All language subtitles for Ju-on.The.Curse.2.2000.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,535 --> 00:00:05,906 JU-ON: A CURSE BORN WHEN A PERSON DIES IN A POWERFUL RAGE. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,007 --> 00:00:10,911 IT GATHERS WHERE THE DEAD PERSON LIVED, AND BECOMES A "STAIN." 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:11,012 --> 00:00:14,982 ANYONE WHO TOUCHES IT DIES, AND A NEW CURSE IS BORN. 6 00:00:16,517 --> 00:00:20,054 A TOEI VIDEO PRODUCTION 7 00:00:20,521 --> 00:00:24,058 AN OZ AND BENKEI CO-PRODUCTION 8 00:00:28,095 --> 00:00:32,066 PLANNING BY MITSURU KUROSAWA 9 00:00:36,103 --> 00:00:40,074 PRODUCED BY TAKA ICHISE, MASAAKI TAKASHIMA & KAZUO KATO 10 00:00:44,111 --> 00:00:48,082 YUKO DAIKE 11 00:00:48,549 --> 00:00:52,053 MAKOTO ASHIKAWA 12 00:00:52,153 --> 00:00:54,655 Aren't you done visiting your students' homes? 13 00:00:56,190 --> 00:00:59,560 One more family to go. Their kid hasn't been coming to school. 14 00:00:59,660 --> 00:01:01,462 Have you contacted his parents? 15 00:01:03,764 --> 00:01:05,166 Can't you get in touch with them? 16 00:01:05,666 --> 00:01:09,637 KAORI FUJII, MAYUKO SAITO 17 00:01:09,737 --> 00:01:12,773 Hey, do you remember a girl in college named Kawamata? 18 00:01:13,474 --> 00:01:17,945 Kawamata…? Kayako Kawamata? 19 00:01:19,346 --> 00:01:22,716 - She was… - Kind of creepy, wasn't she? 20 00:01:22,817 --> 00:01:26,754 YUREI YANAGI 21 00:01:27,221 --> 00:01:30,724 DANKAN 22 00:01:34,361 --> 00:01:35,629 Hello? 23 00:01:37,731 --> 00:01:39,133 Hello? 24 00:01:39,233 --> 00:01:43,137 SUPERVISOR HIROSHI TAKAHASHI 25 00:01:43,237 --> 00:01:46,440 Toshio, do you remember that drawing you did? 26 00:01:54,748 --> 00:01:56,217 This one. 27 00:01:59,186 --> 00:02:02,790 You drew the picture very well. The other teachers thought so, too. 28 00:02:06,427 --> 00:02:10,364 WRITTEN AND DIRECTED BY TAKASHI SHIMIZU 29 00:02:32,520 --> 00:02:36,757 JU-ON: THE CURSE 2 30 00:02:40,127 --> 00:02:46,967 KAYAKO 31 00:03:10,991 --> 00:03:12,726 Yeah, yeah. 32 00:03:13,627 --> 00:03:14,995 Yes, right. 33 00:03:17,164 --> 00:03:19,700 I might be a little late. 34 00:03:21,535 --> 00:03:23,070 That's right. 35 00:03:24,305 --> 00:03:26,740 His parents still haven't come back. 36 00:03:28,042 --> 00:03:30,945 The kid? He's asleep. 37 00:03:32,646 --> 00:03:35,883 Yes. Someone's there? 38 00:03:38,686 --> 00:03:42,489 Anyway, I'll call you later. Okay. 39 00:05:58,959 --> 00:06:00,194 Toshio. 40 00:06:01,495 --> 00:06:02,763 Toshio! 41 00:06:40,367 --> 00:06:42,970 Mum, did I do good? 42 00:06:43,070 --> 00:06:44,271 Toshio? 43 00:06:44,371 --> 00:06:45,806 You did good. 44 00:06:48,742 --> 00:06:51,879 Mum, where did you go? 45 00:06:53,013 --> 00:06:54,915 My teacher is here. 46 00:06:56,016 --> 00:06:57,284 I know. 47 00:06:58,519 --> 00:07:01,755 My teacher said that he wanted to see you, Mum. 48 00:07:03,190 --> 00:07:04,925 He'll see me soon enough. 49 00:07:06,326 --> 00:07:10,264 - Mum, Dad has gone away. - Toshio? 50 00:07:11,064 --> 00:07:12,533 I'm telling the truth. 51 00:07:12,966 --> 00:07:18,205 Mum, why do you always go away somewhere? 52 00:07:19,339 --> 00:07:23,544 I'll be with you forever soon. Don't you worry. 53 00:07:24,044 --> 00:07:28,015 Dad killed Little Ma. 54 00:07:28,982 --> 00:07:32,786 - Are you not really my mum? - Toshio? 55 00:07:33,720 --> 00:07:37,357 - I'm always behind you. Remember that. - I'm opening the door. 56 00:07:45,666 --> 00:07:47,167 Toshio? 57 00:08:13,694 --> 00:08:19,233 Toshio, were you talking to somebody just now? 58 00:08:25,706 --> 00:08:27,474 Your parents are late, aren't they? 59 00:08:29,576 --> 00:08:31,011 Kobayashi… 60 00:11:05,265 --> 00:11:13,240 SHUNSUKE KOBAYASHI: D.O.B. 03/02/79, BLOOD TYPE O, ELDEST SON 61 00:11:16,109 --> 00:11:18,578 Today, Kobayashi's eyes met mine. 62 00:11:19,713 --> 00:11:22,582 My heart beat so fast, it felt like it would burst. 63 00:11:23,517 --> 00:11:27,421 All I can think about is Kobayashi again today… 64 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 He was standing, reading a comic. 65 00:11:30,123 --> 00:11:31,958 Kobayashi didn't come to school today. 66 00:11:32,059 --> 00:11:35,429 Kobayashi often stands, reading. Every week… 67 00:11:35,529 --> 00:11:38,432 But I know Kobayashi will get better soon… 68 00:11:38,532 --> 00:11:42,736 That girl is acting far too familiar with my Kobayashi. 69 00:11:42,836 --> 00:11:47,307 He can't handle his drink. He never knows when to stop. 70 00:11:47,407 --> 00:11:50,510 He threw up on the street. Sometimes I can't bear to watch. 71 00:11:50,610 --> 00:11:53,213 But I'm better than that woman. 72 00:11:53,313 --> 00:11:55,382 Because I know where Kobayashi lives. 73 00:11:55,482 --> 00:11:59,886 In Kobayashi's room, I bet his favourite things are… 74 00:11:59,986 --> 00:12:05,192 I took Kobayashi back to his apartment when he was drunk. 75 00:12:05,292 --> 00:12:08,195 The two of us took a taxi. I've been there many times now. 76 00:12:08,295 --> 00:12:10,330 Kobayashi's asleep… 77 00:12:10,430 --> 00:12:12,532 Kobayashi looked so uncomfortable… 78 00:12:21,508 --> 00:12:24,945 KOBAYASHI 79 00:13:46,026 --> 00:13:48,261 Toshio! Toshio! 80 00:13:48,962 --> 00:13:51,965 Toshio! We can't stay here. 81 00:13:55,569 --> 00:13:56,603 Toshio. 82 00:14:05,212 --> 00:14:06,313 Wait here. 83 00:14:14,221 --> 00:14:15,889 Toshio, let's go! 84 00:14:22,562 --> 00:14:23,830 Hello? 85 00:14:25,632 --> 00:14:27,400 So, this is Mr Kobayashi? 86 00:14:31,872 --> 00:14:35,609 I'm Saeki. Takeo Saeki. 87 00:14:37,077 --> 00:14:39,112 Kayako's husband. 88 00:14:41,114 --> 00:14:45,785 Have you met up with Kayako? 89 00:14:48,788 --> 00:14:53,860 Please take care of Toshio from today onwards. 90 00:14:53,960 --> 00:14:56,196 What are you saying? 91 00:14:56,296 --> 00:15:01,768 All this time, I've taken care of Toshio in your stead. 92 00:15:02,702 --> 00:15:04,571 It's your turn now. 93 00:15:04,971 --> 00:15:08,108 In my stead? My turn? 94 00:15:13,680 --> 00:15:15,448 That's right, Mr Kobayashi. 95 00:15:16,783 --> 00:15:18,618 Your baby was born. 96 00:15:21,121 --> 00:15:23,023 Born? 97 00:15:33,967 --> 00:15:36,069 It's a girl. 98 00:16:14,874 --> 00:16:16,409 Hello? 99 00:16:16,509 --> 00:16:17,911 Mum? 100 00:16:23,616 --> 00:16:26,486 Yeah, yeah. I understand. 101 00:18:17,897 --> 00:18:19,599 Kobayashi… 102 00:19:52,192 --> 00:19:57,697 KYOKO 103 00:20:01,000 --> 00:20:04,070 SUZUKI ESTATE AGENTS 104 00:20:14,914 --> 00:20:16,549 - Good afternoon. - Good afternoon. 105 00:20:18,484 --> 00:20:21,621 - You look busy, as usual. - Well, you know. Take a seat. 106 00:20:29,896 --> 00:20:31,931 - Good night. - Thanks for today. 107 00:20:39,706 --> 00:20:43,176 Kyoko, you're finished for the day, too, right? 108 00:20:46,613 --> 00:20:48,481 How about a small one? 109 00:20:49,215 --> 00:20:52,585 - What's wrong? - Thanks, but no thanks. 110 00:20:52,685 --> 00:20:57,090 Isn't Nobuyuki waiting for you at home? You're all he has now. 111 00:20:57,190 --> 00:20:59,759 All right, all right. Got it. 112 00:21:10,970 --> 00:21:12,672 So, what was it you wanted to talk about? 113 00:21:14,340 --> 00:21:18,745 Oh, right. There's a property I want you to take a look at, Sis. 114 00:21:19,145 --> 00:21:22,548 - Take a look at? - Yeah, a detached house up for sale. 115 00:21:23,016 --> 00:21:26,052 Oh, you won't have to deal with anyone. 116 00:21:26,686 --> 00:21:28,321 What's this about? 117 00:21:28,421 --> 00:21:33,693 It's one of the properties we're handling. It has a history. 118 00:21:33,793 --> 00:21:35,495 A history? 119 00:21:35,595 --> 00:21:41,968 The family that lived there, they all either died or went missing. 120 00:21:44,537 --> 00:21:48,541 The way I look at it, I just want it off our hands as soon as possible. 121 00:21:48,641 --> 00:21:50,643 But nobody's showing any interest. 122 00:21:51,444 --> 00:21:54,314 But then, an exorcism or something would be a bit over the top. 123 00:21:55,315 --> 00:21:59,018 It could backfire and just stir up more rumours. 124 00:22:00,820 --> 00:22:02,655 You're good with this kind of thing, right? 125 00:22:04,057 --> 00:22:07,827 "This kind of thing"? Is that why you called me in today? 126 00:22:07,927 --> 00:22:10,596 I'm only asking you to take a look! 127 00:22:13,833 --> 00:22:16,369 What a blunder. 128 00:22:16,469 --> 00:22:20,173 We got the house cheap because of the incident. 129 00:22:20,673 --> 00:22:23,309 But it's a nice place. Still in good shape. 130 00:22:24,143 --> 00:22:28,748 I don't know how they started, but there are all kinds of rumours online. 131 00:22:30,650 --> 00:22:34,520 I'm surprised you're worried about this. It's not like you to be superstitious. 132 00:22:34,620 --> 00:22:37,390 I'm not. This is just about the bottom line. 133 00:22:38,224 --> 00:22:40,993 It's going to cost us money unless we sell it. 134 00:22:41,694 --> 00:22:44,831 Plus, I'm still paying alimony to Shinobu. 135 00:22:48,101 --> 00:22:49,802 It's nice and quiet around here. 136 00:22:52,205 --> 00:22:53,573 Here it is. 137 00:23:17,463 --> 00:23:20,166 THE MURAKAMI RESIDENCE 138 00:23:20,266 --> 00:23:21,901 Hey, what's wrong? 139 00:23:35,715 --> 00:23:39,452 The police left everything as it was, once their investigation was over. 140 00:23:39,552 --> 00:23:43,089 I hope whoever buys it takes all the stuff inside it, too. 141 00:23:55,501 --> 00:23:58,704 Hey, are you already sensing something? 142 00:24:00,206 --> 00:24:03,242 The incident here, you said it was the Murakami parents and kids? 143 00:24:03,342 --> 00:24:06,446 Well, the father's alive. 144 00:24:06,546 --> 00:24:10,416 One person survived? Where is he now? 145 00:24:10,516 --> 00:24:14,253 - In hospital, according to the police. - I see. 146 00:24:14,353 --> 00:24:17,123 His wife and daughter died at the same time. 147 00:24:19,158 --> 00:24:20,193 You're wrong. 148 00:24:21,327 --> 00:24:24,397 Those two aren't the only ones to die here. 149 00:24:26,399 --> 00:24:29,302 - Eh? - I don't really understand… 150 00:24:31,037 --> 00:24:33,072 Well, let's go in. 151 00:24:45,585 --> 00:24:47,119 TAKEO SAEKI 152 00:24:47,220 --> 00:24:48,454 NORIKO MURAKAMI 153 00:24:48,554 --> 00:24:52,658 TAKEO SAEKI 154 00:24:53,292 --> 00:24:55,628 Hey, who's this Saeki person? 155 00:24:57,497 --> 00:24:59,699 The family that were here before the Murakamis. 156 00:25:00,666 --> 00:25:03,669 I guess you get what you pay for. 157 00:25:04,337 --> 00:25:08,774 It's quiet here and the station's close, so I thought I could sell the place. 158 00:25:56,622 --> 00:25:57,890 Kyoko? 159 00:26:15,875 --> 00:26:17,677 This house… It's too much for me. 160 00:26:18,611 --> 00:26:20,813 Huh? Wait a minute! 161 00:26:24,383 --> 00:26:27,720 Is there any refined sake here? 162 00:26:28,421 --> 00:26:30,456 Does it matter what kind? 163 00:26:30,556 --> 00:26:32,191 Just get some! 164 00:27:05,424 --> 00:27:06,993 Will this do? 165 00:27:33,219 --> 00:27:37,323 Promise me you will do what I'm about to say. Okay? 166 00:27:38,290 --> 00:27:40,593 - What do you mean? - Okay? 167 00:27:42,061 --> 00:27:43,095 Okay. 168 00:27:44,096 --> 00:27:49,135 If someone wants to buy this house, make sure they drink some of this. 169 00:27:49,235 --> 00:27:51,737 - Huh? - Just promise me! 170 00:27:52,471 --> 00:27:56,909 If they don't like the sake or spit it out… 171 00:27:57,777 --> 00:28:00,613 …you must absolutely not sell them the house. 172 00:28:00,713 --> 00:28:02,915 Hang on, what are you saying? 173 00:28:03,015 --> 00:28:06,485 Refined sake reacts to spiritual power. 174 00:28:07,920 --> 00:28:11,223 It's been used in purification ceremonies since ancient times. 175 00:28:13,159 --> 00:28:17,096 Sake imbued with a powerful energy will taste different to certain people. 176 00:28:18,664 --> 00:28:24,336 If someone has a funny reaction to it, the house is too dangerous for them. 177 00:28:27,306 --> 00:28:30,142 You need to leave the sake in this room for a while, 178 00:28:30,242 --> 00:28:32,611 then serve it to the buyer before they sign the contract. 179 00:28:34,947 --> 00:28:37,817 - I have to go. - Hey, Kyoko! 180 00:28:43,355 --> 00:28:45,057 - Kyoko! - Sorry. 181 00:28:45,157 --> 00:28:47,359 I have to get out of this house as soon as possible. 182 00:29:19,325 --> 00:29:21,794 THE SUZUKI RESIDENCE 183 00:31:05,297 --> 00:31:07,233 What? You sold the house? 184 00:31:09,201 --> 00:31:11,871 Why didn't you say anything beforehand? 185 00:31:14,173 --> 00:31:16,141 Well, that's true, but… 186 00:31:18,878 --> 00:31:20,880 Did you do as I told you, then? 187 00:31:22,414 --> 00:31:24,717 Yeah, with the sake, right? 188 00:31:24,817 --> 00:31:28,287 It was fine. I gave them some. 189 00:31:30,522 --> 00:31:36,228 They were fine when they drank it. And they loved the house. 190 00:31:36,328 --> 00:31:38,864 It's fine. Don't worry. 191 00:31:41,133 --> 00:31:45,170 Anyway, can you come over to my place sometime soon? 192 00:31:46,739 --> 00:31:48,073 What for? 193 00:31:50,309 --> 00:31:57,249 Something's not right with Nobuyuki. He hasn't been himself lately. 194 00:31:57,349 --> 00:32:00,319 He just stares into space, not saying a word. 195 00:32:01,420 --> 00:32:03,789 Though I guess it's no wonder with what he's been through. 196 00:32:07,226 --> 00:32:08,560 All right. 197 00:33:49,895 --> 00:33:51,563 Hello, it's Suzuki. 198 00:33:52,898 --> 00:33:56,602 I need to find something out quickly. Could help me out, Sato? 199 00:33:59,204 --> 00:34:03,442 I have a name and address for an incident that occurred one or two years ago. 200 00:34:14,820 --> 00:34:16,989 - Hey! - Thank you. 201 00:34:19,725 --> 00:34:21,727 You're a curious one, Suzuki. 202 00:34:23,729 --> 00:34:25,731 I have no idea what you're investigating. 203 00:34:27,266 --> 00:34:29,101 That's a nasty case. 204 00:34:30,369 --> 00:34:33,872 A lot of folks died, and some people are still missing. 205 00:34:34,807 --> 00:34:36,742 Nothing's been solved. 206 00:34:44,850 --> 00:34:48,120 Make sure you don't go dying on me, Suzuki. See you! 207 00:34:48,220 --> 00:34:49,521 Thanks. 208 00:34:50,956 --> 00:34:53,525 MYSTERY OF FAMILY MASSACRE 209 00:34:53,625 --> 00:34:59,031 TSUYOSHI MURAKAMI (17) MISSING. POSSIBLE INVOLVEMENT? 210 00:35:09,975 --> 00:35:15,280 PRIMARY SCHOOL TEACHER'S UNNATURAL DEATH AT PUPIL'S HOME 211 00:35:16,115 --> 00:35:21,453 FORM TEACHER KILLED BRUTALLY WHILE VISITING PUPIL 212 00:35:24,957 --> 00:35:28,460 SUSPECT: TAKEO SAEKI (34) 213 00:35:28,560 --> 00:35:31,930 TAKEO SAEKI 214 00:35:32,030 --> 00:35:34,566 Hey, who's this Saeki person? 215 00:35:48,180 --> 00:35:49,548 Good afternoon. 216 00:35:51,216 --> 00:35:53,719 Mr Suzuki isn't in the office right now. 217 00:35:56,588 --> 00:35:58,790 Please give this to him when he gets back. 218 00:35:58,891 --> 00:36:00,225 I will. 219 00:36:03,061 --> 00:36:06,565 Can you give me my brother's new address, please? 220 00:36:06,665 --> 00:36:07,866 Yes. 221 00:36:42,534 --> 00:36:44,870 SUZUKI 222 00:37:14,166 --> 00:37:15,601 What is this place? 223 00:37:43,061 --> 00:37:46,665 TALISMAN TO WARD OFF EVIL 224 00:37:54,139 --> 00:37:55,407 Nobu! 225 00:37:59,177 --> 00:38:00,345 Nobu! 226 00:38:02,047 --> 00:38:05,384 You'll die if you remain here! 227 00:38:09,955 --> 00:38:11,290 Auntie… 228 00:38:18,196 --> 00:38:19,431 Yes! 229 00:38:24,436 --> 00:38:25,671 All right! 230 00:38:26,738 --> 00:38:29,841 I'm Hashimoto, from next door. 231 00:38:31,109 --> 00:38:34,212 - Is everything okay? - What is it? 232 00:38:34,880 --> 00:38:38,817 Just now, there was a terrible scream. 233 00:38:40,152 --> 00:38:41,386 A scream? 234 00:38:41,486 --> 00:38:44,022 Just now, in here. 235 00:38:44,122 --> 00:38:47,426 A baby's cry and a woman's scream. 236 00:38:48,393 --> 00:38:49,728 I heard it. 237 00:38:54,132 --> 00:38:56,134 There's no baby here. 238 00:39:29,901 --> 00:39:32,738 COUPLE STRUCK BY TRAGEDY IN THE NIGHT 239 00:39:32,838 --> 00:39:37,976 MURDER TOOK PLACE IN APARTMENT 205 240 00:39:39,077 --> 00:39:40,345 Nobu! 241 00:40:32,164 --> 00:40:37,269 TATSUYA 242 00:40:57,222 --> 00:40:59,191 - Oh, Ms Kitada? - Yes? 243 00:40:59,291 --> 00:41:02,360 Oh, just in time. Could you sign here, please? 244 00:41:02,461 --> 00:41:03,762 Yes. 245 00:41:20,111 --> 00:41:23,982 - How long have you lived here? - We only moved in about a week ago. 246 00:41:24,082 --> 00:41:27,352 I thought so. This house has been vacant for a while. 247 00:41:29,154 --> 00:41:31,122 - Thanks. - Okay. 248 00:41:32,257 --> 00:41:34,793 - Here you go. - Thanks for the delivery. 249 00:41:58,383 --> 00:42:02,053 TO: HIROMI KITADA SENDER:… 250 00:42:22,707 --> 00:42:26,878 MUM AND DAD BY TOSHIO SAEKI 251 00:42:26,978 --> 00:42:29,414 KAYAKO KAWAMATA 252 00:42:48,466 --> 00:42:52,771 Hey, you can't just go changing the coffee beans like that. 253 00:42:52,871 --> 00:42:55,640 We have Blue Mountain in this house! 254 00:42:56,641 --> 00:42:58,710 Because I'm from its namesake, Aoyama. 255 00:43:00,779 --> 00:43:02,247 It's no good. 256 00:43:04,816 --> 00:43:07,786 Oh? The egg yolk… 257 00:43:08,887 --> 00:43:10,622 I always say to make the yolk runny! 258 00:45:38,703 --> 00:45:43,074 I think that she should go to the hospital to see a doctor. 259 00:45:43,174 --> 00:45:45,477 A doctor can't fix what she has. 260 00:45:46,911 --> 00:45:49,547 You always say that. 261 00:45:49,647 --> 00:45:52,050 What can we do for Kyoko? 262 00:45:52,150 --> 00:45:56,321 Don't you understand? It's no ordinary illness that she has. 263 00:45:56,421 --> 00:45:58,456 Don't say that! 264 00:45:58,556 --> 00:46:02,660 Me, too… I think Dad's right. 265 00:46:02,761 --> 00:46:07,198 Tatsuya! You do know something, don't you? 266 00:46:09,567 --> 00:46:13,304 Did something… happen to Kyoko? 267 00:46:19,677 --> 00:46:26,885 That apartment that Nobuyuki and I moved into… 268 00:46:52,110 --> 00:46:53,444 So… 269 00:46:54,412 --> 00:47:00,618 …Kyoko was possessed by something in the apartment. 270 00:47:00,718 --> 00:47:03,788 - Dear! - Shut up and listen! 271 00:47:07,225 --> 00:47:08,459 Kyoko… 272 00:47:09,861 --> 00:47:15,066 …ever since she was little, has often seen strange things. 273 00:47:18,803 --> 00:47:21,673 When I was a child, I saw them, too. 274 00:47:22,407 --> 00:47:24,209 So it was easy for me to understand. 275 00:47:25,076 --> 00:47:28,913 You never mentioned this to me before, dear! 276 00:47:29,013 --> 00:47:30,849 I couldn't tell you. 277 00:47:31,716 --> 00:47:33,952 What if I had told you? 278 00:47:34,052 --> 00:47:38,389 If I told you of things you couldn't see, it would only scare you. 279 00:47:43,895 --> 00:47:47,265 But I didn't think Kyoko would be affected like this. 280 00:47:50,768 --> 00:47:55,039 Whether she's sick, possessed, or anything, 281 00:47:55,139 --> 00:47:57,876 all I want is her back to her old self. 282 00:47:57,976 --> 00:48:00,612 Tatsuya, please do something. 283 00:48:00,712 --> 00:48:02,513 - Tatsuya! Tatsuya! - Stop it! 284 00:48:03,882 --> 00:48:06,484 He can't do anything. Don't talk nonsense. 285 00:48:14,525 --> 00:48:15,660 Tatsuya… 286 00:48:17,362 --> 00:48:19,230 You should go home soon. 287 00:48:20,064 --> 00:48:22,300 But what about Kyoko, dear? 288 00:48:22,400 --> 00:48:24,535 Kyoko isn't the only one with a problem here! 289 00:48:26,537 --> 00:48:27,772 Tatsuya… 290 00:48:28,940 --> 00:48:31,943 Go home now and do something about your home. 291 00:48:33,478 --> 00:48:38,249 If you don't do something soon, you'll be taken, too. 292 00:48:58,736 --> 00:49:01,306 Hello? Yeah, it's me. 293 00:49:02,807 --> 00:49:04,876 What? Now? 294 00:49:05,944 --> 00:49:07,812 Yeah. Nothing. 295 00:49:08,980 --> 00:49:12,350 I'm going to stop by the Kitadas' then head to the office. 296 00:49:13,384 --> 00:49:15,420 I'll be a little late. 297 00:49:15,520 --> 00:49:18,256 Sir, Kyoko is here. 298 00:49:19,190 --> 00:49:22,093 She's been waiting for a while now. What should I do? 299 00:49:22,794 --> 00:49:24,062 Eh? 300 00:49:28,433 --> 00:49:30,301 What are you talking about? 301 00:49:32,203 --> 00:49:33,972 I'm hanging up. 302 00:49:37,642 --> 00:49:40,144 Hello? Hello? 303 00:49:45,383 --> 00:49:49,253 As I said earlier, he's going to be late back today. 304 00:49:51,322 --> 00:49:52,824 Is that so? 305 00:50:31,929 --> 00:50:33,064 Yes? 306 00:50:34,032 --> 00:50:35,266 Hello. 307 00:50:36,834 --> 00:50:38,369 Good afternoon. 308 00:50:41,072 --> 00:50:43,508 - Sorry to drop in on you like this. - Not at all. 309 00:50:45,109 --> 00:50:47,745 Please make yourself comfortable. I'll make some tea. 310 00:50:47,845 --> 00:50:49,514 Don't go to any trouble. 311 00:50:52,683 --> 00:50:54,018 Wow. 312 00:50:54,819 --> 00:50:57,088 You've transformed this place. 313 00:51:05,129 --> 00:51:06,531 "Saeki"? 314 00:51:08,900 --> 00:51:11,969 Here you go. Please have a seat. 315 00:51:13,037 --> 00:51:15,506 Where's your husband today? 316 00:51:16,040 --> 00:51:20,912 Well, he's been out since this morning, I'm afraid. 317 00:51:21,012 --> 00:51:23,114 Is there something you want to discuss? 318 00:51:23,214 --> 00:51:26,484 No. I just happened to be passing by the area. 319 00:51:26,584 --> 00:51:28,086 I see. 320 00:51:33,257 --> 00:51:36,828 My husband's also been so happy since we moved into our home. 321 00:51:37,829 --> 00:51:40,164 So, is a baby next on the list? 322 00:51:42,166 --> 00:51:47,238 My husband and I like children. We hope to have one soon. 323 00:51:49,373 --> 00:51:50,675 Thank you. 324 00:51:53,711 --> 00:51:56,881 Speaking of children, you have a child, don't you, Mr Suzuki? 325 00:51:57,648 --> 00:52:00,818 Yes. He's in his first year at high school. 326 00:52:11,462 --> 00:52:14,932 Erm… what is this? 327 00:52:18,136 --> 00:52:19,937 My son drew it. 328 00:52:21,439 --> 00:52:22,707 Eh? 329 00:52:24,909 --> 00:52:28,779 He doesn't like it when I put his drawings there. 330 00:52:32,483 --> 00:52:34,752 But the name on this is Saeki. 331 00:52:43,027 --> 00:52:44,328 Ms Kitada? 332 00:52:49,233 --> 00:52:53,337 He's been out since this morning, I'm afraid. 333 00:52:55,239 --> 00:52:57,475 Is there something you want to discuss? 334 00:53:16,460 --> 00:53:19,230 Hey! That's enough! 335 00:53:20,665 --> 00:53:22,833 Dear! Kyoko laughed! 336 00:53:23,501 --> 00:53:24,969 Kyoko laughed! 337 00:55:26,590 --> 00:55:27,825 Well… 338 00:55:29,093 --> 00:55:31,696 …I'd best get going. 339 00:55:45,343 --> 00:55:49,080 That's… my diary. 340 00:56:15,272 --> 00:56:16,574 Hello? 341 00:56:19,043 --> 00:56:20,878 Is something wrong? 342 00:56:20,978 --> 00:56:22,413 No. 343 00:58:40,050 --> 00:58:45,589 KAMIO 344 00:58:58,536 --> 00:59:01,739 Of course the boss lives in a grand detached house. 345 00:59:02,606 --> 00:59:06,510 - Iizuka… don't put your foot in it. - Right, sir. 346 00:59:14,184 --> 00:59:15,452 Yes? 347 00:59:17,021 --> 00:59:19,290 Hello. It's been a long time. 348 00:59:19,390 --> 00:59:21,191 How do you do? I'm Iizuka. 349 00:59:23,460 --> 00:59:26,096 Is Mr Yoshikawa at home? 350 00:59:27,164 --> 00:59:29,466 - He can't see you. - But… 351 00:59:31,001 --> 00:59:33,604 Mr Yoshikawa suddenly left his job. 352 00:59:34,605 --> 00:59:38,142 He's been a great help to us, and we weren't able to thank him… 353 00:59:38,242 --> 00:59:40,411 My husband can't see anybody right now. 354 00:59:41,011 --> 00:59:42,580 Is he sick? 355 00:59:43,447 --> 00:59:44,949 Yes. 356 00:59:45,049 --> 00:59:46,850 He doesn't feel well. 357 00:59:46,951 --> 00:59:50,054 - But he was so… - I will tell him that you came. 358 01:00:00,664 --> 01:00:04,301 Sir, what's wrong with Yoshikawa? 359 01:00:22,319 --> 01:00:23,721 It's dazzling. 360 01:00:25,656 --> 01:00:27,958 But it is warm. 361 01:00:28,826 --> 01:00:30,260 I know that. 362 01:00:31,228 --> 01:00:34,231 That's Mr Yoshikawa, right? 363 01:00:40,971 --> 01:00:42,506 Hey, don't! 364 01:00:59,156 --> 01:01:00,591 Please leave! 365 01:01:45,235 --> 01:01:49,773 A month ago, his mother and grandparents committed suicide. 366 01:01:49,873 --> 01:01:52,242 I expect he's staying with some relative now. 367 01:01:54,945 --> 01:02:00,884 Iizuka, have you heard about that place where he lived with his mother? 368 01:02:00,984 --> 01:02:02,286 No. 369 01:02:03,153 --> 01:02:07,357 There was an incident with a teacher called Kobayashi and his wife, remember? 370 01:02:07,458 --> 01:02:09,626 That thing in the apartment block? 371 01:02:11,595 --> 01:02:15,265 That's where they were living, the Kobayashis' old apartment. 372 01:02:16,867 --> 01:02:19,069 The wife was murdered there. 373 01:02:19,937 --> 01:02:22,339 - But isn't that just…? - A coincidence, right? 374 01:02:23,307 --> 01:02:27,778 But then what about the house where Kobayashi died? 375 01:02:29,880 --> 01:02:34,384 The Murakamis moved in after them, then the mother and daughter died. 376 01:02:35,853 --> 01:02:37,621 Their son's still missing. 377 01:02:39,256 --> 01:02:43,594 The father who was in hospital also did a disappearing act last month. 378 01:02:44,962 --> 01:02:49,566 After that, the Kitadas moved in, and they've been missing for weeks. 379 01:02:51,368 --> 01:02:54,538 People connected to this are vanishing one after another. 380 01:02:55,939 --> 01:02:59,843 Suzuki, the estate agent. The high school teacher and pupil. 381 01:03:01,478 --> 01:03:04,481 After all that, this kid's the only one left standing. 382 01:03:05,449 --> 01:03:09,520 But not all those missing people are necessarily dead. 383 01:03:09,620 --> 01:03:12,823 One of them could very well be the culprit. 384 01:03:14,124 --> 01:03:17,294 Yoshikawa investigated this, and now look at him. 385 01:03:18,629 --> 01:03:20,964 You really think you're up to this? 386 01:03:21,064 --> 01:03:22,432 But… 387 01:03:32,776 --> 01:03:37,047 A few days ago, I was sorting through some of Yoshikawa's stuff. 388 01:03:39,116 --> 01:03:41,251 I found a strange photograph. 389 01:03:42,553 --> 01:03:45,489 A photograph? 390 01:04:01,238 --> 01:04:03,607 You should see this. 391 01:04:03,707 --> 01:04:07,377 This is the house while Yoshikawa had it under surveillance. 392 01:04:07,477 --> 01:04:09,379 You can see Yoshimi Kitada in the window. 393 01:04:09,479 --> 01:04:11,582 This was just before she went missing. 394 01:04:15,419 --> 01:04:19,523 This is Yoshimi Kitada before she moved into the house. 395 01:04:21,391 --> 01:04:24,328 Iizuka, what do you make of that? 396 01:04:27,497 --> 01:04:29,499 She really has changed a lot. 397 01:04:31,568 --> 01:04:35,606 Does she remind you of anyone in this photo? 398 01:04:41,011 --> 01:04:42,346 Saeki. 399 01:04:43,547 --> 01:04:44,848 Kayako. 400 01:04:50,721 --> 01:04:52,422 What are you doing? 401 01:04:56,894 --> 01:04:58,896 I don't care if people laugh at me. 402 01:05:00,464 --> 01:05:02,933 I don't want to be involved in this case. 403 01:05:05,535 --> 01:05:08,071 The sooner you get out, the better, too. 404 01:05:13,744 --> 01:05:15,212 Mr Kamio… 405 01:05:40,570 --> 01:05:44,007 Come on, time to get up, dearest! 406 01:06:13,770 --> 01:06:16,974 - Officer Iizuka, someone to see you. - Right. 407 01:06:20,944 --> 01:06:22,212 Oh, it's her? 408 01:06:22,312 --> 01:06:23,780 KAYAKO SAEKI (28) 409 01:06:23,880 --> 01:06:25,382 You know her? 410 01:06:25,482 --> 01:06:27,150 She was just here. 411 01:06:28,552 --> 01:06:29,920 She was? 412 01:06:31,955 --> 01:06:34,024 Are you sure it was her? 413 01:06:35,125 --> 01:06:37,094 Not just somebody that looks like her? 414 01:06:37,194 --> 01:06:39,529 What did this person do? 415 01:06:39,629 --> 01:06:42,032 This person… This person… 416 01:06:43,700 --> 01:06:45,836 She's been long dead. 417 01:06:45,936 --> 01:06:47,304 You're joking. 418 01:06:48,338 --> 01:06:50,340 Then who did I see? 419 01:06:54,177 --> 01:06:55,645 What happened, sir? 420 01:06:56,413 --> 01:06:59,316 - Get a hold of yourself, Kamio! - Mr Kamio! 421 01:07:00,317 --> 01:07:01,651 Mr Kamio! 422 01:07:04,688 --> 01:07:08,458 Mr Kamio! Please calm down! 423 01:07:08,558 --> 01:07:09,893 Mr Kamio! 424 01:07:11,161 --> 01:07:14,197 Please wait here. Wait here! 425 01:07:14,965 --> 01:07:16,366 Mr Iizuka! 426 01:07:35,886 --> 01:07:41,458 NOBUYUKI 427 01:07:56,840 --> 01:07:59,643 - Here you go! - And back to me! 428 01:07:59,743 --> 01:08:01,111 - Okay! - Here you go! 429 01:08:07,851 --> 01:08:09,453 - Let's go! - All right! 430 01:08:09,553 --> 01:08:10,987 Heads up! 431 01:08:11,088 --> 01:08:13,723 Stop messing around and help us clean! 432 01:08:13,824 --> 01:08:15,759 The boss is getting angry! Scary! 433 01:08:15,859 --> 01:08:19,162 Naoki! Stop calling Megu the boss! 434 01:08:19,262 --> 01:08:22,099 Oh, a new boss appears. New boss! 435 01:08:22,199 --> 01:08:24,000 That's enough, you two. 436 01:08:24,101 --> 01:08:26,937 Are you boys just going to let us do all the work? 437 01:08:27,037 --> 01:08:29,873 - Shut up. I am cleaning. - You're doing nothing. 438 01:08:29,973 --> 01:08:33,310 - Where have you cleaned? - Some ladies you are! 439 01:08:33,410 --> 01:08:37,247 Toshi, shut your mouth! You can't do anything without Naoki. 440 01:08:37,347 --> 01:08:38,682 - Fuck you! - Emi! 441 01:08:38,782 --> 01:08:42,018 Don't waste your breath on them. Just leave them. 442 01:08:42,119 --> 01:08:43,487 - Bitch… - What? 443 01:08:43,587 --> 01:08:46,022 You should take a leaf out of Suzuki's book. 444 01:08:46,123 --> 01:08:49,593 - He's just weird. - You two are even weirder! 445 01:08:49,693 --> 01:08:52,429 What's weird about us? Tell me! 446 01:08:52,529 --> 01:08:55,966 Hey, Nobuyuki! Quit acting so serious. 447 01:09:00,704 --> 01:09:03,340 Whoa! What's with him? That was a creepy look. 448 01:09:03,440 --> 01:09:08,111 - Suzuki, don't listen to them. - Too right. 449 01:11:07,364 --> 01:11:12,535 SAORI 450 01:11:15,572 --> 01:11:18,575 OPEN HOUSE 451 01:11:26,149 --> 01:11:29,719 Oh, Saori! We'll be in trouble if somebody catches us. 452 01:11:29,819 --> 01:11:31,187 Close the window. 453 01:11:31,288 --> 01:11:32,656 Don't worry. 454 01:11:40,330 --> 01:11:41,831 Oh, what is it? 455 01:11:42,766 --> 01:11:44,968 Somebody's coming. 456 01:11:49,005 --> 01:11:50,640 Just an ordinary woman. 457 01:11:55,812 --> 01:11:58,882 She's looking this way! What if she comes inside? 458 01:11:58,982 --> 01:12:02,652 There's no way she will. Kazumi, you're always so timid. 459 01:12:05,121 --> 01:12:06,523 What is that? 460 01:12:06,623 --> 01:12:08,325 Sake? 461 01:12:08,425 --> 01:12:10,927 Why has it been left here? 462 01:12:14,097 --> 01:12:16,199 No way! 463 01:12:20,770 --> 01:12:24,007 What is this? It's not sake! 464 01:12:27,844 --> 01:12:29,679 What was that sound? 465 01:12:36,720 --> 01:12:39,522 KAYAKO 466 01:12:39,622 --> 01:12:44,394 YUREI YANAGI, TAKAKO FUJI, TAKASHI MATSUYAMA, RYOTA KOYAMA 467 01:12:44,494 --> 01:12:47,464 KYOKO 468 01:12:47,564 --> 01:12:52,369 YUKO DAIKE, MAKOTO ASHIKAWA 469 01:12:52,469 --> 01:12:57,307 TOMOHIRO KAKU, MAYUKO SAITO, YUE 470 01:12:57,407 --> 01:13:02,412 MIYAKO NAKATSUKA, KENTA ISHIKAWA, GANKO FUYU 471 01:13:02,512 --> 01:13:05,448 TATSUYA 472 01:13:05,548 --> 01:13:10,487 KAORI FUJII, HUA RONG WENG 473 01:13:10,587 --> 01:13:15,592 TAIZO MIZUMURA, HARUMI MATSUKAZE 474 01:13:15,692 --> 01:13:20,397 DANKAN 475 01:13:20,497 --> 01:13:23,466 KAMIO 476 01:13:23,566 --> 01:13:28,471 DENDEN, TARO SUWA, REITA SERIZAWA 477 01:13:28,571 --> 01:13:33,443 KIRIKO SHIMIZU, NAGISA TAKEMURA 478 01:13:33,543 --> 01:13:36,513 NOBUYUKI 479 01:13:36,613 --> 01:13:39,048 HAYATO ICHIHARA, AKIHIRO TOYOTOME 480 01:13:39,149 --> 01:13:41,518 SHIORI YONEZAWA, MASHIO MIYAZAKI 481 01:13:41,618 --> 01:13:46,423 PLANNING BY MITSURU KUROSAWA 482 01:13:46,523 --> 01:13:51,494 PRODUCED BY TAKA ICHISE, MASAAKI TAKASHIMA & KAZUO KATO 483 01:13:51,594 --> 01:13:56,499 SUPERVISOR HIROSHI TAKAHASHI 484 01:13:56,599 --> 01:14:01,438 MUSIC BY GARY ASHIYA 485 01:14:01,538 --> 01:14:04,407 CINEMATOGRAPHY BY NOBUHITO KITSUGI 486 01:14:04,507 --> 01:14:06,509 LIGHTING BY HIDEO OKA 487 01:15:11,941 --> 01:15:16,479 AN OZ AND BENKEI CO-PRODUCTION 488 01:15:16,579 --> 01:15:21,584 A TOEI VIDEO PRODUCTION 489 01:15:21,684 --> 01:15:26,389 WRITTEN & DIRECTED BY TAKASHI SHIMIZU 490 01:15:26,990 --> 01:15:28,658 THIS IS A WORK OF FICTION. 491 01:15:28,758 --> 01:15:30,627 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PERSONS, LIVING OR DEAD, 492 01:15:30,727 --> 01:15:32,629 OR ACTUAL EVENTS IS PURELY COINCIDENTAL. 33268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.