All language subtitles for Magpie.Murders.britbox.X265-S01E01.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,208 --> 00:00:13,768 Hoofdstuk één. Verdriet. 2 00:00:13,848 --> 00:00:19,368 Velen dachten dat Atticus Pünd 's werelds beste rechercheur was. 3 00:00:20,008 --> 00:00:22,687 Maar op Harley Street op die vreselijke... 4 00:00:22,768 --> 00:00:27,367 nee, noodlottige dag in de zomer van 1955... 5 00:00:27,448 --> 00:00:29,488 Hoofdstuk één. Verdriet. 6 00:00:30,168 --> 00:00:34,288 Velen dachten dat Atticus Pünd 's werelds beste... 7 00:00:34,367 --> 00:00:37,567 Een ekster zat in een boom te kijken toen hij terugkwam. 8 00:00:37,647 --> 00:00:40,887 Wat zei hij tegen hem? Daar ging hij achter komen. 9 00:00:46,087 --> 00:00:50,607 De kerk van St. Bartles had een lange, gevarieerde geschiedenis. 10 00:00:50,687 --> 00:00:51,967 Saai. 11 00:00:54,086 --> 00:00:57,727 Terwijl Pünd naar huis liep, zette hij alles al op een rijtje. 12 00:00:57,806 --> 00:01:00,166 Brent, de tuinman van Pye Hall... 13 00:01:00,246 --> 00:01:02,287 Hoofdstuk vijf. Zilver. 14 00:01:02,926 --> 00:01:04,526 Kom op. 15 00:01:09,686 --> 00:01:11,006 Clarissa Pye was... 16 00:01:11,086 --> 00:01:13,446 Robert Blakiston had nog nooit... 17 00:01:13,526 --> 00:01:14,365 Nee. 18 00:01:19,286 --> 00:01:23,126 Hoofdinspecteur Chubb pakte een verdachte graag bij de keel. 19 00:01:23,206 --> 00:01:26,966 Dat was zijn methode. Het werkte voor hem, maar Pünd wist het niet. 20 00:01:29,725 --> 00:01:33,565 Hoofdstuk zeven. Een verzwegen geheim. 21 00:01:34,445 --> 00:01:36,846 Wat moet u nog meer weten over Atticus Pünd? 22 00:01:37,405 --> 00:01:39,405 Hij had z'n laatste zaak opgelost. 23 00:01:39,485 --> 00:01:41,165 De dood van Mary Blakiston. 24 00:01:41,245 --> 00:01:43,805 Snel gevolgd door 'n andere dood in Pye Hall. 25 00:01:43,885 --> 00:01:48,804 En natuurlijk de tragedie die twaalf jaar eerder had plaatsgevonden. 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,205 Drie doden zonder een duidelijk verband... 27 00:01:52,285 --> 00:01:56,005 tot Atticus Pünd ze verbond en alles op z'n plaats viel. 28 00:01:57,005 --> 00:01:58,964 Hij was meer dan een vriend. 29 00:01:59,045 --> 00:02:02,724 Hij was de aardigste en meest wijze man die ik ooit gekend heb. 30 00:02:03,845 --> 00:02:05,645 Einde. 31 00:02:12,884 --> 00:02:14,164 EINDE 32 00:02:58,922 --> 00:03:01,642 DUITSLAND 33 00:03:03,523 --> 00:03:05,402 FRANKFURT BOEKENBEURS 34 00:03:15,722 --> 00:03:16,922 Halt. -Wat? 35 00:03:17,002 --> 00:03:18,162 Stop. -Wat? 36 00:03:18,242 --> 00:03:19,041 Uw telefoon. 37 00:03:28,562 --> 00:03:31,561 Hallo, Charles. Nee. Ik ben op de boekenbeurs. 38 00:03:31,641 --> 00:03:32,641 Gisteren... -Alstublieft. 39 00:03:32,722 --> 00:03:36,481 ...was erg druk. Ik heb Klaus om negen uur. Kan ik je terugbellen? 40 00:03:37,361 --> 00:03:40,002 Ja, goed. Dag. 41 00:03:40,121 --> 00:03:45,281 Sorry. Ik was vergeten dat hij in de tas zat. 42 00:03:55,041 --> 00:03:56,240 Hallo, Susan. 43 00:03:56,321 --> 00:03:57,121 Hallo. 44 00:04:04,480 --> 00:04:05,361 En? 45 00:04:05,440 --> 00:04:06,760 Goedemorgen, Klaus. 46 00:04:06,840 --> 00:04:08,880 Atticus Pünd. Overweeg je m'n aanbod? 47 00:04:08,960 --> 00:04:10,200 Ja. -En? 48 00:04:10,280 --> 00:04:12,400 Het is niet genoeg. -Dat vind ik niet. 49 00:04:12,480 --> 00:04:14,080 Natuurlijk niet. 50 00:04:14,160 --> 00:04:16,120 Moeten oude vrienden afdingen? 51 00:04:16,200 --> 00:04:18,120 Daarom ben ik toch hier? 52 00:04:19,400 --> 00:04:22,959 Achttien miljoen exemplaren wereldwijd. Tweeënhalf miljoen hier. 53 00:04:23,040 --> 00:04:25,640 Vijfendertig talen. En een tv-serie in de maak. 54 00:04:25,719 --> 00:04:27,160 Wörterhaus wil niet meer. 55 00:04:27,239 --> 00:04:30,160 Wörterhaus ligt eruit. Alan Conway mocht ze niet. 56 00:04:30,239 --> 00:04:32,319 Leest hij vertalingen? -Z'n royaltycheques. 57 00:04:32,399 --> 00:04:33,880 Ze werden lui. 58 00:04:34,639 --> 00:04:37,320 We kunnen tot 75.000 euro gaan. 59 00:04:37,399 --> 00:04:39,279 Wij gaan niet lager dan 100. -Te hoog. 60 00:04:39,359 --> 00:04:41,199 Hij heeft een nieuw boek. 61 00:04:41,279 --> 00:04:43,439 Magpie Murders. Heb je het gelezen? 62 00:04:43,519 --> 00:04:44,799 We hebben 't nog niet. 63 00:04:44,878 --> 00:04:47,399 Maar het wordt nummer één, net als de vorige. 64 00:04:47,478 --> 00:04:49,759 Ik laat het vanavond weten. 65 00:04:50,679 --> 00:04:53,238 Niet hier. Een drankje in je hotel? 66 00:04:54,798 --> 00:04:57,039 Er zijn meer geïnteresseerden, Klaus. 67 00:04:59,679 --> 00:05:00,918 Fijn zaken te doen. 68 00:05:05,238 --> 00:05:07,838 ATTICUS PUND VOLGENDE BOEK 69 00:05:16,078 --> 00:05:17,558 Miss Ryeland. -Ja? 70 00:05:18,238 --> 00:05:19,198 Uw champagne. 71 00:05:20,158 --> 00:05:21,718 Die heb ik niet besteld. 72 00:05:22,477 --> 00:05:23,518 Weet u het zeker? 73 00:05:26,238 --> 00:05:27,117 Ja. 74 00:05:27,837 --> 00:05:29,877 Dan heb ik vast de verkeerde kamer. 75 00:05:43,677 --> 00:05:44,477 Nee... 76 00:05:45,517 --> 00:05:46,717 laat hem maar hier. 77 00:05:47,997 --> 00:05:48,877 Of eigenlijk... 78 00:05:50,117 --> 00:05:51,597 drink hem maar met mij. 79 00:05:52,516 --> 00:05:53,476 Sorry, mevrouw. 80 00:05:53,996 --> 00:05:54,917 Hotelbeleid. 81 00:05:58,197 --> 00:06:01,676 Het hotel heeft toch volledige service? 82 00:06:02,477 --> 00:06:03,316 Soms. 83 00:06:09,236 --> 00:06:10,916 Hoe wist je waar ik was? 84 00:06:10,996 --> 00:06:13,036 Ik belde je kantoor. Alice zei het. 85 00:06:14,516 --> 00:06:17,995 Ik moet met haar praten. Wat als ik niet alleen was? 86 00:06:18,955 --> 00:06:20,436 Klaus Eckerman? 87 00:06:21,076 --> 00:06:21,876 Echt niet. 88 00:06:22,596 --> 00:06:23,996 Ik heb smaak. 89 00:06:26,476 --> 00:06:27,795 Moet je geen les geven? 90 00:06:28,516 --> 00:06:29,876 Ik nam een dag vrij. 91 00:06:30,515 --> 00:06:31,956 En je kwam hierheen. 92 00:06:32,435 --> 00:06:33,395 Je bent lief. 93 00:06:34,675 --> 00:06:36,076 Hoe kom je aan 't vest? 94 00:06:36,795 --> 00:06:38,075 Ik kocht een ober om. 95 00:06:43,515 --> 00:06:46,155 Ik ben blij je te zien. Het is vreselijk hier. 96 00:06:46,395 --> 00:06:48,195 We kunnen samen naar huis gaan. 97 00:06:49,115 --> 00:06:50,995 Dezelfde vlucht? -17-F 98 00:06:52,755 --> 00:06:54,315 Alice krijgt een promotie. 99 00:06:57,114 --> 00:07:00,315 We hebben het weekend. -Ik kan niet wachten. 100 00:07:07,234 --> 00:07:11,874 Uw trein arriveert op spoor vier. Express. 101 00:07:12,754 --> 00:07:13,874 Vliegveld Stansted. 102 00:07:14,714 --> 00:07:15,954 Vliegveld Stansted. 103 00:07:18,154 --> 00:07:20,514 Ik neem een taxi. Doe je mee? 104 00:07:20,594 --> 00:07:21,793 Nee, ik pak de metro. 105 00:07:22,114 --> 00:07:23,993 Hoe laat zie ik je morgen? 106 00:07:24,074 --> 00:07:26,274 Ik kom lunchen, maar ga 's avonds weg. 107 00:07:26,354 --> 00:07:28,793 Waarheen? -Toneelrepetitie. 108 00:07:28,874 --> 00:07:32,793 Goed, ik zie je wel verschijnen. Bedankt voor de verrassing. 109 00:07:35,633 --> 00:07:36,433 Dank u. 110 00:07:40,913 --> 00:07:42,193 Hoe was Frankfurt? 111 00:07:42,273 --> 00:07:44,513 De gebruikelijke gekte. 112 00:07:45,913 --> 00:07:48,232 Dit is voor jou. 113 00:07:49,913 --> 00:07:52,673 Dat had niet gehoeven. -Het is van Andreas. 114 00:07:52,752 --> 00:07:54,873 Geen grapjes. -Hij heeft je gevonden? 115 00:07:54,952 --> 00:07:57,073 Ja, daar hebben we het nog over. 116 00:07:57,152 --> 00:07:59,272 Is het er? -Charles wil je spreken. 117 00:07:59,352 --> 00:08:01,913 Wat betekent dat? -Hij leek blij te zijn. 118 00:08:05,272 --> 00:08:07,472 En? -Ik heb met hem gegeten gisteren. 119 00:08:07,553 --> 00:08:09,992 En? -Hij was charmant als altijd. 120 00:08:10,632 --> 00:08:11,432 Het is af. 121 00:08:13,112 --> 00:08:15,391 Magpie Murders. -Eén, verdriet, twee, geluk... 122 00:08:15,472 --> 00:08:16,631 drie, meisje, vier, jongen. 123 00:08:16,712 --> 00:08:19,272 Vijf, zilver, zes, goud, zeven, een verzwegen geheim. 124 00:08:19,352 --> 00:08:21,072 Zeer Agatha Christie. Heb je het gelezen? 125 00:08:21,151 --> 00:08:22,752 Ik ben begonnen. -En? 126 00:08:22,831 --> 00:08:23,992 Nummer één voor kerst. 127 00:08:24,071 --> 00:08:26,511 Mijn weekend is ingedeeld. 128 00:08:27,272 --> 00:08:28,471 Wacht even, Susan. 129 00:08:28,551 --> 00:08:31,591 Volgende week is de vergadering. -Cityworld Media. 130 00:08:31,672 --> 00:08:33,472 Kom op, ze zijn de vijand niet. 131 00:08:33,551 --> 00:08:35,112 Ze weten niet wat uitgeven is. 132 00:08:35,191 --> 00:08:38,791 Jij mag alles leiden na de koop. Maar ze willen een antwoord. 133 00:08:38,871 --> 00:08:41,111 Ik weet het niet. Voor jou is 't prima. 134 00:08:41,191 --> 00:08:43,671 Kleinkinderen. Pensioen. Cruises. 135 00:08:43,751 --> 00:08:45,791 Ik help je, dat zei ik. 136 00:08:46,510 --> 00:08:49,031 Ik weet niet of ik een bedrijf kan leiden. 137 00:08:49,711 --> 00:08:53,311 Financiën. Doelen. Dat ben ik niet gewend. Ik redigeer. 138 00:08:53,390 --> 00:08:56,710 Je bent de beste. Maar dit is een grote kans voor je. 139 00:08:56,791 --> 00:08:59,111 Een goed salaris. Meer dan ik kan betalen. 140 00:08:59,190 --> 00:09:01,070 Plus een aandeel van vijf procent. 141 00:09:01,711 --> 00:09:04,150 Na vijf jaar. -Je zult rijk zijn. 142 00:09:04,230 --> 00:09:05,270 Niet als jij. 143 00:09:05,750 --> 00:09:08,311 Denk aan wat je van 't bedrijf kunt maken. 144 00:09:11,070 --> 00:09:12,110 We praten maandag. 145 00:09:13,550 --> 00:09:15,430 Geniet van het boek. -Ja. 146 00:09:23,350 --> 00:09:25,590 Dank je, Aziz. Ga zitten. 147 00:09:29,709 --> 00:09:33,469 Homerus' Odyssee. Een van de beste gedichten ooit. 148 00:09:34,749 --> 00:09:37,589 Wie weet wat die woorden betekenen? Aziz? 149 00:09:41,269 --> 00:09:42,469 George? 150 00:09:48,549 --> 00:09:51,909 Er zijn er maar zes. Vorig jaar acht. 151 00:09:51,989 --> 00:09:53,789 Waarom is het een optie? 152 00:09:53,868 --> 00:09:56,309 De nerds moeten ergens terecht kunnen. 153 00:09:56,389 --> 00:09:58,988 Het is traditie. Het staat goed voor de school. 154 00:11:38,705 --> 00:11:40,705 Hoofdstuk één. Verdriet. 155 00:11:41,625 --> 00:11:46,505 Velen dachten dat Atticus Pünd 's werelds beste rechercheur was... 156 00:11:47,264 --> 00:11:52,945 maar op Harley Street op die noodlottige dag in de zomer van 1955... 157 00:11:53,024 --> 00:11:57,184 stond hij voor het grootste mysterie van al. 158 00:11:57,945 --> 00:11:59,425 Zijn eigen sterfelijkheid. 159 00:12:17,624 --> 00:12:19,704 Kleed u maar aan, Mr Pünd. 160 00:12:21,303 --> 00:12:22,543 Wel, dokter Benson. 161 00:12:23,304 --> 00:12:24,583 Hoe erg is het? 162 00:12:24,664 --> 00:12:28,423 Er is geen verdere verslechtering. 163 00:12:29,303 --> 00:12:31,503 Maar het is toch geen goed nieuws. 164 00:12:33,423 --> 00:12:37,023 Hoeveel tijd heb ik? -Dat is moeilijk te zeggen. 165 00:12:37,663 --> 00:12:40,743 Ik vrees dat de tumor zeer gevorderd is. 166 00:12:42,063 --> 00:12:44,903 Eerder hadden we misschien een kleine kans gehad... 167 00:12:44,983 --> 00:12:46,903 om te opereren. 168 00:12:50,663 --> 00:12:51,622 Het spijt me. 169 00:12:54,863 --> 00:12:55,903 Dat hoeft niet. 170 00:12:58,582 --> 00:12:59,742 Ik heb lang geleefd. 171 00:13:00,782 --> 00:13:03,302 En doorgaans was het een goed leven. 172 00:13:05,542 --> 00:13:08,462 Ik verwachtte meerdere malen dat ik zou sterven. 173 00:13:09,342 --> 00:13:13,902 De dood was zelfs een metgezel. Altijd twee stappen achter me. 174 00:13:16,862 --> 00:13:18,341 Hij heeft me ingehaald. 175 00:13:20,782 --> 00:13:22,581 Maar ik wil toch graag weten... 176 00:13:22,662 --> 00:13:27,622 of ik bijvoorbeeld kan gaan skiën in de Beierse Alpen. 177 00:13:29,981 --> 00:13:31,621 Dat zou geen goed idee zijn. 178 00:13:36,461 --> 00:13:37,541 Kunt u skiën? 179 00:13:39,301 --> 00:13:40,101 Nee. 180 00:13:42,661 --> 00:13:43,861 En nu nooit meer. 181 00:13:47,381 --> 00:13:49,740 Waarom zei je niks? -Waarover, Susan? 182 00:13:49,821 --> 00:13:52,261 In het eerste hoofdstuk is Atticus bij de dokter. 183 00:13:52,340 --> 00:13:53,141 Klopt. 184 00:13:53,221 --> 00:13:55,021 Zei hij dat hij hem dood liet gaan? 185 00:13:55,100 --> 00:13:57,740 Misschien is het niet terminaal. 186 00:13:57,820 --> 00:13:59,780 Ik mag hopen van niet. 187 00:13:59,861 --> 00:14:02,820 Ik moet ophangen. Mijn auto is hier. 188 00:14:02,900 --> 00:14:03,821 Waar is Alan? 189 00:14:03,900 --> 00:14:05,860 In Londen. Hij komt morgen terug. 190 00:14:05,940 --> 00:14:07,660 Misschien moet je hem bellen. 191 00:14:07,740 --> 00:14:09,700 Lees het boek. We praten maandag. 192 00:14:11,300 --> 00:14:12,180 Bedankt. 193 00:14:19,820 --> 00:14:21,539 Pardon? Bent u Alan Conway? 194 00:14:21,620 --> 00:14:23,820 Ja. -Ik vind uw boeken geweldig. 195 00:14:23,899 --> 00:14:25,419 Wanneer komt het volgende? -Snel. 196 00:14:25,500 --> 00:14:28,500 Het is brutaal, maar mag ik een selfie met u? 197 00:14:28,579 --> 00:14:29,460 M'n man... -Nee. 198 00:14:30,499 --> 00:14:31,859 Ik moet naar m'n trein. 199 00:14:33,860 --> 00:14:38,579 Roken is nergens in het station toegestaan. 200 00:14:48,418 --> 00:14:49,378 Einde. 201 00:14:51,458 --> 00:14:54,498 Niet per se. De kanker is in stadium vier. 202 00:14:54,579 --> 00:14:56,179 Een kans van tien procent. 203 00:14:56,258 --> 00:14:58,298 Tien procent is mijn royalty. 204 00:14:58,379 --> 00:14:59,298 Nooit genoeg. 205 00:15:06,138 --> 00:15:09,218 Beste Charles, het spijt me dat ik niet... 206 00:15:09,298 --> 00:15:11,738 op m'n best was gisteravond. 207 00:15:11,818 --> 00:15:12,818 The Magpie Murders. 208 00:15:12,898 --> 00:15:14,658 Niet 'the' Magpie Murders. 209 00:15:14,738 --> 00:15:17,258 Magpie Murders. Dat is de titel, verdomme. 210 00:15:22,698 --> 00:15:24,497 Pardon? Bent u Alan Conway? 211 00:15:24,578 --> 00:15:26,177 Ik vind uw boeken geweldig. 212 00:15:32,978 --> 00:15:35,137 Kom hier. -Hou op. 213 00:15:35,817 --> 00:15:37,257 Ga naar een hotel. 214 00:16:01,056 --> 00:16:02,256 Wie was dat? 215 00:16:02,336 --> 00:16:03,137 Mijn vader. 216 00:16:04,016 --> 00:16:05,056 Je mag hem niet? 217 00:16:06,256 --> 00:16:07,696 Ik wou dat hij doodviel. 218 00:16:45,055 --> 00:16:45,935 Klootzak. 219 00:16:46,015 --> 00:16:47,375 O, nee. Niet weer. 220 00:17:24,854 --> 00:17:25,654 Klere. 221 00:17:36,613 --> 00:17:38,213 Ik hoopte dat je al weg was. 222 00:17:39,693 --> 00:17:41,013 Ik kwam afscheid nemen. 223 00:17:42,172 --> 00:17:43,253 Tot ziens. 224 00:17:43,333 --> 00:17:45,013 Is het manuscript ingeleverd? 225 00:17:45,612 --> 00:17:48,173 Sta ik er nog in? -Kan het je wat schelen? 226 00:17:48,253 --> 00:17:49,052 Alan... 227 00:17:49,852 --> 00:17:51,733 Alles is gezegd, vind je niet? 228 00:17:52,293 --> 00:17:54,292 Nee, dat vind ik niet. -Ik wel. 229 00:17:56,572 --> 00:17:57,373 Het spijt me. 230 00:18:03,532 --> 00:18:05,172 Wat spijt je? 231 00:18:06,092 --> 00:18:08,932 Mij vernederen? Verdwijnen als je er zin in had? 232 00:18:09,452 --> 00:18:13,212 Feesten met vrienden terwijl je mij uitlacht? 233 00:18:14,572 --> 00:18:17,732 Ik heb er genoeg van. Vertrek. Eruit. 234 00:18:20,571 --> 00:18:21,851 Laat de auto hier. 235 00:18:23,932 --> 00:18:25,332 Mijn auto? 236 00:18:25,411 --> 00:18:27,412 Mijn naam staat op de registratie. 237 00:18:31,091 --> 00:18:32,892 Hoe kom ik bij het station? 238 00:18:34,211 --> 00:18:35,011 Bel een taxi. 239 00:18:37,572 --> 00:18:39,691 Dit kun je niet doen. Ik heb rechten. 240 00:18:40,931 --> 00:18:41,771 Je hebt niets. 241 00:18:43,371 --> 00:18:44,691 Tot ziens, James. 242 00:18:45,851 --> 00:18:47,651 Je hebt Alan nooit gemogen. 243 00:18:47,730 --> 00:18:49,051 Hij is geen fijne man. 244 00:18:49,571 --> 00:18:51,330 Jij kende hem eerder dan ik. 245 00:18:51,411 --> 00:18:54,170 Hij was net leraar. Voor hij met Melissa trouwde. 246 00:18:54,251 --> 00:18:55,610 Toen al was hij onaangenaam. 247 00:18:55,690 --> 00:18:59,651 Tzatziki. Keftedes. Aubergine. Griekse halloumi en hummus. 248 00:18:59,730 --> 00:19:01,971 Wat zou ik zonder jou doen? -Je zou niet eten. 249 00:19:02,651 --> 00:19:04,530 Retsina? -Waarom niet? 250 00:19:04,610 --> 00:19:05,411 Hoera. 251 00:19:07,770 --> 00:19:09,370 Charles wil m'n antwoord. 252 00:19:10,090 --> 00:19:11,410 De baan. -Ja. 253 00:19:12,170 --> 00:19:13,770 Ga je het doen? 254 00:19:14,930 --> 00:19:16,050 Ik weet het niet. 255 00:19:17,290 --> 00:19:20,490 Ik kan alleen redigeren. Een bedrijf leiden... 256 00:19:20,570 --> 00:19:23,009 Doe jezelf niet tekort. Je bent briljant. 257 00:19:23,090 --> 00:19:24,050 Dat is het niet. 258 00:19:25,369 --> 00:19:28,489 Maar als we van een investeringsbedrijf zijn... 259 00:19:28,570 --> 00:19:31,609 gaat het ze alleen om de cijfers en als het fout gaat... 260 00:19:31,689 --> 00:19:34,409 Het gaat niet fout, je hebt Atticus Pünd. 261 00:19:34,489 --> 00:19:35,850 Gelukkig, ja. 262 00:19:37,169 --> 00:19:39,849 Het nieuwe manuscript is er. -En? 263 00:19:41,649 --> 00:19:42,929 Magpie Murders. 264 00:19:43,809 --> 00:19:47,289 Het is 1955 in het dorp Saxby-on-Avon. 265 00:19:47,369 --> 00:19:49,969 Waar is dat? -De plaatsen bestaan nooit. 266 00:19:50,568 --> 00:19:53,249 Mary Blakiston ligt dood in Pye Hall. 267 00:19:53,328 --> 00:19:56,809 Het ouderlijke huis van Sir Magnus. Ze was z'n huishoudster. 268 00:19:56,888 --> 00:19:58,729 Wat gebeurde er? -Ze viel van de trap. 269 00:19:58,808 --> 00:19:59,969 Of was ze geduwd? 270 00:20:01,328 --> 00:20:03,488 Nog 200 bladzijden, dan weet ik het. 271 00:20:04,208 --> 00:20:06,128 Dus ik laat je vanmiddag alleen. 272 00:20:06,208 --> 00:20:08,248 Nee, wat moet ik dan doen? 273 00:20:10,248 --> 00:20:11,608 Wie is de tegenstander? 274 00:20:12,848 --> 00:20:13,648 Man U. 275 00:20:14,728 --> 00:20:15,927 Begint om 15.00 uur. 276 00:20:16,008 --> 00:20:17,687 Dan het toneelstuk om 18.00 uur. 277 00:20:30,008 --> 00:20:34,487 Terwijl Pünd naar huis liep, zette hij alles al op een rijtje. 278 00:20:36,007 --> 00:20:38,007 Het was een gok. 279 00:20:39,047 --> 00:20:43,087 Eigenlijk was z'n hele leven tegen de verwachting in geweest. 280 00:20:43,167 --> 00:20:45,327 MR ATTICUS PÜND PRIVÉDETECTIVE 281 00:20:45,406 --> 00:20:46,366 UIT FLAT 4 282 00:20:56,406 --> 00:20:58,086 Daar ben je. -Hallo, James. 283 00:20:58,166 --> 00:20:59,526 Ik maakte me ongerust. 284 00:20:59,606 --> 00:21:01,526 Waarom? -Je bent laat voor de thee. 285 00:21:02,886 --> 00:21:05,446 Waar was je? -Bij dokter Benson. 286 00:21:05,526 --> 00:21:08,446 Is hij een klant? -Nee, zij is een dokter. 287 00:21:09,366 --> 00:21:11,526 Iets wat ik moet weten? -Nee. 288 00:21:12,526 --> 00:21:15,046 Er komt een klant over tien minuten. 289 00:21:15,126 --> 00:21:16,446 Ik zet er 'n kopje bij. 290 00:21:16,525 --> 00:21:18,246 Welke klant? -Joy Sanderling. 291 00:21:18,806 --> 00:21:19,606 Weet je nog? 292 00:21:19,685 --> 00:21:21,806 Misschien heb je het niet verteld. 293 00:21:22,445 --> 00:21:25,526 Ze belde eergisteren. 294 00:21:25,605 --> 00:21:28,045 Er was niets gepland, dus ik zei dat het goed was. 295 00:21:28,125 --> 00:21:31,485 Vergeef me, James. Ik wil geen nieuwe klant aannemen. 296 00:21:31,565 --> 00:21:32,885 Ze is van ver gekomen. 297 00:21:33,885 --> 00:21:35,525 Ze klonk erg overstuur. 298 00:21:39,605 --> 00:21:42,965 Ik ben verliefd op Robert Blakiston. We waren jeugdgeliefden. 299 00:21:43,045 --> 00:21:45,565 Ik trouw met hem, wat ze ook zeggen. 300 00:21:45,645 --> 00:21:48,965 Wat zeggen ze, Miss Sanderling? -Over mij? 301 00:21:49,724 --> 00:21:51,165 Over je verloofde. 302 00:21:53,044 --> 00:21:54,524 Dat hij z'n moeder vermoord heeft. 303 00:21:54,605 --> 00:21:57,284 Dat moet toch reden voor twijfel geven. 304 00:21:57,365 --> 00:21:58,404 Ze hebben het mis. 305 00:21:59,244 --> 00:22:01,085 Het zijn roddels. Gewoon onzin. 306 00:22:01,765 --> 00:22:05,364 Hoe komen ze aan dat absurde idee? 307 00:22:05,444 --> 00:22:09,764 Robert werkt in de garage en zijn moeder, Mary Blakiston, woonde in het dorp. 308 00:22:10,003 --> 00:22:13,924 Ze konden het niet vinden samen. Ze had altijd wat te zeuren. 309 00:22:14,004 --> 00:22:17,204 Alsof ze niet wilde dat hij wegging. -Klinkt als mijn moeder. 310 00:22:17,683 --> 00:22:19,603 Het begon door een domme ruzie. 311 00:22:20,284 --> 00:22:22,564 Robert is opvliegend, dat geef ik toe. 312 00:22:22,643 --> 00:22:25,604 Ze wilde dat hij een lamp in haar huis repareerde. 313 00:22:25,683 --> 00:22:27,323 Het was het verkeerde moment. 314 00:22:31,843 --> 00:22:33,283 Het badkamerlicht. 315 00:22:33,363 --> 00:22:35,123 Ja. -Je zou het repareren. 316 00:22:35,203 --> 00:22:37,123 Dat doe ik. -Het duurt al een week. 317 00:22:37,203 --> 00:22:38,763 Ik ben alleen. 318 00:22:39,323 --> 00:22:41,763 Je moest je schamen. -Ik zit te drinken. 319 00:22:42,683 --> 00:22:44,683 Je laat me verdomme nooit met rust. 320 00:22:44,763 --> 00:22:46,803 Taalgebruik. -Ik ben geen kind. 321 00:22:46,883 --> 00:22:49,563 Nee. Ik zeg je wat je bent. 322 00:22:50,082 --> 00:22:52,402 De grootste teleurstelling van m'n leven. 323 00:22:52,483 --> 00:22:53,762 Zoek iemand anders. 324 00:22:53,843 --> 00:22:56,682 En vind je niemand, val dan dood. Dan heb ik rust. 325 00:23:04,242 --> 00:23:06,082 De volgende dag was ze dood. 326 00:23:06,722 --> 00:23:10,362 In Pye Hall. Het ouderlijk huis van Sir Magnus Pye. 327 00:23:11,002 --> 00:23:12,362 Ze was z'n huishoudster. 328 00:23:18,362 --> 00:23:23,042 Mary Blakiston maakte Saxby-on-Avon voor iedereen beter. 329 00:23:23,521 --> 00:23:25,841 Iedereen zegt dat hij het gedaan heeft. 330 00:23:26,401 --> 00:23:28,641 Dat hij haar van de trap geduwd heeft. 331 00:23:30,762 --> 00:23:32,361 Waarom zijn ze zo onaardig? 332 00:23:33,761 --> 00:23:36,881 We zijn hier vandaag om haar te herdenken... 333 00:23:37,801 --> 00:23:40,841 maar moeten niet vergeten wat ze achterlaat. 334 00:23:41,361 --> 00:23:45,001 Wat zegt de plaatselijke politie? -Ze doen onderzoek. 335 00:23:45,081 --> 00:23:47,641 Ze hebben diverse keren met Robert gesproken. 336 00:23:47,721 --> 00:23:49,281 Ze hebben hun verdenkingen. 337 00:23:49,361 --> 00:23:51,961 Miss Sanderling, u bent verloofd met Robert Blakiston. 338 00:23:52,040 --> 00:23:53,801 Wat vond z'n moeder daarvan? 339 00:23:54,601 --> 00:23:57,000 Ze was ertegen, natuurlijk. 340 00:23:58,280 --> 00:23:59,161 Waarom? 341 00:24:01,320 --> 00:24:02,640 Dat wil ik niet zeggen. 342 00:24:03,240 --> 00:24:07,960 Dat kan precies het motief zijn voor hem om haar uit de weg te ruimen. 343 00:24:08,040 --> 00:24:10,720 Mensen zeggen vreselijke dingen, Mr Pünd. 344 00:24:10,800 --> 00:24:13,600 Maar niets is waar. Ik was bij hem toen ze stierf. 345 00:24:15,280 --> 00:24:16,920 Hij heeft z'n eigen flat. 346 00:24:17,880 --> 00:24:20,599 Ik heb daar die nacht geslapen. 347 00:24:20,680 --> 00:24:25,480 Hij kan het niet geweest zijn. -Wat wil je dan van mij? 348 00:24:26,359 --> 00:24:29,600 Kom naar Saxby-on-Avon. Voor een dag. 349 00:24:29,679 --> 00:24:33,559 Als u het onderzoekt en zegt dat het een ongeluk was, geloven ze u. 350 00:24:33,639 --> 00:24:35,519 U bent bekend. Iedereen kent u. 351 00:24:36,239 --> 00:24:38,279 Dat is al wat ik vraag, Mr Pünd. 352 00:24:38,359 --> 00:24:40,679 Kom naar Saxby. Vertel ze de waarheid. 353 00:24:45,759 --> 00:24:47,239 Hij zit. 354 00:24:48,838 --> 00:24:49,918 Sorry. 355 00:24:50,758 --> 00:24:53,599 Geeft niet. Dat was Arsenal zeker? 356 00:24:53,678 --> 00:24:55,998 Saka uit een vrije trap. Wat een speler. 357 00:25:03,078 --> 00:25:05,238 Wat zei hij? -Hij doet het niet. 358 00:25:05,958 --> 00:25:07,758 Hij kan niets aan roddels doen. 359 00:25:07,838 --> 00:25:10,958 Als we het negeren, houdt het op. -Eikel. 360 00:25:11,038 --> 00:25:12,078 Nee, ik mocht hem. 361 00:25:12,677 --> 00:25:14,758 Als hij kon, had hij wel geholpen. 362 00:25:16,358 --> 00:25:17,197 Wat doen we? 363 00:25:17,998 --> 00:25:19,277 Ik weet het niet. 364 00:25:19,358 --> 00:25:20,957 Er zijn andere rechercheurs. 365 00:25:21,037 --> 00:25:22,717 Dat denk ik niet, Robert. 366 00:25:22,798 --> 00:25:24,677 Ik laat je niet van me afnemen. 367 00:25:25,477 --> 00:25:26,317 Ik hou van je. 368 00:25:26,397 --> 00:25:28,958 Ik laat me niet wegjagen door mensen die niets weten. 369 00:25:29,037 --> 00:25:30,198 Dat gebeurt niet. 370 00:25:30,797 --> 00:25:32,357 We komen er wel doorheen. 371 00:25:33,477 --> 00:25:36,437 De trein vertrekt nog niet. Zullen we gaan lunchen? 372 00:25:36,837 --> 00:25:37,957 Lyon's Corner House? 373 00:25:38,957 --> 00:25:39,757 Ik trakteer. 374 00:25:54,197 --> 00:25:54,997 Jezus. 375 00:25:56,756 --> 00:25:58,916 Claire. Dit is geen goed moment. 376 00:26:00,676 --> 00:26:01,996 Je kijkt naar voetbal. 377 00:26:02,076 --> 00:26:03,756 Dat probeer ik. 378 00:26:04,236 --> 00:26:07,796 Vijf minuten. Je kunt praten en kijken. 379 00:26:20,356 --> 00:26:21,636 Ik wil m'n baan terug. 380 00:26:22,475 --> 00:26:24,236 Maar dat werkte toch niet? 381 00:26:25,795 --> 00:26:28,555 Eerlijk gezegd heb ik geld nodig, Alan. 382 00:26:29,355 --> 00:26:32,115 Er is niet veel werk op het platteland. 383 00:26:32,196 --> 00:26:35,955 Je wilt toch niet dat je zus achter de bar staat? 384 00:26:39,115 --> 00:26:39,915 Goed... 385 00:26:40,755 --> 00:26:43,635 het was leuk om deel uit te maken van jouw wereld. 386 00:26:43,995 --> 00:26:46,195 Dat zei je niet. -Ik had het mis. 387 00:26:46,275 --> 00:26:48,795 Sorry, ik stond onder druk. 388 00:26:49,674 --> 00:26:52,114 Je betaalde niet echt veel. 389 00:26:52,635 --> 00:26:55,594 Maar ik had het niet moeten zeggen. 390 00:26:56,834 --> 00:26:59,714 Wil je er nog eens over nadenken? 391 00:27:00,715 --> 00:27:01,754 Ik weet het niet. 392 00:27:04,874 --> 00:27:07,674 Je hoest nog. Daar liet je toch naar kijken? 393 00:27:07,754 --> 00:27:10,994 Het is borstontsteking. Niets ernstigs. 394 00:27:13,233 --> 00:27:15,553 Je hebt het nieuwe boek af. 395 00:27:16,034 --> 00:27:16,834 Ja. 396 00:27:17,794 --> 00:27:21,073 Wie heeft het getypt? -Ik. Ik kan typen. 397 00:27:22,953 --> 00:27:24,314 Allemachtig. 398 00:27:26,273 --> 00:27:27,633 Ik moet opnemen. 399 00:27:38,993 --> 00:27:41,393 Hallo, Alan. -Sajid? Ja. Wees stil. 400 00:27:41,472 --> 00:27:45,633 Stuur me de papieren zo snel mogelijk. Ik wil ze dit weekend tekenen. 401 00:27:46,393 --> 00:27:47,313 De zus. 402 00:27:47,912 --> 00:27:53,592 Ongetrouwd, onbemind, altijd op zoek naar geld. 403 00:27:58,433 --> 00:28:00,872 Clarissa Pye zag er belachelijk uit. 404 00:28:02,153 --> 00:28:05,952 En ze was de enige in het dorp die het niet wist. 405 00:28:10,472 --> 00:28:14,312 Ze was opgegroeid in Pye Hall, maar haar broer had haar verdreven. 406 00:28:15,152 --> 00:28:16,672 En nu was ze alleen. 407 00:28:17,831 --> 00:28:20,471 Zie je kans om ze morgen af te geven? 408 00:28:20,551 --> 00:28:21,912 Op een zondag... 409 00:28:21,992 --> 00:28:23,952 Geweldig. Bedankt. Tot dan. 410 00:28:28,111 --> 00:28:28,912 Claire? 411 00:28:49,950 --> 00:28:51,391 Dat verdomde manuscript. 412 00:28:52,390 --> 00:28:53,470 Ik kan het niet geloven. 413 00:28:53,991 --> 00:28:56,471 Zo slecht? -Er is geen laatste hoofdstuk. 414 00:28:56,550 --> 00:28:59,351 Alice of Jemima heeft het niet goed gekopieerd. 415 00:28:59,430 --> 00:29:01,750 Het laatste hoofdstuk ontbreekt. 416 00:29:01,830 --> 00:29:04,910 Je weet niet wie 't was? -Niet grappig. Het is vervelend. 417 00:29:04,990 --> 00:29:08,990 Kun je het niet raden? -Nee, dat lukt me nooit. 418 00:29:09,070 --> 00:29:12,470 Is er iets waardelozer dan een detective zonder het einde? 419 00:29:13,430 --> 00:29:15,269 Ik ga Charles bellen. -Waarom? 420 00:29:15,350 --> 00:29:17,670 Misschien heeft hij de pagina's. -Nee. 421 00:29:17,749 --> 00:29:19,630 Het is zondag. Doe het morgen. 422 00:29:19,709 --> 00:29:20,509 Kom op. 423 00:29:21,029 --> 00:29:21,830 Stap erin. 424 00:29:22,469 --> 00:29:23,829 Kom hier. 425 00:30:26,067 --> 00:30:27,027 Alan? 426 00:30:47,507 --> 00:30:51,026 Hoe was het toneelstuk? -Ze kenden hun tekst. 427 00:30:51,747 --> 00:30:52,946 Je was laat thuis. 428 00:30:53,027 --> 00:30:55,426 Middernacht? -We gingen wat drinken. 429 00:30:55,986 --> 00:30:57,666 Met de kinderen? -De leraren. 430 00:30:58,186 --> 00:31:00,987 Ik wilde je niet wakker maken. -Dat deed je niet. 431 00:31:02,586 --> 00:31:04,466 Susan, ik moet nog iets zeggen. 432 00:31:05,906 --> 00:31:07,546 Je gaat terug naar je vrouw. 433 00:31:07,626 --> 00:31:09,706 Ze wil me niet. -Ze aanbidt je. 434 00:31:09,785 --> 00:31:11,586 Omdat we gescheiden zijn. 435 00:31:13,345 --> 00:31:14,146 Zeg het maar. 436 00:31:16,146 --> 00:31:18,626 Ik wil stoppen aan het eind van 't schooljaar. 437 00:31:20,466 --> 00:31:22,506 Waarom? -Ik verdoe m'n tijd. 438 00:31:23,306 --> 00:31:26,906 De helft wil niet leren. De andere drie worden bankier of advocaat. 439 00:31:26,985 --> 00:31:28,465 Ga naar de staatssector. 440 00:31:29,106 --> 00:31:31,026 Met Oudgrieks? -O, juist. 441 00:31:35,185 --> 00:31:36,145 Wat ga je doen? 442 00:31:37,065 --> 00:31:40,585 Mijn neef, Yannis, kan een hotel kopen op Kreta. 443 00:31:40,665 --> 00:31:42,185 Nabij Agios Nikolaos. 444 00:31:42,265 --> 00:31:44,504 Hij vroeg ik het met hem koop en manage. 445 00:31:45,905 --> 00:31:46,865 Op Kreta? 446 00:31:47,345 --> 00:31:49,065 Het is mooie kans. 447 00:31:49,864 --> 00:31:50,824 Voor mij en jou. 448 00:31:53,304 --> 00:31:56,144 Wil je dat ik meega? -Ik ga niet zonder jou. 449 00:31:58,185 --> 00:32:00,105 We hebben hier nooit over gepraat. 450 00:32:00,184 --> 00:32:02,944 Ik wilde wel, maar kon niet. -Waarom niet? 451 00:32:03,024 --> 00:32:05,784 Met de overname en jij die de baas wordt... 452 00:32:05,864 --> 00:32:08,704 Daar heb ik nog geen beslissing over genomen. 453 00:32:08,784 --> 00:32:09,744 Precies. 454 00:32:09,824 --> 00:32:11,464 Ik wacht tot je nee zegt. 455 00:32:11,544 --> 00:32:12,664 Nee, Andreas. 456 00:32:12,743 --> 00:32:15,424 Hoe dan ook, ik blijf in de uitgeverij-business. 457 00:32:15,503 --> 00:32:16,863 Meer ken ik niet. 458 00:32:18,144 --> 00:32:19,704 Wat moet ik in Griekenland? 459 00:32:20,423 --> 00:32:21,823 Ik ben Shirley Valentine niet. 460 00:32:21,904 --> 00:32:24,143 We kunnen erover praten. -We praten nu. 461 00:32:25,744 --> 00:32:26,544 Nee. 462 00:32:34,183 --> 00:32:37,743 De laatste verkeersinfo voor Londen op deze zonnige maandag. 463 00:32:39,783 --> 00:32:40,982 Wanneer begin je? 464 00:32:41,063 --> 00:32:43,343 Ik moet naar de ochtendsamenkomst. 465 00:32:45,903 --> 00:32:46,703 Dat lukt wel. 466 00:32:51,982 --> 00:32:54,302 Het spijt me... -Nee, ik... 467 00:32:54,902 --> 00:32:58,942 Ik had je niet moeten overvallen. Je hebt al zoveel aan je hoofd. 468 00:32:59,782 --> 00:33:01,422 Ik ben verrast, dat is alles. 469 00:33:06,542 --> 00:33:09,501 Als je niet gelukkig bent... -Ik ben gelukkig met jou. 470 00:33:10,982 --> 00:33:12,222 Maar ik ben hier. 471 00:33:12,822 --> 00:33:16,422 In Londen. Het is m'n werk. Hier hoor ik thuis. 472 00:33:17,061 --> 00:33:18,502 Rotverkeer. 473 00:33:18,581 --> 00:33:20,182 Ik neem nog geen beslissing. 474 00:33:20,261 --> 00:33:23,541 Ik wil alleen maar praten. -Je had 't eerder moeten zeggen. 475 00:33:31,181 --> 00:33:33,222 Ben je vrij vanavond? -Ja. 476 00:33:33,301 --> 00:33:36,621 Zullen we gaan eten? Ergens rustig. 477 00:33:36,701 --> 00:33:37,661 Geen Grieks. 478 00:33:38,541 --> 00:33:39,341 Dat is fijn. 479 00:33:45,580 --> 00:33:46,901 Ik stap hier uit. 480 00:33:47,660 --> 00:33:48,900 De metro is sneller. 481 00:33:51,500 --> 00:33:53,540 Hopelijk vind je je hoofdstuk. 482 00:33:53,820 --> 00:33:55,460 Tot vanavond. -Ja. 483 00:34:20,139 --> 00:34:21,900 Hallo, Susan. -Hé, Alice. 484 00:34:21,979 --> 00:34:24,019 Leuk weekend? -Ja, bedankt. 485 00:34:24,100 --> 00:34:26,020 Het manuscript dat Charles me gaf. 486 00:34:26,099 --> 00:34:28,340 Magpie Murders. Had jij het gekopieerd? 487 00:34:28,419 --> 00:34:30,619 Nee, dat was Jemima. -Waar is ze? 488 00:34:31,099 --> 00:34:34,459 Ik heb haar nog niet gezien -Ze is het laatste hoofdstuk vergeten. 489 00:34:34,539 --> 00:34:38,419 Zal ik het zoeken? -Dat zou fijn zijn. Is Charles er? 490 00:34:38,499 --> 00:34:39,699 In z'n kantoor. -Mooi. 491 00:34:45,619 --> 00:34:47,418 Charles, hoe kon je dit doen? 492 00:34:47,499 --> 00:34:49,819 Het boek had geen laatste... -Ik weet het. 493 00:34:50,979 --> 00:34:52,299 Ga zitten. -Heb je het? 494 00:34:52,378 --> 00:34:55,219 Ga zitten, ik moet je iets vreselijks vertellen. 495 00:34:58,898 --> 00:34:59,898 Wat? 496 00:35:01,778 --> 00:35:03,058 Alan is dood. 497 00:35:05,058 --> 00:35:06,058 Dood? 498 00:35:06,138 --> 00:35:09,097 Ik las het boek dit weekend tot 't laatste hoofdstuk. 499 00:35:09,178 --> 00:35:11,378 Dat was er niet, dus ik belde Alan... 500 00:35:11,458 --> 00:35:14,378 zo'n zes keer op zaterdag en zondag. 501 00:35:14,457 --> 00:35:16,937 En gisteravond werd ik thuis gebeld. 502 00:35:17,938 --> 00:35:18,737 Door wie? 503 00:35:19,298 --> 00:35:22,857 Zijn advocaat, hij heet Sajid Khan. Hij vond hem. 504 00:35:27,578 --> 00:35:28,577 Dat is vreselijk. 505 00:35:32,258 --> 00:35:33,497 Charles, wat erg. 506 00:35:35,937 --> 00:35:37,257 Wat is er gebeurd? 507 00:35:37,336 --> 00:35:39,657 Alan viel van die verdomde toren van hem. 508 00:35:40,697 --> 00:35:42,817 Viel? -Dat zei hij. 509 00:35:42,897 --> 00:35:45,417 Maar het is nog erger dan dat. 510 00:35:45,497 --> 00:35:48,736 Toen ik mijn post doornam vanochtend, kwam ik dit tegen. 511 00:35:49,456 --> 00:35:50,256 Van Alan. 512 00:35:52,417 --> 00:35:53,656 Een zelfmoordbrief. 513 00:35:59,257 --> 00:36:01,256 Waarom wilde Alan zelfmoord plegen? 514 00:36:02,096 --> 00:36:03,856 Hij had succes. Een partner. 515 00:36:03,937 --> 00:36:05,656 Misschien speelde ik 'n rol. 516 00:36:06,336 --> 00:36:08,976 Donderdag hebben we gegeten. Jij was in Frankfurt. 517 00:36:09,056 --> 00:36:10,336 Dat zei ik al. 518 00:36:13,096 --> 00:36:15,136 Het was geen vrolijke avond, maar... 519 00:36:16,376 --> 00:36:19,136 misschien had ik kunnen helpen. 520 00:36:20,295 --> 00:36:24,096 'Sorry, ik was geen leuk gezelschap gisteren.' 521 00:36:25,495 --> 00:36:27,055 Hij verontschuldigt zich. 522 00:36:27,135 --> 00:36:28,575 Dat maakt het nog erger. 523 00:36:30,055 --> 00:36:33,095 'Als je dit leest, is alles voorbij. 524 00:36:34,975 --> 00:36:40,095 Mijn leven was succesvol en lang genoeg.' 525 00:36:46,415 --> 00:36:47,574 Hij had kanker. 526 00:36:47,655 --> 00:36:50,535 Had ik dat geweten, dan was ik misschien meer... 527 00:36:50,614 --> 00:36:51,574 vergevingsgezind. 528 00:36:54,214 --> 00:36:57,174 Besloot Alan daarom om Atticus Pünd te laten sterven? 529 00:36:58,694 --> 00:37:02,094 Hij had kanker en wilde zijn geliefde rechercheur meenemen. 530 00:37:02,174 --> 00:37:02,974 Geen idee. 531 00:37:03,694 --> 00:37:06,054 Hij zei niks. Hij leek me in orde. 532 00:37:13,934 --> 00:37:15,813 Ik ga met Jemima praten. -Waarom? 533 00:37:16,373 --> 00:37:18,654 Zij kopieerde het manuscript. 534 00:37:18,733 --> 00:37:20,174 Ik keek naar de teller. 535 00:37:20,933 --> 00:37:24,414 332 pagina's. Die hebben we gekregen. 536 00:37:26,214 --> 00:37:27,294 Dus... 537 00:37:28,613 --> 00:37:30,573 Alan gaf ons niet alles. 538 00:37:37,293 --> 00:37:38,493 Ik geloof het niet. 539 00:37:40,492 --> 00:37:42,053 Ik geloof niks van dit al. 540 00:37:44,933 --> 00:37:45,732 Ten eerste... 541 00:37:46,613 --> 00:37:47,413 Sorry. 542 00:37:48,573 --> 00:37:51,332 Ik mocht hem niet, maar jij verloor een vriend. 543 00:37:52,892 --> 00:37:53,852 Meer dan dat. 544 00:37:55,332 --> 00:37:56,212 Ik weet het. 545 00:37:56,773 --> 00:37:58,612 Onze bestverkopende schrijver. 546 00:37:59,253 --> 00:38:02,532 Wat zal Cityworld Media zeggen? -Ze zullen niet blij zijn. 547 00:38:02,612 --> 00:38:06,452 De waardering was op alles gebaseerd. Acht boeken en een nieuwe. 548 00:38:06,532 --> 00:38:09,332 Zonder het laatste hoofdstuk. 549 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 Een detective zonder oplossing. Het is niks waard. 550 00:38:15,491 --> 00:38:16,571 Wat nu? 551 00:38:17,651 --> 00:38:20,932 De politie uit Suffolk is onderweg. -Hierheen? 552 00:38:34,411 --> 00:38:35,651 Het is zo vreemd. 553 00:38:37,130 --> 00:38:43,651 'Ik geef je informatie over mijn conditie en mijn beslissing.' 554 00:38:43,730 --> 00:38:46,571 Klinkt dat als hem? -Alan was zichzelf niet. 555 00:38:46,651 --> 00:38:48,810 Ja, maar... suïcidaal? 556 00:38:48,891 --> 00:38:50,050 Je weet hoe hij was. 557 00:38:50,811 --> 00:38:52,690 Hij verborg zijn emoties. 558 00:38:54,570 --> 00:38:56,451 Was de kanker terminaal? 559 00:38:56,530 --> 00:38:57,850 Er zijn behandelingen. 560 00:38:57,930 --> 00:38:59,650 Misschien wilde hij dat niet. 561 00:38:59,890 --> 00:39:02,650 Jullie aten samen. Waarom zei hij 't niet gewoon? 562 00:39:04,050 --> 00:39:07,770 Hoofdinspecteur Locke is hier. In de vergaderzaal. 563 00:39:09,690 --> 00:39:11,330 Wanneer ontving u dit? 564 00:39:11,409 --> 00:39:12,929 Met de post vanochtend. 565 00:39:13,889 --> 00:39:16,769 En u zag Mr Conway donderdagavond. 566 00:39:16,850 --> 00:39:19,289 Ja, hij verbleef in Londen. Hij had een flat. 567 00:39:22,009 --> 00:39:24,209 Bedankt voor de informatie, Mr Clover. 568 00:39:24,849 --> 00:39:27,409 Het geeft een andere kijk op dingen. 569 00:39:28,289 --> 00:39:30,489 Dacht u dat het een ongeluk was? -Ja. 570 00:39:30,969 --> 00:39:32,889 Donkere nacht. Lage borstwering. 571 00:39:32,969 --> 00:39:35,409 Geen leuning, dat verbaast me. 572 00:39:35,489 --> 00:39:36,969 Was hij meteen dood? 573 00:39:39,609 --> 00:39:40,488 Helaas niet. 574 00:39:42,288 --> 00:39:45,409 Volgens de politiearts kan hij er even gelegen hebben. 575 00:39:45,489 --> 00:39:46,609 Had hij gedronken? 576 00:39:47,289 --> 00:39:48,089 Nee. 577 00:39:48,848 --> 00:39:53,329 Dan wist hij wat hij deed. Maar waarom deed hij het zo? 578 00:39:53,408 --> 00:39:54,729 Zou jij het zo doen? 579 00:39:55,328 --> 00:39:59,328 Van een toren springen en daar liggen met gebroken botten? 580 00:39:59,408 --> 00:40:01,968 Waarom geen slaappillen of een strop? 581 00:40:02,048 --> 00:40:03,888 Hebt u ervaring met zelfmoorden? 582 00:40:05,928 --> 00:40:06,728 Nee. 583 00:40:07,288 --> 00:40:08,688 Misschien weet u dit. 584 00:40:09,208 --> 00:40:10,688 Is dit zijn handschrift? 585 00:40:12,047 --> 00:40:15,207 Misschien werd hij gedwongen. -Waarom? 586 00:40:16,648 --> 00:40:18,367 Het klinkt niet als hij. 587 00:40:18,448 --> 00:40:20,407 Susan. -Miss Ryeland. 588 00:40:20,488 --> 00:40:21,527 Zeg liever Susan. 589 00:40:21,608 --> 00:40:24,527 Als mensen suïcidaal zijn, denken ze niet logisch. 590 00:40:25,848 --> 00:40:30,367 Ze zijn zichzelf niet. Hun gemoedstoestand is niet normaal. 591 00:40:31,567 --> 00:40:32,887 Het is geen mysterie. 592 00:40:34,007 --> 00:40:36,247 Mr Conway had terminale kanker. 593 00:40:39,007 --> 00:40:40,207 Hoe goed kende u hem? 594 00:40:41,487 --> 00:40:44,647 We mochten elkaar niet. -Dat verbaast me niet. 595 00:40:46,087 --> 00:40:48,366 Bedankt, dit was... 596 00:40:49,806 --> 00:40:50,606 erg nuttig. 597 00:40:56,086 --> 00:40:59,126 De brief is handgeschreven, maar de envelop is getypt. 598 00:41:05,566 --> 00:41:06,526 Bedankt. 599 00:41:10,526 --> 00:41:12,446 Waarom viel je hem zo aan? 600 00:41:12,525 --> 00:41:15,046 Dat deed ik niet. -Je was niet beleefd. 601 00:41:15,965 --> 00:41:16,886 Luister. 602 00:41:17,485 --> 00:41:21,366 Hoe Alan stierf, kan me niet schelen. Sorry. 603 00:41:21,445 --> 00:41:24,645 Maar we moeten ons richten op het vermiste hoofdstuk. 604 00:41:24,725 --> 00:41:28,365 Weten we of 't geschreven is? -Nee, dat moeten we uitvinden. 605 00:41:29,645 --> 00:41:33,765 Je wil dat ik ga leiden na de overname, maar je weet... 606 00:41:33,845 --> 00:41:36,245 dat zonder dit boek, de investeerders verdwijnen. 607 00:41:36,325 --> 00:41:38,685 Het hele bedrijf kan... -In de uitverkoop. 608 00:41:38,765 --> 00:41:42,165 Een gepaste term voor een uitgeverij die failliet gaat. 609 00:41:42,245 --> 00:41:43,565 Wat ga je doen? 610 00:41:45,885 --> 00:41:47,084 Ik ga naar Suffolk... 611 00:41:48,324 --> 00:41:49,804 om de pagina's te zoeken. 612 00:41:52,645 --> 00:41:55,844 Je kreeg het manuscript op donderdag. -Ja. 613 00:41:56,684 --> 00:41:58,964 Hij schreef de eerste versie altijd met een pen. 614 00:41:59,044 --> 00:41:59,844 En? 615 00:42:00,364 --> 00:42:05,163 Er is een handgeschreven versie. En een tweede en aantekeningen. 616 00:42:05,244 --> 00:42:07,363 Er moet iets zijn. -Waar overnacht je? 617 00:42:07,444 --> 00:42:09,084 Bij m'n zus in Woodbridge. 618 00:42:09,164 --> 00:42:10,364 Zij heeft plaats. 619 00:42:10,444 --> 00:42:12,204 Laat weten hoe het gaat. -Ja. 620 00:42:12,924 --> 00:42:14,923 Ik ga eindelijk zijn huis zien. 621 00:42:15,964 --> 00:42:18,404 Ik moest alleen wachten tot hij dood was. 622 00:42:20,204 --> 00:42:21,844 Hallo, Andreas, met mij. 623 00:42:21,923 --> 00:42:25,483 Het spijt me. Er is iets vreselijks gebeurd op het werk. 624 00:42:25,564 --> 00:42:26,964 Met mij is alles goed. 625 00:42:27,043 --> 00:42:29,323 Ik kan het nu niet uitleggen. 626 00:42:29,403 --> 00:42:32,723 Ik moet naar Suffolk om het vermiste hoofdstuk te vinden. 627 00:42:34,803 --> 00:42:37,923 Je gaat toch niet echt naar Kreta? 628 00:42:38,003 --> 00:42:42,043 Geef me een paar dagen tot ik terug ben. Dan praten we erover. 629 00:42:42,123 --> 00:42:44,243 Ik mis je nu al. Ik hou van je. 630 00:43:44,200 --> 00:43:46,120 Ondertiteling Vertaald door: Allettie Bastiaansen 42637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.