All language subtitles for Kriya.2020.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:07,100 RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 2 00:00:07,124 --> 00:00:14,124 RECEHOKI.NET Deposit Hanya 5 Ribu Dengan Bonus SPEKTAKULER 3 00:00:14,148 --> 00:00:22,148 RECEHOKI.NET Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 4 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Mhmmm! 5 00:05:27,600 --> 00:05:29,159 {\an8}Hentikan! 6 00:05:29,160 --> 00:05:31,759 {\an8}Maaf. aku minta maaf. 7 00:05:31,760 --> 00:05:34,639 {\an8}Apakah aku melakukan sesuatu yang salah? 8 00:05:34,640 --> 00:05:36,639 {\an8}Aku pikir kau siap untuk itu. 9 00:05:36,640 --> 00:05:38,719 {\an8}Ya. 10 00:05:38,720 --> 00:05:40,959 {\an8}Hanya saja tidak di sini. 11 00:05:44,000 --> 00:05:46,199 {\an8}Aku tahu tempat yang lebih baik. 12 00:06:36,040 --> 00:06:37,639 {\an8}Di sini. 13 00:06:42,120 --> 00:06:44,799 {\an8}- Apa-apaan...? - Selamat datang di rumah. 14 00:06:44,800 --> 00:06:46,839 {\an8}Apakah kau semacam bangsawan? 15 00:06:46,840 --> 00:06:48,639 {\an8}Semacam itulah. 16 00:06:48,640 --> 00:06:52,759 {\an8}Tapi hati-hati, Neel, penampilan bisa sangat menipu. 17 00:06:55,360 --> 00:06:57,039 {\an8}Ayo. 18 00:06:57,040 --> 00:06:58,639 {\an8}Apakah kau yakin tentang ini? 19 00:06:58,640 --> 00:07:01,519 {\an8}Maksudku, apakah orang-orangmu tidak akan berada di dalam atau lainnya? 20 00:07:55,200 --> 00:07:57,479 {\an8}Magdali? 21 00:08:06,040 --> 00:08:07,479 {\an8}Hah? 22 00:08:23,960 --> 00:08:27,239 {\an8}Ibu? Sara? 23 00:08:49,240 --> 00:08:50,959 {\an8}Ayah... 24 00:09:20,440 --> 00:09:22,919 {\an8}Kak, lihat apa yang terjadi? 25 00:09:22,920 --> 00:09:27,679 {\an8}Ayah memanggilmu, tapi kau sudah pergi. 26 00:09:27,680 --> 00:09:29,399 {\an8}Kak? 27 00:09:38,960 --> 00:09:42,259 {\an8}Ohh. 28 00:09:48,583 --> 00:09:50,083 {\an8}Ohh. 29 00:09:52,560 --> 00:09:55,119 {\an8}Salam, Bibi. Aku Neel. 30 00:10:03,440 --> 00:10:08,679 {\an8}Om... 31 00:10:34,320 --> 00:10:36,279 {\an8}Neel... 32 00:10:36,280 --> 00:10:39,839 {\an8}Kepalanya menghadap ke Barat. 33 00:10:39,840 --> 00:10:43,919 {\an8}Tempatkan dirimu di sebelah Timurnya. 34 00:10:43,920 --> 00:10:45,759 {\an8}Baik. 35 00:11:05,120 --> 00:11:08,359 {\an8}Sekarang bergabunglah berdoa dengan keluarga. 36 00:11:14,040 --> 00:11:15,839 {\an8}Hah? 37 00:12:15,520 --> 00:12:17,119 {\an8}Silahkan. 38 00:12:19,440 --> 00:12:23,039 {\an8}- Aku Magdali. Silakan masuk. - Aku Neel. 39 00:12:23,040 --> 00:12:25,639 {\an8}Setelah kondisi Tuan menurun,... 40 00:12:25,640 --> 00:12:28,959 {\an8}...Nyonya belum minum bahkan setetes air pun. 41 00:12:28,960 --> 00:12:33,519 {\an8}Jika dia terus seperti ini.. 42 00:12:33,520 --> 00:12:35,359 {\an8}Dia tidak akan mendengarkanku. 43 00:12:35,360 --> 00:12:40,319 {\an8}Tapi kau teman Sitara. Mungkin dia akan mendengarkanmu. 44 00:12:40,320 --> 00:12:43,719 {\an8}Nak, untuk merawat seseorang,... 45 00:12:43,720 --> 00:12:45,879 {\an8}...bukankah kau harus peduli pada dirimu sendiri terlebih dahulu? 46 00:12:45,880 --> 00:12:49,479 {\an8}- Ya. - Ini, ambil ini. 47 00:12:49,480 --> 00:12:50,799 {\an8}Lanjutkan. 48 00:13:12,560 --> 00:13:15,279 {\an8}Um, Bibi, silahkan ambil air. 49 00:13:15,280 --> 00:13:17,679 {\an8}Pergilah! Bawa ini. 50 00:13:17,680 --> 00:13:20,279 {\an8}Seorang pria yang telah intim dengan gadis kami,... 51 00:13:20,280 --> 00:13:25,439 {\an8}...dalam budaya kami, dia adalah Yama, dewa kematian itu sendiri. 52 00:13:25,440 --> 00:13:27,599 {\an8}Sebelum kematian orang yang dicintai,... 53 00:13:27,600 --> 00:13:31,439 {\an8}...bahkan air pun tidak dapat diterima darinya. 54 00:13:33,080 --> 00:13:36,679 {\an8}Maafkan aku, Bibi, Aku hanya... 55 00:14:04,440 --> 00:14:07,279 {\an8}Maaf Tuan, kau dimarahi karena aku. 56 00:14:07,280 --> 00:14:10,119 {\an8}Tidak apa-apa. 57 00:14:10,120 --> 00:14:12,879 {\an8}Sebenarnya, aku seorang perawat. 58 00:14:12,880 --> 00:14:15,919 {\an8}Kau juga bisa memanggil aku sebagai suster. 59 00:14:19,920 --> 00:14:21,879 {\an8}Ambil ini. Ini akan melepas dahagamu. 60 00:14:21,880 --> 00:14:23,119 {\an8}Aku tidak mau. 61 00:14:23,120 --> 00:14:29,839 {\an8}Tuan, silahkan, itu akan membuatmu baik. 62 00:14:29,840 --> 00:14:31,079 {\an8}Suster, ini pahit. 63 00:14:31,080 --> 00:14:33,919 {\an8}Ini adalah buatan herbal. Minumlah. 64 00:14:45,600 --> 00:14:49,439 {\an8}Neel! 65 00:14:49,440 --> 00:14:53,639 {\an8}Ini aku, ayahmu. 66 00:14:53,640 --> 00:15:00,039 {\an8}Kau pasti bertanya-tanya mengapa kami tidak membawa Tuan ke rumah sakit 67 00:15:00,040 --> 00:15:04,479 {\an8}- ...alih-alih menunggu... - Agar dia mati. 68 00:15:04,480 --> 00:15:08,159 {\an8}Tidak, suster, aku bisa mengerti. 69 00:15:10,480 --> 00:15:15,199 {\an8}Ibuku meninggal dalam dingin, di kamar rumah sakit yang tidak dikenal. 70 00:15:17,520 --> 00:15:20,359 {\an8}Sampai akhir, dia memohon padaku untuk membawanya pulang. 71 00:15:20,360 --> 00:15:23,119 {\an8}Tapi aku menolak. 72 00:15:23,120 --> 00:15:29,239 {\an8}Dia bahkan berkata, "Jiwaku tidak akan pernah mencapai kedamaian di sini." 73 00:15:29,240 --> 00:15:32,719 {\an8}Aku tidak akan pernah bisa memaafkan diriku sendiri. 74 00:15:32,720 --> 00:15:35,639 {\an8}Tapi ini adalah keluarga Sitara, bukan keluargaku. 75 00:15:35,640 --> 00:15:38,079 {\an8}Pak, tidak seperti itu. 76 00:15:38,080 --> 00:15:41,479 {\an8}Setiap teman Sitara adalah anggota keluarga ini. 77 00:15:41,480 --> 00:15:44,839 {\an8}Kau bisa menyampaikan pikiranmu dengan bebas. 78 00:15:44,840 --> 00:15:46,919 {\an8}Benarkah? 79 00:15:46,920 --> 00:15:48,959 {\an8}Hmm. 80 00:15:48,960 --> 00:15:54,079 {\an8}Omong-omong, di mana teman dan kerabat keluarga? 81 00:15:54,080 --> 00:15:55,879 {\an8}Mereka pasti mengharapkan yang terburuk. 82 00:15:55,880 --> 00:16:00,079 {\an8}Untuk waktu yang sangat lama. 83 00:16:00,080 --> 00:16:04,639 {\an8}Pak, aku hanya wanita suku miskin. 84 00:16:04,640 --> 00:16:08,039 {\an8}Sudah bekerja di sini selama 15 tahun. 85 00:16:08,040 --> 00:16:11,679 {\an8}Bahkan saat itu, rumah ini kosong. 86 00:16:11,680 --> 00:16:17,039 {\an8}Tuan baru saja sakit parah. 87 00:16:17,040 --> 00:16:23,639 {\an8}Dan Nyonya tersesat dalam doa dengan imam. 88 00:16:23,640 --> 00:16:27,079 {\an8}Dia membutuhkan seseorang untuk menjaga rumah tangga... 89 00:16:27,080 --> 00:16:28,839 {\an8}...dan Tuan. 90 00:16:28,840 --> 00:16:32,959 {\an8}Karena itu, dia membawaku. 91 00:16:32,960 --> 00:16:35,839 {\an8}Aku selamanya berterima kasih padanya. 92 00:16:35,840 --> 00:16:41,119 {\an8}Nak, aku tidak meminta. Aku hanya melakukan tugasku. 93 00:16:45,120 --> 00:16:47,639 {\an8}Lima belas tahun? 94 00:16:47,640 --> 00:16:51,439 {\an8}Tapi apa yang sebenarnya terjadi padanya? Kanker? 95 00:16:51,440 --> 00:16:53,919 {\an8}Apa yang ku tahu? 96 00:16:53,920 --> 00:16:58,679 {\an8}Mungkin penyakit darah. 97 00:16:58,680 --> 00:17:01,039 {\an8}Mengapa Sitara mengundangku di waktu seperti ini? 98 00:17:01,040 --> 00:17:03,839 {\an8}Haruskah Sitara berhenti hidup? 99 00:17:05,920 --> 00:17:11,039 {\an8}Maafkan aku, nak. Tapi tidak bisakah kau melihat? 100 00:17:11,040 --> 00:17:17,799 {\an8}Dia membutuhkan kepercayaan dan dukungan dari seorang pria. 101 00:17:21,120 --> 00:17:25,839 {\an8}Nak, ketika aku pertama kali tiba di sini,... 102 00:17:25,840 --> 00:17:28,319 {\an8}...Sara ada di dalam kandungan. 103 00:17:28,320 --> 00:17:31,159 {\an8}Dan Sitara seumuran Sara hari ini. 104 00:17:31,160 --> 00:17:37,359 {\an8}Aku mengangkat mereka berdua dengan tanganku sendiri. 105 00:17:37,360 --> 00:17:43,439 {\an8}Tuhan kasihanilah anak-anakku. 106 00:17:49,640 --> 00:17:52,919 {\an8}Suster, aku harus pergi. 107 00:17:52,920 --> 00:17:55,319 {\an8}Izinkan aku mengucapkan selamat tinggal pada Sitara. 108 00:17:55,320 --> 00:17:57,439 {\an8}Kau baik-baik saja, bukan? 109 00:17:57,440 --> 00:18:00,319 {\an8}Aku baik, nak. 110 00:18:25,920 --> 00:18:28,759 {\an8}Sitara? Sitara? 111 00:18:55,120 --> 00:18:59,479 {\an8}Neel. 112 00:18:59,480 --> 00:19:03,759 {\an8}Ini aku, ayahmu. 113 00:19:03,760 --> 00:19:06,039 {\an8}Neel! 114 00:20:00,440 --> 00:20:05,479 {\an8}Ayah! Kau tidak bisa meninggalkanku, ayah! 115 00:20:05,480 --> 00:20:10,559 {\an8}Kembalilah, Ayah! Aku tidak bisa hidup tanpamu. 116 00:20:10,560 --> 00:20:12,719 {\an8}- Aku akan melakukan sesuatu yang mengerikan! - Kak. 117 00:20:12,720 --> 00:20:14,039 {\an8}Aku akan melakukan sesuatu yang mengerikan. 118 00:20:14,040 --> 00:20:18,879 {\an8}- Sitara, tenangkan dirimu. - Ayah. 119 00:20:18,880 --> 00:20:20,879 {\an8}Cukup. 120 00:20:25,360 --> 00:20:27,319 {\an8}Tenanglah. 121 00:21:01,120 --> 00:21:03,919 {\an8}Ya Dewa Dattatreya. 122 00:21:03,920 --> 00:21:08,839 {\an8}Biarkan sarung pelindung-Mu selalu menutupi tubuh astral... 123 00:21:08,840 --> 00:21:11,639 {\an8}...dari Kamalkant Kumar. 124 00:21:11,640 --> 00:21:17,039 {\an8}Kami berdoa kepada kaki suci-Mu untuk memberikan momentum yang lebih tinggi... 125 00:21:17,040 --> 00:21:20,119 {\an8}...kepada almarhum. 126 00:21:20,120 --> 00:21:23,959 {\an8}Lihat, lihat! Ayah ingin mengatakan sesuatu! 127 00:21:23,960 --> 00:21:26,799 {\an8}Dia masih hidup! 128 00:21:31,760 --> 00:21:36,519 {\an8}Jika dia mati, bagaimana hidungnya bisa berdarah? 129 00:21:42,920 --> 00:21:45,639 {\an8}Tenang, Nak. 130 00:21:45,640 --> 00:21:49,439 {\an8}Kitab suci melarang ratapan yang berlebihan. 131 00:21:49,440 --> 00:21:55,679 {\an8}Kematian akibat penyakit yang berkepanjangan adalah penyebab kegembiraan, bukan kesedihan. 132 00:21:55,680 --> 00:22:02,279 {\an8}Jiwa ayahmu rentan terhadap tekanan emosional sekarang. 133 00:22:02,280 --> 00:22:07,639 {\an8}Jika kau terlalu banyak menangis, dia akan merasa terikat dengan keluarganya. 134 00:22:07,640 --> 00:22:11,719 {\an8}Dan mendapatkan jalan ke Surga akan sulit baginya. 135 00:22:11,720 --> 00:22:14,879 {\an8}Apakah kau benar-benar bodoh? Itulah yang aku inginkan. 136 00:22:14,880 --> 00:22:17,479 {\an8}Aku ingin ayah tinggal di sini bersamaku. 137 00:22:30,840 --> 00:22:34,439 {\an8}Ibu, kau seharusnya tidak melakukan itu. 138 00:22:34,440 --> 00:22:40,279 {\an8}Sitara, orang suci ini telah melakukan banyak hal untuk kita. 139 00:22:40,280 --> 00:22:43,239 {\an8}Minta maaf padanya sekarang juga. 140 00:22:45,320 --> 00:22:47,839 {\an8}Maafkan aku, Pendeta. 141 00:22:51,840 --> 00:22:57,319 {\an8}Tara Devi, waktunya telah tiba. 142 00:23:34,920 --> 00:23:42,199 {\an8}Ayah, beri aku tanda. Aku mohon. 143 00:23:42,200 --> 00:23:46,799 {\an8}Sitara, aku sangat menyesal atas kehilanganmu. 144 00:23:46,800 --> 00:23:49,279 {\an8}Semoga ayahmu beristirahat dengan tenang. 145 00:23:49,280 --> 00:23:51,919 {\an8}Aku pikir aku harus pergi sekarang. 146 00:23:51,920 --> 00:23:53,919 {\an8}Sebuah tanda! 147 00:24:00,080 --> 00:24:03,479 {\an8}Terima kasih, Ayah! 148 00:24:03,480 --> 00:24:08,119 {\an8}Ini, ambil ini dan lari selagi bisa. 149 00:24:08,120 --> 00:24:10,639 {\an8}Terima kasih. 150 00:24:10,640 --> 00:24:13,439 {\an8}Tetap disini. 151 00:24:13,440 --> 00:24:18,159 {\an8}Sara, pergi ke ruang doa dan ambil ramuan cendana,... 152 00:24:18,160 --> 00:24:21,239 {\an8}...Air Gangga, dan lain-lain. 153 00:24:21,240 --> 00:24:26,039 {\an8}Sitara! Jangan sentuh jenazah ayahmu lagi. 154 00:24:35,800 --> 00:24:37,719 {\an8}Magdali. 155 00:24:40,520 --> 00:24:42,159 {\an8}Pergilah. 156 00:25:12,600 --> 00:25:15,599 {\an8}Neel! 157 00:25:15,600 --> 00:25:18,119 {\an8}Kau dimana? 158 00:26:02,000 --> 00:26:03,239 {\an8}Jalang. 159 00:26:34,840 --> 00:26:38,759 {\an8}Lepaskan moncong dan belenggunya. 160 00:26:41,560 --> 00:26:48,599 {\an8}Sitara, lepaskan moncong ayahmu dan belenggunya. 161 00:26:48,600 --> 00:26:52,599 {\an8}Benarkah? Tapi kau baru saja mengatakan kepadaku untuk tidak menyentuh tubuh Ayah. 162 00:26:52,600 --> 00:26:57,919 {\an8}Diam. Lakukan seperti yang diperintahkan, tanpa berbicara kembali. 163 00:27:15,120 --> 00:27:19,599 {\an8}Sitara, sekarang buka mulut ayahmu. 164 00:27:35,600 --> 00:27:38,279 {\an8}Sekarang tutup. 165 00:27:44,200 --> 00:27:48,719 {\an8}Tara Devi, jangan khawatir. Semuanya terkendali. 166 00:27:48,720 --> 00:27:52,399 {\an8}Dan kau terlihat sangat cantik. 167 00:27:57,160 --> 00:28:00,959 {\an8}Sitara, anakku, buka belenggunya. 168 00:28:30,880 --> 00:28:33,639 {\an8}Bu, biarkan aku melakukannya. 169 00:28:33,640 --> 00:28:35,679 {\an8}-Tidak. -Tapi kenapa? 170 00:28:35,680 --> 00:28:39,039 {\an8}Karena ritual tidak dimaksudkan untuk dipahami. 171 00:28:39,040 --> 00:28:41,799 {\an8}Mereka harus diikuti. 172 00:28:43,880 --> 00:28:46,079 {\an8}Tara Devi... 173 00:28:46,080 --> 00:28:48,199 {\an8}...dia hanyalah seorang anak. 174 00:28:48,200 --> 00:28:51,039 {\an8}Biarkan dia terlibat. 175 00:28:51,063 --> 00:28:58,063 RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 176 00:28:58,087 --> 00:29:05,087 RECEHOKI.NET Deposit Hanya 5 Ribu Dengan Bonus SPEKTAKULER 177 00:29:05,111 --> 00:29:12,111 RECEHOKI.NET Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 178 00:31:23,360 --> 00:31:28,719 {\an8}Sekarang angkat tubuh dan posisikan kepala menghadap ke Selatan. 179 00:31:28,720 --> 00:31:31,559 {\an8}Baik, Pendeta. 180 00:31:34,840 --> 00:31:39,479 {\an8}Bukan kau, Tara Devi. Jangan memaksakan diri. 181 00:31:39,480 --> 00:31:42,359 {\an8}Mundur! 182 00:31:42,360 --> 00:31:45,239 {\an8}Suster, kau boleh masuk. 183 00:31:45,240 --> 00:31:47,759 {\an8}Ya, Nyonya. 184 00:31:51,280 --> 00:31:54,199 {\an8}Neel, bantu aku di sini. 185 00:33:06,120 --> 00:33:11,239 {\an8}Sitara, temani aku untuk menyalakan api ritual. 186 00:33:13,360 --> 00:33:15,359 {\an8}Sara, anakku,... 187 00:33:15,360 --> 00:33:18,599 {\an8}...pertama pergi ke ruang doa, lalu kamar ayahmu. 188 00:33:18,600 --> 00:33:21,359 {\an8}Putar semua benda ke dinding,... 189 00:33:21,360 --> 00:33:24,119 {\an8}...dan tutup setiap permukaan reflektif. 190 00:33:24,120 --> 00:33:26,479 {\an8}Baik, Pendeta. 191 00:33:35,080 --> 00:33:40,119 {\an8}Tara Devi, kau dan Magdali tetap berjaga-jaga pada almarhum. 192 00:33:47,240 --> 00:33:52,599 {\an8}Sitara, anakku, kau harus menemaniku di luar. 193 00:33:58,520 --> 00:34:01,839 {\an8}Sitara... 194 00:34:01,840 --> 00:34:06,439 {\an8}...biarkan yang mati tetap mati. 195 00:34:06,440 --> 00:34:11,559 {\an8}Ikuti pendeta ke luar. 196 00:34:14,360 --> 00:34:16,199 {\an8}Baik, Bu. 197 00:34:33,400 --> 00:34:37,679 {\an8}Sitara, aku benar-benar berpikir aku harus pergi sekarang. 198 00:34:56,560 --> 00:35:01,839 {\an8}Pendeta, silakan lanjutkan. Aku akan segera bersamamu. 199 00:35:01,840 --> 00:35:06,359 {\an8}Bu, Magdali, tolong beri kami waktu sebentar. 200 00:35:18,760 --> 00:35:21,479 {\an8}Tolong tetap di sini bersamaku, Neel. Aku membutuhkanmu. 201 00:35:21,480 --> 00:35:24,439 {\an8}Tidak bisakah kau melihat? Jika kau pergi sekarang,... 202 00:35:24,440 --> 00:35:27,319 {\an8}Aku benar-benar takut sesuatu akan terjadi padaku dan Sara. 203 00:35:27,320 --> 00:35:30,639 {\an8}Tidak! Tidak ada yang akan terjadi padamu. 204 00:35:30,640 --> 00:35:32,759 {\an8}Kau akan baik-baik saja. Aku janji. 205 00:35:32,760 --> 00:35:37,479 {\an8}Sekarang, aku harus tahu. Aku telah kehilangan bukan hanya satu tapi kedua orang tua. 206 00:35:37,480 --> 00:35:40,879 {\an8}Kau gadis pemberani, Sitara. Aku tahu. 207 00:35:40,880 --> 00:35:44,239 {\an8}Ayolah, Sitara, kau terlalu dramatis. 208 00:35:44,240 --> 00:35:46,759 {\an8}Maaf. Aku tidak bermaksud mengatakan itu. 209 00:35:46,760 --> 00:35:49,559 {\an8}Dengar, ini masalah keluarga,... 210 00:35:49,560 --> 00:35:51,159 {\an8}...dan aku tidak ingin mengganggu lagi. 211 00:35:51,160 --> 00:35:53,759 {\an8}Tapi kau adalah keluarga, Neel. 212 00:35:56,800 --> 00:35:59,199 {\an8}Apa aku membuatmu takut? 213 00:36:07,520 --> 00:36:10,199 {\an8}Apa aku membuatmu takut, Neel? 214 00:36:10,200 --> 00:36:15,399 {\an8}Jika kau tinggal, aku berjanji untuk menciummu,... 215 00:36:15,400 --> 00:36:17,559 {\an8}...untuk membawamu ke dalam mulutku, untuk membuatmu keras,... 216 00:36:17,560 --> 00:36:21,559 {\an8}...dan kemudian kau bisa memasukkan padaku. 217 00:36:21,560 --> 00:36:23,679 {\an8}Aku perlu merasakanmu di dalam diriku, Neel. 218 00:36:23,680 --> 00:36:27,559 {\an8}Aku perlu merasa hidup di tengah-tengah semua penyakit dan kematian ini. 219 00:36:29,920 --> 00:36:32,599 {\an8}Jangan tinggalkan aku sekarang, bajingan. 220 00:36:32,600 --> 00:36:36,359 {\an8}Atau aku bersumpah darahku akan berada di tanganmu selamanya. 221 00:37:22,840 --> 00:37:26,079 {\an8}Nak, nyalakan api ritual. 222 00:37:44,360 --> 00:37:47,199 {\an8}Sekarang meludah ke dalam pot tanah liat ini. 223 00:37:55,040 --> 00:37:59,399 {\an8}Sekarang ulurkan tangan kananmu. 224 00:37:59,400 --> 00:38:01,959 {\an8}Dan jangan bergerak. 225 00:38:04,280 --> 00:38:08,239 {\an8}Sekarang biarkan setetes darahmu jatuh ke dalam panci. 226 00:38:18,520 --> 00:38:22,319 {\an8}Bibi? 227 00:38:22,320 --> 00:38:27,359 {\an8}Aku hanya ingin... 228 00:38:29,000 --> 00:38:31,479 {\an8}...menanyakan sesuatu. 229 00:38:43,480 --> 00:38:45,479 {\an8}Apa? 230 00:38:50,400 --> 00:38:53,719 {\an8}Apakah Yama jijik melihatku? 231 00:38:53,720 --> 00:38:56,079 {\an8}Tidak, bukan itu, Bibi. Bukan itu. 232 00:38:56,080 --> 00:38:58,999 {\an8}Aku hanya... 233 00:38:59,000 --> 00:39:02,119 {\an8}Maaf. Apa yang terjadi padamu? 234 00:39:04,440 --> 00:39:10,399 {\an8}Almarhum suamiku Kamalkant Kumar adalah pria yang baik. 235 00:39:10,400 --> 00:39:13,719 {\an8}Tapi dia berubah di depan mataku. 236 00:39:13,720 --> 00:39:18,919 {\an8}Setelah kematian ayahku,... 237 00:39:18,920 --> 00:39:21,079 {\an8}...kesehatan suamiku memburuk. 238 00:39:21,080 --> 00:39:24,399 {\an8}Dia harus dikurung di kamarnya. 239 00:39:24,400 --> 00:39:29,399 {\an8}Suatu hari, aku pergi untuk menyajikan makanan untuknya. 240 00:39:29,400 --> 00:39:32,159 {\an8}Tapi saat aku sampai di kamarnya,... 241 00:39:32,160 --> 00:39:36,279 {\an8}...dia berbaring menungguku. 242 00:39:36,280 --> 00:39:39,399 {\an8}Dia menyerangku. 243 00:39:39,400 --> 00:39:42,159 {\an8}Tapi aku tidak menyalahkannya. 244 00:39:42,160 --> 00:39:48,679 {\an8}Dia menyediakan atap di atas kepalaku dan memberiku anak-anak. 245 00:39:48,680 --> 00:39:52,039 {\an8}Kami tidak pernah menginginkan apapun... 246 00:39:52,040 --> 00:39:55,159 {\an8}...tapi anak laki-laki. 247 00:39:55,160 --> 00:39:57,759 {\an8}Aku tidak mengerti. 248 00:39:57,760 --> 00:40:01,519 {\an8}Sitara dulu berusia 15 tahun. 249 00:40:01,520 --> 00:40:03,279 {\an8}Aku tidak mengerti. 250 00:40:03,280 --> 00:40:07,359 {\an8}Aku mulai takut padanya, tapi dia... 251 00:40:07,360 --> 00:40:12,359 {\an8}...tidak tahan membayangkan direnggut dari ayahnya. 252 00:40:12,360 --> 00:40:15,079 {\an8}Apakah kau tidak memperhatikan? 253 00:40:15,080 --> 00:40:19,639 {\an8}Seberapa putus asa dia atas kematiannya? 254 00:40:19,640 --> 00:40:23,039 {\an8}Dia tidak bisa menerima bahwa ayahnya telah meninggal. 255 00:40:23,040 --> 00:40:26,519 {\an8}Sebagai pewaris laki-laki ayahmu,... 256 00:40:26,520 --> 00:40:29,999 {\an8}...kau harus menjaga api ritual ini tetap menyala. 257 00:40:34,240 --> 00:40:36,799 {\an8}Dengan tidak adanya seorang putra,... 258 00:40:36,800 --> 00:40:41,319 {\an8}...kau harus berperan sebagai kepala pelayat Kamalkant Kumar. 259 00:40:41,320 --> 00:40:45,399 {\an8}Kaulah yang harus memimpin upacara terakhirnya. 260 00:40:47,000 --> 00:40:49,479 {\an8}Kehendak Dewa,... 261 00:40:49,480 --> 00:40:54,119 {\an8}...kutukan yang menggantung keluarga ini akan segera berakhir. 262 00:40:56,000 --> 00:41:02,159 {\an8}Pendeta, kau tahu aku tidak bisa menjadi kepala pelayat. 263 00:41:02,160 --> 00:41:10,559 {\an8}Tapi, Nak, ini bukan ritual terakhir biasa. 264 00:41:10,560 --> 00:41:12,919 {\an8}Ini adalah pemakaman hitam. 265 00:41:12,920 --> 00:41:15,759 {\an8}Kita membutuhkan sihir yang dalam. 266 00:41:15,760 --> 00:41:19,999 {\an8}Kita sedang mencoba untuk mengakhiri siklus darah tanpa akhir ini. 267 00:41:20,000 --> 00:41:25,839 {\an8}Di sini, Utara adalah Selatan dan Timur adalah Barat,... 268 00:41:25,840 --> 00:41:30,039 {\an8}...kanan adalah kiri, dan air suci adalah darah. 269 00:41:30,040 --> 00:41:34,239 {\an8}Penistaan apa yang lebih besar... 270 00:41:34,240 --> 00:41:40,319 {\an8}...daripada seorang putri yang melakukan ritual terakhir seorang ayah? 271 00:41:40,320 --> 00:41:44,319 {\an8}Selain kau, siapa lagi yang ada? 272 00:41:44,320 --> 00:41:46,479 {\an8}Dan Sara? 273 00:41:46,480 --> 00:41:48,999 {\an8}Kau hamil Sara ketika suamimu mulai,... 274 00:41:49,000 --> 00:41:51,279 {\an8}...berubah. 275 00:41:51,280 --> 00:41:53,639 {\an8}Bukan begitu? 276 00:41:56,680 --> 00:42:00,279 {\an8}Kau ingin membantu, kan? 277 00:42:00,280 --> 00:42:05,039 {\an8}Pergi ke Sara di ruang doa. Biarkan aku melakukan tugasku. 278 00:42:25,160 --> 00:42:29,079 {\an8}- Kau masih berkeliaran? - Sara, kau baik-baik saja? 279 00:42:31,160 --> 00:42:32,999 {\an8}Tidak. 280 00:43:09,400 --> 00:43:12,119 {\an8}Sara, aku mengkhawatirkan kau dan Sitara. 281 00:43:12,120 --> 00:43:15,559 {\an8}Ya, benar. 282 00:43:15,560 --> 00:43:20,639 {\an8}Ah, kalau saja kau bisa istirahat dengan Kakak. 283 00:43:20,640 --> 00:43:24,399 {\an8}Ruang doa ini sangat membutuhkan seorang pendeta yang terangsang. 284 00:43:26,040 --> 00:43:30,719 {\an8}Apakah kakak bermain keras? Dia melakukan itu. 285 00:43:30,720 --> 00:43:33,559 {\an8}Dia benar-benar menggoda. 286 00:43:33,560 --> 00:43:35,279 {\an8}Dia terlihat sangat modern,... 287 00:43:35,280 --> 00:43:36,799 {\an8}...tapi sebenarnya dia super tradisional. 288 00:43:36,800 --> 00:43:39,239 {\an8}Ayolah Sara, seriuslah. 289 00:43:39,240 --> 00:43:41,679 {\an8}Katakan dengan jujur. 290 00:43:41,680 --> 00:43:45,879 {\an8}Apakah kau dan kakakmu dalam bahaya di sini? 291 00:43:45,880 --> 00:43:49,479 {\an8}Ya, ya, tentu saja! 292 00:43:49,480 --> 00:43:53,399 {\an8}Selamatkan aku demi Tuhan! 293 00:43:59,800 --> 00:44:02,799 {\an8}Neel! 294 00:44:02,800 --> 00:44:06,919 {\an8}Tidakkah kau akan bertemu ayahmu? 295 00:44:48,120 --> 00:44:51,159 {\an8}Sara! 296 00:44:51,160 --> 00:44:54,159 {\an8}Sara? 297 00:44:54,160 --> 00:44:56,879 {\an8}Ayolah Sara, ini bukan permainan. 298 00:45:48,640 --> 00:45:51,879 {\an8}Apakah ini kamar ayahmu? 299 00:45:54,200 --> 00:45:57,079 {\an8}Aku jarang melihatnya. 300 00:45:57,080 --> 00:46:00,839 {\an8}Aku dilarang masuk. 301 00:46:00,840 --> 00:46:05,399 {\an8}Orang tuaku masih kecil ketika Kakak lahir. 302 00:46:05,400 --> 00:46:07,679 {\an8}Aku lahir 15 tahun kemudian. 303 00:46:07,680 --> 00:46:10,279 {\an8}Saat itu, ayah sudah tidak sehat. 304 00:46:10,280 --> 00:46:13,519 {\an8}Dan ibu tersesat dalam doa dengan pendeta. 305 00:46:13,520 --> 00:46:17,319 {\an8}Semua ku lakukan sendirian. 306 00:46:17,320 --> 00:46:20,079 {\an8}Aku adalah kekecewaan untuk semua orang. 307 00:46:20,080 --> 00:46:22,839 {\an8}Mereka menginginkan seorang putra. 308 00:46:22,840 --> 00:46:26,959 {\an8}Tumbuh dewasa, aku tidak memiliki koneksi dengan mereka. 309 00:46:26,960 --> 00:46:30,479 {\an8}Sebenarnya, Kakak itu seperti ibuku. Dibesarkan olehnya dan Magdali. 310 00:46:30,480 --> 00:46:33,159 {\an8}Sara, itu tidak benar. 311 00:46:33,160 --> 00:46:35,919 {\an8}Aku tahu bagaimana rasanya menjadi anak yang tidak diinginkan. 312 00:46:35,920 --> 00:46:40,359 {\an8}Ibumu sangat menyayangimu dan kakakmu. 313 00:46:40,360 --> 00:46:43,119 {\an8}Siapa? Jalang itu? 314 00:46:46,400 --> 00:46:49,359 {\an8}Itulah yang dia ingin kau percayai! 315 00:46:49,360 --> 00:46:52,439 {\an8}Dia dan Pendeta membius ayahku dan menguncinya... 316 00:46:52,440 --> 00:46:54,759 {\an8}...siang dan malam. 317 00:46:54,760 --> 00:46:59,079 {\an8}Yang dia pedulikan hanyalah si pendeta. 318 00:46:59,080 --> 00:47:01,879 {\an8}Semua pekerjaan pergi ke kakak yang malang. 319 00:47:01,880 --> 00:47:04,079 {\an8}Terkadang dia harus mengemis pada orang asing... 320 00:47:04,080 --> 00:47:06,399 {\an8}...untuk datang membantu dia dan Ayah. 321 00:47:06,400 --> 00:47:09,119 {\an8}- Orang asing? - Tapi Tara Devi... 322 00:47:09,120 --> 00:47:11,799 {\an8}Tara Devi terlalu sibuk untuk mengganggu pendeta. 323 00:47:11,800 --> 00:47:15,919 {\an8}Sara! Kau tidak seharusnya bicara tentang ibumu seperti itu! 324 00:47:15,920 --> 00:47:17,479 {\an8}Tahukah kau bahwa ayahmu biasa memukulinya? 325 00:47:17,480 --> 00:47:18,999 {\an8}Apa yang kau tahu? 326 00:47:19,000 --> 00:47:22,319 {\an8}Siapa kau menilaiku atau keluargaku yang kacau? 327 00:47:41,200 --> 00:47:47,359 {\an8}Sara, bukankah kau agak muda untuk permainan seperti itu? 328 00:47:47,360 --> 00:47:50,159 {\an8}Pergi ke tempat tidur. 329 00:47:50,160 --> 00:47:53,599 {\an8}- Kita harus bangun pagi besok. - Ya, Kak. 330 00:48:20,200 --> 00:48:24,399 {\an8}Sitara, ada apa denganmu? Dia hanya seorang anak. 331 00:48:24,400 --> 00:48:27,439 {\an8}Maka dia harus bertingkah seusianya. 332 00:48:27,440 --> 00:48:30,799 {\an8}Brengsek! Apa yang menimpamu? 333 00:48:30,800 --> 00:48:34,919 {\an8}Dan sejak kapan kau berbicara bahasa Hindi yang begitu suci? 334 00:48:34,920 --> 00:48:36,759 {\an8}Katakan dengan jujur, Sitara,... 335 00:48:36,760 --> 00:48:39,679 {\an8}...apakah kau benar-benar dalam bahaya? 336 00:48:45,640 --> 00:48:48,199 {\an8}Melanturlah sesukamu. 337 00:48:48,200 --> 00:48:52,159 {\an8}Tapi kau akan selalu kembali padaku. 338 00:48:52,160 --> 00:48:54,919 {\an8}Kesalahan ada padaku. 339 00:48:54,920 --> 00:48:58,239 {\an8}Aku tidak bisa mengikatmu. 340 00:50:28,480 --> 00:50:31,159 {\an8}Neel! 341 00:50:31,160 --> 00:50:33,479 {\an8}Neel! 342 00:50:34,880 --> 00:50:36,959 {\an8}Apakah kau sudah gila? 343 00:50:36,960 --> 00:50:38,639 {\an8}Ayahmu terbaring mati di lantai bawah. 344 00:50:38,640 --> 00:50:40,639 {\an8}Tidak. Dia hidup. 345 00:50:40,640 --> 00:50:43,799 {\an8}Sitara, aku mengerti. Kau kesal. 346 00:50:43,800 --> 00:50:47,839 {\an8}Tetapi jika kau tidak mengatakan yang sebenarnya, aku akan keluar dari sini. 347 00:50:47,840 --> 00:50:51,879 {\an8}Jangan mengatakan kata lain. Aku mohon. 348 00:50:51,880 --> 00:50:55,639 {\an8}Aku bersumpah untuk menjawab setiap pertanyaanmu. 349 00:50:55,640 --> 00:50:58,559 {\an8}Biarkan saja cobaan ini berakhir. 350 00:51:03,760 --> 00:51:08,279 {\an8}Pendeta percaya kau harus menjadi kepala pelayat. 351 00:51:08,280 --> 00:51:10,639 {\an8}Selain kau, tidak ada laki-laki di sini. 352 00:51:10,640 --> 00:51:13,159 {\an8}Kau adalah pilihan terakhir kami. 353 00:51:15,280 --> 00:51:18,999 {\an8}Kau bercanda, kan? 354 00:51:19,000 --> 00:51:21,759 {\an8}Sebelum fajar, kau perlu istirahat,... 355 00:51:21,760 --> 00:51:24,359 {\an8}...lalu mandi dan ganti baju baru. 356 00:51:24,360 --> 00:51:29,839 {\an8}Dan harap dicatat, kau harus memakai dhoti kurta hitam, bukan putih. 357 00:51:29,840 --> 00:51:31,999 {\an8}Persetan dengan kepala pelayatmu! 358 00:51:32,000 --> 00:51:34,039 {\an8}Aku pergi dari sini. 359 00:52:39,000 --> 00:52:40,879 {\an8} 360 00:52:40,880 --> 00:52:43,639 {\an8}Kau bukan anakku. 361 00:52:43,640 --> 00:52:48,559 {\an8}Kau Kamalkant Kumar. 362 00:53:04,840 --> 00:53:07,919 {\an8}Persiapan telah diletakkan. 363 00:53:07,920 --> 00:53:11,159 {\an8}Taktik kita berhasil, Tara Devi. 364 00:53:11,160 --> 00:53:14,639 {\an8}Putrimu mengambil umpannya. 365 00:53:14,640 --> 00:53:17,959 {\an8}Maksudmu anak itu akan menjadi kepala pelayat? 366 00:53:17,960 --> 00:53:20,799 {\an8}Pastinya. 367 00:53:20,800 --> 00:53:25,199 {\an8}Pendeta, anak ini tidak seperti yang lain. 368 00:53:25,200 --> 00:53:29,839 {\an8}Sitara tampaknya memiliki daya tarik yang aneh untuknya. 369 00:53:35,280 --> 00:53:41,279 {\an8}Selama bertahun-tahun, aku telah menunggu saat ini. 370 00:53:43,840 --> 00:53:46,799 {\an8}Tidak. 371 00:53:46,800 --> 00:53:51,639 {\an8}Bagaimana aku bisa naik ke api suamiku jika aku tidak suci? 372 00:53:51,640 --> 00:53:55,879 {\an8}Aku akan terbakar di neraka, bukan di atas tumpukan kayu. 373 00:53:57,480 --> 00:54:01,559 {\an8}Tara Devi... kau sudah sangat menderita... 374 00:54:01,560 --> 00:54:07,359 {\an8}...merawat penyakit suamimu. 375 00:54:07,360 --> 00:54:13,999 {\an8}Tapi Kamalkant sudah mati bahkan sebelum dia mati. 376 00:54:14,000 --> 00:54:19,559 {\an8}Namun kau tidak berusaha untuk merawatnya. 377 00:54:19,560 --> 00:54:24,319 {\an8}Sama seperti pawang ular yang memikat ular dari lubangnya,... 378 00:54:24,320 --> 00:54:30,519 {\an8}...kau akan mengeluarkan jiwa suamimu dari neraka. 379 00:54:30,520 --> 00:54:35,399 {\an8}Tuhan akan memberkatimu untuk penebusan dosamu. 380 00:54:37,720 --> 00:54:40,679 {\an8}Tara Devi... 381 00:54:40,680 --> 00:54:46,119 {\an8}...setelah bertahun-tahun, apakah aku akan menyesatkanmu? 382 00:54:46,120 --> 00:54:49,559 {\an8}Apakah kau meragukanku, Tara Devi? 383 00:54:49,560 --> 00:54:52,239 {\an8}Aku meragukan diriku sendiri. 384 00:54:52,240 --> 00:54:55,239 {\an8}Maafkan aku, Pendeta. 385 00:54:55,240 --> 00:55:00,079 {\an8}Aku wanita. Aku lemah. 386 00:55:00,080 --> 00:55:04,559 {\an8}Pendeta, keinginanmu adalah perintahku. 387 00:55:04,560 --> 00:55:09,639 {\an8}Setelah aku kembali, semua ini akan menjadi milik kita. 388 00:55:12,440 --> 00:55:14,639 {\an8}Tapi... 389 00:55:14,640 --> 00:55:17,679 {\an8}...akankah aku bisa memuaskanmu? 390 00:55:17,680 --> 00:55:20,399 {\an8}Tara Devi... 391 00:55:20,400 --> 00:55:24,959 {\an8}Aku tidak peduli dengan kekayaanmu. 392 00:55:26,840 --> 00:55:36,119 {\an8}Aku hanya bisa memikirkan kemenangan ketika kau kembali dari abu... 393 00:55:36,120 --> 00:55:41,399 {\an8}...dan mengambil tempatmu yang seharusnya di sampingku. 394 00:55:41,400 --> 00:55:44,079 {\an8}Benarkah? 395 00:55:44,080 --> 00:55:46,279 {\an8}Jangan khawatir, Pendeta. 396 00:55:46,280 --> 00:55:50,479 {\an8}Aku sudah menghendaki segalanya untukmu. 397 00:55:50,480 --> 00:55:52,799 {\an8}Aku melayanimu. 398 00:55:52,800 --> 00:55:55,999 {\an8}Tara Devi... 399 00:55:56,000 --> 00:56:01,839 {\an8}...generasi mendatang akan menyerap dari penebusan dosamu. 400 00:56:01,840 --> 00:56:07,799 {\an8}Ketika kau bangkit dari abu suamimu,... 401 00:56:07,800 --> 00:56:13,159 {\an8}...mereka akan berdoa kepadamu sebagai dewi yang hidup. 402 00:56:48,360 --> 00:56:50,799 {\an8}Lepaskan aku! Apa-apaan ini? 403 00:56:53,840 --> 00:56:55,999 {\an8}Lepaskan aku! 404 00:57:03,400 --> 00:57:05,359 {\an8}Apa-apaan ini? 405 00:57:17,760 --> 00:57:19,759 {\an8}Kau sudah bangun? 406 00:57:19,760 --> 00:57:23,039 {\an8}Jangan khawatir, ini hanya aku. 407 00:57:25,600 --> 00:57:31,759 {\an8}Magdali, sepertinya kau memberinya dosis yang terlalu berat. 408 00:57:33,160 --> 00:57:36,159 {\an8}Sayang, panggil aku jika kau butuh sesuatu. 409 00:57:37,760 --> 00:57:39,039 {\an8}Ayah... 410 00:57:39,040 --> 00:57:42,239 {\an8}Aku akan memberi makan Neel kepadamu sekarang. 411 00:57:42,240 --> 00:57:45,399 {\an8}Rasa laparmu pasti sudah terpuaskan. 412 00:57:45,400 --> 00:57:47,759 {\an8}Tapi aku tidak pernah mengharapkanmu untuk... 413 00:57:49,840 --> 00:57:52,279 {\an8}Kematianmu telah menyelamatkan Neel,... 414 00:57:52,280 --> 00:57:55,279 {\an8}...seperti kedatangannya di sini akan menyelamatkanmu. 415 00:57:58,360 --> 00:58:00,879 {\an8}Apa yang salah? 416 00:58:00,880 --> 00:58:06,079 {\an8}Jangan takut. Tidak ada orang lain di sini, hanya ada aku. 417 00:58:06,080 --> 00:58:07,559 {\an8}Lepaskan aku. 418 00:58:07,560 --> 00:58:09,879 {\an8}Sekarang apa? 419 00:58:09,880 --> 00:58:13,879 {\an8}Kau ingin berbicara? 420 00:58:13,880 --> 00:58:16,999 {\an8}- Baiklah. - Lepaskan aku, tolong. 421 00:58:17,000 --> 00:58:21,399 {\an8}Tapi ingat, tidak ada gunanya berteriak. 422 00:58:21,400 --> 00:58:24,519 {\an8}Tidak ada yang bisa mendengarmu. 423 00:58:28,520 --> 00:58:31,879 {\an8}Sitara, Sitara, lepaskan aku. Lepaskan aku. 424 00:58:31,880 --> 00:58:35,719 {\an8}Ada seorang pria yang ingin menyakitiku. Dia bilang dia ayahku. 425 00:58:35,720 --> 00:58:39,039 {\an8}- Aku melihatnya dengan mataku sendiri. - Tidak mungkin. 426 00:58:39,040 --> 00:58:42,999 {\an8}Ayah Neel meninggalkannya saat lahir. 427 00:58:43,000 --> 00:58:46,039 {\an8}Kemudian dia mengambil nyawanya sendiri. 428 00:58:46,040 --> 00:58:49,559 {\an8}Sangat disayangkan. 429 00:58:49,560 --> 00:58:53,239 {\an8}Ayah, obat yang kau minum pasti mulai bekerja. 430 00:58:53,240 --> 00:58:56,599 {\an8}Katanya mereka menyebabkan jaring delusi. 431 00:58:56,600 --> 00:59:00,399 {\an8}Sitara, kau marah. Kau gila! 432 00:59:00,400 --> 00:59:03,439 {\an8}Dengar, kau tidak bisa membuatku terikat seperti ini selamanya. 433 00:59:03,440 --> 00:59:05,679 {\an8}Orang-orang akan datang, mencariku. 434 00:59:05,680 --> 00:59:08,479 {\an8}Apa yang terjadi di sini tidak normal! 435 00:59:08,480 --> 00:59:11,919 {\an8}Kau benar. 436 00:59:24,080 --> 00:59:27,119 {\an8}Mungkin kau butuh obat baru. 437 00:59:39,520 --> 00:59:43,599 {\an8}Ah! 438 00:59:43,600 --> 00:59:45,599 {\an8}Sitara, apa yang telah kau lakukan padaku? 439 00:59:45,600 --> 00:59:48,519 {\an8}Jangan menangis, Ayah, Aku tidak tahan. 440 00:59:48,543 --> 00:59:55,543 RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 441 00:59:55,567 --> 01:00:02,567 RECEHOKI.NET Deposit Hanya 5 Ribu Dengan Bonus SPEKTAKULER 442 01:00:02,591 --> 01:00:09,591 RECEHOKI.NET Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 443 01:00:13,400 --> 01:00:16,519 {\an8}Pergilah jika kau harus. 444 01:00:16,520 --> 01:00:22,439 {\an8}Aku akan merasa bersalah karena membuatmu tetap hidup selama ini. 445 01:00:22,440 --> 01:00:27,359 {\an8}Tapi setelah bertemu Neel, aku merasa aku melakukan hal yang benar. 446 01:00:27,360 --> 01:00:30,679 {\an8}Konsekuensi dikutuk sekarang. 447 01:00:32,760 --> 01:00:36,359 {\an8}Sitara, aku pergi sekarang. 448 01:00:36,360 --> 01:00:40,599 {\an8}Kau membutuhkan bantuan. Tapi tidak dariku. 449 01:00:40,600 --> 01:00:43,839 {\an8}Lakukan sesukamu, Ayah. 450 01:00:43,840 --> 01:00:47,199 {\an8}Aku tidak bisa memaksamu. 451 01:00:47,200 --> 01:00:51,239 {\an8}Tapi sekarang, aku tidak punya pilihan lain. 452 01:00:51,240 --> 01:00:55,599 {\an8}Untuk terakhir kalinya, aku bukan ayahmu. 453 01:00:55,600 --> 01:00:57,919 {\an8}Aku Neel. 454 01:01:18,240 --> 01:01:21,199 {\an8}Tidak. Tidak, tolong jangan mati di depanku. 455 01:01:21,200 --> 01:01:25,079 {\an8}Tolong jangan mati di depanku.. 456 01:01:25,080 --> 01:01:28,119 {\an8}Aku berjanji... aku berjanji akan tinggal. 457 01:01:28,120 --> 01:01:34,279 {\an8}Tunggu. 458 01:01:34,280 --> 01:01:37,679 {\an8}Aku tidak bermaksud. Aku tidak bermaksud. Ya Tuhan. 459 01:01:37,680 --> 01:01:42,599 {\an8}Tolong jangan mati, Sitara. Aku berjanji akan tinggal. 460 01:01:42,600 --> 01:01:44,679 {\an8}Oh, Tuhan. 461 01:01:44,680 --> 01:01:48,079 {\an8}Aku akan pergi mencari bantuan. Aku akan pergi mencari bantuan. 462 01:02:38,920 --> 01:02:42,159 {\an8}Bawa aku bersamamu, Neel. Tidak ada yang tersisa untukku di sini. 463 01:02:42,160 --> 01:02:44,439 {\an8}Sara, tolong jangan lakukan ini padaku. 464 01:02:44,440 --> 01:02:47,799 {\an8}Kembali ke dalam. Kakakmu membutuhkanmu. Percaya padaku. 465 01:02:47,800 --> 01:02:52,079 {\an8}- Kau membunuh Kakak, kan? - Tidak! Dia mencoba bunuh diri! 466 01:02:52,080 --> 01:02:55,279 {\an8}Bukankah itu darah kakak di tanganmu? 467 01:03:03,120 --> 01:03:07,399 {\an8}Sara, apa yang terjadi padaku? 468 01:03:07,400 --> 01:03:11,879 {\an8}Jawab, Neel? Kenapa kabur sekarang? Mengapa tidak membantu Kakakku sekarang? 469 01:03:11,880 --> 01:03:14,079 {\an8}Aku pikir kau adalah pria yang baik. 470 01:03:14,080 --> 01:03:16,719 {\an8}Aku pikir kau khawatir pada kami. 471 01:03:23,120 --> 01:03:27,519 {\an8}Kenapa kau selalu benar, Sara? 472 01:03:27,520 --> 01:03:31,439 {\an8}Aku bersumpah aku tidak membunuh adikmu. 473 01:03:31,440 --> 01:03:34,439 {\an8}Kau harus percaya padaku. 474 01:03:39,880 --> 01:03:42,399 {\an8}Kau tahu, itu aneh. 475 01:03:44,280 --> 01:03:47,919 {\an8}Aku pikir... aku pikir aku memiliki hubungan dengan saudarimu. 476 01:03:50,000 --> 01:03:52,599 {\an8}Tapi kaulah yang benar-benar memahamiku. 477 01:03:54,440 --> 01:03:56,719 {\an8}Aku tahu. 478 01:04:12,240 --> 01:04:16,679 {\an8}Ini dulunya kamar tidur Kakak. Sekarang milikku. 479 01:04:16,680 --> 01:04:19,999 {\an8}Segarkan dirimu, Neel. Kita tidak punya waktu. 480 01:04:20,000 --> 01:04:21,999 {\an8}Tapi bagaimana dengan Sitara? 481 01:04:22,000 --> 01:04:25,039 {\an8}Tidak akan terjadi apa-apa pada kakak dalam pengawasanku. 482 01:04:25,040 --> 01:04:27,359 {\an8}Aku akan pergi mengambil dhoti-kurta hitam. 483 01:04:27,360 --> 01:04:31,199 {\an8}Dan dengarkan. Jangan buka pintu untuk ibu atau pendeta. 484 01:04:33,760 --> 01:04:36,999 {\an8}Dhoti-kurta hitam? Bagaimana kau tahu? 485 01:04:38,840 --> 01:04:42,239 {\an8}Aku bisa mendengar semuanya dari kamar tidur ini. 486 01:04:43,840 --> 01:04:46,199 {\an8}Magdali? 487 01:04:49,480 --> 01:04:51,679 {\an8}Apakah sudah selesai? 488 01:04:51,680 --> 01:04:54,239 {\an8}Dia sedang menunggu. 489 01:04:54,240 --> 01:04:57,439 {\an8}Ah. Silakan lanjutkan. Aku sedang mengambilnya. 490 01:04:57,440 --> 01:04:59,559 {\an8}Hmm. 491 01:06:09,320 --> 01:06:12,519 {\an8}Neel! 492 01:06:17,000 --> 01:06:21,199 {\an8}Neel. 493 01:06:21,200 --> 01:06:25,479 {\an8}Aku tahu aku tidak bertanggung jawab. 494 01:06:25,480 --> 01:06:27,959 {\an8}Tapi kau,... 495 01:06:27,960 --> 01:06:33,599 {\an8}...kau membebaskan ibumu dengan tanganmu sendiri. 496 01:06:33,600 --> 01:06:37,039 {\an8}Dia mendekam di rumah sakit,... 497 01:06:37,040 --> 01:06:41,359 {\an8}...memohon padamu untuk membawanya kembali ke rumah. 498 01:06:41,360 --> 01:06:45,759 {\an8}Tapi kau malah mengambil bantal dan.... 499 01:06:45,760 --> 01:06:48,279 {\an8}Ingat? 500 01:06:48,280 --> 01:06:54,119 {\an8}Tanganmu ternoda oleh darah ibumu. 501 01:07:14,440 --> 01:07:17,879 {\an8}Puji Tuhan kau baik-baik saja. 502 01:09:27,640 --> 01:09:31,559 {\an8}Terima kasih sekali karena telah mengenakan jubah kepala pelayat. 503 01:09:31,560 --> 01:09:35,039 {\an8}Perbuatan baikmu tidak akan sia-sia. 504 01:09:35,040 --> 01:09:37,519 {\an8}Semoga Tuhan berbaik hati padamu. 505 01:09:37,520 --> 01:09:40,319 {\an8}Semoga Yang Mahakuasa memberkatimu. 506 01:09:40,320 --> 01:09:44,639 {\an8}Para wanita, tetap di belakang. 507 01:09:44,640 --> 01:09:48,959 {\an8}Ini bukan waktu atau tempat untuk kehadiranmu. 508 01:09:48,960 --> 01:09:52,199 {\an8}Sampai dipanggil. 509 01:10:19,720 --> 01:10:26,479 {\an8}Nak, setelah kematian, jiwa harus dibebaskan dari semua belenggu. 510 01:10:26,480 --> 01:10:28,959 {\an8}Lepaskan kain hitam dari wajahnya. 511 01:10:44,240 --> 01:10:46,559 {\an8}Tutupi tubuhnya dengan ini. 512 01:11:14,600 --> 01:11:17,639 {\an8}Cuci almarhum Kamalkant Kumar... 513 01:11:17,640 --> 01:11:20,839 {\an8}...dengan isi dari bejana-bejana ini. 514 01:12:37,800 --> 01:12:41,799 {\an8}Tara Devi, Sitara, dan Sara... 515 01:12:41,800 --> 01:12:45,919 {\an8}...kalian harus melingkari tubuh Almarhum Kamalkant Kumar... 516 01:12:45,920 --> 01:12:50,879 {\an8}...dan menawarkan almarhum makanan ini untuk perjalanan ke depan. 517 01:12:50,880 --> 01:12:53,399 {\an8}Magdali, tetap di belakang. 518 01:14:09,280 --> 01:14:13,359 {\an8}Tara Devi, lepaskan mangalsutramu... 519 01:14:13,360 --> 01:14:15,799 {\an8}...dan gantungkan di sekeliling suamimu. 520 01:14:15,800 --> 01:14:20,039 {\an8}Perlihatkan ikatan abadimu dengannya. 521 01:14:49,480 --> 01:14:51,079 {\an8}Mm. 522 01:14:51,080 --> 01:14:55,039 {\an8}Nona, kau boleh pergi sekarang. 523 01:14:55,040 --> 01:14:58,439 {\an8}Sekarang setelah kau mengucapkan selamat tinggal padanya,... 524 01:14:58,440 --> 01:15:01,799 {\an8}...kau harus kembali ke dalam. 525 01:15:16,880 --> 01:15:22,679 {\an8}Nak, kata mereka pada saat kematian, semuanya terbalik. 526 01:15:22,680 --> 01:15:26,399 {\an8}Jadi, kita melingkari tumpukan kayu berlawanan arah jarum jam. 527 01:15:26,400 --> 01:15:31,519 {\an8}Namun, waktu, telah berbalik dengan sendirinya di sini. 528 01:15:31,520 --> 01:15:35,759 {\an8}Jadi, kita harus melakukan yang sebaliknya. 529 01:15:35,760 --> 01:15:41,959 {\an8}Kaki harus menunjuk ke Selatan, tetapi di sini mereka akan menunjuk ke Utara. 530 01:16:24,280 --> 01:16:27,079 {\an8}Biarkan begitu, Suster. 531 01:16:27,080 --> 01:16:29,919 {\an8}Buang kasurnya. 532 01:16:29,920 --> 01:16:34,359 {\an8}Nyonya, aku tidak begitu naif. 533 01:16:34,360 --> 01:16:38,679 {\an8}Jangan lanjutkan ini. Kau tidak perlu. 534 01:16:38,680 --> 01:16:43,839 {\an8}Aku berutang segalanya padamu. Bagaimana aku bisa berdiri dan menonton? 535 01:16:43,840 --> 01:16:48,959 {\an8}Magdali, buang kasurnya. 536 01:17:25,120 --> 01:17:30,159 {\an8}Sitara, Magdali memaksaku untuk melarikan diri. 537 01:17:30,160 --> 01:17:33,399 {\an8}Tapi aku membungkamnya. 538 01:17:33,400 --> 01:17:37,159 {\an8}Tapi kau dan aku masih punya waktu. 539 01:17:37,160 --> 01:17:39,599 {\an8}Sitara, tidakkah kau ingat? 540 01:17:39,600 --> 01:17:43,719 {\an8}Ayahmu dulu berkata bahwa seorang gadis harus selalu bergantung... 541 01:17:43,720 --> 01:17:49,599 {\an8}...pada orang tuanya, suaminya, atau anak-anaknya. 542 01:17:49,600 --> 01:17:53,079 {\an8}Kita hanya pion, Sitara! Orang-orang ini... 543 01:17:53,080 --> 01:17:57,679 {\an8}Ibu, kau takut sekarang? 544 01:17:57,680 --> 01:18:01,479 {\an8}Aku tidak pernah menganggapmu bersikap pengecut seperti itu. 545 01:18:01,480 --> 01:18:03,839 {\an8}Sekarang silakan pergi. 546 01:18:13,600 --> 01:18:18,279 {\an8}Nak, pegang ini tinggi-tinggi di bahu kirimu. 547 01:18:25,400 --> 01:18:28,639 {\an8}Dan tahan api di punggungmu. 548 01:18:30,280 --> 01:18:34,279 {\an8}Kau harus melingkari mayat tiga kali. 549 01:18:34,280 --> 01:18:39,279 {\an8}Berhenti di kepalanya setelah setiap putaran. 550 01:18:39,280 --> 01:18:42,279 {\an8}Aku akan mengikutimu. 551 01:18:42,280 --> 01:18:45,199 {\an8}Tapi tidak mengindahkan aku. 552 01:18:58,320 --> 01:19:03,039 {\an8}Biarkan air kehidupan mengalir keluar. Nak, ulangi. 553 01:19:17,400 --> 01:19:20,359 {\an8}Sekarang putaran terakhir. 554 01:19:33,520 --> 01:19:35,879 {\an8}Dengarkan aku dengan sangat hati-hati. 555 01:19:35,880 --> 01:19:38,999 {\an8}Ketika aku memecahkan pot ini terakhir kali,... 556 01:19:39,000 --> 01:19:43,599 {\an8}...kau tidak boleh berbalik ke arahku atau menghadapi mayat. 557 01:19:53,360 --> 01:19:56,439 {\an8}Sekarang jatuhkan potnya. 558 01:20:00,200 --> 01:20:02,719 {\an8}Neel... 559 01:20:27,600 --> 01:20:29,879 {\an8}Ya! Itu benar! 560 01:20:29,880 --> 01:20:35,399 {\an8}Kau benar-benar Dewa Yama! Kau datang untuk menghukum kami. 561 01:20:35,400 --> 01:20:41,239 {\an8}Dewa, ampunilah dosa-dosa kami. 562 01:20:41,240 --> 01:20:45,919 {\an8}Rumah ini, keluarga ini terkutuk. 563 01:20:45,920 --> 01:20:51,999 {\an8}Lakukan apa yang Kau mau padaku, tapi selamatkan mereka, selamatkan suku. 564 01:20:53,360 --> 01:20:59,239 {\an8}Aku akan menerima nasib apa pun di tangan-Mu. 565 01:21:02,320 --> 01:21:08,359 {\an8}Dewa, apakah ini kehendak-Mu aku hidup? 566 01:21:11,880 --> 01:21:14,599 {\an8}Bu... 567 01:21:14,600 --> 01:21:18,999 {\an8}...naik tumpukan sekarang. 568 01:21:19,000 --> 01:21:21,239 {\an8}Tidak, Sitara. 569 01:21:21,240 --> 01:21:24,519 {\an8}Aku tidak ingin mati. 570 01:21:24,520 --> 01:21:29,519 {\an8}Dewa Kematian telah menyelamatkanku. 571 01:21:32,320 --> 01:21:34,439 {\an8}Sekarang giliranku. 572 01:21:37,240 --> 01:21:39,799 {\an8}Magdali 573 01:22:29,880 --> 01:22:37,079 {\an8}Dewa dan Tuanku, Kamalkant Kumar,... 574 01:22:37,080 --> 01:22:40,359 {\an8}...akhirnya kita dipertemukan kembali. 575 01:22:40,360 --> 01:22:42,759 {\an8}Seorang gadis dapat diberikan dalam amal,... 576 01:22:42,760 --> 01:22:45,239 {\an8}...seorang suami mungkin memiliki banyak istri.... 577 01:22:45,240 --> 01:22:48,719 {\an8}...tetapi seorang gadis harus menikah. 578 01:23:32,080 --> 01:23:35,319 {\an8}Sara, masuklah. 579 01:23:35,320 --> 01:23:37,719 {\an8}Ya, Bu. 580 01:24:10,240 --> 01:24:13,239 {\an8}Salam, Sri Rama! 581 01:24:28,800 --> 01:24:34,079 {\an8}Tampaknya orang yang dicintai telah meninggal di sini. 582 01:24:34,080 --> 01:24:37,399 {\an8}Rumah tangga di mana orang yang dicintai telah meninggal... 583 01:24:37,400 --> 01:24:41,239 {\an8}...tidak menyiapkan makanannya sendiri. 584 01:24:41,240 --> 01:24:44,239 {\an8}Dengan izinmu,... 585 01:24:44,240 --> 01:24:49,399 {\an8}...aku ingin berbagi sedikit makanan yang aku miliki. 586 01:24:50,800 --> 01:24:53,919 {\an8}Pendeta, keajaiban macam apa ini? 587 01:24:53,920 --> 01:24:56,839 {\an8}Mari. Silakan masuk. 588 01:25:42,160 --> 01:25:47,559 {\an8}Buka pintunya! Aku lapar! 589 01:26:22,760 --> 01:26:24,519 {\an8}Aku telah membawakanmu makanan. 590 01:26:37,640 --> 01:26:40,799 {\an8}Makanlah beberapa. 591 01:26:40,800 --> 01:26:44,119 {\an8}Ini bagus untukmu. 592 01:26:44,120 --> 01:26:47,839 {\an8}Pendeta secara pribadi telah memberkati makanan ini. 593 01:27:16,320 --> 01:27:18,879 {\an8}Kitab suci menetapkan... 594 01:27:18,880 --> 01:27:25,359 {\an8}...bahwa seorang istri yang setia harus mati bersama suaminya. 595 01:27:25,360 --> 01:27:29,439 {\an8}Istri yang membakar diri di atas tumpukan kayu suaminya... 596 01:27:29,440 --> 01:27:32,599 {\an8}...dan mengikuti jejaknya... 597 01:27:32,600 --> 01:27:36,359 {\an8}...naik ke Surga. 598 01:27:47,360 --> 01:27:50,719 {\an8}Ayah, lihat apa yang aku punya. 599 01:27:52,800 --> 01:27:57,039 {\an8}Ya, Ayah, aku akan melepas moncongmu sehingga kau bisa makan. 600 01:27:57,040 --> 01:27:59,719 {\an8}Tapi pertama-tama obatmu. 601 01:28:17,400 --> 01:28:20,279 {\an8}Bagus. 602 01:28:29,320 --> 01:28:32,599 {\an8}Jangan khawatir, Sara. 603 01:28:32,600 --> 01:28:34,799 {\an8}Bahkan ibumu Sitara menyerahkan diri kepadaku... 604 01:28:34,800 --> 01:28:36,839 {\an8}...ketika dia masih muda. 605 01:28:36,840 --> 01:28:41,319 {\an8}Ini telah berlangsung selama beberapa generasi. 606 01:28:41,320 --> 01:28:44,119 {\an8}Ayah, mengapa kau menangis? 607 01:28:44,120 --> 01:28:49,399 {\an8}Kecuali seorang putra lahir untuk suku ini... 608 01:28:56,040 --> 01:29:00,999 {\an8}Pendeta, aku melayanimu. 609 01:29:04,280 --> 01:29:07,119 {\an8}Berkat kau, Sitara Devi. 610 01:30:58,643 --> 01:31:05,643 RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 611 01:31:05,667 --> 01:31:12,667 RECEHOKI.NET Deposit Hanya 5 Ribu Dengan Bonus SPEKTAKULER 612 01:31:12,691 --> 01:31:19,691 RECEHOKI.NET Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 50086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.