Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,208 --> 00:00:13,768
Hoofdstuk één. Verdriet.
2
00:00:13,848 --> 00:00:19,368
Velen dachten dat Atticus Pünd
's werelds beste rechercheur was.
3
00:00:20,008 --> 00:00:22,687
Maar op Harley Street op die vreselijke...
4
00:00:22,768 --> 00:00:27,367
nee, noodlottige dag in de zomer
van 1955...
5
00:00:27,448 --> 00:00:29,488
Hoofdstuk één. Verdriet.
6
00:00:30,168 --> 00:00:34,288
Velen dachten dat Atticus Pünd
's werelds beste...
7
00:00:34,367 --> 00:00:37,567
Een ekster zat in een boom
te kijken toen hij terugkwam.
8
00:00:37,647 --> 00:00:40,887
Wat zei hij tegen hem?
Daar ging hij achter komen.
9
00:00:46,087 --> 00:00:50,607
De kerk van St. Bartles
had een lange, gevarieerde geschiedenis.
10
00:00:50,687 --> 00:00:51,967
Saai.
11
00:00:54,086 --> 00:00:57,727
Terwijl Pünd naar huis liep,
zette hij alles al op een rijtje.
12
00:00:57,806 --> 00:01:00,166
Brent, de tuinman van Pye Hall...
13
00:01:00,246 --> 00:01:02,287
Hoofdstuk vijf. Zilver.
14
00:01:02,926 --> 00:01:04,526
Kom op.
15
00:01:09,686 --> 00:01:11,006
Clarissa Pye was...
16
00:01:11,086 --> 00:01:13,446
Robert Blakiston had nog nooit...
17
00:01:13,526 --> 00:01:14,365
Nee.
18
00:01:19,286 --> 00:01:23,126
Hoofdinspecteur Chubb
pakte een verdachte graag bij de keel.
19
00:01:23,206 --> 00:01:26,966
Dat was zijn methode. Het werkte
voor hem, maar Pünd wist het niet.
20
00:01:29,725 --> 00:01:33,565
Hoofdstuk zeven. Een verzwegen geheim.
21
00:01:34,445 --> 00:01:36,846
Wat moet u nog meer weten
over Atticus Pünd?
22
00:01:37,405 --> 00:01:39,405
Hij had z'n laatste zaak opgelost.
23
00:01:39,485 --> 00:01:41,165
De dood van Mary Blakiston.
24
00:01:41,245 --> 00:01:43,805
Snel gevolgd
door 'n andere dood in Pye Hall.
25
00:01:43,885 --> 00:01:48,804
En natuurlijk de tragedie die twaalf jaar
eerder had plaatsgevonden.
26
00:01:49,484 --> 00:01:52,205
Drie doden zonder een duidelijk verband...
27
00:01:52,285 --> 00:01:56,005
tot Atticus Pünd ze verbond
en alles op z'n plaats viel.
28
00:01:57,005 --> 00:01:58,964
Hij was meer dan een vriend.
29
00:01:59,045 --> 00:02:02,724
Hij was de aardigste en meest wijze man
die ik ooit gekend heb.
30
00:02:03,845 --> 00:02:05,645
Einde.
31
00:02:12,884 --> 00:02:14,164
EINDE
32
00:02:58,922 --> 00:03:01,642
DUITSLAND
33
00:03:03,523 --> 00:03:05,402
FRANKFURT
BOEKENBEURS
34
00:03:15,722 --> 00:03:16,922
Halt.
-Wat?
35
00:03:17,002 --> 00:03:18,162
Stop.
-Wat?
36
00:03:18,242 --> 00:03:19,041
Uw telefoon.
37
00:03:28,562 --> 00:03:31,561
Hallo, Charles. Nee.
Ik ben op de boekenbeurs.
38
00:03:31,641 --> 00:03:32,641
Gisteren...
-Alstublieft.
39
00:03:32,722 --> 00:03:36,481
...was erg druk. Ik heb Klaus
om negen uur. Kan ik je terugbellen?
40
00:03:37,361 --> 00:03:40,002
Ja, goed. Dag.
41
00:03:40,121 --> 00:03:45,281
Sorry. Ik was vergeten dat hij
in de tas zat.
42
00:03:55,041 --> 00:03:56,240
Hallo, Susan.
43
00:03:56,321 --> 00:03:57,121
Hallo.
44
00:04:04,480 --> 00:04:05,361
En?
45
00:04:05,440 --> 00:04:06,760
Goedemorgen, Klaus.
46
00:04:06,840 --> 00:04:08,880
Atticus Pünd.
Overweeg je m'n aanbod?
47
00:04:08,960 --> 00:04:10,200
Ja.
-En?
48
00:04:10,280 --> 00:04:12,400
Het is niet genoeg.
-Dat vind ik niet.
49
00:04:12,480 --> 00:04:14,080
Natuurlijk niet.
50
00:04:14,160 --> 00:04:16,120
Moeten oude vrienden afdingen?
51
00:04:16,200 --> 00:04:18,120
Daarom ben ik toch hier?
52
00:04:19,400 --> 00:04:22,959
Achttien miljoen exemplaren wereldwijd.
Tweeënhalf miljoen hier.
53
00:04:23,040 --> 00:04:25,640
Vijfendertig talen.
En een tv-serie in de maak.
54
00:04:25,719 --> 00:04:27,160
Wörterhaus wil niet meer.
55
00:04:27,239 --> 00:04:30,160
Wörterhaus ligt eruit.
Alan Conway mocht ze niet.
56
00:04:30,239 --> 00:04:32,319
Leest hij vertalingen?
-Z'n royaltycheques.
57
00:04:32,399 --> 00:04:33,880
Ze werden lui.
58
00:04:34,639 --> 00:04:37,320
We kunnen tot 75.000 euro gaan.
59
00:04:37,399 --> 00:04:39,279
Wij gaan niet lager dan 100.
-Te hoog.
60
00:04:39,359 --> 00:04:41,199
Hij heeft een nieuw boek.
61
00:04:41,279 --> 00:04:43,439
Magpie Murders. Heb je het gelezen?
62
00:04:43,519 --> 00:04:44,799
We hebben 't nog niet.
63
00:04:44,878 --> 00:04:47,399
Maar het wordt nummer één,
net als de vorige.
64
00:04:47,478 --> 00:04:49,759
Ik laat het vanavond weten.
65
00:04:50,679 --> 00:04:53,238
Niet hier. Een drankje in je hotel?
66
00:04:54,798 --> 00:04:57,039
Er zijn meer geïnteresseerden, Klaus.
67
00:04:59,679 --> 00:05:00,918
Fijn zaken te doen.
68
00:05:05,238 --> 00:05:07,838
ATTICUS PUND
VOLGENDE BOEK
69
00:05:16,078 --> 00:05:17,558
Miss Ryeland.
-Ja?
70
00:05:18,238 --> 00:05:19,198
Uw champagne.
71
00:05:20,158 --> 00:05:21,718
Die heb ik niet besteld.
72
00:05:22,477 --> 00:05:23,518
Weet u het zeker?
73
00:05:26,238 --> 00:05:27,117
Ja.
74
00:05:27,837 --> 00:05:29,877
Dan heb ik vast de verkeerde kamer.
75
00:05:43,677 --> 00:05:44,477
Nee...
76
00:05:45,517 --> 00:05:46,717
laat hem maar hier.
77
00:05:47,997 --> 00:05:48,877
Of eigenlijk...
78
00:05:50,117 --> 00:05:51,597
drink hem maar met mij.
79
00:05:52,516 --> 00:05:53,476
Sorry, mevrouw.
80
00:05:53,996 --> 00:05:54,917
Hotelbeleid.
81
00:05:58,197 --> 00:06:01,676
Het hotel heeft toch volledige service?
82
00:06:02,477 --> 00:06:03,316
Soms.
83
00:06:09,236 --> 00:06:10,916
Hoe wist je waar ik was?
84
00:06:10,996 --> 00:06:13,036
Ik belde je kantoor. Alice zei het.
85
00:06:14,516 --> 00:06:17,995
Ik moet met haar praten.
Wat als ik niet alleen was?
86
00:06:18,955 --> 00:06:20,436
Klaus Eckerman?
87
00:06:21,076 --> 00:06:21,876
Echt niet.
88
00:06:22,596 --> 00:06:23,996
Ik heb smaak.
89
00:06:26,476 --> 00:06:27,795
Moet je geen les geven?
90
00:06:28,516 --> 00:06:29,876
Ik nam een dag vrij.
91
00:06:30,515 --> 00:06:31,956
En je kwam hierheen.
92
00:06:32,435 --> 00:06:33,395
Je bent lief.
93
00:06:34,675 --> 00:06:36,076
Hoe kom je aan 't vest?
94
00:06:36,795 --> 00:06:38,075
Ik kocht een ober om.
95
00:06:43,515 --> 00:06:46,155
Ik ben blij je te zien.
Het is vreselijk hier.
96
00:06:46,395 --> 00:06:48,195
We kunnen samen naar huis gaan.
97
00:06:49,115 --> 00:06:50,995
Dezelfde vlucht?
-17-F
98
00:06:52,755 --> 00:06:54,315
Alice krijgt een promotie.
99
00:06:57,114 --> 00:07:00,315
We hebben het weekend.
-Ik kan niet wachten.
100
00:07:07,234 --> 00:07:11,874
Uw trein arriveert op spoor vier. Express.
101
00:07:12,754 --> 00:07:13,874
Vliegveld Stansted.
102
00:07:14,714 --> 00:07:15,954
Vliegveld Stansted.
103
00:07:18,154 --> 00:07:20,514
Ik neem een taxi. Doe je mee?
104
00:07:20,594 --> 00:07:21,793
Nee, ik pak de metro.
105
00:07:22,114 --> 00:07:23,993
Hoe laat zie ik je morgen?
106
00:07:24,074 --> 00:07:26,274
Ik kom lunchen, maar ga 's avonds weg.
107
00:07:26,354 --> 00:07:28,793
Waarheen?
-Toneelrepetitie.
108
00:07:28,874 --> 00:07:32,793
Goed, ik zie je wel verschijnen.
Bedankt voor de verrassing.
109
00:07:35,633 --> 00:07:36,433
Dank u.
110
00:07:40,913 --> 00:07:42,193
Hoe was Frankfurt?
111
00:07:42,273 --> 00:07:44,513
De gebruikelijke gekte.
112
00:07:45,913 --> 00:07:48,232
Dit is voor jou.
113
00:07:49,913 --> 00:07:52,673
Dat had niet gehoeven.
-Het is van Andreas.
114
00:07:52,752 --> 00:07:54,873
Geen grapjes.
-Hij heeft je gevonden?
115
00:07:54,952 --> 00:07:57,073
Ja, daar hebben we het nog over.
116
00:07:57,152 --> 00:07:59,272
Is het er?
-Charles wil je spreken.
117
00:07:59,352 --> 00:08:01,913
Wat betekent dat?
-Hij leek blij te zijn.
118
00:08:05,272 --> 00:08:07,472
En?
-Ik heb met hem gegeten gisteren.
119
00:08:07,553 --> 00:08:09,992
En?
-Hij was charmant als altijd.
120
00:08:10,632 --> 00:08:11,432
Het is af.
121
00:08:13,112 --> 00:08:15,391
Magpie Murders.
-Eén, verdriet, twee, geluk...
122
00:08:15,472 --> 00:08:16,631
drie, meisje, vier, jongen.
123
00:08:16,712 --> 00:08:19,272
Vijf, zilver, zes, goud,
zeven, een verzwegen geheim.
124
00:08:19,352 --> 00:08:21,072
Zeer Agatha Christie. Heb je het gelezen?
125
00:08:21,151 --> 00:08:22,752
Ik ben begonnen.
-En?
126
00:08:22,831 --> 00:08:23,992
Nummer één voor kerst.
127
00:08:24,071 --> 00:08:26,511
Mijn weekend is ingedeeld.
128
00:08:27,272 --> 00:08:28,471
Wacht even, Susan.
129
00:08:28,551 --> 00:08:31,591
Volgende week is de vergadering.
-Cityworld Media.
130
00:08:31,672 --> 00:08:33,472
Kom op, ze zijn de vijand niet.
131
00:08:33,551 --> 00:08:35,112
Ze weten niet wat uitgeven is.
132
00:08:35,191 --> 00:08:38,791
Jij mag alles leiden na de koop.
Maar ze willen een antwoord.
133
00:08:38,871 --> 00:08:41,111
Ik weet het niet. Voor jou is 't prima.
134
00:08:41,191 --> 00:08:43,671
Kleinkinderen. Pensioen. Cruises.
135
00:08:43,751 --> 00:08:45,791
Ik help je, dat zei ik.
136
00:08:46,510 --> 00:08:49,031
Ik weet niet of ik een bedrijf kan leiden.
137
00:08:49,711 --> 00:08:53,311
Financiën. Doelen. Dat ben ik niet gewend.
Ik redigeer.
138
00:08:53,390 --> 00:08:56,710
Je bent de beste.
Maar dit is een grote kans voor je.
139
00:08:56,791 --> 00:08:59,111
Een goed salaris.
Meer dan ik kan betalen.
140
00:08:59,190 --> 00:09:01,070
Plus een aandeel van vijf procent.
141
00:09:01,711 --> 00:09:04,150
Na vijf jaar.
-Je zult rijk zijn.
142
00:09:04,230 --> 00:09:05,270
Niet als jij.
143
00:09:05,750 --> 00:09:08,311
Denk aan wat je van 't bedrijf kunt maken.
144
00:09:11,070 --> 00:09:12,110
We praten maandag.
145
00:09:13,550 --> 00:09:15,430
Geniet van het boek.
-Ja.
146
00:09:23,350 --> 00:09:25,590
Dank je, Aziz. Ga zitten.
147
00:09:29,709 --> 00:09:33,469
Homerus' Odyssee.
Een van de beste gedichten ooit.
148
00:09:34,749 --> 00:09:37,589
Wie weet wat die woorden betekenen? Aziz?
149
00:09:41,269 --> 00:09:42,469
George?
150
00:09:48,549 --> 00:09:51,909
Er zijn er maar zes. Vorig jaar acht.
151
00:09:51,989 --> 00:09:53,789
Waarom is het een optie?
152
00:09:53,868 --> 00:09:56,309
De nerds moeten ergens terecht kunnen.
153
00:09:56,389 --> 00:09:58,988
Het is traditie.
Het staat goed voor de school.
154
00:11:38,705 --> 00:11:40,705
Hoofdstuk één. Verdriet.
155
00:11:41,625 --> 00:11:46,505
Velen dachten dat Atticus Pünd
's werelds beste rechercheur was...
156
00:11:47,264 --> 00:11:52,945
maar op Harley Street op die
noodlottige dag in de zomer van 1955...
157
00:11:53,024 --> 00:11:57,184
stond hij voor het grootste mysterie
van al.
158
00:11:57,945 --> 00:11:59,425
Zijn eigen sterfelijkheid.
159
00:12:17,624 --> 00:12:19,704
Kleed u maar aan, Mr Pünd.
160
00:12:21,303 --> 00:12:22,543
Wel, dokter Benson.
161
00:12:23,304 --> 00:12:24,583
Hoe erg is het?
162
00:12:24,664 --> 00:12:28,423
Er is geen verdere verslechtering.
163
00:12:29,303 --> 00:12:31,503
Maar het is toch geen goed nieuws.
164
00:12:33,423 --> 00:12:37,023
Hoeveel tijd heb ik?
-Dat is moeilijk te zeggen.
165
00:12:37,663 --> 00:12:40,743
Ik vrees dat de tumor zeer gevorderd is.
166
00:12:42,063 --> 00:12:44,903
Eerder hadden we misschien
een kleine kans gehad...
167
00:12:44,983 --> 00:12:46,903
om te opereren.
168
00:12:50,663 --> 00:12:51,622
Het spijt me.
169
00:12:54,863 --> 00:12:55,903
Dat hoeft niet.
170
00:12:58,582 --> 00:12:59,742
Ik heb lang geleefd.
171
00:13:00,782 --> 00:13:03,302
En doorgaans was het een goed leven.
172
00:13:05,542 --> 00:13:08,462
Ik verwachtte meerdere malen
dat ik zou sterven.
173
00:13:09,342 --> 00:13:13,902
De dood was zelfs een metgezel.
Altijd twee stappen achter me.
174
00:13:16,862 --> 00:13:18,341
Hij heeft me ingehaald.
175
00:13:20,782 --> 00:13:22,581
Maar ik wil toch graag weten...
176
00:13:22,662 --> 00:13:27,622
of ik bijvoorbeeld kan gaan skiën
in de Beierse Alpen.
177
00:13:29,981 --> 00:13:31,621
Dat zou geen goed idee zijn.
178
00:13:36,461 --> 00:13:37,541
Kunt u skiën?
179
00:13:39,301 --> 00:13:40,101
Nee.
180
00:13:42,661 --> 00:13:43,861
En nu nooit meer.
181
00:13:47,381 --> 00:13:49,740
Waarom zei je niks?
-Waarover, Susan?
182
00:13:49,821 --> 00:13:52,261
In het eerste hoofdstuk
is Atticus bij de dokter.
183
00:13:52,340 --> 00:13:53,141
Klopt.
184
00:13:53,221 --> 00:13:55,021
Zei hij dat hij hem dood liet gaan?
185
00:13:55,100 --> 00:13:57,740
Misschien is het niet terminaal.
186
00:13:57,820 --> 00:13:59,780
Ik mag hopen van niet.
187
00:13:59,861 --> 00:14:02,820
Ik moet ophangen. Mijn auto is hier.
188
00:14:02,900 --> 00:14:03,821
Waar is Alan?
189
00:14:03,900 --> 00:14:05,860
In Londen. Hij komt morgen terug.
190
00:14:05,940 --> 00:14:07,660
Misschien moet je hem bellen.
191
00:14:07,740 --> 00:14:09,700
Lees het boek. We praten maandag.
192
00:14:11,300 --> 00:14:12,180
Bedankt.
193
00:14:19,820 --> 00:14:21,539
Pardon? Bent u Alan Conway?
194
00:14:21,620 --> 00:14:23,820
Ja.
-Ik vind uw boeken geweldig.
195
00:14:23,899 --> 00:14:25,419
Wanneer komt het volgende?
-Snel.
196
00:14:25,500 --> 00:14:28,500
Het is brutaal,
maar mag ik een selfie met u?
197
00:14:28,579 --> 00:14:29,460
M'n man...
-Nee.
198
00:14:30,499 --> 00:14:31,859
Ik moet naar m'n trein.
199
00:14:33,860 --> 00:14:38,579
Roken is nergens
in het station toegestaan.
200
00:14:48,418 --> 00:14:49,378
Einde.
201
00:14:51,458 --> 00:14:54,498
Niet per se. De kanker is in stadium vier.
202
00:14:54,579 --> 00:14:56,179
Een kans van tien procent.
203
00:14:56,258 --> 00:14:58,298
Tien procent is mijn royalty.
204
00:14:58,379 --> 00:14:59,298
Nooit genoeg.
205
00:15:06,138 --> 00:15:09,218
Beste Charles, het spijt me dat ik niet...
206
00:15:09,298 --> 00:15:11,738
op m'n best was gisteravond.
207
00:15:11,818 --> 00:15:12,818
The Magpie Murders.
208
00:15:12,898 --> 00:15:14,658
Niet 'the' Magpie Murders.
209
00:15:14,738 --> 00:15:17,258
Magpie Murders. Dat is de titel, verdomme.
210
00:15:22,698 --> 00:15:24,497
Pardon? Bent u Alan Conway?
211
00:15:24,578 --> 00:15:26,177
Ik vind uw boeken geweldig.
212
00:15:32,978 --> 00:15:35,137
Kom hier.
-Hou op.
213
00:15:35,817 --> 00:15:37,257
Ga naar een hotel.
214
00:16:01,056 --> 00:16:02,256
Wie was dat?
215
00:16:02,336 --> 00:16:03,137
Mijn vader.
216
00:16:04,016 --> 00:16:05,056
Je mag hem niet?
217
00:16:06,256 --> 00:16:07,696
Ik wou dat hij doodviel.
218
00:16:45,055 --> 00:16:45,935
Klootzak.
219
00:16:46,015 --> 00:16:47,375
O, nee. Niet weer.
220
00:17:24,854 --> 00:17:25,654
Klere.
221
00:17:36,613 --> 00:17:38,213
Ik hoopte dat je al weg was.
222
00:17:39,693 --> 00:17:41,013
Ik kwam afscheid nemen.
223
00:17:42,172 --> 00:17:43,253
Tot ziens.
224
00:17:43,333 --> 00:17:45,013
Is het manuscript ingeleverd?
225
00:17:45,612 --> 00:17:48,173
Sta ik er nog in?
-Kan het je wat schelen?
226
00:17:48,253 --> 00:17:49,052
Alan...
227
00:17:49,852 --> 00:17:51,733
Alles is gezegd, vind je niet?
228
00:17:52,293 --> 00:17:54,292
Nee, dat vind ik niet.
-Ik wel.
229
00:17:56,572 --> 00:17:57,373
Het spijt me.
230
00:18:03,532 --> 00:18:05,172
Wat spijt je?
231
00:18:06,092 --> 00:18:08,932
Mij vernederen?
Verdwijnen als je er zin in had?
232
00:18:09,452 --> 00:18:13,212
Feesten met vrienden terwijl
je mij uitlacht?
233
00:18:14,572 --> 00:18:17,732
Ik heb er genoeg van. Vertrek. Eruit.
234
00:18:20,571 --> 00:18:21,851
Laat de auto hier.
235
00:18:23,932 --> 00:18:25,332
Mijn auto?
236
00:18:25,411 --> 00:18:27,412
Mijn naam staat op de registratie.
237
00:18:31,091 --> 00:18:32,892
Hoe kom ik bij het station?
238
00:18:34,211 --> 00:18:35,011
Bel een taxi.
239
00:18:37,572 --> 00:18:39,691
Dit kun je niet doen. Ik heb rechten.
240
00:18:40,931 --> 00:18:41,771
Je hebt niets.
241
00:18:43,371 --> 00:18:44,691
Tot ziens, James.
242
00:18:45,851 --> 00:18:47,651
Je hebt Alan nooit gemogen.
243
00:18:47,730 --> 00:18:49,051
Hij is geen fijne man.
244
00:18:49,571 --> 00:18:51,330
Jij kende hem eerder dan ik.
245
00:18:51,411 --> 00:18:54,170
Hij was net leraar.
Voor hij met Melissa trouwde.
246
00:18:54,251 --> 00:18:55,610
Toen al was hij onaangenaam.
247
00:18:55,690 --> 00:18:59,651
Tzatziki. Keftedes. Aubergine.
Griekse halloumi en hummus.
248
00:18:59,730 --> 00:19:01,971
Wat zou ik zonder jou doen?
-Je zou niet eten.
249
00:19:02,651 --> 00:19:04,530
Retsina?
-Waarom niet?
250
00:19:04,610 --> 00:19:05,411
Hoera.
251
00:19:07,770 --> 00:19:09,370
Charles wil m'n antwoord.
252
00:19:10,090 --> 00:19:11,410
De baan.
-Ja.
253
00:19:12,170 --> 00:19:13,770
Ga je het doen?
254
00:19:14,930 --> 00:19:16,050
Ik weet het niet.
255
00:19:17,290 --> 00:19:20,490
Ik kan alleen redigeren.
Een bedrijf leiden...
256
00:19:20,570 --> 00:19:23,009
Doe jezelf niet tekort. Je bent briljant.
257
00:19:23,090 --> 00:19:24,050
Dat is het niet.
258
00:19:25,369 --> 00:19:28,489
Maar als we van
een investeringsbedrijf zijn...
259
00:19:28,570 --> 00:19:31,609
gaat het ze alleen om de cijfers
en als het fout gaat...
260
00:19:31,689 --> 00:19:34,409
Het gaat niet fout, je hebt Atticus Pünd.
261
00:19:34,489 --> 00:19:35,850
Gelukkig, ja.
262
00:19:37,169 --> 00:19:39,849
Het nieuwe manuscript is er.
-En?
263
00:19:41,649 --> 00:19:42,929
Magpie Murders.
264
00:19:43,809 --> 00:19:47,289
Het is 1955 in het dorp Saxby-on-Avon.
265
00:19:47,369 --> 00:19:49,969
Waar is dat?
-De plaatsen bestaan nooit.
266
00:19:50,568 --> 00:19:53,249
Mary Blakiston ligt dood in Pye Hall.
267
00:19:53,328 --> 00:19:56,809
Het ouderlijke huis van Sir Magnus.
Ze was z'n huishoudster.
268
00:19:56,888 --> 00:19:58,729
Wat gebeurde er?
-Ze viel van de trap.
269
00:19:58,808 --> 00:19:59,969
Of was ze geduwd?
270
00:20:01,328 --> 00:20:03,488
Nog 200 bladzijden, dan weet ik het.
271
00:20:04,208 --> 00:20:06,128
Dus ik laat je vanmiddag alleen.
272
00:20:06,208 --> 00:20:08,248
Nee, wat moet ik dan doen?
273
00:20:10,248 --> 00:20:11,608
Wie is de tegenstander?
274
00:20:12,848 --> 00:20:13,648
Man U.
275
00:20:14,728 --> 00:20:15,927
Begint om 15.00 uur.
276
00:20:16,008 --> 00:20:17,687
Dan het toneelstuk om 18.00 uur.
277
00:20:30,008 --> 00:20:34,487
Terwijl Pünd naar huis liep,
zette hij alles al op een rijtje.
278
00:20:36,007 --> 00:20:38,007
Het was een gok.
279
00:20:39,047 --> 00:20:43,087
Eigenlijk was z'n hele leven
tegen de verwachting in geweest.
280
00:20:43,167 --> 00:20:45,327
MR ATTICUS PÜND PRIVÉDETECTIVE
281
00:20:45,406 --> 00:20:46,366
UIT FLAT 4
282
00:20:56,406 --> 00:20:58,086
Daar ben je.
-Hallo, James.
283
00:20:58,166 --> 00:20:59,526
Ik maakte me ongerust.
284
00:20:59,606 --> 00:21:01,526
Waarom?
-Je bent laat voor de thee.
285
00:21:02,886 --> 00:21:05,446
Waar was je?
-Bij dokter Benson.
286
00:21:05,526 --> 00:21:08,446
Is hij een klant?
-Nee, zij is een dokter.
287
00:21:09,366 --> 00:21:11,526
Iets wat ik moet weten?
-Nee.
288
00:21:12,526 --> 00:21:15,046
Er komt een klant over tien minuten.
289
00:21:15,126 --> 00:21:16,446
Ik zet er 'n kopje bij.
290
00:21:16,525 --> 00:21:18,246
Welke klant?
-Joy Sanderling.
291
00:21:18,806 --> 00:21:19,606
Weet je nog?
292
00:21:19,685 --> 00:21:21,806
Misschien heb je het niet verteld.
293
00:21:22,445 --> 00:21:25,526
Ze belde eergisteren.
294
00:21:25,605 --> 00:21:28,045
Er was niets gepland,
dus ik zei dat het goed was.
295
00:21:28,125 --> 00:21:31,485
Vergeef me, James.
Ik wil geen nieuwe klant aannemen.
296
00:21:31,565 --> 00:21:32,885
Ze is van ver gekomen.
297
00:21:33,885 --> 00:21:35,525
Ze klonk erg overstuur.
298
00:21:39,605 --> 00:21:42,965
Ik ben verliefd op Robert Blakiston.
We waren jeugdgeliefden.
299
00:21:43,045 --> 00:21:45,565
Ik trouw met hem, wat ze ook zeggen.
300
00:21:45,645 --> 00:21:48,965
Wat zeggen ze, Miss Sanderling?
-Over mij?
301
00:21:49,724 --> 00:21:51,165
Over je verloofde.
302
00:21:53,044 --> 00:21:54,524
Dat hij z'n moeder vermoord heeft.
303
00:21:54,605 --> 00:21:57,284
Dat moet toch reden voor twijfel geven.
304
00:21:57,365 --> 00:21:58,404
Ze hebben het mis.
305
00:21:59,244 --> 00:22:01,085
Het zijn roddels. Gewoon onzin.
306
00:22:01,765 --> 00:22:05,364
Hoe komen ze aan dat absurde idee?
307
00:22:05,444 --> 00:22:09,764
Robert werkt in de garage en zijn moeder,
Mary Blakiston, woonde in het dorp.
308
00:22:10,003 --> 00:22:13,924
Ze konden het niet vinden samen.
Ze had altijd wat te zeuren.
309
00:22:14,004 --> 00:22:17,204
Alsof ze niet wilde dat hij wegging.
-Klinkt als mijn moeder.
310
00:22:17,683 --> 00:22:19,603
Het begon door een domme ruzie.
311
00:22:20,284 --> 00:22:22,564
Robert is opvliegend, dat geef ik toe.
312
00:22:22,643 --> 00:22:25,604
Ze wilde dat hij een lamp
in haar huis repareerde.
313
00:22:25,683 --> 00:22:27,323
Het was het verkeerde moment.
314
00:22:31,843 --> 00:22:33,283
Het badkamerlicht.
315
00:22:33,363 --> 00:22:35,123
Ja.
-Je zou het repareren.
316
00:22:35,203 --> 00:22:37,123
Dat doe ik.
-Het duurt al een week.
317
00:22:37,203 --> 00:22:38,763
Ik ben alleen.
318
00:22:39,323 --> 00:22:41,763
Je moest je schamen.
-Ik zit te drinken.
319
00:22:42,683 --> 00:22:44,683
Je laat me verdomme nooit met rust.
320
00:22:44,763 --> 00:22:46,803
Taalgebruik.
-Ik ben geen kind.
321
00:22:46,883 --> 00:22:49,563
Nee. Ik zeg je wat je bent.
322
00:22:50,082 --> 00:22:52,402
De grootste teleurstelling van m'n leven.
323
00:22:52,483 --> 00:22:53,762
Zoek iemand anders.
324
00:22:53,843 --> 00:22:56,682
En vind je niemand, val dan dood.
Dan heb ik rust.
325
00:23:04,242 --> 00:23:06,082
De volgende dag was ze dood.
326
00:23:06,722 --> 00:23:10,362
In Pye Hall.
Het ouderlijk huis van Sir Magnus Pye.
327
00:23:11,002 --> 00:23:12,362
Ze was z'n huishoudster.
328
00:23:18,362 --> 00:23:23,042
Mary Blakiston maakte Saxby-on-Avon
voor iedereen beter.
329
00:23:23,521 --> 00:23:25,841
Iedereen zegt dat hij het gedaan heeft.
330
00:23:26,401 --> 00:23:28,641
Dat hij haar van de trap geduwd heeft.
331
00:23:30,762 --> 00:23:32,361
Waarom zijn ze zo onaardig?
332
00:23:33,761 --> 00:23:36,881
We zijn hier vandaag om haar
te herdenken...
333
00:23:37,801 --> 00:23:40,841
maar moeten niet vergeten wat
ze achterlaat.
334
00:23:41,361 --> 00:23:45,001
Wat zegt de plaatselijke politie?
-Ze doen onderzoek.
335
00:23:45,081 --> 00:23:47,641
Ze hebben diverse keren
met Robert gesproken.
336
00:23:47,721 --> 00:23:49,281
Ze hebben hun verdenkingen.
337
00:23:49,361 --> 00:23:51,961
Miss Sanderling, u bent verloofd
met Robert Blakiston.
338
00:23:52,040 --> 00:23:53,801
Wat vond z'n moeder daarvan?
339
00:23:54,601 --> 00:23:57,000
Ze was ertegen, natuurlijk.
340
00:23:58,280 --> 00:23:59,161
Waarom?
341
00:24:01,320 --> 00:24:02,640
Dat wil ik niet zeggen.
342
00:24:03,240 --> 00:24:07,960
Dat kan precies het motief zijn voor hem
om haar uit de weg te ruimen.
343
00:24:08,040 --> 00:24:10,720
Mensen zeggen vreselijke dingen, Mr Pünd.
344
00:24:10,800 --> 00:24:13,600
Maar niets is waar.
Ik was bij hem toen ze stierf.
345
00:24:15,280 --> 00:24:16,920
Hij heeft z'n eigen flat.
346
00:24:17,880 --> 00:24:20,599
Ik heb daar die nacht geslapen.
347
00:24:20,680 --> 00:24:25,480
Hij kan het niet geweest zijn.
-Wat wil je dan van mij?
348
00:24:26,359 --> 00:24:29,600
Kom naar Saxby-on-Avon. Voor een dag.
349
00:24:29,679 --> 00:24:33,559
Als u het onderzoekt en zegt dat het
een ongeluk was, geloven ze u.
350
00:24:33,639 --> 00:24:35,519
U bent bekend. Iedereen kent u.
351
00:24:36,239 --> 00:24:38,279
Dat is al wat ik vraag, Mr Pünd.
352
00:24:38,359 --> 00:24:40,679
Kom naar Saxby. Vertel ze de waarheid.
353
00:24:45,759 --> 00:24:47,239
Hij zit.
354
00:24:48,838 --> 00:24:49,918
Sorry.
355
00:24:50,758 --> 00:24:53,599
Geeft niet. Dat was Arsenal zeker?
356
00:24:53,678 --> 00:24:55,998
Saka uit een vrije trap. Wat een speler.
357
00:25:03,078 --> 00:25:05,238
Wat zei hij?
-Hij doet het niet.
358
00:25:05,958 --> 00:25:07,758
Hij kan niets aan roddels doen.
359
00:25:07,838 --> 00:25:10,958
Als we het negeren, houdt het op.
-Eikel.
360
00:25:11,038 --> 00:25:12,078
Nee, ik mocht hem.
361
00:25:12,677 --> 00:25:14,758
Als hij kon, had hij wel geholpen.
362
00:25:16,358 --> 00:25:17,197
Wat doen we?
363
00:25:17,998 --> 00:25:19,277
Ik weet het niet.
364
00:25:19,358 --> 00:25:20,957
Er zijn andere rechercheurs.
365
00:25:21,037 --> 00:25:22,717
Dat denk ik niet, Robert.
366
00:25:22,798 --> 00:25:24,677
Ik laat je niet van me afnemen.
367
00:25:25,477 --> 00:25:26,317
Ik hou van je.
368
00:25:26,397 --> 00:25:28,958
Ik laat me niet wegjagen
door mensen die niets weten.
369
00:25:29,037 --> 00:25:30,198
Dat gebeurt niet.
370
00:25:30,797 --> 00:25:32,357
We komen er wel doorheen.
371
00:25:33,477 --> 00:25:36,437
De trein vertrekt nog niet.
Zullen we gaan lunchen?
372
00:25:36,837 --> 00:25:37,957
Lyon's Corner House?
373
00:25:38,957 --> 00:25:39,757
Ik trakteer.
374
00:25:54,197 --> 00:25:54,997
Jezus.
375
00:25:56,756 --> 00:25:58,916
Claire. Dit is geen goed moment.
376
00:26:00,676 --> 00:26:01,996
Je kijkt naar voetbal.
377
00:26:02,076 --> 00:26:03,756
Dat probeer ik.
378
00:26:04,236 --> 00:26:07,796
Vijf minuten. Je kunt praten en kijken.
379
00:26:20,356 --> 00:26:21,636
Ik wil m'n baan terug.
380
00:26:22,475 --> 00:26:24,236
Maar dat werkte toch niet?
381
00:26:25,795 --> 00:26:28,555
Eerlijk gezegd heb ik geld nodig, Alan.
382
00:26:29,355 --> 00:26:32,115
Er is niet veel werk op het platteland.
383
00:26:32,196 --> 00:26:35,955
Je wilt toch niet dat je zus achter
de bar staat?
384
00:26:39,115 --> 00:26:39,915
Goed...
385
00:26:40,755 --> 00:26:43,635
het was leuk om deel uit te maken
van jouw wereld.
386
00:26:43,995 --> 00:26:46,195
Dat zei je niet.
-Ik had het mis.
387
00:26:46,275 --> 00:26:48,795
Sorry, ik stond onder druk.
388
00:26:49,674 --> 00:26:52,114
Je betaalde niet echt veel.
389
00:26:52,635 --> 00:26:55,594
Maar ik had het niet moeten zeggen.
390
00:26:56,834 --> 00:26:59,714
Wil je er nog eens over nadenken?
391
00:27:00,715 --> 00:27:01,754
Ik weet het niet.
392
00:27:04,874 --> 00:27:07,674
Je hoest nog.
Daar liet je toch naar kijken?
393
00:27:07,754 --> 00:27:10,994
Het is borstontsteking. Niets ernstigs.
394
00:27:13,233 --> 00:27:15,553
Je hebt het nieuwe boek af.
395
00:27:16,034 --> 00:27:16,834
Ja.
396
00:27:17,794 --> 00:27:21,073
Wie heeft het getypt?
-Ik. Ik kan typen.
397
00:27:22,953 --> 00:27:24,314
Allemachtig.
398
00:27:26,273 --> 00:27:27,633
Ik moet opnemen.
399
00:27:38,993 --> 00:27:41,393
Hallo, Alan.
-Sajid? Ja. Wees stil.
400
00:27:41,472 --> 00:27:45,633
Stuur me de papieren zo snel mogelijk.
Ik wil ze dit weekend tekenen.
401
00:27:46,393 --> 00:27:47,313
De zus.
402
00:27:47,912 --> 00:27:53,592
Ongetrouwd, onbemind,
altijd op zoek naar geld.
403
00:27:58,433 --> 00:28:00,872
Clarissa Pye zag er belachelijk uit.
404
00:28:02,153 --> 00:28:05,952
En ze was de enige in het dorp
die het niet wist.
405
00:28:10,472 --> 00:28:14,312
Ze was opgegroeid in Pye Hall,
maar haar broer had haar verdreven.
406
00:28:15,152 --> 00:28:16,672
En nu was ze alleen.
407
00:28:17,831 --> 00:28:20,471
Zie je kans om ze morgen af te geven?
408
00:28:20,551 --> 00:28:21,912
Op een zondag...
409
00:28:21,992 --> 00:28:23,952
Geweldig. Bedankt. Tot dan.
410
00:28:28,111 --> 00:28:28,912
Claire?
411
00:28:49,950 --> 00:28:51,391
Dat verdomde manuscript.
412
00:28:52,390 --> 00:28:53,470
Ik kan het niet geloven.
413
00:28:53,991 --> 00:28:56,471
Zo slecht?
-Er is geen laatste hoofdstuk.
414
00:28:56,550 --> 00:28:59,351
Alice of Jemima heeft het
niet goed gekopieerd.
415
00:28:59,430 --> 00:29:01,750
Het laatste hoofdstuk ontbreekt.
416
00:29:01,830 --> 00:29:04,910
Je weet niet wie 't was?
-Niet grappig. Het is vervelend.
417
00:29:04,990 --> 00:29:08,990
Kun je het niet raden?
-Nee, dat lukt me nooit.
418
00:29:09,070 --> 00:29:12,470
Is er iets waardelozer
dan een detective zonder het einde?
419
00:29:13,430 --> 00:29:15,269
Ik ga Charles bellen.
-Waarom?
420
00:29:15,350 --> 00:29:17,670
Misschien heeft hij de pagina's.
-Nee.
421
00:29:17,749 --> 00:29:19,630
Het is zondag. Doe het morgen.
422
00:29:19,709 --> 00:29:20,509
Kom op.
423
00:29:21,029 --> 00:29:21,830
Stap erin.
424
00:29:22,469 --> 00:29:23,829
Kom hier.
425
00:30:26,067 --> 00:30:27,027
Alan?
426
00:30:47,507 --> 00:30:51,026
Hoe was het toneelstuk?
-Ze kenden hun tekst.
427
00:30:51,747 --> 00:30:52,946
Je was laat thuis.
428
00:30:53,027 --> 00:30:55,426
Middernacht?
-We gingen wat drinken.
429
00:30:55,986 --> 00:30:57,666
Met de kinderen?
-De leraren.
430
00:30:58,186 --> 00:31:00,987
Ik wilde je niet wakker maken.
-Dat deed je niet.
431
00:31:02,586 --> 00:31:04,466
Susan, ik moet nog iets zeggen.
432
00:31:05,906 --> 00:31:07,546
Je gaat terug naar je vrouw.
433
00:31:07,626 --> 00:31:09,706
Ze wil me niet.
-Ze aanbidt je.
434
00:31:09,785 --> 00:31:11,586
Omdat we gescheiden zijn.
435
00:31:13,345 --> 00:31:14,146
Zeg het maar.
436
00:31:16,146 --> 00:31:18,626
Ik wil stoppen aan het eind
van 't schooljaar.
437
00:31:20,466 --> 00:31:22,506
Waarom?
-Ik verdoe m'n tijd.
438
00:31:23,306 --> 00:31:26,906
De helft wil niet leren.
De andere drie worden bankier of advocaat.
439
00:31:26,985 --> 00:31:28,465
Ga naar de staatssector.
440
00:31:29,106 --> 00:31:31,026
Met Oudgrieks?
-O, juist.
441
00:31:35,185 --> 00:31:36,145
Wat ga je doen?
442
00:31:37,065 --> 00:31:40,585
Mijn neef, Yannis,
kan een hotel kopen op Kreta.
443
00:31:40,665 --> 00:31:42,185
Nabij Agios Nikolaos.
444
00:31:42,265 --> 00:31:44,504
Hij vroeg ik het met hem koop
en manage.
445
00:31:45,905 --> 00:31:46,865
Op Kreta?
446
00:31:47,345 --> 00:31:49,065
Het is mooie kans.
447
00:31:49,864 --> 00:31:50,824
Voor mij en jou.
448
00:31:53,304 --> 00:31:56,144
Wil je dat ik meega?
-Ik ga niet zonder jou.
449
00:31:58,185 --> 00:32:00,105
We hebben hier nooit over gepraat.
450
00:32:00,184 --> 00:32:02,944
Ik wilde wel, maar kon niet.
-Waarom niet?
451
00:32:03,024 --> 00:32:05,784
Met de overname en jij die
de baas wordt...
452
00:32:05,864 --> 00:32:08,704
Daar heb ik nog geen
beslissing over genomen.
453
00:32:08,784 --> 00:32:09,744
Precies.
454
00:32:09,824 --> 00:32:11,464
Ik wacht tot je nee zegt.
455
00:32:11,544 --> 00:32:12,664
Nee, Andreas.
456
00:32:12,743 --> 00:32:15,424
Hoe dan ook,
ik blijf in de uitgeverij-business.
457
00:32:15,503 --> 00:32:16,863
Meer ken ik niet.
458
00:32:18,144 --> 00:32:19,704
Wat moet ik in Griekenland?
459
00:32:20,423 --> 00:32:21,823
Ik ben Shirley Valentine niet.
460
00:32:21,904 --> 00:32:24,143
We kunnen erover praten.
-We praten nu.
461
00:32:25,744 --> 00:32:26,544
Nee.
462
00:32:34,183 --> 00:32:37,743
De laatste verkeersinfo voor Londen
op deze zonnige maandag.
463
00:32:39,783 --> 00:32:40,982
Wanneer begin je?
464
00:32:41,063 --> 00:32:43,343
Ik moet naar de ochtendsamenkomst.
465
00:32:45,903 --> 00:32:46,703
Dat lukt wel.
466
00:32:51,982 --> 00:32:54,302
Het spijt me...
-Nee, ik...
467
00:32:54,902 --> 00:32:58,942
Ik had je niet moeten overvallen.
Je hebt al zoveel aan je hoofd.
468
00:32:59,782 --> 00:33:01,422
Ik ben verrast, dat is alles.
469
00:33:06,542 --> 00:33:09,501
Als je niet gelukkig bent...
-Ik ben gelukkig met jou.
470
00:33:10,982 --> 00:33:12,222
Maar ik ben hier.
471
00:33:12,822 --> 00:33:16,422
In Londen. Het is m'n werk.
Hier hoor ik thuis.
472
00:33:17,061 --> 00:33:18,502
Rotverkeer.
473
00:33:18,581 --> 00:33:20,182
Ik neem nog geen beslissing.
474
00:33:20,261 --> 00:33:23,541
Ik wil alleen maar praten.
-Je had 't eerder moeten zeggen.
475
00:33:31,181 --> 00:33:33,222
Ben je vrij vanavond?
-Ja.
476
00:33:33,301 --> 00:33:36,621
Zullen we gaan eten? Ergens rustig.
477
00:33:36,701 --> 00:33:37,661
Geen Grieks.
478
00:33:38,541 --> 00:33:39,341
Dat is fijn.
479
00:33:45,580 --> 00:33:46,901
Ik stap hier uit.
480
00:33:47,660 --> 00:33:48,900
De metro is sneller.
481
00:33:51,500 --> 00:33:53,540
Hopelijk vind je je hoofdstuk.
482
00:33:53,820 --> 00:33:55,460
Tot vanavond.
-Ja.
483
00:34:20,139 --> 00:34:21,900
Hallo, Susan.
-Hé, Alice.
484
00:34:21,979 --> 00:34:24,019
Leuk weekend?
-Ja, bedankt.
485
00:34:24,100 --> 00:34:26,020
Het manuscript dat Charles me gaf.
486
00:34:26,099 --> 00:34:28,340
Magpie Murders.
Had jij het gekopieerd?
487
00:34:28,419 --> 00:34:30,619
Nee, dat was Jemima.
-Waar is ze?
488
00:34:31,099 --> 00:34:34,459
Ik heb haar nog niet gezien
-Ze is het laatste hoofdstuk vergeten.
489
00:34:34,539 --> 00:34:38,419
Zal ik het zoeken?
-Dat zou fijn zijn. Is Charles er?
490
00:34:38,499 --> 00:34:39,699
In z'n kantoor.
-Mooi.
491
00:34:45,619 --> 00:34:47,418
Charles, hoe kon je dit doen?
492
00:34:47,499 --> 00:34:49,819
Het boek had geen laatste...
-Ik weet het.
493
00:34:50,979 --> 00:34:52,299
Ga zitten.
-Heb je het?
494
00:34:52,378 --> 00:34:55,219
Ga zitten, ik moet je
iets vreselijks vertellen.
495
00:34:58,898 --> 00:34:59,898
Wat?
496
00:35:01,778 --> 00:35:03,058
Alan is dood.
497
00:35:05,058 --> 00:35:06,058
Dood?
498
00:35:06,138 --> 00:35:09,097
Ik las het boek dit weekend
tot 't laatste hoofdstuk.
499
00:35:09,178 --> 00:35:11,378
Dat was er niet, dus ik belde Alan...
500
00:35:11,458 --> 00:35:14,378
zo'n zes keer op zaterdag en zondag.
501
00:35:14,457 --> 00:35:16,937
En gisteravond werd ik thuis gebeld.
502
00:35:17,938 --> 00:35:18,737
Door wie?
503
00:35:19,298 --> 00:35:22,857
Zijn advocaat, hij heet Sajid Khan.
Hij vond hem.
504
00:35:27,578 --> 00:35:28,577
Dat is vreselijk.
505
00:35:32,258 --> 00:35:33,497
Charles, wat erg.
506
00:35:35,937 --> 00:35:37,257
Wat is er gebeurd?
507
00:35:37,336 --> 00:35:39,657
Alan viel van die verdomde toren van hem.
508
00:35:40,697 --> 00:35:42,817
Viel?
-Dat zei hij.
509
00:35:42,897 --> 00:35:45,417
Maar het is nog erger dan dat.
510
00:35:45,497 --> 00:35:48,736
Toen ik mijn post doornam vanochtend,
kwam ik dit tegen.
511
00:35:49,456 --> 00:35:50,256
Van Alan.
512
00:35:52,417 --> 00:35:53,656
Een zelfmoordbrief.
513
00:35:59,257 --> 00:36:01,256
Waarom wilde Alan zelfmoord plegen?
514
00:36:02,096 --> 00:36:03,856
Hij had succes. Een partner.
515
00:36:03,937 --> 00:36:05,656
Misschien speelde ik 'n rol.
516
00:36:06,336 --> 00:36:08,976
Donderdag hebben we gegeten.
Jij was in Frankfurt.
517
00:36:09,056 --> 00:36:10,336
Dat zei ik al.
518
00:36:13,096 --> 00:36:15,136
Het was geen vrolijke avond, maar...
519
00:36:16,376 --> 00:36:19,136
misschien had ik kunnen helpen.
520
00:36:20,295 --> 00:36:24,096
'Sorry, ik was
geen leuk gezelschap gisteren.'
521
00:36:25,495 --> 00:36:27,055
Hij verontschuldigt zich.
522
00:36:27,135 --> 00:36:28,575
Dat maakt het nog erger.
523
00:36:30,055 --> 00:36:33,095
'Als je dit leest, is alles voorbij.
524
00:36:34,975 --> 00:36:40,095
Mijn leven was succesvol en lang genoeg.'
525
00:36:46,415 --> 00:36:47,574
Hij had kanker.
526
00:36:47,655 --> 00:36:50,535
Had ik dat geweten,
dan was ik misschien meer...
527
00:36:50,614 --> 00:36:51,574
vergevingsgezind.
528
00:36:54,214 --> 00:36:57,174
Besloot Alan daarom
om Atticus Pünd te laten sterven?
529
00:36:58,694 --> 00:37:02,094
Hij had kanker en wilde
zijn geliefde rechercheur meenemen.
530
00:37:02,174 --> 00:37:02,974
Geen idee.
531
00:37:03,694 --> 00:37:06,054
Hij zei niks. Hij leek me in orde.
532
00:37:13,934 --> 00:37:15,813
Ik ga met Jemima praten.
-Waarom?
533
00:37:16,373 --> 00:37:18,654
Zij kopieerde het manuscript.
534
00:37:18,733 --> 00:37:20,174
Ik keek naar de teller.
535
00:37:20,933 --> 00:37:24,414
332 pagina's. Die hebben we gekregen.
536
00:37:26,214 --> 00:37:27,294
Dus...
537
00:37:28,613 --> 00:37:30,573
Alan gaf ons niet alles.
538
00:37:37,293 --> 00:37:38,493
Ik geloof het niet.
539
00:37:40,492 --> 00:37:42,053
Ik geloof niks van dit al.
540
00:37:44,933 --> 00:37:45,732
Ten eerste...
541
00:37:46,613 --> 00:37:47,413
Sorry.
542
00:37:48,573 --> 00:37:51,332
Ik mocht hem niet,
maar jij verloor een vriend.
543
00:37:52,892 --> 00:37:53,852
Meer dan dat.
544
00:37:55,332 --> 00:37:56,212
Ik weet het.
545
00:37:56,773 --> 00:37:58,612
Onze bestverkopende schrijver.
546
00:37:59,253 --> 00:38:02,532
Wat zal Cityworld Media zeggen?
-Ze zullen niet blij zijn.
547
00:38:02,612 --> 00:38:06,452
De waardering was op alles gebaseerd.
Acht boeken en een nieuwe.
548
00:38:06,532 --> 00:38:09,332
Zonder het laatste hoofdstuk.
549
00:38:09,412 --> 00:38:13,291
Een detective zonder oplossing.
Het is niks waard.
550
00:38:15,491 --> 00:38:16,571
Wat nu?
551
00:38:17,651 --> 00:38:20,932
De politie uit Suffolk is onderweg.
-Hierheen?
552
00:38:34,411 --> 00:38:35,651
Het is zo vreemd.
553
00:38:37,130 --> 00:38:43,651
'Ik geef je informatie over mijn conditie
en mijn beslissing.'
554
00:38:43,730 --> 00:38:46,571
Klinkt dat als hem?
-Alan was zichzelf niet.
555
00:38:46,651 --> 00:38:48,810
Ja, maar... suïcidaal?
556
00:38:48,891 --> 00:38:50,050
Je weet hoe hij was.
557
00:38:50,811 --> 00:38:52,690
Hij verborg zijn emoties.
558
00:38:54,570 --> 00:38:56,451
Was de kanker terminaal?
559
00:38:56,530 --> 00:38:57,850
Er zijn behandelingen.
560
00:38:57,930 --> 00:38:59,650
Misschien wilde hij dat niet.
561
00:38:59,890 --> 00:39:02,650
Jullie aten samen.
Waarom zei hij 't niet gewoon?
562
00:39:04,050 --> 00:39:07,770
Hoofdinspecteur Locke is hier.
In de vergaderzaal.
563
00:39:09,690 --> 00:39:11,330
Wanneer ontving u dit?
564
00:39:11,409 --> 00:39:12,929
Met de post vanochtend.
565
00:39:13,889 --> 00:39:16,769
En u zag Mr Conway donderdagavond.
566
00:39:16,850 --> 00:39:19,289
Ja, hij verbleef in Londen.
Hij had een flat.
567
00:39:22,009 --> 00:39:24,209
Bedankt voor de informatie, Mr Clover.
568
00:39:24,849 --> 00:39:27,409
Het geeft een andere kijk op dingen.
569
00:39:28,289 --> 00:39:30,489
Dacht u dat het een ongeluk was?
-Ja.
570
00:39:30,969 --> 00:39:32,889
Donkere nacht. Lage borstwering.
571
00:39:32,969 --> 00:39:35,409
Geen leuning, dat verbaast me.
572
00:39:35,489 --> 00:39:36,969
Was hij meteen dood?
573
00:39:39,609 --> 00:39:40,488
Helaas niet.
574
00:39:42,288 --> 00:39:45,409
Volgens de politiearts
kan hij er even gelegen hebben.
575
00:39:45,489 --> 00:39:46,609
Had hij gedronken?
576
00:39:47,289 --> 00:39:48,089
Nee.
577
00:39:48,848 --> 00:39:53,329
Dan wist hij wat hij deed.
Maar waarom deed hij het zo?
578
00:39:53,408 --> 00:39:54,729
Zou jij het zo doen?
579
00:39:55,328 --> 00:39:59,328
Van een toren springen
en daar liggen met gebroken botten?
580
00:39:59,408 --> 00:40:01,968
Waarom geen slaappillen of een strop?
581
00:40:02,048 --> 00:40:03,888
Hebt u ervaring met zelfmoorden?
582
00:40:05,928 --> 00:40:06,728
Nee.
583
00:40:07,288 --> 00:40:08,688
Misschien weet u dit.
584
00:40:09,208 --> 00:40:10,688
Is dit zijn handschrift?
585
00:40:12,047 --> 00:40:15,207
Misschien werd hij gedwongen.
-Waarom?
586
00:40:16,648 --> 00:40:18,367
Het klinkt niet als hij.
587
00:40:18,448 --> 00:40:20,407
Susan.
-Miss Ryeland.
588
00:40:20,488 --> 00:40:21,527
Zeg liever Susan.
589
00:40:21,608 --> 00:40:24,527
Als mensen suïcidaal zijn,
denken ze niet logisch.
590
00:40:25,848 --> 00:40:30,367
Ze zijn zichzelf niet.
Hun gemoedstoestand is niet normaal.
591
00:40:31,567 --> 00:40:32,887
Het is geen mysterie.
592
00:40:34,007 --> 00:40:36,247
Mr Conway had terminale kanker.
593
00:40:39,007 --> 00:40:40,207
Hoe goed kende u hem?
594
00:40:41,487 --> 00:40:44,647
We mochten elkaar niet.
-Dat verbaast me niet.
595
00:40:46,087 --> 00:40:48,366
Bedankt, dit was...
596
00:40:49,806 --> 00:40:50,606
erg nuttig.
597
00:40:56,086 --> 00:40:59,126
De brief is handgeschreven,
maar de envelop is getypt.
598
00:41:05,566 --> 00:41:06,526
Bedankt.
599
00:41:10,526 --> 00:41:12,446
Waarom viel je hem zo aan?
600
00:41:12,525 --> 00:41:15,046
Dat deed ik niet.
-Je was niet beleefd.
601
00:41:15,965 --> 00:41:16,886
Luister.
602
00:41:17,485 --> 00:41:21,366
Hoe Alan stierf, kan me niet schelen.
Sorry.
603
00:41:21,445 --> 00:41:24,645
Maar we moeten ons richten
op het vermiste hoofdstuk.
604
00:41:24,725 --> 00:41:28,365
Weten we of 't geschreven is?
-Nee, dat moeten we uitvinden.
605
00:41:29,645 --> 00:41:33,765
Je wil dat ik ga leiden na de overname,
maar je weet...
606
00:41:33,845 --> 00:41:36,245
dat zonder dit boek,
de investeerders verdwijnen.
607
00:41:36,325 --> 00:41:38,685
Het hele bedrijf kan...
-In de uitverkoop.
608
00:41:38,765 --> 00:41:42,165
Een gepaste term voor een uitgeverij
die failliet gaat.
609
00:41:42,245 --> 00:41:43,565
Wat ga je doen?
610
00:41:45,885 --> 00:41:47,084
Ik ga naar Suffolk...
611
00:41:48,324 --> 00:41:49,804
om de pagina's te zoeken.
612
00:41:52,645 --> 00:41:55,844
Je kreeg het manuscript op donderdag.
-Ja.
613
00:41:56,684 --> 00:41:58,964
Hij schreef de eerste versie altijd
met een pen.
614
00:41:59,044 --> 00:41:59,844
En?
615
00:42:00,364 --> 00:42:05,163
Er is een handgeschreven versie.
En een tweede en aantekeningen.
616
00:42:05,244 --> 00:42:07,363
Er moet iets zijn.
-Waar overnacht je?
617
00:42:07,444 --> 00:42:09,084
Bij m'n zus in Woodbridge.
618
00:42:09,164 --> 00:42:10,364
Zij heeft plaats.
619
00:42:10,444 --> 00:42:12,204
Laat weten hoe het gaat.
-Ja.
620
00:42:12,924 --> 00:42:14,923
Ik ga eindelijk zijn huis zien.
621
00:42:15,964 --> 00:42:18,404
Ik moest alleen wachten tot hij dood was.
622
00:42:20,204 --> 00:42:21,844
Hallo, Andreas, met mij.
623
00:42:21,923 --> 00:42:25,483
Het spijt me. Er is iets vreselijks
gebeurd op het werk.
624
00:42:25,564 --> 00:42:26,964
Met mij is alles goed.
625
00:42:27,043 --> 00:42:29,323
Ik kan het nu niet uitleggen.
626
00:42:29,403 --> 00:42:32,723
Ik moet naar Suffolk
om het vermiste hoofdstuk te vinden.
627
00:42:34,803 --> 00:42:37,923
Je gaat toch niet echt naar Kreta?
628
00:42:38,003 --> 00:42:42,043
Geef me een paar dagen tot ik terug ben.
Dan praten we erover.
629
00:42:42,123 --> 00:42:44,243
Ik mis je nu al. Ik hou van je.
630
00:43:44,200 --> 00:43:46,120
Ondertiteling Vertaald door:
Allettie Bastiaansen
42637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.