if you asked me,
2426
02:37:43,370 --> 02:37:45,000
and you're nearer my age
than what he is.
2427
02:37:45,200 --> 02:37:46,900
- Than he is.
- I'll talk as I like.
2428
02:37:47,120 --> 02:37:48,670
You're not my teacher now.
2429
02:37:48,870 --> 02:37:51,620
That's not what I want,
and you don't think it is.
2430
02:37:51,830 --> 02:37:53,870
I've always had chaps enough
wanting me that way.
2431
02:37:54,080 --> 02:37:56,160
Freddy Hill writes me twice
and three times a day.
2432
02:37:56,380 --> 02:37:57,840
Sheets and sheets.
2433
02:37:58,050 --> 02:38:00,510
In short, you want me to be
as infatuated about you as he is.
2434
02:38:00,720 --> 02:38:02,640
- Is that it?
- No, I don't.
2435
02:38:02,840 --> 02:38:06,220
That's not the sort of feeling
I want from you.
2436
02:38:06,430 --> 02:38:08,590
I want a little kindness.
2437
02:38:08,810 --> 02:38:11,940
I know I'm a common ignorant girl
and you're a book-learned gentleman.
2438
02:38:12,140 --> 02:38:14,680
But I'm not dirt under your feet.
2439
02:38:14,900 --> 02:38:16,320
What I done...
2440
02:38:16,520 --> 02:38:20,060
What I did
was not for the taxis and the dresses,
2441
02:38:20,280 --> 02:38:23,530
but because we were
pleasant together and I've come to...
2442
02:38:23,740 --> 02:38:27,120
Came to care for you.
2443
02:38:27,330 --> 02:38:28,710
Not to want you to make love to me
2444
02:38:28,910 --> 02:38:30,700
and not forgetting
the difference between us,
2445
02:38:30,910 --> 02:38:34,410
but more friendly-like.
2446
02:38:36,040 --> 02:38:38,710
Well, of course. That's how I feel.
2447
02:38:38,920 --> 02:38:41,580
And how Pickering feels.
2448
02:38:41,800 --> 02:38:44,010
- Eliza, you're a fool.
- That's not the proper answer.
2449
02:38:44,220 --> 02:38:46,180
It's the only answer
till you stop being an idiot.
2450
02:38:46,390 --> 02:38:48,350
If you're a lady,
give up feeling neglected
2451
02:38:48,560 --> 02:38:50,440
if the men you know
don't spend half their time
2452
02:38:50,640 --> 02:38:53,100
sniveling over you and the other half
giving you black eyes.
2453
02:38:53,310 --> 02:38:55,720
You find me cold, unfeeling,
selfish, don't you?
2454
02:38:55,940 --> 02:38:57,820
Be off with you
to the sort of people you like.
2455
02:38:58,020 --> 02:38:59,810
Marry some sentimental hog
with lots of money
2456
02:39:00,030 --> 02:39:03,070
and a thick pair of lips to kiss you
and a thick pair of boots to kick you.
2457
02:39:03,280 --> 02:39:06,290
If you can't appreciate what you've got,
get what you can appreciate.
2458
02:39:06,490 --> 02:39:07,650
Oh, I can't talk to you.
2459
02:39:07,870 --> 02:39:11,120
You always turn everything
against me. I'm always in the wrong.
2460
02:39:11,330 --> 02:39:13,460
But don't be too sure
that you have me under your feet
2461
02:39:13,660 --> 02:39:15,330
to be trampled on and talked down.
2462
02:39:15,540 --> 02:39:18,370
I'll marry, Freddy, I will,
soon as I'm able to support him.
2463
02:39:19,380 --> 02:39:20,840
Freddy?
2464
02:39:21,050 --> 02:39:23,260
That poor devil who couldn't get a job
as an errand boy
2465
02:39:23,470 --> 02:39:25,180
even if he had the guts to try for it?
2466
02:39:25,380 --> 02:39:29,050
Woman, don't you understand?
I've made you a consort for a king.
2467
02:39:29,260 --> 02:39:32,180
Freddy loves me.
That makes him king enough for me.
2468
02:39:32,390 --> 02:39:35,260
I don't want him to work.
He wasn't brought up to it as I was.
2469
02:39:35,480 --> 02:39:37,070
I'll go and be a teacher.
2470
02:39:37,600 --> 02:39:39,140
What will you teach,
in heaven's name?
2471
02:39:39,650 --> 02:39:42,150
What you taught me.
I'll teach phonetics.
2472
02:39:46,280 --> 02:39:51,030
I'll offer myself as an assistant
to that brilliant Hungarian.
2473
02:39:51,740 --> 02:39:55,580
What, that impostor? That humbug?
That toadying ignoramus?
2474
02:39:55,790 --> 02:39:57,800
Teach him my methods,
my discoveries?
2475
02:39:58,000 --> 02:40:00,960
You take one step in that direction
and I'll wring your neck.
2476
02:40:01,170 --> 02:40:05,510
Wring away. What do I care?
I knew you'd strike me one day.
2477
02:40:08,090 --> 02:40:10,300
That's done you, Henry Higgins,
it has.
2478
02:40:10,510 --> 02:40:14,590
Now, I don't care that
for your bullying and your big talk.
2479
02:40:14,810 --> 02:40:18,480
What a fool I was
What a dominated fool.
2480
02:40:18,690 --> 02:40:21,900
To think you were the earth and sky.
2481
02:40:22,110 --> 02:40:25,620
What a fool I was
What an elevated fool.
2482
02:40:25,820 --> 02:40:29,580
What a mutton-headed dolt was I.
2483
02:40:30,240 --> 02:40:33,900
No, my reverberating friend.
2484
02:40:34,120 --> 02:40:38,750
You are not the beginning
And the end.
2485
02:40:41,040 --> 02:40:42,620
You impudent hussy.
2486
02:40:42,840 --> 02:40:45,340
There's not an idea in your head
or a word in your mouth
2487
02:40:45,550 --> 02:40:47,050
that I haven't put there.
2488
02:40:48,720 --> 02:40:53,980
There'll be spring every year
Without you.
2489
02:40:54,180 --> 02:40:57,800
England still will be here
Without you.
2490
02:40:58,020 --> 02:41:01,610
There'll be fruit on the tree
And a shore by the sea.
2491
02:41:01,810 --> 02:41:05,440
There'll be crumpets and tea
Without you.
2492
02:41:05,650 --> 02:41:09,270
Art and music will thrive
Without you.
2493
02:41:09,490 --> 02:41:13,040
Somehow Keats will survive
Without you.
2494
02:41:13,240 --> 02:41:16,990
And there still will be rain
On that plain down in Spain.
2495
02:41:17,200 --> 02:41:20,790
Even that will remain
Without you
2496
02:41:21,000 --> 02:41:24,720
I can do.
2497
02:41:24,920 --> 02:41:26,420
Without you.
2498
02:41:27,380 --> 02:41:29,960
You, dear friend.
2499
02:41:30,180 --> 02:41:34,060
Who talk so well.
2500
02:41:34,680 --> 02:41:41,510
You can go to
Hartford, Hereford and Hampshire.
2501
02:41:41,730 --> 02:41:45,150
They can still rule the land
Without you.
2502
02:41:45,360 --> 02:41:48,950
Windsor Castle will stand
Without you.
2503
02:41:49,150 --> 02:41:50,860
And without much ado.
2504
02:41:51,070 --> 02:41:53,940
We can all muddle through
Without you.
2505
02:41:54,950 --> 02:41:56,950
You brazen hussy.
2506
02:41:57,450 --> 02:42:01,370
Without your pulling it
The tide comes in.
2507
02:42:01,580 --> 02:42:05,540
Without your twirling it
The Earth can spin.
2508
02:42:05,750 --> 02:42:10,790
Without your pushing them
The clouds roll by.
2509
02:42:11,010 --> 02:42:16,230
If they can do without you
Ducky, so can I
2510
02:42:16,430 --> 02:42:19,930
I shall not feel alone
Without you
2511
02:42:20,140 --> 02:42:23,640
I can stand on my own
Without you.
2512
02:42:23,850 --> 02:42:27,940
So go back in your shell
I can do bloody well.
2513
02:42:28,150 --> 02:42:30,980
- Without...
- By George, I really did it
2514
02:42:31,190 --> 02:42:32,230
I did it, I did it
2515
02:42:32,450 --> 02:42:34,870
I said I'd make a woman
And indeed I did
2516
02:42:35,070 --> 02:42:37,700
I knew that I could do it
I knew it, I knew it
2517
02:42:37,910 --> 02:42:40,620
I said I'd make a woman
And succeed I did
2518
02:42:40,830 --> 02:42:42,790
Eliza, you're magnificent.
2519
02:42:43,000 --> 02:42:45,420
Five minutes ago, you were a millstone
around my neck
2520
02:42:45,630 --> 02:42:47,510
and now you're a tower of strength.
2521
02:42:47,710 --> 02:42:50,500
A consort battleship.
2522
02:42:50,710 --> 02:42:52,540
I like you this way.
2523
02:42:54,550 --> 02:42:56,420
Goodbye, Professor Higgins.
2524
02:42:56,640 --> 02:42:59,310
You shall not be seeing me again.
2525
02:43:12,030 --> 02:43:14,330
Mother!
2526
02:43:14,530 --> 02:43:15,620
Mother!
2527
02:43:16,410 --> 02:43:18,500
What is it, Henry?
What's happened?
2528
02:43:20,240 --> 02:43:21,320
She's gone.
2529
02:43:21,540 --> 02:43:23,880
Well, of course, dear.
What did you expect?
2530
02:43:25,330 --> 02:43:26,790
Well...
2531
02:43:27,880 --> 02:43:30,340
- What am I to do?
- Do without, I suppose.
2532
02:43:32,420 --> 02:43:35,420
And so I shall.
2533
02:43:37,470 --> 02:43:40,480
If the Higgins' oxygen burns up
her little lungs,
2534
02:43:40,680 --> 02:43:43,840
let her seek some stuffiness
that suits her.
2535
02:43:44,060 --> 02:43:47,980
She's an owl sickened by a few days
of my sunshine.
2536
02:43:48,190 --> 02:43:49,990
Very well, let her go.
I can do without her.
2537
02:43:50,190 --> 02:43:52,390
I can do without anyone.
I have my own soul.
2538
02:43:52,610 --> 02:43:56,660
My own spark of divine fire.
2539
02:43:59,620 --> 02:44:01,910
Bravo, Eliza.
2540
02:44:21,470 --> 02:44:24,800
Damn, damn, damn, damn.
2541
02:44:26,980 --> 02:44:29,020
I've grown accustomed to her face.
2542
02:44:32,900 --> 02:44:34,990
She almost makes the day begin
2543
02:44:36,110 --> 02:44:39,320
I've grown accustomed to the tune
That she whistles night and noon.
2544
02:44:39,530 --> 02:44:43,200
Her smiles, her frowns
Her ups, her downs.
2545
02:44:43,410 --> 02:44:45,320
Are second nature to me now.
2546
02:44:46,580 --> 02:44:48,780
Like breathing out and breathing in.
2547
02:44:49,920 --> 02:44:53,720
I was serenely independent
And content before we met.
2548
02:44:53,920 --> 02:44:57,130
Surely I could always
Be that way again.
2549
02:44:58,880 --> 02:45:02,880
And yet I've grown accustomed
To her look.
2550
02:45:03,470 --> 02:45:05,300
Accustomed to her voice.
2551
02:45:05,970 --> 02:45:10,390
Accustomed to her face.
2552
02:45:24,580 --> 02:45:27,540
Marry Freddy.
What an infantile idea.
2553
02:45:27,750 --> 02:45:30,960
What a heartless, wicked,
brainless thing to do.
2554
02:45:31,170 --> 02:45:34,380
But she'll regret it. She'll regret it.
2555
02:45:34,590 --> 02:45:38,390
It's doomed before
they even take the vow.
2556
02:45:38,880 --> 02:45:42,550
I can see her now
Mrs. Freddy Eynsford-Hill.
2557
02:45:42,760 --> 02:45:45,300
In a wretched little flat
Above a store.
2558
02:45:45,890 --> 02:45:48,650
I can see her now
Not a penny in the till.
2559
02:45:48,850 --> 02:45:51,350
And a bill collector
Beating at the door.
2560
02:45:51,980 --> 02:45:54,360
She'll try to teach the things
I taught her.
2561
02:45:54,860 --> 02:45:57,200
And end up selling flowers instead.
2562
02:45:57,860 --> 02:46:00,160
Begging for her bread and water.
2563
02:46:00,360 --> 02:46:03,690
While her husband
Has his breakfast in bed.
2564
02:46:06,700 --> 02:46:10,950
In a year or so
When she's prematurely gray.
2565
02:46:11,160 --> 02:46:14,700
And the blossom in her cheek
Has turned to chalk.
2566
02:46:14,920 --> 02:46:16,470
She'll come home, and lo.
2567
02:46:16,670 --> 02:46:18,120
He'll have upped and run away.
2568
02:46:18,340 --> 02:46:21,100
With a social-climbing heiress
From New York.
2569
02:46:21,300 --> 02:46:22,600
Poor Eliza.
2570
02:46:22,800 --> 02:46:24,300
How simply frightful.
2571
02:46:24,510 --> 02:46:26,550
How humiliating.
2572
02:46:26,760 --> 02:46:28,510
How delightful.
2573
02:46:31,060 --> 02:46:33,900
How poignant it'll be
On that inevitable night.
2574
02:46:34,100 --> 02:46:36,930
When she hammers on my door
In tears and rags.
2575
02:46:37,360 --> 02:46:40,610
Miserable and lonely
Repentant and contrite.
2576
02:46:41,240 --> 02:46:43,740
Will I take her in
Or hurl her to the wolves?
2577
02:46:43,950 --> 02:46:46,950
Give her kindness
Or the treatment she deserves?
2578
02:46:47,160 --> 02:46:50,750
Will I take her back
Or throw the baggage out?
2579
02:46:53,420 --> 02:46:55,630
Well, I'm a most forgiving man.
2580
02:46:56,130 --> 02:46:58,970
The sort who never could
Ever would.
2581
02:46:59,170 --> 02:47:02,920
Take a position
And staunchly never budge.
2582
02:47:05,760 --> 02:47:07,880
A most forgiving man.
2583
02:47:10,810 --> 02:47:13,190
But I shall never take her back.
2584
02:47:14,060 --> 02:47:15,970
If she were crawling on her knees.
2585
02:47:16,810 --> 02:47:19,390
Let her promise to atone
Let her shiver, let her moan
2586
02:47:19,610 --> 02:47:23,700
I'll slam the door
And let the hellcat freeze.
2587
02:47:26,360 --> 02:47:29,860
Marry Freddy. Ha!
2588
02:47:42,880 --> 02:47:48,210
But I'm so used to hear her say
Good morning every day.
2589
02:47:48,430 --> 02:47:53,650
Her joys, her woes
Her highs, her lows.
2590
02:47:53,850 --> 02:47:56,310
Are second nature to me now.
2591
02:47:57,810 --> 02:48:00,310
Like breathing out and breathing in.
2592
02:48:01,940 --> 02:48:03,850
I'm very grateful she's a woman.
2593
02:48:04,070 --> 02:48:05,870
And so easy to forget.
2594
02:48:06,530 --> 02:48:10,370
Rather like a habit
One can always break.
2595
02:48:12,450 --> 02:48:17,580
And yet I've grown
Accustomed to the trace.
2596
02:48:17,790 --> 02:48:20,700
Of something in the air.
2597
02:48:21,710 --> 02:48:27,000
Accustomed to her face.
2598
02:50:04,190 --> 02:50:05,860
Oh, we are proud.
2599
02:50:06,070 --> 02:50:09,200
He ain't above giving lessons, not him.
I heard him say so.
2600
02:50:09,400 --> 02:50:11,400
Well, I ain't come here
to ask for any compliment,
2601
02:50:11,610 --> 02:50:14,530
and if my money's not good enough,
I can go elsewhere.
2602
02:50:14,740 --> 02:50:15,940
Good enough for what?
2603
02:50:16,160 --> 02:50:17,620
Good enough for you.
2604
02:50:17,830 --> 02:50:18,960
Now you know, don't you?
2605
02:50:19,160 --> 02:50:21,450
I'm come to have lessons,
I am, and to pay for them too,
2606
02:50:21,660 --> 02:50:22,700
make no mistake.
2607
02:50:22,920 --> 02:50:24,210
What is it you want, my girl?
2608
02:50:24,420 --> 02:50:27,220
I want to be a lady in a flower shop
2609
02:50:27,420 --> 02:50:30,380
instead of selling at the corner
of Tottenham Court Road.
2610
02:50:30,590 --> 02:50:33,550
But they won't take me
unless I can talk more genteel.
2611
02:50:33,760 --> 02:50:35,590
He said he could teach me.
2612
02:50:35,800 --> 02:50:36,840
Well, here I am.
2613
02:50:37,060 --> 02:50:39,020
Ready to pay,
not asking any favor.
2614
02:50:39,220 --> 02:50:41,220
And he treats me as if I was dirt.
2615
02:50:41,430 --> 02:50:45,720
I know what lessons cost as well
as you do, and I'm ready to pay.
2616
02:50:45,940 --> 02:50:48,990
I won't give more than a schilling.
Take it or leave it.
2617
02:50:49,190 --> 02:50:53,520
It's almost irresistible.
She's so deliciously low.
2618
02:50:54,160 --> 02:50:55,870
So horribly dirty.
2619
02:50:56,070 --> 02:50:57,240
I'll take it.
2620
02:50:57,450 --> 02:51:00,860
I'll make a duchess
of this draggle-tailed guttersnipe.
2621
02:51:02,580 --> 02:51:06,120
I washed my face and hands
before I come, I did.
2622
02:51:14,300 --> 02:51:16,050
Eliza?
2623
02:51:19,850 --> 02:51:21,560
Where the devil are my slippers?
205497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.