All language subtitles for Magpie.Murders.britbox.X265-S01E05.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,409 --> 00:00:03,209 SCHRIJFCENTRUM SHERSTON 2015 2 00:00:03,289 --> 00:00:06,049 'Lord Quincey, heerst over butlers... 3 00:00:06,130 --> 00:00:10,009 en bediendes die alleen in zijn rijke fantasie bestaan. 4 00:00:10,089 --> 00:00:13,809 Het huis is een omhulsel, een lege provisiekast... 5 00:00:13,889 --> 00:00:18,049 het platteland verwoest door een sprinkhanenplaag van moderne politiek... 6 00:00:18,128 --> 00:00:20,249 en oude haat. 7 00:00:20,809 --> 00:00:24,929 "En dus heeft die arme hond niks," mompelt hij... 8 00:00:25,568 --> 00:00:31,008 niet bewust dat hij de hond is.' 9 00:00:34,648 --> 00:00:35,568 Bedankt. 10 00:00:39,448 --> 00:00:40,408 Opmerkingen? 11 00:00:43,247 --> 00:00:45,807 Wees niet verlegen. Ik heb commentaar gegeven op jullie werk. 12 00:00:45,888 --> 00:00:48,167 Je mag commentaar geven op het mijne. 13 00:00:50,607 --> 00:00:51,807 Ja. Jij bent? 14 00:00:53,007 --> 00:00:53,927 Lee Jaffrey. 15 00:00:54,006 --> 00:00:55,607 Ja. Natuurlijk. Toe maar. 16 00:00:56,167 --> 00:00:57,127 Ik vond het goed. 17 00:00:57,487 --> 00:01:02,767 Het was interessant en gewoon erg interessant. 18 00:01:08,646 --> 00:01:09,566 Ja. 19 00:01:11,046 --> 00:01:12,326 Ik snap het niet. 20 00:01:12,406 --> 00:01:14,086 Wat valt er te snappen? 21 00:01:14,646 --> 00:01:15,806 Waar gaat het over? 22 00:01:15,886 --> 00:01:17,086 Over heerschappij. 23 00:01:17,166 --> 00:01:20,406 Over de aristocratie. Over de instorting van beschaving. 24 00:01:20,485 --> 00:01:21,885 Ja. Dat is geweldig. 25 00:01:21,966 --> 00:01:25,086 Maar zijn er moorden? 26 00:01:26,086 --> 00:01:28,126 Nee. Het is geen moordmysterie. 27 00:01:28,205 --> 00:01:31,205 Geen whodunit. Het gaat over iets wat ertoe doet. 28 00:01:31,285 --> 00:01:34,165 Wat maakt dat uit? Mag je er niet van genieten? 29 00:01:34,245 --> 00:01:36,405 Vraag je me dat echt? 30 00:01:37,965 --> 00:01:41,285 Dus je schrijft geen Atticus Pünd meer. -Atticus Pünd. 31 00:01:42,125 --> 00:01:45,364 Als dat is wat je verwacht, dan verdoe je je tijd... 32 00:01:45,444 --> 00:01:47,605 en die van mij. 33 00:01:47,684 --> 00:01:49,044 Het was maar een vraag. 34 00:01:49,284 --> 00:01:51,165 Hoe heet jij ook alweer? 35 00:01:52,124 --> 00:01:53,564 Brent. 36 00:01:53,644 --> 00:01:54,764 Brent. 37 00:01:56,044 --> 00:01:57,444 Ik zal je niet vergeten. 38 00:02:07,403 --> 00:02:09,723 Brent, de tuinman van Pye Hall... 39 00:02:09,804 --> 00:02:13,523 woonde in een smerig huisje dat hij van zijn moeder had geërfd. 40 00:02:13,603 --> 00:02:15,483 Ze was al lang dood. 41 00:02:15,563 --> 00:02:17,283 En nu woonde hij alleen. 42 00:02:18,203 --> 00:02:21,843 De volgende ochtend duwde hij zijn vuile was uit de weg... 43 00:02:21,922 --> 00:02:24,483 en de padvindersbladen die hij graag las... 44 00:02:24,562 --> 00:02:28,562 en tilde hij 'n plank op om naar zijn gestolen eigendom te kijken. 45 00:02:29,362 --> 00:02:32,242 Dit was natuurlijk onderdeel van de buit... 46 00:02:32,323 --> 00:02:35,362 van Sir Magnus Pye die bij het meer gevonden was. 47 00:02:35,442 --> 00:02:38,842 En die gestolen was door inbrekers. 48 00:02:39,522 --> 00:02:43,721 Brent had natuurlijk geen idee van de werkelijke waarde... 49 00:02:43,802 --> 00:02:47,321 maar hij wist tenslotte niet veel van bijna alles. 50 00:02:52,241 --> 00:02:53,881 EINDE 51 00:03:39,919 --> 00:03:41,079 Jij bent vroeg op. 52 00:03:41,879 --> 00:03:43,199 Heb je goed geslapen? 53 00:03:44,878 --> 00:03:46,479 Nee, niet echt. 54 00:03:46,559 --> 00:03:47,439 Koffie? 55 00:03:47,519 --> 00:03:48,399 Bedankt. 56 00:03:49,119 --> 00:03:50,199 Ga je nu al weg? 57 00:03:51,799 --> 00:03:53,359 Ik moet terug naar Londen. 58 00:03:54,039 --> 00:03:58,758 Susan, ben je nog boos op mij? Gaat dit om mij en Alan Conway? 59 00:03:58,838 --> 00:04:00,639 O, nee. Nee. 60 00:04:00,718 --> 00:04:01,998 Nee, dat is het niet. 61 00:04:03,078 --> 00:04:04,318 Het is iets anders. 62 00:04:05,278 --> 00:04:06,358 Andreas. 63 00:04:06,438 --> 00:04:07,438 Vertel. 64 00:04:07,917 --> 00:04:09,437 Waar moet ik beginnen? 65 00:04:10,397 --> 00:04:12,118 Iemand stuurde me een e-mail. 66 00:04:12,197 --> 00:04:14,517 Vraag me niet wie. Het was anoniem. 67 00:04:14,598 --> 00:04:17,918 Hij kwam gisteravond binnen van 'n account dat ik niet ken. 68 00:04:18,477 --> 00:04:19,757 Over Andreas? -Ja. 69 00:04:19,838 --> 00:04:20,757 Wat stond erin? 70 00:04:22,677 --> 00:04:24,717 Hij werd ergens van beschuldigd. 71 00:04:24,797 --> 00:04:26,757 Laat eens zien. -Nee. 72 00:04:26,837 --> 00:04:28,837 Nee. Ik moet hem gewoon zien. 73 00:04:28,916 --> 00:04:29,996 We zoeken het uit. 74 00:04:30,477 --> 00:04:31,357 En luister. 75 00:04:31,437 --> 00:04:34,637 Dat van gisteravond doet er niet toe. 76 00:04:34,716 --> 00:04:36,316 Echt. Het maakt niet uit. 77 00:04:37,996 --> 00:04:39,236 Ik moet gaan. 78 00:04:39,317 --> 00:04:42,276 Blijf je niet ontbijten? -Nee, bedankt. 79 00:04:44,117 --> 00:04:46,996 Ga je naar het ziekenhuis? -Later deze ochtend. Ja. 80 00:05:00,915 --> 00:05:03,036 VAN JAMES TAYLOR 81 00:05:15,075 --> 00:05:15,915 Hoi. 82 00:05:16,555 --> 00:05:17,474 Dat was snel. 83 00:05:18,115 --> 00:05:20,435 Ik was op weg naar Londen. -Kom binnen. 84 00:05:25,434 --> 00:05:27,714 Wat vond je van mijn speech na de begrafenis? 85 00:05:27,794 --> 00:05:30,554 Heb je het gehoord? -Grotendeels. 86 00:05:31,274 --> 00:05:33,074 Was ik niet te gemeen? 87 00:05:33,154 --> 00:05:34,674 Een beetje. 88 00:05:34,753 --> 00:05:38,354 Ze haten me. Noemen me een golddigger. Een gay golddigger nog wel. 89 00:05:38,433 --> 00:05:40,553 Je bent te streng voor ze. -Nou en? 90 00:05:40,633 --> 00:05:42,353 Ik hoef ze nooit meer te zien. 91 00:05:42,433 --> 00:05:45,073 Ik had niet verwacht jou weer te zien. Koffie? 92 00:05:45,153 --> 00:05:46,553 Nee, dank je. 93 00:05:46,633 --> 00:05:48,633 Je zei dat je iets voor mij had. 94 00:05:48,713 --> 00:05:50,553 Zoek je dat hoofdstuk nog? 95 00:05:50,632 --> 00:05:52,033 Heb je het gevonden? 96 00:05:52,113 --> 00:05:54,273 Helaas, ik heb overal gezocht. 97 00:05:54,352 --> 00:05:56,272 Deze plek is zo'n puinhoop. 98 00:05:56,353 --> 00:05:58,752 Je weet niet hoe graag ik hier weg wil. 99 00:05:58,833 --> 00:05:59,712 James... 100 00:05:59,793 --> 00:06:02,352 Sorry. We hebben Alans werkkamer doorzocht... 101 00:06:02,432 --> 00:06:05,713 waar hij alles bewaarde, maar op mijn laatste dag hier... 102 00:06:05,792 --> 00:06:08,992 vlak voor hij stierf, lag er hier een exemplaar. 103 00:06:09,072 --> 00:06:12,592 Weet je waar het is? -Nee. Maar iemand kan het gepakt hebben. 104 00:06:12,672 --> 00:06:15,912 Zijn zus kwam die dag langs. Ik zag haar toen ik vertrok. 105 00:06:27,751 --> 00:06:31,191 Waarom zou zij het hebben? -Ze is boos op hem. Zij typte alles... 106 00:06:31,271 --> 00:06:32,551 maar ze hadden ruzie. 107 00:06:33,111 --> 00:06:33,991 Juist. 108 00:06:34,631 --> 00:06:36,471 Ik dacht dat het zou helpen. 109 00:06:36,551 --> 00:06:38,711 Nee. Bedankt. Nee, dank je. 110 00:06:38,790 --> 00:06:43,111 Nu ik hier ben, mag ik je iets... 111 00:06:43,190 --> 00:06:44,190 Ja, hoor. -...vragen? 112 00:06:45,230 --> 00:06:46,910 Heb je deze man ooit ontmoet? 113 00:06:47,550 --> 00:06:49,031 Ik herken hem niet. Nee. 114 00:06:49,710 --> 00:06:51,230 Is hij hier nooit geweest? 115 00:06:51,630 --> 00:06:52,670 Ik denk het niet. 116 00:06:52,750 --> 00:06:53,710 Hoe heet hij? 117 00:06:53,790 --> 00:06:54,870 Andreas Patakis. 118 00:06:54,949 --> 00:06:58,190 Hij gaf les op dezelfde school als Alan. Voor Alan schrijver werd. 119 00:06:58,270 --> 00:07:00,790 Wacht even, die naam zegt me wel iets. 120 00:07:00,869 --> 00:07:04,429 Andreas Patakis. Hij is Grieks. Alan heeft me over hem verteld. 121 00:07:04,989 --> 00:07:06,030 Hij wilde geld. 122 00:07:07,629 --> 00:07:09,109 Hoe weet je dat? 123 00:07:10,509 --> 00:07:11,390 Wat is er? 124 00:07:13,069 --> 00:07:15,069 Het irriteert je duidelijk. 125 00:07:15,149 --> 00:07:16,789 Iemand die ik heb gekend. 126 00:07:16,869 --> 00:07:18,268 Andreas Patakis. 127 00:07:18,349 --> 00:07:19,629 Een leraar Grieks. 128 00:07:20,229 --> 00:07:21,669 Hij komt hierheen. 129 00:07:22,108 --> 00:07:24,509 Hoe kwam hij aan je e-mail? -Goede vraag. 130 00:07:25,389 --> 00:07:26,388 Wat wil hij? 131 00:07:26,869 --> 00:07:29,828 Wat denk je dat hij wil? Het is wat iedereen wil. 132 00:07:29,909 --> 00:07:31,269 Wat jij wilt. Geld. 133 00:07:31,829 --> 00:07:32,868 Ik wil je geld niet. 134 00:07:32,948 --> 00:07:35,468 Hij kende me van vroeger en wil hier komen... 135 00:07:35,548 --> 00:07:37,708 en doen alsof ik een bank ben. 136 00:07:38,308 --> 00:07:39,667 Wat ga je doen? 137 00:07:39,748 --> 00:07:41,628 Laat hem maar komen. 138 00:07:41,708 --> 00:07:45,068 En als hij dan hier is, zeg ik dat hij op moet rotten. 139 00:07:45,827 --> 00:07:48,027 Als Alan hem geen geld ging lenen... 140 00:07:48,108 --> 00:07:50,468 waarom wilde hij 'm dan ontvangen? -Dat vond hij leuk. 141 00:07:50,547 --> 00:07:53,547 Hem helemaal hierheen laten rijden en dan nee zeggen. 142 00:07:53,987 --> 00:07:55,667 Kwam hij naar Abbey Grange? 143 00:07:55,747 --> 00:07:56,787 Ik heb geen idee. 144 00:07:57,307 --> 00:07:58,747 Is hij een vriend van je? 145 00:07:59,747 --> 00:08:00,547 Ja. 146 00:08:02,547 --> 00:08:03,587 Het spijt me. 147 00:08:20,466 --> 00:08:21,826 Ik kan het niet geloven. 148 00:08:24,146 --> 00:08:26,786 Andreas was erbij. -Hij heeft tegen je gelogen. 149 00:08:29,386 --> 00:08:32,785 Hij zei dat hij zaterdag rond lunchtijd zou komen... 150 00:08:34,145 --> 00:08:36,225 maar dat hij 's avonds wat had. 151 00:08:36,305 --> 00:08:37,905 Een bezoek bij Alan Conway? 152 00:08:38,465 --> 00:08:40,185 Nee, dat zei hij niet. 153 00:08:40,705 --> 00:08:43,265 Hoe laat kom je morgen? -Rond lunchtijd. 154 00:08:43,345 --> 00:08:44,785 's Avonds moet ik weg. -Waarheen? 155 00:08:44,865 --> 00:08:48,345 Een repetitie voor het toneelstuk. -Je was laat thuis. Waar was je? 156 00:08:48,425 --> 00:08:50,184 Dat zei ik je, het toneelstuk. 157 00:08:51,104 --> 00:08:53,705 Zo gaat dat bij een moordonderzoek. 158 00:08:53,784 --> 00:08:55,704 Je had je moeten voorbereiden. 159 00:08:55,784 --> 00:08:57,664 Iedereen liegt. 160 00:08:58,744 --> 00:08:59,944 Niet Andreas. 161 00:09:00,584 --> 00:09:04,344 Hoe beter je iemand kent, hoe groter de kans dat hij je bedriegt. 162 00:09:06,824 --> 00:09:10,544 Alleen in jouw wereld. Niet die van mij. -Zijn ze zo verschillend? 163 00:09:10,704 --> 00:09:12,624 Het slaat nergens op. 164 00:09:12,703 --> 00:09:16,464 Waarom zou Andreas Alan Conway vermoorden? 165 00:09:17,583 --> 00:09:20,823 Hij wilde geld lenen voor zijn hotel. En toen Alan weigerde... 166 00:09:20,903 --> 00:09:23,223 heeft hij het van zijn neef geleend. 167 00:09:23,303 --> 00:09:26,502 Heeft hij je dat verteld? -Leningen worden zo vaak afgewezen. 168 00:09:26,583 --> 00:09:29,223 Dat betekent niet dat ze de bank gaan opblazen. 169 00:09:34,062 --> 00:09:36,982 Goed. Waarom zou hij hem doden? 170 00:09:37,502 --> 00:09:40,062 Waarom doodt iemand een persoon? 171 00:09:42,462 --> 00:09:44,702 Goede vraag. Heb je het antwoord? 172 00:09:44,782 --> 00:09:46,622 Ik kan vier redenen bedenken. 173 00:09:47,142 --> 00:09:49,902 Angst, jaloezie, woede en verlangen. 174 00:09:51,222 --> 00:09:52,541 Er moeten er meer zijn. 175 00:09:52,622 --> 00:09:55,741 In mijn ervaring, komen de extremen van menselijk gedrag... 176 00:09:55,822 --> 00:09:58,221 altijd neer op die vier dingen. 177 00:09:58,741 --> 00:10:00,581 Angst, afgunst... 178 00:10:00,661 --> 00:10:02,501 Woede, verlangen. 179 00:10:07,101 --> 00:10:10,181 Andreas zou niet zomaar iemand vermoorden. 180 00:10:10,260 --> 00:10:11,340 Zo is hij niet. 181 00:10:11,421 --> 00:10:14,021 Hij moest zijn hotel op Kreta financieren. 182 00:10:14,100 --> 00:10:17,580 Hij vroeg Alan niet uit verlangen, maar uit wanhoop. 183 00:10:17,660 --> 00:10:20,540 Om als Griek afgewezen te worden, vernederd... 184 00:10:22,021 --> 00:10:23,381 Kun je uitstappen? 185 00:10:26,940 --> 00:10:28,300 Wil je dat ik wegga? 186 00:10:31,219 --> 00:10:35,180 Ik gaf slechts enkele mogelijkheden door. -Ja. Ik wil ze niet horen. 187 00:11:10,658 --> 00:11:11,698 Ja? 188 00:11:12,618 --> 00:11:14,338 Herken je me niet meer? 189 00:11:14,818 --> 00:11:15,657 Ja. 190 00:11:16,298 --> 00:11:17,897 Kan ik je nog eens spreken? 191 00:11:18,417 --> 00:11:22,338 De vorige keer, vroeg ik over Magpie Murders, over het manuscript. 192 00:11:22,417 --> 00:11:25,137 Je zei dat je het niet gezien had. -Dat klopt. 193 00:11:25,218 --> 00:11:27,417 Nou, het spijt me, Claire. 194 00:11:27,497 --> 00:11:29,017 Ik geloof je gewoon niet. 195 00:11:30,137 --> 00:11:33,537 Er was 'n exemplaar in het huis van je broer toen je hem bezocht. 196 00:11:33,616 --> 00:11:35,377 Dat was daarna weg. 197 00:11:35,457 --> 00:11:37,336 Wie heeft je dat verteld? -Maakt niet uit. 198 00:11:37,417 --> 00:11:39,857 Was het James? -Ik ben onderweg naar Londen. 199 00:11:39,936 --> 00:11:43,457 Ik wil alleen weten of je 't gelezen hebt. 200 00:11:48,216 --> 00:11:50,336 Je wist dat je erin stond. De vorige keer... 201 00:11:50,416 --> 00:11:53,296 zei ik dat je een personage in het boek was. 202 00:11:53,376 --> 00:11:54,656 De oude vrijster. 203 00:11:54,735 --> 00:11:57,056 Ja. Het verbaasde je niets. 204 00:11:57,136 --> 00:11:59,255 Omdat je het al gelezen had. 205 00:11:59,336 --> 00:12:02,335 Ik had een stukje gelezen. -Jij pakte het manuscript. 206 00:12:03,095 --> 00:12:03,896 Ja. 207 00:12:04,736 --> 00:12:06,135 Heb je dat nog? 208 00:12:06,216 --> 00:12:07,855 Nee, ik heb het verbrand. 209 00:12:10,935 --> 00:12:14,015 Ik wist niet wat ik deed. Ik zou het niet teruggeven. 210 00:12:14,095 --> 00:12:18,015 Ik wilde het hier niet hebben. Ik wilde er vanaf, dus deed ik dat. 211 00:12:20,615 --> 00:12:25,334 Heb je het laatste hoofdstuk niet gelezen? -Ik heb zes pagina's gelezen. 212 00:12:25,774 --> 00:12:27,055 Dat was genoeg. 213 00:12:28,254 --> 00:12:31,254 Je hebt geen idee hoe het was. 214 00:12:31,894 --> 00:12:33,374 Ja, ik ben alleen. 215 00:12:33,454 --> 00:12:37,494 Ja, ik heb geen geld. Dat is geen reden om mij belachelijk te maken. 216 00:12:37,574 --> 00:12:40,454 Om van mij een groteske loser te maken. 217 00:12:41,134 --> 00:12:43,614 Claire, Clarissa. De zielige zus. 218 00:12:43,693 --> 00:12:46,293 Iedereen die dat las, wist dat ik dat was. 219 00:12:46,374 --> 00:12:48,573 Daar had hij het recht niet toe. 220 00:12:51,413 --> 00:12:52,734 Ja. Mee eens. 221 00:12:53,973 --> 00:12:58,413 Hij vernederde mij al voor hij Magpie Murders schreef. 222 00:13:00,133 --> 00:13:03,892 Ik was zijn secretaresse, zijn hulpje. 223 00:13:03,973 --> 00:13:06,133 Ik werkte voor tien pond per uur... 224 00:13:06,212 --> 00:13:08,893 terwijl hij pronkte over hoeveel geld hij had... 225 00:13:08,972 --> 00:13:12,012 hoe beroemd hij was geworden, terwijl ik hier vastzat. 226 00:13:13,212 --> 00:13:15,052 Zelfs toen ik hem wilde helpen... 227 00:13:15,132 --> 00:13:17,292 en hem voorstelde aan inspecteur Locke... 228 00:13:17,372 --> 00:13:20,572 voor zijn onderzoek, gebruikte hij dat tegen mij. 229 00:13:20,652 --> 00:13:22,852 Hij werd ook een personage. 230 00:13:22,931 --> 00:13:23,852 Miss Ryeland. 231 00:13:23,932 --> 00:13:26,172 Mag ik vragen wat u hier doet? 232 00:13:27,132 --> 00:13:28,331 Herr Pünd. 233 00:13:28,411 --> 00:13:30,852 Hij schreef hem er zonder toestemming in... 234 00:13:30,931 --> 00:13:32,772 en hij klaagt er nu nog over. 235 00:13:35,131 --> 00:13:37,131 Alan was nooit dankbaar. 236 00:13:38,531 --> 00:13:42,011 Hij was nooit aardig. 237 00:13:45,611 --> 00:13:47,210 Ik ben blij dat hij dood is. 238 00:13:50,250 --> 00:13:51,411 Echt waar. 239 00:14:21,169 --> 00:14:23,969 Daar ben je, Pünd. Ik heb je overal gezocht. 240 00:14:24,729 --> 00:14:26,649 James, mag ik je iets vragen? 241 00:14:26,729 --> 00:14:27,689 Ja? 242 00:14:27,769 --> 00:14:30,968 Iemand van het leven beroven is de grootste misdaad die er is. 243 00:14:31,049 --> 00:14:34,209 Vind jij dat ook? -De meeste mensen vinden dat. Ja. 244 00:14:34,729 --> 00:14:37,408 Hoe zit het met je eigen leven? 245 00:14:37,688 --> 00:14:39,088 Is het gelijkwaardig? 246 00:14:40,208 --> 00:14:41,608 Wat een rare vraag. 247 00:14:41,848 --> 00:14:43,128 Waarom vraag je dat? 248 00:14:44,647 --> 00:14:46,968 Zomaar. Ik zat aan mijn boek te denken. 249 00:14:47,048 --> 00:14:49,088 Daar is nu geen tijd voor. Stap in. 250 00:14:49,167 --> 00:14:51,127 Inspecteur Chubb zoekt u. 251 00:14:52,367 --> 00:14:53,368 Juist. 252 00:15:03,607 --> 00:15:06,687 Over de duivel gesproken. Ga maar. -Meneer. 253 00:15:08,487 --> 00:15:10,087 Fijn dat je er bent, Pünd. 254 00:15:10,967 --> 00:15:13,206 Ik was bezig met die zilveren broche. 255 00:15:13,287 --> 00:15:15,846 Heb je iets gevonden? 256 00:15:16,406 --> 00:15:17,566 Inderdaad. 257 00:15:17,966 --> 00:15:20,846 Verbazend wat je vindt in zo'n rustig dorpje. 258 00:15:21,406 --> 00:15:22,446 Kom, volg mij. 259 00:15:25,606 --> 00:15:27,526 Ik heb 't Mr Pünd al verteld. 260 00:15:27,606 --> 00:15:30,766 Ik heb 'm in goed vertrouwen gekocht. Een lokale markt. 261 00:15:30,846 --> 00:15:31,965 En nu is ie weg. 262 00:15:32,965 --> 00:15:36,326 Voor hoeveel heb je 'm verkocht? -Weet ik niet meer. Gemma? 263 00:15:36,965 --> 00:15:38,325 Drie pond. -Aan wie? 264 00:15:38,405 --> 00:15:39,725 Hij gaf geen naam. 265 00:15:39,805 --> 00:15:42,325 Je zei dat hij het gereserveerd had. 266 00:15:43,925 --> 00:15:45,365 Dave. Meer zei hij niet. 267 00:15:46,085 --> 00:15:49,085 Weet u dat er onlangs een inbraak was in Pye Hall? 268 00:15:49,165 --> 00:15:50,405 Ik hoorde iets. 269 00:15:50,484 --> 00:15:53,165 En niet lang daarna stierf Sir Magnus Pye. 270 00:15:53,244 --> 00:15:54,925 Je suggereert toch niet... 271 00:15:55,004 --> 00:15:57,764 We weten wie je bent, Mr Whitelaw. 272 00:15:59,404 --> 00:16:02,925 Mr Pünd dacht je te herkennen en je was makkelijk te vinden. 273 00:16:03,524 --> 00:16:06,524 Jack Whitelaw, lid van de zogenaamde Mansion Gang. 274 00:16:06,604 --> 00:16:09,204 Ze deden inbraken in Kensington en Chelsea. 275 00:16:09,284 --> 00:16:11,883 Wilde je je hier verstoppen? -Dat doen we niet. 276 00:16:11,964 --> 00:16:15,644 We zijn opnieuw begonnen. -Met wat? Gestolen goederen ontvangen? 277 00:16:15,723 --> 00:16:16,723 Ons leven. 278 00:16:17,044 --> 00:16:20,523 We wisten niet dat het gestolen was. -Omdat je het niet vroeg. 279 00:16:21,284 --> 00:16:22,124 Waar is het? 280 00:16:30,643 --> 00:16:33,282 Ik wist niet dat het iets te maken had met Sir Magnus. 281 00:16:34,963 --> 00:16:38,082 Het is niets waard. Een paar shilling. Een halve kroon. 282 00:16:38,163 --> 00:16:39,123 Niet veel meer. 283 00:16:39,202 --> 00:16:41,802 Jullie laten ons ook nooit met rust. 284 00:16:41,883 --> 00:16:44,522 Krijgen wij geen tweede kans? 285 00:16:45,882 --> 00:16:47,402 Wie heeft het je verkocht? 286 00:16:47,482 --> 00:16:50,242 Hij zei dat het waardeloos was. Hij gaf me een pond. 287 00:16:50,322 --> 00:16:52,082 Dat is het punt niet, Mr Brent. 288 00:16:52,162 --> 00:16:53,122 Waar is de rest? 289 00:16:53,882 --> 00:16:55,042 Meer is er niet. 290 00:17:13,521 --> 00:17:14,481 En dit. 291 00:17:19,041 --> 00:17:22,520 Jij hebt dit van Sir Magnus gestolen. -Nee. Dat is niet waar. 292 00:17:22,601 --> 00:17:23,961 Hoe kom je er dan aan? 293 00:17:24,680 --> 00:17:25,840 Ik heb ze gevonden. 294 00:17:26,760 --> 00:17:27,720 Waar? 295 00:17:37,000 --> 00:17:38,119 Het was hier. 296 00:17:39,519 --> 00:17:41,839 Wat? Ze lagen gewoon op de grond? 297 00:17:41,920 --> 00:17:43,280 Ze lagen in het gras. 298 00:17:43,359 --> 00:17:46,399 Ik vond ze tijdens het maaien. -Op welke dag? 299 00:17:46,480 --> 00:17:48,240 De dag na de inbraak. 300 00:17:48,319 --> 00:17:50,719 Je wist wat er uit Pye Hall was gestolen? 301 00:17:51,519 --> 00:17:52,399 Ja. 302 00:17:52,479 --> 00:17:54,919 Dit maakte deel uit van de collectie... 303 00:17:54,999 --> 00:17:57,039 Romeinse oudheden van je werkgever. 304 00:17:57,119 --> 00:18:00,159 De dieven verloren het tijdens hun vlucht. 305 00:18:00,238 --> 00:18:02,398 Waarom gaf je het niet aan hem terug? 306 00:18:02,479 --> 00:18:04,839 Waarom zou ik? Hij heeft me ontslagen. 307 00:18:04,918 --> 00:18:08,078 Hij gaf mij de schuld, ook al was het mijn schuld niet. 308 00:18:08,679 --> 00:18:11,198 Ze waren toch verzekerd. Het waren er maar twee. 309 00:18:11,278 --> 00:18:13,598 Weet je dat zeker? Hou je niets achter? 310 00:18:13,678 --> 00:18:15,598 Dat was alles. -Toch had je het... 311 00:18:15,678 --> 00:18:18,558 aan de politie moeten geven. Vooral omdat... 312 00:18:18,638 --> 00:18:20,758 je werkgever plotseling stierf. 313 00:18:22,037 --> 00:18:23,277 Bewijs achterhouden. 314 00:18:23,358 --> 00:18:24,158 Diefstal. 315 00:18:24,237 --> 00:18:26,758 Genoeg om je voor de rechter te slepen. 316 00:18:26,837 --> 00:18:29,798 Ik heb ze gevonden. Ze waren bijna niets waard. 317 00:18:29,877 --> 00:18:31,998 Ze waren echt veel meer waard. 318 00:18:35,397 --> 00:18:37,557 Het ziet er somber uit, niet? 319 00:18:37,636 --> 00:18:39,317 Inderdaad, James. 320 00:18:39,716 --> 00:18:42,596 Dit is waar Sam Blakiston al die jaren geleden stierf... 321 00:18:42,677 --> 00:18:44,837 en waar alle problemen... 322 00:18:44,916 --> 00:18:46,637 die we onderzoeken begonnen. 323 00:18:47,516 --> 00:18:49,677 Wat er toen gebeurde is nu relevant? 324 00:18:49,756 --> 00:18:53,476 Verleden en heden. Het een voedt het ander. Ze zijn onafscheidelijk. 325 00:18:54,357 --> 00:18:57,876 Mary Blakiston liep hier elke dag langs op weg naar haar werk. 326 00:18:58,556 --> 00:19:00,236 Ik weet niet hoe ze het deed. 327 00:19:03,076 --> 00:19:07,395 Mary Blakistons portierswoning waar zij en haar zoons woonden. 328 00:19:09,276 --> 00:19:13,276 Inspecteur, ik wil u twee dingen vragen. 329 00:19:13,355 --> 00:19:16,395 Ten eerste, dat duikers dit meer ingaan om te zien... 330 00:19:16,475 --> 00:19:17,835 wat ze ontdekken. 331 00:19:18,355 --> 00:19:21,155 Wat verwacht je te vinden? Nog een lijk? 332 00:19:21,235 --> 00:19:22,515 Ik hoop het niet. 333 00:19:23,115 --> 00:19:25,394 Ik wil ook toegang tot de portierswoning. 334 00:19:25,475 --> 00:19:29,035 We hadden er eerder moeten komen. -Dat is vast zo geregeld. 335 00:19:29,114 --> 00:19:31,635 Ik heb een sleutel. -Nou dan. 336 00:19:31,714 --> 00:19:32,674 Ga maar vast. 337 00:19:32,954 --> 00:19:34,834 Ik zal met het meer beginnen. 338 00:19:44,874 --> 00:19:46,034 Het huis is leeg. 339 00:19:46,114 --> 00:19:47,674 Wat verwacht je te vinden? 340 00:19:47,753 --> 00:19:50,473 De doden laten altijd iets achter. 341 00:19:51,114 --> 00:19:51,993 Herinneringen. 342 00:19:53,034 --> 00:19:54,954 Nee, James. Meer dan dat. 343 00:20:10,632 --> 00:20:13,232 Ga je niet met ons mee, Mr Brent? 344 00:20:13,313 --> 00:20:16,112 Ik ging nooit naar binnen toen het gezin hier woonde... 345 00:20:16,192 --> 00:20:17,672 en dat doe ik nu ook niet. 346 00:20:18,553 --> 00:20:20,752 Doe de deur op slot als je klaar bent. 347 00:20:38,551 --> 00:20:40,431 We gaan in juli trouwen. 348 00:20:40,511 --> 00:20:41,511 Nee. 349 00:20:41,591 --> 00:20:42,431 Pardon? 350 00:20:42,671 --> 00:20:44,471 Je trouwt niet met mijn zoon. 351 00:20:44,551 --> 00:20:45,431 Mam. 352 00:20:45,511 --> 00:20:47,951 Ik denk aan toekomstige generaties. 353 00:20:48,431 --> 00:20:51,070 Ze moeten schoon blijven. Ik sta het niet toe. 354 00:20:51,591 --> 00:20:53,030 Dat meent u niet. 355 00:20:53,111 --> 00:20:54,550 Geen sprake van. Oké. 356 00:20:55,431 --> 00:20:57,351 Ik waarschuw je, Robert. 357 00:20:57,430 --> 00:20:59,310 Dit huwelijk gaat niet door. 358 00:21:13,469 --> 00:21:14,870 Kom op, Bella. 359 00:21:17,989 --> 00:21:18,949 Mama. 360 00:21:19,669 --> 00:21:20,989 Dit huis. 361 00:21:21,069 --> 00:21:23,909 Help me, alsjeblieft. Mama. 362 00:21:23,989 --> 00:21:25,269 Voel jij het ook? 363 00:21:32,989 --> 00:21:34,109 Een kinderkamer. 364 00:21:35,508 --> 00:21:36,788 Maar van welk kind? 365 00:21:39,029 --> 00:21:40,108 Geef hier, Sam. 366 00:21:40,188 --> 00:21:41,428 Geef hier, Sam. 367 00:21:41,509 --> 00:21:42,588 Het is van mij. 368 00:21:58,628 --> 00:21:59,667 Wat vind je ervan? 369 00:22:00,507 --> 00:22:02,348 Mary Blakistons naaikamer. 370 00:22:02,427 --> 00:22:04,107 Een kamer met uitzicht. 371 00:22:04,907 --> 00:22:07,067 Bella. Kom hier, meid. 372 00:22:26,746 --> 00:22:28,186 Kijk, James. 373 00:22:30,386 --> 00:22:31,226 Bella. 374 00:22:31,306 --> 00:22:33,306 Dat was de hond van de kinderen. 375 00:22:34,625 --> 00:22:36,346 Wat doet die halsband hier? 376 00:22:36,425 --> 00:22:38,185 Dat is inderdaad de vraag. 377 00:22:47,265 --> 00:22:49,225 Dit is interessant. 378 00:23:10,104 --> 00:23:13,544 Ik had dit echt nodig. Ik kreeg de kriebels van dat huis. 379 00:23:14,144 --> 00:23:15,544 De portierswoning. Ja. 380 00:23:16,744 --> 00:23:20,664 Het had veel herinneringen. Maar dit. Dit is van groot belang. 381 00:23:20,744 --> 00:23:22,824 Mary Blakiston had een dagboek. 382 00:23:22,903 --> 00:23:24,743 Het is meer dan een dagboek. 383 00:23:25,543 --> 00:23:29,304 Dit is een verslag van bijna iedereen die in Saxby-on-Avon woont. 384 00:23:33,903 --> 00:23:35,502 Kijk hier, James. 385 00:23:35,583 --> 00:23:38,143 Ze ontdekte de waarheid over Jack Whiteley. 386 00:23:42,063 --> 00:23:45,503 Denk je dat ze hem chanteerde? -Dat is inderdaad de vraag. 387 00:23:45,582 --> 00:23:48,022 Misschien heeft hij haar van de trap geduwd. 388 00:23:48,103 --> 00:23:49,142 En niet haar zoon. 389 00:23:49,702 --> 00:23:52,582 Hij zou alles hebben gedaan om zijn geheim te verbergen. 390 00:23:54,862 --> 00:23:57,662 Het hele dorp staat erin, het kan iedereen zijn. 391 00:23:58,462 --> 00:24:01,822 Er zijn er voor wie kennis geld en macht betekent. 392 00:24:01,902 --> 00:24:06,062 Er zijn anderen die ervan genieten omdat het hen plezier geeft. 393 00:24:06,141 --> 00:24:07,941 Het gevoel van controle. 394 00:24:08,021 --> 00:24:10,501 Was Mary Blakiston meer zo? 395 00:24:10,582 --> 00:24:12,501 Ik bestudeer dit vanavond. 396 00:24:13,581 --> 00:24:15,061 Kijk hier eens, James. 397 00:24:16,381 --> 00:24:20,220 Zegt dit niet veel over de moord op Sir Magnus? 398 00:24:23,581 --> 00:24:25,341 Waar zie je precies? 399 00:24:25,420 --> 00:24:26,940 Het is niet wat er staat. 400 00:24:27,021 --> 00:24:28,740 Maar hoe het is geschreven. 401 00:24:29,781 --> 00:24:32,180 Daar is de oplossing te vinden. 402 00:24:40,460 --> 00:24:41,980 ANTIEK 403 00:24:42,060 --> 00:24:43,460 Mary Blakiston? 404 00:24:43,539 --> 00:24:44,779 Een bemoeial. 405 00:24:45,380 --> 00:24:51,059 Ik had geen interesse in haar. -Maar zij had wel interesse in jou. 406 00:24:51,740 --> 00:24:55,139 Had ze dat? Dat heeft ze me nooit verteld. 407 00:24:55,739 --> 00:24:56,979 Geen woord. 408 00:24:58,339 --> 00:25:00,379 De laatste keer dat ik hier was... 409 00:25:00,459 --> 00:25:03,339 zei je dat je je broer nooit geschreven had over... 410 00:25:03,418 --> 00:25:05,379 de ontwikkeling van Dingle Dell. 411 00:25:05,458 --> 00:25:06,539 Dat klopt. 412 00:25:07,378 --> 00:25:10,978 Maar Mary Blakiston zegt wat anders in haar dagboek. 413 00:25:12,139 --> 00:25:13,298 Is dat zo? 414 00:25:14,339 --> 00:25:15,818 Ze heeft je gezien. 415 00:25:16,578 --> 00:25:19,658 Je fietste naar het huis en bezorgde een brief. 416 00:25:19,738 --> 00:25:21,298 Je dacht dat er niemand was. 417 00:25:21,378 --> 00:25:23,857 Je broer en zijn vrouw waren op vakantie... 418 00:25:23,938 --> 00:25:26,298 de week voor hij vermoord werd. 419 00:25:28,178 --> 00:25:31,058 Ze heeft het mis of ze liegt. 420 00:25:31,137 --> 00:25:33,698 Nu is ze dood. Ze kan zelf niet antwoorden. 421 00:25:33,777 --> 00:25:34,697 Precies. 422 00:25:35,618 --> 00:25:38,297 Toch beweert ze dat ze je 'n brief zag bezorgen. 423 00:25:38,377 --> 00:25:40,457 En er werd een dreigbrief ontvangen. 424 00:25:40,537 --> 00:25:43,897 Hij was getypt met een Brown Optima Elite-typemachine. 425 00:25:44,577 --> 00:25:47,456 Dit is een typemachine van hetzelfde merk. 426 00:25:49,417 --> 00:25:51,856 Wat als ik het was? Het is een vrij land. 427 00:25:51,937 --> 00:25:55,456 Ik heb geen wet overtreden. -Je hebt gedreigd. 428 00:25:55,536 --> 00:25:57,656 Ik gebruikte sterke taal. 429 00:25:58,256 --> 00:26:01,536 Dat is soms nodig als je ergens in gelooft. 430 00:26:01,616 --> 00:26:03,776 Het doet er nu niet meer toe. 431 00:26:03,856 --> 00:26:05,376 Dingle Dell is gered. 432 00:26:05,456 --> 00:26:07,296 Die ontwikkeling gaat niet door. 433 00:26:07,735 --> 00:26:08,855 We hebben gewonnen. 434 00:26:13,416 --> 00:26:14,455 Ja. 435 00:26:15,256 --> 00:26:18,136 Ik vrees dat het bij haar karakter hoorde. 436 00:26:19,615 --> 00:26:22,335 Ze had veel interesse in de lokale bevolking. 437 00:26:23,455 --> 00:26:24,735 Dat is mild gezegd. 438 00:26:24,815 --> 00:26:27,775 Het is mijn taak om dingen mild te zeggen, Mr Fraser. 439 00:26:28,535 --> 00:26:29,335 Goed punt. 440 00:26:29,414 --> 00:26:33,774 Had ze nauwe banden met de kerk? -Mary heeft ons veel geholpen. 441 00:26:33,855 --> 00:26:35,214 Bloemstukken. 442 00:26:35,294 --> 00:26:36,454 Oogstfestival. 443 00:26:36,534 --> 00:26:40,414 Is het mogelijk dat ze hier informatie heeft verkregen? 444 00:26:40,494 --> 00:26:41,855 Absoluut niet. 445 00:26:42,334 --> 00:26:46,694 Ik verzeker je dat ik altijd discreet ben over het leven van mijn parochianen. 446 00:26:46,774 --> 00:26:49,013 Ik zou hun vertrouwen nooit verraden. 447 00:26:50,054 --> 00:26:52,774 Dat bedoelde ik niet. 448 00:26:54,653 --> 00:26:56,573 Was de begrafenis goed bezocht? 449 00:26:56,654 --> 00:26:58,253 Ja. Ja. 450 00:26:58,854 --> 00:27:01,054 Mary had veel vrienden in het dorp. 451 00:27:01,133 --> 00:27:04,413 U weet dat ze ruzie had met haar zoon... 452 00:27:04,493 --> 00:27:05,493 de dag ervoor? 453 00:27:05,573 --> 00:27:07,413 Het was ongelukkige timing. 454 00:27:08,213 --> 00:27:11,092 Mensen zeggen vaak dingen waar ze spijt van hebben... 455 00:27:11,173 --> 00:27:15,492 maar ik ken Robert al zijn hele leven en het was vast niet kwaad bedoeld. 456 00:27:16,172 --> 00:27:17,252 Hij was er ook? 457 00:27:17,692 --> 00:27:18,652 Inderdaad. 458 00:27:19,293 --> 00:27:20,852 Hij was erg van streek. 459 00:27:21,852 --> 00:27:26,532 Mary Blakiston maakte Saxby-on-Avon een betere plek voor iedereen... 460 00:27:27,252 --> 00:27:32,052 of ze nu hielp in de kerk, geld inzamelde voor de politie... 461 00:27:32,132 --> 00:27:34,772 of bezoekers ontving in Pye Hall. 462 00:27:34,852 --> 00:27:38,332 Haar zelfgemaakte taarten waren altijd de ster van het dorpsfeest... 463 00:27:38,411 --> 00:27:42,691 en haar bloemstukken waren 'n goede reden om naar de zondagsdienst te gaan. 464 00:27:44,051 --> 00:27:47,971 Hoewel we hier vandaag rouwen om haar vertrek... 465 00:27:48,051 --> 00:27:51,011 moeten we ons ook herinneren wat ze achterlaat. 466 00:27:51,891 --> 00:27:54,251 Nee. Nee. 467 00:28:03,890 --> 00:28:05,810 Robert leed er echt onder. 468 00:28:05,890 --> 00:28:07,970 Hij sprak niet eens met zijn vader. 469 00:28:08,050 --> 00:28:10,610 Hij verliet het kerkhof meteen na de dienst. 470 00:28:10,690 --> 00:28:12,410 Zijn vader was er ook? 471 00:28:12,490 --> 00:28:14,849 Matthew Blakiston. Ja. 472 00:28:14,930 --> 00:28:17,449 We hielden contact nadat hij het dorp verliet... 473 00:28:17,530 --> 00:28:19,890 en ik vertelde hem wat er gebeurd was. 474 00:28:19,969 --> 00:28:20,970 Dominee Osborne. 475 00:28:21,049 --> 00:28:24,169 Zou ik een kopie van de preek kunnen krijgen? 476 00:28:28,049 --> 00:28:31,689 Vergeef me dat ik u een persoonlijke vraag stel. 477 00:28:31,769 --> 00:28:34,529 Wat kunt u me vertellen over ene Charles Dartford? 478 00:28:34,608 --> 00:28:36,889 Charles. Wat wil je weten? 479 00:28:39,408 --> 00:28:40,969 Hij is een vriend van me. 480 00:28:41,048 --> 00:28:42,448 Een financieel adviseur. 481 00:28:42,529 --> 00:28:46,248 U was bij hem in Londen op de avond dat uw man overleed. 482 00:28:46,688 --> 00:28:47,648 Ja. 483 00:28:49,168 --> 00:28:52,328 Is hij een goede vriend van u? 484 00:28:54,488 --> 00:28:57,087 Insinueert u iets, Mr Pünd? 485 00:28:57,168 --> 00:29:01,247 Mary Blakiston heeft bepaalde dingen over u gezegd, Lady Pye. 486 00:29:01,328 --> 00:29:02,928 Ze had een dagboek. 487 00:29:03,527 --> 00:29:05,168 Dat verbaast me niets. 488 00:29:05,247 --> 00:29:08,527 Ze zag zichzelf graag als de spin in het hart van 't web... 489 00:29:08,607 --> 00:29:11,367 haar gif spuwend. -Wanneer sprak u haar voor het laatst? 490 00:29:11,447 --> 00:29:15,687 We spraken elkaar elke dag. Ik belde haar de ochtend dat ze stierf, ze nam niet op. 491 00:29:15,767 --> 00:29:17,407 Ik dacht dat er iets mis was. 492 00:29:17,487 --> 00:29:20,647 Ik heb haar nog twee keer gebeld, maar ze was al dood. 493 00:29:20,727 --> 00:29:23,367 Heeft ze u nooit over Charles Dartford verteld? 494 00:29:23,566 --> 00:29:24,447 Nee. 495 00:29:24,526 --> 00:29:26,446 Of uw man? 496 00:29:28,086 --> 00:29:30,686 Ik snap wat je bedoelt. Maar, nee. 497 00:29:31,366 --> 00:29:32,886 Ze heeft me nooit bedreigd. 498 00:29:32,966 --> 00:29:35,726 En zoals ik al zei, was ze in de ban van Magnus. 499 00:29:35,806 --> 00:29:38,446 Ze zou hem nooit boos hebben gemaakt. 500 00:29:38,526 --> 00:29:42,526 Ik kan gerust zeggen dat mijn geheimpje veilig was bij haar. 501 00:29:43,126 --> 00:29:44,565 En nu zeker. 502 00:30:03,925 --> 00:30:05,524 Gaat het? -Ja. 503 00:30:06,965 --> 00:30:07,764 Goed gedaan. 504 00:30:09,325 --> 00:30:10,524 Niet te geloven. 505 00:30:11,084 --> 00:30:13,564 Dit is de rest van Sir Magnus' spullen. 506 00:30:13,644 --> 00:30:16,004 Dat klopt, inspecteur. 507 00:30:16,084 --> 00:30:17,204 Ik snap het niet. 508 00:30:17,284 --> 00:30:21,084 Waarom zou je het stelen om het in het meer te gooien? 509 00:30:21,163 --> 00:30:22,964 Omdat het geen inbrekers waren. 510 00:30:23,044 --> 00:30:25,084 Wacht, hoe wist je dat dit hier was? 511 00:30:25,163 --> 00:30:26,363 Dat was simpel. 512 00:30:26,444 --> 00:30:29,803 Brent vond het beeldje en de broche op het grasveld. 513 00:30:29,884 --> 00:30:33,963 Daarover liegen zou hem niet helpen. Dus de vraag is: Hoe komen ze daar? 514 00:30:34,043 --> 00:30:35,683 Ze zijn verloren. -Precies. 515 00:30:35,763 --> 00:30:37,403 Als het echte inbrekers waren... 516 00:30:37,483 --> 00:30:40,243 hadden ze het zilver meegenomen via de oprit. 517 00:30:40,323 --> 00:30:41,683 En als ze te voet waren? 518 00:30:41,763 --> 00:30:43,883 Dan waren ze nog zo vertrokken. 519 00:30:43,963 --> 00:30:47,323 De voorwerpen zijn gevonden tussen het huis en het meer. 520 00:30:48,123 --> 00:30:50,922 Dus de inbraak... -Er was geen inbraak. 521 00:30:51,003 --> 00:30:55,162 Wie er ook inbrak enkele dagen voor de moord op Sir Magnus... 522 00:30:55,242 --> 00:30:56,882 deed dat om een andere reden. 523 00:30:58,002 --> 00:30:59,322 Wat voor reden? 524 00:30:59,402 --> 00:31:02,682 Binnenkort wordt alles duidelijk, inspecteur. 525 00:31:05,482 --> 00:31:08,601 Het maakt me gek. Als jij iets weet, waarom zeg je het dan niet? 526 00:31:08,682 --> 00:31:13,601 Iets weten is niet genoeg. Wanneer ik alles weet zal ik het zeggen. 527 00:31:13,681 --> 00:31:16,881 Weet je wie Sir Magnus heeft vermoord? -Ik denk het wel. 528 00:31:17,642 --> 00:31:19,121 En Mary Blakiston? 529 00:31:19,201 --> 00:31:20,561 Dat is veel simpeler. 530 00:31:22,481 --> 00:31:23,361 Zeg het maar. 531 00:31:23,441 --> 00:31:26,601 Mary Blakiston is vermoord door Frances Pye. 532 00:31:26,681 --> 00:31:28,881 Lady Frances. Dat meen je niet? 533 00:31:28,961 --> 00:31:30,280 Ik meen het. 534 00:31:30,361 --> 00:31:32,240 Dat heeft ze ons zelf verteld. 535 00:31:32,320 --> 00:31:37,960 Waarom? Ik denk omdat Mary van haar affaire wist. 536 00:31:38,040 --> 00:31:40,760 Nee. Dat is helemaal niet de reden. 537 00:31:41,520 --> 00:31:42,400 Wat dan? 538 00:31:42,480 --> 00:31:43,520 Denk na. 539 00:31:44,200 --> 00:31:45,720 Herinner. Analyseer. 540 00:31:47,640 --> 00:31:48,880 Dan zul je het weten. 541 00:32:40,357 --> 00:32:41,517 Dit is Andreas. 542 00:32:41,597 --> 00:32:42,757 Ik ben er niet. 543 00:32:42,837 --> 00:32:45,037 Laat een bericht achter na de toon. 544 00:32:45,117 --> 00:32:46,437 Andreas, ik ben het. 545 00:32:47,196 --> 00:32:49,237 Ik moet dingend met je praten. 546 00:32:49,317 --> 00:32:52,077 Ik heb berichten ingesproken. Bel me snel terug. 547 00:33:08,396 --> 00:33:10,235 Andreas. -Susan? Wat is... 548 00:33:10,316 --> 00:33:13,036 Ik probeerde je te bereiken. Waarom bel je me niet terug? 549 00:33:13,115 --> 00:33:16,035 Ik heb mijn telefoon niet. -Ik heb je gebeld, ge-sms't. 550 00:33:16,116 --> 00:33:18,355 We moeten praten. -Niet nu. Ik geef les. 551 00:33:49,314 --> 00:33:50,594 Wat is er aan de hand? 552 00:33:52,034 --> 00:33:53,993 Behoorlijk veel. 553 00:33:54,074 --> 00:33:55,674 We beginnen met Kreta. 554 00:33:55,754 --> 00:33:58,354 Heb je een besluit genomen? -Hoe kom je aan het geld? 555 00:33:58,434 --> 00:34:01,514 Voor het hotel? Dat weet je. -Van je neef Yannis. 556 00:34:01,593 --> 00:34:04,433 Van wie? -De bank. Weet ik veel. Maakt het uit? 557 00:34:04,514 --> 00:34:07,233 Je hoefde niets te betalen? Ieder de helft? 558 00:34:07,313 --> 00:34:10,673 Zoveel geld heb ik niet. -Ik ben niet zeker van wat ik weet. 559 00:34:10,993 --> 00:34:12,473 Ik begrijp het niet. 560 00:34:12,993 --> 00:34:14,193 Wat is er? 561 00:34:18,432 --> 00:34:19,313 Dit. 562 00:34:24,632 --> 00:34:27,553 Hoe kom je hieraan? -Iemand heeft het me gestuurd. 563 00:34:28,832 --> 00:34:29,672 Wie maakte 'm? 564 00:34:30,432 --> 00:34:33,032 Geen idee. Ik neem aan wie het gestuurd heeft. 565 00:34:33,112 --> 00:34:34,752 Wat denk je dat je ziet? 566 00:34:34,832 --> 00:34:36,112 Is dat niet duidelijk? 567 00:34:36,192 --> 00:34:37,591 Niet per se. 568 00:34:37,672 --> 00:34:39,152 Zeg jij het maar. 569 00:34:41,832 --> 00:34:42,912 Wat wil je weten? 570 00:34:44,392 --> 00:34:47,191 We beginnen met zaterdag. Je bent naar Suffolk gereden. 571 00:34:47,271 --> 00:34:49,031 Naar zijn huis. -Ja. 572 00:34:49,111 --> 00:34:51,391 Hoe wist je eigenlijk waar hij woonde? 573 00:34:51,911 --> 00:34:53,031 Van je computer. 574 00:34:53,111 --> 00:34:55,991 Heb je die gehackt? -Nee. Je liet hem open. 575 00:34:56,071 --> 00:34:58,710 Je zei dat je het toneelstuk moest repeteren. 576 00:34:58,791 --> 00:35:02,231 Je neef Yannis heeft geen geld. Je bent naar Suffolk gereden. 577 00:35:02,310 --> 00:35:04,991 Je vroeg Alan om 'n lening en toen hij je afwees... 578 00:35:05,070 --> 00:35:07,031 nam je hem mee... -Stop. Stop. 579 00:35:09,190 --> 00:35:10,150 Rustig aan. 580 00:35:11,031 --> 00:35:11,990 Luister. 581 00:35:13,270 --> 00:35:14,470 Polydorus, het hotel... 582 00:35:14,550 --> 00:35:17,070 is een kans om mijn leven te veranderen. 583 00:35:17,150 --> 00:35:20,830 Je weet dat ik niet graag lesgeef. Het voelt als tijdsverspilling. 584 00:35:21,110 --> 00:35:23,230 Ik ben gebleven om één reden. 585 00:35:23,310 --> 00:35:25,629 En dat ben jij. -Zeg dat nou niet. 586 00:35:25,710 --> 00:35:28,069 Maar het is waar. Ik wil naar huis. 587 00:35:28,150 --> 00:35:32,030 Ik wil dat je meegaat. We zullen daar gelukkig zijn. Je zag de foto's. 588 00:35:32,109 --> 00:35:34,789 Een stukje hemel... -Je hebt tegen me gelogen. 589 00:35:34,869 --> 00:35:36,629 Je vroeg Alan om het geld. 590 00:35:36,709 --> 00:35:41,149 Ik had niet moeten liegen, ik had geen keus. Ik had 150.000 euro nodig. 591 00:35:41,228 --> 00:35:43,949 Waar zou ik zoveel geld kunnen krijgen? 592 00:35:44,029 --> 00:35:44,989 Maar, Alan? 593 00:35:45,068 --> 00:35:47,588 Ik kende hem al voor jou. Vergeet dat niet. 594 00:35:47,668 --> 00:35:50,028 We gaven les aan dezelfde school en we waren vrienden. 595 00:35:50,109 --> 00:35:51,828 Je sliep met zijn vrouw. 596 00:35:51,909 --> 00:35:54,428 Dat heb je mij ook niet verteld. -Wat is er? 597 00:35:54,509 --> 00:35:57,588 Ik datete haar voor Alan en voor ik jou ontmoette. 598 00:35:57,668 --> 00:36:00,188 Waarom zei je dat niet? -Waarom zou ik? 599 00:36:01,188 --> 00:36:03,307 Heb je mij over al je mannen verteld? 600 00:36:03,388 --> 00:36:06,828 Ik was getrouwd en gescheiden. Je bent niet de eerste vrouw. 601 00:36:06,907 --> 00:36:09,708 Dat doet er nu niet toe. Vertel me over Alan. 602 00:36:12,468 --> 00:36:14,147 Waarom ik hem vermoord heb? 603 00:36:17,387 --> 00:36:18,787 Vertel me gewoon alles. 604 00:36:20,467 --> 00:36:21,427 Goed. 605 00:36:22,147 --> 00:36:25,106 Ja. Hij was de rijkste man die ik kende. 606 00:36:25,187 --> 00:36:27,626 Hij had miljoenen, zoals je vaak zei. 607 00:36:28,266 --> 00:36:31,626 Ik had niet achter je rug om moeten gaan. Het spijt me. 608 00:36:31,706 --> 00:36:34,666 Ik wist wat er zou gebeuren als je erachter kwam. Je haatte Alan. 609 00:36:34,746 --> 00:36:37,826 Je haatte hem altijd al en zou boos zijn. -Ik ben boos. 610 00:36:37,906 --> 00:36:39,306 Voor mij was het alleen maar geld. 611 00:36:39,386 --> 00:36:41,386 Een middel tot een doel. -Maar je hebt het niet. 612 00:36:41,466 --> 00:36:43,746 En daarom heb ik hem van de toren geduwd? 613 00:36:43,826 --> 00:36:45,946 Het is een reden. -Maar niet de reden. 614 00:36:46,026 --> 00:36:47,146 Er is geen reden. 615 00:36:47,225 --> 00:36:49,626 Ik deed niet waar je me van beschuldigt. 616 00:36:53,825 --> 00:36:55,745 Wie zei dat ik het geld niet kreeg? 617 00:36:56,385 --> 00:37:00,145 James Taylor, zijn partner. -James weet niets. Hij was er niet. 618 00:37:00,225 --> 00:37:03,784 Ik reed er die zaterdag heen, op de dag dat hij stierf. 619 00:37:04,385 --> 00:37:06,824 Het was de eerste keer dat ik zijn huis zag. 620 00:37:06,905 --> 00:37:10,264 Ik wilde alleen maar naar binnen, eruit en terug naar jou. 621 00:37:15,744 --> 00:37:17,824 Dat is lang geleden, Andreas. 622 00:37:17,904 --> 00:37:19,144 Je ziet er goed uit. 623 00:37:19,224 --> 00:37:20,344 En jij ook. 624 00:37:21,744 --> 00:37:22,784 Geweldig huis. 625 00:37:22,864 --> 00:37:26,984 Geef je nog steeds les? 626 00:37:27,064 --> 00:37:28,184 Ja. 627 00:37:28,264 --> 00:37:29,824 Een privéschool in Londen. 628 00:37:29,904 --> 00:37:33,423 Wil je wat drinken? -Nee. Ik moet vanavond weer terug. 629 00:37:33,504 --> 00:37:37,863 Wat brengt jou naar Suffolk? Niet voor herinneringen. 630 00:37:37,943 --> 00:37:38,943 Deels. 631 00:37:39,663 --> 00:37:41,263 Zou je me kunnen helpen? 632 00:37:42,423 --> 00:37:44,903 Een gesigneerd exemplaar? -Nee. Nee. 633 00:37:44,983 --> 00:37:46,463 Hoewel ik ze heb gelezen. 634 00:37:47,023 --> 00:37:48,863 Ik vind ze goed. -Wat een geluk. 635 00:37:48,943 --> 00:37:50,702 Net als 18 miljoen anderen. 636 00:37:51,102 --> 00:37:55,102 Je had het altijd over schrijven toen we op school zaten. 637 00:37:55,183 --> 00:37:56,862 Maar nooit moordmysteries. 638 00:37:56,943 --> 00:37:59,342 Dat was Melissa's idee. -Hoe gaat het met haar? 639 00:37:59,423 --> 00:38:01,662 Geen idee. Wat wil je mij vragen? 640 00:38:03,942 --> 00:38:05,422 Je wilt dat ik je help. 641 00:38:08,862 --> 00:38:10,422 Ik ga terug naar Kreta. 642 00:38:11,462 --> 00:38:14,181 Een neef van me wil een hotel kopen. Met mij. 643 00:38:14,262 --> 00:38:16,822 Het is een goede locatie, dicht bij Agios Nikolaos... 644 00:38:16,901 --> 00:38:19,421 wat een populaire toeristenbestemming is. 645 00:38:19,501 --> 00:38:22,501 Zeven slaapkamers. Een terras met een restaurant. 646 00:38:22,581 --> 00:38:23,781 Een bar... -Pardon. 647 00:38:23,862 --> 00:38:25,501 Waarom vertel je me dit? 648 00:38:27,061 --> 00:38:29,861 Zou je misschien een partner willen zijn? 649 00:38:29,941 --> 00:38:32,380 Het spijt me. Ik kan geen hotel runnen. 650 00:38:32,461 --> 00:38:34,101 Nee, een financiële partner. 651 00:38:34,180 --> 00:38:35,621 Je bedoelt geld. 652 00:38:35,700 --> 00:38:36,500 Hoeveel? 653 00:38:36,581 --> 00:38:38,580 Honderdvijftigduizend euro. 654 00:38:38,661 --> 00:38:40,620 Dat is zo'n 130.000 pond. 655 00:38:40,701 --> 00:38:42,420 Ja. Ik ken de wisselkoers. 656 00:38:42,501 --> 00:38:44,701 Het is een goede investering. 657 00:38:44,780 --> 00:38:47,740 De economie herstelt zich en Kreta is enorm toeristisch. 658 00:38:47,820 --> 00:38:49,260 Hou maar op. 659 00:38:50,059 --> 00:38:51,780 Je verspilt je tijd. 660 00:38:52,500 --> 00:38:55,500 Het is niet persoonlijk. Ik heb je tien jaar niet gezien... 661 00:38:55,579 --> 00:38:58,420 en ik vind het nogal vreemd dat je jezelf hier uitnodigt... 662 00:38:58,500 --> 00:39:00,899 en denkt dat ik interesse heb in een project... 663 00:39:00,980 --> 00:39:03,699 waar ik niets van weet op een plek waar ik nog nooit geweest ben... 664 00:39:03,779 --> 00:39:05,099 en nooit zal komen. 665 00:39:06,500 --> 00:39:09,499 Het is niet zo'n groot bedrag. -Voor jou of voor mij? 666 00:39:11,699 --> 00:39:15,499 Ik dacht dat je het zou overwegen. -Ik ben bang dat je het mis had. 667 00:39:17,098 --> 00:39:19,939 Dan zal ik je niet langer ophouden. Bedankt. 668 00:39:23,379 --> 00:39:26,218 Kun je Susan niet vertellen dat ik hier was? 669 00:39:26,298 --> 00:39:27,338 Susan? 670 00:39:27,418 --> 00:39:29,858 Ryeland. -Ken je haar? 671 00:39:30,498 --> 00:39:32,258 We zijn al een tijdje samen. 672 00:39:32,338 --> 00:39:34,018 Ik wil haar graag meenemen. 673 00:39:34,097 --> 00:39:35,658 Toen veranderde alles. 674 00:39:36,297 --> 00:39:38,337 Opeens was hij aardig. -'Aardig'? 675 00:39:40,458 --> 00:39:42,737 Zo zou ik Alan Conway niet omschrijven. 676 00:39:43,337 --> 00:39:44,417 Hij was veranderd. 677 00:39:44,817 --> 00:39:46,697 Susan is mijn redacteur. 678 00:39:46,777 --> 00:39:49,377 Natuurlijk. -Ze levert geweldig werk. 679 00:39:50,258 --> 00:39:53,297 Ze weet niet dat je hier bent? -Ze zou me vermoorden. 680 00:39:53,696 --> 00:39:54,977 Zeker weten. 681 00:39:56,856 --> 00:39:59,537 Je had me dat moeten vertellen, want... 682 00:39:59,616 --> 00:40:01,577 ik ben klaar met Atticus Pünd. 683 00:40:02,137 --> 00:40:04,377 Dat heeft ze me nooit verteld. -Ze weet het niet. 684 00:40:04,456 --> 00:40:06,656 Magpie Murders is de laatste. 685 00:40:06,736 --> 00:40:09,536 Ik wil haar graag bedanken. 686 00:40:09,616 --> 00:40:11,696 Ik vraag niet om een cadeau, Alan. 687 00:40:11,776 --> 00:40:15,256 Dat weet ik. Zoals je al zei, financieel partner in een hotel. 688 00:40:15,336 --> 00:40:18,056 Het zou een manier zijn om onze relatie voort te zetten. 689 00:40:18,136 --> 00:40:19,856 Wil je echt niets drinken? 690 00:40:19,936 --> 00:40:22,095 Nou, misschien een kleintje. 691 00:40:22,176 --> 00:40:24,615 Ik zal je eerst rondleiden. 692 00:40:25,176 --> 00:40:27,735 Susan is hier nog nooit geweest. Ik weet niet waarom. 693 00:40:27,816 --> 00:40:30,055 Hij belde zijn advocaat Sajid Khan. 694 00:40:30,135 --> 00:40:31,975 Hij wilde een simpel contract. 695 00:40:32,055 --> 00:40:34,575 De hele som, 150.000 euro. 696 00:40:34,655 --> 00:40:36,375 Hij was echt heel aardig. 697 00:40:36,455 --> 00:40:38,175 Het uitzicht hier is prachtig. 698 00:40:38,814 --> 00:40:41,055 Op een heldere dag kun je Norfolk zien. 699 00:40:42,134 --> 00:40:45,895 Ik kom hier als ik klaar ben. Ik kan me hier ontspannen. 700 00:40:47,094 --> 00:40:48,655 Verdomme. Het spijt me. 701 00:40:51,054 --> 00:40:52,054 Het is Sajid. 702 00:40:52,734 --> 00:40:55,654 Je kunt volgende week gaan. Dan is alles klaar. 703 00:40:55,734 --> 00:40:57,974 Hij heeft toegang tot het geld. 704 00:40:58,494 --> 00:40:59,813 Dat is geweldig. 705 00:41:01,214 --> 00:41:02,254 Ik ben sprakeloos. 706 00:41:02,334 --> 00:41:04,053 Ik wil je eerste gast zijn. 707 00:41:04,134 --> 00:41:05,934 En ik verwacht geen rekening. 708 00:41:13,253 --> 00:41:14,973 Dus je hebt het geld? 709 00:41:15,053 --> 00:41:17,133 Zijn advocaat belde me na zijn dood. 710 00:41:19,693 --> 00:41:22,292 Ik beheerde bepaalde fondsen voor Mr Conway. 711 00:41:22,373 --> 00:41:25,133 Hij wilde u dit per se geven. 712 00:41:25,213 --> 00:41:26,972 Wat attent van hem. 713 00:41:27,053 --> 00:41:29,653 De schuld komt op naam van het landgoed. 714 00:41:29,732 --> 00:41:32,172 Ik zal de terugbetalingen regelen en... 715 00:41:32,252 --> 00:41:33,172 de rente. 716 00:41:33,252 --> 00:41:34,372 Bedankt. 717 00:41:36,932 --> 00:41:41,732 Dus je hebt hem niet vermoord. 718 00:41:41,812 --> 00:41:43,212 Ik omhelsde hem. 719 00:41:44,371 --> 00:41:47,212 Misschien was ik te emotioneel, maar ik ben Grieks. 720 00:41:48,012 --> 00:41:49,652 Ik wilde hem bedanken. 721 00:41:51,691 --> 00:41:53,891 En dat is wat je hier ziet. 722 00:42:00,371 --> 00:42:01,451 Wat doe je? 723 00:42:01,531 --> 00:42:02,971 Ik stuur het naar mezelf. 724 00:42:03,411 --> 00:42:05,650 Een foto zegt meer dan duizend woorden. 725 00:42:06,411 --> 00:42:07,331 Het spijt me. 726 00:42:07,410 --> 00:42:08,291 Is dat zo? 727 00:42:13,411 --> 00:42:17,330 Je weet dat hij je het geld gaf omdat het controle over mij gaf. 728 00:42:18,810 --> 00:42:20,130 Dat is misschien waar. 729 00:42:20,490 --> 00:42:22,690 Maar maakt dat nog wat uit? 730 00:42:25,010 --> 00:42:29,570 Andreas, je loog tegen me. 731 00:42:32,289 --> 00:42:33,929 Jij zag wat ik zag. 732 00:42:34,009 --> 00:42:35,529 Wat moest ik dan denken? 733 00:42:35,610 --> 00:42:36,849 Maar je kent me. 734 00:42:39,129 --> 00:42:42,249 We zijn al zes jaar samen. We zijn vrienden, een koppel. 735 00:42:42,329 --> 00:42:45,849 Je kent me beter dan wie dan ook en je denkt dat ik het gedaan had? 736 00:42:46,929 --> 00:42:49,528 Dat ik iemand kan vermoorden door ze te duwen. 737 00:42:51,689 --> 00:42:53,009 Ik had het mis. 738 00:42:53,689 --> 00:42:54,689 Nee. 739 00:42:56,329 --> 00:43:00,848 Ik dacht dat ik met jou naar Kreta ging en dat we eindelijk gelukkig zouden zijn. 740 00:43:03,008 --> 00:43:04,248 Maar ik had het mis. 741 00:43:05,368 --> 00:43:06,408 Het spijt me. 742 00:43:50,326 --> 00:43:52,246 Ondertiteling Vertaald door: Wilhelmus Siers 51182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.