Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,409 --> 00:00:03,209
SCHRIJFCENTRUM SHERSTON
2015
2
00:00:03,289 --> 00:00:06,049
'Lord Quincey, heerst over butlers...
3
00:00:06,130 --> 00:00:10,009
en bediendes die alleen
in zijn rijke fantasie bestaan.
4
00:00:10,089 --> 00:00:13,809
Het huis is een omhulsel,
een lege provisiekast...
5
00:00:13,889 --> 00:00:18,049
het platteland verwoest door een
sprinkhanenplaag van moderne politiek...
6
00:00:18,128 --> 00:00:20,249
en oude haat.
7
00:00:20,809 --> 00:00:24,929
"En dus heeft die arme hond niks,"
mompelt hij...
8
00:00:25,568 --> 00:00:31,008
niet bewust dat hij de hond is.'
9
00:00:34,648 --> 00:00:35,568
Bedankt.
10
00:00:39,448 --> 00:00:40,408
Opmerkingen?
11
00:00:43,247 --> 00:00:45,807
Wees niet verlegen.
Ik heb commentaar gegeven op jullie werk.
12
00:00:45,888 --> 00:00:48,167
Je mag commentaar geven op het mijne.
13
00:00:50,607 --> 00:00:51,807
Ja. Jij bent?
14
00:00:53,007 --> 00:00:53,927
Lee Jaffrey.
15
00:00:54,006 --> 00:00:55,607
Ja. Natuurlijk. Toe maar.
16
00:00:56,167 --> 00:00:57,127
Ik vond het goed.
17
00:00:57,487 --> 00:01:02,767
Het was interessant en
gewoon erg interessant.
18
00:01:08,646 --> 00:01:09,566
Ja.
19
00:01:11,046 --> 00:01:12,326
Ik snap het niet.
20
00:01:12,406 --> 00:01:14,086
Wat valt er te snappen?
21
00:01:14,646 --> 00:01:15,806
Waar gaat het over?
22
00:01:15,886 --> 00:01:17,086
Over heerschappij.
23
00:01:17,166 --> 00:01:20,406
Over de aristocratie.
Over de instorting van beschaving.
24
00:01:20,485 --> 00:01:21,885
Ja. Dat is geweldig.
25
00:01:21,966 --> 00:01:25,086
Maar zijn er moorden?
26
00:01:26,086 --> 00:01:28,126
Nee. Het is geen moordmysterie.
27
00:01:28,205 --> 00:01:31,205
Geen whodunit.
Het gaat over iets wat ertoe doet.
28
00:01:31,285 --> 00:01:34,165
Wat maakt dat uit?
Mag je er niet van genieten?
29
00:01:34,245 --> 00:01:36,405
Vraag je me dat echt?
30
00:01:37,965 --> 00:01:41,285
Dus je schrijft geen Atticus Pünd meer.
-Atticus Pünd.
31
00:01:42,125 --> 00:01:45,364
Als dat is wat je verwacht,
dan verdoe je je tijd...
32
00:01:45,444 --> 00:01:47,605
en die van mij.
33
00:01:47,684 --> 00:01:49,044
Het was maar een vraag.
34
00:01:49,284 --> 00:01:51,165
Hoe heet jij ook alweer?
35
00:01:52,124 --> 00:01:53,564
Brent.
36
00:01:53,644 --> 00:01:54,764
Brent.
37
00:01:56,044 --> 00:01:57,444
Ik zal je niet vergeten.
38
00:02:07,403 --> 00:02:09,723
Brent, de tuinman van Pye Hall...
39
00:02:09,804 --> 00:02:13,523
woonde in een smerig huisje
dat hij van zijn moeder had geërfd.
40
00:02:13,603 --> 00:02:15,483
Ze was al lang dood.
41
00:02:15,563 --> 00:02:17,283
En nu woonde hij alleen.
42
00:02:18,203 --> 00:02:21,843
De volgende ochtend
duwde hij zijn vuile was uit de weg...
43
00:02:21,922 --> 00:02:24,483
en de padvindersbladen
die hij graag las...
44
00:02:24,562 --> 00:02:28,562
en tilde hij 'n plank op om naar
zijn gestolen eigendom te kijken.
45
00:02:29,362 --> 00:02:32,242
Dit was natuurlijk onderdeel
van de buit...
46
00:02:32,323 --> 00:02:35,362
van Sir Magnus Pye
die bij het meer gevonden was.
47
00:02:35,442 --> 00:02:38,842
En die gestolen was door inbrekers.
48
00:02:39,522 --> 00:02:43,721
Brent had natuurlijk geen idee
van de werkelijke waarde...
49
00:02:43,802 --> 00:02:47,321
maar hij wist tenslotte niet veel
van bijna alles.
50
00:02:52,241 --> 00:02:53,881
EINDE
51
00:03:39,919 --> 00:03:41,079
Jij bent vroeg op.
52
00:03:41,879 --> 00:03:43,199
Heb je goed geslapen?
53
00:03:44,878 --> 00:03:46,479
Nee, niet echt.
54
00:03:46,559 --> 00:03:47,439
Koffie?
55
00:03:47,519 --> 00:03:48,399
Bedankt.
56
00:03:49,119 --> 00:03:50,199
Ga je nu al weg?
57
00:03:51,799 --> 00:03:53,359
Ik moet terug naar Londen.
58
00:03:54,039 --> 00:03:58,758
Susan, ben je nog boos op mij?
Gaat dit om mij en Alan Conway?
59
00:03:58,838 --> 00:04:00,639
O, nee. Nee.
60
00:04:00,718 --> 00:04:01,998
Nee, dat is het niet.
61
00:04:03,078 --> 00:04:04,318
Het is iets anders.
62
00:04:05,278 --> 00:04:06,358
Andreas.
63
00:04:06,438 --> 00:04:07,438
Vertel.
64
00:04:07,917 --> 00:04:09,437
Waar moet ik beginnen?
65
00:04:10,397 --> 00:04:12,118
Iemand stuurde me een e-mail.
66
00:04:12,197 --> 00:04:14,517
Vraag me niet wie. Het was anoniem.
67
00:04:14,598 --> 00:04:17,918
Hij kwam gisteravond binnen
van 'n account dat ik niet ken.
68
00:04:18,477 --> 00:04:19,757
Over Andreas?
-Ja.
69
00:04:19,838 --> 00:04:20,757
Wat stond erin?
70
00:04:22,677 --> 00:04:24,717
Hij werd ergens van beschuldigd.
71
00:04:24,797 --> 00:04:26,757
Laat eens zien.
-Nee.
72
00:04:26,837 --> 00:04:28,837
Nee. Ik moet hem gewoon zien.
73
00:04:28,916 --> 00:04:29,996
We zoeken het uit.
74
00:04:30,477 --> 00:04:31,357
En luister.
75
00:04:31,437 --> 00:04:34,637
Dat van gisteravond doet er niet toe.
76
00:04:34,716 --> 00:04:36,316
Echt. Het maakt niet uit.
77
00:04:37,996 --> 00:04:39,236
Ik moet gaan.
78
00:04:39,317 --> 00:04:42,276
Blijf je niet ontbijten?
-Nee, bedankt.
79
00:04:44,117 --> 00:04:46,996
Ga je naar het ziekenhuis?
-Later deze ochtend. Ja.
80
00:05:00,915 --> 00:05:03,036
VAN JAMES TAYLOR
81
00:05:15,075 --> 00:05:15,915
Hoi.
82
00:05:16,555 --> 00:05:17,474
Dat was snel.
83
00:05:18,115 --> 00:05:20,435
Ik was op weg naar Londen.
-Kom binnen.
84
00:05:25,434 --> 00:05:27,714
Wat vond je van mijn speech
na de begrafenis?
85
00:05:27,794 --> 00:05:30,554
Heb je het gehoord?
-Grotendeels.
86
00:05:31,274 --> 00:05:33,074
Was ik niet te gemeen?
87
00:05:33,154 --> 00:05:34,674
Een beetje.
88
00:05:34,753 --> 00:05:38,354
Ze haten me. Noemen me een golddigger.
Een gay golddigger nog wel.
89
00:05:38,433 --> 00:05:40,553
Je bent te streng voor ze.
-Nou en?
90
00:05:40,633 --> 00:05:42,353
Ik hoef ze nooit meer te zien.
91
00:05:42,433 --> 00:05:45,073
Ik had niet verwacht
jou weer te zien. Koffie?
92
00:05:45,153 --> 00:05:46,553
Nee, dank je.
93
00:05:46,633 --> 00:05:48,633
Je zei dat je iets voor mij had.
94
00:05:48,713 --> 00:05:50,553
Zoek je dat hoofdstuk nog?
95
00:05:50,632 --> 00:05:52,033
Heb je het gevonden?
96
00:05:52,113 --> 00:05:54,273
Helaas, ik heb overal gezocht.
97
00:05:54,352 --> 00:05:56,272
Deze plek is zo'n puinhoop.
98
00:05:56,353 --> 00:05:58,752
Je weet niet hoe graag ik hier weg wil.
99
00:05:58,833 --> 00:05:59,712
James...
100
00:05:59,793 --> 00:06:02,352
Sorry. We hebben
Alans werkkamer doorzocht...
101
00:06:02,432 --> 00:06:05,713
waar hij alles bewaarde,
maar op mijn laatste dag hier...
102
00:06:05,792 --> 00:06:08,992
vlak voor hij stierf,
lag er hier een exemplaar.
103
00:06:09,072 --> 00:06:12,592
Weet je waar het is?
-Nee. Maar iemand kan het gepakt hebben.
104
00:06:12,672 --> 00:06:15,912
Zijn zus kwam die dag langs.
Ik zag haar toen ik vertrok.
105
00:06:27,751 --> 00:06:31,191
Waarom zou zij het hebben?
-Ze is boos op hem. Zij typte alles...
106
00:06:31,271 --> 00:06:32,551
maar ze hadden ruzie.
107
00:06:33,111 --> 00:06:33,991
Juist.
108
00:06:34,631 --> 00:06:36,471
Ik dacht dat het zou helpen.
109
00:06:36,551 --> 00:06:38,711
Nee. Bedankt. Nee, dank je.
110
00:06:38,790 --> 00:06:43,111
Nu ik hier ben, mag ik je iets...
111
00:06:43,190 --> 00:06:44,190
Ja, hoor.
-...vragen?
112
00:06:45,230 --> 00:06:46,910
Heb je deze man ooit ontmoet?
113
00:06:47,550 --> 00:06:49,031
Ik herken hem niet. Nee.
114
00:06:49,710 --> 00:06:51,230
Is hij hier nooit geweest?
115
00:06:51,630 --> 00:06:52,670
Ik denk het niet.
116
00:06:52,750 --> 00:06:53,710
Hoe heet hij?
117
00:06:53,790 --> 00:06:54,870
Andreas Patakis.
118
00:06:54,949 --> 00:06:58,190
Hij gaf les op dezelfde school als Alan.
Voor Alan schrijver werd.
119
00:06:58,270 --> 00:07:00,790
Wacht even, die naam zegt me wel iets.
120
00:07:00,869 --> 00:07:04,429
Andreas Patakis. Hij is Grieks.
Alan heeft me over hem verteld.
121
00:07:04,989 --> 00:07:06,030
Hij wilde geld.
122
00:07:07,629 --> 00:07:09,109
Hoe weet je dat?
123
00:07:10,509 --> 00:07:11,390
Wat is er?
124
00:07:13,069 --> 00:07:15,069
Het irriteert je duidelijk.
125
00:07:15,149 --> 00:07:16,789
Iemand die ik heb gekend.
126
00:07:16,869 --> 00:07:18,268
Andreas Patakis.
127
00:07:18,349 --> 00:07:19,629
Een leraar Grieks.
128
00:07:20,229 --> 00:07:21,669
Hij komt hierheen.
129
00:07:22,108 --> 00:07:24,509
Hoe kwam hij aan je e-mail?
-Goede vraag.
130
00:07:25,389 --> 00:07:26,388
Wat wil hij?
131
00:07:26,869 --> 00:07:29,828
Wat denk je dat hij wil?
Het is wat iedereen wil.
132
00:07:29,909 --> 00:07:31,269
Wat jij wilt. Geld.
133
00:07:31,829 --> 00:07:32,868
Ik wil je geld niet.
134
00:07:32,948 --> 00:07:35,468
Hij kende me van vroeger
en wil hier komen...
135
00:07:35,548 --> 00:07:37,708
en doen alsof ik een bank ben.
136
00:07:38,308 --> 00:07:39,667
Wat ga je doen?
137
00:07:39,748 --> 00:07:41,628
Laat hem maar komen.
138
00:07:41,708 --> 00:07:45,068
En als hij dan hier is,
zeg ik dat hij op moet rotten.
139
00:07:45,827 --> 00:07:48,027
Als Alan hem geen geld ging lenen...
140
00:07:48,108 --> 00:07:50,468
waarom wilde hij 'm dan ontvangen?
-Dat vond hij leuk.
141
00:07:50,547 --> 00:07:53,547
Hem helemaal hierheen laten rijden
en dan nee zeggen.
142
00:07:53,987 --> 00:07:55,667
Kwam hij naar Abbey Grange?
143
00:07:55,747 --> 00:07:56,787
Ik heb geen idee.
144
00:07:57,307 --> 00:07:58,747
Is hij een vriend van je?
145
00:07:59,747 --> 00:08:00,547
Ja.
146
00:08:02,547 --> 00:08:03,587
Het spijt me.
147
00:08:20,466 --> 00:08:21,826
Ik kan het niet geloven.
148
00:08:24,146 --> 00:08:26,786
Andreas was erbij.
-Hij heeft tegen je gelogen.
149
00:08:29,386 --> 00:08:32,785
Hij zei dat hij zaterdag
rond lunchtijd zou komen...
150
00:08:34,145 --> 00:08:36,225
maar dat hij 's avonds wat had.
151
00:08:36,305 --> 00:08:37,905
Een bezoek bij Alan Conway?
152
00:08:38,465 --> 00:08:40,185
Nee, dat zei hij niet.
153
00:08:40,705 --> 00:08:43,265
Hoe laat kom je morgen?
-Rond lunchtijd.
154
00:08:43,345 --> 00:08:44,785
's Avonds moet ik weg.
-Waarheen?
155
00:08:44,865 --> 00:08:48,345
Een repetitie voor het toneelstuk.
-Je was laat thuis. Waar was je?
156
00:08:48,425 --> 00:08:50,184
Dat zei ik je, het toneelstuk.
157
00:08:51,104 --> 00:08:53,705
Zo gaat dat bij een moordonderzoek.
158
00:08:53,784 --> 00:08:55,704
Je had je moeten voorbereiden.
159
00:08:55,784 --> 00:08:57,664
Iedereen liegt.
160
00:08:58,744 --> 00:08:59,944
Niet Andreas.
161
00:09:00,584 --> 00:09:04,344
Hoe beter je iemand kent,
hoe groter de kans dat hij je bedriegt.
162
00:09:06,824 --> 00:09:10,544
Alleen in jouw wereld. Niet die van mij.
-Zijn ze zo verschillend?
163
00:09:10,704 --> 00:09:12,624
Het slaat nergens op.
164
00:09:12,703 --> 00:09:16,464
Waarom zou Andreas
Alan Conway vermoorden?
165
00:09:17,583 --> 00:09:20,823
Hij wilde geld lenen voor zijn hotel.
En toen Alan weigerde...
166
00:09:20,903 --> 00:09:23,223
heeft hij het van zijn neef geleend.
167
00:09:23,303 --> 00:09:26,502
Heeft hij je dat verteld?
-Leningen worden zo vaak afgewezen.
168
00:09:26,583 --> 00:09:29,223
Dat betekent niet dat ze
de bank gaan opblazen.
169
00:09:34,062 --> 00:09:36,982
Goed. Waarom zou hij hem doden?
170
00:09:37,502 --> 00:09:40,062
Waarom doodt iemand een persoon?
171
00:09:42,462 --> 00:09:44,702
Goede vraag. Heb je het antwoord?
172
00:09:44,782 --> 00:09:46,622
Ik kan vier redenen bedenken.
173
00:09:47,142 --> 00:09:49,902
Angst, jaloezie, woede en verlangen.
174
00:09:51,222 --> 00:09:52,541
Er moeten er meer zijn.
175
00:09:52,622 --> 00:09:55,741
In mijn ervaring,
komen de extremen van menselijk gedrag...
176
00:09:55,822 --> 00:09:58,221
altijd neer op die vier dingen.
177
00:09:58,741 --> 00:10:00,581
Angst, afgunst...
178
00:10:00,661 --> 00:10:02,501
Woede, verlangen.
179
00:10:07,101 --> 00:10:10,181
Andreas zou niet zomaar iemand vermoorden.
180
00:10:10,260 --> 00:10:11,340
Zo is hij niet.
181
00:10:11,421 --> 00:10:14,021
Hij moest zijn hotel op Kreta financieren.
182
00:10:14,100 --> 00:10:17,580
Hij vroeg Alan niet uit verlangen,
maar uit wanhoop.
183
00:10:17,660 --> 00:10:20,540
Om als Griek afgewezen te worden,
vernederd...
184
00:10:22,021 --> 00:10:23,381
Kun je uitstappen?
185
00:10:26,940 --> 00:10:28,300
Wil je dat ik wegga?
186
00:10:31,219 --> 00:10:35,180
Ik gaf slechts enkele mogelijkheden door.
-Ja. Ik wil ze niet horen.
187
00:11:10,658 --> 00:11:11,698
Ja?
188
00:11:12,618 --> 00:11:14,338
Herken je me niet meer?
189
00:11:14,818 --> 00:11:15,657
Ja.
190
00:11:16,298 --> 00:11:17,897
Kan ik je nog eens spreken?
191
00:11:18,417 --> 00:11:22,338
De vorige keer, vroeg ik over
Magpie Murders, over het manuscript.
192
00:11:22,417 --> 00:11:25,137
Je zei dat je het niet gezien had.
-Dat klopt.
193
00:11:25,218 --> 00:11:27,417
Nou, het spijt me, Claire.
194
00:11:27,497 --> 00:11:29,017
Ik geloof je gewoon niet.
195
00:11:30,137 --> 00:11:33,537
Er was 'n exemplaar in het huis
van je broer toen je hem bezocht.
196
00:11:33,616 --> 00:11:35,377
Dat was daarna weg.
197
00:11:35,457 --> 00:11:37,336
Wie heeft je dat verteld?
-Maakt niet uit.
198
00:11:37,417 --> 00:11:39,857
Was het James?
-Ik ben onderweg naar Londen.
199
00:11:39,936 --> 00:11:43,457
Ik wil alleen weten of je 't gelezen hebt.
200
00:11:48,216 --> 00:11:50,336
Je wist dat je erin stond.
De vorige keer...
201
00:11:50,416 --> 00:11:53,296
zei ik dat je
een personage in het boek was.
202
00:11:53,376 --> 00:11:54,656
De oude vrijster.
203
00:11:54,735 --> 00:11:57,056
Ja. Het verbaasde je niets.
204
00:11:57,136 --> 00:11:59,255
Omdat je het al gelezen had.
205
00:11:59,336 --> 00:12:02,335
Ik had een stukje gelezen.
-Jij pakte het manuscript.
206
00:12:03,095 --> 00:12:03,896
Ja.
207
00:12:04,736 --> 00:12:06,135
Heb je dat nog?
208
00:12:06,216 --> 00:12:07,855
Nee, ik heb het verbrand.
209
00:12:10,935 --> 00:12:14,015
Ik wist niet wat ik deed.
Ik zou het niet teruggeven.
210
00:12:14,095 --> 00:12:18,015
Ik wilde het hier niet hebben.
Ik wilde er vanaf, dus deed ik dat.
211
00:12:20,615 --> 00:12:25,334
Heb je het laatste hoofdstuk niet gelezen?
-Ik heb zes pagina's gelezen.
212
00:12:25,774 --> 00:12:27,055
Dat was genoeg.
213
00:12:28,254 --> 00:12:31,254
Je hebt geen idee hoe het was.
214
00:12:31,894 --> 00:12:33,374
Ja, ik ben alleen.
215
00:12:33,454 --> 00:12:37,494
Ja, ik heb geen geld. Dat is geen reden
om mij belachelijk te maken.
216
00:12:37,574 --> 00:12:40,454
Om van mij een groteske loser te maken.
217
00:12:41,134 --> 00:12:43,614
Claire, Clarissa. De zielige zus.
218
00:12:43,693 --> 00:12:46,293
Iedereen die dat las, wist dat ik dat was.
219
00:12:46,374 --> 00:12:48,573
Daar had hij het recht niet toe.
220
00:12:51,413 --> 00:12:52,734
Ja. Mee eens.
221
00:12:53,973 --> 00:12:58,413
Hij vernederde mij al
voor hij Magpie Murders schreef.
222
00:13:00,133 --> 00:13:03,892
Ik was zijn secretaresse, zijn hulpje.
223
00:13:03,973 --> 00:13:06,133
Ik werkte voor tien pond per uur...
224
00:13:06,212 --> 00:13:08,893
terwijl hij pronkte
over hoeveel geld hij had...
225
00:13:08,972 --> 00:13:12,012
hoe beroemd hij was geworden,
terwijl ik hier vastzat.
226
00:13:13,212 --> 00:13:15,052
Zelfs toen ik hem wilde helpen...
227
00:13:15,132 --> 00:13:17,292
en hem voorstelde
aan inspecteur Locke...
228
00:13:17,372 --> 00:13:20,572
voor zijn onderzoek,
gebruikte hij dat tegen mij.
229
00:13:20,652 --> 00:13:22,852
Hij werd ook een personage.
230
00:13:22,931 --> 00:13:23,852
Miss Ryeland.
231
00:13:23,932 --> 00:13:26,172
Mag ik vragen wat u hier doet?
232
00:13:27,132 --> 00:13:28,331
Herr Pünd.
233
00:13:28,411 --> 00:13:30,852
Hij schreef hem er
zonder toestemming in...
234
00:13:30,931 --> 00:13:32,772
en hij klaagt er nu nog over.
235
00:13:35,131 --> 00:13:37,131
Alan was nooit dankbaar.
236
00:13:38,531 --> 00:13:42,011
Hij was nooit aardig.
237
00:13:45,611 --> 00:13:47,210
Ik ben blij dat hij dood is.
238
00:13:50,250 --> 00:13:51,411
Echt waar.
239
00:14:21,169 --> 00:14:23,969
Daar ben je, Pünd.
Ik heb je overal gezocht.
240
00:14:24,729 --> 00:14:26,649
James, mag ik je iets vragen?
241
00:14:26,729 --> 00:14:27,689
Ja?
242
00:14:27,769 --> 00:14:30,968
Iemand van het leven beroven
is de grootste misdaad die er is.
243
00:14:31,049 --> 00:14:34,209
Vind jij dat ook?
-De meeste mensen vinden dat. Ja.
244
00:14:34,729 --> 00:14:37,408
Hoe zit het met je eigen leven?
245
00:14:37,688 --> 00:14:39,088
Is het gelijkwaardig?
246
00:14:40,208 --> 00:14:41,608
Wat een rare vraag.
247
00:14:41,848 --> 00:14:43,128
Waarom vraag je dat?
248
00:14:44,647 --> 00:14:46,968
Zomaar. Ik zat aan mijn boek te denken.
249
00:14:47,048 --> 00:14:49,088
Daar is nu geen tijd voor. Stap in.
250
00:14:49,167 --> 00:14:51,127
Inspecteur Chubb zoekt u.
251
00:14:52,367 --> 00:14:53,368
Juist.
252
00:15:03,607 --> 00:15:06,687
Over de duivel gesproken. Ga maar.
-Meneer.
253
00:15:08,487 --> 00:15:10,087
Fijn dat je er bent, Pünd.
254
00:15:10,967 --> 00:15:13,206
Ik was bezig met die zilveren broche.
255
00:15:13,287 --> 00:15:15,846
Heb je iets gevonden?
256
00:15:16,406 --> 00:15:17,566
Inderdaad.
257
00:15:17,966 --> 00:15:20,846
Verbazend wat je vindt
in zo'n rustig dorpje.
258
00:15:21,406 --> 00:15:22,446
Kom, volg mij.
259
00:15:25,606 --> 00:15:27,526
Ik heb 't Mr Pünd al verteld.
260
00:15:27,606 --> 00:15:30,766
Ik heb 'm in goed vertrouwen gekocht.
Een lokale markt.
261
00:15:30,846 --> 00:15:31,965
En nu is ie weg.
262
00:15:32,965 --> 00:15:36,326
Voor hoeveel heb je 'm verkocht?
-Weet ik niet meer. Gemma?
263
00:15:36,965 --> 00:15:38,325
Drie pond.
-Aan wie?
264
00:15:38,405 --> 00:15:39,725
Hij gaf geen naam.
265
00:15:39,805 --> 00:15:42,325
Je zei dat hij het gereserveerd had.
266
00:15:43,925 --> 00:15:45,365
Dave. Meer zei hij niet.
267
00:15:46,085 --> 00:15:49,085
Weet u dat er onlangs
een inbraak was in Pye Hall?
268
00:15:49,165 --> 00:15:50,405
Ik hoorde iets.
269
00:15:50,484 --> 00:15:53,165
En niet lang daarna stierf Sir Magnus Pye.
270
00:15:53,244 --> 00:15:54,925
Je suggereert toch niet...
271
00:15:55,004 --> 00:15:57,764
We weten wie je bent, Mr Whitelaw.
272
00:15:59,404 --> 00:16:02,925
Mr Pünd dacht je te herkennen
en je was makkelijk te vinden.
273
00:16:03,524 --> 00:16:06,524
Jack Whitelaw,
lid van de zogenaamde Mansion Gang.
274
00:16:06,604 --> 00:16:09,204
Ze deden inbraken
in Kensington en Chelsea.
275
00:16:09,284 --> 00:16:11,883
Wilde je je hier verstoppen?
-Dat doen we niet.
276
00:16:11,964 --> 00:16:15,644
We zijn opnieuw begonnen.
-Met wat? Gestolen goederen ontvangen?
277
00:16:15,723 --> 00:16:16,723
Ons leven.
278
00:16:17,044 --> 00:16:20,523
We wisten niet dat het gestolen was.
-Omdat je het niet vroeg.
279
00:16:21,284 --> 00:16:22,124
Waar is het?
280
00:16:30,643 --> 00:16:33,282
Ik wist niet dat het
iets te maken had met Sir Magnus.
281
00:16:34,963 --> 00:16:38,082
Het is niets waard.
Een paar shilling. Een halve kroon.
282
00:16:38,163 --> 00:16:39,123
Niet veel meer.
283
00:16:39,202 --> 00:16:41,802
Jullie laten ons ook nooit met rust.
284
00:16:41,883 --> 00:16:44,522
Krijgen wij geen tweede kans?
285
00:16:45,882 --> 00:16:47,402
Wie heeft het je verkocht?
286
00:16:47,482 --> 00:16:50,242
Hij zei dat het waardeloos was.
Hij gaf me een pond.
287
00:16:50,322 --> 00:16:52,082
Dat is het punt niet, Mr Brent.
288
00:16:52,162 --> 00:16:53,122
Waar is de rest?
289
00:16:53,882 --> 00:16:55,042
Meer is er niet.
290
00:17:13,521 --> 00:17:14,481
En dit.
291
00:17:19,041 --> 00:17:22,520
Jij hebt dit van Sir Magnus gestolen.
-Nee. Dat is niet waar.
292
00:17:22,601 --> 00:17:23,961
Hoe kom je er dan aan?
293
00:17:24,680 --> 00:17:25,840
Ik heb ze gevonden.
294
00:17:26,760 --> 00:17:27,720
Waar?
295
00:17:37,000 --> 00:17:38,119
Het was hier.
296
00:17:39,519 --> 00:17:41,839
Wat? Ze lagen gewoon op de grond?
297
00:17:41,920 --> 00:17:43,280
Ze lagen in het gras.
298
00:17:43,359 --> 00:17:46,399
Ik vond ze tijdens het maaien.
-Op welke dag?
299
00:17:46,480 --> 00:17:48,240
De dag na de inbraak.
300
00:17:48,319 --> 00:17:50,719
Je wist wat er uit Pye Hall was gestolen?
301
00:17:51,519 --> 00:17:52,399
Ja.
302
00:17:52,479 --> 00:17:54,919
Dit maakte deel uit van de collectie...
303
00:17:54,999 --> 00:17:57,039
Romeinse oudheden van je werkgever.
304
00:17:57,119 --> 00:18:00,159
De dieven verloren het tijdens hun vlucht.
305
00:18:00,238 --> 00:18:02,398
Waarom gaf je het niet aan hem terug?
306
00:18:02,479 --> 00:18:04,839
Waarom zou ik? Hij heeft me ontslagen.
307
00:18:04,918 --> 00:18:08,078
Hij gaf mij de schuld,
ook al was het mijn schuld niet.
308
00:18:08,679 --> 00:18:11,198
Ze waren toch verzekerd.
Het waren er maar twee.
309
00:18:11,278 --> 00:18:13,598
Weet je dat zeker? Hou je niets achter?
310
00:18:13,678 --> 00:18:15,598
Dat was alles.
-Toch had je het...
311
00:18:15,678 --> 00:18:18,558
aan de politie moeten geven.
Vooral omdat...
312
00:18:18,638 --> 00:18:20,758
je werkgever plotseling stierf.
313
00:18:22,037 --> 00:18:23,277
Bewijs achterhouden.
314
00:18:23,358 --> 00:18:24,158
Diefstal.
315
00:18:24,237 --> 00:18:26,758
Genoeg om je voor de rechter te slepen.
316
00:18:26,837 --> 00:18:29,798
Ik heb ze gevonden.
Ze waren bijna niets waard.
317
00:18:29,877 --> 00:18:31,998
Ze waren echt veel meer waard.
318
00:18:35,397 --> 00:18:37,557
Het ziet er somber uit, niet?
319
00:18:37,636 --> 00:18:39,317
Inderdaad, James.
320
00:18:39,716 --> 00:18:42,596
Dit is waar Sam Blakiston
al die jaren geleden stierf...
321
00:18:42,677 --> 00:18:44,837
en waar alle problemen...
322
00:18:44,916 --> 00:18:46,637
die we onderzoeken begonnen.
323
00:18:47,516 --> 00:18:49,677
Wat er toen gebeurde is nu relevant?
324
00:18:49,756 --> 00:18:53,476
Verleden en heden. Het een voedt
het ander. Ze zijn onafscheidelijk.
325
00:18:54,357 --> 00:18:57,876
Mary Blakiston liep hier elke dag langs
op weg naar haar werk.
326
00:18:58,556 --> 00:19:00,236
Ik weet niet hoe ze het deed.
327
00:19:03,076 --> 00:19:07,395
Mary Blakistons portierswoning
waar zij en haar zoons woonden.
328
00:19:09,276 --> 00:19:13,276
Inspecteur, ik wil u twee dingen vragen.
329
00:19:13,355 --> 00:19:16,395
Ten eerste, dat duikers
dit meer ingaan om te zien...
330
00:19:16,475 --> 00:19:17,835
wat ze ontdekken.
331
00:19:18,355 --> 00:19:21,155
Wat verwacht je te vinden? Nog een lijk?
332
00:19:21,235 --> 00:19:22,515
Ik hoop het niet.
333
00:19:23,115 --> 00:19:25,394
Ik wil ook toegang tot de portierswoning.
334
00:19:25,475 --> 00:19:29,035
We hadden er eerder moeten komen.
-Dat is vast zo geregeld.
335
00:19:29,114 --> 00:19:31,635
Ik heb een sleutel.
-Nou dan.
336
00:19:31,714 --> 00:19:32,674
Ga maar vast.
337
00:19:32,954 --> 00:19:34,834
Ik zal met het meer beginnen.
338
00:19:44,874 --> 00:19:46,034
Het huis is leeg.
339
00:19:46,114 --> 00:19:47,674
Wat verwacht je te vinden?
340
00:19:47,753 --> 00:19:50,473
De doden laten altijd iets achter.
341
00:19:51,114 --> 00:19:51,993
Herinneringen.
342
00:19:53,034 --> 00:19:54,954
Nee, James. Meer dan dat.
343
00:20:10,632 --> 00:20:13,232
Ga je niet met ons mee, Mr Brent?
344
00:20:13,313 --> 00:20:16,112
Ik ging nooit naar binnen
toen het gezin hier woonde...
345
00:20:16,192 --> 00:20:17,672
en dat doe ik nu ook niet.
346
00:20:18,553 --> 00:20:20,752
Doe de deur op slot als je klaar bent.
347
00:20:38,551 --> 00:20:40,431
We gaan in juli trouwen.
348
00:20:40,511 --> 00:20:41,511
Nee.
349
00:20:41,591 --> 00:20:42,431
Pardon?
350
00:20:42,671 --> 00:20:44,471
Je trouwt niet met mijn zoon.
351
00:20:44,551 --> 00:20:45,431
Mam.
352
00:20:45,511 --> 00:20:47,951
Ik denk aan toekomstige generaties.
353
00:20:48,431 --> 00:20:51,070
Ze moeten schoon blijven.
Ik sta het niet toe.
354
00:20:51,591 --> 00:20:53,030
Dat meent u niet.
355
00:20:53,111 --> 00:20:54,550
Geen sprake van. Oké.
356
00:20:55,431 --> 00:20:57,351
Ik waarschuw je, Robert.
357
00:20:57,430 --> 00:20:59,310
Dit huwelijk gaat niet door.
358
00:21:13,469 --> 00:21:14,870
Kom op, Bella.
359
00:21:17,989 --> 00:21:18,949
Mama.
360
00:21:19,669 --> 00:21:20,989
Dit huis.
361
00:21:21,069 --> 00:21:23,909
Help me, alsjeblieft. Mama.
362
00:21:23,989 --> 00:21:25,269
Voel jij het ook?
363
00:21:32,989 --> 00:21:34,109
Een kinderkamer.
364
00:21:35,508 --> 00:21:36,788
Maar van welk kind?
365
00:21:39,029 --> 00:21:40,108
Geef hier, Sam.
366
00:21:40,188 --> 00:21:41,428
Geef hier, Sam.
367
00:21:41,509 --> 00:21:42,588
Het is van mij.
368
00:21:58,628 --> 00:21:59,667
Wat vind je ervan?
369
00:22:00,507 --> 00:22:02,348
Mary Blakistons naaikamer.
370
00:22:02,427 --> 00:22:04,107
Een kamer met uitzicht.
371
00:22:04,907 --> 00:22:07,067
Bella. Kom hier, meid.
372
00:22:26,746 --> 00:22:28,186
Kijk, James.
373
00:22:30,386 --> 00:22:31,226
Bella.
374
00:22:31,306 --> 00:22:33,306
Dat was de hond van de kinderen.
375
00:22:34,625 --> 00:22:36,346
Wat doet die halsband hier?
376
00:22:36,425 --> 00:22:38,185
Dat is inderdaad de vraag.
377
00:22:47,265 --> 00:22:49,225
Dit is interessant.
378
00:23:10,104 --> 00:23:13,544
Ik had dit echt nodig.
Ik kreeg de kriebels van dat huis.
379
00:23:14,144 --> 00:23:15,544
De portierswoning. Ja.
380
00:23:16,744 --> 00:23:20,664
Het had veel herinneringen.
Maar dit. Dit is van groot belang.
381
00:23:20,744 --> 00:23:22,824
Mary Blakiston had een dagboek.
382
00:23:22,903 --> 00:23:24,743
Het is meer dan een dagboek.
383
00:23:25,543 --> 00:23:29,304
Dit is een verslag van bijna iedereen
die in Saxby-on-Avon woont.
384
00:23:33,903 --> 00:23:35,502
Kijk hier, James.
385
00:23:35,583 --> 00:23:38,143
Ze ontdekte de waarheid
over Jack Whiteley.
386
00:23:42,063 --> 00:23:45,503
Denk je dat ze hem chanteerde?
-Dat is inderdaad de vraag.
387
00:23:45,582 --> 00:23:48,022
Misschien heeft hij haar
van de trap geduwd.
388
00:23:48,103 --> 00:23:49,142
En niet haar zoon.
389
00:23:49,702 --> 00:23:52,582
Hij zou alles hebben gedaan
om zijn geheim te verbergen.
390
00:23:54,862 --> 00:23:57,662
Het hele dorp staat erin,
het kan iedereen zijn.
391
00:23:58,462 --> 00:24:01,822
Er zijn er voor wie kennis
geld en macht betekent.
392
00:24:01,902 --> 00:24:06,062
Er zijn anderen die ervan genieten
omdat het hen plezier geeft.
393
00:24:06,141 --> 00:24:07,941
Het gevoel van controle.
394
00:24:08,021 --> 00:24:10,501
Was Mary Blakiston meer zo?
395
00:24:10,582 --> 00:24:12,501
Ik bestudeer dit vanavond.
396
00:24:13,581 --> 00:24:15,061
Kijk hier eens, James.
397
00:24:16,381 --> 00:24:20,220
Zegt dit niet veel over de moord
op Sir Magnus?
398
00:24:23,581 --> 00:24:25,341
Waar zie je precies?
399
00:24:25,420 --> 00:24:26,940
Het is niet wat er staat.
400
00:24:27,021 --> 00:24:28,740
Maar hoe het is geschreven.
401
00:24:29,781 --> 00:24:32,180
Daar is de oplossing te vinden.
402
00:24:40,460 --> 00:24:41,980
ANTIEK
403
00:24:42,060 --> 00:24:43,460
Mary Blakiston?
404
00:24:43,539 --> 00:24:44,779
Een bemoeial.
405
00:24:45,380 --> 00:24:51,059
Ik had geen interesse in haar.
-Maar zij had wel interesse in jou.
406
00:24:51,740 --> 00:24:55,139
Had ze dat?
Dat heeft ze me nooit verteld.
407
00:24:55,739 --> 00:24:56,979
Geen woord.
408
00:24:58,339 --> 00:25:00,379
De laatste keer dat ik hier was...
409
00:25:00,459 --> 00:25:03,339
zei je dat je je broer
nooit geschreven had over...
410
00:25:03,418 --> 00:25:05,379
de ontwikkeling van Dingle Dell.
411
00:25:05,458 --> 00:25:06,539
Dat klopt.
412
00:25:07,378 --> 00:25:10,978
Maar Mary Blakiston zegt
wat anders in haar dagboek.
413
00:25:12,139 --> 00:25:13,298
Is dat zo?
414
00:25:14,339 --> 00:25:15,818
Ze heeft je gezien.
415
00:25:16,578 --> 00:25:19,658
Je fietste naar het huis
en bezorgde een brief.
416
00:25:19,738 --> 00:25:21,298
Je dacht dat er niemand was.
417
00:25:21,378 --> 00:25:23,857
Je broer en zijn vrouw
waren op vakantie...
418
00:25:23,938 --> 00:25:26,298
de week voor hij vermoord werd.
419
00:25:28,178 --> 00:25:31,058
Ze heeft het mis of ze liegt.
420
00:25:31,137 --> 00:25:33,698
Nu is ze dood.
Ze kan zelf niet antwoorden.
421
00:25:33,777 --> 00:25:34,697
Precies.
422
00:25:35,618 --> 00:25:38,297
Toch beweert ze
dat ze je 'n brief zag bezorgen.
423
00:25:38,377 --> 00:25:40,457
En er werd een dreigbrief ontvangen.
424
00:25:40,537 --> 00:25:43,897
Hij was getypt met een
Brown Optima Elite-typemachine.
425
00:25:44,577 --> 00:25:47,456
Dit is een typemachine van hetzelfde merk.
426
00:25:49,417 --> 00:25:51,856
Wat als ik het was? Het is een vrij land.
427
00:25:51,937 --> 00:25:55,456
Ik heb geen wet overtreden.
-Je hebt gedreigd.
428
00:25:55,536 --> 00:25:57,656
Ik gebruikte sterke taal.
429
00:25:58,256 --> 00:26:01,536
Dat is soms nodig
als je ergens in gelooft.
430
00:26:01,616 --> 00:26:03,776
Het doet er nu niet meer toe.
431
00:26:03,856 --> 00:26:05,376
Dingle Dell is gered.
432
00:26:05,456 --> 00:26:07,296
Die ontwikkeling gaat niet door.
433
00:26:07,735 --> 00:26:08,855
We hebben gewonnen.
434
00:26:13,416 --> 00:26:14,455
Ja.
435
00:26:15,256 --> 00:26:18,136
Ik vrees dat het bij haar karakter hoorde.
436
00:26:19,615 --> 00:26:22,335
Ze had veel interesse
in de lokale bevolking.
437
00:26:23,455 --> 00:26:24,735
Dat is mild gezegd.
438
00:26:24,815 --> 00:26:27,775
Het is mijn taak om dingen
mild te zeggen, Mr Fraser.
439
00:26:28,535 --> 00:26:29,335
Goed punt.
440
00:26:29,414 --> 00:26:33,774
Had ze nauwe banden met de kerk?
-Mary heeft ons veel geholpen.
441
00:26:33,855 --> 00:26:35,214
Bloemstukken.
442
00:26:35,294 --> 00:26:36,454
Oogstfestival.
443
00:26:36,534 --> 00:26:40,414
Is het mogelijk dat ze hier
informatie heeft verkregen?
444
00:26:40,494 --> 00:26:41,855
Absoluut niet.
445
00:26:42,334 --> 00:26:46,694
Ik verzeker je dat ik altijd discreet ben
over het leven van mijn parochianen.
446
00:26:46,774 --> 00:26:49,013
Ik zou hun vertrouwen nooit verraden.
447
00:26:50,054 --> 00:26:52,774
Dat bedoelde ik niet.
448
00:26:54,653 --> 00:26:56,573
Was de begrafenis goed bezocht?
449
00:26:56,654 --> 00:26:58,253
Ja. Ja.
450
00:26:58,854 --> 00:27:01,054
Mary had veel vrienden in het dorp.
451
00:27:01,133 --> 00:27:04,413
U weet dat ze ruzie had met haar zoon...
452
00:27:04,493 --> 00:27:05,493
de dag ervoor?
453
00:27:05,573 --> 00:27:07,413
Het was ongelukkige timing.
454
00:27:08,213 --> 00:27:11,092
Mensen zeggen vaak dingen
waar ze spijt van hebben...
455
00:27:11,173 --> 00:27:15,492
maar ik ken Robert al zijn hele leven
en het was vast niet kwaad bedoeld.
456
00:27:16,172 --> 00:27:17,252
Hij was er ook?
457
00:27:17,692 --> 00:27:18,652
Inderdaad.
458
00:27:19,293 --> 00:27:20,852
Hij was erg van streek.
459
00:27:21,852 --> 00:27:26,532
Mary Blakiston maakte Saxby-on-Avon
een betere plek voor iedereen...
460
00:27:27,252 --> 00:27:32,052
of ze nu hielp in de kerk,
geld inzamelde voor de politie...
461
00:27:32,132 --> 00:27:34,772
of bezoekers ontving in Pye Hall.
462
00:27:34,852 --> 00:27:38,332
Haar zelfgemaakte taarten waren
altijd de ster van het dorpsfeest...
463
00:27:38,411 --> 00:27:42,691
en haar bloemstukken waren 'n goede reden
om naar de zondagsdienst te gaan.
464
00:27:44,051 --> 00:27:47,971
Hoewel we hier vandaag rouwen
om haar vertrek...
465
00:27:48,051 --> 00:27:51,011
moeten we ons ook herinneren
wat ze achterlaat.
466
00:27:51,891 --> 00:27:54,251
Nee. Nee.
467
00:28:03,890 --> 00:28:05,810
Robert leed er echt onder.
468
00:28:05,890 --> 00:28:07,970
Hij sprak niet eens met zijn vader.
469
00:28:08,050 --> 00:28:10,610
Hij verliet het kerkhof
meteen na de dienst.
470
00:28:10,690 --> 00:28:12,410
Zijn vader was er ook?
471
00:28:12,490 --> 00:28:14,849
Matthew Blakiston. Ja.
472
00:28:14,930 --> 00:28:17,449
We hielden contact
nadat hij het dorp verliet...
473
00:28:17,530 --> 00:28:19,890
en ik vertelde hem wat er gebeurd was.
474
00:28:19,969 --> 00:28:20,970
Dominee Osborne.
475
00:28:21,049 --> 00:28:24,169
Zou ik een kopie van de preek
kunnen krijgen?
476
00:28:28,049 --> 00:28:31,689
Vergeef me dat ik u
een persoonlijke vraag stel.
477
00:28:31,769 --> 00:28:34,529
Wat kunt u me vertellen
over ene Charles Dartford?
478
00:28:34,608 --> 00:28:36,889
Charles. Wat wil je weten?
479
00:28:39,408 --> 00:28:40,969
Hij is een vriend van me.
480
00:28:41,048 --> 00:28:42,448
Een financieel adviseur.
481
00:28:42,529 --> 00:28:46,248
U was bij hem in Londen
op de avond dat uw man overleed.
482
00:28:46,688 --> 00:28:47,648
Ja.
483
00:28:49,168 --> 00:28:52,328
Is hij een goede vriend van u?
484
00:28:54,488 --> 00:28:57,087
Insinueert u iets, Mr Pünd?
485
00:28:57,168 --> 00:29:01,247
Mary Blakiston heeft bepaalde dingen
over u gezegd, Lady Pye.
486
00:29:01,328 --> 00:29:02,928
Ze had een dagboek.
487
00:29:03,527 --> 00:29:05,168
Dat verbaast me niets.
488
00:29:05,247 --> 00:29:08,527
Ze zag zichzelf graag als de spin
in het hart van 't web...
489
00:29:08,607 --> 00:29:11,367
haar gif spuwend.
-Wanneer sprak u haar voor het laatst?
490
00:29:11,447 --> 00:29:15,687
We spraken elkaar elke dag. Ik belde haar
de ochtend dat ze stierf, ze nam niet op.
491
00:29:15,767 --> 00:29:17,407
Ik dacht dat er iets mis was.
492
00:29:17,487 --> 00:29:20,647
Ik heb haar nog twee keer gebeld,
maar ze was al dood.
493
00:29:20,727 --> 00:29:23,367
Heeft ze u nooit over
Charles Dartford verteld?
494
00:29:23,566 --> 00:29:24,447
Nee.
495
00:29:24,526 --> 00:29:26,446
Of uw man?
496
00:29:28,086 --> 00:29:30,686
Ik snap wat je bedoelt. Maar, nee.
497
00:29:31,366 --> 00:29:32,886
Ze heeft me nooit bedreigd.
498
00:29:32,966 --> 00:29:35,726
En zoals ik al zei,
was ze in de ban van Magnus.
499
00:29:35,806 --> 00:29:38,446
Ze zou hem nooit boos hebben gemaakt.
500
00:29:38,526 --> 00:29:42,526
Ik kan gerust zeggen
dat mijn geheimpje veilig was bij haar.
501
00:29:43,126 --> 00:29:44,565
En nu zeker.
502
00:30:03,925 --> 00:30:05,524
Gaat het?
-Ja.
503
00:30:06,965 --> 00:30:07,764
Goed gedaan.
504
00:30:09,325 --> 00:30:10,524
Niet te geloven.
505
00:30:11,084 --> 00:30:13,564
Dit is de rest van Sir Magnus' spullen.
506
00:30:13,644 --> 00:30:16,004
Dat klopt, inspecteur.
507
00:30:16,084 --> 00:30:17,204
Ik snap het niet.
508
00:30:17,284 --> 00:30:21,084
Waarom zou je het stelen
om het in het meer te gooien?
509
00:30:21,163 --> 00:30:22,964
Omdat het geen inbrekers waren.
510
00:30:23,044 --> 00:30:25,084
Wacht, hoe wist je dat dit hier was?
511
00:30:25,163 --> 00:30:26,363
Dat was simpel.
512
00:30:26,444 --> 00:30:29,803
Brent vond het beeldje
en de broche op het grasveld.
513
00:30:29,884 --> 00:30:33,963
Daarover liegen zou hem niet helpen.
Dus de vraag is: Hoe komen ze daar?
514
00:30:34,043 --> 00:30:35,683
Ze zijn verloren.
-Precies.
515
00:30:35,763 --> 00:30:37,403
Als het echte inbrekers waren...
516
00:30:37,483 --> 00:30:40,243
hadden ze het zilver
meegenomen via de oprit.
517
00:30:40,323 --> 00:30:41,683
En als ze te voet waren?
518
00:30:41,763 --> 00:30:43,883
Dan waren ze nog zo vertrokken.
519
00:30:43,963 --> 00:30:47,323
De voorwerpen zijn gevonden
tussen het huis en het meer.
520
00:30:48,123 --> 00:30:50,922
Dus de inbraak...
-Er was geen inbraak.
521
00:30:51,003 --> 00:30:55,162
Wie er ook inbrak enkele dagen
voor de moord op Sir Magnus...
522
00:30:55,242 --> 00:30:56,882
deed dat om een andere reden.
523
00:30:58,002 --> 00:30:59,322
Wat voor reden?
524
00:30:59,402 --> 00:31:02,682
Binnenkort wordt alles duidelijk,
inspecteur.
525
00:31:05,482 --> 00:31:08,601
Het maakt me gek. Als jij iets weet,
waarom zeg je het dan niet?
526
00:31:08,682 --> 00:31:13,601
Iets weten is niet genoeg.
Wanneer ik alles weet zal ik het zeggen.
527
00:31:13,681 --> 00:31:16,881
Weet je wie Sir Magnus heeft vermoord?
-Ik denk het wel.
528
00:31:17,642 --> 00:31:19,121
En Mary Blakiston?
529
00:31:19,201 --> 00:31:20,561
Dat is veel simpeler.
530
00:31:22,481 --> 00:31:23,361
Zeg het maar.
531
00:31:23,441 --> 00:31:26,601
Mary Blakiston is vermoord
door Frances Pye.
532
00:31:26,681 --> 00:31:28,881
Lady Frances. Dat meen je niet?
533
00:31:28,961 --> 00:31:30,280
Ik meen het.
534
00:31:30,361 --> 00:31:32,240
Dat heeft ze ons zelf verteld.
535
00:31:32,320 --> 00:31:37,960
Waarom? Ik denk
omdat Mary van haar affaire wist.
536
00:31:38,040 --> 00:31:40,760
Nee. Dat is helemaal niet de reden.
537
00:31:41,520 --> 00:31:42,400
Wat dan?
538
00:31:42,480 --> 00:31:43,520
Denk na.
539
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Herinner. Analyseer.
540
00:31:47,640 --> 00:31:48,880
Dan zul je het weten.
541
00:32:40,357 --> 00:32:41,517
Dit is Andreas.
542
00:32:41,597 --> 00:32:42,757
Ik ben er niet.
543
00:32:42,837 --> 00:32:45,037
Laat een bericht achter na de toon.
544
00:32:45,117 --> 00:32:46,437
Andreas, ik ben het.
545
00:32:47,196 --> 00:32:49,237
Ik moet dingend met je praten.
546
00:32:49,317 --> 00:32:52,077
Ik heb berichten ingesproken.
Bel me snel terug.
547
00:33:08,396 --> 00:33:10,235
Andreas.
-Susan? Wat is...
548
00:33:10,316 --> 00:33:13,036
Ik probeerde je te bereiken.
Waarom bel je me niet terug?
549
00:33:13,115 --> 00:33:16,035
Ik heb mijn telefoon niet.
-Ik heb je gebeld, ge-sms't.
550
00:33:16,116 --> 00:33:18,355
We moeten praten.
-Niet nu. Ik geef les.
551
00:33:49,314 --> 00:33:50,594
Wat is er aan de hand?
552
00:33:52,034 --> 00:33:53,993
Behoorlijk veel.
553
00:33:54,074 --> 00:33:55,674
We beginnen met Kreta.
554
00:33:55,754 --> 00:33:58,354
Heb je een besluit genomen?
-Hoe kom je aan het geld?
555
00:33:58,434 --> 00:34:01,514
Voor het hotel? Dat weet je.
-Van je neef Yannis.
556
00:34:01,593 --> 00:34:04,433
Van wie?
-De bank. Weet ik veel. Maakt het uit?
557
00:34:04,514 --> 00:34:07,233
Je hoefde niets te betalen?
Ieder de helft?
558
00:34:07,313 --> 00:34:10,673
Zoveel geld heb ik niet.
-Ik ben niet zeker van wat ik weet.
559
00:34:10,993 --> 00:34:12,473
Ik begrijp het niet.
560
00:34:12,993 --> 00:34:14,193
Wat is er?
561
00:34:18,432 --> 00:34:19,313
Dit.
562
00:34:24,632 --> 00:34:27,553
Hoe kom je hieraan?
-Iemand heeft het me gestuurd.
563
00:34:28,832 --> 00:34:29,672
Wie maakte 'm?
564
00:34:30,432 --> 00:34:33,032
Geen idee.
Ik neem aan wie het gestuurd heeft.
565
00:34:33,112 --> 00:34:34,752
Wat denk je dat je ziet?
566
00:34:34,832 --> 00:34:36,112
Is dat niet duidelijk?
567
00:34:36,192 --> 00:34:37,591
Niet per se.
568
00:34:37,672 --> 00:34:39,152
Zeg jij het maar.
569
00:34:41,832 --> 00:34:42,912
Wat wil je weten?
570
00:34:44,392 --> 00:34:47,191
We beginnen met zaterdag.
Je bent naar Suffolk gereden.
571
00:34:47,271 --> 00:34:49,031
Naar zijn huis.
-Ja.
572
00:34:49,111 --> 00:34:51,391
Hoe wist je eigenlijk waar hij woonde?
573
00:34:51,911 --> 00:34:53,031
Van je computer.
574
00:34:53,111 --> 00:34:55,991
Heb je die gehackt?
-Nee. Je liet hem open.
575
00:34:56,071 --> 00:34:58,710
Je zei dat je het toneelstuk
moest repeteren.
576
00:34:58,791 --> 00:35:02,231
Je neef Yannis heeft geen geld.
Je bent naar Suffolk gereden.
577
00:35:02,310 --> 00:35:04,991
Je vroeg Alan om 'n lening
en toen hij je afwees...
578
00:35:05,070 --> 00:35:07,031
nam je hem mee...
-Stop. Stop.
579
00:35:09,190 --> 00:35:10,150
Rustig aan.
580
00:35:11,031 --> 00:35:11,990
Luister.
581
00:35:13,270 --> 00:35:14,470
Polydorus, het hotel...
582
00:35:14,550 --> 00:35:17,070
is een kans om mijn leven te veranderen.
583
00:35:17,150 --> 00:35:20,830
Je weet dat ik niet graag lesgeef.
Het voelt als tijdsverspilling.
584
00:35:21,110 --> 00:35:23,230
Ik ben gebleven om één reden.
585
00:35:23,310 --> 00:35:25,629
En dat ben jij.
-Zeg dat nou niet.
586
00:35:25,710 --> 00:35:28,069
Maar het is waar. Ik wil naar huis.
587
00:35:28,150 --> 00:35:32,030
Ik wil dat je meegaat. We zullen
daar gelukkig zijn. Je zag de foto's.
588
00:35:32,109 --> 00:35:34,789
Een stukje hemel...
-Je hebt tegen me gelogen.
589
00:35:34,869 --> 00:35:36,629
Je vroeg Alan om het geld.
590
00:35:36,709 --> 00:35:41,149
Ik had niet moeten liegen, ik had
geen keus. Ik had 150.000 euro nodig.
591
00:35:41,228 --> 00:35:43,949
Waar zou ik zoveel geld kunnen krijgen?
592
00:35:44,029 --> 00:35:44,989
Maar, Alan?
593
00:35:45,068 --> 00:35:47,588
Ik kende hem al voor jou.
Vergeet dat niet.
594
00:35:47,668 --> 00:35:50,028
We gaven les aan dezelfde school
en we waren vrienden.
595
00:35:50,109 --> 00:35:51,828
Je sliep met zijn vrouw.
596
00:35:51,909 --> 00:35:54,428
Dat heb je mij ook niet verteld.
-Wat is er?
597
00:35:54,509 --> 00:35:57,588
Ik datete haar voor Alan
en voor ik jou ontmoette.
598
00:35:57,668 --> 00:36:00,188
Waarom zei je dat niet?
-Waarom zou ik?
599
00:36:01,188 --> 00:36:03,307
Heb je mij over al je mannen verteld?
600
00:36:03,388 --> 00:36:06,828
Ik was getrouwd en gescheiden.
Je bent niet de eerste vrouw.
601
00:36:06,907 --> 00:36:09,708
Dat doet er nu niet toe.
Vertel me over Alan.
602
00:36:12,468 --> 00:36:14,147
Waarom ik hem vermoord heb?
603
00:36:17,387 --> 00:36:18,787
Vertel me gewoon alles.
604
00:36:20,467 --> 00:36:21,427
Goed.
605
00:36:22,147 --> 00:36:25,106
Ja. Hij was de rijkste man die ik kende.
606
00:36:25,187 --> 00:36:27,626
Hij had miljoenen, zoals je vaak zei.
607
00:36:28,266 --> 00:36:31,626
Ik had niet achter je rug om moeten gaan.
Het spijt me.
608
00:36:31,706 --> 00:36:34,666
Ik wist wat er zou gebeuren als je
erachter kwam. Je haatte Alan.
609
00:36:34,746 --> 00:36:37,826
Je haatte hem altijd al en zou boos zijn.
-Ik ben boos.
610
00:36:37,906 --> 00:36:39,306
Voor mij was het alleen maar geld.
611
00:36:39,386 --> 00:36:41,386
Een middel tot een doel.
-Maar je hebt het niet.
612
00:36:41,466 --> 00:36:43,746
En daarom heb ik hem
van de toren geduwd?
613
00:36:43,826 --> 00:36:45,946
Het is een reden.
-Maar niet de reden.
614
00:36:46,026 --> 00:36:47,146
Er is geen reden.
615
00:36:47,225 --> 00:36:49,626
Ik deed niet waar je me van beschuldigt.
616
00:36:53,825 --> 00:36:55,745
Wie zei dat ik het geld niet kreeg?
617
00:36:56,385 --> 00:37:00,145
James Taylor, zijn partner.
-James weet niets. Hij was er niet.
618
00:37:00,225 --> 00:37:03,784
Ik reed er die zaterdag heen,
op de dag dat hij stierf.
619
00:37:04,385 --> 00:37:06,824
Het was de eerste keer
dat ik zijn huis zag.
620
00:37:06,905 --> 00:37:10,264
Ik wilde alleen maar naar binnen,
eruit en terug naar jou.
621
00:37:15,744 --> 00:37:17,824
Dat is lang geleden, Andreas.
622
00:37:17,904 --> 00:37:19,144
Je ziet er goed uit.
623
00:37:19,224 --> 00:37:20,344
En jij ook.
624
00:37:21,744 --> 00:37:22,784
Geweldig huis.
625
00:37:22,864 --> 00:37:26,984
Geef je nog steeds les?
626
00:37:27,064 --> 00:37:28,184
Ja.
627
00:37:28,264 --> 00:37:29,824
Een privéschool in Londen.
628
00:37:29,904 --> 00:37:33,423
Wil je wat drinken?
-Nee. Ik moet vanavond weer terug.
629
00:37:33,504 --> 00:37:37,863
Wat brengt jou naar Suffolk?
Niet voor herinneringen.
630
00:37:37,943 --> 00:37:38,943
Deels.
631
00:37:39,663 --> 00:37:41,263
Zou je me kunnen helpen?
632
00:37:42,423 --> 00:37:44,903
Een gesigneerd exemplaar?
-Nee. Nee.
633
00:37:44,983 --> 00:37:46,463
Hoewel ik ze heb gelezen.
634
00:37:47,023 --> 00:37:48,863
Ik vind ze goed.
-Wat een geluk.
635
00:37:48,943 --> 00:37:50,702
Net als 18 miljoen anderen.
636
00:37:51,102 --> 00:37:55,102
Je had het altijd over schrijven
toen we op school zaten.
637
00:37:55,183 --> 00:37:56,862
Maar nooit moordmysteries.
638
00:37:56,943 --> 00:37:59,342
Dat was Melissa's idee.
-Hoe gaat het met haar?
639
00:37:59,423 --> 00:38:01,662
Geen idee. Wat wil je mij vragen?
640
00:38:03,942 --> 00:38:05,422
Je wilt dat ik je help.
641
00:38:08,862 --> 00:38:10,422
Ik ga terug naar Kreta.
642
00:38:11,462 --> 00:38:14,181
Een neef van me wil een hotel kopen.
Met mij.
643
00:38:14,262 --> 00:38:16,822
Het is een goede locatie,
dicht bij Agios Nikolaos...
644
00:38:16,901 --> 00:38:19,421
wat een populaire toeristenbestemming is.
645
00:38:19,501 --> 00:38:22,501
Zeven slaapkamers.
Een terras met een restaurant.
646
00:38:22,581 --> 00:38:23,781
Een bar...
-Pardon.
647
00:38:23,862 --> 00:38:25,501
Waarom vertel je me dit?
648
00:38:27,061 --> 00:38:29,861
Zou je misschien een partner willen zijn?
649
00:38:29,941 --> 00:38:32,380
Het spijt me. Ik kan geen hotel runnen.
650
00:38:32,461 --> 00:38:34,101
Nee, een financiële partner.
651
00:38:34,180 --> 00:38:35,621
Je bedoelt geld.
652
00:38:35,700 --> 00:38:36,500
Hoeveel?
653
00:38:36,581 --> 00:38:38,580
Honderdvijftigduizend euro.
654
00:38:38,661 --> 00:38:40,620
Dat is zo'n 130.000 pond.
655
00:38:40,701 --> 00:38:42,420
Ja. Ik ken de wisselkoers.
656
00:38:42,501 --> 00:38:44,701
Het is een goede investering.
657
00:38:44,780 --> 00:38:47,740
De economie herstelt zich
en Kreta is enorm toeristisch.
658
00:38:47,820 --> 00:38:49,260
Hou maar op.
659
00:38:50,059 --> 00:38:51,780
Je verspilt je tijd.
660
00:38:52,500 --> 00:38:55,500
Het is niet persoonlijk.
Ik heb je tien jaar niet gezien...
661
00:38:55,579 --> 00:38:58,420
en ik vind het nogal vreemd
dat je jezelf hier uitnodigt...
662
00:38:58,500 --> 00:39:00,899
en denkt dat ik interesse heb
in een project...
663
00:39:00,980 --> 00:39:03,699
waar ik niets van weet op een plek
waar ik nog nooit geweest ben...
664
00:39:03,779 --> 00:39:05,099
en nooit zal komen.
665
00:39:06,500 --> 00:39:09,499
Het is niet zo'n groot bedrag.
-Voor jou of voor mij?
666
00:39:11,699 --> 00:39:15,499
Ik dacht dat je het zou overwegen.
-Ik ben bang dat je het mis had.
667
00:39:17,098 --> 00:39:19,939
Dan zal ik je niet langer ophouden.
Bedankt.
668
00:39:23,379 --> 00:39:26,218
Kun je Susan niet vertellen
dat ik hier was?
669
00:39:26,298 --> 00:39:27,338
Susan?
670
00:39:27,418 --> 00:39:29,858
Ryeland.
-Ken je haar?
671
00:39:30,498 --> 00:39:32,258
We zijn al een tijdje samen.
672
00:39:32,338 --> 00:39:34,018
Ik wil haar graag meenemen.
673
00:39:34,097 --> 00:39:35,658
Toen veranderde alles.
674
00:39:36,297 --> 00:39:38,337
Opeens was hij aardig.
-'Aardig'?
675
00:39:40,458 --> 00:39:42,737
Zo zou ik Alan Conway niet omschrijven.
676
00:39:43,337 --> 00:39:44,417
Hij was veranderd.
677
00:39:44,817 --> 00:39:46,697
Susan is mijn redacteur.
678
00:39:46,777 --> 00:39:49,377
Natuurlijk.
-Ze levert geweldig werk.
679
00:39:50,258 --> 00:39:53,297
Ze weet niet dat je hier bent?
-Ze zou me vermoorden.
680
00:39:53,696 --> 00:39:54,977
Zeker weten.
681
00:39:56,856 --> 00:39:59,537
Je had me dat moeten vertellen, want...
682
00:39:59,616 --> 00:40:01,577
ik ben klaar met Atticus Pünd.
683
00:40:02,137 --> 00:40:04,377
Dat heeft ze me nooit verteld.
-Ze weet het niet.
684
00:40:04,456 --> 00:40:06,656
Magpie Murders is de laatste.
685
00:40:06,736 --> 00:40:09,536
Ik wil haar graag bedanken.
686
00:40:09,616 --> 00:40:11,696
Ik vraag niet om een cadeau, Alan.
687
00:40:11,776 --> 00:40:15,256
Dat weet ik. Zoals je al zei,
financieel partner in een hotel.
688
00:40:15,336 --> 00:40:18,056
Het zou een manier zijn
om onze relatie voort te zetten.
689
00:40:18,136 --> 00:40:19,856
Wil je echt niets drinken?
690
00:40:19,936 --> 00:40:22,095
Nou, misschien een kleintje.
691
00:40:22,176 --> 00:40:24,615
Ik zal je eerst rondleiden.
692
00:40:25,176 --> 00:40:27,735
Susan is hier nog nooit geweest.
Ik weet niet waarom.
693
00:40:27,816 --> 00:40:30,055
Hij belde zijn advocaat Sajid Khan.
694
00:40:30,135 --> 00:40:31,975
Hij wilde een simpel contract.
695
00:40:32,055 --> 00:40:34,575
De hele som, 150.000 euro.
696
00:40:34,655 --> 00:40:36,375
Hij was echt heel aardig.
697
00:40:36,455 --> 00:40:38,175
Het uitzicht hier is prachtig.
698
00:40:38,814 --> 00:40:41,055
Op een heldere dag kun je Norfolk zien.
699
00:40:42,134 --> 00:40:45,895
Ik kom hier als ik klaar ben.
Ik kan me hier ontspannen.
700
00:40:47,094 --> 00:40:48,655
Verdomme. Het spijt me.
701
00:40:51,054 --> 00:40:52,054
Het is Sajid.
702
00:40:52,734 --> 00:40:55,654
Je kunt volgende week gaan.
Dan is alles klaar.
703
00:40:55,734 --> 00:40:57,974
Hij heeft toegang tot het geld.
704
00:40:58,494 --> 00:40:59,813
Dat is geweldig.
705
00:41:01,214 --> 00:41:02,254
Ik ben sprakeloos.
706
00:41:02,334 --> 00:41:04,053
Ik wil je eerste gast zijn.
707
00:41:04,134 --> 00:41:05,934
En ik verwacht geen rekening.
708
00:41:13,253 --> 00:41:14,973
Dus je hebt het geld?
709
00:41:15,053 --> 00:41:17,133
Zijn advocaat belde me na zijn dood.
710
00:41:19,693 --> 00:41:22,292
Ik beheerde bepaalde fondsen
voor Mr Conway.
711
00:41:22,373 --> 00:41:25,133
Hij wilde u dit per se geven.
712
00:41:25,213 --> 00:41:26,972
Wat attent van hem.
713
00:41:27,053 --> 00:41:29,653
De schuld komt op naam van het landgoed.
714
00:41:29,732 --> 00:41:32,172
Ik zal de terugbetalingen regelen en...
715
00:41:32,252 --> 00:41:33,172
de rente.
716
00:41:33,252 --> 00:41:34,372
Bedankt.
717
00:41:36,932 --> 00:41:41,732
Dus je hebt hem niet vermoord.
718
00:41:41,812 --> 00:41:43,212
Ik omhelsde hem.
719
00:41:44,371 --> 00:41:47,212
Misschien was ik te emotioneel,
maar ik ben Grieks.
720
00:41:48,012 --> 00:41:49,652
Ik wilde hem bedanken.
721
00:41:51,691 --> 00:41:53,891
En dat is wat je hier ziet.
722
00:42:00,371 --> 00:42:01,451
Wat doe je?
723
00:42:01,531 --> 00:42:02,971
Ik stuur het naar mezelf.
724
00:42:03,411 --> 00:42:05,650
Een foto zegt meer dan duizend woorden.
725
00:42:06,411 --> 00:42:07,331
Het spijt me.
726
00:42:07,410 --> 00:42:08,291
Is dat zo?
727
00:42:13,411 --> 00:42:17,330
Je weet dat hij je het geld gaf
omdat het controle over mij gaf.
728
00:42:18,810 --> 00:42:20,130
Dat is misschien waar.
729
00:42:20,490 --> 00:42:22,690
Maar maakt dat nog wat uit?
730
00:42:25,010 --> 00:42:29,570
Andreas, je loog tegen me.
731
00:42:32,289 --> 00:42:33,929
Jij zag wat ik zag.
732
00:42:34,009 --> 00:42:35,529
Wat moest ik dan denken?
733
00:42:35,610 --> 00:42:36,849
Maar je kent me.
734
00:42:39,129 --> 00:42:42,249
We zijn al zes jaar samen.
We zijn vrienden, een koppel.
735
00:42:42,329 --> 00:42:45,849
Je kent me beter dan wie dan ook
en je denkt dat ik het gedaan had?
736
00:42:46,929 --> 00:42:49,528
Dat ik iemand kan vermoorden
door ze te duwen.
737
00:42:51,689 --> 00:42:53,009
Ik had het mis.
738
00:42:53,689 --> 00:42:54,689
Nee.
739
00:42:56,329 --> 00:43:00,848
Ik dacht dat ik met jou naar Kreta ging
en dat we eindelijk gelukkig zouden zijn.
740
00:43:03,008 --> 00:43:04,248
Maar ik had het mis.
741
00:43:05,368 --> 00:43:06,408
Het spijt me.
742
00:43:50,326 --> 00:43:52,246
Ondertiteling Vertaald door:
Wilhelmus Siers
51182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.