Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,100
RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
2
00:00:07,124 --> 00:00:14,124
RECEHOKI.NET
Deposit Hanya 5 Ribu
Dengan Bonus SPEKTAKULER
3
00:00:14,148 --> 00:00:22,148
RECEHOKI.NET
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
4
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Mhmmm!
5
00:05:27,600 --> 00:05:29,159
{\an8}Hentikan!
6
00:05:29,160 --> 00:05:31,759
{\an8}Maaf. aku minta maaf.
7
00:05:31,760 --> 00:05:34,639
{\an8}Apakah aku melakukan sesuatu yang salah?
8
00:05:34,640 --> 00:05:36,639
{\an8}Aku pikir kau siap untuk itu.
9
00:05:36,640 --> 00:05:38,719
{\an8}Ya.
10
00:05:38,720 --> 00:05:40,959
{\an8}Hanya saja tidak di sini.
11
00:05:44,000 --> 00:05:46,199
{\an8}Aku tahu tempat yang lebih baik.
12
00:06:36,040 --> 00:06:37,639
{\an8}Di sini.
13
00:06:42,120 --> 00:06:44,799
{\an8}- Apa-apaan...?
- Selamat datang di rumah.
14
00:06:44,800 --> 00:06:46,839
{\an8}Apakah kau semacam bangsawan?
15
00:06:46,840 --> 00:06:48,639
{\an8}Semacam itulah.
16
00:06:48,640 --> 00:06:52,759
{\an8}Tapi hati-hati, Neel,
penampilan bisa sangat menipu.
17
00:06:55,360 --> 00:06:57,039
{\an8}Ayo.
18
00:06:57,040 --> 00:06:58,639
{\an8}Apakah kau yakin tentang ini?
19
00:06:58,640 --> 00:07:01,519
{\an8}Maksudku, apakah orang-orangmu
tidak akan berada di dalam atau lainnya?
20
00:07:55,200 --> 00:07:57,479
{\an8}Magdali?
21
00:08:06,040 --> 00:08:07,479
{\an8}Hah?
22
00:08:23,960 --> 00:08:27,239
{\an8}Ibu? Sara?
23
00:08:49,240 --> 00:08:50,959
{\an8}Ayah...
24
00:09:20,440 --> 00:09:22,919
{\an8}Kak, lihat apa yang terjadi?
25
00:09:22,920 --> 00:09:27,679
{\an8}Ayah memanggilmu, tapi kau sudah pergi.
26
00:09:27,680 --> 00:09:29,399
{\an8}Kak?
27
00:09:38,960 --> 00:09:42,259
{\an8}Ohh.
28
00:09:48,583 --> 00:09:50,083
{\an8}Ohh.
29
00:09:52,560 --> 00:09:55,119
{\an8}Salam, Bibi. Aku Neel.
30
00:10:03,440 --> 00:10:08,679
{\an8}Om...
31
00:10:34,320 --> 00:10:36,279
{\an8}Neel...
32
00:10:36,280 --> 00:10:39,839
{\an8}Kepalanya menghadap ke Barat.
33
00:10:39,840 --> 00:10:43,919
{\an8}Tempatkan dirimu di sebelah Timurnya.
34
00:10:43,920 --> 00:10:45,759
{\an8}Baik.
35
00:11:05,120 --> 00:11:08,359
{\an8}Sekarang bergabunglah berdoa
dengan keluarga.
36
00:11:14,040 --> 00:11:15,839
{\an8}Hah?
37
00:12:15,520 --> 00:12:17,119
{\an8}Silahkan.
38
00:12:19,440 --> 00:12:23,039
{\an8}- Aku Magdali. Silakan masuk.
- Aku Neel.
39
00:12:23,040 --> 00:12:25,639
{\an8}Setelah kondisi Tuan menurun,...
40
00:12:25,640 --> 00:12:28,959
{\an8}...Nyonya belum minum bahkan setetes air pun.
41
00:12:28,960 --> 00:12:33,519
{\an8}Jika dia terus seperti ini..
42
00:12:33,520 --> 00:12:35,359
{\an8}Dia tidak akan mendengarkanku.
43
00:12:35,360 --> 00:12:40,319
{\an8}Tapi kau teman Sitara.
Mungkin dia akan mendengarkanmu.
44
00:12:40,320 --> 00:12:43,719
{\an8}Nak, untuk merawat seseorang,...
45
00:12:43,720 --> 00:12:45,879
{\an8}...bukankah kau harus peduli
pada dirimu sendiri terlebih dahulu?
46
00:12:45,880 --> 00:12:49,479
{\an8}- Ya.
- Ini, ambil ini.
47
00:12:49,480 --> 00:12:50,799
{\an8}Lanjutkan.
48
00:13:12,560 --> 00:13:15,279
{\an8}Um, Bibi, silahkan ambil air.
49
00:13:15,280 --> 00:13:17,679
{\an8}Pergilah! Bawa ini.
50
00:13:17,680 --> 00:13:20,279
{\an8}Seorang pria yang telah intim
dengan gadis kami,...
51
00:13:20,280 --> 00:13:25,439
{\an8}...dalam budaya kami, dia adalah Yama,
dewa kematian itu sendiri.
52
00:13:25,440 --> 00:13:27,599
{\an8}Sebelum kematian orang yang dicintai,...
53
00:13:27,600 --> 00:13:31,439
{\an8}...bahkan air pun tidak dapat diterima darinya.
54
00:13:33,080 --> 00:13:36,679
{\an8}Maafkan aku, Bibi, Aku hanya...
55
00:14:04,440 --> 00:14:07,279
{\an8}Maaf Tuan, kau dimarahi karena aku.
56
00:14:07,280 --> 00:14:10,119
{\an8}Tidak apa-apa.
57
00:14:10,120 --> 00:14:12,879
{\an8}Sebenarnya, aku seorang perawat.
58
00:14:12,880 --> 00:14:15,919
{\an8}Kau juga bisa memanggil aku
sebagai suster.
59
00:14:19,920 --> 00:14:21,879
{\an8}Ambil ini. Ini akan melepas dahagamu.
60
00:14:21,880 --> 00:14:23,119
{\an8}Aku tidak mau.
61
00:14:23,120 --> 00:14:29,839
{\an8}Tuan, silahkan, itu akan membuatmu baik.
62
00:14:29,840 --> 00:14:31,079
{\an8}Suster, ini pahit.
63
00:14:31,080 --> 00:14:33,919
{\an8}Ini adalah buatan herbal. Minumlah.
64
00:14:45,600 --> 00:14:49,439
{\an8}Neel!
65
00:14:49,440 --> 00:14:53,639
{\an8}Ini aku, ayahmu.
66
00:14:53,640 --> 00:15:00,039
{\an8}Kau pasti bertanya-tanya mengapa
kami tidak membawa Tuan ke rumah sakit
67
00:15:00,040 --> 00:15:04,479
{\an8}- ...alih-alih menunggu...
- Agar dia mati.
68
00:15:04,480 --> 00:15:08,159
{\an8}Tidak, suster, aku bisa mengerti.
69
00:15:10,480 --> 00:15:15,199
{\an8}Ibuku meninggal dalam dingin,
di kamar rumah sakit yang tidak dikenal.
70
00:15:17,520 --> 00:15:20,359
{\an8}Sampai akhir, dia memohon padaku
untuk membawanya pulang.
71
00:15:20,360 --> 00:15:23,119
{\an8}Tapi aku menolak.
72
00:15:23,120 --> 00:15:29,239
{\an8}Dia bahkan berkata, "Jiwaku tidak akan pernah
mencapai kedamaian di sini."
73
00:15:29,240 --> 00:15:32,719
{\an8}Aku tidak akan pernah bisa
memaafkan diriku sendiri.
74
00:15:32,720 --> 00:15:35,639
{\an8}Tapi ini adalah keluarga Sitara,
bukan keluargaku.
75
00:15:35,640 --> 00:15:38,079
{\an8}Pak, tidak seperti itu.
76
00:15:38,080 --> 00:15:41,479
{\an8}Setiap teman Sitara
adalah anggota keluarga ini.
77
00:15:41,480 --> 00:15:44,839
{\an8}Kau bisa menyampaikan pikiranmu dengan bebas.
78
00:15:44,840 --> 00:15:46,919
{\an8}Benarkah?
79
00:15:46,920 --> 00:15:48,959
{\an8}Hmm.
80
00:15:48,960 --> 00:15:54,079
{\an8}Omong-omong, di mana teman
dan kerabat keluarga?
81
00:15:54,080 --> 00:15:55,879
{\an8}Mereka pasti mengharapkan yang terburuk.
82
00:15:55,880 --> 00:16:00,079
{\an8}Untuk waktu yang sangat lama.
83
00:16:00,080 --> 00:16:04,639
{\an8}Pak, aku hanya wanita suku miskin.
84
00:16:04,640 --> 00:16:08,039
{\an8}Sudah bekerja di sini selama 15 tahun.
85
00:16:08,040 --> 00:16:11,679
{\an8}Bahkan saat itu, rumah ini kosong.
86
00:16:11,680 --> 00:16:17,039
{\an8}Tuan baru saja sakit parah.
87
00:16:17,040 --> 00:16:23,639
{\an8}Dan Nyonya tersesat dalam doa
dengan imam.
88
00:16:23,640 --> 00:16:27,079
{\an8}Dia membutuhkan seseorang
untuk menjaga rumah tangga...
89
00:16:27,080 --> 00:16:28,839
{\an8}...dan Tuan.
90
00:16:28,840 --> 00:16:32,959
{\an8}Karena itu, dia membawaku.
91
00:16:32,960 --> 00:16:35,839
{\an8}Aku selamanya berterima kasih padanya.
92
00:16:35,840 --> 00:16:41,119
{\an8}Nak, aku tidak meminta.
Aku hanya melakukan tugasku.
93
00:16:45,120 --> 00:16:47,639
{\an8}Lima belas tahun?
94
00:16:47,640 --> 00:16:51,439
{\an8}Tapi apa yang sebenarnya
terjadi padanya? Kanker?
95
00:16:51,440 --> 00:16:53,919
{\an8}Apa yang ku tahu?
96
00:16:53,920 --> 00:16:58,679
{\an8}Mungkin penyakit darah.
97
00:16:58,680 --> 00:17:01,039
{\an8}Mengapa Sitara mengundangku
di waktu seperti ini?
98
00:17:01,040 --> 00:17:03,839
{\an8}Haruskah Sitara berhenti hidup?
99
00:17:05,920 --> 00:17:11,039
{\an8}Maafkan aku, nak.
Tapi tidak bisakah kau melihat?
100
00:17:11,040 --> 00:17:17,799
{\an8}Dia membutuhkan kepercayaan
dan dukungan dari seorang pria.
101
00:17:21,120 --> 00:17:25,839
{\an8}Nak, ketika aku pertama kali tiba di sini,...
102
00:17:25,840 --> 00:17:28,319
{\an8}...Sara ada di dalam kandungan.
103
00:17:28,320 --> 00:17:31,159
{\an8}Dan Sitara seumuran Sara hari ini.
104
00:17:31,160 --> 00:17:37,359
{\an8}Aku mengangkat mereka berdua
dengan tanganku sendiri.
105
00:17:37,360 --> 00:17:43,439
{\an8}Tuhan kasihanilah anak-anakku.
106
00:17:49,640 --> 00:17:52,919
{\an8}Suster, aku harus pergi.
107
00:17:52,920 --> 00:17:55,319
{\an8}Izinkan aku mengucapkan
selamat tinggal pada Sitara.
108
00:17:55,320 --> 00:17:57,439
{\an8}Kau baik-baik saja, bukan?
109
00:17:57,440 --> 00:18:00,319
{\an8}Aku baik, nak.
110
00:18:25,920 --> 00:18:28,759
{\an8}Sitara? Sitara?
111
00:18:55,120 --> 00:18:59,479
{\an8}Neel.
112
00:18:59,480 --> 00:19:03,759
{\an8}Ini aku, ayahmu.
113
00:19:03,760 --> 00:19:06,039
{\an8}Neel!
114
00:20:00,440 --> 00:20:05,479
{\an8}Ayah! Kau tidak bisa meninggalkanku, ayah!
115
00:20:05,480 --> 00:20:10,559
{\an8}Kembalilah, Ayah!
Aku tidak bisa hidup tanpamu.
116
00:20:10,560 --> 00:20:12,719
{\an8}- Aku akan melakukan sesuatu yang mengerikan!
- Kak.
117
00:20:12,720 --> 00:20:14,039
{\an8}Aku akan melakukan sesuatu yang mengerikan.
118
00:20:14,040 --> 00:20:18,879
{\an8}- Sitara, tenangkan dirimu.
- Ayah.
119
00:20:18,880 --> 00:20:20,879
{\an8}Cukup.
120
00:20:25,360 --> 00:20:27,319
{\an8}Tenanglah.
121
00:21:01,120 --> 00:21:03,919
{\an8}Ya Dewa Dattatreya.
122
00:21:03,920 --> 00:21:08,839
{\an8}Biarkan sarung pelindung-Mu
selalu menutupi tubuh astral...
123
00:21:08,840 --> 00:21:11,639
{\an8}...dari Kamalkant Kumar.
124
00:21:11,640 --> 00:21:17,039
{\an8}Kami berdoa kepada kaki suci-Mu
untuk memberikan momentum yang lebih tinggi...
125
00:21:17,040 --> 00:21:20,119
{\an8}...kepada almarhum.
126
00:21:20,120 --> 00:21:23,959
{\an8}Lihat, lihat! Ayah ingin mengatakan sesuatu!
127
00:21:23,960 --> 00:21:26,799
{\an8}Dia masih hidup!
128
00:21:31,760 --> 00:21:36,519
{\an8}Jika dia mati, bagaimana hidungnya bisa berdarah?
129
00:21:42,920 --> 00:21:45,639
{\an8}Tenang, Nak.
130
00:21:45,640 --> 00:21:49,439
{\an8}Kitab suci melarang ratapan yang berlebihan.
131
00:21:49,440 --> 00:21:55,679
{\an8}Kematian akibat penyakit yang berkepanjangan
adalah penyebab kegembiraan, bukan kesedihan.
132
00:21:55,680 --> 00:22:02,279
{\an8}Jiwa ayahmu rentan
terhadap tekanan emosional sekarang.
133
00:22:02,280 --> 00:22:07,639
{\an8}Jika kau terlalu banyak menangis,
dia akan merasa terikat dengan keluarganya.
134
00:22:07,640 --> 00:22:11,719
{\an8}Dan mendapatkan jalan ke Surga
akan sulit baginya.
135
00:22:11,720 --> 00:22:14,879
{\an8}Apakah kau benar-benar bodoh?
Itulah yang aku inginkan.
136
00:22:14,880 --> 00:22:17,479
{\an8}Aku ingin ayah tinggal di sini bersamaku.
137
00:22:30,840 --> 00:22:34,439
{\an8}Ibu, kau seharusnya tidak melakukan itu.
138
00:22:34,440 --> 00:22:40,279
{\an8}Sitara, orang suci ini telah melakukan
banyak hal untuk kita.
139
00:22:40,280 --> 00:22:43,239
{\an8}Minta maaf padanya sekarang juga.
140
00:22:45,320 --> 00:22:47,839
{\an8}Maafkan aku, Pendeta.
141
00:22:51,840 --> 00:22:57,319
{\an8}Tara Devi, waktunya telah tiba.
142
00:23:34,920 --> 00:23:42,199
{\an8}Ayah, beri aku tanda. Aku mohon.
143
00:23:42,200 --> 00:23:46,799
{\an8}Sitara, aku sangat menyesal atas kehilanganmu.
144
00:23:46,800 --> 00:23:49,279
{\an8}Semoga ayahmu beristirahat dengan tenang.
145
00:23:49,280 --> 00:23:51,919
{\an8}Aku pikir aku harus pergi sekarang.
146
00:23:51,920 --> 00:23:53,919
{\an8}Sebuah tanda!
147
00:24:00,080 --> 00:24:03,479
{\an8}Terima kasih, Ayah!
148
00:24:03,480 --> 00:24:08,119
{\an8}Ini, ambil ini dan lari selagi bisa.
149
00:24:08,120 --> 00:24:10,639
{\an8}Terima kasih.
150
00:24:10,640 --> 00:24:13,439
{\an8}Tetap disini.
151
00:24:13,440 --> 00:24:18,159
{\an8}Sara, pergi ke ruang doa
dan ambil ramuan cendana,...
152
00:24:18,160 --> 00:24:21,239
{\an8}...Air Gangga, dan lain-lain.
153
00:24:21,240 --> 00:24:26,039
{\an8}Sitara! Jangan sentuh jenazah ayahmu lagi.
154
00:24:35,800 --> 00:24:37,719
{\an8}Magdali.
155
00:24:40,520 --> 00:24:42,159
{\an8}Pergilah.
156
00:25:12,600 --> 00:25:15,599
{\an8}Neel!
157
00:25:15,600 --> 00:25:18,119
{\an8}Kau dimana?
158
00:26:02,000 --> 00:26:03,239
{\an8}Jalang.
159
00:26:34,840 --> 00:26:38,759
{\an8}Lepaskan moncong dan belenggunya.
160
00:26:41,560 --> 00:26:48,599
{\an8}Sitara, lepaskan moncong ayahmu
dan belenggunya.
161
00:26:48,600 --> 00:26:52,599
{\an8}Benarkah? Tapi kau baru saja mengatakan kepadaku
untuk tidak menyentuh tubuh Ayah.
162
00:26:52,600 --> 00:26:57,919
{\an8}Diam. Lakukan seperti yang diperintahkan,
tanpa berbicara kembali.
163
00:27:15,120 --> 00:27:19,599
{\an8}Sitara, sekarang buka mulut ayahmu.
164
00:27:35,600 --> 00:27:38,279
{\an8}Sekarang tutup.
165
00:27:44,200 --> 00:27:48,719
{\an8}Tara Devi, jangan khawatir.
Semuanya terkendali.
166
00:27:48,720 --> 00:27:52,399
{\an8}Dan kau terlihat sangat cantik.
167
00:27:57,160 --> 00:28:00,959
{\an8}Sitara, anakku, buka belenggunya.
168
00:28:30,880 --> 00:28:33,639
{\an8}Bu, biarkan aku melakukannya.
169
00:28:33,640 --> 00:28:35,679
{\an8}-Tidak.
-Tapi kenapa?
170
00:28:35,680 --> 00:28:39,039
{\an8}Karena ritual tidak dimaksudkan untuk dipahami.
171
00:28:39,040 --> 00:28:41,799
{\an8}Mereka harus diikuti.
172
00:28:43,880 --> 00:28:46,079
{\an8}Tara Devi...
173
00:28:46,080 --> 00:28:48,199
{\an8}...dia hanyalah seorang anak.
174
00:28:48,200 --> 00:28:51,039
{\an8}Biarkan dia terlibat.
175
00:28:51,063 --> 00:28:58,063
RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
176
00:28:58,087 --> 00:29:05,087
RECEHOKI.NET
Deposit Hanya 5 Ribu
Dengan Bonus SPEKTAKULER
177
00:29:05,111 --> 00:29:12,111
RECEHOKI.NET
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
178
00:31:23,360 --> 00:31:28,719
{\an8}Sekarang angkat tubuh dan posisikan kepala
menghadap ke Selatan.
179
00:31:28,720 --> 00:31:31,559
{\an8}Baik, Pendeta.
180
00:31:34,840 --> 00:31:39,479
{\an8}Bukan kau, Tara Devi.
Jangan memaksakan diri.
181
00:31:39,480 --> 00:31:42,359
{\an8}Mundur!
182
00:31:42,360 --> 00:31:45,239
{\an8}Suster, kau boleh masuk.
183
00:31:45,240 --> 00:31:47,759
{\an8}Ya, Nyonya.
184
00:31:51,280 --> 00:31:54,199
{\an8}Neel, bantu aku di sini.
185
00:33:06,120 --> 00:33:11,239
{\an8}Sitara, temani aku untuk menyalakan api ritual.
186
00:33:13,360 --> 00:33:15,359
{\an8}Sara, anakku,...
187
00:33:15,360 --> 00:33:18,599
{\an8}...pertama pergi ke ruang doa,
lalu kamar ayahmu.
188
00:33:18,600 --> 00:33:21,359
{\an8}Putar semua benda ke dinding,...
189
00:33:21,360 --> 00:33:24,119
{\an8}...dan tutup setiap permukaan reflektif.
190
00:33:24,120 --> 00:33:26,479
{\an8}Baik, Pendeta.
191
00:33:35,080 --> 00:33:40,119
{\an8}Tara Devi, kau dan Magdali
tetap berjaga-jaga pada almarhum.
192
00:33:47,240 --> 00:33:52,599
{\an8}Sitara, anakku, kau harus menemaniku di luar.
193
00:33:58,520 --> 00:34:01,839
{\an8}Sitara...
194
00:34:01,840 --> 00:34:06,439
{\an8}...biarkan yang mati tetap mati.
195
00:34:06,440 --> 00:34:11,559
{\an8}Ikuti pendeta ke luar.
196
00:34:14,360 --> 00:34:16,199
{\an8}Baik, Bu.
197
00:34:33,400 --> 00:34:37,679
{\an8}Sitara, aku benar-benar berpikir
aku harus pergi sekarang.
198
00:34:56,560 --> 00:35:01,839
{\an8}Pendeta, silakan lanjutkan.
Aku akan segera bersamamu.
199
00:35:01,840 --> 00:35:06,359
{\an8}Bu, Magdali, tolong beri kami waktu sebentar.
200
00:35:18,760 --> 00:35:21,479
{\an8}Tolong tetap di sini bersamaku, Neel.
Aku membutuhkanmu.
201
00:35:21,480 --> 00:35:24,439
{\an8}Tidak bisakah kau melihat?
Jika kau pergi sekarang,...
202
00:35:24,440 --> 00:35:27,319
{\an8}Aku benar-benar takut sesuatu
akan terjadi padaku dan Sara.
203
00:35:27,320 --> 00:35:30,639
{\an8}Tidak! Tidak ada yang akan terjadi padamu.
204
00:35:30,640 --> 00:35:32,759
{\an8}Kau akan baik-baik saja.
Aku janji.
205
00:35:32,760 --> 00:35:37,479
{\an8}Sekarang, aku harus tahu. Aku telah kehilangan
bukan hanya satu tapi kedua orang tua.
206
00:35:37,480 --> 00:35:40,879
{\an8}Kau gadis pemberani, Sitara.
Aku tahu.
207
00:35:40,880 --> 00:35:44,239
{\an8}Ayolah, Sitara, kau terlalu dramatis.
208
00:35:44,240 --> 00:35:46,759
{\an8}Maaf. Aku tidak bermaksud mengatakan itu.
209
00:35:46,760 --> 00:35:49,559
{\an8}Dengar, ini masalah keluarga,...
210
00:35:49,560 --> 00:35:51,159
{\an8}...dan aku tidak ingin mengganggu lagi.
211
00:35:51,160 --> 00:35:53,759
{\an8}Tapi kau adalah keluarga, Neel.
212
00:35:56,800 --> 00:35:59,199
{\an8}Apa aku membuatmu takut?
213
00:36:07,520 --> 00:36:10,199
{\an8}Apa aku membuatmu takut, Neel?
214
00:36:10,200 --> 00:36:15,399
{\an8}Jika kau tinggal,
aku berjanji untuk menciummu,...
215
00:36:15,400 --> 00:36:17,559
{\an8}...untuk membawamu ke dalam mulutku,
untuk membuatmu keras,...
216
00:36:17,560 --> 00:36:21,559
{\an8}...dan kemudian kau bisa
memasukkan padaku.
217
00:36:21,560 --> 00:36:23,679
{\an8}Aku perlu merasakanmu di dalam diriku, Neel.
218
00:36:23,680 --> 00:36:27,559
{\an8}Aku perlu merasa hidup di tengah-tengah
semua penyakit dan kematian ini.
219
00:36:29,920 --> 00:36:32,599
{\an8}Jangan tinggalkan aku sekarang, bajingan.
220
00:36:32,600 --> 00:36:36,359
{\an8}Atau aku bersumpah darahku
akan berada di tanganmu selamanya.
221
00:37:22,840 --> 00:37:26,079
{\an8}Nak, nyalakan api ritual.
222
00:37:44,360 --> 00:37:47,199
{\an8}Sekarang meludah ke dalam pot tanah liat ini.
223
00:37:55,040 --> 00:37:59,399
{\an8}Sekarang ulurkan tangan kananmu.
224
00:37:59,400 --> 00:38:01,959
{\an8}Dan jangan bergerak.
225
00:38:04,280 --> 00:38:08,239
{\an8}Sekarang biarkan setetes darahmu
jatuh ke dalam panci.
226
00:38:18,520 --> 00:38:22,319
{\an8}Bibi?
227
00:38:22,320 --> 00:38:27,359
{\an8}Aku hanya ingin...
228
00:38:29,000 --> 00:38:31,479
{\an8}...menanyakan sesuatu.
229
00:38:43,480 --> 00:38:45,479
{\an8}Apa?
230
00:38:50,400 --> 00:38:53,719
{\an8}Apakah Yama jijik melihatku?
231
00:38:53,720 --> 00:38:56,079
{\an8}Tidak, bukan itu, Bibi. Bukan itu.
232
00:38:56,080 --> 00:38:58,999
{\an8}Aku hanya...
233
00:38:59,000 --> 00:39:02,119
{\an8}Maaf. Apa yang terjadi padamu?
234
00:39:04,440 --> 00:39:10,399
{\an8}Almarhum suamiku Kamalkant Kumar
adalah pria yang baik.
235
00:39:10,400 --> 00:39:13,719
{\an8}Tapi dia berubah di depan mataku.
236
00:39:13,720 --> 00:39:18,919
{\an8}Setelah kematian ayahku,...
237
00:39:18,920 --> 00:39:21,079
{\an8}...kesehatan suamiku memburuk.
238
00:39:21,080 --> 00:39:24,399
{\an8}Dia harus dikurung di kamarnya.
239
00:39:24,400 --> 00:39:29,399
{\an8}Suatu hari, aku pergi untuk menyajikan
makanan untuknya.
240
00:39:29,400 --> 00:39:32,159
{\an8}Tapi saat aku sampai di kamarnya,...
241
00:39:32,160 --> 00:39:36,279
{\an8}...dia berbaring menungguku.
242
00:39:36,280 --> 00:39:39,399
{\an8}Dia menyerangku.
243
00:39:39,400 --> 00:39:42,159
{\an8}Tapi aku tidak menyalahkannya.
244
00:39:42,160 --> 00:39:48,679
{\an8}Dia menyediakan atap di atas kepalaku
dan memberiku anak-anak.
245
00:39:48,680 --> 00:39:52,039
{\an8}Kami tidak pernah menginginkan apapun...
246
00:39:52,040 --> 00:39:55,159
{\an8}...tapi anak laki-laki.
247
00:39:55,160 --> 00:39:57,759
{\an8}Aku tidak mengerti.
248
00:39:57,760 --> 00:40:01,519
{\an8}Sitara dulu berusia 15 tahun.
249
00:40:01,520 --> 00:40:03,279
{\an8}Aku tidak mengerti.
250
00:40:03,280 --> 00:40:07,359
{\an8}Aku mulai takut padanya, tapi dia...
251
00:40:07,360 --> 00:40:12,359
{\an8}...tidak tahan membayangkan
direnggut dari ayahnya.
252
00:40:12,360 --> 00:40:15,079
{\an8}Apakah kau tidak memperhatikan?
253
00:40:15,080 --> 00:40:19,639
{\an8}Seberapa putus asa dia atas kematiannya?
254
00:40:19,640 --> 00:40:23,039
{\an8}Dia tidak bisa menerima
bahwa ayahnya telah meninggal.
255
00:40:23,040 --> 00:40:26,519
{\an8}Sebagai pewaris laki-laki ayahmu,...
256
00:40:26,520 --> 00:40:29,999
{\an8}...kau harus menjaga api ritual ini tetap menyala.
257
00:40:34,240 --> 00:40:36,799
{\an8}Dengan tidak adanya seorang putra,...
258
00:40:36,800 --> 00:40:41,319
{\an8}...kau harus berperan sebagai
kepala pelayat Kamalkant Kumar.
259
00:40:41,320 --> 00:40:45,399
{\an8}Kaulah yang harus memimpin upacara terakhirnya.
260
00:40:47,000 --> 00:40:49,479
{\an8}Kehendak Dewa,...
261
00:40:49,480 --> 00:40:54,119
{\an8}...kutukan yang menggantung keluarga ini
akan segera berakhir.
262
00:40:56,000 --> 00:41:02,159
{\an8}Pendeta, kau tahu aku tidak bisa
menjadi kepala pelayat.
263
00:41:02,160 --> 00:41:10,559
{\an8}Tapi, Nak, ini bukan ritual terakhir biasa.
264
00:41:10,560 --> 00:41:12,919
{\an8}Ini adalah pemakaman hitam.
265
00:41:12,920 --> 00:41:15,759
{\an8}Kita membutuhkan sihir yang dalam.
266
00:41:15,760 --> 00:41:19,999
{\an8}Kita sedang mencoba untuk mengakhiri
siklus darah tanpa akhir ini.
267
00:41:20,000 --> 00:41:25,839
{\an8}Di sini, Utara adalah Selatan
dan Timur adalah Barat,...
268
00:41:25,840 --> 00:41:30,039
{\an8}...kanan adalah kiri,
dan air suci adalah darah.
269
00:41:30,040 --> 00:41:34,239
{\an8}Penistaan apa yang lebih besar...
270
00:41:34,240 --> 00:41:40,319
{\an8}...daripada seorang putri yang melakukan
ritual terakhir seorang ayah?
271
00:41:40,320 --> 00:41:44,319
{\an8}Selain kau, siapa lagi yang ada?
272
00:41:44,320 --> 00:41:46,479
{\an8}Dan Sara?
273
00:41:46,480 --> 00:41:48,999
{\an8}Kau hamil Sara ketika suamimu mulai,...
274
00:41:49,000 --> 00:41:51,279
{\an8}...berubah.
275
00:41:51,280 --> 00:41:53,639
{\an8}Bukan begitu?
276
00:41:56,680 --> 00:42:00,279
{\an8}Kau ingin membantu, kan?
277
00:42:00,280 --> 00:42:05,039
{\an8}Pergi ke Sara di ruang doa.
Biarkan aku melakukan tugasku.
278
00:42:25,160 --> 00:42:29,079
{\an8}- Kau masih berkeliaran?
- Sara, kau baik-baik saja?
279
00:42:31,160 --> 00:42:32,999
{\an8}Tidak.
280
00:43:09,400 --> 00:43:12,119
{\an8}Sara, aku mengkhawatirkan kau dan Sitara.
281
00:43:12,120 --> 00:43:15,559
{\an8}Ya, benar.
282
00:43:15,560 --> 00:43:20,639
{\an8}Ah, kalau saja kau bisa istirahat dengan Kakak.
283
00:43:20,640 --> 00:43:24,399
{\an8}Ruang doa ini sangat membutuhkan
seorang pendeta yang terangsang.
284
00:43:26,040 --> 00:43:30,719
{\an8}Apakah kakak bermain keras?
Dia melakukan itu.
285
00:43:30,720 --> 00:43:33,559
{\an8}Dia benar-benar menggoda.
286
00:43:33,560 --> 00:43:35,279
{\an8}Dia terlihat sangat modern,...
287
00:43:35,280 --> 00:43:36,799
{\an8}...tapi sebenarnya dia super tradisional.
288
00:43:36,800 --> 00:43:39,239
{\an8}Ayolah Sara, seriuslah.
289
00:43:39,240 --> 00:43:41,679
{\an8}Katakan dengan jujur.
290
00:43:41,680 --> 00:43:45,879
{\an8}Apakah kau dan kakakmu
dalam bahaya di sini?
291
00:43:45,880 --> 00:43:49,479
{\an8}Ya, ya, tentu saja!
292
00:43:49,480 --> 00:43:53,399
{\an8}Selamatkan aku demi Tuhan!
293
00:43:59,800 --> 00:44:02,799
{\an8}Neel!
294
00:44:02,800 --> 00:44:06,919
{\an8}Tidakkah kau akan bertemu ayahmu?
295
00:44:48,120 --> 00:44:51,159
{\an8}Sara!
296
00:44:51,160 --> 00:44:54,159
{\an8}Sara?
297
00:44:54,160 --> 00:44:56,879
{\an8}Ayolah Sara, ini bukan permainan.
298
00:45:48,640 --> 00:45:51,879
{\an8}Apakah ini kamar ayahmu?
299
00:45:54,200 --> 00:45:57,079
{\an8}Aku jarang melihatnya.
300
00:45:57,080 --> 00:46:00,839
{\an8}Aku dilarang masuk.
301
00:46:00,840 --> 00:46:05,399
{\an8}Orang tuaku masih kecil ketika Kakak lahir.
302
00:46:05,400 --> 00:46:07,679
{\an8}Aku lahir 15 tahun kemudian.
303
00:46:07,680 --> 00:46:10,279
{\an8}Saat itu, ayah sudah tidak sehat.
304
00:46:10,280 --> 00:46:13,519
{\an8}Dan ibu tersesat dalam doa dengan pendeta.
305
00:46:13,520 --> 00:46:17,319
{\an8}Semua ku lakukan sendirian.
306
00:46:17,320 --> 00:46:20,079
{\an8}Aku adalah kekecewaan untuk semua orang.
307
00:46:20,080 --> 00:46:22,839
{\an8}Mereka menginginkan seorang putra.
308
00:46:22,840 --> 00:46:26,959
{\an8}Tumbuh dewasa, aku tidak memiliki
koneksi dengan mereka.
309
00:46:26,960 --> 00:46:30,479
{\an8}Sebenarnya, Kakak itu seperti ibuku.
Dibesarkan olehnya dan Magdali.
310
00:46:30,480 --> 00:46:33,159
{\an8}Sara, itu tidak benar.
311
00:46:33,160 --> 00:46:35,919
{\an8}Aku tahu bagaimana rasanya
menjadi anak yang tidak diinginkan.
312
00:46:35,920 --> 00:46:40,359
{\an8}Ibumu sangat menyayangimu dan kakakmu.
313
00:46:40,360 --> 00:46:43,119
{\an8}Siapa? Jalang itu?
314
00:46:46,400 --> 00:46:49,359
{\an8}Itulah yang dia ingin kau percayai!
315
00:46:49,360 --> 00:46:52,439
{\an8}Dia dan Pendeta membius ayahku
dan menguncinya...
316
00:46:52,440 --> 00:46:54,759
{\an8}...siang dan malam.
317
00:46:54,760 --> 00:46:59,079
{\an8}Yang dia pedulikan hanyalah si pendeta.
318
00:46:59,080 --> 00:47:01,879
{\an8}Semua pekerjaan pergi
ke kakak yang malang.
319
00:47:01,880 --> 00:47:04,079
{\an8}Terkadang dia harus mengemis
pada orang asing...
320
00:47:04,080 --> 00:47:06,399
{\an8}...untuk datang membantu
dia dan Ayah.
321
00:47:06,400 --> 00:47:09,119
{\an8}- Orang asing?
- Tapi Tara Devi...
322
00:47:09,120 --> 00:47:11,799
{\an8}Tara Devi terlalu sibuk
untuk mengganggu pendeta.
323
00:47:11,800 --> 00:47:15,919
{\an8}Sara! Kau tidak seharusnya bicara
tentang ibumu seperti itu!
324
00:47:15,920 --> 00:47:17,479
{\an8}Tahukah kau bahwa ayahmu
biasa memukulinya?
325
00:47:17,480 --> 00:47:18,999
{\an8}Apa yang kau tahu?
326
00:47:19,000 --> 00:47:22,319
{\an8}Siapa kau menilaiku
atau keluargaku yang kacau?
327
00:47:41,200 --> 00:47:47,359
{\an8}Sara, bukankah kau agak muda
untuk permainan seperti itu?
328
00:47:47,360 --> 00:47:50,159
{\an8}Pergi ke tempat tidur.
329
00:47:50,160 --> 00:47:53,599
{\an8}- Kita harus bangun pagi besok.
- Ya, Kak.
330
00:48:20,200 --> 00:48:24,399
{\an8}Sitara, ada apa denganmu?
Dia hanya seorang anak.
331
00:48:24,400 --> 00:48:27,439
{\an8}Maka dia harus bertingkah seusianya.
332
00:48:27,440 --> 00:48:30,799
{\an8}Brengsek! Apa yang menimpamu?
333
00:48:30,800 --> 00:48:34,919
{\an8}Dan sejak kapan kau berbicara
bahasa Hindi yang begitu suci?
334
00:48:34,920 --> 00:48:36,759
{\an8}Katakan dengan jujur, Sitara,...
335
00:48:36,760 --> 00:48:39,679
{\an8}...apakah kau benar-benar dalam bahaya?
336
00:48:45,640 --> 00:48:48,199
{\an8}Melanturlah sesukamu.
337
00:48:48,200 --> 00:48:52,159
{\an8}Tapi kau akan selalu kembali padaku.
338
00:48:52,160 --> 00:48:54,919
{\an8}Kesalahan ada padaku.
339
00:48:54,920 --> 00:48:58,239
{\an8}Aku tidak bisa mengikatmu.
340
00:50:28,480 --> 00:50:31,159
{\an8}Neel!
341
00:50:31,160 --> 00:50:33,479
{\an8}Neel!
342
00:50:34,880 --> 00:50:36,959
{\an8}Apakah kau sudah gila?
343
00:50:36,960 --> 00:50:38,639
{\an8}Ayahmu terbaring mati di lantai bawah.
344
00:50:38,640 --> 00:50:40,639
{\an8}Tidak. Dia hidup.
345
00:50:40,640 --> 00:50:43,799
{\an8}Sitara, aku mengerti. Kau kesal.
346
00:50:43,800 --> 00:50:47,839
{\an8}Tetapi jika kau tidak mengatakan yang sebenarnya,
aku akan keluar dari sini.
347
00:50:47,840 --> 00:50:51,879
{\an8}Jangan mengatakan kata lain.
Aku mohon.
348
00:50:51,880 --> 00:50:55,639
{\an8}Aku bersumpah untuk menjawab
setiap pertanyaanmu.
349
00:50:55,640 --> 00:50:58,559
{\an8}Biarkan saja cobaan ini berakhir.
350
00:51:03,760 --> 00:51:08,279
{\an8}Pendeta percaya kau harus menjadi kepala pelayat.
351
00:51:08,280 --> 00:51:10,639
{\an8}Selain kau, tidak ada laki-laki di sini.
352
00:51:10,640 --> 00:51:13,159
{\an8}Kau adalah pilihan terakhir kami.
353
00:51:15,280 --> 00:51:18,999
{\an8}Kau bercanda, kan?
354
00:51:19,000 --> 00:51:21,759
{\an8}Sebelum fajar, kau perlu istirahat,...
355
00:51:21,760 --> 00:51:24,359
{\an8}...lalu mandi dan ganti baju baru.
356
00:51:24,360 --> 00:51:29,839
{\an8}Dan harap dicatat, kau harus memakai
dhoti kurta hitam, bukan putih.
357
00:51:29,840 --> 00:51:31,999
{\an8}Persetan dengan kepala pelayatmu!
358
00:51:32,000 --> 00:51:34,039
{\an8}Aku pergi dari sini.
359
00:52:39,000 --> 00:52:40,879
{\an8}
360
00:52:40,880 --> 00:52:43,639
{\an8}Kau bukan anakku.
361
00:52:43,640 --> 00:52:48,559
{\an8}Kau Kamalkant Kumar.
362
00:53:04,840 --> 00:53:07,919
{\an8}Persiapan telah diletakkan.
363
00:53:07,920 --> 00:53:11,159
{\an8}Taktik kita berhasil, Tara Devi.
364
00:53:11,160 --> 00:53:14,639
{\an8}Putrimu mengambil umpannya.
365
00:53:14,640 --> 00:53:17,959
{\an8}Maksudmu anak itu akan menjadi kepala pelayat?
366
00:53:17,960 --> 00:53:20,799
{\an8}Pastinya.
367
00:53:20,800 --> 00:53:25,199
{\an8}Pendeta, anak ini tidak seperti yang lain.
368
00:53:25,200 --> 00:53:29,839
{\an8}Sitara tampaknya memiliki
daya tarik yang aneh untuknya.
369
00:53:35,280 --> 00:53:41,279
{\an8}Selama bertahun-tahun,
aku telah menunggu saat ini.
370
00:53:43,840 --> 00:53:46,799
{\an8}Tidak.
371
00:53:46,800 --> 00:53:51,639
{\an8}Bagaimana aku bisa naik ke api suamiku
jika aku tidak suci?
372
00:53:51,640 --> 00:53:55,879
{\an8}Aku akan terbakar di neraka,
bukan di atas tumpukan kayu.
373
00:53:57,480 --> 00:54:01,559
{\an8}Tara Devi... kau sudah sangat menderita...
374
00:54:01,560 --> 00:54:07,359
{\an8}...merawat penyakit suamimu.
375
00:54:07,360 --> 00:54:13,999
{\an8}Tapi Kamalkant sudah mati
bahkan sebelum dia mati.
376
00:54:14,000 --> 00:54:19,559
{\an8}Namun kau tidak berusaha untuk merawatnya.
377
00:54:19,560 --> 00:54:24,319
{\an8}Sama seperti pawang ular
yang memikat ular dari lubangnya,...
378
00:54:24,320 --> 00:54:30,519
{\an8}...kau akan mengeluarkan
jiwa suamimu dari neraka.
379
00:54:30,520 --> 00:54:35,399
{\an8}Tuhan akan memberkatimu
untuk penebusan dosamu.
380
00:54:37,720 --> 00:54:40,679
{\an8}Tara Devi...
381
00:54:40,680 --> 00:54:46,119
{\an8}...setelah bertahun-tahun,
apakah aku akan menyesatkanmu?
382
00:54:46,120 --> 00:54:49,559
{\an8}Apakah kau meragukanku, Tara Devi?
383
00:54:49,560 --> 00:54:52,239
{\an8}Aku meragukan diriku sendiri.
384
00:54:52,240 --> 00:54:55,239
{\an8}Maafkan aku, Pendeta.
385
00:54:55,240 --> 00:55:00,079
{\an8}Aku wanita. Aku lemah.
386
00:55:00,080 --> 00:55:04,559
{\an8}Pendeta, keinginanmu adalah perintahku.
387
00:55:04,560 --> 00:55:09,639
{\an8}Setelah aku kembali,
semua ini akan menjadi milik kita.
388
00:55:12,440 --> 00:55:14,639
{\an8}Tapi...
389
00:55:14,640 --> 00:55:17,679
{\an8}...akankah aku bisa memuaskanmu?
390
00:55:17,680 --> 00:55:20,399
{\an8}Tara Devi...
391
00:55:20,400 --> 00:55:24,959
{\an8}Aku tidak peduli dengan kekayaanmu.
392
00:55:26,840 --> 00:55:36,119
{\an8}Aku hanya bisa memikirkan kemenangan
ketika kau kembali dari abu...
393
00:55:36,120 --> 00:55:41,399
{\an8}...dan mengambil tempatmu
yang seharusnya di sampingku.
394
00:55:41,400 --> 00:55:44,079
{\an8}Benarkah?
395
00:55:44,080 --> 00:55:46,279
{\an8}Jangan khawatir, Pendeta.
396
00:55:46,280 --> 00:55:50,479
{\an8}Aku sudah menghendaki segalanya untukmu.
397
00:55:50,480 --> 00:55:52,799
{\an8}Aku melayanimu.
398
00:55:52,800 --> 00:55:55,999
{\an8}Tara Devi...
399
00:55:56,000 --> 00:56:01,839
{\an8}...generasi mendatang akan menyerap
dari penebusan dosamu.
400
00:56:01,840 --> 00:56:07,799
{\an8}Ketika kau bangkit dari abu suamimu,...
401
00:56:07,800 --> 00:56:13,159
{\an8}...mereka akan berdoa kepadamu
sebagai dewi yang hidup.
402
00:56:48,360 --> 00:56:50,799
{\an8}Lepaskan aku! Apa-apaan ini?
403
00:56:53,840 --> 00:56:55,999
{\an8}Lepaskan aku!
404
00:57:03,400 --> 00:57:05,359
{\an8}Apa-apaan ini?
405
00:57:17,760 --> 00:57:19,759
{\an8}Kau sudah bangun?
406
00:57:19,760 --> 00:57:23,039
{\an8}Jangan khawatir, ini hanya aku.
407
00:57:25,600 --> 00:57:31,759
{\an8}Magdali, sepertinya kau memberinya
dosis yang terlalu berat.
408
00:57:33,160 --> 00:57:36,159
{\an8}Sayang, panggil aku jika kau butuh sesuatu.
409
00:57:37,760 --> 00:57:39,039
{\an8}Ayah...
410
00:57:39,040 --> 00:57:42,239
{\an8}Aku akan memberi makan Neel
kepadamu sekarang.
411
00:57:42,240 --> 00:57:45,399
{\an8}Rasa laparmu pasti sudah terpuaskan.
412
00:57:45,400 --> 00:57:47,759
{\an8}Tapi aku tidak pernah mengharapkanmu untuk...
413
00:57:49,840 --> 00:57:52,279
{\an8}Kematianmu telah menyelamatkan Neel,...
414
00:57:52,280 --> 00:57:55,279
{\an8}...seperti kedatangannya di sini
akan menyelamatkanmu.
415
00:57:58,360 --> 00:58:00,879
{\an8}Apa yang salah?
416
00:58:00,880 --> 00:58:06,079
{\an8}Jangan takut. Tidak ada orang lain
di sini, hanya ada aku.
417
00:58:06,080 --> 00:58:07,559
{\an8}Lepaskan aku.
418
00:58:07,560 --> 00:58:09,879
{\an8}Sekarang apa?
419
00:58:09,880 --> 00:58:13,879
{\an8}Kau ingin berbicara?
420
00:58:13,880 --> 00:58:16,999
{\an8}- Baiklah.
- Lepaskan aku, tolong.
421
00:58:17,000 --> 00:58:21,399
{\an8}Tapi ingat, tidak ada gunanya berteriak.
422
00:58:21,400 --> 00:58:24,519
{\an8}Tidak ada yang bisa mendengarmu.
423
00:58:28,520 --> 00:58:31,879
{\an8}Sitara, Sitara, lepaskan aku.
Lepaskan aku.
424
00:58:31,880 --> 00:58:35,719
{\an8}Ada seorang pria yang ingin menyakitiku.
Dia bilang dia ayahku.
425
00:58:35,720 --> 00:58:39,039
{\an8}- Aku melihatnya dengan mataku sendiri.
- Tidak mungkin.
426
00:58:39,040 --> 00:58:42,999
{\an8}Ayah Neel meninggalkannya saat lahir.
427
00:58:43,000 --> 00:58:46,039
{\an8}Kemudian dia mengambil nyawanya sendiri.
428
00:58:46,040 --> 00:58:49,559
{\an8}Sangat disayangkan.
429
00:58:49,560 --> 00:58:53,239
{\an8}Ayah, obat yang kau minum
pasti mulai bekerja.
430
00:58:53,240 --> 00:58:56,599
{\an8}Katanya mereka menyebabkan jaring delusi.
431
00:58:56,600 --> 00:59:00,399
{\an8}Sitara, kau marah. Kau gila!
432
00:59:00,400 --> 00:59:03,439
{\an8}Dengar, kau tidak bisa membuatku terikat
seperti ini selamanya.
433
00:59:03,440 --> 00:59:05,679
{\an8}Orang-orang akan datang, mencariku.
434
00:59:05,680 --> 00:59:08,479
{\an8}Apa yang terjadi di sini tidak normal!
435
00:59:08,480 --> 00:59:11,919
{\an8}Kau benar.
436
00:59:24,080 --> 00:59:27,119
{\an8}Mungkin kau butuh obat baru.
437
00:59:39,520 --> 00:59:43,599
{\an8}Ah!
438
00:59:43,600 --> 00:59:45,599
{\an8}Sitara, apa yang telah kau lakukan padaku?
439
00:59:45,600 --> 00:59:48,519
{\an8}Jangan menangis, Ayah,
Aku tidak tahan.
440
00:59:48,543 --> 00:59:55,543
RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
441
00:59:55,567 --> 01:00:02,567
RECEHOKI.NET
Deposit Hanya 5 Ribu
Dengan Bonus SPEKTAKULER
442
01:00:02,591 --> 01:00:09,591
RECEHOKI.NET
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
443
01:00:13,400 --> 01:00:16,519
{\an8}Pergilah jika kau harus.
444
01:00:16,520 --> 01:00:22,439
{\an8}Aku akan merasa bersalah
karena membuatmu tetap hidup selama ini.
445
01:00:22,440 --> 01:00:27,359
{\an8}Tapi setelah bertemu Neel, aku merasa
aku melakukan hal yang benar.
446
01:00:27,360 --> 01:00:30,679
{\an8}Konsekuensi dikutuk sekarang.
447
01:00:32,760 --> 01:00:36,359
{\an8}Sitara, aku pergi sekarang.
448
01:00:36,360 --> 01:00:40,599
{\an8}Kau membutuhkan bantuan.
Tapi tidak dariku.
449
01:00:40,600 --> 01:00:43,839
{\an8}Lakukan sesukamu, Ayah.
450
01:00:43,840 --> 01:00:47,199
{\an8}Aku tidak bisa memaksamu.
451
01:00:47,200 --> 01:00:51,239
{\an8}Tapi sekarang, aku tidak punya pilihan lain.
452
01:00:51,240 --> 01:00:55,599
{\an8}Untuk terakhir kalinya, aku bukan ayahmu.
453
01:00:55,600 --> 01:00:57,919
{\an8}Aku Neel.
454
01:01:18,240 --> 01:01:21,199
{\an8}Tidak. Tidak, tolong jangan mati di depanku.
455
01:01:21,200 --> 01:01:25,079
{\an8}Tolong jangan mati di depanku..
456
01:01:25,080 --> 01:01:28,119
{\an8}Aku berjanji... aku berjanji akan tinggal.
457
01:01:28,120 --> 01:01:34,279
{\an8}Tunggu.
458
01:01:34,280 --> 01:01:37,679
{\an8}Aku tidak bermaksud.
Aku tidak bermaksud. Ya Tuhan.
459
01:01:37,680 --> 01:01:42,599
{\an8}Tolong jangan mati, Sitara.
Aku berjanji akan tinggal.
460
01:01:42,600 --> 01:01:44,679
{\an8}Oh, Tuhan.
461
01:01:44,680 --> 01:01:48,079
{\an8}Aku akan pergi mencari bantuan.
Aku akan pergi mencari bantuan.
462
01:02:38,920 --> 01:02:42,159
{\an8}Bawa aku bersamamu, Neel.
Tidak ada yang tersisa untukku di sini.
463
01:02:42,160 --> 01:02:44,439
{\an8}Sara, tolong jangan lakukan ini padaku.
464
01:02:44,440 --> 01:02:47,799
{\an8}Kembali ke dalam. Kakakmu membutuhkanmu.
Percaya padaku.
465
01:02:47,800 --> 01:02:52,079
{\an8}- Kau membunuh Kakak, kan?
- Tidak! Dia mencoba bunuh diri!
466
01:02:52,080 --> 01:02:55,279
{\an8}Bukankah itu darah kakak di tanganmu?
467
01:03:03,120 --> 01:03:07,399
{\an8}Sara, apa yang terjadi padaku?
468
01:03:07,400 --> 01:03:11,879
{\an8}Jawab, Neel? Kenapa kabur sekarang?
Mengapa tidak membantu Kakakku sekarang?
469
01:03:11,880 --> 01:03:14,079
{\an8}Aku pikir kau adalah pria yang baik.
470
01:03:14,080 --> 01:03:16,719
{\an8}Aku pikir kau khawatir pada kami.
471
01:03:23,120 --> 01:03:27,519
{\an8}Kenapa kau selalu benar, Sara?
472
01:03:27,520 --> 01:03:31,439
{\an8}Aku bersumpah aku tidak membunuh adikmu.
473
01:03:31,440 --> 01:03:34,439
{\an8}Kau harus percaya padaku.
474
01:03:39,880 --> 01:03:42,399
{\an8}Kau tahu, itu aneh.
475
01:03:44,280 --> 01:03:47,919
{\an8}Aku pikir... aku pikir aku memiliki hubungan
dengan saudarimu.
476
01:03:50,000 --> 01:03:52,599
{\an8}Tapi kaulah yang benar-benar memahamiku.
477
01:03:54,440 --> 01:03:56,719
{\an8}Aku tahu.
478
01:04:12,240 --> 01:04:16,679
{\an8}Ini dulunya kamar tidur Kakak.
Sekarang milikku.
479
01:04:16,680 --> 01:04:19,999
{\an8}Segarkan dirimu, Neel.
Kita tidak punya waktu.
480
01:04:20,000 --> 01:04:21,999
{\an8}Tapi bagaimana dengan Sitara?
481
01:04:22,000 --> 01:04:25,039
{\an8}Tidak akan terjadi apa-apa
pada kakak dalam pengawasanku.
482
01:04:25,040 --> 01:04:27,359
{\an8}Aku akan pergi mengambil dhoti-kurta hitam.
483
01:04:27,360 --> 01:04:31,199
{\an8}Dan dengarkan. Jangan buka pintu
untuk ibu atau pendeta.
484
01:04:33,760 --> 01:04:36,999
{\an8}Dhoti-kurta hitam? Bagaimana kau tahu?
485
01:04:38,840 --> 01:04:42,239
{\an8}Aku bisa mendengar semuanya
dari kamar tidur ini.
486
01:04:43,840 --> 01:04:46,199
{\an8}Magdali?
487
01:04:49,480 --> 01:04:51,679
{\an8}Apakah sudah selesai?
488
01:04:51,680 --> 01:04:54,239
{\an8}Dia sedang menunggu.
489
01:04:54,240 --> 01:04:57,439
{\an8}Ah. Silakan lanjutkan. Aku sedang mengambilnya.
490
01:04:57,440 --> 01:04:59,559
{\an8}Hmm.
491
01:06:09,320 --> 01:06:12,519
{\an8}Neel!
492
01:06:17,000 --> 01:06:21,199
{\an8}Neel.
493
01:06:21,200 --> 01:06:25,479
{\an8}Aku tahu aku tidak bertanggung jawab.
494
01:06:25,480 --> 01:06:27,959
{\an8}Tapi kau,...
495
01:06:27,960 --> 01:06:33,599
{\an8}...kau membebaskan ibumu
dengan tanganmu sendiri.
496
01:06:33,600 --> 01:06:37,039
{\an8}Dia mendekam di rumah sakit,...
497
01:06:37,040 --> 01:06:41,359
{\an8}...memohon padamu untuk
membawanya kembali ke rumah.
498
01:06:41,360 --> 01:06:45,759
{\an8}Tapi kau malah mengambil bantal dan....
499
01:06:45,760 --> 01:06:48,279
{\an8}Ingat?
500
01:06:48,280 --> 01:06:54,119
{\an8}Tanganmu ternoda oleh darah ibumu.
501
01:07:14,440 --> 01:07:17,879
{\an8}Puji Tuhan kau baik-baik saja.
502
01:09:27,640 --> 01:09:31,559
{\an8}Terima kasih sekali karena telah mengenakan
jubah kepala pelayat.
503
01:09:31,560 --> 01:09:35,039
{\an8}Perbuatan baikmu tidak akan sia-sia.
504
01:09:35,040 --> 01:09:37,519
{\an8}Semoga Tuhan berbaik hati padamu.
505
01:09:37,520 --> 01:09:40,319
{\an8}Semoga Yang Mahakuasa memberkatimu.
506
01:09:40,320 --> 01:09:44,639
{\an8}Para wanita, tetap di belakang.
507
01:09:44,640 --> 01:09:48,959
{\an8}Ini bukan waktu atau tempat
untuk kehadiranmu.
508
01:09:48,960 --> 01:09:52,199
{\an8}Sampai dipanggil.
509
01:10:19,720 --> 01:10:26,479
{\an8}Nak, setelah kematian, jiwa harus dibebaskan
dari semua belenggu.
510
01:10:26,480 --> 01:10:28,959
{\an8}Lepaskan kain hitam dari wajahnya.
511
01:10:44,240 --> 01:10:46,559
{\an8}Tutupi tubuhnya dengan ini.
512
01:11:14,600 --> 01:11:17,639
{\an8}Cuci almarhum Kamalkant Kumar...
513
01:11:17,640 --> 01:11:20,839
{\an8}...dengan isi dari bejana-bejana ini.
514
01:12:37,800 --> 01:12:41,799
{\an8}Tara Devi, Sitara, dan Sara...
515
01:12:41,800 --> 01:12:45,919
{\an8}...kalian harus melingkari
tubuh Almarhum Kamalkant Kumar...
516
01:12:45,920 --> 01:12:50,879
{\an8}...dan menawarkan almarhum makanan ini
untuk perjalanan ke depan.
517
01:12:50,880 --> 01:12:53,399
{\an8}Magdali, tetap di belakang.
518
01:14:09,280 --> 01:14:13,359
{\an8}Tara Devi, lepaskan mangalsutramu...
519
01:14:13,360 --> 01:14:15,799
{\an8}...dan gantungkan di sekeliling suamimu.
520
01:14:15,800 --> 01:14:20,039
{\an8}Perlihatkan ikatan abadimu dengannya.
521
01:14:49,480 --> 01:14:51,079
{\an8}Mm.
522
01:14:51,080 --> 01:14:55,039
{\an8}Nona, kau boleh pergi sekarang.
523
01:14:55,040 --> 01:14:58,439
{\an8}Sekarang setelah kau mengucapkan
selamat tinggal padanya,...
524
01:14:58,440 --> 01:15:01,799
{\an8}...kau harus kembali ke dalam.
525
01:15:16,880 --> 01:15:22,679
{\an8}Nak, kata mereka pada saat kematian,
semuanya terbalik.
526
01:15:22,680 --> 01:15:26,399
{\an8}Jadi, kita melingkari tumpukan kayu
berlawanan arah jarum jam.
527
01:15:26,400 --> 01:15:31,519
{\an8}Namun, waktu, telah berbalik
dengan sendirinya di sini.
528
01:15:31,520 --> 01:15:35,759
{\an8}Jadi, kita harus melakukan yang sebaliknya.
529
01:15:35,760 --> 01:15:41,959
{\an8}Kaki harus menunjuk ke Selatan, tetapi di sini
mereka akan menunjuk ke Utara.
530
01:16:24,280 --> 01:16:27,079
{\an8}Biarkan begitu, Suster.
531
01:16:27,080 --> 01:16:29,919
{\an8}Buang kasurnya.
532
01:16:29,920 --> 01:16:34,359
{\an8}Nyonya, aku tidak begitu naif.
533
01:16:34,360 --> 01:16:38,679
{\an8}Jangan lanjutkan ini.
Kau tidak perlu.
534
01:16:38,680 --> 01:16:43,839
{\an8}Aku berutang segalanya padamu.
Bagaimana aku bisa berdiri dan menonton?
535
01:16:43,840 --> 01:16:48,959
{\an8}Magdali, buang kasurnya.
536
01:17:25,120 --> 01:17:30,159
{\an8}Sitara, Magdali memaksaku untuk melarikan diri.
537
01:17:30,160 --> 01:17:33,399
{\an8}Tapi aku membungkamnya.
538
01:17:33,400 --> 01:17:37,159
{\an8}Tapi kau dan aku masih punya waktu.
539
01:17:37,160 --> 01:17:39,599
{\an8}Sitara, tidakkah kau ingat?
540
01:17:39,600 --> 01:17:43,719
{\an8}Ayahmu dulu berkata bahwa seorang gadis
harus selalu bergantung...
541
01:17:43,720 --> 01:17:49,599
{\an8}...pada orang tuanya, suaminya,
atau anak-anaknya.
542
01:17:49,600 --> 01:17:53,079
{\an8}Kita hanya pion, Sitara! Orang-orang ini...
543
01:17:53,080 --> 01:17:57,679
{\an8}Ibu, kau takut sekarang?
544
01:17:57,680 --> 01:18:01,479
{\an8}Aku tidak pernah menganggapmu
bersikap pengecut seperti itu.
545
01:18:01,480 --> 01:18:03,839
{\an8}Sekarang silakan pergi.
546
01:18:13,600 --> 01:18:18,279
{\an8}Nak, pegang ini tinggi-tinggi di bahu kirimu.
547
01:18:25,400 --> 01:18:28,639
{\an8}Dan tahan api di punggungmu.
548
01:18:30,280 --> 01:18:34,279
{\an8}Kau harus melingkari mayat tiga kali.
549
01:18:34,280 --> 01:18:39,279
{\an8}Berhenti di kepalanya setelah setiap putaran.
550
01:18:39,280 --> 01:18:42,279
{\an8}Aku akan mengikutimu.
551
01:18:42,280 --> 01:18:45,199
{\an8}Tapi tidak mengindahkan aku.
552
01:18:58,320 --> 01:19:03,039
{\an8}Biarkan air kehidupan mengalir keluar.
Nak, ulangi.
553
01:19:17,400 --> 01:19:20,359
{\an8}Sekarang putaran terakhir.
554
01:19:33,520 --> 01:19:35,879
{\an8}Dengarkan aku dengan sangat hati-hati.
555
01:19:35,880 --> 01:19:38,999
{\an8}Ketika aku memecahkan
pot ini terakhir kali,...
556
01:19:39,000 --> 01:19:43,599
{\an8}...kau tidak boleh berbalik ke arahku
atau menghadapi mayat.
557
01:19:53,360 --> 01:19:56,439
{\an8}Sekarang jatuhkan potnya.
558
01:20:00,200 --> 01:20:02,719
{\an8}Neel...
559
01:20:27,600 --> 01:20:29,879
{\an8}Ya! Itu benar!
560
01:20:29,880 --> 01:20:35,399
{\an8}Kau benar-benar Dewa Yama!
Kau datang untuk menghukum kami.
561
01:20:35,400 --> 01:20:41,239
{\an8}Dewa, ampunilah dosa-dosa kami.
562
01:20:41,240 --> 01:20:45,919
{\an8}Rumah ini, keluarga ini terkutuk.
563
01:20:45,920 --> 01:20:51,999
{\an8}Lakukan apa yang Kau mau padaku,
tapi selamatkan mereka, selamatkan suku.
564
01:20:53,360 --> 01:20:59,239
{\an8}Aku akan menerima nasib apa pun di tangan-Mu.
565
01:21:02,320 --> 01:21:08,359
{\an8}Dewa, apakah ini kehendak-Mu aku hidup?
566
01:21:11,880 --> 01:21:14,599
{\an8}Bu...
567
01:21:14,600 --> 01:21:18,999
{\an8}...naik tumpukan sekarang.
568
01:21:19,000 --> 01:21:21,239
{\an8}Tidak, Sitara.
569
01:21:21,240 --> 01:21:24,519
{\an8}Aku tidak ingin mati.
570
01:21:24,520 --> 01:21:29,519
{\an8}Dewa Kematian telah menyelamatkanku.
571
01:21:32,320 --> 01:21:34,439
{\an8}Sekarang giliranku.
572
01:21:37,240 --> 01:21:39,799
{\an8}Magdali
573
01:22:29,880 --> 01:22:37,079
{\an8}Dewa dan Tuanku, Kamalkant Kumar,...
574
01:22:37,080 --> 01:22:40,359
{\an8}...akhirnya kita dipertemukan kembali.
575
01:22:40,360 --> 01:22:42,759
{\an8}Seorang gadis dapat diberikan dalam amal,...
576
01:22:42,760 --> 01:22:45,239
{\an8}...seorang suami mungkin memiliki banyak istri....
577
01:22:45,240 --> 01:22:48,719
{\an8}...tetapi seorang gadis harus menikah.
578
01:23:32,080 --> 01:23:35,319
{\an8}Sara, masuklah.
579
01:23:35,320 --> 01:23:37,719
{\an8}Ya, Bu.
580
01:24:10,240 --> 01:24:13,239
{\an8}Salam, Sri Rama!
581
01:24:28,800 --> 01:24:34,079
{\an8}Tampaknya orang yang dicintai
telah meninggal di sini.
582
01:24:34,080 --> 01:24:37,399
{\an8}Rumah tangga di mana
orang yang dicintai telah meninggal...
583
01:24:37,400 --> 01:24:41,239
{\an8}...tidak menyiapkan makanannya sendiri.
584
01:24:41,240 --> 01:24:44,239
{\an8}Dengan izinmu,...
585
01:24:44,240 --> 01:24:49,399
{\an8}...aku ingin berbagi sedikit makanan yang aku miliki.
586
01:24:50,800 --> 01:24:53,919
{\an8}Pendeta, keajaiban macam apa ini?
587
01:24:53,920 --> 01:24:56,839
{\an8}Mari. Silakan masuk.
588
01:25:42,160 --> 01:25:47,559
{\an8}Buka pintunya! Aku lapar!
589
01:26:22,760 --> 01:26:24,519
{\an8}Aku telah membawakanmu makanan.
590
01:26:37,640 --> 01:26:40,799
{\an8}Makanlah beberapa.
591
01:26:40,800 --> 01:26:44,119
{\an8}Ini bagus untukmu.
592
01:26:44,120 --> 01:26:47,839
{\an8}Pendeta secara pribadi
telah memberkati makanan ini.
593
01:27:16,320 --> 01:27:18,879
{\an8}Kitab suci menetapkan...
594
01:27:18,880 --> 01:27:25,359
{\an8}...bahwa seorang istri yang setia
harus mati bersama suaminya.
595
01:27:25,360 --> 01:27:29,439
{\an8}Istri yang membakar diri
di atas tumpukan kayu suaminya...
596
01:27:29,440 --> 01:27:32,599
{\an8}...dan mengikuti jejaknya...
597
01:27:32,600 --> 01:27:36,359
{\an8}...naik ke Surga.
598
01:27:47,360 --> 01:27:50,719
{\an8}Ayah, lihat apa yang aku punya.
599
01:27:52,800 --> 01:27:57,039
{\an8}Ya, Ayah, aku akan melepas moncongmu
sehingga kau bisa makan.
600
01:27:57,040 --> 01:27:59,719
{\an8}Tapi pertama-tama obatmu.
601
01:28:17,400 --> 01:28:20,279
{\an8}Bagus.
602
01:28:29,320 --> 01:28:32,599
{\an8}Jangan khawatir, Sara.
603
01:28:32,600 --> 01:28:34,799
{\an8}Bahkan ibumu Sitara menyerahkan diri kepadaku...
604
01:28:34,800 --> 01:28:36,839
{\an8}...ketika dia masih muda.
605
01:28:36,840 --> 01:28:41,319
{\an8}Ini telah berlangsung selama beberapa generasi.
606
01:28:41,320 --> 01:28:44,119
{\an8}Ayah, mengapa kau menangis?
607
01:28:44,120 --> 01:28:49,399
{\an8}Kecuali seorang putra lahir untuk suku ini...
608
01:28:56,040 --> 01:29:00,999
{\an8}Pendeta, aku melayanimu.
609
01:29:04,280 --> 01:29:07,119
{\an8}Berkat kau, Sitara Devi.
610
01:30:58,643 --> 01:31:05,643
RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
611
01:31:05,667 --> 01:31:12,667
RECEHOKI.NET
Deposit Hanya 5 Ribu
Dengan Bonus SPEKTAKULER
612
01:31:12,691 --> 01:31:19,691
RECEHOKI.NET
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
50086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.