All language subtitles for My.Fair.Lady.1964.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,460 --> 00:03:36,420 Splendid. 2 00:03:42,090 --> 00:03:44,920 Sorry, sir, I've already got one there. 3 00:03:56,360 --> 00:03:58,610 Over here, sir, over here. 4 00:03:58,820 --> 00:04:00,910 Coming through. 5 00:04:04,490 --> 00:04:06,580 Over here, sir. 6 00:04:09,330 --> 00:04:11,420 Make way. 7 00:04:12,910 --> 00:04:15,040 Freddy, oh, it's already very late. 8 00:04:28,600 --> 00:04:30,190 Move it, darn it. 9 00:04:56,790 --> 00:04:59,330 Freddy, go and find a cab. 10 00:04:59,540 --> 00:05:01,620 Do you want me to catch pneumonia? 11 00:05:08,720 --> 00:05:09,760 Watch out, daffy. 12 00:05:09,970 --> 00:05:12,180 He calls me a daffy. 13 00:05:13,270 --> 00:05:16,190 Don't just stand there, Freddy. Go and find a cab. 14 00:05:16,390 --> 00:05:18,640 All right, I'll get it. I'll get it. 15 00:05:19,690 --> 00:05:21,700 I'm getting wet. 16 00:05:25,700 --> 00:05:27,370 I'm so sorry. 17 00:05:34,410 --> 00:05:37,660 Look where you're going, dear. Look where you're going. 18 00:05:37,870 --> 00:05:39,240 I'm so sorry. 19 00:05:39,460 --> 00:05:41,260 Two bunches of violets trod in the mud. 20 00:05:41,460 --> 00:05:43,250 A full day's wages. 21 00:05:43,460 --> 00:05:44,580 Freddy. 22 00:05:44,800 --> 00:05:46,640 Freddy, go and find a cab. 23 00:05:46,840 --> 00:05:48,460 Yes, Mother. 24 00:05:50,680 --> 00:05:52,730 Oh, he's your son, is he? 25 00:05:52,930 --> 00:05:55,180 Well, if you'd done your duty by him as a mother should, 26 00:05:55,390 --> 00:05:57,300 you wouldn't let him spoil a poor girl's flowers 27 00:05:57,520 --> 00:05:58,860 and then run away without paying. 28 00:05:59,020 --> 00:06:00,930 Oh, go about your business, my girl. 29 00:06:01,150 --> 00:06:04,070 And you wouldn't go off without paying either. 30 00:06:04,280 --> 00:06:07,990 Two bunches of violets trod in the mud. 31 00:06:09,320 --> 00:06:10,860 Good heavens. 32 00:06:11,070 --> 00:06:13,360 - Sir, is there any sign of it stopping? - I'm afraid not. 33 00:06:13,580 --> 00:06:15,120 - It's worse than before. - Oh, dear. 34 00:06:15,330 --> 00:06:17,790 If it's worse, it's a sign it's nearly over. 35 00:06:18,000 --> 00:06:20,630 Cheer up, captain. Buy a flower off a poor girl. 36 00:06:20,830 --> 00:06:22,120 I'm sorry, I haven't any change. 37 00:06:22,340 --> 00:06:24,800 Oh, I can change half a crown. Here, take this for tuppence. 38 00:06:25,000 --> 00:06:26,680 I told you, I'm awfully sorry, I haven't... 39 00:06:26,840 --> 00:06:28,260 Oh, wait a minute. Oh, yes. 40 00:06:28,470 --> 00:06:30,640 Here's three ha'pence, if that's any use to you. 41 00:06:30,840 --> 00:06:32,760 Thank you, sir. 42 00:06:40,190 --> 00:06:42,480 Here, you be careful. Better give him a flower for it. 43 00:06:42,690 --> 00:06:44,400 There is a bloke here behind that pillar 44 00:06:44,610 --> 00:06:47,860 taking down every blessed word you're saying. 45 00:06:50,990 --> 00:06:53,500 I ain't done nothing wrong by speaking to the gentleman. 46 00:06:53,700 --> 00:06:56,370 I've a right to sell flowers if I keep off the curb. 47 00:06:56,580 --> 00:06:58,670 I'm a respectable girl, so help me. 48 00:06:58,870 --> 00:07:01,910 I never spoke to him except to ask him to buy a flower off me. 49 00:07:02,130 --> 00:07:03,800 - Don't start. - What's all the noise? 50 00:07:04,000 --> 00:07:05,250 There's a tec taking her down. 51 00:07:05,460 --> 00:07:06,790 I'm making an honest living. 52 00:07:07,000 --> 00:07:08,210 Who's doing all that shouting? 53 00:07:08,420 --> 00:07:10,460 - Where is it coming from? - Well... 54 00:07:10,680 --> 00:07:13,890 Oh, sir, don't let him charge me. They don't know what it means to me. 55 00:07:14,100 --> 00:07:16,560 They'll take away me character and drive me on the streets 56 00:07:16,760 --> 00:07:18,180 for speaking to gentlemen. 57 00:07:18,390 --> 00:07:20,050 There, there, there. 58 00:07:20,270 --> 00:07:22,650 Who's hurting you, you silly girl? What you take me for? 59 00:07:22,850 --> 00:07:24,640 On my Bible oath, I never spoke a word. 60 00:07:24,860 --> 00:07:26,360 Shut up. Do I look like a policeman? 61 00:07:26,570 --> 00:07:28,200 Then what did you take down me words for? 62 00:07:28,400 --> 00:07:29,860 How do I know you took me down right? 63 00:07:30,070 --> 00:07:32,990 You just show me what you wrote about me. 64 00:07:40,200 --> 00:07:41,740 What's that? That ain't proper writing. 65 00:07:41,960 --> 00:07:43,500 - I can't read it. - I can. 66 00:07:43,710 --> 00:07:48,930 "I say, captain, now buy a flower off a poor girl." 67 00:07:51,010 --> 00:07:54,100 Oh, it's because I called him "captain." 68 00:07:54,300 --> 00:07:55,340 Oh, I meant no harm. 69 00:07:55,550 --> 00:07:58,180 Sir, don't let him lay a charge against me for a word like that. 70 00:07:58,390 --> 00:07:59,850 I'll make no charge. 71 00:08:00,060 --> 00:08:02,860 Really, sir, if you are a detective, you needn't begin protecting me 72 00:08:03,060 --> 00:08:05,810 against molestation from young women until I ask you. 73 00:08:06,020 --> 00:08:08,560 Anyone could tell the girl meant no harm. 74 00:08:08,770 --> 00:08:10,350 He ain't no tec. He's a gentleman. 75 00:08:10,570 --> 00:08:11,620 Look at his boots. 76 00:08:11,820 --> 00:08:13,660 How are all your people down at Selsey? 77 00:08:13,860 --> 00:08:16,190 Who told you my people come from Selsey? 78 00:08:16,410 --> 00:08:18,410 Never mind. They do. 79 00:08:18,620 --> 00:08:20,210 How do you come to be up so far east? 80 00:08:20,410 --> 00:08:23,280 You were born in Lisson Grove. 81 00:08:23,500 --> 00:08:27,010 Oh, what harm is there my leaving Lisson Grove? 82 00:08:27,210 --> 00:08:30,120 It weren't fit for a pig to live in and I had to pay 4 and 6 a week... 83 00:08:30,340 --> 00:08:31,970 Live where you like, but stop that noise. 84 00:08:32,170 --> 00:08:35,550 Come, come, he can't touch you. You've a right to live where you please. 85 00:08:35,760 --> 00:08:37,920 - I'm a good girl, I am. - Yes, yes, yes. 86 00:08:38,140 --> 00:08:39,640 Where do I come from? 87 00:08:39,850 --> 00:08:40,890 Hoxton. 88 00:08:41,100 --> 00:08:43,560 Well, who said I didn't? Blimey, you know everything, you do. 89 00:08:43,770 --> 00:08:46,860 You, sir, do you think you could find me a taxi? 90 00:08:47,060 --> 00:08:49,520 I don't know whether you've noticed, but it's stopped raining. 91 00:08:49,730 --> 00:08:51,810 You can get a motor bus to Hampton Court. 92 00:08:52,030 --> 00:08:53,570 Well, that's where you live, isn't it? 93 00:08:53,780 --> 00:08:55,450 What impertinence. 94 00:08:55,660 --> 00:08:59,120 Hey, tell him where he comes from, you wanna go fortune-telling. 95 00:09:01,120 --> 00:09:02,670 Cheltenham, 96 00:09:02,870 --> 00:09:04,820 Harrow, 97 00:09:05,040 --> 00:09:09,800 Cambridge and, uh, India? 98 00:09:10,000 --> 00:09:11,620 Quite right. 99 00:09:11,840 --> 00:09:13,800 Blimey, he ain't a tec, he's a blooming busybody. 100 00:09:14,010 --> 00:09:17,140 If I may ask, sir, do you do this sort of thing for a living at a music hall? 101 00:09:17,340 --> 00:09:19,380 Well, I have thought of it. Perhaps I will one day. 102 00:09:19,600 --> 00:09:22,270 He's no gentleman. He ain't, to interfere with a poor girl. 103 00:09:22,470 --> 00:09:24,140 How do you do it, may I ask? 104 00:09:24,350 --> 00:09:27,140 Simple phonetics. The science of speech. 105 00:09:27,350 --> 00:09:29,850 That's my profession. Also my hobby. 106 00:09:30,060 --> 00:09:32,810 Anyone can spot an Irishman or a Yorkshireman by his brogue, 107 00:09:33,030 --> 00:09:35,120 but I can place a man within six miles. 108 00:09:35,320 --> 00:09:37,370 I can place him within two miles in London. 109 00:09:37,570 --> 00:09:39,230 Sometimes within two streets. 110 00:09:39,450 --> 00:09:41,870 Ought to be ashamed of himself, unmanly coward. 111 00:09:42,080 --> 00:09:43,120 Is there a living in that? 112 00:09:43,330 --> 00:09:44,370 Oh, yes, quite a fat one. 113 00:09:44,580 --> 00:09:46,880 Let him mind his own business and leave a poor girl... 114 00:09:47,080 --> 00:09:50,370 Woman! Cease this detestable boohooing instantly 115 00:09:50,590 --> 00:09:53,380 or else seek the shelter of some other place of worship. 116 00:09:54,210 --> 00:09:57,250 I have a right to be here if I like, same as you. 117 00:09:57,470 --> 00:10:00,060 Woman who utters such disgusting and depressing noises 118 00:10:00,260 --> 00:10:02,630 has no right to be anywhere. No right to live. 119 00:10:02,850 --> 00:10:04,650 Remember that you're a human being with a soul 120 00:10:04,850 --> 00:10:07,400 and the divine gift of articulate speech. 121 00:10:07,600 --> 00:10:08,760 That your native language 122 00:10:08,980 --> 00:10:11,570 is the language of Shakespeare and Milton and the Bible. 123 00:10:11,770 --> 00:10:14,940 Don't sit there crooning like a bilious pigeon. 124 00:10:17,070 --> 00:10:20,240 Look at her A prisoner of the gutters. 125 00:10:20,450 --> 00:10:23,710 Condemned by every syllable She utters. 126 00:10:23,910 --> 00:10:26,790 By right She should be taken out and hung. 127 00:10:27,000 --> 00:10:29,960 For the cold-blooded murder Of the English tongue. 128 00:10:31,420 --> 00:10:33,760 Heavens! What a sound! 129 00:10:33,960 --> 00:10:39,290 This is what the British population Calls an elementary education. 130 00:10:39,510 --> 00:10:42,060 Come, sir, I think you picked a poor example. 131 00:10:42,260 --> 00:10:44,010 Did I? 132 00:10:44,220 --> 00:10:46,050 Hear them down in Soho Square. 133 00:10:46,270 --> 00:10:47,810 Dropping H's everywhere. 134 00:10:48,020 --> 00:10:51,230 Speaking English any way they like. 135 00:10:51,440 --> 00:10:53,320 Hey, you, sir, did you go to school? 136 00:10:53,520 --> 00:10:55,020 What do you take me for, a fool? 137 00:10:55,230 --> 00:10:58,900 Well, no one taught him "take" Instead of "tike". 138 00:10:59,110 --> 00:11:02,440 Hear a Yorkshireman, or worse Hear a Cornishman converse 139 00:11:02,660 --> 00:11:06,040 I'd rather hear a choir singing flat. 140 00:11:06,240 --> 00:11:09,370 Chickens, cackling in a barn Just like this one. 141 00:11:09,580 --> 00:11:11,330 Garn. 142 00:11:11,540 --> 00:11:12,790 "Garn." 143 00:11:13,000 --> 00:11:16,120 I ask you, sir, what sort of word is that? 144 00:11:16,340 --> 00:11:19,510 It's "ow" and "garn" That keep her in her place. 145 00:11:19,720 --> 00:11:23,390 Not her wretched clothes And dirty face. 146 00:11:23,640 --> 00:11:27,100 Why can't the English Teach their children how to speak? 147 00:11:27,310 --> 00:11:30,860 This verbal class distinction By now, should be antique. 148 00:11:31,060 --> 00:11:34,520 If you spoke as she does, sir Instead of the way you do. 149 00:11:34,730 --> 00:11:37,310 Why, you might be selling flowers too 150 00:11:37,480 --> 00:11:38,600 I beg your pardon. 151 00:11:38,780 --> 00:11:42,080 An Englishman's way of speaking Absolutely classifies him. 152 00:11:42,280 --> 00:11:43,330 The moment he talks. 153 00:11:43,530 --> 00:11:45,900 He makes some other Englishman Despise him. 154 00:11:46,120 --> 00:11:49,250 One common language I'm afraid we'll never get. 155 00:11:49,450 --> 00:11:53,330 Oh, why can't the English learn to. 156 00:11:53,540 --> 00:11:59,000 Set a good example to people Whose English is painful to your ears. 157 00:11:59,210 --> 00:12:02,500 The Scotch and the Irish Leave you close to tears. 158 00:12:02,720 --> 00:12:07,230 There even are places Where English completely disappears. 159 00:12:07,430 --> 00:12:09,720 Why, in America They haven't used it for years. 160 00:12:11,430 --> 00:12:14,310 Why can't the English Teach their children how to speak? 161 00:12:14,520 --> 00:12:17,980 Norwegians learn Norwegian The Greeks are taught their Greek. 162 00:12:18,190 --> 00:12:22,150 In France every Frenchman knows His language from A to Z. 163 00:12:22,360 --> 00:12:24,150 The French don't care what they do actually, 164 00:12:24,360 --> 00:12:26,650 as long as they pronounce it properly. 165 00:12:26,950 --> 00:12:30,460 Arabians learn Arabian With the speed of summer lightning. 166 00:12:30,660 --> 00:12:34,120 The Hebrews learn it backwards Which is absolutely frightening. 167 00:12:34,330 --> 00:12:37,620 Use proper English You're regarded as a freak. 168 00:12:37,840 --> 00:12:40,880 Oh, why can't the English... 169 00:12:41,710 --> 00:12:46,960 Why can't the English Learn to speak? 170 00:12:53,680 --> 00:12:55,310 Thank you. 171 00:12:55,520 --> 00:12:57,610 You see this creature with her curbstone English? 172 00:12:57,810 --> 00:13:00,560 The English that'll keep her in the gutter till the end of her days? 173 00:13:00,780 --> 00:13:02,580 Well, sir, in six months, I could pass her off 174 00:13:02,780 --> 00:13:05,120 as a duchess at an Embassy Ball. 175 00:13:05,320 --> 00:13:07,900 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 176 00:13:08,120 --> 00:13:09,580 which requires better English. 177 00:13:09,780 --> 00:13:11,740 Here, what's that you say? 178 00:13:11,950 --> 00:13:14,160 Yes, you squashed cabbage leaf. 179 00:13:14,370 --> 00:13:17,080 You disgrace to the noble architecture of these columns. 180 00:13:17,290 --> 00:13:21,040 You incarnate insult to the English language, 181 00:13:21,250 --> 00:13:23,710 I could pass you off as the Queen of Sheba. 182 00:13:25,930 --> 00:13:27,930 Oh, you don't believe that, captain. 183 00:13:28,140 --> 00:13:29,310 Anything's possible. 184 00:13:29,510 --> 00:13:32,010 I myself am a student of Indian dialects. 185 00:13:32,220 --> 00:13:33,300 Are you? 186 00:13:33,520 --> 00:13:36,310 Do you know Colonel Pickering, the author of Spoken Sanskrit? 187 00:13:37,270 --> 00:13:39,690 I am Colonel Pickering. Who are you? 188 00:13:39,900 --> 00:13:42,900 I'm Henry Higgins, author of Higgins Universal Alphabet. 189 00:13:43,110 --> 00:13:45,530 I came from India to meet you. 190 00:13:45,740 --> 00:13:47,450 I was going to India to meet you. 191 00:13:47,660 --> 00:13:49,040 - Higgins. - Pickering. 192 00:13:50,490 --> 00:13:51,860 - Higgins. - Where are you staying? 193 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 At the Carlton. 194 00:13:53,330 --> 00:13:55,920 No, you're not. You're staying at 27A Wimpole Street. 195 00:13:56,120 --> 00:13:58,240 You come with me. We'll have a little jaw over supper. 196 00:13:58,460 --> 00:14:00,760 - Right you are. - Indian dialects always fascinated me. 197 00:14:00,960 --> 00:14:02,920 Buy a flower, kind sir. I'm short for me lodgings. 198 00:14:03,130 --> 00:14:04,180 Liar. 199 00:14:04,380 --> 00:14:06,210 You said you could change half a crown. 200 00:14:06,420 --> 00:14:10,090 You ought to be stuffed with nails, you ought. 201 00:14:10,300 --> 00:14:14,760 Here, take the whole blooming basket for sixpence. 202 00:14:17,020 --> 00:14:19,070 A reminder. 203 00:14:22,900 --> 00:14:24,030 How many are there actually? 204 00:14:24,230 --> 00:14:25,270 How many what? 205 00:14:25,480 --> 00:14:26,520 Indian dialects. 206 00:14:26,740 --> 00:14:28,870 No fewer than 147 distinct languages 207 00:14:29,070 --> 00:14:30,730 are recorded as vernacular in India. 208 00:14:39,830 --> 00:14:41,370 Shouldn't we stand up, gentlemen? 209 00:14:41,580 --> 00:14:44,290 We've got a blooming heiress in our midst. 210 00:14:44,500 --> 00:14:46,880 Would you be looking for a good butler, Eliza? 211 00:14:47,090 --> 00:14:49,640 Well, you won't do. 212 00:14:49,840 --> 00:14:54,260 It's rather dull in town I think I'll take me to Paris. 213 00:14:55,680 --> 00:15:00,180 The missus wants to open up The castle in Capri. 214 00:15:01,650 --> 00:15:06,650 Me doctor recommends A quiet summer by the sea. 215 00:15:11,360 --> 00:15:16,780 Wouldn't it be loverly. 216 00:15:16,990 --> 00:15:19,620 Where you bound for this year, Eliza? Biarritz? 217 00:15:21,330 --> 00:15:25,290 All I want is a room somewhere. 218 00:15:25,500 --> 00:15:29,960 Far away from the cold night air. 219 00:15:30,170 --> 00:15:33,210 With one enormous chair. 220 00:15:33,430 --> 00:15:37,770 Oh, wouldn't it be loverly? 221 00:15:37,970 --> 00:15:41,970 Lots of chocolate for me to eat. 222 00:15:42,190 --> 00:15:46,570 Lots of coal makin' lots of heat. 223 00:15:46,770 --> 00:15:49,690 Warm face, warm hands, warm feet. 224 00:15:49,900 --> 00:15:54,400 Oh, wouldn't it be loverly? 225 00:15:54,620 --> 00:16:02,620 Oh, so loverly sittin' Abso-bloomin'-lutely still. 226 00:16:03,120 --> 00:16:11,120 I would never budge till spring Crept over the windowsill. 227 00:16:11,510 --> 00:16:15,520 Someone's head restin' on my knee. 228 00:16:15,720 --> 00:16:20,400 Warm and tender as he can be. 229 00:16:20,600 --> 00:16:23,480 Who takes good care of me. 230 00:16:23,690 --> 00:16:30,240 Oh, wouldn't it be loverly? 231 00:16:30,440 --> 00:16:34,730 Loverly, loverly. 232 00:16:34,950 --> 00:16:39,710 Loverly, loverly. 233 00:16:42,120 --> 00:16:45,950 All I want is a room somewhere. 234 00:16:46,170 --> 00:16:50,510 Far away from the cold night air. 235 00:16:50,710 --> 00:16:53,540 With one enormous chair. 236 00:16:53,760 --> 00:16:58,100 Oh, wouldn't it be loverly? 237 00:16:58,300 --> 00:17:02,550 Lots of chocolate for me to eat. 238 00:17:02,770 --> 00:17:06,730 Lots of coal makin' lots of heat. 239 00:17:06,940 --> 00:17:09,780 Warm face, warm hands, warm feet. 240 00:17:09,980 --> 00:17:14,400 Oh, wouldn't it be loverly? 241 00:17:14,610 --> 00:17:22,450 Oh, so loverly sittin' Abso-bloomin'-lutely still 242 00:17:22,660 --> 00:17:30,540 I would never budge till spring Crept over the windowsill. 243 00:17:30,750 --> 00:17:34,580 Someone's head restin' on my knee. 244 00:17:34,800 --> 00:17:39,270 Warm and tender as he can be. 245 00:17:39,470 --> 00:17:42,340 Who takes good care of me. 246 00:17:42,560 --> 00:17:48,980 Oh, wouldn't it be loverly? 247 00:17:49,190 --> 00:17:51,280 Loverly. 248 00:17:51,480 --> 00:17:53,600 Loverly. 249 00:17:53,820 --> 00:17:56,200 Loverly. 250 00:18:40,030 --> 00:18:46,740 Oh, wouldn't it be loverly? 251 00:18:46,950 --> 00:18:49,280 Loverly. 252 00:18:49,500 --> 00:18:52,000 Loverly. 253 00:18:52,210 --> 00:18:54,920 Loverly. 254 00:18:55,130 --> 00:19:03,130 Wouldn't it be loverly? 255 00:19:42,340 --> 00:19:46,260 Come on, Alfie, let's go home now. This place is giving me the willies. 256 00:19:46,470 --> 00:19:48,340 Home? What do you want to go home for? 257 00:19:48,560 --> 00:19:49,650 It's nearly 5:00. 258 00:19:49,850 --> 00:19:52,140 My daughter, Eliza, will be along soon. 259 00:19:52,350 --> 00:19:53,970 She ought to be good for a half a crown 260 00:19:54,190 --> 00:19:55,360 for a father what loves her. 261 00:19:55,560 --> 00:19:56,770 Loves her? That's a laugh. 262 00:19:56,980 --> 00:19:58,390 You ain't been near her for months. 263 00:19:58,610 --> 00:19:59,860 What's that got to do with it? 264 00:20:00,070 --> 00:20:02,030 What's half a crown after all I've give her? 265 00:20:02,240 --> 00:20:04,330 When did you ever give her anything? 266 00:20:04,530 --> 00:20:06,530 Anything? I give her everything. 267 00:20:06,740 --> 00:20:10,450 I give her the greatest gift any human being can give to another. 268 00:20:10,660 --> 00:20:11,780 Life. 269 00:20:12,000 --> 00:20:16,340 I introduced her to this here planet, I did, with all its wonders and marvels. 270 00:20:16,540 --> 00:20:19,120 The sun that shines, the moon that glows. 271 00:20:19,340 --> 00:20:22,350 Hyde Park to walk through on a fine spring night. 272 00:20:22,550 --> 00:20:23,970 The whole ruddy city of London 273 00:20:24,180 --> 00:20:26,930 to roam around in, selling her blooming flowers. 274 00:20:27,140 --> 00:20:29,230 I give her all that. 275 00:20:29,430 --> 00:20:32,350 Then I disappears and leaves her on her own to enjoy it. 276 00:20:32,560 --> 00:20:34,730 Now, if that ain't worth half a crown now and again, 277 00:20:34,940 --> 00:20:36,730 I'll take my belt off and give her what for. 278 00:20:36,940 --> 00:20:38,190 You got a good heart, Alfie. 279 00:20:38,400 --> 00:20:40,150 But you want that half a crown out of Eliza, 280 00:20:40,360 --> 00:20:42,070 you better have a good story to go with it. 281 00:20:42,280 --> 00:20:44,370 Leave that to me, my boy. 282 00:20:44,660 --> 00:20:45,700 Good morning, George. 283 00:20:45,910 --> 00:20:48,450 Not a brass farthing. 284 00:20:53,370 --> 00:20:54,780 Good morning to you, Algernon. 285 00:20:54,960 --> 00:20:57,460 Not a brass farthing. 286 00:21:38,880 --> 00:21:40,090 Move on, please. Come on. 287 00:21:40,250 --> 00:21:41,660 Get your moving ass out of here. 288 00:21:41,880 --> 00:21:43,630 On with it. 289 00:21:51,640 --> 00:21:53,850 Veggies. Get your veggies. 290 00:21:56,390 --> 00:21:58,930 Here we are. Nice salad greens. 291 00:22:04,860 --> 00:22:07,520 Lovely Spanish onion... 292 00:22:08,780 --> 00:22:10,820 Five pounds... 293 00:22:15,700 --> 00:22:17,370 This is it. Nice bunches of veggies. 294 00:22:17,580 --> 00:22:19,990 - Take your pick. - There she is. 295 00:22:23,300 --> 00:22:25,760 Tomatoes over here. Nice garden tomatoes. 296 00:22:25,960 --> 00:22:27,290 Very tempting. 297 00:22:27,510 --> 00:22:30,560 Why, Eliza, what a surprise. 298 00:22:30,760 --> 00:22:33,970 Hop along, Charlie, you're too old for me. 299 00:22:34,180 --> 00:22:36,430 - Don't know your own daughter? - How you gonna find her 300 00:22:36,640 --> 00:22:39,180 - if you don't know what she looks like? - I know her. Come on. 301 00:22:39,390 --> 00:22:40,930 I'll find her. 302 00:23:09,220 --> 00:23:10,850 Eliza, what a surprise. 303 00:23:11,050 --> 00:23:12,630 Not a brass farthing. 304 00:23:12,840 --> 00:23:15,340 Here, you come here, Eliza. 305 00:23:15,560 --> 00:23:17,310 I ain't gonna take me hard-earned wages 306 00:23:17,520 --> 00:23:20,360 and let you pass them on to a bloody pub keeper. 307 00:23:26,780 --> 00:23:30,700 Eliza, you wouldn't have the heart to send me home to your stepmother 308 00:23:30,900 --> 00:23:33,650 without a drop of liquid protection, now, would you? 309 00:23:33,870 --> 00:23:36,000 Stepmother indeed. 310 00:23:36,200 --> 00:23:37,860 Well, I'm willing to marry her. 311 00:23:38,080 --> 00:23:41,290 It's me that suffers by it. I'm a slave to that woman, Eliza. 312 00:23:41,500 --> 00:23:44,590 Just because I ain't her lawful husband. 313 00:23:44,790 --> 00:23:49,000 Come on, slip your old dad just half a crown to go home on. 314 00:23:49,210 --> 00:23:51,170 Well, I had a bit of luck myself last night. 315 00:23:51,380 --> 00:23:52,500 Yeah? 316 00:23:52,720 --> 00:23:54,390 So here. 317 00:23:55,970 --> 00:23:59,300 But don't keep coming around counting on half crowns from me. 318 00:23:59,520 --> 00:24:00,600 Thank you, Eliza. 319 00:24:00,810 --> 00:24:03,650 You're a noble daughter. 320 00:24:05,310 --> 00:24:09,690 Beer, beer, glorious beer. 321 00:24:09,900 --> 00:24:11,560 Fill yourself right up. 322 00:24:11,780 --> 00:24:13,410 Do you know where she's been? 323 00:24:13,610 --> 00:24:17,320 Yeah, I know. Wayne is always asking. 324 00:24:19,410 --> 00:24:21,660 That one, Ginny. 325 00:24:22,710 --> 00:24:24,590 Leave me alone. 326 00:24:32,220 --> 00:24:34,180 You see this creature with her curbstone English? 327 00:24:34,380 --> 00:24:37,720 The English that will keep her in the gutter till the end of her days? 328 00:24:39,010 --> 00:24:43,140 In six months, I could pass her off as a duchess at an Embassy Ball. 329 00:24:43,350 --> 00:24:45,930 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 330 00:24:46,150 --> 00:24:48,650 which requires better English. 331 00:24:56,530 --> 00:25:00,650 You disgrace to the noble architecture of these columns. 332 00:25:06,500 --> 00:25:09,080 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 333 00:25:09,290 --> 00:25:11,620 which requires better English. 334 00:25:30,320 --> 00:25:32,150 A. 335 00:25:32,360 --> 00:25:34,030 E. U. A... 336 00:25:37,950 --> 00:25:40,410 Now, how many vowel sounds do you think you heard altogether? 337 00:25:40,620 --> 00:25:41,910 I believe I counted 24. 338 00:25:42,120 --> 00:25:43,250 - Wrong by a hundred. - What? 339 00:25:43,450 --> 00:25:45,490 To be exact, you heard 130. 340 00:25:45,710 --> 00:25:47,170 Now, listen to them one at a time. 341 00:25:47,370 --> 00:25:50,660 Must I? I'm really quite done up for one morning. 342 00:26:14,610 --> 00:26:17,950 Your name, please. Your name, miss. 343 00:26:18,150 --> 00:26:20,990 My name is of no concern to you whatsoever. 344 00:26:21,200 --> 00:26:23,370 One moment, please. 345 00:26:31,330 --> 00:26:35,000 Oh, London is getting so dirty these days. 346 00:26:35,210 --> 00:26:38,460 I'm Mrs. Pearce, the housekeeper. Can I help you? 347 00:26:38,680 --> 00:26:40,140 Oh, good morning, missus. 348 00:26:40,340 --> 00:26:42,170 I'd like to see the professor, please. 349 00:26:42,390 --> 00:26:43,890 Could you tell me what it's about? 350 00:26:44,100 --> 00:26:48,730 - It's business of a personal nature. - Oh. 351 00:26:48,940 --> 00:26:50,980 One moment, please. 352 00:26:59,900 --> 00:27:01,360 Mr. Higgins. 353 00:27:01,570 --> 00:27:02,780 What is it, Mrs. Pearce? 354 00:27:02,990 --> 00:27:05,280 There's a young woman who wants to see you, sir. 355 00:27:05,490 --> 00:27:06,570 A young woman? 356 00:27:08,040 --> 00:27:09,080 What does she want? 357 00:27:09,290 --> 00:27:11,590 She's quite a common girl, sir. Very common indeed. 358 00:27:11,790 --> 00:27:12,910 I should have sent her away, 359 00:27:13,130 --> 00:27:15,720 only I thought perhaps you wanted her to talk into your machine. 360 00:27:15,920 --> 00:27:18,710 - Has she an interesting accent? - Simply ghastly, Mr. Higgins. 361 00:27:18,920 --> 00:27:21,210 Good. Let's have her in. Show her in, Mrs. Pearce. 362 00:27:21,430 --> 00:27:22,890 Very well, sir. It's for you to say. 363 00:27:23,090 --> 00:27:25,880 This is rather a bit of luck. I'll show you how I make records. 364 00:27:26,100 --> 00:27:29,900 We'll set her talking and then I'll take her down first in Bell's Visible Speech, 365 00:27:30,100 --> 00:27:33,100 then in Broad Romic, and then we'll get her on the phonograph 366 00:27:33,310 --> 00:27:35,350 so that you can turn her on whenever you want 367 00:27:35,570 --> 00:27:37,860 with the written transcript before you. 368 00:27:41,030 --> 00:27:42,740 This is the young woman, sir. 369 00:27:42,950 --> 00:27:44,040 Good morning, my good man. 370 00:27:44,240 --> 00:27:46,530 Might I have the pleasure of a word with you face-to-face? 371 00:27:46,740 --> 00:27:49,030 Oh, no, no, no. This is the girl I jotted down last night. 372 00:27:49,250 --> 00:27:52,210 She's no use. I've got all the records I want of the Lisson Grove lingo. 373 00:27:52,420 --> 00:27:54,210 I'm not gonna waste another cylinder on that. 374 00:27:54,420 --> 00:27:55,960 Now, be off with you. I don't want you. 375 00:27:56,170 --> 00:27:59,090 Don't be so saucy. You ain't heard what I come for yet. 376 00:27:59,300 --> 00:28:00,840 Did you tell him I come in a taxi? 377 00:28:01,050 --> 00:28:02,100 Nonsense, girl. 378 00:28:02,300 --> 00:28:05,170 What do you think a gentleman like Mr. Higgins cares what you came in? 379 00:28:05,390 --> 00:28:07,140 Oh, we are proud. 380 00:28:07,350 --> 00:28:09,140 Well, he ain't above giving lessons. Not him. 381 00:28:09,350 --> 00:28:10,440 I heard him say so. 382 00:28:10,640 --> 00:28:12,680 Well, I ain't come here to ask for any compliment, 383 00:28:12,890 --> 00:28:15,430 and if my money's not good enough, I can go elsewhere. 384 00:28:15,650 --> 00:28:16,990 Good enough for what? 385 00:28:17,190 --> 00:28:19,850 Good enough for you. 386 00:28:20,280 --> 00:28:22,780 Now you know, don't you? I'm come to have lessons, I am. 387 00:28:22,990 --> 00:28:24,950 And to pay for them too. Make no mistake. 388 00:28:25,530 --> 00:28:27,240 Well... 389 00:28:27,450 --> 00:28:30,110 And what do you expect me to say? 390 00:28:30,660 --> 00:28:34,120 Well, if you was a gentleman, you might ask me to sit down, I think. 391 00:28:34,330 --> 00:28:37,330 Don't I tell you I'm bringing you business? 392 00:28:37,540 --> 00:28:39,790 Pickering, should we ask this baggage to sit down 393 00:28:40,000 --> 00:28:42,130 or shall we just throw her out of the window? 394 00:28:42,340 --> 00:28:43,710 Ow! I won't be called a baggage. 395 00:28:43,930 --> 00:28:46,640 Not when I've offered to pay like any lady. 396 00:28:47,640 --> 00:28:49,230 What do you want, my girl? 397 00:28:51,980 --> 00:28:55,610 I... I want to be a lady in a flower shop 398 00:28:55,810 --> 00:28:58,140 instead of selling at the corner of Tottenham Court Road. 399 00:28:58,360 --> 00:29:00,990 But they won't take me unless I can talk more genteel. 400 00:29:01,190 --> 00:29:03,650 He said he could teach me. Well, here I am. 401 00:29:03,860 --> 00:29:05,900 Ready to pay him, not asking any favor. 402 00:29:06,110 --> 00:29:08,490 And he treats me as if I was dirt. 403 00:29:08,700 --> 00:29:12,910 I know what lessons cost as well as you do, and I'm ready to pay. 404 00:29:15,580 --> 00:29:17,120 How much? 405 00:29:17,330 --> 00:29:19,410 Now you're talking. 406 00:29:19,630 --> 00:29:22,260 I thought you'd come off it when you saw a chance of getting back 407 00:29:22,460 --> 00:29:23,790 a bit of what you chucked at me. 408 00:29:24,010 --> 00:29:26,890 - You'd had a drop in, hadn't you, eh? - Sit down. 409 00:29:27,090 --> 00:29:28,850 If you're going to make a compliment of it... 410 00:29:29,050 --> 00:29:31,130 Sit down! 411 00:29:31,350 --> 00:29:33,940 Sit down, girl. Do as you're told. 412 00:29:34,140 --> 00:29:35,390 What's your name? 413 00:29:35,600 --> 00:29:38,020 Eliza Doolittle. 414 00:29:38,230 --> 00:29:40,740 Won't you sit down, Miss Doolittle? 415 00:29:44,530 --> 00:29:46,830 I don't mind if I do. 416 00:29:48,030 --> 00:29:52,740 Now, how much do you propose to pay me for these lessons? 417 00:29:52,950 --> 00:29:54,360 Oh, I know what's right. 418 00:29:54,580 --> 00:29:57,340 A lady friend of mine gets French lessons for 18 pence an hour 419 00:29:57,540 --> 00:29:59,580 from a real French gentleman. 420 00:29:59,790 --> 00:30:01,830 Well, you wouldn't have the face to ask me the same 421 00:30:02,050 --> 00:30:04,590 for teaching me my own language as you would for French. 422 00:30:04,800 --> 00:30:06,300 So I won't give more than a shilling. 423 00:30:06,510 --> 00:30:08,470 Take it or leave it. 424 00:30:10,390 --> 00:30:15,020 Do you know, Pickering, if you think of a shilling not as a simple shilling 425 00:30:15,230 --> 00:30:17,980 but as a percentage of this girl's income, 426 00:30:18,190 --> 00:30:22,030 it works out as fully equivalent 427 00:30:22,650 --> 00:30:25,660 of 60 or 70 pounds from a millionaire. 428 00:30:25,860 --> 00:30:29,150 By George, it's enormous. It's the biggest offer I ever had. 429 00:30:29,360 --> 00:30:31,530 Sixty pounds? 430 00:30:31,740 --> 00:30:33,990 What are you talking about? Where would I get 60 pounds? 431 00:30:34,200 --> 00:30:35,410 I never offered you 60 pounds. 432 00:30:35,620 --> 00:30:37,780 - Hold your tongue. - But I ain't got 60 pounds. 433 00:30:38,000 --> 00:30:39,380 Don't cry, you silly girl. 434 00:30:39,580 --> 00:30:41,910 Sit down. Nobody's going to touch your money. 435 00:30:42,130 --> 00:30:44,010 Somebody's going to touch you with a broomstick 436 00:30:44,210 --> 00:30:46,540 if you don't stop sniveling. Sit down! 437 00:30:50,300 --> 00:30:52,920 Oh, anybody would think you was my father. 438 00:30:53,140 --> 00:30:55,810 If I decide to teach you, I'll be worse than two fathers to you. 439 00:30:57,230 --> 00:30:58,520 Here. 440 00:30:58,730 --> 00:31:01,020 - What's this for? - To wipe your eyes. 441 00:31:01,230 --> 00:31:04,030 To wipe any part of your face that feels moist. 442 00:31:04,230 --> 00:31:06,690 And remember, that's your handkerchief and that's your sleeve. 443 00:31:06,900 --> 00:31:08,480 And don't confuse the one with the other 444 00:31:08,700 --> 00:31:10,280 if you want to become a lady in a shop. 445 00:31:10,490 --> 00:31:12,580 It's no use to talk to her like that, Mr. Higgins. 446 00:31:12,780 --> 00:31:14,110 She doesn't understand you. 447 00:31:14,330 --> 00:31:18,040 Here, give the handkerchief to me. He give it to me, not to you. 448 00:31:18,250 --> 00:31:20,130 Higgins, I'm interested. 449 00:31:20,330 --> 00:31:22,830 What about your boast that you could pass her off as a duchess 450 00:31:23,040 --> 00:31:24,370 at the Embassy Ball, eh? 451 00:31:24,590 --> 00:31:27,380 I'll say you're the greatest teacher alive if you can make that good. 452 00:31:27,590 --> 00:31:31,350 I'll bet you all the expenses of the experiment that you can't do it. 453 00:31:31,550 --> 00:31:33,460 I'll even pay for the lessons. 454 00:31:33,680 --> 00:31:36,440 Oh, you're real good. Thank you, captain. 455 00:31:37,810 --> 00:31:40,980 You know, it's almost irresistible. 456 00:31:42,480 --> 00:31:44,650 She's so deliciously low. 457 00:31:44,860 --> 00:31:46,320 So horribly dirty. 458 00:31:46,520 --> 00:31:47,560 I ain't dirty. 459 00:31:47,780 --> 00:31:49,910 I washed my face and hands before I come, I did. 460 00:31:50,110 --> 00:31:51,150 I'll take it. 461 00:31:51,360 --> 00:31:54,320 I'll make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 462 00:31:54,530 --> 00:31:58,160 We'll start today. Now. This moment. Take her away and clean her. 463 00:31:58,370 --> 00:32:00,170 Sandpaper if it won't come off any other way. 464 00:32:00,370 --> 00:32:02,410 - Is there a good fire in the kitchen? - Yes, but... 465 00:32:02,620 --> 00:32:05,000 Take all her clothes, burn them, and order new ones. 466 00:32:05,210 --> 00:32:07,300 Just wrap her in brown paper till they come. 467 00:32:07,920 --> 00:32:11,340 You're no gentleman. You're not to talk of such things. 468 00:32:11,550 --> 00:32:12,970 I'm a good girl, I am. 469 00:32:13,180 --> 00:32:16,390 And I know what the likes of you are, I do. 470 00:32:16,600 --> 00:32:19,850 We want none of your slum prudery here, young woman. 471 00:32:20,060 --> 00:32:22,190 You've got to learn to behave like a duchess. 472 00:32:22,390 --> 00:32:23,640 Now take her away, Mrs. Pearce. 473 00:32:23,850 --> 00:32:25,560 If she gives you any trouble, wallop her. 474 00:32:25,770 --> 00:32:27,640 I'll call the police, I will. 475 00:32:27,860 --> 00:32:29,400 I've got no place to put her. 476 00:32:29,610 --> 00:32:32,240 - Well, put her in the dustbin. - Ow! 477 00:32:32,450 --> 00:32:34,620 Come, Higgins, be reasonable. 478 00:32:34,820 --> 00:32:36,990 You must be reasonable, Mr. Higgins, really, you must. 479 00:32:37,200 --> 00:32:39,820 You can't walk over everybody like this. 480 00:32:42,500 --> 00:32:44,170 I? 481 00:32:44,370 --> 00:32:46,040 Walk over everybody? 482 00:32:46,250 --> 00:32:48,500 My dear Mrs. Pearce, my dear Pickering. 483 00:32:48,710 --> 00:32:50,500 I had no intention of walking over anybody. 484 00:32:50,710 --> 00:32:53,540 I merely suggested we should be kind to this poor girl. 485 00:32:53,760 --> 00:32:55,600 I didn't express myself clearly 486 00:32:55,800 --> 00:32:58,550 because I didn't wish to hurt her delicacy. 487 00:32:58,760 --> 00:32:59,800 Or yours. 488 00:33:00,010 --> 00:33:03,100 But, sir, you can't take a girl up like that 489 00:33:03,310 --> 00:33:05,690 as if you were picking up a pebble on the beach. 490 00:33:05,900 --> 00:33:07,070 Why not? 491 00:33:07,270 --> 00:33:08,350 Why not? 492 00:33:08,560 --> 00:33:10,040 But you don't know anything about her. 493 00:33:10,230 --> 00:33:12,940 What about her parents? She may be married. 494 00:33:13,150 --> 00:33:14,520 Garn. 495 00:33:14,740 --> 00:33:18,290 There. As the girl very properly says, "Garn." 496 00:33:18,490 --> 00:33:20,070 Who'd marry me? 497 00:33:22,660 --> 00:33:25,030 By George, Eliza. 498 00:33:25,250 --> 00:33:28,630 The streets will be strewn with the bodies of men 499 00:33:28,840 --> 00:33:32,880 shooting themselves for your sake before I'm done with you. 500 00:33:33,880 --> 00:33:36,290 Here. I'm going. 501 00:33:36,510 --> 00:33:38,390 He's off his chump, he is. 502 00:33:38,590 --> 00:33:41,090 - I don't want no barmies teaching me. - Oh, mad, am I? 503 00:33:41,310 --> 00:33:43,440 All right, don't ring up and order those clothes. 504 00:33:43,640 --> 00:33:45,850 - Throw her out. - Stop, Mr. Higgins, I won't allow it. 505 00:33:46,060 --> 00:33:47,180 Go home to your parents. 506 00:33:47,400 --> 00:33:49,030 I ain't got no parents. 507 00:33:49,230 --> 00:33:50,810 There you are. She ain't got no parents. 508 00:33:51,020 --> 00:33:52,500 What's all the fuss? Nobody wants her. 509 00:33:52,690 --> 00:33:54,650 She's no use to anybody but me. Take her upstairs. 510 00:33:54,860 --> 00:33:57,110 But what's to become of her? Is she to be paid anything? 511 00:33:57,320 --> 00:33:59,280 Oh, do be sensible, sir. 512 00:33:59,490 --> 00:34:01,860 What would she do with money? She'll have food and clothes. 513 00:34:02,080 --> 00:34:03,670 She'll only drink if you give her money. 514 00:34:03,870 --> 00:34:05,160 Oh, you are a brute. It's a lie. 515 00:34:05,370 --> 00:34:07,580 Nobody ever saw the sign of liquor on me. 516 00:34:07,790 --> 00:34:10,750 Oh, sir, you're a gentleman. Don't let him speak to me like that. 517 00:34:10,960 --> 00:34:13,920 Does it occur to you, Higgins, the girl has some feelings? 518 00:34:14,130 --> 00:34:17,420 Oh, no, I don't think so. No feelings we need worry about. 519 00:34:17,630 --> 00:34:18,670 Well, have you, Eliza? 520 00:34:18,890 --> 00:34:21,220 I got my feelings same as anyone else. 521 00:34:21,430 --> 00:34:24,600 Mr. Higgins, I must know on what terms the girl is to be here. 522 00:34:24,810 --> 00:34:27,230 What's to become of her when you've finished your teaching? 523 00:34:27,440 --> 00:34:29,020 You must look ahead a little, sir. 524 00:34:29,230 --> 00:34:31,360 What's to become of her if we leave her in the gutter? 525 00:34:31,560 --> 00:34:34,810 - Answer me that, Mrs. Pearce. - That's her own business, not yours. 526 00:34:35,030 --> 00:34:38,120 When I'm done, we'll throw her back, then it will be her own business again. 527 00:34:38,280 --> 00:34:39,620 That will be all right, won't it? 528 00:34:39,820 --> 00:34:42,490 You've no feeling heart in you. 529 00:34:42,700 --> 00:34:45,200 You don't care for nothing but yourself. 530 00:34:45,410 --> 00:34:47,870 I've had enough of this. I'm going, I am. 531 00:34:48,080 --> 00:34:49,950 You ought to be ashamed of yourself, you ought. 532 00:34:50,170 --> 00:34:52,420 Have some chocolates, Eliza. 533 00:34:58,420 --> 00:35:00,000 How do I know what might be in them? 534 00:35:00,220 --> 00:35:03,560 I've heard of girls being drugged by the likes of you. 535 00:35:03,760 --> 00:35:05,760 Pledge of good faith. 536 00:35:05,970 --> 00:35:08,180 I'll take one half 537 00:35:08,390 --> 00:35:10,430 and you take the other. 538 00:35:13,770 --> 00:35:16,810 You'll have boxes of them, barrels of them every day. 539 00:35:17,030 --> 00:35:19,370 You'll live on them, eh? 540 00:35:20,360 --> 00:35:22,150 I wouldn't have ate it, only I'm too ladylike 541 00:35:22,370 --> 00:35:23,620 to take it out of my mouth. 542 00:35:23,830 --> 00:35:24,870 Think of it, Eliza. 543 00:35:25,080 --> 00:35:30,130 Think of chocolates and taxis and gold and diamonds. 544 00:35:30,330 --> 00:35:33,580 Ow! I don't want no gold and no diamonds. 545 00:35:33,790 --> 00:35:35,500 I'm a good girl, I am. 546 00:35:35,710 --> 00:35:38,960 Higgins, I really must interfere. Mrs. Pearce is quite right. 547 00:35:39,170 --> 00:35:41,800 If this girl's gonna put herself in your hands for six months 548 00:35:42,010 --> 00:35:43,390 for an experiment in teaching, 549 00:35:43,590 --> 00:35:46,970 she must understand thoroughly what she's doing. 550 00:35:49,390 --> 00:35:52,720 Eliza, you are to stay here for the next six months 551 00:35:52,940 --> 00:35:57,950 learning how to speak beautifully, like a lady in a florist shop. 552 00:35:58,150 --> 00:36:00,060 If you're good and do whatever you're told, 553 00:36:00,280 --> 00:36:03,290 you shall sleep in a proper bedroom, have lots to eat 554 00:36:03,490 --> 00:36:07,160 and money to buy chocolates and take rides in taxis. 555 00:36:07,370 --> 00:36:09,580 But if you are naughty and idle, 556 00:36:09,790 --> 00:36:12,540 you shall sleep in the back kitchen amongst the black beetles 557 00:36:12,750 --> 00:36:16,170 and be walloped by Mrs. Pearce with a broomstick. 558 00:36:17,130 --> 00:36:18,630 At the end of six months, 559 00:36:18,840 --> 00:36:21,140 you shall be taken to Buckingham Palace 560 00:36:21,340 --> 00:36:24,880 in a carriage, beautifully dressed. 561 00:36:25,090 --> 00:36:27,840 If the king finds out that you're not a lady, 562 00:36:28,060 --> 00:36:30,230 the police will take you to the Tower of London 563 00:36:30,430 --> 00:36:32,220 where your head will be cut off 564 00:36:32,440 --> 00:36:35,360 as a warning to other presumptuous flower girls. 565 00:36:36,440 --> 00:36:40,780 But if you are not found out, you shall have a present 566 00:36:40,990 --> 00:36:44,830 of seven and six to start life with as a lady in a shop. 567 00:36:45,530 --> 00:36:47,360 If you refuse this offer, 568 00:36:47,580 --> 00:36:51,830 you will be the most ungrateful, wicked girl 569 00:36:52,040 --> 00:36:56,590 and the angels will weep for you. 570 00:37:00,670 --> 00:37:02,210 Now, are you satisfied, Pickering? 571 00:37:02,420 --> 00:37:04,210 I don't understand what you're talking about. 572 00:37:04,430 --> 00:37:06,640 Oh, could I put it more plainly or fairly, Mrs. Pearce? 573 00:37:06,840 --> 00:37:07,880 Come with me, Eliza. 574 00:37:08,100 --> 00:37:10,520 That's right, Mrs. Pearce. Bundle her off to the bathroom. 575 00:37:10,720 --> 00:37:12,890 You're a great bully, you are. 576 00:37:13,100 --> 00:37:15,810 I won't stay here if I don't like it. I won't let nobody wallop me. 577 00:37:15,980 --> 00:37:16,980 Don't answer back, girl. 578 00:37:17,150 --> 00:37:20,320 If I'd known what I was letting myself in for, I wouldn't have come here. 579 00:37:20,480 --> 00:37:22,850 I've always been a good girl, I am, and I won't be put upon. 580 00:37:23,070 --> 00:37:24,120 In six months... 581 00:37:24,320 --> 00:37:26,280 In three if she has a good ear and a quick tongue. 582 00:37:26,490 --> 00:37:28,870 I'll take her anywhere and I'll pass her off as anything. 583 00:37:29,080 --> 00:37:32,330 I'll make a queen of that barbarous wretch. 584 00:37:38,830 --> 00:37:40,410 I've never had a bath in my life. 585 00:37:40,630 --> 00:37:42,010 Not what you'd call a proper one. 586 00:37:42,210 --> 00:37:46,290 You know, you can't be a nice girl inside if you're dirty outside. 587 00:37:46,510 --> 00:37:50,020 I'll have to put you in here. This will be your bedroom. 588 00:37:53,520 --> 00:37:58,860 Oh, I couldn't sleep here, missus. It's too good for the likes of me. 589 00:37:59,980 --> 00:38:01,890 I should be afraid to touch anything. 590 00:38:02,110 --> 00:38:04,990 I ain't a duchess yet, you know? 591 00:38:10,160 --> 00:38:13,040 Oh, what's this? This where you wash clothes? 592 00:38:13,240 --> 00:38:14,950 This is where we wash ourselves, Eliza. 593 00:38:15,160 --> 00:38:16,870 And where I'm going to wash you. 594 00:38:17,960 --> 00:38:21,010 You expect me to get into that and wet myself all over? 595 00:38:21,210 --> 00:38:22,620 Not me. 596 00:38:28,800 --> 00:38:30,840 I shall catch my death. 597 00:38:32,930 --> 00:38:35,050 Come along now. 598 00:38:35,270 --> 00:38:37,900 Come along. Take your clothes off. 599 00:38:39,690 --> 00:38:42,190 Come on, girl, do as you're told. Take your clothes off. 600 00:38:42,400 --> 00:38:46,070 - Here, come on, help me take these. - Ow! No, I won't. 601 00:38:46,280 --> 00:38:47,950 - Come out of that. - No, I won't. 602 00:38:48,150 --> 00:38:49,690 - Everyone. - No! 603 00:38:49,910 --> 00:38:52,830 I won't. Take your hands off me. 604 00:38:53,030 --> 00:38:54,070 - No. - Oh, dear. 605 00:38:54,290 --> 00:38:55,620 No. Ow! 606 00:38:56,000 --> 00:38:59,040 - No, I won't. Let go. - Eliza, keep still. 607 00:39:10,380 --> 00:39:11,550 - Take a bath. - No! 608 00:39:11,760 --> 00:39:13,720 No! 609 00:39:13,930 --> 00:39:15,810 I'm a good girl, I am. 610 00:39:15,970 --> 00:39:18,800 Well, they won't like the smell of you if you don't have a bath. 611 00:39:18,980 --> 00:39:21,690 It ain't right. It ain't decent. 612 00:39:21,900 --> 00:39:23,860 Let go of my coat. 613 00:39:27,990 --> 00:39:29,320 Take your hands off me. 614 00:39:29,530 --> 00:39:31,160 Come here. 615 00:39:31,320 --> 00:39:32,690 - No. - I won't hurt you. 616 00:39:32,910 --> 00:39:35,500 Let me go. 617 00:39:35,700 --> 00:39:37,530 Take your hands off me. 618 00:39:37,750 --> 00:39:40,710 I'm a good girl, I am. 619 00:39:42,040 --> 00:39:43,700 Take your hands off me, you hear. 620 00:39:43,920 --> 00:39:46,720 Eliza, I won't have it. 621 00:39:47,880 --> 00:39:50,460 I wouldn't hurt you. 622 00:39:53,340 --> 00:39:54,880 Higgins, forgive the bluntness, 623 00:39:55,100 --> 00:39:58,310 but if I'm to be in this business, I shall feel responsible for the girl. 624 00:39:58,520 --> 00:40:00,770 I hope it's clearly understood that no advantage 625 00:40:00,980 --> 00:40:02,230 is to be taken of her position. 626 00:40:02,440 --> 00:40:04,980 What, that thing? Sacred, I assure you. 627 00:40:05,190 --> 00:40:06,780 Come now, Higgins, you know what I mean. 628 00:40:06,980 --> 00:40:08,140 This is no trifling matter. 629 00:40:08,360 --> 00:40:11,660 Are you a man of good character where women are concerned? 630 00:40:12,700 --> 00:40:14,330 Have you ever met a man of good character 631 00:40:14,530 --> 00:40:15,570 where women are concerned? 632 00:40:15,780 --> 00:40:18,200 Yes, very frequently. 633 00:40:18,410 --> 00:40:19,450 Well, I haven't. 634 00:40:19,660 --> 00:40:21,950 I find the moment I let a woman make friends with me, 635 00:40:22,160 --> 00:40:26,160 she becomes jealous, exacting, suspicious and a damned nuisance. 636 00:40:26,380 --> 00:40:28,680 And I find the moment that I make friends with a woman, 637 00:40:28,880 --> 00:40:30,430 I become selfish and tyrannical. 638 00:40:30,630 --> 00:40:34,340 So here I am, a confirmed old bachelor and likely to remain so. 639 00:40:34,550 --> 00:40:38,880 Well, after all, Pickering I'm an ordinary man. 640 00:40:39,100 --> 00:40:43,400 Who desires nothing more Than just an ordinary chance. 641 00:40:43,600 --> 00:40:48,180 To live exactly as he likes And do precisely what he wants. 642 00:40:48,400 --> 00:40:52,700 An average man am I Of no eccentric whim. 643 00:40:52,900 --> 00:40:55,980 Who likes to live his life Free of strife. 644 00:40:56,200 --> 00:41:00,040 Doing whatever he thinks Is best for him. 645 00:41:01,290 --> 00:41:04,670 Well, just an ordinary man. 646 00:41:06,250 --> 00:41:11,830 But let a woman in your life And your serenity is through. 647 00:41:12,050 --> 00:41:14,800 She'll redecorate your home From the cellar to the dome. 648 00:41:15,010 --> 00:41:18,890 Then go on to the enthralling fun Of overhauling you. 649 00:41:20,350 --> 00:41:25,520 Let a woman in your life And you're up against a wall. 650 00:41:25,730 --> 00:41:28,490 Make a plan and you will find She has something else in mind. 651 00:41:28,690 --> 00:41:30,690 And so rather than do either You do something else. 652 00:41:30,860 --> 00:41:33,410 That neither likes at all. 653 00:41:34,070 --> 00:41:39,450 You want to talk of Keats or Milton She only wants to talk of love. 654 00:41:39,660 --> 00:41:44,960 You go to see a play or ballet And spend it searching for her glove. 655 00:41:45,160 --> 00:41:50,500 Let a woman in your life And you invite eternal strife. 656 00:41:51,090 --> 00:41:56,890 Let them buy their wedding bands For those anxious little hands 657 00:41:57,090 --> 00:41:59,920 I'd be equally as willing For a dentist to be drilling. 658 00:42:00,140 --> 00:42:03,810 Than to ever let a woman in my life. 659 00:42:06,020 --> 00:42:10,610 I'm a very gentle man Even-tempered and good-natured. 660 00:42:10,810 --> 00:42:12,690 Who you never hear complain. 661 00:42:12,900 --> 00:42:17,190 Who has the milk of human kindness By the quart in every vein. 662 00:42:17,400 --> 00:42:21,650 A patient man am I Down to my fingertips. 663 00:42:21,870 --> 00:42:24,870 The sort who never could Ever would. 664 00:42:25,080 --> 00:42:29,090 Let an insulting remark escape his lips. 665 00:42:31,090 --> 00:42:33,800 A very gentle man. 666 00:42:35,340 --> 00:42:41,140 But let a woman in your life And patience hasn't got a chance. 667 00:42:41,350 --> 00:42:43,770 She will beg you for advice Your reply will be concise. 668 00:42:43,970 --> 00:42:45,390 And she'll listen very nicely. 669 00:42:45,600 --> 00:42:48,940 Then go out And do precisely what she wants. 670 00:42:49,520 --> 00:42:54,770 You are a man of grace and polish Who never spoke above a hush. 671 00:42:54,980 --> 00:43:00,570 Now all at once you're using language That would make a sailor blush. 672 00:43:00,780 --> 00:43:05,780 Let a woman in your life And you're plunging in a knife. 673 00:43:06,660 --> 00:43:12,290 Let the others of my sex Tie the knot around their necks 674 00:43:12,500 --> 00:43:15,620 I'd prefer a new edition Of the Spanish Inquisition. 675 00:43:15,840 --> 00:43:19,760 Than to ever let a woman in my life. 676 00:43:22,090 --> 00:43:24,220 I'm a quiet-living man. 677 00:43:24,430 --> 00:43:28,470 Who prefers to spend the evenings In the silence of his room. 678 00:43:28,680 --> 00:43:32,930 Who likes an atmosphere as restful As an undiscovered tomb. 679 00:43:33,150 --> 00:43:37,410 A pensive man am I Of philosophic joys. 680 00:43:37,610 --> 00:43:40,730 Who likes to meditate, contemplate. 681 00:43:40,950 --> 00:43:46,040 Free from humanity's mad Inhuman noise. 682 00:43:47,540 --> 00:43:50,540 A quiet living man. 683 00:43:51,870 --> 00:43:57,420 But let a woman in your life And your sabbatical is through. 684 00:43:57,630 --> 00:44:00,290 In a line that never ends Come an army of her friends. 685 00:44:00,510 --> 00:44:01,710 Come to jabber and to chatter. 686 00:44:01,880 --> 00:44:05,050 And to tell her what the matter Is with you. 687 00:44:05,800 --> 00:44:08,220 She'll have a booming Boisterous family. 688 00:44:08,430 --> 00:44:11,100 Who will descend On you en masse. 689 00:44:11,310 --> 00:44:16,430 She'll have a large Wagnerian mother With a voice that shatters glass. 690 00:44:16,650 --> 00:44:18,400 Let a woman in your life. 691 00:44:20,400 --> 00:44:22,520 Let a woman in your life. 692 00:44:40,130 --> 00:44:46,670 I shall never let a woman in my life. 693 00:44:48,930 --> 00:44:49,970 Get out of here. 694 00:44:50,180 --> 00:44:51,510 The two of you get out too. 695 00:44:51,730 --> 00:44:52,860 Come on, Doolittle. 696 00:44:53,060 --> 00:44:57,390 And remember, drinks are to be paid for or not drunk. 697 00:44:57,690 --> 00:45:00,100 Thanks for your hospitality, George. 698 00:45:00,320 --> 00:45:02,370 Send the bill to Buckingham Palace. Come on. 699 00:45:02,570 --> 00:45:05,910 Well, Alfie, there's nothing else to do. I guess it's back to work. 700 00:45:06,120 --> 00:45:07,160 What? 701 00:45:07,370 --> 00:45:09,960 Don't you dare mention that word in my presence again. 702 00:45:10,160 --> 00:45:12,450 Look at all these poor blighters down here. 703 00:45:14,120 --> 00:45:17,200 I used to do that sort of thing once, just for exercise. 704 00:45:17,420 --> 00:45:20,340 It's not worth it. Takes up your whole day. 705 00:45:20,550 --> 00:45:23,010 Oh, don't worry, boys. We'll get out of this somehow. 706 00:45:23,220 --> 00:45:25,140 How do you think you're going to do that, Alfie? 707 00:45:25,340 --> 00:45:27,630 How? Same as always. 708 00:45:27,850 --> 00:45:30,940 Faith, hope and a little bit of luck. 709 00:45:31,140 --> 00:45:34,640 The Lord above gave man An arm of iron. 710 00:45:34,850 --> 00:45:38,600 So he could do his job And never shirk. 711 00:45:38,810 --> 00:45:42,940 The Lord above gave man An arm of iron but. 712 00:45:43,150 --> 00:45:46,520 With a little bit of luck With a little bit of luck. 713 00:45:46,740 --> 00:45:50,540 Someone else'll do The blinkin' work. 714 00:45:50,740 --> 00:45:54,410 With a little bit With a little bit. 715 00:45:54,620 --> 00:45:58,160 With a little bit of luck You'll never work. 716 00:45:58,380 --> 00:46:01,920 The Lord above made liquor For temptation. 717 00:46:02,130 --> 00:46:05,680 To see if man could turn away From sin. 718 00:46:05,880 --> 00:46:10,010 The Lord above made liquor For temptation but. 719 00:46:10,220 --> 00:46:13,590 With a little bit of luck With a little bit of luck. 720 00:46:13,810 --> 00:46:17,610 When temptation comes You'll give right in. 721 00:46:17,810 --> 00:46:21,390 With a little bit With a little bit. 722 00:46:21,610 --> 00:46:24,950 With a little bit of luck You'll give right in. 723 00:46:25,150 --> 00:46:28,900 Oh, you can walk The straight and narrow. 724 00:46:29,110 --> 00:46:32,820 But with a little bit of luck You'll run amuck. 725 00:46:33,040 --> 00:46:36,500 The gentle sex Was made for man to marry. 726 00:46:36,710 --> 00:46:40,300 To share his nest And see his food is cooked. 727 00:46:40,500 --> 00:46:44,670 The gentle sex Was made for man to marry but. 728 00:46:44,880 --> 00:46:48,250 With a little bit of luck With a little bit of luck. 729 00:46:48,470 --> 00:46:52,270 You can have it all And not get hooked. 730 00:46:52,470 --> 00:46:56,140 With a little bit With a little bit. 731 00:46:56,350 --> 00:47:00,060 With a little bit of luck You won't get hooked. 732 00:47:00,270 --> 00:47:03,940 With a little bit With a little bit. 733 00:47:04,150 --> 00:47:07,620 With a little bit of bloomin' luck. 734 00:47:07,820 --> 00:47:11,440 They're always throwin' Goodness at you. 735 00:47:11,660 --> 00:47:15,370 But with a little bit of luck A man can duck. 736 00:47:15,580 --> 00:47:19,130 The Lord above made man To help his neighbor. 737 00:47:19,330 --> 00:47:22,910 No matter where On land, or sea, or foam. 738 00:47:23,130 --> 00:47:27,390 The Lord above made man To help his neighbor but. 739 00:47:27,590 --> 00:47:30,970 With a little bit of luck With a little bit of luck. 740 00:47:31,180 --> 00:47:34,100 When he comes around You won't be home. 741 00:47:35,140 --> 00:47:37,770 With a little bit With a little bit. 742 00:47:40,020 --> 00:47:42,940 With a little bit of luck You won't be home. 743 00:47:43,150 --> 00:47:46,860 With a little bit With a little bit. 744 00:47:47,070 --> 00:47:51,080 With a little bit of bloomin' luck. 745 00:47:51,240 --> 00:47:52,870 You make a good suffragette, Alfie. 746 00:47:53,070 --> 00:47:55,530 Oh, get along with you. 747 00:48:01,580 --> 00:48:03,290 Why, there's the lucky man now. 748 00:48:03,500 --> 00:48:06,620 The Honorable Alfie Doolittle. 749 00:48:06,840 --> 00:48:08,630 What are you doing in Eliza's house? 750 00:48:08,840 --> 00:48:11,390 Her former residence. 751 00:48:11,590 --> 00:48:13,920 You can buy your own drinks now, Alfie Doolittle. 752 00:48:14,140 --> 00:48:15,980 Fallen into a tub of butter, you have. 753 00:48:16,180 --> 00:48:19,190 - What are you talking about? - Your daughter, Eliza. 754 00:48:19,390 --> 00:48:21,260 You're a lucky man, Alfie Doolittle. 755 00:48:21,480 --> 00:48:23,110 Well, what about Eliza? 756 00:48:23,310 --> 00:48:27,060 Oh! He don't know. Her own father and he don't know. 757 00:48:30,610 --> 00:48:33,230 Moved in with a swell, Eliza has. 758 00:48:33,450 --> 00:48:36,450 Left here in a taxi all by herself, smart as paint. 759 00:48:36,660 --> 00:48:39,670 - And ain't been home for three days. - Go on. 760 00:48:39,870 --> 00:48:42,120 Then this morning, I get a message from her. 761 00:48:42,330 --> 00:48:44,410 She wants her things sent over. 762 00:48:44,630 --> 00:48:47,720 To 27A Wimpole Street, 763 00:48:47,920 --> 00:48:50,000 care of Professor Higgins. 764 00:48:51,550 --> 00:48:53,720 - And what things does she want? - What? 765 00:48:53,930 --> 00:48:58,350 Her birdcage and her Chinese fan. 766 00:49:00,270 --> 00:49:01,850 "But," she says, 767 00:49:02,060 --> 00:49:06,150 "never mind about sending any clothes." 768 00:49:08,980 --> 00:49:11,810 I knew she had a career in front of her. 769 00:49:12,030 --> 00:49:14,370 Harry boy, we're in for a booze-up. 770 00:49:14,570 --> 00:49:18,190 The sun is shining on Alfred P. Doolittle. 771 00:49:18,410 --> 00:49:22,040 A man was made To help support his children. 772 00:49:22,250 --> 00:49:25,800 Which is the right And proper thing to do. 773 00:49:26,000 --> 00:49:30,170 A man was made To help support his children but. 774 00:49:30,380 --> 00:49:33,680 With a little bit of luck With a little bit of luck. 775 00:49:33,880 --> 00:49:37,840 They'll go out And start supporting you. 776 00:49:38,050 --> 00:49:41,510 With a little bit With a little bit. 777 00:49:41,720 --> 00:49:45,430 With a little bit of luck They'll work for you. 778 00:49:45,640 --> 00:49:49,140 With a little bit With a little bit. 779 00:49:49,360 --> 00:49:53,160 With a little bit of bloomin' luck. 780 00:50:00,740 --> 00:50:04,240 Oh, it's a crime For man to go philanderin' 781 00:50:04,450 --> 00:50:08,040 And fill his wife's poor heart With grief and doubt. 782 00:50:08,250 --> 00:50:12,250 Oh, it's a crime For a man to go philanderin' but. 783 00:50:12,460 --> 00:50:15,840 With a little bit of luck With a little bit of luck. 784 00:50:16,050 --> 00:50:19,770 You can see The bloodhound don't find out. 785 00:50:19,970 --> 00:50:23,590 With a little bit With a little bit. 786 00:50:23,810 --> 00:50:26,980 With a little bit of luck She won't find out. 787 00:50:27,190 --> 00:50:29,360 - Charlie, over here. - With a little bit. 788 00:50:29,560 --> 00:50:31,230 With a little bit. 789 00:50:31,440 --> 00:50:35,860 With a little bit of bloomin' luck. 790 00:50:38,990 --> 00:50:43,500 With a little bit of bloomin' luck. 791 00:50:50,920 --> 00:50:52,340 The mail, sir. 792 00:50:52,540 --> 00:50:54,460 Pay the bills and say no to the invitations. 793 00:50:54,670 --> 00:50:58,670 A. 794 00:50:58,880 --> 00:51:02,340 A. 795 00:51:02,800 --> 00:51:08,180 A. 796 00:51:08,390 --> 00:51:14,390 A. 797 00:51:33,040 --> 00:51:36,420 A. 798 00:51:36,630 --> 00:51:40,290 A! 799 00:51:40,510 --> 00:51:42,680 You simply cannot go on working the girl this way. 800 00:51:42,890 --> 00:51:45,060 Making her say her alphabet over and over 801 00:51:45,260 --> 00:51:48,050 from sunup to sundown, even during meals. 802 00:51:48,270 --> 00:51:50,610 You'll exhaust yourself. When will it stop? 803 00:51:50,810 --> 00:51:52,640 When she does it properly, of course. 804 00:51:52,850 --> 00:51:54,480 Is that all, Mrs. Pearce? 805 00:51:54,690 --> 00:51:55,740 There's another letter 806 00:51:55,940 --> 00:51:57,980 from that American millionaire, Ezra D. Wallingford. 807 00:51:58,190 --> 00:52:00,480 He still wants you to lecture for his Moral Reform League. 808 00:52:00,700 --> 00:52:01,740 Yes, well, throw it away. 809 00:52:01,950 --> 00:52:03,700 It's the third letter he's written you, sir. 810 00:52:03,910 --> 00:52:05,700 - You should at least answer it. - All right. 811 00:52:05,910 --> 00:52:08,580 Leave it on the desk, Mrs. Pearce. I'll try and get to it. 812 00:52:11,290 --> 00:52:13,880 If you please, sir, there's a dustman downstairs, 813 00:52:14,080 --> 00:52:16,580 Alfred P. Doolittle, who wants to see you. 814 00:52:16,800 --> 00:52:18,880 He says you have his daughter here. 815 00:52:19,090 --> 00:52:20,970 I say. 816 00:52:21,170 --> 00:52:22,630 Well, send the blackguard up. 817 00:52:22,840 --> 00:52:25,010 He may not be a blackguard, Higgins. 818 00:52:25,220 --> 00:52:27,340 Nonsense. Of course he's a blackguard, Pickering. 819 00:52:27,560 --> 00:52:30,690 Whether he is or not, I'm afraid we'll have some trouble with him. 820 00:52:30,890 --> 00:52:31,930 No, I think not. 821 00:52:32,140 --> 00:52:35,270 Any trouble to be had, he'll have it with me, not I with him. 822 00:52:38,110 --> 00:52:40,280 Doolittle, sir. 823 00:52:45,910 --> 00:52:47,120 Professor Higgins? 824 00:52:47,330 --> 00:52:49,000 Here. 825 00:52:49,200 --> 00:52:50,740 Where? 826 00:52:50,950 --> 00:52:52,830 Oh, good morning, governor. 827 00:52:53,040 --> 00:52:57,010 I come about a very serious matter, governor. 828 00:52:59,550 --> 00:53:02,140 Brought up in Hounslow. 829 00:53:02,340 --> 00:53:05,130 Mother Welsh, I should think. 830 00:53:05,340 --> 00:53:06,670 What is it you want, Doolittle? 831 00:53:06,890 --> 00:53:09,560 I want my daughter, that's what I want, you see? 832 00:53:09,760 --> 00:53:11,970 Well, of course you do. You're her father, aren't you? 833 00:53:12,180 --> 00:53:14,560 I'm glad to see you have a spark of family feeling left. 834 00:53:14,770 --> 00:53:16,900 She's in there. Yes, take her away at once. 835 00:53:17,650 --> 00:53:19,110 What? 836 00:53:19,320 --> 00:53:20,360 Take her away. 837 00:53:20,570 --> 00:53:23,070 Do you think I am going to keep your daughter for you? 838 00:53:23,280 --> 00:53:25,990 Now, is this reasonable, governor? 839 00:53:26,200 --> 00:53:29,210 Is it fairity to take advantage of a man like that? 840 00:53:29,410 --> 00:53:31,330 The girl belongs to me. You got her. 841 00:53:31,540 --> 00:53:32,790 Where do I come in? 842 00:53:33,000 --> 00:53:37,210 How dare you come here and attempt to blackmail me. 843 00:53:37,420 --> 00:53:39,300 You sent her here on purpose. 844 00:53:39,500 --> 00:53:43,040 Now, don't take a man up like that, governor. 845 00:53:43,260 --> 00:53:44,430 The police shall take you up. 846 00:53:44,590 --> 00:53:47,460 This is a plan, a plot to extort money by threats. 847 00:53:47,680 --> 00:53:49,520 I shall telephone the police. 848 00:53:49,720 --> 00:53:53,050 Have I asked you for a brass farthing? 849 00:53:53,270 --> 00:53:56,900 I'll leave it to this gentleman here. Have I said a word about money? 850 00:53:57,100 --> 00:53:58,890 What else did you come for? 851 00:53:59,110 --> 00:54:00,740 Well... 852 00:54:00,940 --> 00:54:03,150 What would a bloke come for? 853 00:54:03,360 --> 00:54:05,360 Be human, governor. 854 00:54:10,330 --> 00:54:13,040 Alfred, you sent her here on purpose. 855 00:54:13,250 --> 00:54:14,920 So help me, governor, I never did. 856 00:54:15,120 --> 00:54:16,490 Then how did you know she was here? 857 00:54:16,710 --> 00:54:19,420 I'd tell you, governor, if you'd only let me get a word in. 858 00:54:19,630 --> 00:54:22,550 I'm willing to tell you. I'm wanting to tell you. 859 00:54:22,750 --> 00:54:25,040 I'm waiting to tell you. 860 00:54:26,340 --> 00:54:27,380 You know, Pickering, 861 00:54:27,590 --> 00:54:30,380 this chap's got a certain natural gift of rhetoric. 862 00:54:30,600 --> 00:54:33,390 Observe the rhythm of his native woodnotes wild. 863 00:54:33,600 --> 00:54:35,690 "I'm willing to tell you. I'm wanting to tell you. 864 00:54:35,890 --> 00:54:40,100 I'm waiting to tell you." That's the Welsh strain in him. 865 00:54:40,310 --> 00:54:42,940 How did you know Eliza was here if you didn't send her? 866 00:54:43,150 --> 00:54:46,160 Well, she sent back for her luggage and I got to hear about it. 867 00:54:46,360 --> 00:54:49,570 She said she didn't want no clothes. 868 00:54:49,780 --> 00:54:51,360 What was I to think from that, governor? 869 00:54:51,570 --> 00:54:54,610 I ask you, as a parent, what was I to think? 870 00:54:54,830 --> 00:54:58,750 So you came here to rescue her from worse than death, eh? 871 00:54:58,960 --> 00:55:00,420 Just so, governor, that's right. 872 00:55:00,630 --> 00:55:01,710 Yes. 873 00:55:01,920 --> 00:55:03,550 Mrs. Pearce. 874 00:55:03,750 --> 00:55:06,710 Mrs. Pearce, Eliza's father has come to take her away. 875 00:55:06,920 --> 00:55:08,040 Give her to him, will you? 876 00:55:08,260 --> 00:55:12,470 Now, wait a minute, governor, wait a minute. 877 00:55:12,680 --> 00:55:15,560 You and me is men of the world, ain't we? 878 00:55:15,770 --> 00:55:18,310 Oh, men of the world, are we? 879 00:55:18,520 --> 00:55:21,900 - Yes, you better go, Mrs. Pearce. - I think so indeed, sir. 880 00:55:22,110 --> 00:55:23,150 Here, governor. 881 00:55:23,360 --> 00:55:27,030 I've took a sort of a fancy to you and... 882 00:55:30,070 --> 00:55:33,150 If you want the girl, well, I ain't so set on having her back home again, 883 00:55:33,370 --> 00:55:36,670 but what I might be open to is an arrangement. 884 00:55:36,870 --> 00:55:39,200 All I ask is my rights as a father. 885 00:55:39,410 --> 00:55:43,120 You're the last man alive to expect me to let her go for nothing. 886 00:55:43,340 --> 00:55:46,510 Oh, I can see you're one of the straight sort, governor. 887 00:55:46,710 --> 00:55:49,630 So, what's a 5-pound note to you? 888 00:55:49,840 --> 00:55:52,500 And what's Eliza to me? 889 00:55:52,720 --> 00:55:54,200 I think you ought to know, Doolittle, 890 00:55:54,390 --> 00:55:57,310 that Mr. Higgins' intentions are entirely honorable. 891 00:55:57,520 --> 00:55:59,230 Of course they are, governor. 892 00:55:59,430 --> 00:56:01,930 If I thought they wasn't, I'd ask 50. 893 00:56:02,150 --> 00:56:05,240 Do you mean to say you'd sell your daughter for 50 pounds? 894 00:56:05,440 --> 00:56:06,940 Have you no morals, man? 895 00:56:08,650 --> 00:56:11,400 No, no, I can't afford them, governor. 896 00:56:11,610 --> 00:56:13,730 Neither could you if you was as poor as me. 897 00:56:13,950 --> 00:56:15,370 Not that I mean any harm, mind you. 898 00:56:15,580 --> 00:56:18,420 But if Eliza is gonna have a bit out of this, 899 00:56:18,620 --> 00:56:20,820 why not me too, eh? 900 00:56:21,040 --> 00:56:22,090 Why not? 901 00:56:22,290 --> 00:56:26,750 Well, look at it my way. 902 00:56:26,960 --> 00:56:29,920 What am I? I ask you, what am I? 903 00:56:30,130 --> 00:56:32,540 I'm one of the undeserving poor, that's what I am. 904 00:56:32,760 --> 00:56:34,640 Now, think what that means to a man. 905 00:56:34,840 --> 00:56:39,010 It means he's up against middle-class morality for all of time. 906 00:56:39,220 --> 00:56:41,510 If there's anything going and I puts in for a bit of it, 907 00:56:41,730 --> 00:56:42,820 it's always the same story. 908 00:56:43,020 --> 00:56:45,780 "You're undeserving so you can't have it." 909 00:56:45,980 --> 00:56:48,980 But my needs is as great as the most deserving widows 910 00:56:49,190 --> 00:56:52,190 that ever got money out of six different charities in one week 911 00:56:52,400 --> 00:56:54,530 for the death of the same husband. 912 00:56:54,740 --> 00:56:58,410 I don't need less than a deserving man, I need more. 913 00:56:58,620 --> 00:57:00,790 I don't eat less hearty than he does. 914 00:57:01,000 --> 00:57:03,790 And I drink, oh, a lot more. 915 00:57:04,000 --> 00:57:07,840 I'm playing straight with you. I ain't pretending to be deserving. 916 00:57:08,040 --> 00:57:10,080 No, I'm undeserving. 917 00:57:10,300 --> 00:57:12,300 And I mean to go on being undeserving. 918 00:57:12,510 --> 00:57:14,220 I like it, and that's the truth. 919 00:57:14,430 --> 00:57:18,270 But will you take advantage of a man's nature 920 00:57:18,470 --> 00:57:20,340 to do him out of the price of his own daughter, 921 00:57:20,560 --> 00:57:24,980 what he's brought up, fed and clothed by the sweat of his brow 922 00:57:25,190 --> 00:57:26,530 till she's growed big enough 923 00:57:26,730 --> 00:57:30,570 to be interesting to you two gentlemen? 924 00:57:30,780 --> 00:57:35,280 Well, is 5 pounds unreasonable? I put it to you. 925 00:57:35,490 --> 00:57:37,700 And I leave it to you. 926 00:57:39,990 --> 00:57:43,410 You know, Pickering, if we took this man in hand for three months, 927 00:57:43,620 --> 00:57:45,410 he could choose between a seat in the cabinet 928 00:57:45,620 --> 00:57:48,200 and a popular pulpit in Wales. 929 00:57:48,420 --> 00:57:49,920 We'd better give him a fiver. 930 00:57:50,130 --> 00:57:52,090 He'll make bad use of it, I'm afraid. 931 00:57:52,300 --> 00:57:54,220 Oh, not me, governor. So help me, I won't. 932 00:57:54,420 --> 00:57:56,800 Just one good spree for myself and the missus. 933 00:57:57,010 --> 00:58:00,090 Giving pleasure to ourselves and employment to others. 934 00:58:00,310 --> 00:58:02,980 And satisfaction to you to know it ain't been thrown away. 935 00:58:03,180 --> 00:58:04,390 You couldn't spend it better. 936 00:58:04,600 --> 00:58:07,220 Oh, this is irresistible. Let's give him 10. 937 00:58:07,440 --> 00:58:10,150 No, the missus wouldn't have the heart to spend 10, governor. 938 00:58:10,360 --> 00:58:11,950 Ten pounds is a lot of money. 939 00:58:12,150 --> 00:58:15,860 Makes a man feel prudent-like, and then goodbye to happiness. 940 00:58:16,070 --> 00:58:20,360 No, you give me what I ask, governor. Not a penny less, not a penny more. 941 00:58:20,580 --> 00:58:23,540 I rather draw the line at encouraging this sort of immorality, Doolittle. 942 00:58:23,750 --> 00:58:25,580 Why don't you marry that missus of yours, eh? 943 00:58:25,790 --> 00:58:28,750 After all, marriage isn't so frightening. You married Eliza's mother. 944 00:58:28,960 --> 00:58:30,760 Who told you that, governor? 945 00:58:30,960 --> 00:58:34,790 Well, nobody told me. I concluded, naturally. 946 00:58:38,010 --> 00:58:39,770 If we listen to this man for another minute, 947 00:58:39,970 --> 00:58:41,350 we shall have no convictions left. 948 00:58:41,550 --> 00:58:44,180 - Five pounds, I think you said. - Thank you, governor, thank you. 949 00:58:44,390 --> 00:58:45,640 Are you sure you won't have 10? 950 00:58:45,850 --> 00:58:49,470 - No, no, perhaps another time. - I won't, I won't, I won't. 951 00:58:49,690 --> 00:58:51,190 I beg your pardon, miss. 952 00:58:51,400 --> 00:58:54,030 I won't say those ruddy vowels one more time. 953 00:58:54,230 --> 00:58:56,020 Blimey, it's Eliza. 954 00:58:56,240 --> 00:58:58,700 Well, I never thought she'd clean up so good-looking. 955 00:58:58,910 --> 00:59:00,740 She does me credit, don't she, governor? 956 00:59:00,950 --> 00:59:03,330 Here, what you doing here? 957 00:59:03,540 --> 00:59:05,040 Now, now, you hold your tongue. 958 00:59:05,250 --> 00:59:08,290 And don't you give these gentlemen none of your lip. 959 00:59:08,500 --> 00:59:10,210 If you have any trouble with her, governor, 960 00:59:10,420 --> 00:59:11,800 give her a few licks of the strap. 961 00:59:12,000 --> 00:59:14,330 That's the way to improve her mind. 962 00:59:14,550 --> 00:59:15,970 Well, good morning, gentlemen. 963 00:59:16,170 --> 00:59:18,460 - Cheerio, Eliza. - Mah! 964 00:59:20,930 --> 00:59:21,970 There's a man for you. 965 00:59:22,180 --> 00:59:24,730 A philosophical genius of the first water. 966 00:59:24,930 --> 00:59:28,100 Mrs. Pearce, write to Mr. Ezra Wallingford 967 00:59:28,310 --> 00:59:29,730 and tell him if he wants a lecturer 968 00:59:29,940 --> 00:59:31,780 to get in touch with Mr. Alfred P. Doolittle, 969 00:59:31,980 --> 00:59:34,560 a common dustman, one of the most original moralists in England. 970 00:59:34,770 --> 00:59:35,850 Yes, sir. 971 00:59:36,070 --> 00:59:37,950 Here, what did he come for? 972 00:59:38,150 --> 00:59:39,190 Say your vowels. 973 00:59:39,400 --> 00:59:41,150 I know my vowels. I knew them before I come. 974 00:59:41,360 --> 00:59:42,480 If you know them, say them. 975 00:59:42,700 --> 00:59:45,460 A, E, I, O, U. 976 00:59:45,660 --> 00:59:46,910 Stop. 977 00:59:47,120 --> 00:59:49,280 A, E, I, O, U. 978 00:59:49,500 --> 00:59:52,300 That's what said, A, E, I, O, U. 979 00:59:52,500 --> 00:59:54,080 That's what I been saying for three days 980 00:59:54,290 --> 00:59:55,460 and I won't say them no more. 981 00:59:55,630 --> 00:59:58,640 I know it's difficult, Miss Doolittle, but try to understand. 982 00:59:58,840 --> 01:00:00,320 There's no use explaining, Pickering. 983 01:00:00,510 --> 01:00:03,100 As a military man, you know that. Drilling is what she needs. 984 01:00:03,300 --> 01:00:05,920 Now, leave her alone or she'll be turning to you for sympathy. 985 01:00:06,140 --> 01:00:09,190 Very well, if you insist, but have a little patience with her, Higgins. 986 01:00:09,390 --> 01:00:10,760 Of course. 987 01:00:10,980 --> 01:00:12,360 Now say "A." 988 01:00:12,560 --> 01:00:14,600 You ain't got no heart, you ain't. 989 01:00:14,810 --> 01:00:16,940 - A. - A. 990 01:00:17,150 --> 01:00:19,060 - A. - A. 991 01:00:19,280 --> 01:00:21,030 - A. - A. 992 01:00:21,240 --> 01:00:22,330 Eliza. 993 01:00:22,530 --> 01:00:26,400 I promise you, you'll say your vowels correctly before this day is out 994 01:00:26,620 --> 01:00:29,000 or there'll be no lunch, no dinner 995 01:00:29,200 --> 01:00:32,120 and no chocolates. 996 01:00:42,470 --> 01:00:46,770 Just you wait, Henry Higgins Just you wait. 997 01:00:46,970 --> 01:00:51,260 You'll be sorry But your tears will be too late. 998 01:00:51,480 --> 01:00:53,610 You'll be broke And I'll have money. 999 01:00:53,810 --> 01:00:55,890 Will I help you? Don't be funny. 1000 01:00:56,110 --> 01:01:00,660 Just you wait, Henry Higgins Just you wait. 1001 01:01:00,860 --> 01:01:04,780 Just you wait, Henry Higgins, Till you're sick. 1002 01:01:04,990 --> 01:01:09,330 And you screams To fetch a doctor double-quick 1003 01:01:09,540 --> 01:01:14,000 I'll be off a second later And go straight to the theater. 1004 01:01:14,210 --> 01:01:18,470 Ho, ho, ho, Henry Higgins Just you wait. 1005 01:01:19,590 --> 01:01:22,800 Ooh, Henry Higgins. 1006 01:01:23,010 --> 01:01:27,600 Just you wait Until we're swimmin' in the sea. 1007 01:01:28,010 --> 01:01:31,260 Ooh, Henry Higgins. 1008 01:01:31,470 --> 01:01:35,850 And you gets a cramp A little ways from me. 1009 01:01:36,060 --> 01:01:37,930 When you yell you're gonna drown 1010 01:01:38,150 --> 01:01:40,280 I'll get dressed and go to town. 1011 01:01:40,480 --> 01:01:42,480 Ho, ho, ho, Henry Higgins. 1012 01:01:42,690 --> 01:01:45,150 Ho, ho, ho, Henry Higgins. 1013 01:01:45,360 --> 01:01:49,780 Just you wait. 1014 01:01:51,910 --> 01:01:54,780 One day I'll be famous 1015 01:01:55,000 --> 01:01:57,340 I'll be proper and prim. 1016 01:01:57,540 --> 01:01:59,830 Go to St. James so often 1017 01:02:00,040 --> 01:02:02,620 I will call it St. Jim. 1018 01:02:03,300 --> 01:02:06,010 One evening the king will say: 1019 01:02:06,220 --> 01:02:08,810 "Oh, Liza, old thing 1020 01:02:09,010 --> 01:02:11,760 I want all of England. 1021 01:02:11,970 --> 01:02:15,100 Your praises to sing... 1022 01:02:15,310 --> 01:02:19,570 Next week on the 20th of May 1023 01:02:19,770 --> 01:02:25,060 I proclaim Liza Doolittle Day. 1024 01:02:25,280 --> 01:02:30,080 All the people will celebrate The glory of you. 1025 01:02:30,280 --> 01:02:35,950 And whatever you wish and want I gladly will do. 1026 01:02:36,160 --> 01:02:41,830 "Thanks a lot, king," says I In a manner well-bred. 1027 01:02:42,040 --> 01:02:47,380 "But all I want is Henry Higgins' head." 1028 01:02:48,510 --> 01:02:52,770 - Done. - Says the king with a stroke. 1029 01:02:52,970 --> 01:02:57,100 Guard, run and bring in the bloke. 1030 01:02:57,310 --> 01:03:02,100 Then they'll march you, Henry Higgins To the wall. 1031 01:03:02,320 --> 01:03:06,910 - And the king will tell me: - Liza, sound the call. 1032 01:03:07,110 --> 01:03:10,030 As they raise their rifles higher 1033 01:03:10,240 --> 01:03:13,960 I'll shout, "Ready, aim, fire". 1034 01:03:15,950 --> 01:03:18,120 Ho, ho, ho, Henry Higgins. 1035 01:03:18,330 --> 01:03:21,080 Down you'll go, Henry Higgins. 1036 01:03:21,290 --> 01:03:24,830 Just you wait. 1037 01:03:44,730 --> 01:03:46,480 A. 1038 01:03:48,530 --> 01:03:51,200 A. 1039 01:03:53,530 --> 01:03:56,530 A. 1040 01:03:58,250 --> 01:04:00,840 A. 1041 01:04:03,460 --> 01:04:06,300 All right, Eliza, say it again. 1042 01:04:06,500 --> 01:04:11,960 "The rain in Spain stays mainly in the plain." 1043 01:04:13,680 --> 01:04:17,230 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1044 01:04:17,430 --> 01:04:18,470 Didn't I say that? 1045 01:04:18,680 --> 01:04:20,100 No, Eliza, you didn't "say" that. 1046 01:04:20,310 --> 01:04:22,230 You didn't even say that. 1047 01:04:22,440 --> 01:04:25,690 Every night before you get into bed, where you used to say your prayers, 1048 01:04:25,900 --> 01:04:30,490 I want you to say, "The rain in Spain stays mainly in the plain," 1049 01:04:30,700 --> 01:04:32,160 50 times. 1050 01:04:32,360 --> 01:04:37,110 You'll get much further with the Lord if you learn not to offend his ears. 1051 01:04:37,330 --> 01:04:39,710 Now for your H's. 1052 01:04:40,370 --> 01:04:41,950 Pickering, this is going to be ghastly. 1053 01:04:42,160 --> 01:04:44,120 Control yourself, Higgins. Give the girl a chance. 1054 01:04:44,330 --> 01:04:47,250 Oh, well, I suppose you can't expect her to get it right the first time. 1055 01:04:47,460 --> 01:04:50,040 Come here, Eliza, and watch closely. 1056 01:04:50,920 --> 01:04:52,380 Now. 1057 01:04:53,800 --> 01:04:55,760 You see that flame? 1058 01:04:55,970 --> 01:04:58,260 Every time you pronounce the letter H correctly, 1059 01:04:58,470 --> 01:04:59,510 the flame will waver. 1060 01:04:59,720 --> 01:05:02,510 And every time you drop your H, the flame will remain stationary. 1061 01:05:02,730 --> 01:05:04,770 That's how you'll know if you've done it correctly. 1062 01:05:04,980 --> 01:05:06,690 In time, your ear will hear the difference. 1063 01:05:06,900 --> 01:05:08,240 See it better in the mirror. 1064 01:05:08,440 --> 01:05:10,810 Now, listen carefully. 1065 01:05:11,030 --> 01:05:17,700 In Hartford, Hereford and Hampshire, hurricanes hardly ever happen. 1066 01:05:18,450 --> 01:05:21,160 Now, repeat that after me. 1067 01:05:21,370 --> 01:05:24,870 In Hartford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen. 1068 01:05:25,080 --> 01:05:28,080 "In Hartford, Hereford and Hampshire, 1069 01:05:28,290 --> 01:05:30,000 hurricanes hardly ever happen." 1070 01:05:30,210 --> 01:05:31,370 Oh, no, no, no. 1071 01:05:31,590 --> 01:05:33,550 Have you no ear at all? 1072 01:05:33,760 --> 01:05:36,470 - Should I do it over? - No, please. 1073 01:05:36,680 --> 01:05:38,430 Start from the very beginning. Just do this. 1074 01:05:38,640 --> 01:05:43,520 Go: Ha, ha, ha. 1075 01:05:48,310 --> 01:05:50,560 Go on, go on, go on. 1076 01:05:54,150 --> 01:05:56,110 Does the same thing hold true in India, Pickering? 1077 01:05:56,320 --> 01:05:59,360 Is it truly a habit to them, their dropping a letter like the letter H, 1078 01:05:59,580 --> 01:06:03,210 using it where it doesn't belong, like "hever" instead of "ever"? 1079 01:06:03,410 --> 01:06:05,210 Why is it that Slavs, when they learn English, 1080 01:06:05,410 --> 01:06:06,950 have a tendency to do it with G's? 1081 01:06:07,210 --> 01:06:09,800 They say "linger" instead of "linger." 1082 01:06:10,000 --> 01:06:13,330 And then they turn right around and say "singer" instead of "singer." 1083 01:06:13,550 --> 01:06:16,510 I've noticed the Slavs using it where it isn't needed, 1084 01:06:16,720 --> 01:06:19,430 they learn English, they have to do it with their G's. 1085 01:06:27,020 --> 01:06:28,070 The girl, Higgins. 1086 01:06:28,270 --> 01:06:30,020 Go on, go on, go on. 1087 01:06:30,230 --> 01:06:32,310 - Go on. - Ha, ha, ha. 1088 01:06:32,530 --> 01:06:35,410 Poor Professor Higgins. 1089 01:06:35,950 --> 01:06:39,620 Poor Professor Higgins. 1090 01:06:39,820 --> 01:06:41,400 Night and day. 1091 01:06:41,620 --> 01:06:44,620 He slaves away. 1092 01:06:44,830 --> 01:06:49,920 Oh, poor Professor Higgins. 1093 01:06:50,130 --> 01:06:51,970 All day long. 1094 01:06:52,170 --> 01:06:54,220 On his feet. 1095 01:06:54,420 --> 01:06:58,630 Up and down until he's numb. 1096 01:06:58,840 --> 01:07:00,880 Doesn't rest. 1097 01:07:01,100 --> 01:07:03,060 Doesn't eat. 1098 01:07:03,260 --> 01:07:07,350 Doesn't touch a crumb. 1099 01:07:10,150 --> 01:07:11,440 Again, Eliza. 1100 01:07:11,650 --> 01:07:15,410 How kind of you to let me come. 1101 01:07:15,610 --> 01:07:18,410 How kind of you to let me come. 1102 01:07:18,610 --> 01:07:20,610 No, kind of you. Kind of you. 1103 01:07:20,820 --> 01:07:24,570 Kind. How kind of you to let me come. 1104 01:07:24,790 --> 01:07:27,670 - How kind of you to let me come. - No, no. 1105 01:07:27,870 --> 01:07:30,870 Kind of you. Kind of you. It's like "cup of tea," kind of you. 1106 01:07:31,080 --> 01:07:33,370 Cup of tea. Say "cup of tea." 1107 01:07:33,590 --> 01:07:34,920 - Cup of tea. - No, no. 1108 01:07:35,130 --> 01:07:37,470 A cup of tea. 1109 01:07:37,670 --> 01:07:41,130 It's awfully good cake, this. I wonder where Mrs. Pearce gets it. 1110 01:07:41,430 --> 01:07:42,470 Mm. First rate. 1111 01:07:42,680 --> 01:07:44,350 And those strawberry tarts are delicious. 1112 01:07:44,560 --> 01:07:45,980 Did you try the plain cake? 1113 01:07:51,850 --> 01:07:52,930 Try it again. 1114 01:07:53,150 --> 01:07:56,030 - Did you try the...? - Pickering! 1115 01:07:56,730 --> 01:07:57,850 Again, Eliza. 1116 01:07:58,070 --> 01:07:59,240 Cup of tea. 1117 01:07:59,450 --> 01:08:00,830 Oh, no. 1118 01:08:01,030 --> 01:08:02,320 Can't you hear the difference? 1119 01:08:02,530 --> 01:08:04,490 Look, put your tongue forward 1120 01:08:04,700 --> 01:08:07,660 until it squeezes on the top of your lower teeth. 1121 01:08:07,870 --> 01:08:11,370 - And then say "cup." - Cup. 1122 01:08:11,580 --> 01:08:13,040 - Then say "of." - Of. 1123 01:08:13,250 --> 01:08:15,790 Then say, "cup, cup, cup, of, of, of." 1124 01:08:16,000 --> 01:08:18,290 - Cup, cup, cup, of, of, of. - Cup, cup, cup, of, of, of. 1125 01:08:18,510 --> 01:08:19,590 Cup, cup... Of, of... 1126 01:08:19,800 --> 01:08:22,220 By Jove, Higgins, that was a glorious tea. 1127 01:08:22,430 --> 01:08:24,310 Why don't you finish that last strawberry tart? 1128 01:08:24,510 --> 01:08:26,840 - I couldn't eat another thing. - Oh, I couldn't touch it. 1129 01:08:27,100 --> 01:08:29,060 - Shame to waste it. - Oh, it won't be wasted. 1130 01:08:29,270 --> 01:08:33,690 I know somebody who's immensely fond of strawberry tarts. 1131 01:08:43,070 --> 01:08:46,650 Poor Professor Higgins. 1132 01:08:46,870 --> 01:08:50,960 Poor Professor Higgins. 1133 01:08:51,160 --> 01:08:52,620 On he plods. 1134 01:08:52,830 --> 01:08:55,910 Against all odds. 1135 01:08:56,130 --> 01:09:00,970 Oh, poor Professor Higgins. 1136 01:09:01,170 --> 01:09:03,460 Nine p.m. 1137 01:09:03,680 --> 01:09:05,520 Ten p.m. 1138 01:09:05,720 --> 01:09:09,940 On through midnight every night. 1139 01:09:10,140 --> 01:09:12,140 One a.m. 1140 01:09:12,350 --> 01:09:14,220 Two a.m. 1141 01:09:14,440 --> 01:09:15,820 Three. 1142 01:09:16,690 --> 01:09:18,610 Four. 1143 01:09:19,070 --> 01:09:20,910 Five. 1144 01:09:21,110 --> 01:09:23,980 Six marbles. 1145 01:09:24,820 --> 01:09:27,940 Now, I want you to read this and I want you to enunciate every word 1146 01:09:28,160 --> 01:09:31,790 just as if the marbles were not in your mouth. 1147 01:09:32,000 --> 01:09:37,380 With blackest moss the flower-pots Were thickly crusted, one and all. 1148 01:09:37,590 --> 01:09:38,840 Each word clear as a bell. 1149 01:09:40,550 --> 01:09:45,680 With blackest moss the flower-pots... 1150 01:09:45,890 --> 01:09:48,640 I can't. I can't. 1151 01:09:48,850 --> 01:09:51,900 I say, Higgins, are those pebbles really necessary? 1152 01:09:52,100 --> 01:09:53,730 If they were necessary for Demosthenes, 1153 01:09:53,930 --> 01:09:56,510 they are necessary for Eliza Doolittle. 1154 01:09:56,730 --> 01:09:58,190 Go on, Eliza. 1155 01:09:58,400 --> 01:10:02,320 With blackest moss the flower-pots. 1156 01:10:02,530 --> 01:10:05,780 Were thickly crusted, one and all 1157 01:10:05,990 --> 01:10:08,660 I can't understand a word, not a word. 1158 01:10:08,870 --> 01:10:11,710 With blackest moss the flower-pots. 1159 01:10:11,910 --> 01:10:14,660 Were thickly crusted, one and all 1160 01:10:14,870 --> 01:10:17,490 Higgins, perhaps that poem is a little too difficult for the girl. 1161 01:10:17,710 --> 01:10:20,920 Why don't you try something simpler, like "The Owl and the Pussycat?" 1162 01:10:21,130 --> 01:10:23,180 Oh, yes, that's a charming one. 1163 01:10:23,380 --> 01:10:26,750 Well, Pickering, I can't hear a word the girl is saying. 1164 01:10:30,680 --> 01:10:32,390 What's the matter? 1165 01:10:33,140 --> 01:10:34,430 I swallowed one. 1166 01:10:34,640 --> 01:10:36,930 Oh, it doesn't matter, I got plenty more. Open your mouth. 1167 01:10:37,140 --> 01:10:39,720 One, two. 1168 01:10:41,360 --> 01:10:44,990 Quit, Professor Higgins. 1169 01:10:45,190 --> 01:10:48,900 Quit, Professor Higgins. 1170 01:10:49,110 --> 01:10:50,490 Hear our plea. 1171 01:10:50,700 --> 01:10:57,210 Or payday we will quit Professor Higgins. 1172 01:10:57,410 --> 01:10:59,540 "A" not "I." 1173 01:10:59,750 --> 01:11:01,830 "O" not "ow." 1174 01:11:02,040 --> 01:11:06,330 Pounding, pounding in our brain. 1175 01:11:06,550 --> 01:11:08,550 "A" not "I." 1176 01:11:08,760 --> 01:11:11,270 "O" not "ow." 1177 01:11:11,470 --> 01:11:14,260 Don't say "rine," say "rain". 1178 01:11:17,770 --> 01:11:20,320 The rain in Spain 1179 01:11:20,520 --> 01:11:24,850 stays mainly in the plain. 1180 01:11:25,070 --> 01:11:28,700 I can't. I'm so tired. 1181 01:11:28,900 --> 01:11:31,530 I'm so tired. 1182 01:11:31,740 --> 01:11:35,150 For God's sake, Higgins, it must be 3:00 in the morning. 1183 01:11:35,370 --> 01:11:37,290 Do be reasonable. 1184 01:11:37,500 --> 01:11:40,750 I am always reasonable. 1185 01:11:41,710 --> 01:11:43,090 Eliza, 1186 01:11:43,290 --> 01:11:47,420 if I can go on with a blistering headache, you can. 1187 01:11:47,630 --> 01:11:49,960 I got a headache too. 1188 01:11:50,180 --> 01:11:52,350 Oh, here. 1189 01:11:53,100 --> 01:11:56,560 I know your head aches. I know you're tired. 1190 01:11:56,770 --> 01:12:01,650 I know your nerves are as raw as meat in a butcher's window. 1191 01:12:02,940 --> 01:12:06,780 But think what you're trying to accomplish. 1192 01:12:06,980 --> 01:12:10,980 Just think what you're dealing with. 1193 01:12:11,280 --> 01:12:14,400 The majesty and grandeur of the English language, 1194 01:12:14,620 --> 01:12:17,710 it's the greatest possession we have. 1195 01:12:17,910 --> 01:12:21,120 The noblest thoughts that ever flowed through the hearts of men 1196 01:12:21,330 --> 01:12:24,830 are contained in its extraordinary, imaginative 1197 01:12:25,040 --> 01:12:29,210 and musical mixtures of sounds. 1198 01:12:29,420 --> 01:12:33,880 And that's what you've set yourself out to conquer, Eliza. 1199 01:12:34,430 --> 01:12:38,690 And conquer it you will. 1200 01:13:03,420 --> 01:13:05,550 Now, try it again. 1201 01:13:08,630 --> 01:13:12,180 The rain in Spain 1202 01:13:12,380 --> 01:13:18,050 stays mainly in the plain. 1203 01:13:18,890 --> 01:13:20,480 What was that? 1204 01:13:26,270 --> 01:13:29,310 The rain in Spain 1205 01:13:29,530 --> 01:13:34,780 stays mainly in the plain. 1206 01:13:40,040 --> 01:13:41,790 Again. 1207 01:13:42,910 --> 01:13:48,450 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1208 01:13:48,670 --> 01:13:50,050 I think she's got it. 1209 01:13:50,250 --> 01:13:51,540 I think she's got it. 1210 01:13:51,760 --> 01:13:56,760 The rain in Spain Stays mainly in the plain. 1211 01:13:56,970 --> 01:13:59,640 By George, she's got it By George, she's got it. 1212 01:13:59,850 --> 01:14:03,310 Now once again Where does it rain? 1213 01:14:03,520 --> 01:14:04,770 On the plain. 1214 01:14:04,980 --> 01:14:06,360 On the plain. 1215 01:14:06,560 --> 01:14:09,480 And where's that soggy plain? 1216 01:14:09,690 --> 01:14:10,980 In Spain. 1217 01:14:11,190 --> 01:14:12,690 In Spain. 1218 01:14:12,900 --> 01:14:17,400 The rain in Spain Stays mainly in the plain. 1219 01:14:17,610 --> 01:14:19,030 Bravo! 1220 01:14:19,240 --> 01:14:24,870 The rain in Spain Stays mainly in the plain. 1221 01:14:25,910 --> 01:14:29,000 In Hartford, Hereford And Hampshire. 1222 01:14:29,210 --> 01:14:32,300 Hurricanes hardly happen. 1223 01:14:35,340 --> 01:14:37,920 How kind of you to let me come. 1224 01:14:38,140 --> 01:14:41,230 Now, once again Where does it rain? 1225 01:14:41,430 --> 01:14:42,720 On the plain. 1226 01:14:42,930 --> 01:14:44,510 On the plain. 1227 01:14:44,730 --> 01:14:47,610 And where's that blasted plain? 1228 01:14:47,810 --> 01:14:49,100 In Spain. 1229 01:14:49,310 --> 01:14:50,600 In Spain. 1230 01:14:50,810 --> 01:14:55,230 The rain in Spain Stays mainly in the plain. 1231 01:14:57,240 --> 01:15:01,660 The rain in Spain Stays mainly in the plain. 1232 01:15:03,330 --> 01:15:07,080 Pickering. Pickering. Olรฉ. Olรฉ. 1233 01:15:10,920 --> 01:15:12,550 Olรฉ! 1234 01:15:23,970 --> 01:15:26,470 Hey, Pickering. 1235 01:15:30,690 --> 01:15:33,610 Ho! Hey! 1236 01:15:39,910 --> 01:15:41,740 Olรฉ! 1237 01:15:43,950 --> 01:15:44,990 Oh, dear. 1238 01:15:45,200 --> 01:15:48,030 Oh, dear. 1239 01:15:48,250 --> 01:15:49,790 We're making fine progress, Pickering. 1240 01:15:50,000 --> 01:15:52,590 I think the time has come to try her out. 1241 01:15:52,790 --> 01:15:56,000 - Are you feeling all right, Mr. Higgins? - Yes, I'm feeling fine, Mrs. Pearce. 1242 01:15:56,210 --> 01:15:57,920 - How are you? - Very well, sir, thank you. 1243 01:15:58,130 --> 01:16:00,550 Let's test her in public and see how she fares. 1244 01:16:00,760 --> 01:16:04,480 Mr. Higgins, I was awakened by a dreadful pounding. 1245 01:16:04,680 --> 01:16:06,090 Do you know what it might have been? 1246 01:16:06,310 --> 01:16:07,770 Pounding? I didn't hear any pounding. 1247 01:16:07,980 --> 01:16:09,610 - You do, Pickering? - No. 1248 01:16:09,810 --> 01:16:12,430 You know, if this goes on, Mrs. Pearce, you'd better see a doctor. 1249 01:16:12,650 --> 01:16:14,690 - I know. We'll take her to the races. - The races? 1250 01:16:14,900 --> 01:16:18,610 - My mother's box at Ascot. - You'll consult your mother first? 1251 01:16:18,820 --> 01:16:20,450 Oh, yes, of course. 1252 01:16:22,990 --> 01:16:25,780 No, I think I should better surprise her. Now let's go to bed. 1253 01:16:25,990 --> 01:16:28,700 First thing in the morning, we'll go out and we'll buy her a dress. 1254 01:16:28,910 --> 01:16:30,580 Now get on with your work, Eliza. 1255 01:16:30,790 --> 01:16:32,840 But, Mr. Higgins, it's early in the morning. 1256 01:16:33,040 --> 01:16:35,910 What better time to work than early in the morning? 1257 01:16:36,130 --> 01:16:39,340 - Where does one buy a lady's gown? - Whitley's, of course. 1258 01:16:39,550 --> 01:16:42,100 - How do you know that? - Common knowledge. 1259 01:16:42,300 --> 01:16:43,880 Let's not buy her anything too flowery. 1260 01:16:44,090 --> 01:16:48,590 I despise those gowns with sort of weeds here and weeds there. 1261 01:16:48,810 --> 01:16:51,810 I wanna buy something sort of simple and modest and elegant, 1262 01:16:52,020 --> 01:16:53,520 is what's called for. 1263 01:16:53,730 --> 01:16:57,030 Perhaps with a bow. 1264 01:16:57,270 --> 01:16:58,980 Yes, I think that's just right. 1265 01:17:01,780 --> 01:17:03,530 You've all been working much too hard. 1266 01:17:03,740 --> 01:17:05,700 I think the strain is beginning to show. 1267 01:17:05,910 --> 01:17:08,000 Eliza, I don't care what Mr. Higgins says, 1268 01:17:08,200 --> 01:17:10,700 you must put down your books and go to bed. 1269 01:17:10,910 --> 01:17:13,740 Bed, bed I couldn't go to bed. 1270 01:17:13,960 --> 01:17:17,630 My head's too light To try to set it down. 1271 01:17:20,800 --> 01:17:23,850 Sleep, sleep I couldn't sleep tonight. 1272 01:17:24,050 --> 01:17:29,720 Not for all the jewels in the crown 1273 01:17:30,100 --> 01:17:33,110 I could have danced all night 1274 01:17:33,310 --> 01:17:36,390 I could have danced all night. 1275 01:17:36,610 --> 01:17:42,620 And still have begged for more 1276 01:17:42,820 --> 01:17:46,120 I could have spread my wings. 1277 01:17:46,320 --> 01:17:49,150 And done a thousand things 1278 01:17:49,370 --> 01:17:53,880 I've never done before 1279 01:17:55,580 --> 01:18:02,000 I'll never know What made it so exciting. 1280 01:18:02,210 --> 01:18:08,210 Why all at once My heart took flight 1281 01:18:08,430 --> 01:18:13,600 I only know when he. 1282 01:18:14,270 --> 01:18:17,320 Began to dance with me 1283 01:18:17,520 --> 01:18:22,230 I could have danced Danced, danced. 1284 01:18:22,440 --> 01:18:26,230 All night. 1285 01:18:38,080 --> 01:18:40,120 It's after 3 now. 1286 01:18:40,340 --> 01:18:42,470 Don't you agree now. 1287 01:18:42,670 --> 01:18:46,540 - She ought to be in bed. - She ought to be in bed. 1288 01:18:47,550 --> 01:18:49,460 - I could have danced. - You're tired out. 1289 01:18:49,640 --> 01:18:50,980 - All night. - You must be dead 1290 01:18:51,140 --> 01:18:52,860 - I could have danced. - Your face is drawn. 1291 01:18:53,010 --> 01:18:54,290 - All night. - Your eyes are red. 1292 01:18:54,430 --> 01:18:56,600 - And still have. - Now say good night, please. 1293 01:18:56,810 --> 01:18:58,690 - Begged for more. - Turn out the light, please. 1294 01:18:58,810 --> 01:19:00,520 It's really time for you to be in bed 1295 01:19:00,730 --> 01:19:02,440 - I could have spread. - Do come along. 1296 01:19:02,610 --> 01:19:03,850 - My wings. - Do as you're told. 1297 01:19:03,980 --> 01:19:07,150 - And done a thousand things. - Or Mrs. Pearce is apt to scold 1298 01:19:07,360 --> 01:19:09,320 - I've never. - You're up too late, miss. 1299 01:19:09,530 --> 01:19:11,240 - Done before. - And sure as fate, miss. 1300 01:19:11,450 --> 01:19:13,400 You'll catch a cold 1301 01:19:13,620 --> 01:19:20,300 I'll never know What made it so exciting. 1302 01:19:20,500 --> 01:19:26,710 Why all at once My heart took flight 1303 01:19:26,920 --> 01:19:30,800 - I only know. - Put down your book. 1304 01:19:31,010 --> 01:19:32,340 - When he. - The work will keep. 1305 01:19:32,550 --> 01:19:34,340 - Began to dance. - Now settle down. 1306 01:19:34,560 --> 01:19:35,690 - With me. - And go to sleep 1307 01:19:35,890 --> 01:19:41,100 I could have danced Danced, danced. 1308 01:19:41,310 --> 01:19:43,480 All night 1309 01:19:43,690 --> 01:19:45,770 I understand, dear. 1310 01:19:45,980 --> 01:19:48,020 It's all been grand, dear. 1311 01:19:48,240 --> 01:19:52,370 But now it's time to sleep. 1312 01:19:58,500 --> 01:20:01,750 I could have danced all night 1313 01:20:01,960 --> 01:20:05,170 I could have danced all night. 1314 01:20:05,380 --> 01:20:11,810 And still have begged for more 1315 01:20:12,010 --> 01:20:15,260 I could have spread my wings. 1316 01:20:15,470 --> 01:20:18,800 And done a thousand things 1317 01:20:19,020 --> 01:20:25,360 I've never done before 1318 01:20:25,570 --> 01:20:31,950 I'll never know What made it so exciting. 1319 01:20:32,160 --> 01:20:38,080 Why all at once My heart took flight 1320 01:20:38,290 --> 01:20:43,420 I only know when he. 1321 01:20:43,630 --> 01:20:46,720 Began to dance with me 1322 01:20:46,920 --> 01:20:51,960 I could have danced Danced, danced. 1323 01:20:52,180 --> 01:20:58,440 All night. 1324 01:21:37,600 --> 01:21:41,400 Every duke and earl And peer is here. 1325 01:21:41,600 --> 01:21:45,470 Everyone who should be here Is here. 1326 01:21:45,690 --> 01:21:49,400 What a smashing Positively dashing spectacle. 1327 01:21:49,610 --> 01:21:53,410 The Ascot opening day. 1328 01:21:53,610 --> 01:21:56,570 At the gate are all the horses. 1329 01:21:56,780 --> 01:22:01,280 Waiting for the cue to fly away. 1330 01:22:01,490 --> 01:22:04,370 What a gripping, absolutely ripping. 1331 01:22:04,580 --> 01:22:09,250 Moment at the Ascot opening day. 1332 01:22:09,460 --> 01:22:13,250 Pulses rushing. 1333 01:22:13,470 --> 01:22:16,970 Faces flushing. 1334 01:22:17,180 --> 01:22:21,060 Heartbeats speed up 1335 01:22:21,260 --> 01:22:25,140 I have never been so keyed up. 1336 01:22:25,350 --> 01:22:27,010 Any second now. 1337 01:22:27,230 --> 01:22:28,980 They'll begin to run. 1338 01:22:29,190 --> 01:22:30,690 Hark, a bell is ringing. 1339 01:22:30,900 --> 01:22:33,820 They are springing forward Look! 1340 01:22:34,030 --> 01:22:37,530 It has begun. 1341 01:23:02,600 --> 01:23:06,610 What a frenzied moment that was. 1342 01:23:06,810 --> 01:23:11,100 Didn't they maintain An exhausting pace? 1343 01:23:11,310 --> 01:23:14,650 'Twas a thrilling, absolutely chilling. 1344 01:23:14,860 --> 01:23:18,950 Running of the Ascot opening race. 1345 01:24:36,360 --> 01:24:38,490 Oh, no. No, it's true. 1346 01:24:38,690 --> 01:24:40,150 - This is the time. - Yeah. 1347 01:24:40,360 --> 01:24:41,940 Yes. 1348 01:24:42,160 --> 01:24:43,830 - Yes. - My daughter's... 1349 01:24:44,030 --> 01:24:45,490 They've had enough time. 1350 01:24:45,700 --> 01:24:46,990 What did you think of the race? 1351 01:24:47,200 --> 01:24:48,280 Mother. 1352 01:24:50,290 --> 01:24:52,500 Henry. What a disagreeable surprise. 1353 01:24:52,710 --> 01:24:54,300 Hello, Mother. 1354 01:24:54,500 --> 01:24:56,370 - How nice you look. - What are you doing here? 1355 01:24:56,590 --> 01:24:58,880 You promised never to come to Ascot. Go home at once. 1356 01:24:59,090 --> 01:25:01,640 - I can't, I'm here on business. - No, Henry, you must. 1357 01:25:01,840 --> 01:25:03,800 Now, I'm quite serious. You offend all my friends. 1358 01:25:04,010 --> 01:25:05,960 The moment they meet you, I never see them again. 1359 01:25:06,180 --> 01:25:07,730 Besides, you aren't dressed for Ascot. 1360 01:25:07,930 --> 01:25:08,970 I changed my shirt. 1361 01:25:09,180 --> 01:25:11,640 Now, listen, Mother, I've got a job for you, a phonetics job. 1362 01:25:11,850 --> 01:25:13,470 - I've picked up a girl. - Henry. 1363 01:25:13,690 --> 01:25:16,150 Oh, no, darling, not a love affair. She's a flower girl. 1364 01:25:16,360 --> 01:25:18,000 I'm taking her to the annual Embassy Ball. 1365 01:25:18,190 --> 01:25:20,400 - But I want to try her out first. - I beg your pardon? 1366 01:25:20,610 --> 01:25:23,410 - Well, you know the Embassy Ball. - Of course, I know the ball, but... 1367 01:25:23,610 --> 01:25:25,940 So I invited her to your box today, do you understand? 1368 01:25:26,160 --> 01:25:28,250 - Common flower girl? - She'll be all right. 1369 01:25:28,450 --> 01:25:29,860 I taught her how to speak properly. 1370 01:25:30,080 --> 01:25:32,130 She has strict instructions as to her behavior. 1371 01:25:32,330 --> 01:25:33,580 She is to keep to two subjects. 1372 01:25:33,790 --> 01:25:36,700 The weather and everybody's health. "Fine day" and "How do you do?" 1373 01:25:36,920 --> 01:25:38,720 Not to let herself go on things in general. 1374 01:25:38,920 --> 01:25:40,720 Help her along, darling. You'll be quite safe. 1375 01:25:40,920 --> 01:25:43,210 Safe? To talk about one's health in the middle of a race? 1376 01:25:43,420 --> 01:25:45,300 Well, she's got to talk about something. 1377 01:25:45,510 --> 01:25:47,670 - Where is the girl now? - She's being pinned. 1378 01:25:47,890 --> 01:25:49,940 Some of the clothes we bought her didn't quite fit. 1379 01:25:50,140 --> 01:25:52,100 I told Pickering we should have taken her with us. 1380 01:25:52,310 --> 01:25:54,770 Thank goodness you're here. 1381 01:25:55,770 --> 01:25:59,810 - Mrs. Eynsford-Hill. - Good afternoon, Mrs. Higgins. 1382 01:26:00,020 --> 01:26:01,350 You know my son, Henry. 1383 01:26:01,570 --> 01:26:03,410 Oh, how do you do? 1384 01:26:03,610 --> 01:26:05,860 - I've seen you somewhere before. - I don't know. 1385 01:26:06,070 --> 01:26:08,400 Oh, it doesn't matter. You better sit down. 1386 01:26:10,990 --> 01:26:14,160 - Lady Boxington. - Where the devil can they be? 1387 01:26:14,370 --> 01:26:15,950 - Lord Boxington. - Ha! 1388 01:26:49,200 --> 01:26:51,080 Colonel Pickering, you're just in time for tea. 1389 01:26:51,280 --> 01:26:52,360 Thank you, Mrs. Higgins. 1390 01:26:52,580 --> 01:26:54,420 May I introduce Miss Eliza Doolittle? 1391 01:26:54,620 --> 01:26:55,870 My dear, Miss Doolittle. 1392 01:26:56,080 --> 01:26:58,620 How kind of you to let me come. 1393 01:26:58,830 --> 01:27:01,040 Delighted, my dear. 1394 01:27:01,460 --> 01:27:02,710 Lady Boxington. 1395 01:27:02,920 --> 01:27:05,130 - How do you do? - How do you do? 1396 01:27:05,340 --> 01:27:06,380 Lord Boxington. 1397 01:27:06,590 --> 01:27:08,340 - How do you do? - How do you do? 1398 01:27:08,550 --> 01:27:10,090 Mrs. Eynsford-Hill, Miss Doolittle. 1399 01:27:10,300 --> 01:27:12,510 - How do you do? - How do you do? 1400 01:27:13,100 --> 01:27:15,100 And Freddy Eynsford-Hill. 1401 01:27:16,140 --> 01:27:18,720 How do you do? 1402 01:27:19,980 --> 01:27:22,150 How do you do? 1403 01:27:22,360 --> 01:27:23,740 Miss Doolittle. 1404 01:27:23,940 --> 01:27:27,860 Good afternoon, Professor Higgins. 1405 01:27:36,370 --> 01:27:38,990 The first race was very exciting, Miss Doolittle. 1406 01:27:39,210 --> 01:27:41,550 I'm so sorry that you missed it. 1407 01:27:41,750 --> 01:27:43,460 Will it rain, do you think? 1408 01:27:43,710 --> 01:27:48,590 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1409 01:27:53,100 --> 01:27:55,310 But in Hartford, Hereford and Hampshire, 1410 01:27:55,520 --> 01:27:57,400 hurricanes hardly ever happen. 1411 01:27:59,140 --> 01:28:00,390 How awfully funny. 1412 01:28:00,600 --> 01:28:03,810 What is wrong with that, young man? I bet I got it right. 1413 01:28:04,020 --> 01:28:05,520 Smashing. 1414 01:28:05,730 --> 01:28:08,560 Hasn't it suddenly turned chilly? 1415 01:28:08,780 --> 01:28:11,910 I do hope we won't have any unseasonable cold spells. 1416 01:28:12,120 --> 01:28:13,790 They bring on so much influenza. 1417 01:28:13,990 --> 01:28:16,950 And the whole of our family is susceptible to it. 1418 01:28:17,160 --> 01:28:19,870 My aunt died of influenza. 1419 01:28:20,080 --> 01:28:21,740 So they said. 1420 01:28:21,960 --> 01:28:26,300 But it's my belief they done the old woman in. 1421 01:28:26,960 --> 01:28:28,630 Done her in? 1422 01:28:28,840 --> 01:28:30,630 Yes, Lord love you. 1423 01:28:30,840 --> 01:28:33,130 Why should she die of influenza 1424 01:28:33,340 --> 01:28:37,180 when she come through diphtheria right enough the year before? 1425 01:28:37,390 --> 01:28:40,050 Fairly blue with it, she was. 1426 01:28:40,270 --> 01:28:42,150 They all thought she was dead. 1427 01:28:42,350 --> 01:28:46,600 But my father, he kept ladling gin down her throat. 1428 01:28:51,400 --> 01:28:53,190 Then she come to so sudden, 1429 01:28:53,410 --> 01:28:55,500 she bit the bowl off the spoon. 1430 01:28:56,950 --> 01:28:58,240 Dear me. 1431 01:28:59,790 --> 01:29:02,790 Now, what call would a woman with that strength in her 1432 01:29:03,000 --> 01:29:05,510 have to die of influenza? 1433 01:29:05,710 --> 01:29:10,750 What become of her new straw hat that should have come to me? 1434 01:29:12,510 --> 01:29:15,640 Somebody pinched it. 1435 01:29:16,300 --> 01:29:18,220 And what I say is, 1436 01:29:18,430 --> 01:29:21,850 them that's pinched it done her in. 1437 01:29:22,060 --> 01:29:25,430 Done her in? Done her in, did you say? 1438 01:29:25,650 --> 01:29:27,490 Whatever does it mean? 1439 01:29:27,690 --> 01:29:29,560 Oh, that's the new small talk. 1440 01:29:29,780 --> 01:29:32,280 To do somebody in means to kill them. 1441 01:29:32,490 --> 01:29:36,120 But you surely don't believe your aunt was killed? 1442 01:29:36,320 --> 01:29:37,610 Do I not? 1443 01:29:37,830 --> 01:29:43,130 Them she lived with would have killed her for a hatpin, let alone a hat. 1444 01:29:43,330 --> 01:29:46,040 But it can't have been right for your father 1445 01:29:46,250 --> 01:29:48,500 to pour spirits down her throat like that. 1446 01:29:48,710 --> 01:29:50,580 It might have killed her. 1447 01:29:50,800 --> 01:29:52,050 Not her. 1448 01:29:52,260 --> 01:29:54,890 Gin was mother's milk to her. 1449 01:29:55,090 --> 01:29:58,420 Besides, he poured so much down his own throat, 1450 01:29:58,640 --> 01:30:00,440 he knew the good of it. 1451 01:30:00,640 --> 01:30:02,470 Do you mean that he drank? 1452 01:30:02,680 --> 01:30:05,680 Drank, my word, something chronic. 1453 01:30:09,190 --> 01:30:12,600 Here, what are you sniggering at? 1454 01:30:12,820 --> 01:30:14,070 It's the new small talk. 1455 01:30:14,280 --> 01:30:16,410 You do it so awfully well. 1456 01:30:16,610 --> 01:30:20,740 Well, if I was doing it proper, what was you sniggering at? 1457 01:30:20,950 --> 01:30:22,990 Have I said anything I oughtn't? 1458 01:30:23,200 --> 01:30:25,030 Oh, no. 1459 01:30:25,250 --> 01:30:26,800 Not at all, my dear. 1460 01:30:27,000 --> 01:30:29,260 Well, lots of mercy, anyhow. 1461 01:30:31,250 --> 01:30:32,290 What I always say... 1462 01:30:32,510 --> 01:30:35,300 I don't know whether there's time before the next race to place a bet. 1463 01:30:35,510 --> 01:30:37,720 - But come, my dear. - I don't suppose so. 1464 01:30:37,930 --> 01:30:39,270 I have a bet on Number 7. 1465 01:30:39,470 --> 01:30:41,260 I should be so happy if you would take it. 1466 01:30:41,470 --> 01:30:43,840 You'll enjoy the race ever so much more. 1467 01:30:44,060 --> 01:30:45,150 That's very kind of you. 1468 01:30:45,350 --> 01:30:47,970 - His name is Dover. - Come along, my dear. 1469 01:30:51,570 --> 01:30:55,240 There they are again Lining up to run. 1470 01:30:55,450 --> 01:30:58,990 Now they're holding steady They are ready for it. 1471 01:30:59,200 --> 01:31:04,210 Look, it has begun. 1472 01:31:08,920 --> 01:31:09,960 Come on. 1473 01:31:10,170 --> 01:31:12,630 Come on, Dover. Come on. 1474 01:31:12,840 --> 01:31:14,680 Come on, Dover. 1475 01:31:14,880 --> 01:31:16,540 Come on. 1476 01:31:20,050 --> 01:31:21,840 Come on, Dover! 1477 01:31:22,050 --> 01:31:24,260 Move your blooming ass! 1478 01:31:27,230 --> 01:31:30,110 - Don't upset yourself, my dear. - Please. 1479 01:31:30,770 --> 01:31:32,560 Oh, my dear. 1480 01:31:47,210 --> 01:31:48,500 You're not serious, Henry. 1481 01:31:48,710 --> 01:31:50,840 You don't expect to take her to the Embassy Ball? 1482 01:31:51,040 --> 01:31:52,500 Don't you think she's ready for it? 1483 01:31:52,710 --> 01:31:55,000 Dear, Henry, she's ready for a canal barge. 1484 01:31:55,210 --> 01:31:57,290 Well, her language may need a little refining, but... 1485 01:31:57,510 --> 01:31:58,550 Oh, really, Henry. 1486 01:31:58,760 --> 01:32:01,010 If you cannot see how impossible this whole project is, 1487 01:32:01,220 --> 01:32:02,970 then you must be absolutely potty about her. 1488 01:32:03,180 --> 01:32:06,310 I advise you to give it up and not put yourself and this girl through more. 1489 01:32:06,520 --> 01:32:09,270 Give it up? It's the most fascinating venture I've ever undertaken. 1490 01:32:09,480 --> 01:32:12,570 Pickering and I are at it from morning till night. It fills our whole lives. 1491 01:32:12,770 --> 01:32:16,140 Teaching Eliza, talking to Eliza, listening to Eliza, dressing Eliza. 1492 01:32:16,360 --> 01:32:17,780 What? 1493 01:32:17,990 --> 01:32:21,450 You're a pretty pair of babies playing with your live doll. 1494 01:32:21,660 --> 01:32:23,330 Here's the car. 1495 01:33:31,680 --> 01:33:33,680 I say, sir... 1496 01:33:44,160 --> 01:33:45,200 Good evening, sir. 1497 01:33:45,410 --> 01:33:46,490 Dinner ready? I'm famished. 1498 01:33:46,700 --> 01:33:47,830 Immediately, sir. 1499 01:33:48,030 --> 01:33:50,700 Good evening, Professor Higgins. 1500 01:34:07,970 --> 01:34:12,510 When she mentioned How her aunt bit off the spoon. 1501 01:34:12,730 --> 01:34:16,440 She completely done me in. 1502 01:34:16,650 --> 01:34:20,530 And my heart went on a journey To the moon. 1503 01:34:20,730 --> 01:34:25,860 When she told about her father And the gin. 1504 01:34:26,070 --> 01:34:30,570 And I never saw A more enchanting farce. 1505 01:34:30,790 --> 01:34:35,000 Than the moment when she shouted: "Move your blooming... ". 1506 01:34:36,290 --> 01:34:38,370 - Yes, sir? - Is Miss Doolittle in? 1507 01:34:38,580 --> 01:34:41,330 - Whom shall I say is calling? - Freddy Eynsford-Hill. 1508 01:34:41,550 --> 01:34:43,430 Oh, if she doesn't remember who I am, 1509 01:34:43,630 --> 01:34:46,590 tell her I'm the chap who was sniggering at her. 1510 01:34:46,800 --> 01:34:47,840 Yes, sir. 1511 01:34:48,050 --> 01:34:50,090 - And will you give her these? - Yes, sir. 1512 01:34:50,300 --> 01:34:51,470 Wouldn't you like to come in? 1513 01:34:51,640 --> 01:34:53,350 They're having dinner, but you may wait. 1514 01:34:53,560 --> 01:34:56,820 No. No, thank you. I want to drink in the street where she lives. 1515 01:34:57,020 --> 01:34:59,070 Yes, sir. 1516 01:35:05,570 --> 01:35:11,160 I have often walked Down this street before. 1517 01:35:11,370 --> 01:35:16,790 But the pavement always stayed Beneath my feet before. 1518 01:35:17,000 --> 01:35:22,420 All at once am I Several stories high. 1519 01:35:22,630 --> 01:35:28,350 Knowing I'm on the street Where you live. 1520 01:35:28,550 --> 01:35:34,090 Are there lilac trees In the heart of town? 1521 01:35:34,310 --> 01:35:39,820 Can you hear a lark In any other part of town? 1522 01:35:40,020 --> 01:35:45,600 Does enchantment pour Out of every door? 1523 01:35:45,820 --> 01:35:51,490 No, it's just on the street Where you live. 1524 01:35:51,950 --> 01:35:57,040 And, oh, the towering feeling. 1525 01:35:57,250 --> 01:36:03,380 Just to know somehow you are near. 1526 01:36:03,590 --> 01:36:08,390 The overpowering feeling. 1527 01:36:08,590 --> 01:36:14,590 That any second You may suddenly appear. 1528 01:36:14,810 --> 01:36:20,440 People stop and stare They don't bother me. 1529 01:36:20,640 --> 01:36:26,350 For there's nowhere else on earth That I would rather be. 1530 01:36:26,570 --> 01:36:29,570 Let the time go by 1531 01:36:29,780 --> 01:36:35,830 I won't care if I can be here. 1532 01:36:36,040 --> 01:36:42,090 On the street where you live. 1533 01:36:42,290 --> 01:36:43,540 Oh, sir. 1534 01:36:46,670 --> 01:36:48,290 I'm terribly sorry, sir. 1535 01:36:48,510 --> 01:36:51,510 Miss Doolittle says she doesn't want to see anyone ever again. 1536 01:36:51,720 --> 01:36:54,890 - But why? She was unbelievable. - So I've been told, sir. 1537 01:36:55,100 --> 01:36:56,680 Is there any further message? 1538 01:36:56,890 --> 01:36:58,940 Yes. Tell her that I'll wait. 1539 01:36:59,140 --> 01:37:01,510 Oh, but it might be days, sir, even weeks. 1540 01:37:01,730 --> 01:37:04,900 But don't you see? I'll be happier here. 1541 01:37:13,200 --> 01:37:18,710 People stop and stare They don't bother me. 1542 01:37:19,120 --> 01:37:24,800 For there's nowhere else on earth That I would rather be. 1543 01:37:25,000 --> 01:37:28,120 Let the time go by 1544 01:37:28,340 --> 01:37:35,430 I won't care if I can be here. 1545 01:37:35,640 --> 01:37:43,480 On the street where you live. 1546 01:37:48,730 --> 01:37:51,440 It really is, Higgins. It's inhuman to continue. 1547 01:37:51,650 --> 01:37:54,270 You realize what you've got to teach this poor girl in six weeks? 1548 01:37:54,490 --> 01:37:55,870 Teach her to walk, talk, 1549 01:37:56,070 --> 01:37:58,110 address a duke, a lord, a bishop, an ambassador. 1550 01:37:58,330 --> 01:38:00,290 It's absolutely impossible. 1551 01:38:00,490 --> 01:38:03,830 Higgins, I'm trying to tell you that I want to call off the bet. 1552 01:38:04,040 --> 01:38:06,250 I know you're a stubborn man, but so am I. 1553 01:38:06,460 --> 01:38:08,130 This experiment is over. 1554 01:38:08,340 --> 01:38:10,550 And nothing short of an order from the king 1555 01:38:10,750 --> 01:38:12,750 could force me to recant. 1556 01:38:12,970 --> 01:38:14,550 Now, if you'll excuse me. 1557 01:38:14,760 --> 01:38:17,220 You understand, Higgins, it's over. 1558 01:38:17,430 --> 01:38:18,680 Higgins. 1559 01:38:18,890 --> 01:38:21,480 Higgins, if there's any mishap at the embassy tonight, 1560 01:38:21,680 --> 01:38:24,140 if Miss Doolittle suffers any embarrassment whatever, 1561 01:38:24,350 --> 01:38:25,560 it'll be on your head alone. 1562 01:38:25,770 --> 01:38:26,860 Eliza can do anything. 1563 01:38:27,060 --> 01:38:28,680 Suppose she's discovered? Remember Ascot. 1564 01:38:28,900 --> 01:38:30,650 Suppose she makes another ghastly mistake? 1565 01:38:30,860 --> 01:38:34,370 There will be no horses at the ball, Pickering. 1566 01:38:35,650 --> 01:38:37,650 Think how agonizing it would be. 1567 01:38:37,870 --> 01:38:40,620 Oh, if anything happened tonight, I don't know what I'd do. 1568 01:38:40,830 --> 01:38:42,330 You could always rejoin your regiment. 1569 01:38:42,540 --> 01:38:44,170 This is no time for flippancy, Higgins. 1570 01:38:44,370 --> 01:38:46,330 The way you've driven the girl the last six weeks 1571 01:38:46,540 --> 01:38:48,660 has exceeded all bounds of common decency. 1572 01:38:48,880 --> 01:38:50,470 For God's sake, stop pacing up and down. 1573 01:38:50,670 --> 01:38:51,760 Can't you settle somewhere? 1574 01:38:51,960 --> 01:38:53,600 Have some port. It'll quieten your nerves. 1575 01:38:53,800 --> 01:38:56,180 I'm not nervous. 1576 01:38:56,720 --> 01:38:59,390 - Where is it? - On the piano. 1577 01:39:00,510 --> 01:39:01,880 - The car is here, sir. - Oh, good. 1578 01:39:02,100 --> 01:39:03,270 - Tell Miss Doolittle. - Yes. 1579 01:39:03,470 --> 01:39:06,800 Tell Miss Doolittle indeed. I bet you that damned gown doesn't fit. 1580 01:39:07,020 --> 01:39:09,230 I warned you about these French designers. 1581 01:39:09,440 --> 01:39:12,450 We should've gone to an English shop, everyone would've been on our side. 1582 01:39:12,650 --> 01:39:14,650 - Have a glass of port? - No, thank you. 1583 01:39:21,450 --> 01:39:25,280 Are you so sure this girl will retain everything you've hammered into her? 1584 01:39:26,210 --> 01:39:27,920 Well, we shall see. 1585 01:39:28,120 --> 01:39:30,080 Suppose she doesn't? 1586 01:39:31,000 --> 01:39:32,540 I lose my bet. 1587 01:39:32,750 --> 01:39:34,790 Higgins, there's one thing I can't stand about you, 1588 01:39:35,010 --> 01:39:36,430 that's your confounded complacency. 1589 01:39:36,630 --> 01:39:38,500 At a moment like this, with so much at stake, 1590 01:39:38,720 --> 01:39:41,810 it's utterly indecent that you don't need a glass of port. 1591 01:39:43,720 --> 01:39:47,140 And what about the girl? You act as though she doesn't matter at all. 1592 01:39:47,600 --> 01:39:50,390 Oh, rubbish, Pickering. Of course she matters. 1593 01:39:50,600 --> 01:39:52,890 What do you think I've been doing all these months? 1594 01:39:53,110 --> 01:39:56,410 What could possibly matter more than to take a human being 1595 01:39:56,610 --> 01:39:58,310 and change her into a different human being 1596 01:39:58,530 --> 01:40:00,790 by creating a new speech for her? 1597 01:40:00,990 --> 01:40:02,240 It's filling up the deepest gap 1598 01:40:02,450 --> 01:40:06,920 that separates class from class and soul from soul. 1599 01:40:07,120 --> 01:40:10,080 No, she matters immensely. 1600 01:40:31,650 --> 01:40:34,110 Miss Doolittle, you look beautiful. 1601 01:40:34,270 --> 01:40:36,390 Thank you, Colonel Pickering. 1602 01:40:36,570 --> 01:40:39,200 Don't you think so, Higgins? 1603 01:40:41,160 --> 01:40:44,950 Not bad. Not bad at all. 1604 01:43:18,270 --> 01:43:21,230 Mr. and Mrs. Hugh Deuvile. 1605 01:43:23,730 --> 01:43:27,940 Major General the right honorable Sir James Clarence. 1606 01:43:28,990 --> 01:43:31,950 Marquis and Marquise of Glenning. 1607 01:43:33,290 --> 01:43:36,790 Lady Suzanna De Longly. 1608 01:43:37,920 --> 01:43:40,380 Sir Albert and Lady Derring. 1609 01:43:41,000 --> 01:43:44,290 Honorable Mr. Archibald and Lady Catherine Herring. 1610 01:43:44,500 --> 01:43:46,750 Maestro. Maestro. 1611 01:43:49,130 --> 01:43:52,050 - Don't you remember me? - No. Who the devil are you? 1612 01:43:52,260 --> 01:43:53,260 I'm your pupil. 1613 01:43:53,470 --> 01:43:55,380 Your first, your greatest, your best pupil. 1614 01:43:55,600 --> 01:43:58,060 I'm Zoltan Karpathy, that marvelous boy. 1615 01:43:59,690 --> 01:44:01,570 I made your name famous throughout Europe. 1616 01:44:01,770 --> 01:44:03,560 You teach me phonetics, you cannot forget me. 1617 01:44:03,770 --> 01:44:05,520 Why don't you have your hair cut? 1618 01:44:05,730 --> 01:44:07,310 I don't have your imposing appearance, 1619 01:44:07,530 --> 01:44:08,570 your figure, your brow. 1620 01:44:08,780 --> 01:44:10,740 If I had my hair cut, nobody would notice me. 1621 01:44:10,950 --> 01:44:12,660 Where did you get all these old coins? 1622 01:44:12,870 --> 01:44:14,790 These are decorations for language. 1623 01:44:14,990 --> 01:44:16,860 The queen of Transylvania is here this evening. 1624 01:44:17,080 --> 01:44:20,090 I'm indispensable to her at these official international parties. 1625 01:44:20,290 --> 01:44:22,910 I speak 32 languages, I know everyone in Europe. 1626 01:44:23,130 --> 01:44:25,170 No impostor can escape my detection. 1627 01:44:25,380 --> 01:44:27,930 Professor Karpathy. 1628 01:44:29,420 --> 01:44:31,590 The Greek ambassador. 1629 01:44:31,800 --> 01:44:32,920 Greek my foot. 1630 01:44:33,140 --> 01:44:35,640 He pretends not to know any English, but he cannot deceive me. 1631 01:44:35,850 --> 01:44:37,810 He's the son of a Yorkshire watchmaker. 1632 01:44:39,270 --> 01:44:40,980 He speaks English so villainously 1633 01:44:41,190 --> 01:44:44,650 that he cannot utter a word without betraying his origin. 1634 01:44:44,860 --> 01:44:47,150 I help him pretend, but I make him pay through the nose. 1635 01:44:47,360 --> 01:44:48,410 I make them all pay. 1636 01:44:48,610 --> 01:44:50,190 Excuse me, sir, you are wanted upstairs. 1637 01:44:50,400 --> 01:44:53,030 - Her Excellency asked for you. - Oh, excuse me. 1638 01:45:11,800 --> 01:45:13,670 Viscount and Viscountess Saxon. 1639 01:45:17,060 --> 01:45:20,520 Baron and Baroness of Yorkshire. 1640 01:45:21,640 --> 01:45:25,140 Sir Guy and Lady Skot Ackland. 1641 01:45:44,250 --> 01:45:47,050 The Count and Countess Demerau. 1642 01:45:47,250 --> 01:45:49,790 The Viscount and Viscountess Hillyard. 1643 01:45:50,010 --> 01:45:52,850 Mr. and Mrs. Richard Lanser. 1644 01:45:53,380 --> 01:45:56,050 Lord and Lady Clanders. 1645 01:45:56,890 --> 01:45:59,690 Miss Eliza Doolittle, Colonel Pickering. 1646 01:45:59,890 --> 01:46:03,510 Miss Eliza Doolittle, Colonel Pickering. 1647 01:46:03,730 --> 01:46:06,110 - Professor Higgins. - Good evening, Miss Doolittle. 1648 01:46:06,310 --> 01:46:07,350 Your Excellency. 1649 01:46:07,560 --> 01:46:09,690 - Miss Doolittle. - How do you do? 1650 01:46:09,900 --> 01:46:12,310 - Good evening, colonel. - Good evening. 1651 01:46:12,530 --> 01:46:13,660 - Oh, colonel. - What? 1652 01:46:13,820 --> 01:46:16,440 What an enchanting young lady you have with you this evening. 1653 01:46:16,620 --> 01:46:18,200 - Thank you. - Well, who is she? 1654 01:46:18,370 --> 01:46:22,630 Oh, a cousin of mine. And Higgins. Excuse me. 1655 01:46:22,830 --> 01:46:24,000 Professor Higgins. 1656 01:46:24,210 --> 01:46:28,510 Such a faraway look as if she's always lived in a garden. 1657 01:46:28,710 --> 01:46:31,870 So she has, a sort of garden. 1658 01:46:48,310 --> 01:46:50,230 Is that her son? 1659 01:46:52,900 --> 01:46:54,900 I don't believe in... 1660 01:46:55,110 --> 01:46:57,110 I shall die. 1661 01:46:59,830 --> 01:47:03,080 Henry must take Eliza home at once. There's a language expert here. 1662 01:47:03,290 --> 01:47:05,420 Sort of, you know, sort of impostorologist. 1663 01:47:05,620 --> 01:47:07,200 I beg your pardon. 1664 01:47:07,420 --> 01:47:09,550 The young lady with Colonel Pickering. 1665 01:47:09,750 --> 01:47:11,660 Find out who she is. 1666 01:47:11,880 --> 01:47:13,130 With pleasure. 1667 01:47:13,340 --> 01:47:15,800 The whole situation is highly explosive. 1668 01:47:18,510 --> 01:47:21,170 We heard on the best authority. 1669 01:47:21,810 --> 01:47:24,150 Tell me, Zoltan, some more about the Greek ambassador. 1670 01:47:24,350 --> 01:47:27,730 Gladly, but first I would love you to present me to this glorious creature. 1671 01:47:27,940 --> 01:47:30,610 Does he really come from Yorkshire? 1672 01:47:39,160 --> 01:47:42,080 Her Majesty, the queen of Transylvania 1673 01:47:42,280 --> 01:47:46,240 and his Royal Highness, Prince Gregor. 1674 01:48:31,630 --> 01:48:34,840 Charming. Quite charming. 1675 01:48:35,300 --> 01:48:37,510 Miss Doolittle, ma'am. 1676 01:49:01,360 --> 01:49:03,150 Such a charming girl. 1677 01:49:03,370 --> 01:49:06,500 We'll know when we hear her announced. 1678 01:49:06,700 --> 01:49:08,950 That's a beautiful ball gown. 1679 01:49:16,750 --> 01:49:18,790 Is that her son? 1680 01:50:13,230 --> 01:50:16,570 Miss Doolittle, my son would like to dance with you. 1681 01:51:11,120 --> 01:51:12,870 Eliza? 1682 01:53:23,080 --> 01:53:25,950 Absolutely fantastic. 1683 01:53:28,250 --> 01:53:29,580 A lot of tomfoolery. 1684 01:53:29,800 --> 01:53:31,850 It was an immense achievement. 1685 01:53:32,050 --> 01:53:33,670 Well, Mr. Higgins? 1686 01:53:33,890 --> 01:53:37,350 A triumph, Mrs. Pearce. A total triumph. 1687 01:53:37,560 --> 01:53:40,770 Higgins, you were superb. Absolutely superb. 1688 01:53:40,980 --> 01:53:43,690 Tell us the truth now, weren't you a bit nervous once or twice? 1689 01:53:43,900 --> 01:53:46,440 - Not for a second. - Not during the whole evening? 1690 01:53:46,650 --> 01:53:48,110 I saw we were gonna win hands down. 1691 01:53:48,320 --> 01:53:50,530 I felt like a bear in a cage with nothing to do. 1692 01:53:50,740 --> 01:53:52,120 It was an immense achievement. 1693 01:53:52,320 --> 01:53:55,230 If I hadn't backed myself to do it, I'd have given it up two months ago. 1694 01:53:55,450 --> 01:53:58,410 - Absolutely fantastic. - A lot of tomfoolery. 1695 01:53:58,620 --> 01:54:00,420 Higgins, I salute you. 1696 01:54:00,620 --> 01:54:03,330 Oh, silly people don't know their own silly business. 1697 01:54:03,540 --> 01:54:06,580 Tonight, old man, you did it You did it, you did it. 1698 01:54:06,790 --> 01:54:09,500 You said that you would do it And indeed you did 1699 01:54:09,710 --> 01:54:12,580 I thought that you would rue it I doubted you'd do it. 1700 01:54:12,800 --> 01:54:15,720 But now I must admit it That succeed you did. 1701 01:54:15,930 --> 01:54:18,430 You should get a medal Or be even made a knight. 1702 01:54:18,640 --> 01:54:21,810 Oh, it was nothing Really nothing. 1703 01:54:22,020 --> 01:54:24,730 All alone you hurdled Every obstacle in sight. 1704 01:54:24,940 --> 01:54:26,650 Now wait Now wait. 1705 01:54:26,860 --> 01:54:31,360 Give credit where it's due A lot of the glory goes to you. 1706 01:54:31,570 --> 01:54:34,490 But you're the one who did it Who did it, who did it. 1707 01:54:34,700 --> 01:54:37,450 As sturdy as Gibraltar Not a second did you falter. 1708 01:54:37,660 --> 01:54:42,500 There's no doubt about it You did it. 1709 01:54:45,500 --> 01:54:49,720 I must have aged a year tonight At times I thought I'd die of fright. 1710 01:54:49,920 --> 01:54:52,970 Never was there a momentary lull. 1711 01:54:53,800 --> 01:54:57,720 Shortly after we came in I saw at once we'd easily win. 1712 01:54:57,930 --> 01:55:00,640 And after that, I found it deadly dull. 1713 01:55:01,890 --> 01:55:04,340 You should have heard The "oohs" and "ahs". 1714 01:55:04,560 --> 01:55:06,020 Everyone wondering who she was. 1715 01:55:06,230 --> 01:55:09,570 You'd think they'd never seen A lady before. 1716 01:55:09,770 --> 01:55:14,860 And when the prince of Transylvania Asked to meet her. 1717 01:55:15,070 --> 01:55:19,750 And gave his arm To lead her to the floor 1718 01:55:20,070 --> 01:55:23,240 I said to him You did it, you did it, you did it. 1719 01:55:23,450 --> 01:55:26,490 They thought she was ecstatic And so damned aristocratic. 1720 01:55:26,710 --> 01:55:31,880 And they never knew that you did it. 1721 01:55:34,420 --> 01:55:36,080 Thank goodness for Zoltan Karpathy. 1722 01:55:36,300 --> 01:55:38,560 If it hadn't been for him, I would've died of boredom. 1723 01:55:38,760 --> 01:55:41,210 Karpathy? That dreadful Hungarian? Was he there? 1724 01:55:41,430 --> 01:55:44,190 Yes, he was there, all right, and up to his old tricks. 1725 01:55:44,390 --> 01:55:46,850 That blackguard Who uses the science of speech. 1726 01:55:47,060 --> 01:55:49,850 More to blackmail and swindle Than teach. 1727 01:55:50,060 --> 01:55:52,680 He made it The devilish business of his. 1728 01:55:52,900 --> 01:55:55,820 To find out who this Miss Doolittle is. 1729 01:55:56,990 --> 01:55:59,370 Every time we looked around There he was. 1730 01:55:59,570 --> 01:56:01,820 That hairy hound from Budapest. 1731 01:56:03,870 --> 01:56:05,210 Never leaving us alone. 1732 01:56:05,410 --> 01:56:07,990 Never have I ever known A ruder pest. 1733 01:56:10,080 --> 01:56:11,950 Finally I decided it was foolish. 1734 01:56:12,170 --> 01:56:14,840 Not to let him have His chance with her. 1735 01:56:16,170 --> 01:56:20,710 So I stepped aside And let him dance with her. 1736 01:56:22,100 --> 01:56:27,440 Oozing charm from every pore He oiled his way around the floor. 1737 01:56:27,640 --> 01:56:32,060 Every trick that he could play He used to strip her mask away. 1738 01:56:32,270 --> 01:56:33,930 And when at last The dance was done. 1739 01:56:34,150 --> 01:56:37,110 He glowed as if he knew he'd won. 1740 01:56:37,320 --> 01:56:40,740 And with a voice too eager And a smile too broad. 1741 01:56:40,950 --> 01:56:44,620 He announced to the hostess That she was a fraud. 1742 01:56:45,240 --> 01:56:46,320 No. 1743 01:56:52,080 --> 01:56:53,790 "Her English is too good," he said. 1744 01:56:53,960 --> 01:56:57,330 That clearly indicates That she is foreign. 1745 01:56:58,590 --> 01:57:01,220 Whereas others are instructed In their native language 1746 01:57:01,430 --> 01:57:03,140 English people aren't. 1747 01:57:04,930 --> 01:57:06,290 And although she may have studied. 1748 01:57:06,470 --> 01:57:09,760 With an expert dialectician And grammarian. 1749 01:57:11,690 --> 01:57:18,860 I can tell That she was a born Hungarian. 1750 01:57:20,570 --> 01:57:23,360 Not only Hungarian But of royal blood. 1751 01:57:24,200 --> 01:57:26,410 She is a princess. 1752 01:57:26,620 --> 01:57:30,290 "Her blood," he said, "is bluer Than the Danube is or ever was. 1753 01:57:30,500 --> 01:57:33,420 Royalty is absolutely written On her face. 1754 01:57:33,620 --> 01:57:36,540 She thought that I was taken in But actually I never was. 1755 01:57:36,750 --> 01:57:39,460 How could she deceive Another member of her race?" 1756 01:57:40,260 --> 01:57:44,810 "I know each language on the map," Said he. 1757 01:57:45,010 --> 01:57:48,800 "And she's Hungarian As the first 'Hungarian Rhapsody"' 1758 01:57:50,520 --> 01:57:51,980 Bravo. 1759 01:57:52,190 --> 01:57:53,940 Bravo. 1760 01:57:54,150 --> 01:57:56,360 Bravo. 1761 01:57:57,320 --> 01:58:01,360 Congratulations, Professor Higgins. 1762 01:58:01,570 --> 01:58:05,080 For your glorious victory. 1763 01:58:05,280 --> 01:58:09,240 Congratulations, Professor Higgins. 1764 01:58:09,450 --> 01:58:13,450 You'll be mentioned in history. 1765 01:58:13,660 --> 01:58:16,700 - This evening, sir, you did it. - Congratulations, Professor Higgins. 1766 01:58:16,920 --> 01:58:19,630 - You said that you would do it. - For your glorious victory. 1767 01:58:19,840 --> 01:58:22,550 This evening, sir, you did it You did it, you did it. 1768 01:58:22,760 --> 01:58:24,810 We know that we have did it But you did it. 1769 01:58:25,010 --> 01:58:33,010 And the credit for it All belongs to you. 1770 01:58:35,520 --> 01:58:38,140 Well, thank God that's over. 1771 01:58:38,360 --> 01:58:40,860 Now I can go to bed without dreading tomorrow. 1772 01:58:43,360 --> 01:58:45,690 - Good night, Mr. Higgins. - Good night, Mrs. Pearce. 1773 01:58:45,910 --> 01:58:48,200 I think I'll turn in too. Good night, Higgins. 1774 01:58:48,410 --> 01:58:49,960 It's been a great occasion. 1775 01:58:50,160 --> 01:58:51,790 Good night, Pickering. 1776 01:58:52,410 --> 01:58:54,490 Oh, Mrs. Pearce? 1777 01:58:54,710 --> 01:58:56,090 Oh, damn. 1778 01:58:56,290 --> 01:58:59,250 I meant to ask her to give me coffee in the morning instead of tea. 1779 01:58:59,460 --> 01:59:01,290 Leave a little note for her, will you, Eliza? 1780 01:59:01,500 --> 01:59:03,460 And put out the lights. 1781 01:59:51,010 --> 01:59:53,880 Left them downstairs. Oh, darn it. 1782 01:59:54,100 --> 01:59:56,230 Leave my head behind one of these days. 1783 01:59:56,430 --> 01:59:58,810 What the devil have I done with my slippers? 1784 02:00:01,360 --> 02:00:03,780 Here are your slippers. 1785 02:00:04,030 --> 02:00:05,700 There! 1786 02:00:06,110 --> 02:00:08,020 And there! 1787 02:00:08,240 --> 02:00:12,540 Take your slippers and may you never have a day's luck with them. 1788 02:00:12,740 --> 02:00:16,110 What on earth? What's the matter? Is anything wrong? 1789 02:00:16,620 --> 02:00:19,530 No, nothing wrong with you. I won your bet for you, haven't I? 1790 02:00:19,750 --> 02:00:22,510 That's enough for you. I don't matter, I suppose. 1791 02:00:23,210 --> 02:00:26,080 You won my bet? You presumptuous insect. 1792 02:00:26,300 --> 02:00:28,640 I won it. What did you throw those slippers at me for? 1793 02:00:28,840 --> 02:00:31,800 Because I wanted to smash your face. I could kill you, you selfish brute. 1794 02:00:32,010 --> 02:00:34,470 Why didn't you leave me where you picked me up in the gutter? 1795 02:00:34,680 --> 02:00:37,720 You thank God it's all over now, you can throw me back again there. 1796 02:00:38,180 --> 02:00:40,890 Oh, so the creature's nervous after all. 1797 02:00:44,400 --> 02:00:46,610 Claws in, you cat. How dare you show your temper to me. 1798 02:00:46,820 --> 02:00:47,910 Sit down and be quiet. 1799 02:00:48,110 --> 02:00:53,320 Oh, what's to become of me? What's to become of me? 1800 02:00:54,580 --> 02:00:57,540 How do I know what's to become of you? What does it matter? 1801 02:00:57,750 --> 02:01:01,500 You don't care. I know you don't care. You wouldn't care if I was dead. 1802 02:01:01,710 --> 02:01:04,880 I'm nothing to you. Not as much as them slippers. 1803 02:01:05,090 --> 02:01:07,430 - Those slippers. - Those slippers. 1804 02:01:07,630 --> 02:01:10,420 I didn't think it meant any difference now. 1805 02:01:13,090 --> 02:01:15,970 Why have you suddenly begun going on like this? 1806 02:01:16,180 --> 02:01:18,720 May I ask if you complain of your treatment here? 1807 02:01:18,930 --> 02:01:19,970 No. 1808 02:01:20,180 --> 02:01:22,930 Has anybody behaved badly? Colonel Pickering, Mrs. Pearce? 1809 02:01:23,150 --> 02:01:24,280 No. 1810 02:01:24,480 --> 02:01:28,140 Well, you don't pretend that I have treated you badly? 1811 02:01:28,570 --> 02:01:32,200 - No. - No. I'm glad to hear that. 1812 02:01:32,410 --> 02:01:35,750 Perhaps you're tired after the strain of the day. 1813 02:01:35,950 --> 02:01:38,530 Would you have a chocolate? 1814 02:01:38,740 --> 02:01:40,410 No! 1815 02:01:40,620 --> 02:01:41,700 Thank you. 1816 02:01:43,330 --> 02:01:45,660 Well, it's only natural that you should be anxious, 1817 02:01:45,880 --> 02:01:47,220 but it's all over now. 1818 02:01:47,420 --> 02:01:49,170 Nothing more to worry about. 1819 02:01:49,380 --> 02:01:53,210 No, nothing more for you to worry about. 1820 02:01:53,590 --> 02:01:56,720 Oh, God, I wish I was dead. 1821 02:01:56,930 --> 02:02:00,190 Why? In heaven's name, why? 1822 02:02:00,390 --> 02:02:04,220 Now, listen to me, Eliza. All this irritation is purely subjective. 1823 02:02:04,440 --> 02:02:06,610 I don't understand. I'm too ignorant. 1824 02:02:06,810 --> 02:02:10,190 It's just imagination. Nothing's wrong. Nobody's hurting you. 1825 02:02:10,400 --> 02:02:13,770 Now, you go to bed and sleep it off. Have a little cry and say your prayers 1826 02:02:13,990 --> 02:02:16,330 and you'll feel very much more comfortable. 1827 02:02:16,530 --> 02:02:20,110 I heard your prayers, "Thank God it's all over." 1828 02:02:20,330 --> 02:02:21,920 Well, don't you thank God it's all over 1829 02:02:22,120 --> 02:02:24,410 and how you're free and you can do what you like. 1830 02:02:24,620 --> 02:02:28,000 Oh, what am I fit for? What have you left me fit for? 1831 02:02:28,460 --> 02:02:31,670 Where am I to go? What am I to do? 1832 02:02:31,880 --> 02:02:34,840 And what's to become of me? 1833 02:02:35,050 --> 02:02:39,130 Oh, that's what's worrying you, is it? 1834 02:02:39,510 --> 02:02:41,310 Oh, I wouldn't worry about that if I were you. 1835 02:02:41,520 --> 02:02:43,000 I'm sure you won't have any difficulty 1836 02:02:43,180 --> 02:02:45,640 in settling yourself somewhere or other. 1837 02:02:48,690 --> 02:02:51,280 I didn't quite realize you were going away. 1838 02:02:52,440 --> 02:02:54,520 You might marry, you know. 1839 02:02:54,740 --> 02:02:57,370 You see, Eliza, all men are not confirmed old bachelors 1840 02:02:57,570 --> 02:02:58,650 like me and the colonel. 1841 02:02:58,870 --> 02:03:02,250 Most men are the marrying sort, poor devils. 1842 02:03:02,450 --> 02:03:03,530 And you're not bad-looking. 1843 02:03:03,750 --> 02:03:06,170 You're really quite a pleasure to look at sometimes. 1844 02:03:06,370 --> 02:03:09,410 Well, not now. When you've been crying you look like the very devil. 1845 02:03:09,630 --> 02:03:11,720 But I mean when you're all right and quite yourself, 1846 02:03:11,920 --> 02:03:15,670 you're what I would call attractive. 1847 02:03:16,050 --> 02:03:17,840 Now, you go to bed, have a good night's rest, 1848 02:03:18,050 --> 02:03:19,630 then get up and have a look at yourself. 1849 02:03:19,850 --> 02:03:22,060 You won't feel so bad. 1850 02:03:26,770 --> 02:03:30,400 I daresay my mother might find some fellow or other who'd do very well. 1851 02:03:30,610 --> 02:03:32,650 We were above that at Covent Garden. 1852 02:03:32,860 --> 02:03:34,280 What do you mean? 1853 02:03:34,490 --> 02:03:37,620 I sold flowers, I didn't sell myself. 1854 02:03:37,820 --> 02:03:41,110 Now, you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else. 1855 02:03:41,330 --> 02:03:43,540 Oh, tosh, Eliza, don't insult human relations 1856 02:03:43,740 --> 02:03:46,740 by dragging all that cant about buying and selling into it. 1857 02:03:46,960 --> 02:03:48,800 You don't have to marry if you don't want to. 1858 02:03:49,000 --> 02:03:52,470 - What else am I to do? - Well, there are lots of things. 1859 02:03:52,670 --> 02:03:55,000 What about the old idea of a florist shop? 1860 02:03:55,210 --> 02:03:58,130 Pickering would set you up in one. He's got lots of money. 1861 02:03:58,340 --> 02:04:00,420 He paid for all those togs you're wearing tonight. 1862 02:04:00,640 --> 02:04:04,480 And that with the hire of the jewelry will make a big hole in 200 pounds. 1863 02:04:04,680 --> 02:04:07,180 Oh, come on now. You'll be all right. 1864 02:04:08,190 --> 02:04:11,690 Well, I must be off to bed. I'm really devilish sleepy. 1865 02:04:12,730 --> 02:04:14,730 I was looking for something. What was it? 1866 02:04:14,940 --> 02:04:16,060 Your slippers. 1867 02:04:16,820 --> 02:04:20,490 Oh, yes, of course. You shied them at me. 1868 02:04:20,700 --> 02:04:24,870 Before you go, sir, 1869 02:04:26,700 --> 02:04:29,910 do my clothes belong to me or to Colonel Pickering? 1870 02:04:31,040 --> 02:04:32,870 What the devil use would they be to Pickering? 1871 02:04:33,090 --> 02:04:34,800 Why do you bother about that in the night? 1872 02:04:35,000 --> 02:04:36,750 I want to know what I may take away with me. 1873 02:04:36,960 --> 02:04:38,840 I don't wanna be accused of stealing. 1874 02:04:39,800 --> 02:04:41,920 Stealing? 1875 02:04:42,140 --> 02:04:45,230 You shouldn't have said that, Eliza. That shows a want of feeling. 1876 02:04:45,430 --> 02:04:49,430 I'm sorry. I'm a common ignorant girl. In my station, I have to be careful. 1877 02:04:49,640 --> 02:04:52,640 There can't be any feelings between the likes of you and the likes of me. 1878 02:04:52,860 --> 02:04:55,860 Please, will you tell me what belongs to me and what doesn't? 1879 02:04:57,030 --> 02:04:59,450 Take the whole damned houseful if you want. 1880 02:04:59,650 --> 02:05:01,980 Except the jewelry, that's hired. Will that satisfy you? 1881 02:05:02,200 --> 02:05:03,450 Stop, please. 1882 02:05:05,910 --> 02:05:09,450 Will you take these to your room and keep them safe? 1883 02:05:09,660 --> 02:05:12,040 I don't want to run the risk of them being missed. 1884 02:05:14,170 --> 02:05:15,550 Hand them over. 1885 02:05:15,750 --> 02:05:17,540 If these belonged to me and not the jeweler, 1886 02:05:17,760 --> 02:05:20,470 I'd ram them down your ungrateful throat. 1887 02:05:20,670 --> 02:05:25,800 The ring isn't the jeweler's. It's the one you bought me in Brighton. 1888 02:05:26,010 --> 02:05:28,180 I don't want it now. 1889 02:05:30,850 --> 02:05:32,760 Don't you hit me! 1890 02:05:32,980 --> 02:05:36,110 Hit you? You infamous creature, how dare you suggest such a thing. 1891 02:05:36,320 --> 02:05:38,950 It's you who've hit me. You've wounded me to the heart. 1892 02:05:39,150 --> 02:05:43,230 I'm glad. I've got a little of my own back anyhow. 1893 02:05:43,910 --> 02:05:45,290 You've caused me to lose my temper, 1894 02:05:45,490 --> 02:05:47,280 a thing that's hardly happened to me before. 1895 02:05:47,490 --> 02:05:49,990 I don't wish to discuss it further tonight. I'm going to bed. 1896 02:05:50,200 --> 02:05:52,830 You better leave your own note for Mrs. Pearce about the coffee 1897 02:05:53,040 --> 02:05:54,580 for it won't be done by me. 1898 02:05:54,790 --> 02:05:59,370 Damn Mrs. Pearce, damn the coffee and damn you. 1899 02:05:59,590 --> 02:06:01,220 And damn my own folly for having lavished 1900 02:06:01,420 --> 02:06:04,050 my hard-earned knowledge and the treasure of my regard 1901 02:06:04,260 --> 02:06:08,090 and intimacy on a heartless guttersnipe. 1902 02:06:58,230 --> 02:07:03,350 Just you wait, Henry Higgins Just you wait. 1903 02:07:04,820 --> 02:07:09,280 You'll be sorry But your tears'll be too late. 1904 02:07:11,080 --> 02:07:14,130 You will be the one it's done to. 1905 02:07:14,750 --> 02:07:18,250 And you'll have no one to run to. 1906 02:07:18,670 --> 02:07:20,510 Just you wait. 1907 02:07:48,780 --> 02:07:54,070 I have often walked Down this street before. 1908 02:07:54,580 --> 02:07:59,920 But the pavement always stayed Beneath my feet before. 1909 02:08:00,380 --> 02:08:06,010 All at once am I Several stories high. 1910 02:08:06,220 --> 02:08:11,970 Knowing I'm on the street Where you live. 1911 02:08:12,180 --> 02:08:17,810 Are there lilac trees In the heart of town? 1912 02:08:18,020 --> 02:08:23,820 Can you hear a lark In any other part of town? 1913 02:08:24,020 --> 02:08:29,610 Does enchantment pour Out of every door? 1914 02:08:29,820 --> 02:08:35,820 No, it's just on the street Where you live. 1915 02:08:36,040 --> 02:08:41,420 And, oh, the towering feeling. 1916 02:08:41,630 --> 02:08:47,550 Just to know somehow you are near. 1917 02:08:48,170 --> 02:08:52,800 The overpowering feeling. 1918 02:08:53,010 --> 02:08:59,180 That any second You may suddenly appear. 1919 02:08:59,390 --> 02:09:02,220 People stop and stare. 1920 02:09:02,440 --> 02:09:04,190 They don't... 1921 02:09:09,400 --> 02:09:10,980 Darling. 1922 02:09:11,910 --> 02:09:13,490 Freddy, whatever are you doing here? 1923 02:09:13,700 --> 02:09:15,750 Nothing. I spend most of my nights here. 1924 02:09:15,950 --> 02:09:19,160 It's the only place where I'm happy. Don't laugh at me, Miss Doolittle. 1925 02:09:19,370 --> 02:09:21,330 Don't you call me Miss Doolittle, do you hear? 1926 02:09:21,540 --> 02:09:24,370 Eliza's good enough for me. 1927 02:09:25,340 --> 02:09:28,970 Oh, Freddy, you don't think I'm a heartless guttersnipe, do you? 1928 02:09:29,170 --> 02:09:32,210 Darling, how could you imagine such a thing? You know how I feel. 1929 02:09:32,430 --> 02:09:35,310 I've written two or three times a day telling you. Sheet and sheets. 1930 02:09:35,800 --> 02:09:39,340 Speak And the world is full of singing. 1931 02:09:39,560 --> 02:09:44,650 And I am winging Higher than the birds. 1932 02:09:44,860 --> 02:09:48,610 Touch And my heart begins to crumble. 1933 02:09:48,820 --> 02:09:52,580 The heavens tumble Darling, and I'm... 1934 02:09:52,780 --> 02:09:55,740 Words, words, words I'm so sick of words 1935 02:09:55,950 --> 02:09:58,960 I get words all day through First from him, now from you. 1936 02:09:59,160 --> 02:10:03,700 Is that all you blighters can do? 1937 02:10:03,920 --> 02:10:07,130 Don't talk of stars burning above. 1938 02:10:07,340 --> 02:10:10,430 If you're in love, show me. 1939 02:10:10,630 --> 02:10:12,420 Tell me no dreams. 1940 02:10:12,630 --> 02:10:13,840 Filled with desire. 1941 02:10:14,050 --> 02:10:16,760 If you're on fire, show me. 1942 02:10:16,970 --> 02:10:19,510 Here we are together In the middle of the night. 1943 02:10:19,720 --> 02:10:23,550 Don't talk of spring Just hold me tight. 1944 02:10:23,770 --> 02:10:25,780 Anyone who's ever been in love Will tell you that. 1945 02:10:26,230 --> 02:10:28,980 This is no time for a chat. 1946 02:10:30,440 --> 02:10:33,560 Haven't your lips Longed for my touch? 1947 02:10:33,780 --> 02:10:38,620 Don't say how much Show me, show me. 1948 02:10:38,830 --> 02:10:41,960 Don't talk of love Lasting through time. 1949 02:10:42,160 --> 02:10:45,330 Make me no undying vow. 1950 02:10:45,540 --> 02:10:51,040 Show me now. 1951 02:10:52,170 --> 02:10:55,210 Sing me no song Read me no rhyme. 1952 02:10:55,430 --> 02:10:59,100 Don't waste my time Show me. 1953 02:10:59,300 --> 02:11:02,130 Don't talk of June Don't talk of fall. 1954 02:11:02,350 --> 02:11:03,770 Don't talk at all. 1955 02:11:03,980 --> 02:11:05,610 Show me. 1956 02:11:05,810 --> 02:11:07,930 Never do I ever Want to hear another word. 1957 02:11:08,150 --> 02:11:12,200 There isn't one I haven't heard. 1958 02:11:12,400 --> 02:11:14,690 Here we are together In what ought to be a dream. 1959 02:11:14,900 --> 02:11:18,940 Say one more word and I'll scream. 1960 02:11:19,160 --> 02:11:22,460 Haven't your arms Hungered for mine? 1961 02:11:22,660 --> 02:11:24,320 Please don't explain. 1962 02:11:24,540 --> 02:11:25,670 Show me. 1963 02:11:25,870 --> 02:11:27,200 Show me. 1964 02:11:27,670 --> 02:11:30,840 Don't wait until Wrinkles and lines. 1965 02:11:31,040 --> 02:11:34,250 Pop out all over my brow. 1966 02:11:34,460 --> 02:11:41,260 Show me now. 1967 02:11:43,220 --> 02:11:45,010 - Eliza, where are you going? - To the river. 1968 02:11:45,230 --> 02:11:47,690 - What for? - To make a hole in it. 1969 02:11:48,690 --> 02:11:51,190 Eliza, darling, what do you mean? 1970 02:12:00,410 --> 02:12:01,500 Taxi. 1971 02:12:01,700 --> 02:12:02,950 Taxi. 1972 02:12:03,160 --> 02:12:04,200 But I've no money. 1973 02:12:04,410 --> 02:12:05,450 I have. 1974 02:12:05,660 --> 02:12:08,620 - Where are we going? - Where I belong. 1975 02:12:22,470 --> 02:12:25,260 Darling, shall I come with you? 1976 02:12:51,210 --> 02:12:54,470 With one enormous chair. 1977 02:12:54,670 --> 02:13:00,090 Oh, wouldn't it be loverly? 1978 02:13:00,300 --> 02:13:04,970 Lots of chocolate for me to eat. 1979 02:13:05,180 --> 02:13:09,640 Lots of coal making lots of heat. 1980 02:13:10,810 --> 02:13:14,310 Warm face, warm hands, warm feet. 1981 02:13:14,520 --> 02:13:19,360 Oh, wouldn't it be loverly? 1982 02:13:20,070 --> 02:13:21,650 Oh, so... 1983 02:13:21,860 --> 02:13:24,530 Buy a flower, miss? 1984 02:13:24,740 --> 02:13:26,400 Yes, please. 1985 02:13:30,000 --> 02:13:33,960 I would never budge. 1986 02:13:34,170 --> 02:13:39,590 Till spring crept over me windowsill. 1987 02:13:39,800 --> 02:13:44,140 Someone's head Resting on my knee. 1988 02:13:44,340 --> 02:13:48,880 Warm and tender as she can be. 1989 02:13:49,100 --> 02:13:52,400 Who takes good care of me. 1990 02:13:52,600 --> 02:14:00,600 Oh, wouldn't it be loverly? 1991 02:14:02,240 --> 02:14:06,160 Oh, good morning, miss. Can I help you? 1992 02:14:08,540 --> 02:14:10,540 Do you mind if I warm my hands? 1993 02:14:10,750 --> 02:14:12,880 Go right ahead, miss. 1994 02:14:19,760 --> 02:14:21,590 - Yes? - Oh, excuse me, miss. 1995 02:14:21,800 --> 02:14:23,640 For a second I thought you were somebody else. 1996 02:14:23,840 --> 02:14:25,420 Who? 1997 02:14:25,640 --> 02:14:26,680 Forgive me, ma'am. 1998 02:14:26,890 --> 02:14:29,020 Early morning light playing tricks with my eyes. 1999 02:14:29,220 --> 02:14:30,510 Can I get you a taxi, ma'am? 2000 02:14:30,720 --> 02:14:32,360 A lady like you shouldn't be walking alone 2001 02:14:32,560 --> 02:14:34,730 around London this hour of the morning. 2002 02:14:36,350 --> 02:14:38,350 No, thank you. 2003 02:14:47,240 --> 02:14:51,360 Someone's head Resting on my knee. 2004 02:14:51,580 --> 02:14:56,340 Warm and tender as he can be. 2005 02:14:56,540 --> 02:14:59,620 Who takes good care of me. 2006 02:14:59,840 --> 02:15:07,470 Oh, wouldn't it be loverly? 2007 02:15:07,680 --> 02:15:12,940 Loverly, loverly. 2008 02:15:13,140 --> 02:15:19,930 Loverly, loverly. 2009 02:15:20,150 --> 02:15:21,530 Goodbye, Alfie. 2010 02:15:21,730 --> 02:15:24,020 - Goodbye. - I'll call you Mr. Doolittle now. 2011 02:15:24,240 --> 02:15:26,160 Do come again, Mr. Doolittle. 2012 02:15:26,360 --> 02:15:28,650 We value your patronage always. 2013 02:15:28,870 --> 02:15:30,350 Oh, thank you, my good man. Thank you. 2014 02:15:30,530 --> 02:15:32,240 Here. Come here. 2015 02:15:32,450 --> 02:15:34,740 Take the missus on a trip to Brighton with my compliments. 2016 02:15:34,960 --> 02:15:37,630 Thank you, Mr. Doolittle. 2017 02:15:38,420 --> 02:15:41,970 Charming spot this, Harry. We must visit it more often. 2018 02:15:42,420 --> 02:15:43,620 Father? 2019 02:15:45,590 --> 02:15:47,130 Oh, no. 2020 02:15:47,340 --> 02:15:49,000 You see, Harry, he has no mercy. 2021 02:15:49,220 --> 02:15:51,770 Sent her down to spy on me in me misery, he did. 2022 02:15:51,970 --> 02:15:54,640 Me own flesh and blood. 2023 02:15:56,270 --> 02:15:59,280 Well, I'm miserable all right. You can tell him that straight. 2024 02:15:59,480 --> 02:16:02,070 What are you talking about? What you dressed up for? 2025 02:16:02,270 --> 02:16:03,520 As if you didn't know. 2026 02:16:03,730 --> 02:16:06,060 Go on back to that Wimpole Street devil. 2027 02:16:06,280 --> 02:16:07,740 Tell him what he's done to me. 2028 02:16:07,950 --> 02:16:09,660 What's he done to you? 2029 02:16:09,870 --> 02:16:11,120 Ruined me, that's all. 2030 02:16:11,320 --> 02:16:15,280 Tied me up and delivered me into the hands of middle-class morality. 2031 02:16:15,500 --> 02:16:16,830 And don't you defend him. 2032 02:16:17,040 --> 02:16:18,590 Was it him or was it not him 2033 02:16:18,790 --> 02:16:21,410 wrote to an old American blighter named Wallingford 2034 02:16:21,630 --> 02:16:26,050 who was giving 5 millions to fund moral reform societies 2035 02:16:26,260 --> 02:16:28,680 to tell him the most original moralist in England 2036 02:16:28,880 --> 02:16:32,590 was Mr. Alfred P. Doolittle, a common dustman. 2037 02:16:34,100 --> 02:16:36,020 Sounds like one of his jokes. 2038 02:16:36,220 --> 02:16:39,470 You may call it a joke. It's put the lid on me proper. 2039 02:16:39,690 --> 02:16:42,690 The old bloke died and left me 4000 pounds a year 2040 02:16:42,900 --> 02:16:44,990 in his blooming will. 2041 02:16:45,400 --> 02:16:47,350 Who asked him to make a gentleman out of me? 2042 02:16:47,570 --> 02:16:49,830 I was happy, I was free. 2043 02:16:50,030 --> 02:16:52,320 I touched pretty nigh everyone for money when I wanted it, 2044 02:16:52,530 --> 02:16:54,150 same as I touched him. 2045 02:16:54,370 --> 02:16:58,460 Now I'm tied neck and heels and everybody touches me. 2046 02:16:58,660 --> 02:17:02,120 A year ago, I hadn't a relation in the world 2047 02:17:02,330 --> 02:17:04,250 except one or two who wouldn't speak to me. 2048 02:17:04,460 --> 02:17:05,580 Now I've 50. 2049 02:17:05,800 --> 02:17:08,550 Not a decent week's wages amongst the lot of them. 2050 02:17:08,760 --> 02:17:11,810 Oh, I have to live for others now, not for myself. 2051 02:17:12,010 --> 02:17:13,920 Middle-class morality. 2052 02:17:14,140 --> 02:17:17,390 Come on, Alfie. Another couple of hours, we have to be at the church. 2053 02:17:17,600 --> 02:17:20,480 - Church? - Yeah, church. 2054 02:17:20,690 --> 02:17:22,980 The deepest cut of all. 2055 02:17:23,190 --> 02:17:26,650 Well, why do you think I'm dressed up like a ruddy pallbearer? 2056 02:17:26,860 --> 02:17:28,660 Your stepmother wants to marry me. 2057 02:17:28,860 --> 02:17:31,770 Now I'm respectable, she wants to be respectable. 2058 02:17:31,990 --> 02:17:35,250 Well, if that's the way you feel about it, why don't you give the money back? 2059 02:17:35,450 --> 02:17:37,570 That's the tragedy of it, Eliza. 2060 02:17:37,790 --> 02:17:42,460 It's easy to say chuck it, but I haven't the nerve. 2061 02:17:42,670 --> 02:17:43,710 We're all intimidated. 2062 02:17:43,920 --> 02:17:46,220 That's what we are, intimidated. Bought up. 2063 02:17:46,420 --> 02:17:48,590 Yeah. That's what I am. 2064 02:17:48,800 --> 02:17:51,510 That's what your precious professor's brought me to. 2065 02:17:51,720 --> 02:17:54,100 Not my precious professor. 2066 02:17:54,300 --> 02:17:57,260 Oh, sent you back, has he? 2067 02:17:57,680 --> 02:18:00,260 First he shoves me in the middle class, 2068 02:18:00,480 --> 02:18:03,230 then he chucks you out for me to support you. 2069 02:18:03,440 --> 02:18:05,730 That's all part of his plan. 2070 02:18:05,940 --> 02:18:08,360 But you double-cross him. 2071 02:18:08,570 --> 02:18:10,660 Don't you come back home to me. 2072 02:18:10,860 --> 02:18:13,070 Don't you take tuppence from me. 2073 02:18:13,280 --> 02:18:16,820 You stand on your own two feet. You're a lady now, and you can do it. 2074 02:18:17,030 --> 02:18:20,360 Yeah, that's right, Eliza. You're a lady now. 2075 02:18:20,580 --> 02:18:22,500 Eliza, it's getting awfully cold in that taxi. 2076 02:18:22,710 --> 02:18:26,760 Here, Eliza, would you like to come and see me turned off this morning? 2077 02:18:26,960 --> 02:18:29,540 St. George's Hanover Square, 10:00. 2078 02:18:29,750 --> 02:18:31,500 I wouldn't advise it, but you're welcome. 2079 02:18:31,720 --> 02:18:34,220 - No, thank you, Dad. - No. 2080 02:18:34,430 --> 02:18:36,970 Are you all finished here, Eliza? 2081 02:18:37,180 --> 02:18:38,810 Yes, Freddy. 2082 02:18:39,010 --> 02:18:41,180 I'm all finished here. 2083 02:18:44,060 --> 02:18:45,640 Good luck, Dad. 2084 02:18:45,850 --> 02:18:47,980 Thank you, Eliza. 2085 02:19:04,870 --> 02:19:07,950 - Come along, Alfie. - How much time have I got left? 2086 02:19:08,170 --> 02:19:11,050 There's just a few more hours. 2087 02:19:11,250 --> 02:19:13,500 That's all the time you've got. 2088 02:19:13,720 --> 02:19:18,890 A few more hours Before they tie the knot. 2089 02:19:19,640 --> 02:19:22,810 There's drinks and girls All over London. 2090 02:19:23,020 --> 02:19:27,320 And I gotta track 'em down In just a few more hours. 2091 02:19:27,520 --> 02:19:29,680 Set 'em up, me darlin' 2092 02:19:29,900 --> 02:19:33,860 I'm gettin' married in the mornin' 2093 02:19:34,280 --> 02:19:38,290 Ding dong The bells are gonna chime. 2094 02:19:38,490 --> 02:19:42,240 Pull out the stopper Let's have a whopper. 2095 02:19:42,450 --> 02:19:46,030 But get me to the church on time. 2096 02:19:46,870 --> 02:19:50,330 I gotta be there in the mornin' 2097 02:19:50,920 --> 02:19:54,390 Spruced up and lookin' in me prime. 2098 02:19:55,260 --> 02:19:57,100 Girls, come and kiss me. 2099 02:19:57,300 --> 02:19:59,000 Show how you'll miss me. 2100 02:19:59,220 --> 02:20:02,770 But get me to the church on time. 2101 02:20:03,100 --> 02:20:06,860 If I am dancin' Roll up the floor. 2102 02:20:07,060 --> 02:20:11,390 If I am whistlin' Me out the door. 2103 02:20:12,190 --> 02:20:15,560 I'm gettin' married in the mornin' 2104 02:20:15,780 --> 02:20:18,990 Ding dong The bells are gonna chime. 2105 02:20:20,410 --> 02:20:24,040 Kick up a rumpus But don't lose the compass. 2106 02:20:24,240 --> 02:20:26,490 And get me to the church. 2107 02:20:26,700 --> 02:20:28,280 Get him to the church. 2108 02:20:28,500 --> 02:20:34,340 For God's sake Get me to the church on time. 2109 02:20:37,130 --> 02:20:40,960 I'm gettin' married in the mornin' 2110 02:20:41,180 --> 02:20:44,730 Ding dong The bells are gonna chime. 2111 02:20:44,930 --> 02:20:48,510 Some bloke who's able Lift up the table. 2112 02:20:48,730 --> 02:20:52,030 And get me to the church on time. 2113 02:20:52,230 --> 02:20:56,150 If I am flyin' Then shoot me down. 2114 02:20:56,360 --> 02:21:00,160 If I am wooin' Get her out of town. 2115 02:21:00,360 --> 02:21:04,400 For I'm gettin' married in the mornin' 2116 02:21:04,620 --> 02:21:07,250 Ding dong The bells are gonna chime. 2117 02:21:08,830 --> 02:21:12,410 Feather and tar me Call out the army. 2118 02:21:12,630 --> 02:21:14,630 But get me to the church. 2119 02:21:14,840 --> 02:21:16,180 Get me to the church. 2120 02:21:16,380 --> 02:21:22,350 Oh, for God's sake Get me to the church on time. 2121 02:21:22,800 --> 02:21:26,470 He's gettin' married in the mornin' 2122 02:21:26,680 --> 02:21:29,930 Ding dong The bells are gonna chime. 2123 02:21:30,140 --> 02:21:34,270 Come on, pull out the stopper Let's have a whopper. 2124 02:21:34,480 --> 02:21:38,480 But get me to the church on time. 2125 02:21:38,690 --> 02:21:42,320 He's got to be there in the mornin' 2126 02:21:42,530 --> 02:21:46,530 Spruced up and lookin' in his prime. 2127 02:21:46,740 --> 02:21:50,370 Girls, come and kiss me Show how you'll miss me. 2128 02:21:50,580 --> 02:21:54,160 But get me to the church on time. 2129 02:21:54,380 --> 02:21:58,010 If I am dancin' Roll up the floor. 2130 02:21:58,210 --> 02:22:02,210 If I am whistlin' Me out the door. 2131 02:22:02,430 --> 02:22:06,730 For he's gettin' married in the mornin' 2132 02:22:06,930 --> 02:22:08,680 Ding dong The bells are gonna chime. 2133 02:22:08,890 --> 02:22:10,760 Ding dong The bells are gonna chime. 2134 02:22:10,980 --> 02:22:14,570 Drug me or jail me Stamp me and mail me. 2135 02:22:14,770 --> 02:22:16,680 But get me to the church. 2136 02:22:16,900 --> 02:22:18,490 Get him to the church. 2137 02:22:18,690 --> 02:22:23,570 For God's sake Get me to the church on time. 2138 02:22:25,820 --> 02:22:26,860 Come on, Alfie. 2139 02:22:27,080 --> 02:22:29,080 Yeah, go on. 2140 02:22:31,960 --> 02:22:33,210 Yeah, he's light. 2141 02:22:33,410 --> 02:22:35,370 Girls come and kiss him. 2142 02:22:35,580 --> 02:22:37,040 Show how they miss him. 2143 02:22:37,250 --> 02:22:40,460 And get him to the church on time. 2144 02:22:49,430 --> 02:22:52,840 Kick up a rumpus But don't lose the compass. 2145 02:22:53,060 --> 02:22:56,900 And get him to the church on time. 2146 02:22:57,110 --> 02:23:00,490 If I am flyin' Then shoot me down. 2147 02:23:00,690 --> 02:23:04,480 If I am wooin' Get her out of town. 2148 02:23:06,280 --> 02:23:09,190 He's gettin' married in the mornin' 2149 02:23:09,410 --> 02:23:12,500 Ding dong The bells are gonna chime. 2150 02:23:13,450 --> 02:23:17,080 - Some bloke who's able. - Lift up the table. 2151 02:23:17,290 --> 02:23:20,960 Get me to the church on time. 2152 02:23:37,900 --> 02:23:40,650 - It's a nice morning. - Good morning, Alfie. 2153 02:23:40,860 --> 02:23:41,900 Three cheers. 2154 02:23:42,110 --> 02:23:43,200 Come back. 2155 02:23:58,080 --> 02:24:04,460 Starlight is reelin' home to bed now. 2156 02:24:05,260 --> 02:24:11,600 Mornin' is smearin' up the sky 2157 02:24:12,390 --> 02:24:15,400 London is wakin' 2158 02:24:15,600 --> 02:24:18,850 Daylight is breakin' 2159 02:24:19,060 --> 02:24:21,560 Good luck, old chum. 2160 02:24:21,770 --> 02:24:23,640 Good health. 2161 02:24:23,860 --> 02:24:28,830 Goodbye 2162 02:24:29,030 --> 02:24:36,870 I'm gettin' married in the mornin' 2163 02:24:37,080 --> 02:24:43,500 Ding dong The bells are gonna chime. 2164 02:24:43,710 --> 02:24:47,830 Hail and salute me Then haul off and boot me. 2165 02:24:48,050 --> 02:24:51,970 And get him to the church Get him to the church. 2166 02:24:52,180 --> 02:24:56,230 For God's sake Get him to the church. 2167 02:24:56,430 --> 02:25:03,310 On time. 2168 02:25:08,320 --> 02:25:09,530 Pickering. Pickering. 2169 02:25:09,740 --> 02:25:11,540 Didn't she even say where to send her clothes? 2170 02:25:11,740 --> 02:25:12,910 She took them all with her. 2171 02:25:13,120 --> 02:25:14,410 - Pickering. - What's the matter? 2172 02:25:14,620 --> 02:25:16,260 Here's a confounded thing. Eliza's bolted. 2173 02:25:16,450 --> 02:25:17,490 - Bolted? - Bolted. 2174 02:25:17,700 --> 02:25:19,830 Last night, Mrs. Pearce let her go without telling me. 2175 02:25:20,040 --> 02:25:21,520 - Well, I'm dashed. - What am I to do? 2176 02:25:21,710 --> 02:25:24,170 I got tea instead of coffee. I don't know where anything is. 2177 02:25:24,380 --> 02:25:26,430 - I don't know my appointments. - Eliza would know. 2178 02:25:26,630 --> 02:25:28,090 Of course she'd know, but she's gone. 2179 02:25:28,300 --> 02:25:29,940 Did either of you frighten her last night? 2180 02:25:30,130 --> 02:25:31,960 We hardly said a word to her. You were there. 2181 02:25:32,180 --> 02:25:33,660 Did you bully her after I went to bed? 2182 02:25:33,850 --> 02:25:35,890 The other way around. She threw the slippers at me. 2183 02:25:36,100 --> 02:25:37,810 I never gave her the slightest provocation. 2184 02:25:38,020 --> 02:25:40,440 The slippers came, bang, at my head before I uttered a word. 2185 02:25:40,640 --> 02:25:42,600 Used the most disgraceful language. I was shocked. 2186 02:25:42,810 --> 02:25:44,430 - Well, I'm dashed. - I don't understand. 2187 02:25:44,650 --> 02:25:46,150 We've given her every consideration. 2188 02:25:46,360 --> 02:25:48,160 - She admitted it herself. - Well, I'm dashed. 2189 02:25:48,360 --> 02:25:50,990 Oh, Pickering, for God's sake, stop being dashed and do something. 2190 02:25:51,200 --> 02:25:52,490 - What? - Well, phone the police. 2191 02:25:52,700 --> 02:25:54,330 What are they there for in heaven's name? 2192 02:25:54,530 --> 02:25:56,650 Mr. Higgins, you can't give Eliza's name to the police 2193 02:25:56,870 --> 02:25:58,870 as if she were a thief or a lost umbrella. 2194 02:25:59,080 --> 02:26:00,830 But why not? I want to find the girl. 2195 02:26:01,040 --> 02:26:03,880 She belongs to me. I paid 5 pounds for her. 2196 02:26:04,080 --> 02:26:06,870 Quite right. Hello. Scotland Yard, please. 2197 02:26:07,090 --> 02:26:08,550 Get me some coffee, would you please? 2198 02:26:08,760 --> 02:26:09,970 - Yes, sir. - Who's there? 2199 02:26:10,170 --> 02:26:13,460 Scotland Yard? Yes, of course. I beg your pardon, yes. 2200 02:26:13,680 --> 02:26:17,180 This is Colonel Pickering speaking. Hugh Pickering. 2201 02:26:17,390 --> 02:26:20,600 - 27A Wimpole Street. - 27A Wimpole Street. 2202 02:26:20,810 --> 02:26:23,520 - I want to report a missing person. - Male or female? 2203 02:26:23,730 --> 02:26:27,190 A Miss Eliza Doolittle, yeah. About 21. 2204 02:26:27,400 --> 02:26:29,450 And her height? 2205 02:26:29,650 --> 02:26:32,690 - I should say about 5'7". - What color eyes? 2206 02:26:32,900 --> 02:26:36,990 Her eyes? Oh, let me think now. Her eyes, her eyes. 2207 02:26:37,200 --> 02:26:39,780 - Brown. - Brown, yeah. 2208 02:26:39,990 --> 02:26:42,870 No, no, no. Her hair? 2209 02:26:43,080 --> 02:26:44,280 Oh, good Lord. Let me... 2210 02:26:44,500 --> 02:26:46,220 Well, sort of nondescript neutral sort of... 2211 02:26:46,420 --> 02:26:48,050 Brown, brown, brown. 2212 02:26:48,250 --> 02:26:50,750 You heard what he said? Brown, brown, brown, yes. 2213 02:26:50,960 --> 02:26:52,330 No, no, no, this is her residence. 2214 02:26:52,550 --> 02:26:54,550 27A... Yeah. 2215 02:26:54,760 --> 02:26:57,770 About between 3 and 4 this morning, I understand. 2216 02:26:57,970 --> 02:26:59,510 Yes. No, no, no. 2217 02:26:59,720 --> 02:27:01,510 Rela... No, she's no relation, no. 2218 02:27:01,720 --> 02:27:05,720 What? Well, just let's call her a good friend, shall we? 2219 02:27:05,940 --> 02:27:07,320 I beg your pardon? 2220 02:27:07,520 --> 02:27:10,310 Listen to me, my man, I don't like the tenor of that question. 2221 02:27:10,530 --> 02:27:13,780 What the girl does here is our affair. 2222 02:27:13,990 --> 02:27:17,910 Your affair is to get her back so that she can continue doing it. 2223 02:27:18,120 --> 02:27:19,830 Well, I'm dashed. 2224 02:27:22,250 --> 02:27:25,090 What, in all in heaven, Can have prompted her to go? 2225 02:27:25,290 --> 02:27:28,090 After such a triumph at the ball? 2226 02:27:28,290 --> 02:27:30,870 What could have depressed her? What could have possessed her? 2227 02:27:31,090 --> 02:27:34,640 I cannot understand The wretch at all 2228 02:27:36,090 --> 02:27:38,880 Higgins, I have an old school chum at the Home Office. 2229 02:27:39,100 --> 02:27:42,270 Perhaps he can help. Think I'll give him a ring. 2230 02:27:42,470 --> 02:27:44,010 Number, please. 2231 02:27:44,230 --> 02:27:46,400 Whitehall 72-double 4, please. 2232 02:27:46,600 --> 02:27:48,890 Whitehall 72-double 4. 2233 02:27:49,110 --> 02:27:51,610 Women are irrational That's all there is to that. 2234 02:27:51,820 --> 02:27:54,660 Their heads are full of cotton Hay and rags. 2235 02:27:54,860 --> 02:27:57,770 They're nothing but exasperating Irritating, vacillating. 2236 02:27:57,990 --> 02:28:02,000 Calculating, agitating, maddening And infuriating hags. 2237 02:28:02,200 --> 02:28:03,280 The Home Office here. 2238 02:28:03,490 --> 02:28:06,030 Oh, I want to speak to Mr. Brewster Budgin, please. 2239 02:28:06,250 --> 02:28:09,670 - Would you hold on, sir? - Brew... Yes, I'll wait. 2240 02:28:14,130 --> 02:28:15,580 Pickering, 2241 02:28:15,800 --> 02:28:18,720 why can't a woman be more like a man? 2242 02:28:18,930 --> 02:28:20,390 I beg your pardon? 2243 02:28:20,600 --> 02:28:24,560 Yes, why can't a woman Be more like a man? 2244 02:28:24,770 --> 02:28:27,690 Men are so honest So thoroughly square. 2245 02:28:27,890 --> 02:28:31,100 Eternally noble, historically fair. 2246 02:28:31,310 --> 02:28:34,390 Who, when you win Will always give your back a pat. 2247 02:28:34,610 --> 02:28:37,990 Well, why can't a woman Be like that? 2248 02:28:38,450 --> 02:28:41,660 Why does everyone Do what the others do? 2249 02:28:41,870 --> 02:28:44,660 Can't a woman learn To use her head? 2250 02:28:45,330 --> 02:28:47,960 Why do they do everything Their mothers do? 2251 02:28:48,160 --> 02:28:51,450 Why don't they grow up Well, like their father instead? 2252 02:28:51,670 --> 02:28:54,670 Why can't a woman Take after a man? 2253 02:28:54,880 --> 02:28:58,010 Men are so pleasant So easy to please. 2254 02:28:58,220 --> 02:29:01,310 Whenever you're with them You're always at ease. 2255 02:29:01,510 --> 02:29:03,800 Would you be slighted If I didn't speak for hours? 2256 02:29:04,010 --> 02:29:05,050 Of course not. 2257 02:29:05,260 --> 02:29:06,970 Would you be livid If I had a drink or two? 2258 02:29:07,180 --> 02:29:08,220 Nonsense. 2259 02:29:08,430 --> 02:29:10,390 Would you be wounded If I never sent you flowers? 2260 02:29:10,600 --> 02:29:11,640 Never. 2261 02:29:11,850 --> 02:29:14,270 Well, why can't a woman Be like you? 2262 02:29:15,320 --> 02:29:17,860 One man in a million May shout a bit. 2263 02:29:18,650 --> 02:29:21,360 Now and then There's one with slight defects. 2264 02:29:22,070 --> 02:29:24,400 One, perhaps, whose truthfulness You doubt a bit. 2265 02:29:24,620 --> 02:29:28,380 But by and large We are a marvelous sex. 2266 02:29:28,580 --> 02:29:31,540 Why can't a woman Take after a man? 2267 02:29:31,750 --> 02:29:34,760 Because men are so friendly Good-natured and kind. 2268 02:29:34,960 --> 02:29:37,920 A better companion You never will find. 2269 02:29:38,460 --> 02:29:40,880 If I were hours late for dinner Would you bellow? 2270 02:29:41,090 --> 02:29:42,130 Of course not. 2271 02:29:42,340 --> 02:29:44,300 If I forgot your silly birthday Would you fuss? 2272 02:29:44,510 --> 02:29:45,550 Nonsense. 2273 02:29:45,760 --> 02:29:47,680 Would you complain If I took out another fellow? 2274 02:29:47,890 --> 02:29:48,930 Never. 2275 02:29:49,140 --> 02:29:51,220 Well, why can't a woman Be like us? 2276 02:29:53,900 --> 02:29:55,780 Oh, hello. Mr. Brewster Budgin there? 2277 02:29:55,980 --> 02:29:58,350 - Yes, Budgin here. - Bruzzie. 2278 02:29:58,570 --> 02:30:01,070 Oh, Bruzzie, you'll never never guess who this is. 2279 02:30:01,280 --> 02:30:02,700 Oh, don't be silly. It's Pickering. 2280 02:30:02,910 --> 02:30:04,830 You're quite right, yes, it is. Good heavens. 2281 02:30:05,030 --> 02:30:07,490 By George, what a memory. 2282 02:30:07,700 --> 02:30:09,200 How are you, Bruzzie? 2283 02:30:09,410 --> 02:30:11,320 Nice to hear your voice. 2284 02:30:11,540 --> 02:30:14,880 What? Oh, don't say that. Is it already 30 years? Good heavens. 2285 02:30:15,080 --> 02:30:16,960 You're quite right. Yes, oceans of water. 2286 02:30:17,170 --> 02:30:18,970 Listen, Bruzzie, I'll tell you why I rang up. 2287 02:30:19,170 --> 02:30:22,420 Something rather unpleasant's happened. Could I come and see you? 2288 02:30:22,630 --> 02:30:24,550 Well, I could. Yes, now, straight away. 2289 02:30:24,760 --> 02:30:26,210 Right-o, good. Thank you, thank you. 2290 02:30:26,430 --> 02:30:28,690 Goodbye, Bruzzie. Thank you very much. 2291 02:30:35,560 --> 02:30:38,850 Oh, Mrs. Pearce, I'm going along to the Home Office. 2292 02:30:39,070 --> 02:30:41,280 Oh, I do hope you find her, Colonel Pickering. 2293 02:30:41,490 --> 02:30:43,160 Mr. Higgins will miss her. 2294 02:30:43,360 --> 02:30:44,820 Mr. Higgins will miss her, eh? 2295 02:30:45,030 --> 02:30:48,240 Blast Mr. Higgins. I'll miss her. 2296 02:30:49,660 --> 02:30:51,200 Pickering? 2297 02:30:53,330 --> 02:30:55,120 Pickering? 2298 02:30:59,050 --> 02:31:00,430 Oh, Mrs. Pearce? 2299 02:31:00,630 --> 02:31:02,510 - Yes, sir? - Where's the colonel? 2300 02:31:02,720 --> 02:31:04,300 He's gone to the Home Office, sir. 2301 02:31:05,470 --> 02:31:06,930 Oh, there you are. 2302 02:31:07,140 --> 02:31:12,270 I'm disturbed and he runs for help. Now, there's a good fellow. 2303 02:31:12,640 --> 02:31:16,100 Mrs. Pearce, you're a woman. 2304 02:31:16,310 --> 02:31:19,810 Why can't a woman Be more like a man? 2305 02:31:20,020 --> 02:31:23,060 Men are so decent Such regular chaps. 2306 02:31:23,280 --> 02:31:26,280 Ready to help you Through any mishaps. 2307 02:31:26,490 --> 02:31:29,500 Ready to buck you up Whenever you are glum. 2308 02:31:29,700 --> 02:31:32,820 Why can't a woman be a chum? 2309 02:31:33,660 --> 02:31:36,240 Why is thinking Something women never do? 2310 02:31:37,040 --> 02:31:39,790 Why is logic never even tried? 2311 02:31:40,250 --> 02:31:43,080 Straightening up their hair Is all they ever do. 2312 02:31:43,300 --> 02:31:46,640 Why don't they straighten up The mess that's inside? 2313 02:31:46,840 --> 02:31:49,630 Why can't a woman Behave like a man? 2314 02:31:50,140 --> 02:31:53,190 If I was a woman Who'd been to a ball. 2315 02:31:53,390 --> 02:31:56,430 Been hailed as a princess By one and by all. 2316 02:31:56,640 --> 02:31:59,600 Would I start weeping Like a bathtub overflowing? 2317 02:31:59,810 --> 02:32:02,730 Or carry on As if my home were in a tree? 2318 02:32:02,940 --> 02:32:05,610 Would I run off And never tell me where I'm going? 2319 02:32:06,200 --> 02:32:09,700 Why can't a woman be like me? 2320 02:32:13,450 --> 02:32:15,070 Do you mean to say that after you'd done 2321 02:32:15,290 --> 02:32:17,790 this wonderful thing for them without making a single mistake, 2322 02:32:18,000 --> 02:32:19,960 they just sat there, never said a word to you? 2323 02:32:20,170 --> 02:32:23,760 Never petted you, or admired you, or told you how splendid you'd been? 2324 02:32:23,960 --> 02:32:27,000 Not a word. They just sat there congratulating each other 2325 02:32:27,220 --> 02:32:28,470 on how marvelous they'd been. 2326 02:32:28,680 --> 02:32:32,270 How glad they were it was all over and what a bore it had all been. 2327 02:32:32,470 --> 02:32:33,680 This is simply appalling. 2328 02:32:33,890 --> 02:32:35,650 I should not have thrown my slippers at him, 2329 02:32:35,850 --> 02:32:37,680 I should've thrown the fire irons. 2330 02:32:37,890 --> 02:32:39,260 - Oh, is mother in? - What's that? 2331 02:32:39,480 --> 02:32:40,780 Henry. 2332 02:32:40,980 --> 02:32:43,520 I knew it wouldn't be too long. 2333 02:32:43,730 --> 02:32:45,690 Now, remember, 2334 02:32:45,900 --> 02:32:47,980 you not only danced with a prince last night, 2335 02:32:48,200 --> 02:32:51,040 you behaved like a princess. 2336 02:32:57,080 --> 02:33:00,170 Mother, the most confounded thing. Do you...? 2337 02:33:03,340 --> 02:33:04,510 You? 2338 02:33:05,130 --> 02:33:08,010 Good afternoon, Professor Higgins. Are you quite well? 2339 02:33:09,220 --> 02:33:10,810 - Am I...? - Of course you are. 2340 02:33:11,010 --> 02:33:14,380 You are never ill. Would you care for some tea? 2341 02:33:14,600 --> 02:33:17,560 Don't you dare try that game on me. I taught it to you. 2342 02:33:17,770 --> 02:33:19,690 Now, get up and come home and stop being a fool. 2343 02:33:19,890 --> 02:33:21,180 You've caused me enough trouble. 2344 02:33:21,400 --> 02:33:23,030 Very nicely put indeed, Henry. 2345 02:33:23,230 --> 02:33:24,980 No woman could resist such an invitation. 2346 02:33:25,190 --> 02:33:27,150 How did this baggage get here in the first place? 2347 02:33:27,360 --> 02:33:29,990 Eliza came to see me this morning and I was delighted to have her. 2348 02:33:30,200 --> 02:33:32,740 And if you don't promise to behave, I must ask you to leave. 2349 02:33:32,950 --> 02:33:34,870 You mean to say I'm to put on my Sunday manners 2350 02:33:35,080 --> 02:33:37,710 for this thing that I created out of the squashed cabbage leaves 2351 02:33:37,910 --> 02:33:38,950 of Covent Garden? 2352 02:33:39,120 --> 02:33:40,280 That's precisely what I mean. 2353 02:33:40,500 --> 02:33:42,170 Well, I'll see her damned first. 2354 02:33:42,370 --> 02:33:45,290 However did you learn good manners with my son around? 2355 02:33:45,500 --> 02:33:47,330 It was very difficult. 2356 02:33:47,550 --> 02:33:49,930 I should never have known how ladies and gentlemen behave 2357 02:33:50,130 --> 02:33:52,840 if it hadn't been for Colonel Pickering. 2358 02:33:54,140 --> 02:33:56,270 He always showed me that he felt and thought about me 2359 02:33:56,470 --> 02:33:59,840 as if I were something better than a common flower girl. 2360 02:34:02,440 --> 02:34:06,240 You see, Mrs. Higgins, apart from the things one can pick up, 2361 02:34:06,440 --> 02:34:08,310 the difference between a lady and a flower girl 2362 02:34:08,530 --> 02:34:11,370 is not how she behaves, but how she is treated. 2363 02:34:14,780 --> 02:34:16,860 I shall always be a flower girl to Professor Higgins 2364 02:34:17,080 --> 02:34:20,040 because he always treats me as a flower girl and always will. 2365 02:34:21,460 --> 02:34:24,130 But I know I shall always be a lady to Colonel Pickering 2366 02:34:24,330 --> 02:34:27,620 because he always treats me as a lady and always will. 2367 02:34:32,010 --> 02:34:33,390 Henry, don't grind your teeth. 2368 02:34:33,590 --> 02:34:36,210 The bishop is here, madam. Shall I show him into the garden? 2369 02:34:36,430 --> 02:34:38,850 The bishop and the professor? Good heavens, no. 2370 02:34:39,060 --> 02:34:43,650 I should be excommunicated. I'll see him in the library. 2371 02:34:43,850 --> 02:34:46,470 Eliza, if my son starts breaking up things, 2372 02:34:46,690 --> 02:34:49,240 I give you full permission to have him evicted. 2373 02:34:49,440 --> 02:34:52,310 Henry, dear, I suggest you stick to two subjects: 2374 02:34:52,530 --> 02:34:54,870 The weather and your health. 2375 02:35:21,520 --> 02:35:23,770 Well, you've had a bit of your own back, as you call it. 2376 02:35:23,980 --> 02:35:26,110 Have you had enough and are you going to be reasonable 2377 02:35:26,310 --> 02:35:27,350 or do you want any more? 2378 02:35:27,560 --> 02:35:29,360 You want me back only to pick up your slippers 2379 02:35:29,570 --> 02:35:32,160 and put up with your tempers and fetch and carry for you. 2380 02:35:32,360 --> 02:35:34,490 - I didn't say I wanted you back at all. - Oh, indeed? 2381 02:35:34,700 --> 02:35:37,450 - Then what are we talking about? - Well, about you, not about me. 2382 02:35:37,660 --> 02:35:40,290 If you come back, you'll be treated as you've always been treated. 2383 02:35:40,490 --> 02:35:42,950 I can't change my nature. I don't intend to change my manners. 2384 02:35:43,160 --> 02:35:45,370 My manners are exactly the same as Colonel Pickering's. 2385 02:35:45,580 --> 02:35:46,620 That's not true. 2386 02:35:46,830 --> 02:35:49,200 He treats a flower girl as if she were a duchess. 2387 02:35:49,420 --> 02:35:51,510 Well, I treat a duchess as if she was a flower girl. 2388 02:35:51,710 --> 02:35:53,040 Oh, I see. The same to everybody. 2389 02:35:53,260 --> 02:35:54,340 Just so. 2390 02:35:54,550 --> 02:35:57,260 You see, the great secret, Eliza, is not a question of good manners 2391 02:35:57,470 --> 02:36:00,930 or bad manners or any particular sort of manners, 2392 02:36:01,140 --> 02:36:06,230 but having the same manner for all human souls. 2393 02:36:06,440 --> 02:36:08,650 The question is not whether I treat you rudely, 2394 02:36:08,850 --> 02:36:12,190 whether you've ever heard me treat anyone else better. 2395 02:36:12,400 --> 02:36:14,450 I don't care how you treat me. 2396 02:36:14,650 --> 02:36:16,060 I don't mind your swearing at me. 2397 02:36:16,280 --> 02:36:18,580 I shouldn't mind a black eye. I've had one before this. 2398 02:36:18,780 --> 02:36:20,650 But I won't be passed over. 2399 02:36:20,870 --> 02:36:23,080 Well, then get out of my way, for I won't stop for you. 2400 02:36:23,290 --> 02:36:25,090 You talk about me as though I was a motor bus. 2401 02:36:25,290 --> 02:36:26,330 So you are a motor bus. 2402 02:36:26,540 --> 02:36:29,380 All bounce and go and no consideration for anybody. 2403 02:36:29,580 --> 02:36:32,330 But I can get along without you. Don't you think I can't. 2404 02:36:32,540 --> 02:36:35,330 I know you can. I told you you could. 2405 02:36:38,220 --> 02:36:43,100 You've never wondered, I suppose whether I could get along without you. 2406 02:36:44,470 --> 02:36:46,590 Don't you try to get around me. 2407 02:36:46,810 --> 02:36:47,940 You'll have to. 2408 02:36:48,690 --> 02:36:52,070 So I can, without you or any soul on earth. 2409 02:36:54,530 --> 02:36:56,240 I shall miss you, Eliza. 2410 02:36:56,440 --> 02:36:59,150 I've learned something from your idiotic notions. 2411 02:36:59,360 --> 02:37:02,400 I confess that, humbly and gratefully. 2412 02:37:04,910 --> 02:37:07,200 Well, you have my voice on your gramophone. 2413 02:37:07,410 --> 02:37:09,740 When you feel lonely without me, you can turn it on. 2414 02:37:09,960 --> 02:37:11,500 It has no feelings to hurt. 2415 02:37:13,420 --> 02:37:16,760 Well, I can't turn your soul on. 2416 02:37:18,920 --> 02:37:21,750 Ooh. You are a devil. 2417 02:37:21,970 --> 02:37:24,430 You can twist the heart in a girl just as easily 2418 02:37:24,640 --> 02:37:26,980 as someone can twist her arms to hurt her. 2419 02:37:27,180 --> 02:37:28,930 What am I to come back for? 2420 02:37:29,140 --> 02:37:31,310 For the fun of it. That's why I took you on. 2421 02:37:31,520 --> 02:37:34,480 And you may throw me out tomorrow if I don't do everything you want me to. 2422 02:37:34,690 --> 02:37:37,730 Yes, and you may walk out tomorrow if I don't do everything you want me to. 2423 02:37:37,940 --> 02:37:38,980 And live with my father? 2424 02:37:39,190 --> 02:37:41,480 Yes, or sell flowers. Or would you rather marry Pickering? 2425 02:37:41,700 --> 02:37:43,160 I wouldn't marry you if you asked me, 2426 02:37:43,370 --> 02:37:45,000 and you're nearer my age than what he is. 2427 02:37:45,200 --> 02:37:46,900 - Than he is. - I'll talk as I like. 2428 02:37:47,120 --> 02:37:48,670 You're not my teacher now. 2429 02:37:48,870 --> 02:37:51,620 That's not what I want, and you don't think it is. 2430 02:37:51,830 --> 02:37:53,870 I've always had chaps enough wanting me that way. 2431 02:37:54,080 --> 02:37:56,160 Freddy Hill writes me twice and three times a day. 2432 02:37:56,380 --> 02:37:57,840 Sheets and sheets. 2433 02:37:58,050 --> 02:38:00,510 In short, you want me to be as infatuated about you as he is. 2434 02:38:00,720 --> 02:38:02,640 - Is that it? - No, I don't. 2435 02:38:02,840 --> 02:38:06,220 That's not the sort of feeling I want from you. 2436 02:38:06,430 --> 02:38:08,590 I want a little kindness. 2437 02:38:08,810 --> 02:38:11,940 I know I'm a common ignorant girl and you're a book-learned gentleman. 2438 02:38:12,140 --> 02:38:14,680 But I'm not dirt under your feet. 2439 02:38:14,900 --> 02:38:16,320 What I done... 2440 02:38:16,520 --> 02:38:20,060 What I did was not for the taxis and the dresses, 2441 02:38:20,280 --> 02:38:23,530 but because we were pleasant together and I've come to... 2442 02:38:23,740 --> 02:38:27,120 Came to care for you. 2443 02:38:27,330 --> 02:38:28,710 Not to want you to make love to me 2444 02:38:28,910 --> 02:38:30,700 and not forgetting the difference between us, 2445 02:38:30,910 --> 02:38:34,410 but more friendly-like. 2446 02:38:36,040 --> 02:38:38,710 Well, of course. That's how I feel. 2447 02:38:38,920 --> 02:38:41,580 And how Pickering feels. 2448 02:38:41,800 --> 02:38:44,010 - Eliza, you're a fool. - That's not the proper answer. 2449 02:38:44,220 --> 02:38:46,180 It's the only answer till you stop being an idiot. 2450 02:38:46,390 --> 02:38:48,350 If you're a lady, give up feeling neglected 2451 02:38:48,560 --> 02:38:50,440 if the men you know don't spend half their time 2452 02:38:50,640 --> 02:38:53,100 sniveling over you and the other half giving you black eyes. 2453 02:38:53,310 --> 02:38:55,720 You find me cold, unfeeling, selfish, don't you? 2454 02:38:55,940 --> 02:38:57,820 Be off with you to the sort of people you like. 2455 02:38:58,020 --> 02:38:59,810 Marry some sentimental hog with lots of money 2456 02:39:00,030 --> 02:39:03,070 and a thick pair of lips to kiss you and a thick pair of boots to kick you. 2457 02:39:03,280 --> 02:39:06,290 If you can't appreciate what you've got, get what you can appreciate. 2458 02:39:06,490 --> 02:39:07,650 Oh, I can't talk to you. 2459 02:39:07,870 --> 02:39:11,120 You always turn everything against me. I'm always in the wrong. 2460 02:39:11,330 --> 02:39:13,460 But don't be too sure that you have me under your feet 2461 02:39:13,660 --> 02:39:15,330 to be trampled on and talked down. 2462 02:39:15,540 --> 02:39:18,370 I'll marry, Freddy, I will, soon as I'm able to support him. 2463 02:39:19,380 --> 02:39:20,840 Freddy? 2464 02:39:21,050 --> 02:39:23,260 That poor devil who couldn't get a job as an errand boy 2465 02:39:23,470 --> 02:39:25,180 even if he had the guts to try for it? 2466 02:39:25,380 --> 02:39:29,050 Woman, don't you understand? I've made you a consort for a king. 2467 02:39:29,260 --> 02:39:32,180 Freddy loves me. That makes him king enough for me. 2468 02:39:32,390 --> 02:39:35,260 I don't want him to work. He wasn't brought up to it as I was. 2469 02:39:35,480 --> 02:39:37,070 I'll go and be a teacher. 2470 02:39:37,600 --> 02:39:39,140 What will you teach, in heaven's name? 2471 02:39:39,650 --> 02:39:42,150 What you taught me. I'll teach phonetics. 2472 02:39:46,280 --> 02:39:51,030 I'll offer myself as an assistant to that brilliant Hungarian. 2473 02:39:51,740 --> 02:39:55,580 What, that impostor? That humbug? That toadying ignoramus? 2474 02:39:55,790 --> 02:39:57,800 Teach him my methods, my discoveries? 2475 02:39:58,000 --> 02:40:00,960 You take one step in that direction and I'll wring your neck. 2476 02:40:01,170 --> 02:40:05,510 Wring away. What do I care? I knew you'd strike me one day. 2477 02:40:08,090 --> 02:40:10,300 That's done you, Henry Higgins, it has. 2478 02:40:10,510 --> 02:40:14,590 Now, I don't care that for your bullying and your big talk. 2479 02:40:14,810 --> 02:40:18,480 What a fool I was What a dominated fool. 2480 02:40:18,690 --> 02:40:21,900 To think you were the earth and sky. 2481 02:40:22,110 --> 02:40:25,620 What a fool I was What an elevated fool. 2482 02:40:25,820 --> 02:40:29,580 What a mutton-headed dolt was I. 2483 02:40:30,240 --> 02:40:33,900 No, my reverberating friend. 2484 02:40:34,120 --> 02:40:38,750 You are not the beginning And the end. 2485 02:40:41,040 --> 02:40:42,620 You impudent hussy. 2486 02:40:42,840 --> 02:40:45,340 There's not an idea in your head or a word in your mouth 2487 02:40:45,550 --> 02:40:47,050 that I haven't put there. 2488 02:40:48,720 --> 02:40:53,980 There'll be spring every year Without you. 2489 02:40:54,180 --> 02:40:57,800 England still will be here Without you. 2490 02:40:58,020 --> 02:41:01,610 There'll be fruit on the tree And a shore by the sea. 2491 02:41:01,810 --> 02:41:05,440 There'll be crumpets and tea Without you. 2492 02:41:05,650 --> 02:41:09,270 Art and music will thrive Without you. 2493 02:41:09,490 --> 02:41:13,040 Somehow Keats will survive Without you. 2494 02:41:13,240 --> 02:41:16,990 And there still will be rain On that plain down in Spain. 2495 02:41:17,200 --> 02:41:20,790 Even that will remain Without you 2496 02:41:21,000 --> 02:41:24,720 I can do. 2497 02:41:24,920 --> 02:41:26,420 Without you. 2498 02:41:27,380 --> 02:41:29,960 You, dear friend. 2499 02:41:30,180 --> 02:41:34,060 Who talk so well. 2500 02:41:34,680 --> 02:41:41,510 You can go to Hartford, Hereford and Hampshire. 2501 02:41:41,730 --> 02:41:45,150 They can still rule the land Without you. 2502 02:41:45,360 --> 02:41:48,950 Windsor Castle will stand Without you. 2503 02:41:49,150 --> 02:41:50,860 And without much ado. 2504 02:41:51,070 --> 02:41:53,940 We can all muddle through Without you. 2505 02:41:54,950 --> 02:41:56,950 You brazen hussy. 2506 02:41:57,450 --> 02:42:01,370 Without your pulling it The tide comes in. 2507 02:42:01,580 --> 02:42:05,540 Without your twirling it The Earth can spin. 2508 02:42:05,750 --> 02:42:10,790 Without your pushing them The clouds roll by. 2509 02:42:11,010 --> 02:42:16,230 If they can do without you Ducky, so can I 2510 02:42:16,430 --> 02:42:19,930 I shall not feel alone Without you 2511 02:42:20,140 --> 02:42:23,640 I can stand on my own Without you. 2512 02:42:23,850 --> 02:42:27,940 So go back in your shell I can do bloody well. 2513 02:42:28,150 --> 02:42:30,980 - Without... - By George, I really did it 2514 02:42:31,190 --> 02:42:32,230 I did it, I did it 2515 02:42:32,450 --> 02:42:34,870 I said I'd make a woman And indeed I did 2516 02:42:35,070 --> 02:42:37,700 I knew that I could do it I knew it, I knew it 2517 02:42:37,910 --> 02:42:40,620 I said I'd make a woman And succeed I did 2518 02:42:40,830 --> 02:42:42,790 Eliza, you're magnificent. 2519 02:42:43,000 --> 02:42:45,420 Five minutes ago, you were a millstone around my neck 2520 02:42:45,630 --> 02:42:47,510 and now you're a tower of strength. 2521 02:42:47,710 --> 02:42:50,500 A consort battleship. 2522 02:42:50,710 --> 02:42:52,540 I like you this way. 2523 02:42:54,550 --> 02:42:56,420 Goodbye, Professor Higgins. 2524 02:42:56,640 --> 02:42:59,310 You shall not be seeing me again. 2525 02:43:12,030 --> 02:43:14,330 Mother! 2526 02:43:14,530 --> 02:43:15,620 Mother! 2527 02:43:16,410 --> 02:43:18,500 What is it, Henry? What's happened? 2528 02:43:20,240 --> 02:43:21,320 She's gone. 2529 02:43:21,540 --> 02:43:23,880 Well, of course, dear. What did you expect? 2530 02:43:25,330 --> 02:43:26,790 Well... 2531 02:43:27,880 --> 02:43:30,340 - What am I to do? - Do without, I suppose. 2532 02:43:32,420 --> 02:43:35,420 And so I shall. 2533 02:43:37,470 --> 02:43:40,480 If the Higgins' oxygen burns up her little lungs, 2534 02:43:40,680 --> 02:43:43,840 let her seek some stuffiness that suits her. 2535 02:43:44,060 --> 02:43:47,980 She's an owl sickened by a few days of my sunshine. 2536 02:43:48,190 --> 02:43:49,990 Very well, let her go. I can do without her. 2537 02:43:50,190 --> 02:43:52,390 I can do without anyone. I have my own soul. 2538 02:43:52,610 --> 02:43:56,660 My own spark of divine fire. 2539 02:43:59,620 --> 02:44:01,910 Bravo, Eliza. 2540 02:44:21,470 --> 02:44:24,800 Damn, damn, damn, damn. 2541 02:44:26,980 --> 02:44:29,020 I've grown accustomed to her face. 2542 02:44:32,900 --> 02:44:34,990 She almost makes the day begin 2543 02:44:36,110 --> 02:44:39,320 I've grown accustomed to the tune That she whistles night and noon. 2544 02:44:39,530 --> 02:44:43,200 Her smiles, her frowns Her ups, her downs. 2545 02:44:43,410 --> 02:44:45,320 Are second nature to me now. 2546 02:44:46,580 --> 02:44:48,780 Like breathing out and breathing in. 2547 02:44:49,920 --> 02:44:53,720 I was serenely independent And content before we met. 2548 02:44:53,920 --> 02:44:57,130 Surely I could always Be that way again. 2549 02:44:58,880 --> 02:45:02,880 And yet I've grown accustomed To her look. 2550 02:45:03,470 --> 02:45:05,300 Accustomed to her voice. 2551 02:45:05,970 --> 02:45:10,390 Accustomed to her face. 2552 02:45:24,580 --> 02:45:27,540 Marry Freddy. What an infantile idea. 2553 02:45:27,750 --> 02:45:30,960 What a heartless, wicked, brainless thing to do. 2554 02:45:31,170 --> 02:45:34,380 But she'll regret it. She'll regret it. 2555 02:45:34,590 --> 02:45:38,390 It's doomed before they even take the vow. 2556 02:45:38,880 --> 02:45:42,550 I can see her now Mrs. Freddy Eynsford-Hill. 2557 02:45:42,760 --> 02:45:45,300 In a wretched little flat Above a store. 2558 02:45:45,890 --> 02:45:48,650 I can see her now Not a penny in the till. 2559 02:45:48,850 --> 02:45:51,350 And a bill collector Beating at the door. 2560 02:45:51,980 --> 02:45:54,360 She'll try to teach the things I taught her. 2561 02:45:54,860 --> 02:45:57,200 And end up selling flowers instead. 2562 02:45:57,860 --> 02:46:00,160 Begging for her bread and water. 2563 02:46:00,360 --> 02:46:03,690 While her husband Has his breakfast in bed. 2564 02:46:06,700 --> 02:46:10,950 In a year or so When she's prematurely gray. 2565 02:46:11,160 --> 02:46:14,700 And the blossom in her cheek Has turned to chalk. 2566 02:46:14,920 --> 02:46:16,470 She'll come home, and lo. 2567 02:46:16,670 --> 02:46:18,120 He'll have upped and run away. 2568 02:46:18,340 --> 02:46:21,100 With a social-climbing heiress From New York. 2569 02:46:21,300 --> 02:46:22,600 Poor Eliza. 2570 02:46:22,800 --> 02:46:24,300 How simply frightful. 2571 02:46:24,510 --> 02:46:26,550 How humiliating. 2572 02:46:26,760 --> 02:46:28,510 How delightful. 2573 02:46:31,060 --> 02:46:33,900 How poignant it'll be On that inevitable night. 2574 02:46:34,100 --> 02:46:36,930 When she hammers on my door In tears and rags. 2575 02:46:37,360 --> 02:46:40,610 Miserable and lonely Repentant and contrite. 2576 02:46:41,240 --> 02:46:43,740 Will I take her in Or hurl her to the wolves? 2577 02:46:43,950 --> 02:46:46,950 Give her kindness Or the treatment she deserves? 2578 02:46:47,160 --> 02:46:50,750 Will I take her back Or throw the baggage out? 2579 02:46:53,420 --> 02:46:55,630 Well, I'm a most forgiving man. 2580 02:46:56,130 --> 02:46:58,970 The sort who never could Ever would. 2581 02:46:59,170 --> 02:47:02,920 Take a position And staunchly never budge. 2582 02:47:05,760 --> 02:47:07,880 A most forgiving man. 2583 02:47:10,810 --> 02:47:13,190 But I shall never take her back. 2584 02:47:14,060 --> 02:47:15,970 If she were crawling on her knees. 2585 02:47:16,810 --> 02:47:19,390 Let her promise to atone Let her shiver, let her moan 2586 02:47:19,610 --> 02:47:23,700 I'll slam the door And let the hellcat freeze. 2587 02:47:26,360 --> 02:47:29,860 Marry Freddy. Ha! 2588 02:47:42,880 --> 02:47:48,210 But I'm so used to hear her say Good morning every day. 2589 02:47:48,430 --> 02:47:53,650 Her joys, her woes Her highs, her lows. 2590 02:47:53,850 --> 02:47:56,310 Are second nature to me now. 2591 02:47:57,810 --> 02:48:00,310 Like breathing out and breathing in. 2592 02:48:01,940 --> 02:48:03,850 I'm very grateful she's a woman. 2593 02:48:04,070 --> 02:48:05,870 And so easy to forget. 2594 02:48:06,530 --> 02:48:10,370 Rather like a habit One can always break. 2595 02:48:12,450 --> 02:48:17,580 And yet I've grown Accustomed to the trace. 2596 02:48:17,790 --> 02:48:20,700 Of something in the air. 2597 02:48:21,710 --> 02:48:27,000 Accustomed to her face. 2598 02:50:04,190 --> 02:50:05,860 Oh, we are proud. 2599 02:50:06,070 --> 02:50:09,200 He ain't above giving lessons, not him. I heard him say so. 2600 02:50:09,400 --> 02:50:11,400 Well, I ain't come here to ask for any compliment, 2601 02:50:11,610 --> 02:50:14,530 and if my money's not good enough, I can go elsewhere. 2602 02:50:14,740 --> 02:50:15,940 Good enough for what? 2603 02:50:16,160 --> 02:50:17,620 Good enough for you. 2604 02:50:17,830 --> 02:50:18,960 Now you know, don't you? 2605 02:50:19,160 --> 02:50:21,450 I'm come to have lessons, I am, and to pay for them too, 2606 02:50:21,660 --> 02:50:22,700 make no mistake. 2607 02:50:22,920 --> 02:50:24,210 What is it you want, my girl? 2608 02:50:24,420 --> 02:50:27,220 I want to be a lady in a flower shop 2609 02:50:27,420 --> 02:50:30,380 instead of selling at the corner of Tottenham Court Road. 2610 02:50:30,590 --> 02:50:33,550 But they won't take me unless I can talk more genteel. 2611 02:50:33,760 --> 02:50:35,590 He said he could teach me. 2612 02:50:35,800 --> 02:50:36,840 Well, here I am. 2613 02:50:37,060 --> 02:50:39,020 Ready to pay, not asking any favor. 2614 02:50:39,220 --> 02:50:41,220 And he treats me as if I was dirt. 2615 02:50:41,430 --> 02:50:45,720 I know what lessons cost as well as you do, and I'm ready to pay. 2616 02:50:45,940 --> 02:50:48,990 I won't give more than a schilling. Take it or leave it. 2617 02:50:49,190 --> 02:50:53,520 It's almost irresistible. She's so deliciously low. 2618 02:50:54,160 --> 02:50:55,870 So horribly dirty. 2619 02:50:56,070 --> 02:50:57,240 I'll take it. 2620 02:50:57,450 --> 02:51:00,860 I'll make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 2621 02:51:02,580 --> 02:51:06,120 I washed my face and hands before I come, I did. 2622 02:51:14,300 --> 02:51:16,050 Eliza? 2623 02:51:19,850 --> 02:51:21,560 Where the devil are my slippers? 205497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.