Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,040 --> 00:00:19,120
Yo, Isadora Duncan...
2
00:00:19,665 --> 00:00:23,785
el d�a de mi doceavo
aniversario juro...
3
00:00:24,124 --> 00:00:28,404
dedicarme al culto
del Arte y de la Belleza...
4
00:00:28,749 --> 00:00:30,509
y vivir soltera.
5
00:00:31,458 --> 00:00:33,058
Jam�s me casar�.
6
00:00:33,291 --> 00:00:38,170
No me someter� a otras exigencias
que las de la Verdad y la Belleza.
7
00:00:47,751 --> 00:00:50,791
Para sellar este voto quemo,
solemnemente, el acta de matrimonio
8
00:00:51,126 --> 00:00:52,845
de mis padres.
9
00:00:57,834 --> 00:01:01,674
La Belleza es Verdad.
La Verdad es Belleza.
10
00:01:02,459 --> 00:01:04,539
Esto es todo cuanto sabemos,
aqu� abajo,
11
00:01:04,793 --> 00:01:06,953
y todo lo que nos hace falta
saber.
12
00:03:40,965 --> 00:03:45,004
Mi primera noci�n
del movimiento de la danza...
13
00:03:45,339 --> 00:03:48,579
naci� del ritmo de las olas...
14
00:03:49,381 --> 00:03:52,741
Y mi primera percepci�n
de la m�sica...
15
00:03:53,048 --> 00:03:57,128
de los suspiros del viento
en los sequoias gigantes
16
00:03:58,257 --> 00:04:01,336
Porque empec� mis d�as
frente a un oc�ano.
17
00:04:01,881 --> 00:04:04,041
Y los principales acontecimientos
de mi vida
18
00:04:04,298 --> 00:04:06,538
se desarrollaron
cerca del mar.
19
00:04:07,506 --> 00:04:11,386
Yo nac�
bajo la estrella de Afrodita...
20
00:04:11,840 --> 00:04:14,200
diosa del Amor.
21
00:04:27,715 --> 00:04:29,555
P�jaro negro, p�jaro negro
22
00:04:29,799 --> 00:04:31,719
vente conmigo.
23
00:04:31,965 --> 00:04:35,125
all� donde la luz abunda.
24
00:04:36,966 --> 00:04:40,405
�Estamos trabajando
o cantando una canci�n?
25
00:04:40,715 --> 00:04:43,435
Adi�s, adi�s,
p�jaro negro.
26
00:04:44,591 --> 00:04:48,161
Donde alguien me est� esperando,
dulce como el az�car
27
00:04:49,353 --> 00:04:51,353
Adi�s, adi�s,
p�jaro negro.
28
00:04:53,384 --> 00:04:56,063
Si, muy bonito jazz...
�Continuamos?
29
00:04:57,008 --> 00:04:58,568
�D�nde estaba?
30
00:04:58,966 --> 00:05:00,926
"Nac� bajo la estrella de Afrodita..."
31
00:05:01,175 --> 00:05:05,615
Nac� bajo la estrella
de Afrodita, diosa del Amor
32
00:05:08,009 --> 00:05:10,249
que naci� tambi�n en el mar...
33
00:05:10,509 --> 00:05:11,989
�Dentro del mar?
34
00:05:12,384 --> 00:05:14,463
En el mar suena algo extra�o.
35
00:05:15,133 --> 00:05:17,173
Todo esto suena extra�o.
36
00:05:17,425 --> 00:05:20,985
Quiero decir la verdad sobre m� misma,
pero hablo de ruise�ores y de rosas.
37
00:05:21,300 --> 00:05:23,540
Ya haremos buena literatura
m�s tarde.
38
00:05:23,801 --> 00:05:26,121
Escribamos de momento
mil palabras, �eh?
39
00:05:26,384 --> 00:05:28,504
Ayer no las hicimos,
y tampoco anteayer.
40
00:05:29,051 --> 00:05:30,571
Roger, has estado bebiendo
agua de nuevo.
41
00:05:30,801 --> 00:05:33,560
No, cari�o. Vi tu saldo
en el banco, eso es todo.
42
00:05:33,842 --> 00:05:37,402
Querido Roger, no tendr� nunca
la pluma de Walter Scott.
43
00:05:39,176 --> 00:05:41,896
No soy m�s
que una pobre bailarina.
44
00:05:43,468 --> 00:05:46,108
No conozco nada m�s que la danza.
45
00:06:06,510 --> 00:06:08,311
�Hazlo un poco m�s picante!
46
00:06:26,803 --> 00:06:28,723
�Bueno! �Basta!
47
00:06:28,970 --> 00:06:30,569
�La siguiente!
48
00:06:31,053 --> 00:06:33,693
�Quiere que baile
un vals de Chopin?
49
00:06:33,969 --> 00:06:36,969
Bailar�as bien el canc�n,
si pusieras el coraz�n en ello.
50
00:06:37,428 --> 00:06:39,748
�Tienes unas piernas
muy bonitas!
51
00:06:40,012 --> 00:06:40,812
Vuelve...
52
00:06:41,053 --> 00:06:42,773
cuando sepas utilizarlas.
53
00:06:50,243 --> 00:06:51,843
LA PICANTE
DORA
54
00:06:56,366 --> 00:06:58,426
�Est� bien, estas estupenda,
estupenda!
55
00:06:58,679 --> 00:06:59,999
Y nada de meter la pata...
56
00:07:00,429 --> 00:07:02,749
�Nada de sermones,
ni de cosas griegas!
57
00:07:03,012 --> 00:07:05,972
Hare lo que dice, pero
si gusto me pagar�.
58
00:07:06,283 --> 00:07:09,742
Conoces las condiciones, cielo,
depende de que atraigas al p�blico.
59
00:07:11,970 --> 00:07:13,930
�Ponle picard�a, ya me entiendes!
60
00:07:46,055 --> 00:07:48,895
Quiero 20$ la noche durante
3 semanas. Eso hacen 300$.
61
00:07:49,597 --> 00:07:50,797
Te dar� cien.
62
00:08:16,390 --> 00:08:17,350
Tiene que pagarme 300 $
63
00:08:17,619 --> 00:08:20,719
Tengo que llevar a toda
mi familia a Europa.
64
00:08:21,015 --> 00:08:22,734
- Doscientos.
- No, es una familia grande.
65
00:08:22,972 --> 00:08:23,772
�Doscientos!
No es bastante
66
00:08:24,097 --> 00:08:27,857
250, es el m�ximo.
Ahora haz que te pidan repetir.
67
00:08:28,181 --> 00:08:29,981
�Y me dar� mis trescientos?
68
00:08:30,223 --> 00:08:31,703
Doscientos cincuenta,
es el tope.
69
00:08:31,994 --> 00:08:33,814
�Me dar� mis trescientos
si o no?
70
00:08:34,057 --> 00:08:35,737
- �Doscientos cincuenta!
- �Trescientos!
71
00:08:35,973 --> 00:08:37,573
�Baila!
72
00:08:37,849 --> 00:08:39,889
�Falta a sus promesas!
73
00:08:40,181 --> 00:08:42,981
Soy pobre y tengo que
alimentar a toda mi familia
74
00:08:43,265 --> 00:08:44,505
�y el no quiere pagarme!
75
00:08:44,765 --> 00:08:46,045
�Dale la guita!
76
00:08:46,265 --> 00:08:47,105
�C�llense!
77
00:08:47,348 --> 00:08:49,989
�Dale la pasta!
78
00:08:51,933 --> 00:08:53,173
Trescientos...
79
00:09:06,516 --> 00:09:08,716
Escucha coraz�n
tengo una idea...
80
00:09:08,975 --> 00:09:12,215
Baila tu danza griega
y luego el canc�n
81
00:09:12,517 --> 00:09:14,117
har� un contraste
sorprendente.
82
00:09:14,392 --> 00:09:17,591
Acaba de pagar
mi viaje a Europa.
83
00:09:17,891 --> 00:09:19,691
y el de toda
mi familia.
84
00:09:19,933 --> 00:09:21,533
�Es la mano de mi destino!
85
00:09:21,766 --> 00:09:26,246
No es m�s que el principio.
Gustas al p�blico. Har�s fortuna aqu�.
86
00:09:26,600 --> 00:09:29,240
Yo busco mi destino,
no la fortuna.
87
00:09:30,393 --> 00:09:31,693
P�jaro negro,
p�jaro negro
88
00:09:31,748 --> 00:09:35,748
ven conmigo cantando
hasta mi puerta.
89
00:09:38,312 --> 00:09:40,012
P�jaro negro,
p�jaro negro
90
00:09:40,709 --> 00:09:45,109
Ven conmigo
adonde la luz abunda.
91
00:09:57,475 --> 00:09:59,075
Roger, ven.
Te necesito.
92
00:10:05,351 --> 00:10:06,191
�Que hay?
93
00:10:06,748 --> 00:10:08,071
Deprisa, deprisa
94
00:10:09,769 --> 00:10:11,209
�Quien es ese hombre?
95
00:10:11,436 --> 00:10:13,675
- �Cual?
- El hombre de las gafas.
96
00:10:14,685 --> 00:10:16,205
�Como podr�a saberlo?
97
00:10:16,435 --> 00:10:17,715
T� conoces a todo el mundo
98
00:10:17,977 --> 00:10:19,377
Aver�gualo.
99
00:10:19,602 --> 00:10:20,842
�Es importante?
100
00:10:21,060 --> 00:10:22,580
Mucho. Es hermoso.
101
00:10:23,061 --> 00:10:24,661
�Un poco gordo!
102
00:10:24,894 --> 00:10:27,694
Ven. Tenemos que trabajar.
103
00:10:28,894 --> 00:10:30,374
Quiero conocerle.
104
00:10:32,644 --> 00:10:34,644
Es un joven Adonis.
105
00:10:34,894 --> 00:10:38,374
�Adonis! Ser� probablemente
el chofer de alguien.
106
00:10:38,686 --> 00:10:39,966
�No seas snob !
107
00:10:40,186 --> 00:10:42,106
�No seas extravagante.
108
00:10:42,353 --> 00:10:46,393
Yo soy extravagante por naturaleza.
Ya habr�as debido darte cuenta.
109
00:10:55,853 --> 00:10:56,853
�Cuidado!
110
00:10:57,103 --> 00:10:58,303
�Asqueroso extranjero!
111
00:10:58,561 --> 00:10:59,361
�Era �l!
112
00:11:01,520 --> 00:11:03,160
�Mi Adonis de la terraza!
113
00:11:03,395 --> 00:11:04,515
�Un loco!
114
00:11:05,062 --> 00:11:09,182
�Pobre Roger! �Ha revuelto
todas tus memorias!
115
00:11:09,520 --> 00:11:12,439
�Tus memorias, no las m�as!
116
00:11:13,228 --> 00:11:15,028
�Que clase de autom�vil
era ese?
117
00:11:15,270 --> 00:11:16,950
�Como podr�a saberlo
con ese chofer?
118
00:11:17,478 --> 00:11:19,038
Un Bugatti, creo.
119
00:11:19,437 --> 00:11:22,637
�Un Bugatti! �Que bonito nombre!
120
00:11:23,979 --> 00:11:25,219
�Es italiano?
121
00:11:25,437 --> 00:11:28,836
A juzgar por como conduce
ha querido matarnos.
122
00:11:29,145 --> 00:11:31,706
No se muere m�s que cuando
nos llega la hora.
123
00:11:31,979 --> 00:11:34,059
Eso no es ning�n consuelo.
124
00:11:34,313 --> 00:11:37,393
Oh, vaya que si...
No nos acert�, despu�s de todo.
125
00:11:37,688 --> 00:11:41,288
Es quiz� un presagio.
Es el mensajero de los dioses.
126
00:11:43,522 --> 00:11:46,242
En treinta y dos d�as
estaremos en Inglaterra.
127
00:11:47,064 --> 00:11:48,463
�Te das cuenta!
128
00:11:48,688 --> 00:11:50,648
Y te encanta la idea...
129
00:11:50,896 --> 00:11:55,096
Si Raymond no nos ayuda a hacer
el equipaje, perderemos el barco.
130
00:11:55,730 --> 00:11:58,450
Toco la flauta
para endulzar nuestra tarea.
131
00:11:58,730 --> 00:12:00,450
�Pero Raymond trabaja!
132
00:12:00,689 --> 00:12:03,329
Nos rodea de belleza
todo el d�a.
133
00:12:03,939 --> 00:12:05,738
Continua tocando la flauta.
134
00:12:05,980 --> 00:12:07,900
�Nos har�n falta
todas estas mantas?
135
00:12:08,188 --> 00:12:10,148
�Ser� demasiado pesado!
136
00:12:10,397 --> 00:12:12,077
Tendremos calor a bordo.
137
00:12:12,314 --> 00:12:16,594
Viviremos como espartanos
y los poetas nos reconfortar�n.
138
00:12:16,939 --> 00:12:18,939
Debe hacer fr�o
en las buhardillas
139
00:12:19,189 --> 00:12:20,869
tomemos las mantas.
140
00:12:21,106 --> 00:12:23,706
es preciso que seamos duros,
seg�n dice Nietzsche.
141
00:12:23,981 --> 00:12:25,900
y tender hacia el infinito.
142
00:12:26,147 --> 00:12:30,067
"Aqu� yace Europa, librada a la tierra
y al cielo, a la espera
143
00:12:30,439 --> 00:12:31,599
"de su raptor"
144
00:12:32,022 --> 00:12:35,462
Londres, Paris, Berl�n,
Florencia, Atenas...
145
00:12:35,773 --> 00:12:36,933
Tomaremos los museos
al asalto
146
00:12:37,189 --> 00:12:38,869
como los parisinos
la Bastilla !
147
00:12:39,106 --> 00:12:42,266
�Hay que traer a Am�rica
el arte griego olvidado!
148
00:12:43,189 --> 00:12:44,669
�Hay que encender la llama!
149
00:14:34,361 --> 00:14:36,200
"Islas de Grecia...
150
00:14:37,235 --> 00:14:39,315
"Islas de Grecia...
151
00:14:40,110 --> 00:14:43,350
"Que ama y canta
la ardiente Safo...
152
00:14:44,235 --> 00:14:46,835
"Ra�z de las artes de la guerra
y de la paz"
153
00:14:47,152 --> 00:14:48,872
Tengo necesidad de m�s espacio,
154
00:14:49,111 --> 00:14:51,151
y de un bien merecido champagne.
155
00:14:51,403 --> 00:14:53,003
Yo preferir�a leche.
156
00:14:53,236 --> 00:14:55,435
Y un anfiteatro, como en Grecia.
157
00:14:55,694 --> 00:14:58,094
La forma m�s democr�tica.
158
00:14:58,360 --> 00:14:59,800
Se ve bien desde todas partes.
159
00:15:00,027 --> 00:15:02,907
A falta de eso,
estar�a encantado
160
00:15:03,194 --> 00:15:04,994
de recibiros en mi casa.
161
00:15:05,444 --> 00:15:07,844
Haremos nosotros todo el programa:
162
00:15:08,111 --> 00:15:11,071
Elizabeth, Raymond,
y mi madre al piano.
163
00:15:11,361 --> 00:15:13,320
La estrella soy yo,
y la administradora...
164
00:15:13,569 --> 00:15:15,729
Naturalmente. El grupo completo.
165
00:15:18,528 --> 00:15:21,208
�Nos construir�a un anfiteatro?
166
00:15:25,070 --> 00:15:28,830
En Londres
aquella a quien debemos gratitud
167
00:15:29,153 --> 00:15:30,353
es la se�ora Campbell,
168
00:15:30,988 --> 00:15:32,587
nuestra mecenas aqu�.
169
00:15:32,820 --> 00:15:36,540
En la calle, mi vestimenta
provoca estupefacci�n.
170
00:15:36,862 --> 00:15:38,982
Pero ya basta de hablar de mi...
171
00:15:40,071 --> 00:15:42,431
Raymond y yo bail�bamos
en Kensington Square.
172
00:15:42,696 --> 00:15:45,296
El tocaba la flauta y yo bailaba.
173
00:15:46,196 --> 00:15:49,596
Una hermosa dama surgi�,
vestida con pieles negras...
174
00:15:49,905 --> 00:15:53,184
"�De que lugar de la Tierra ven�s los dos?"
175
00:15:53,487 --> 00:15:55,767
"De ninguna parte de la Tierra,"
le dije.
176
00:15:56,029 --> 00:15:57,469
"Venimos de la Luna."
177
00:15:59,884 --> 00:16:03,104
Estoy fascinada...
�Donde ha aprendido a bailar?
178
00:16:03,405 --> 00:16:06,365
Nunca aprend�. Bailaba ya
en el vientre de mi madre.
179
00:16:07,072 --> 00:16:08,032
�Que excitante!
180
00:16:08,239 --> 00:16:09,158
�As� era!
181
00:16:09,363 --> 00:16:13,383
Mi padre nos abandon�. Era un hombre
notable, pero poco de fiar,
182
00:16:13,738 --> 00:16:15,378
Mi madre
estuvo inconsolable.
183
00:16:15,613 --> 00:16:18,293
No toleraba m�s que
las ostras y el champagne.
184
00:16:18,572 --> 00:16:19,852
el alimento de Afrodita...
185
00:16:20,072 --> 00:16:22,832
Por eso ya bailaba
cuando fui concebida.
186
00:16:23,114 --> 00:16:25,474
�Es una met�fora, claro?
187
00:16:26,447 --> 00:16:28,606
No, hablo de mi destino.
188
00:18:29,660 --> 00:18:30,900
�Ven aqu�!
189
00:18:33,160 --> 00:18:34,320
�Qu� tienes?
190
00:18:34,535 --> 00:18:36,015
�Ven aqu�!
191
00:18:40,784 --> 00:18:42,904
�Oh cari�o! �Es otro de esos d�as?
192
00:18:46,535 --> 00:18:48,455
�Crees que le gusto a Mary?
193
00:18:48,702 --> 00:18:51,142
Seguro que s�.
194
00:18:51,410 --> 00:18:52,490
Est� completamente dedicada a ti.
195
00:18:52,702 --> 00:18:55,262
No me deja hacer nada.
196
00:18:55,702 --> 00:18:57,381
�El qu�, por ejemplo?
197
00:18:59,826 --> 00:19:01,426
Ven t�mbate a mi lado.
198
00:19:01,660 --> 00:19:03,380
Se me arrugar� el traje.
199
00:19:03,618 --> 00:19:04,458
Bueno, pues qu�tatelo.
200
00:19:12,161 --> 00:19:13,841
�As� est� mejor, no?
201
00:19:14,078 --> 00:19:16,677
�Qu� es lo que ella no te deja hacer?
202
00:19:16,952 --> 00:19:20,032
Bailar, por ejemplo.
No quiere que baile.
203
00:19:20,327 --> 00:19:23,047
Est� siempre queriendo
que des un recital.
204
00:19:23,952 --> 00:19:27,192
�Rel�jate! Tienes la espalda como una tabla.
205
00:19:27,494 --> 00:19:30,094
No estoy c�modo.
206
00:19:30,828 --> 00:19:32,909
Pobre peque�o Roger...
207
00:19:33,412 --> 00:19:34,931
La tetera hierve.
208
00:19:35,161 --> 00:19:40,081
Pero es verdad. Siempre que
hablamos de un posible recital
209
00:19:41,870 --> 00:19:43,590
ella intenta protegerme.
210
00:19:43,829 --> 00:19:44,829
�Protegerte?
211
00:19:45,037 --> 00:19:47,717
�Los s�!
Estoy vieja y gorda...
212
00:19:47,996 --> 00:19:48,956
�Otra vez lo mismo!
213
00:19:49,162 --> 00:19:51,002
�Crees que no lo es?
214
00:19:52,288 --> 00:19:54,327
Ya no volver� a bailar.
215
00:19:55,704 --> 00:19:57,344
Los dioses dan y los dioses quitan.
216
00:19:57,620 --> 00:19:59,980
Isadora, no eres ni vieja
ni gorda.
217
00:20:00,371 --> 00:20:03,571
�Claro que s�!. Soy vieja
y gorda. �Rid�culo!
218
00:20:04,496 --> 00:20:06,056
�Una taza de t�?
219
00:20:06,809 --> 00:20:09,629
Tu no comprendes.
Eres un chico cruel.
220
00:20:10,288 --> 00:20:11,768
�Quieres te o no?
221
00:20:12,495 --> 00:20:14,015
Dame un co�ac.
222
00:20:15,371 --> 00:20:17,411
�El t� te sentar�a mejor!
223
00:20:18,454 --> 00:20:21,054
Muchas cosas que sientan bien
a la mayor�a de las personas
224
00:20:21,371 --> 00:20:23,731
son un veneno mortal para m�.
225
00:20:23,996 --> 00:20:26,276
Y �l te es una de esas cosas.
226
00:20:37,038 --> 00:20:39,798
Todav�a tengo hermosos brazos
�No?
227
00:20:39,914 --> 00:20:40,914
Si, si los tienes.
228
00:20:43,913 --> 00:20:46,313
Puedo ser una vieja
chocha pero
229
00:20:46,580 --> 00:20:48,380
todav�a tengo brazos hermosos.
230
00:20:50,538 --> 00:20:54,459
En una mujer, los brazos son
lo �ltimo que se marchita.
231
00:23:35,795 --> 00:23:37,315
�Tengo un cheque!
232
00:23:37,878 --> 00:23:40,078
Haz las maletas.
Salimos hacia Paris.
233
00:23:40,378 --> 00:23:42,138
�Paris?
�Para hacer qu�?
234
00:23:42,753 --> 00:23:43,993
�Que importa!
235
00:23:44,211 --> 00:23:46,691
Imag�nate... �Paris al amanecer!
236
00:23:55,254 --> 00:23:56,613
No te preocupes.
237
00:23:57,420 --> 00:24:00,660
Este cheque viene directamente
del tesoro de los dioses.
238
00:24:01,420 --> 00:24:02,660
�En camino a Paris !
239
00:24:02,878 --> 00:24:04,518
�Pagaste la factura del hotel?
240
00:24:04,754 --> 00:24:08,474
�Por qu� hacerlo? Nunca gastes
dinero en deudas incobrables
241
00:24:08,795 --> 00:24:10,435
Que el pasado se arregle por s� mismo.
242
00:24:10,671 --> 00:24:13,431
�Adelante, adelante,
siempre adelante!
243
00:24:43,213 --> 00:24:45,373
Deirdre y Patrick !
244
00:24:49,796 --> 00:24:53,075
�Que tienes?
D�melo, puedo ayudarte.
245
00:24:53,380 --> 00:24:54,900
�Pare el coche!
246
00:24:56,339 --> 00:24:58,539
�Qu� tienes, Isadora ?
247
00:25:00,547 --> 00:25:02,947
No me gustan esos t�neles.
248
00:25:03,423 --> 00:25:08,023
Pero estamos al aire,
a cielo abierto.
249
00:25:08,798 --> 00:25:10,878
Vamos a Paris.
250
00:25:16,297 --> 00:25:18,377
�Vamos a Paris !
251
00:25:52,590 --> 00:25:54,350
Suavemente en la corriente.
252
00:25:54,632 --> 00:25:56,432
Alegremente, alegremente
253
00:25:56,673 --> 00:25:58,473
La vida no es m�s que un sue�o
254
00:26:06,174 --> 00:26:08,173
�Es �l, Mary, es �l!
255
00:26:13,549 --> 00:26:16,630
Dios m�o, ya no le volver� a ver.
�Debo volver a verle!
256
00:26:16,925 --> 00:26:19,125
Saldr�a del restaurante.
257
00:26:19,383 --> 00:26:20,343
�Tu crees?
258
00:26:20,550 --> 00:26:22,350
Que lista eres.
Nunca lo habr�a pensado.
259
00:26:36,259 --> 00:26:39,099
Est�s muy hermosa hoy.
260
00:26:39,384 --> 00:26:41,704
- �Hoy?
- Especialmente.
261
00:26:41,967 --> 00:26:44,646
Porque soy rica
y estoy enamorada.
262
00:26:44,925 --> 00:26:48,245
Estamos buscando
al m�s hermoso joven.
263
00:26:48,550 --> 00:26:49,990
�Estuvo aqu�?
264
00:26:50,217 --> 00:26:52,937
�Le ha visto?
Es divino.
265
00:26:53,259 --> 00:26:55,139
Me hubiera gustado conocerle.
266
00:26:55,967 --> 00:26:59,047
Martin Bedford est� aqu�,
se unir� a nosotros.
267
00:26:59,343 --> 00:27:00,423
�Es un artista?
268
00:27:00,676 --> 00:27:02,356
- Aspira a serlo.
- �Brillante?
269
00:27:02,593 --> 00:27:04,512
Promete. Es muy rico.
270
00:27:06,676 --> 00:27:08,036
�Como est� Vd?
271
00:27:09,092 --> 00:27:10,252
Admirablemente bien.
272
00:27:10,467 --> 00:27:12,627
Deseaba mucho encontrarla.
273
00:27:12,926 --> 00:27:15,686
Mi madre la vio bailar
una vez en Londres.
274
00:27:18,051 --> 00:27:19,051
Contin�e...
275
00:27:21,885 --> 00:27:25,364
�Me adoraba? �Marqu�
un antes y un despu�s en su vida?
276
00:27:25,676 --> 00:27:27,356
No, no lo creo.
277
00:27:27,968 --> 00:27:30,048
�Entonces por que hablar de ello?
278
00:27:30,301 --> 00:27:33,221
Ha entrado en la leyenda
mientras est� aun viva.
279
00:27:35,511 --> 00:27:38,431
�He entrado en la leyenda
estando viva!
280
00:27:39,178 --> 00:27:42,457
Heme aqu� reducida
al m�s horrible t�pico.
281
00:27:44,469 --> 00:27:45,709
�Avanza su libro?
282
00:27:45,927 --> 00:27:48,207
No s�.
He emborronado algunas p�ginas.
283
00:27:48,928 --> 00:27:52,048
Que modestia.
Entra como un cordero...
284
00:27:52,345 --> 00:27:54,025
�Saldr� como un le�n?
285
00:27:54,261 --> 00:27:56,741
�Debemos todos ser leones?
286
00:27:57,012 --> 00:27:57,772
�Por supuesto!
287
00:27:58,002 --> 00:27:59,812
�Por qu�?
288
00:28:00,011 --> 00:28:02,691
�Porque yo adoro a los leones!
289
00:28:41,303 --> 00:28:43,703
Vamos a descansar un poco.
290
00:28:43,970 --> 00:28:46,450
�No no, no se detenga!
291
00:28:46,971 --> 00:28:48,091
Baile otra vez.
292
00:28:49,804 --> 00:28:51,244
�Quien est� ah�?
�Quien es?
293
00:28:52,179 --> 00:28:53,339
Me llamo Craig.
294
00:28:53,596 --> 00:28:57,516
Soy decorador, artista.
Un hijo del teatro, como usted
295
00:28:59,055 --> 00:29:01,455
Usted no me conoce...
todav�a.
296
00:29:02,013 --> 00:29:03,373
La he visto bailar
297
00:29:03,597 --> 00:29:06,277
delante de telones azules
en Paris. No pod�a creerlo.
298
00:29:07,097 --> 00:29:09,097
Mis propias ideas,
exactamente.
299
00:29:09,389 --> 00:29:11,229
Me faltaba haberla visto sola.
300
00:29:11,764 --> 00:29:14,203
Entre una multitud
habr�a sido horrible.
301
00:29:14,472 --> 00:29:15,912
Necesitaba estar seguro.
302
00:29:17,347 --> 00:29:18,707
�Seguro de qu�?
303
00:29:19,639 --> 00:29:20,719
De Vd.
304
00:29:23,389 --> 00:29:24,669
�Lo est� ahora?
305
00:29:24,889 --> 00:29:26,129
Ciertamente
306
00:29:27,056 --> 00:29:28,696
Es Vd. extraordinaria.
307
00:29:37,099 --> 00:29:39,099
La se�orita va a la calle Lessing
308
00:29:40,306 --> 00:29:42,026
No, tengo una cita.
309
00:29:42,264 --> 00:29:43,744
�Tonter�as! �Con quien?
310
00:29:44,256 --> 00:29:45,825
�Con quien?
311
00:29:46,056 --> 00:29:46,896
Con mi madre.
312
00:29:47,098 --> 00:29:48,218
�Su madre?
313
00:29:48,431 --> 00:29:51,750
�El encuentro entre Gordon Craig
e Isadora Duncan
314
00:29:52,056 --> 00:29:56,376
no pudo tener lugar porque Miss Duncan
tomaba el t� con su madre?
315
00:30:02,931 --> 00:30:05,211
Hab�a o�do hablar
de vuestro circo familiar.
316
00:30:05,473 --> 00:30:06,913
No es un circo.
317
00:30:07,140 --> 00:30:09,420
Un artista no tiene nada que
hacer con una familia.
318
00:30:09,682 --> 00:30:11,961
Yo no la tengo
ni la tendr� jam�s.
319
00:30:12,348 --> 00:30:13,468
Tengo una madre.
320
00:30:13,681 --> 00:30:16,202
Es una gran artista.
Ella me comprende.
321
00:30:16,495 --> 00:30:20,195
Pero tengo una obra que realizar:
mi trabajo es crear un mundo.
322
00:30:20,849 --> 00:30:24,009
Crear todo un universo en el teatro,
una unidad nueva.
323
00:30:24,308 --> 00:30:27,068
para el actor,
el decorador y el bailar�n.
324
00:30:27,371 --> 00:30:31,670
donde t�, la bailarina, ser�s uno
con mi luz y con mi aire.
325
00:30:32,641 --> 00:30:34,681
Tu eres la bailarina
que imagin�.
326
00:30:37,725 --> 00:30:41,125
El universo que habitabas
sobre la escena es mi creaci�n.
327
00:30:42,350 --> 00:30:44,430
Entra,
est�s en tu casa.
328
00:30:46,309 --> 00:30:48,708
No te quedes ah�, en la puerta.
329
00:30:49,516 --> 00:30:50,596
Entra. Mira esto...
330
00:30:54,642 --> 00:30:57,322
Es tu decorado...completamente acabado.
331
00:30:58,309 --> 00:30:59,909
Es magn�fico.
332
00:30:59,976 --> 00:31:00,976
Si, lo es.
333
00:31:05,186 --> 00:31:06,406
Veamos
334
00:31:07,600 --> 00:31:10,480
Hace seis a�os imagin� esto
para el primer acto de Hamlet.
335
00:31:14,559 --> 00:31:18,559
El reparto de la luz
es el mismo que en tu obra.
336
00:31:21,726 --> 00:31:24,806
- Es hermoso.
- M�s que hermoso...mucho m�s.
337
00:31:25,100 --> 00:31:27,940
Es un lugar esc�nico
enteramente nuevo.
338
00:31:28,267 --> 00:31:31,787
Vi�ndote bailar no pod�a
creer lo que ve�an mis ojos.
339
00:31:32,601 --> 00:31:35,122
Ve�a tomar vida
mis propias visiones.
340
00:31:35,894 --> 00:31:37,814
Yo te he inventado...
341
00:31:40,769 --> 00:31:42,969
Yo ignoraba tu existencia.
342
00:31:50,644 --> 00:31:53,004
Desconocidos el uno al otro
343
00:31:53,394 --> 00:31:58,194
como dos astros
que evolucionan en el mismo cielo.
344
00:31:59,394 --> 00:32:02,074
Ahora sus caminos
se han cruzado.
345
00:32:02,352 --> 00:32:04,312
El destino los ha reunido.
346
00:32:04,560 --> 00:32:06,640
Permanece en la luz.
347
00:32:14,020 --> 00:32:16,020
�Bien!
348
00:32:22,894 --> 00:32:25,174
Eres distinta
de lo que me hab�an dicho.
349
00:32:25,603 --> 00:32:27,723
�Qu� te hab�an dicho?
350
00:32:29,395 --> 00:32:30,835
Hay dos tesis...
351
00:32:31,478 --> 00:32:34,358
Seg�n una, eres una
institutriz de Milwaukee
352
00:32:34,937 --> 00:32:36,697
que retoza sobre el escenario
353
00:32:36,978 --> 00:32:39,418
con los pies desnudos
de una manera sugestiva...
354
00:32:40,853 --> 00:32:42,413
�Es eso lo que piensan?
355
00:32:42,644 --> 00:32:44,164
Algunos, si.
356
00:32:44,561 --> 00:32:46,681
Otros pretenden
357
00:32:46,978 --> 00:32:48,978
que tu danza es imp�dica
358
00:32:49,228 --> 00:32:52,028
pero que eres
una gran artista.
359
00:32:55,229 --> 00:32:55,870
�Y t�?
360
00:32:56,105 --> 00:32:57,505
�que dices t�?
361
00:33:00,229 --> 00:33:02,829
- Lo que yo veo se les escapa.
- �Y es?
362
00:33:03,396 --> 00:33:05,956
La sacerdotisa, la revolucionaria.
363
00:33:07,605 --> 00:33:09,805
�De verdad?
�Y qu� m�s?
364
00:33:11,834 --> 00:33:14,934
Siendo las dos mitades de un puzle,
debemos trabajar juntos,
365
00:33:15,230 --> 00:33:17,429
nos necesitamos el uno al otro.
366
00:33:19,875 --> 00:33:23,415
Almas gemelas,
como hermano y hermana,
367
00:33:23,772 --> 00:33:25,852
�unidos en la gloria!
368
00:33:28,147 --> 00:33:32,347
"Tan parecidos que ning�n mortal
habr�a podido distinguirlos...
369
00:33:32,689 --> 00:33:33,609
"Negra como la noche,
370
00:33:33,856 --> 00:33:36,495
"su armadura... Blancos
como la nieve sus corceles."
371
00:33:36,771 --> 00:33:39,211
Ya est� bien de retozar.
No te muevas.
372
00:33:40,730 --> 00:33:42,290
�Y mira estas sandalias rotas!
373
00:34:03,314 --> 00:34:05,234
Las bacantes no las llevaban.
374
00:34:26,482 --> 00:34:28,042
�Magnifica!
375
00:34:51,774 --> 00:34:53,094
Si, ya lo s�.
376
00:34:54,399 --> 00:34:56,039
T� me perteneces
377
00:38:07,364 --> 00:38:08,764
Estaba pensando...
378
00:38:10,614 --> 00:38:13,374
No he cesado de repetir
a todo el mundo
379
00:38:14,364 --> 00:38:18,604
que si hay una cosa sagrada,
es el cuerpo humano.
380
00:38:19,948 --> 00:38:23,388
Cre�a saber
de lo que hablaba...
381
00:38:25,115 --> 00:38:27,755
�Como habr�a podido saberlo
antes de conocerte?
382
00:38:33,032 --> 00:38:36,871
�Por que nadie me dijo
lo hermosos que son los hombres?
383
00:39:06,658 --> 00:39:08,658
Si la cojo
antes de que se vaya,
384
00:39:08,908 --> 00:39:11,108
tendremos a la luna siempre que queramos.
385
00:39:17,532 --> 00:39:19,172
�Me dejar�s pintar tambi�n?
386
00:39:20,033 --> 00:39:22,313
�No! El pintor soy yo,
tu eres la bailarina.
387
00:39:22,575 --> 00:39:24,335
Baila para que la luna
se quede quieta.
388
00:39:25,533 --> 00:39:28,173
Oh Luna, qu�date quieta...
389
00:39:28,450 --> 00:39:31,609
mientras mi amante
recoge tu luz para la eternidad.
390
00:39:31,907 --> 00:39:34,587
Oh Luna, interrumpe tu �rbita
391
00:39:35,033 --> 00:39:37,273
mientras mi amante te atrapa
en su red.
392
00:39:38,409 --> 00:39:39,969
�Entonces?
�Se detuvo?
393
00:39:40,201 --> 00:39:41,161
No, no lo hizo.
394
00:39:41,368 --> 00:39:43,368
La Luna no obedece m�s
que a las v�rgenes.
395
00:39:45,160 --> 00:39:46,720
�Luna, te desaf�o!
396
00:39:47,285 --> 00:39:49,804
�No pises encima,
que lo arruinar�s todo!
397
00:39:50,076 --> 00:39:51,516
�que porquer�a de huellas!
398
00:39:51,742 --> 00:39:52,822
Son hermosas.
399
00:39:53,034 --> 00:39:54,594
�Estropean el dibujo!
400
00:39:55,618 --> 00:40:00,378
Te pintar� de rojo: ser�s
la mujer escarlata de la Biblia.
401
00:40:13,076 --> 00:40:13,996
�Comida!
402
00:40:16,076 --> 00:40:19,756
No me digas mas, ya lo s�:
pan y salchichas
403
00:40:20,702 --> 00:40:23,622
Son baratas, pero me comer�
tu parte si no las quieres.
404
00:40:29,451 --> 00:40:31,731
- �Y para beber?
- Jarabe para la tos.
405
00:40:34,827 --> 00:40:36,787
He visto uno de tus carteles.
406
00:40:38,244 --> 00:40:41,204
"No hay funci�n a causa
de una indisposici�n de Miss Duncan".
407
00:40:52,119 --> 00:40:54,399
Realmente no me siento bien.
408
00:40:56,827 --> 00:40:57,948
�A que d�a estamos?
409
00:40:58,537 --> 00:40:59,257
A viernes.
410
00:40:59,829 --> 00:41:02,509
Llevamos aqu� una semana entera.
411
00:41:03,037 --> 00:41:05,076
Mama debe estar asustada.
412
00:41:05,620 --> 00:41:06,340
Y no hablemos
413
00:41:06,578 --> 00:41:07,858
de tu empresario.
414
00:41:08,620 --> 00:41:11,700
Nada se puede hacer...
Miss Duncan est� indispuesta.
415
00:41:13,370 --> 00:41:16,730
Eso est� muy mal.
Eres una mujer inmoral.
416
00:41:21,413 --> 00:41:23,212
Es verdad, lo soy.
417
00:41:57,955 --> 00:42:00,714
�Oh querido!
�Se puede morir de amor?
418
00:42:34,207 --> 00:42:36,127
�Que viene despu�s?
419
00:42:39,789 --> 00:42:42,029
- Continua...
- No me s� las palabras
420
00:42:42,290 --> 00:42:45,090
Siempre sin falta,
las palabras te faltan.
421
00:42:48,832 --> 00:42:50,912
�Sabes t� las palabras?
422
00:42:51,165 --> 00:42:53,725
Toda la velada
has tenido la oreja puesta.
423
00:42:55,415 --> 00:42:58,494
Sr Bedford,
usted que es un colega,
424
00:42:58,790 --> 00:42:59,950
cante cualquier cosa.
425
00:43:01,123 --> 00:43:04,043
Creo que ya se:
"Todo el mundo quiere a mi nena"
426
00:43:04,457 --> 00:43:05,417
C�ntela.
427
00:43:13,666 --> 00:43:16,905
No, no, det�ngase. Es horrible.
428
00:43:17,498 --> 00:43:19,858
�Donde ha aprendido ese horror?
429
00:43:20,124 --> 00:43:20,764
Lo siento...
430
00:43:20,957 --> 00:43:22,637
�Es est�pido! �Est�pido!
431
00:43:22,874 --> 00:43:25,874
Un periodista me ha preguntado
que es lo que pienso del jazz.
432
00:43:26,166 --> 00:43:26,926
Le contest�:
433
00:43:27,499 --> 00:43:33,059
"El jazz es la burla
de Am�rica a Isadora Duncan".
434
00:43:36,624 --> 00:43:38,104
Isadora, me voy.
435
00:43:38,332 --> 00:43:39,373
�Vamos a Paris !
436
00:43:39,583 --> 00:43:41,423
Debemos estar ma�ana en Paris.
437
00:43:41,667 --> 00:43:43,627
�Ah!, el ma�ana es hipot�tico.
438
00:43:44,084 --> 00:43:47,844
Mary,
�Preguntaste al due�o cual es su nombre?
439
00:43:48,167 --> 00:43:50,287
No, pero cena aqu� a menudo.
440
00:43:50,543 --> 00:43:53,062
Entonces Par�s esperar�.
Bebe algo.
441
00:43:53,333 --> 00:43:54,573
No, v�monos.
442
00:43:54,792 --> 00:43:56,472
Archer quiere pasar la velada...
443
00:43:56,709 --> 00:43:58,509
Estoy cansada, me voy.
444
00:43:58,750 --> 00:44:01,150
Bueno. Manda al chofer a buscarme.
445
00:44:01,417 --> 00:44:04,537
Me voy a emborrachar mas
que una bandada de lechuzas.
446
00:44:08,293 --> 00:44:10,493
No quer�a volver con ella.
447
00:44:10,793 --> 00:44:14,232
Cuando estoy sola con mujeres
me siento como una monja.
448
00:44:16,376 --> 00:44:17,416
�Bueno, que hacemos ahora?
449
00:45:15,211 --> 00:45:16,491
�Est�s aqu�!
450
00:45:18,837 --> 00:45:22,317
�Has venido a verme!
�Has venido a verme!
451
00:45:25,420 --> 00:45:26,579
�No se queda!
452
00:45:26,961 --> 00:45:29,641
Est� de viaje
hacia las ant�podas.
453
00:45:34,212 --> 00:45:36,492
Salgamos a tomar el aire.
454
00:45:38,045 --> 00:45:41,525
�Qu� es lo que te ha impulsado
a venir a este agujero perdido?
455
00:45:42,254 --> 00:45:46,093
Es idea de mi madre. Quer�a que me
ocultara a la vista de los curiosos.
456
00:45:46,420 --> 00:45:48,060
Y hay mucho que ocultar.
457
00:45:50,587 --> 00:45:52,307
�Sabes como me llam�?
458
00:45:52,545 --> 00:45:53,985
Un vil seductor...
459
00:45:55,754 --> 00:45:59,114
Siempre te llama as�.
Es su forma de llamarte.
460
00:46:04,337 --> 00:46:06,217
En la escena de los comediantes
461
00:46:06,462 --> 00:46:09,502
el pa�o de oro
se convierte en una cola de oro
462
00:46:10,087 --> 00:46:13,367
que, cayendo de los hombros
del Rey y de la Reina,
463
00:46:13,671 --> 00:46:16,431
cubre todo el fondo del escenario.
464
00:46:16,796 --> 00:46:19,116
En la escena de la habitaci�n,
465
00:46:19,380 --> 00:46:21,381
se convierte en la cortina
a trav�s de la cual
466
00:46:21,631 --> 00:46:23,750
Hamlet apu�ala a Polonio.
467
00:46:24,005 --> 00:46:26,885
Entonces, aunque Claudio
no aparezca en escena,
468
00:46:27,172 --> 00:46:29,772
su sombra debe planear sobre Hamlet.
469
00:46:30,047 --> 00:46:31,487
�Si! �Es maravilloso!
470
00:46:31,714 --> 00:46:34,114
Y Mosc� es el lugar ideal
para probarlo.
471
00:46:34,381 --> 00:46:35,901
Estoy impaciente por verlo.
472
00:46:36,131 --> 00:46:39,691
En cuanto te libres de esto
ven a reunirte conmigo.
473
00:46:42,547 --> 00:46:44,027
Si, si, ir�.
474
00:46:48,131 --> 00:46:50,691
Arremeti� contra mi
475
00:46:51,673 --> 00:46:53,993
e intent� matarme.
476
00:46:54,715 --> 00:46:57,195
Sin una palabra,
vino hacia mi
477
00:46:57,507 --> 00:47:00,106
con ese hermoso Bugatti.
478
00:47:01,006 --> 00:47:03,966
Yo me comprar�a con gusto uno
si tuviera dinero.
479
00:47:04,256 --> 00:47:05,496
Tienes dinero
480
00:47:05,714 --> 00:47:08,434
Para pagar una cena,
pero no un Bugatti.
481
00:47:08,715 --> 00:47:10,155
�Eres rico?
482
00:47:10,382 --> 00:47:11,702
Yo no dir�a eso.
483
00:47:11,923 --> 00:47:13,483
Tu le llamar�as rico.
484
00:47:13,840 --> 00:47:15,480
Gozo de un cierto bienestar.
485
00:47:17,549 --> 00:47:20,868
Si gozas de
"un cierto bienestar"
486
00:47:21,298 --> 00:47:23,458
�no me comprar�as un Bugatti?
487
00:47:24,757 --> 00:47:28,437
No puedo pensar en un mejor uso para
tu dinero que darme un placer con �l.
488
00:47:29,715 --> 00:47:31,155
Yo s� que puedo.
489
00:47:32,507 --> 00:47:34,107
Que abandone mi mesa.
490
00:47:34,341 --> 00:47:35,621
�No seas tan susceptible !
491
00:47:35,841 --> 00:47:39,520
�No le quiero ver m�s a mi mesa!
492
00:47:40,091 --> 00:47:41,651
Dile que se vaya.
493
00:47:42,342 --> 00:47:43,542
De acuerdo.
494
00:47:44,675 --> 00:47:46,155
�Hay que esperarte?
495
00:47:46,383 --> 00:47:48,903
No. Alguien debe
quedarse con ella.
496
00:47:49,258 --> 00:47:51,218
No hables de mi en ese tono.
497
00:47:53,717 --> 00:47:55,796
�Por qu� dices cosas as�?
498
00:47:56,050 --> 00:47:58,370
�Y t� por qu� haces
cosas as�?
499
00:48:32,176 --> 00:48:36,015
Si es una ni�a
ll�mala Deirdre. �Quieres?
500
00:49:08,886 --> 00:49:11,165
- Esto te sentar� bien.
- Me siento bien.
501
00:49:11,427 --> 00:49:13,347
Tienes que descansar...
por el ni�o.
502
00:49:13,594 --> 00:49:15,114
No estoy cansada.
503
00:49:22,595 --> 00:49:24,435
�Mama, deja de hacer punto!
504
00:49:24,928 --> 00:49:27,208
Es mejor que no hacer nada.
Prueba...
505
00:49:27,470 --> 00:49:28,750
No quiero.
506
00:49:29,303 --> 00:49:31,822
No quiero pasar mi vida
rodeada de mujeres,
507
00:49:32,219 --> 00:49:35,059
de medicinas, de labores de punto.
Soy una artista.
508
00:49:36,428 --> 00:49:37,668
Ted tambi�n.
509
00:49:42,887 --> 00:49:45,687
Si fuera un hombre estar�a aqu�,
contigo.
510
00:49:46,929 --> 00:49:49,608
Madre,
yo no le quiero aqu�.
511
00:49:52,803 --> 00:49:54,483
No entra en mis planes
casarme con �l,
512
00:49:55,428 --> 00:49:57,668
incluso aunque no
estuviera casado.
513
00:49:58,345 --> 00:50:01,065
�l lo comprende.
�No podr�as tu hacer lo mismo?
514
00:50:12,762 --> 00:50:14,562
Madre, no...
515
00:50:23,722 --> 00:50:25,521
No llores,
te necesito.
516
00:50:28,596 --> 00:50:31,396
Te necesito,
no llores.
517
00:50:33,555 --> 00:50:38,275
Claro que sue�o con una vida
en com�n con Ted y el ni�o.
518
00:50:38,722 --> 00:50:41,882
Una vida juntos...
No soy un monstruo.
519
00:50:42,181 --> 00:50:45,460
Pero no me dejare
dominar por un sue�o.
520
00:50:46,805 --> 00:50:48,925
En seis meses le odiar�a.
521
00:50:51,597 --> 00:50:53,557
No llores.
522
00:50:58,348 --> 00:51:00,268
�Ay�dame! �Ay�dame!!
523
00:51:00,556 --> 00:51:04,315
�Ay�dame!
�Ay�dame!
524
00:51:07,222 --> 00:51:10,382
�No puedes darle algo?
525
00:51:10,681 --> 00:51:15,481
Es preciso esperar.
Son los primeros dolores.
526
00:51:15,890 --> 00:51:17,290
Es preciso esperar.
527
00:51:17,515 --> 00:51:20,075
Hace dos d�as que dice eso.
528
00:51:20,557 --> 00:51:23,996
No quiere hacer nada
para ayudarme. �As� de simple!
529
00:51:24,327 --> 00:51:27,667
�Viejo s�dico!
�Te da igual que yo sufra!
530
00:51:27,973 --> 00:51:30,733
�Ninguno de los dos me quiere ayudar!
531
00:51:47,349 --> 00:51:49,709
�D�mela! �D�mela!
532
00:52:03,391 --> 00:52:05,231
�Lo hice!
533
00:52:06,350 --> 00:52:08,790
�Sin la ayuda de nadie!
534
00:52:09,475 --> 00:52:11,675
�Lo hice completamente sola!
535
00:52:32,851 --> 00:52:33,491
Entre.
536
00:52:35,642 --> 00:52:37,721
�Eres t�, Pim !
537
00:52:42,600 --> 00:52:43,640
�Se la puede ver?
538
00:52:43,850 --> 00:52:46,610
No precisamente... pero voy a ver
que puedo hacer.
539
00:52:50,559 --> 00:52:51,599
�Quien est� ah�?
540
00:52:51,809 --> 00:52:53,209
Tienes visita.
541
00:52:53,955 --> 00:52:57,134
Oh, donde le has...
�Como le has encontrado?
542
00:52:59,642 --> 00:53:01,202
�Oh, pero si es Pim !
543
00:53:01,476 --> 00:53:04,317
No soy m�s que yo...
�Por quien me has tomado?
544
00:53:04,602 --> 00:53:08,842
He cre�do que eras el hombre
m�s hermoso de la tierra.
545
00:53:09,186 --> 00:53:10,626
�Y lo soy!
546
00:53:10,852 --> 00:53:12,692
No el que esperaba.
547
00:53:13,186 --> 00:53:15,225
Ese se llamaba Bugatti.
548
00:53:15,518 --> 00:53:16,718
Eso no es un nombre,
es un autom�vil.
549
00:53:16,935 --> 00:53:19,655
Es todo lo que sabemos de �l.
550
00:53:20,102 --> 00:53:22,022
Casi nos mata
a Roger y a m�.
551
00:53:23,894 --> 00:53:26,974
El horrible periodista ha vuelto.
552
00:53:27,311 --> 00:53:29,471
El que quiere comprar
tus cartas de amor.
553
00:53:29,853 --> 00:53:31,973
Roger me env�a con esto.
554
00:53:32,228 --> 00:53:33,747
�Oh, el!
555
00:53:33,977 --> 00:53:38,617
Quiero ense�aros mi
nuevo sistema. �Infalible!
556
00:53:39,269 --> 00:53:40,349
Se sacan siete cartas
557
00:53:40,936 --> 00:53:42,336
del mazo.
558
00:53:42,561 --> 00:53:44,161
�No vender�s cartas de amor?
559
00:53:44,936 --> 00:53:46,856
No puedo. Ser�a de mal gusto.
Corta.
560
00:53:48,103 --> 00:53:50,863
No corto si no retiras
a la Muerte.
561
00:53:52,269 --> 00:53:55,149
La quito siempre.
Tampoco a m� me gusta.
562
00:53:55,478 --> 00:53:58,078
Bien, pero me prometiste
que habr�a un Bugatti.
563
00:53:59,811 --> 00:54:02,211
El pasado...
el presente... El porvenir.
564
00:54:02,520 --> 00:54:05,000
La consultante... encuentro...
565
00:54:05,478 --> 00:54:07,278
El rey de pentaculos... Interesante.
566
00:54:07,562 --> 00:54:10,521
Me gusta mucho...
Es el hombre moreno.
567
00:54:13,186 --> 00:54:16,626
Es la valent�a,
la generosidad, el poder...
568
00:54:16,978 --> 00:54:18,658
la autoridad, el �xito.
569
00:54:18,895 --> 00:54:21,695
�Ese no es Bugatti,
es Singer !
570
00:54:24,730 --> 00:54:28,210
Se�orita Duncan... me jur� a mi
mismo verla bailar...
571
00:54:28,521 --> 00:54:31,241
�Es Vd. quien me ha enviado
todas estas rosas?
572
00:54:31,521 --> 00:54:34,121
Si. Desear�a decirle...
573
00:54:34,438 --> 00:54:37,878
Que no son en absoluto
mis flores preferidas.
574
00:54:38,396 --> 00:54:41,316
D�jeme acabar mi discurso.
�Por qu�?
575
00:54:42,772 --> 00:54:45,692
Porque pagu� mucho
para que me lo escribieran.
576
00:54:48,500 --> 00:54:51,560
- �Le tiene con Vd.?
- Si, pero me lo s� de memoria.
577
00:55:03,731 --> 00:55:04,531
�Le gusta?
578
00:55:04,731 --> 00:55:05,970
Es muy bueno.
579
00:55:06,271 --> 00:55:07,271
Eso opino yo tambi�n.
580
00:55:07,480 --> 00:55:08,680
Si�ntese.
581
00:55:08,897 --> 00:55:12,377
No he terminado.
Hay... algo m�s.
582
00:55:14,772 --> 00:55:17,012
Un peque�o testimonio de mi estima.
583
00:55:29,439 --> 00:55:32,199
�Es por mi belleza
y mi talento?
584
00:55:32,481 --> 00:55:34,601
�O me paga por adelantado?
585
00:55:35,398 --> 00:55:37,158
Quiz� las tres cosas...
586
00:55:42,607 --> 00:55:45,686
�Es as� como malgasta su fortuna?
�Comprando joyas para las damas?
587
00:55:46,398 --> 00:55:48,918
No toda...
No voy tan deprisa.
588
00:55:49,274 --> 00:55:52,354
Pens� que quiz�
podr�a Vd. ayudarme
589
00:55:56,232 --> 00:55:58,352
�Es Vd. fabulosamente rico?
590
00:55:59,691 --> 00:56:01,491
Fabulosamente.
591
00:56:05,815 --> 00:56:07,615
Bien. Es un comienzo...
592
00:56:31,025 --> 00:56:32,985
Singer. Paris Singer...
�El de las m�quinas de coser?
593
00:56:33,233 --> 00:56:34,553
Si, entre otras cosas.
594
00:57:46,944 --> 00:57:49,384
�Quien es la hermosa morena
que no te quita los ojos de encima?
595
00:57:51,028 --> 00:57:52,348
�La conoce?
No
596
00:58:05,069 --> 00:58:05,869
�Quien es ella?
597
00:58:07,319 --> 00:58:08,439
Nadie.
598
00:58:09,069 --> 00:58:11,389
Debe ser alguien.
599
00:58:19,819 --> 00:58:21,259
Baila bien.
600
00:58:36,571 --> 00:58:39,091
�Oh! El collar
que me regal�
601
00:58:39,404 --> 00:58:41,044
No fue nada.
602
00:58:41,321 --> 00:58:42,241
Lo he vendido.
603
00:58:43,654 --> 00:58:45,254
Lo he vendido.
604
00:58:46,009 --> 00:58:48,509
Realmente no me gustan las joyas.
�Le molesta?
605
00:58:49,071 --> 00:58:51,710
�Molestarme? �Por qu�?
Era suyo.
606
00:58:52,362 --> 00:58:53,922
Espero que consiguiera
una buena cantidad por ellas.
607
00:58:54,237 --> 00:58:57,037
Si. Para pagar la hipoteca
608
00:58:58,613 --> 00:59:00,893
La hipoteca de mi escuela,
en Berl�n.
609
00:59:01,613 --> 00:59:03,573
�Tiene una escuela?
No sab�a.
610
00:59:03,822 --> 00:59:05,822
Es para lo �nico
que necesito dinero.
611
00:59:11,738 --> 00:59:13,818
Me gusta llevar una vida
muy simple.
612
00:59:15,571 --> 00:59:19,051
No me vendo por dinero. Bailo
para que viva mi escuela.
613
00:59:19,530 --> 00:59:21,530
Vive de lo que yo gano.
614
00:59:23,947 --> 00:59:25,027
Eso es todo.
615
00:59:25,239 --> 00:59:26,999
�Sus alumnos no pagan nada?
616
00:59:27,572 --> 00:59:30,291
No dirijo una escuela de danza.
617
00:59:30,821 --> 00:59:33,141
No quiero ni�os ricos.
618
00:59:33,613 --> 00:59:35,533
Ellos tienen dinero,
no necesitan arte.
619
00:59:35,780 --> 00:59:37,460
Los pobres s� que lo necesitan.
620
00:59:39,239 --> 00:59:40,679
Su sensualidad es m�s libre.
621
00:59:41,072 --> 00:59:43,873
No se paga una tasa,
como en un curso de danza.
622
00:59:44,490 --> 00:59:46,569
�No es una escuela de danza?
623
00:59:47,364 --> 00:59:51,244
No. Danzar es vivir,
y eso es lo que yo quiero.
624
00:59:52,073 --> 00:59:53,713
Una escuela para la vida.
625
01:00:08,865 --> 01:00:10,385
Va usted a tener
626
01:00:10,657 --> 01:00:11,737
visita.
627
01:00:13,032 --> 01:00:14,752
Me debe un baile.
628
01:00:17,116 --> 01:00:19,716
�Querr�a disculparme un momento?
629
01:00:33,949 --> 01:00:35,509
La se�ora se va.
630
01:01:06,034 --> 01:01:08,354
Le ruego que me excuse
se�orita Duncan.
631
01:01:11,118 --> 01:01:13,318
Ll�meme Isadora...
632
01:02:52,913 --> 01:02:55,272
�Haces eso todas las ma�anas?
633
01:02:55,475 --> 01:02:56,175
�El qu�?
634
01:02:56,245 --> 01:02:57,045
�Gastas el tiempo
635
01:02:57,287 --> 01:02:59,127
en ponerte guapo?
636
01:03:00,204 --> 01:03:02,444
Un esp�ritu sano
en un cuerpo sano.
637
01:03:11,288 --> 01:03:14,047
�Tienes muchas amantes?
638
01:03:15,537 --> 01:03:16,817
No en este momento.
639
01:03:18,162 --> 01:03:20,322
�Y cuando te cansas de ellas?
640
01:03:20,621 --> 01:03:24,501
Chasco los dedos y se volatilizan
en una nube de humo azul.
641
01:03:27,122 --> 01:03:28,202
�Eres un mago?
Oh, s�.
642
01:03:30,163 --> 01:03:33,322
�Podr�as transformarte, como Zeus,
en cien cosas distintas,
643
01:03:33,621 --> 01:03:35,221
en toro o en cisne,
644
01:03:35,496 --> 01:03:38,936
y llevar a tus v�rgenes
en un nimbo dorado?
645
01:03:39,288 --> 01:03:41,768
Si. Es un juego de ni�os,
para m�.
646
01:03:42,330 --> 01:03:44,010
En cuanto a ti,
647
01:03:45,290 --> 01:03:48,130
voy a encerrarte
en una cajita de plata
648
01:03:48,623 --> 01:03:51,382
que llevar� en mi bolsillo
para poder mirarte
649
01:03:51,706 --> 01:03:53,426
cuando est� triste.
650
01:03:55,914 --> 01:03:58,154
Ser� preciso que me dejes
salir para bailar, alguna vez.
651
01:03:59,748 --> 01:04:02,628
Solo yo tendr� derecho
a contemplarte.
652
01:04:03,957 --> 01:04:05,397
Pero ten en cuenta
653
01:04:06,540 --> 01:04:08,699
que puedo hacer tambi�n
otras magias.
654
01:04:08,956 --> 01:04:10,996
Las vendo,
ya lo sabes.
655
01:04:11,248 --> 01:04:12,888
Esto no lo vender�s.
656
01:04:17,748 --> 01:04:19,548
- �Y qu� es?
- Una llave m�gica.
657
01:04:19,790 --> 01:04:21,670
- �Que abre?
- Una nueva escuela.
658
01:04:23,624 --> 01:04:25,624
�Me estas regalando una escuela?
659
01:04:26,041 --> 01:04:27,280
�D�nde? �Donde est�?
660
01:04:27,498 --> 01:04:29,658
A 16 km de Paris.
�Es hermosa!
661
01:04:29,915 --> 01:04:31,035
�Vamos a verla!
662
01:04:31,290 --> 01:04:33,010
No va a escaparse.
663
01:04:34,290 --> 01:04:36,250
H�blame de ella.
�Es grande ?
664
01:04:36,499 --> 01:04:38,299
Alrededor de 1.200 acres
665
01:04:38,832 --> 01:04:40,952
Tiene una hierba magn�fica,
y es muy tranquila.
666
01:04:41,582 --> 01:04:44,382
A primera vista, me pareci�
hecha para ti.
667
01:04:45,540 --> 01:04:48,140
- �As� que chasqu� los dedos!
-�Realmente eres un mago!
668
01:04:53,957 --> 01:04:55,757
�Y si tuvi�ramos un ni�o?
669
01:04:57,874 --> 01:05:01,114
Quiero tener mis hijos
con hombres hermosos.
670
01:05:08,292 --> 01:05:11,532
"Te amo, te adoro...
671
01:05:12,417 --> 01:05:15,497
"Mi hermosa, mi adorable,
mi maravillosa...
672
01:05:15,917 --> 01:05:18,477
"mi celestial bailarina..."
673
01:05:19,584 --> 01:05:21,984
"Firmado : Doreen Montgomery,
secretario,
674
01:05:22,251 --> 01:05:24,530
"del Sr. Paris Singer,
en su ausencia."
675
01:05:24,792 --> 01:05:27,512
�Solo esta vale una fortuna
en el mercado!
676
01:05:31,459 --> 01:05:33,179
Escucha, esto tiene buen aspecto.
677
01:05:33,501 --> 01:05:34,501
A cada lado
678
01:05:34,751 --> 01:05:37,671
tenemos al Caballero y la Papisa.
679
01:05:38,397 --> 01:05:40,657
Lo que significa amor,
unido a
680
01:05:40,960 --> 01:05:42,479
�xito art�stico.
681
01:05:43,626 --> 01:05:44,466
Buen comienzo.
682
01:05:44,667 --> 01:05:45,747
No te lo creas.
683
01:05:45,959 --> 01:05:49,319
Es incompatible... El arte y el amor
se destruyen el uno al otro.
684
01:05:52,334 --> 01:05:56,294
Quiz� es posible durante
un tiempo, con ciertas personas,
685
01:05:58,293 --> 01:06:01,172
pero solo ser�a un gran
golpe de suerte.
686
01:06:34,318 --> 01:06:35,318
Entonces, p�jaros m�os
687
01:06:36,298 --> 01:06:38,398
Levantad los brazos,
como un �rbol
688
01:06:43,696 --> 01:06:46,096
Y despu�s levantad los ojos
hacia el sol
689
01:06:52,031 --> 01:06:53,431
�A los cielos!
690
01:07:06,712 --> 01:07:07,872
Empezamos de nuevo.
691
01:07:08,462 --> 01:07:09,622
Brazos levantados...
692
01:07:10,671 --> 01:07:12,111
La cabeza baja.
693
01:07:13,212 --> 01:07:16,691
Todo se extiende
hacia las nubes.
694
01:07:17,795 --> 01:07:19,195
Extendeos...
695
01:07:19,670 --> 01:07:21,630
Extended bien los dedos...
696
01:07:22,859 --> 01:07:27,859
Todo bien extendido,
los brazos, la espalda, los dedos
697
01:07:58,279 --> 01:07:59,279
�Al cielo!
698
01:08:07,256 --> 01:08:10,216
�Venid a comer fresas!
699
01:08:10,715 --> 01:08:12,794
�Aqu� todo el mundo!
700
01:08:17,256 --> 01:08:18,696
�Hay fresas!
701
01:08:21,464 --> 01:08:24,424
Lo hab�is hecho muy bien.
�V�monos!
702
01:08:34,298 --> 01:08:36,578
�Hay para todos!
703
01:08:59,174 --> 01:09:01,854
Nunca entender�s
lo que trato de hacer.
704
01:09:02,840 --> 01:09:06,841
Quiero inculcarles el sentido
de la belleza, de la simplicidad.
705
01:09:07,174 --> 01:09:10,494
Y tu les traes fresas
en Rolls-Royce !
706
01:09:10,799 --> 01:09:12,879
No se puede tener todo.
707
01:09:23,592 --> 01:09:27,511
Debo ir a Niza la semana pr�xima.
�Por que no vienes conmigo?
708
01:09:27,966 --> 01:09:29,006
�Para qu�?
709
01:09:29,216 --> 01:09:32,856
Oh, no se...
El yate necesita reparaciones.
710
01:09:33,175 --> 01:09:35,615
�Un yate?
�Podr� ir al mar?
711
01:09:35,884 --> 01:09:36,964
Buena idea...
712
01:09:39,092 --> 01:09:41,932
Pero sin m�,
porque me mareo.
713
01:09:44,509 --> 01:09:46,148
�Es grotesco, no?
714
01:09:47,758 --> 01:09:50,038
Pero... �vendr�s?
715
01:09:50,509 --> 01:09:52,789
�Y dejar a Elizabeth
completamente sola?
716
01:09:53,050 --> 01:09:56,730
Contrata a alguien, p�gale
y no tendr�s obligaciones.
717
01:10:01,926 --> 01:10:04,565
�Oh! Me he hecho da�o
en la rodilla!
718
01:10:07,676 --> 01:10:09,396
�Mami, mami!
�Kathy se ha roto la pierna!
719
01:10:16,009 --> 01:10:18,689
�Ven deprisa, mama! �Deprisa!
720
01:10:19,135 --> 01:10:21,335
Se ha hecho da�o en la pierna.
721
01:10:22,134 --> 01:10:23,054
Hasta la vista.
722
01:10:23,426 --> 01:10:24,786
Cenemos juntos.
723
01:10:58,053 --> 01:10:59,692
Patrick Michael Singer,
724
01:10:59,927 --> 01:11:03,087
mi hijo y heredero
tendr� un hogar...
725
01:11:03,594 --> 01:11:05,434
Iremos a Inglaterra.
726
01:11:28,762 --> 01:11:29,402
�Deirdre!
727
01:11:29,595 --> 01:11:31,555
�Mama, ven a ver
que bonita casa!
728
01:11:35,554 --> 01:11:40,713
Uno, dos, tres
cuatro, cinco, seis...
729
01:11:41,137 --> 01:11:44,417
siete, ocho, nueve, diez...
730
01:11:44,762 --> 01:11:46,162
�Voy!
731
01:11:46,616 --> 01:11:50,157
�Donde ha ido Deirdre?
�Desapareci� en el aire?
732
01:11:50,930 --> 01:11:53,410
�Est� entre los caramelos? No.
733
01:11:54,326 --> 01:11:58,465
�Patrick, donde se fue tu hermanita?
Ay�dame a encontrarla.
734
01:11:59,305 --> 01:12:02,585
�Est� sobre mi almohada? No.
735
01:12:03,305 --> 01:12:05,105
�Bajo el cubrecama?
736
01:12:05,868 --> 01:12:08,768
Nada...
�D�nde ha ido?
737
01:12:11,097 --> 01:12:13,537
�En el jard�n, quiz�s...?
738
01:12:13,889 --> 01:12:14,968
�Donde est�?
739
01:12:19,930 --> 01:12:20,570
�Te cog�!
740
01:12:24,306 --> 01:12:26,266
�La encontr�!
741
01:12:29,473 --> 01:12:31,033
Ah, muy bien...
742
01:12:32,348 --> 01:12:35,627
Y ahora, bajo el arco,
con el primer golpe.
743
01:12:36,764 --> 01:12:38,044
�Bien!
744
01:12:38,847 --> 01:12:39,687
Me toca.
745
01:12:39,889 --> 01:12:42,209
No, no. Tengo todav�a
derecho a un golpe.
746
01:12:42,556 --> 01:12:43,756
Siempre me olvido...
747
01:12:43,973 --> 01:12:45,293
Cuando se pasa bajo un arco,
748
01:12:45,556 --> 01:12:46,676
se tiene un golpe m�s.
749
01:12:52,264 --> 01:12:54,104
�No te sientes sola aqu�, verdad?
750
01:12:54,431 --> 01:12:55,991
Bueno, me gusta la gente.
751
01:12:56,223 --> 01:12:59,063
No hay mucha gente en Inglaterra.
752
01:13:00,473 --> 01:13:02,673
No me refiero a gente de alta sociedad.
753
01:13:08,183 --> 01:13:10,382
Le has dado a mi bola.
�Est� eso permitido?
754
01:13:10,640 --> 01:13:12,400
Es el juego.
755
01:13:12,807 --> 01:13:15,527
Y ahora, estar�s
a mi merced.
756
01:13:16,224 --> 01:13:18,224
�Ya te gustar�a!
757
01:13:22,266 --> 01:13:26,306
�Sabes? Me pones las cosas
muy dif�ciles, Isadora...
758
01:13:27,183 --> 01:13:29,062
dif�ciles socialmente.
759
01:13:30,974 --> 01:13:33,614
Ser�a distinto
si estuvi�ramos casados.
760
01:13:33,891 --> 01:13:34,731
Pues no lo estamos.
761
01:13:34,933 --> 01:13:36,713
�Por qu� no?
�Por que no te casas conmigo?
762
01:13:36,891 --> 01:13:37,811
Por principios.
763
01:13:42,183 --> 01:13:44,743
Cualquier mujer que, despu�s de leer
el acta de matrimonio se casa
764
01:13:45,017 --> 01:13:46,217
�merece su suerte!
765
01:13:58,850 --> 01:14:00,490
Tengo derecho a repetir.
766
01:14:07,641 --> 01:14:10,241
Eres una mujer muy dura
�Lo sabes?
767
01:14:19,184 --> 01:14:20,824
Pero �que es lo que quieres?
768
01:14:23,809 --> 01:14:25,408
Puedes trabajar aqu�.
769
01:14:25,975 --> 01:14:28,416
Te he ofrecido contratar
una orquesta.
770
01:14:29,643 --> 01:14:31,763
No necesito una orquesta.
771
01:14:33,977 --> 01:14:35,417
Muy bien.
772
01:14:36,685 --> 01:14:38,845
Te encontrar� un pianista.
773
01:14:39,811 --> 01:14:42,371
Un joven y hermoso pianista.
774
01:14:51,727 --> 01:14:53,047
Por aqu�.
775
01:15:19,603 --> 01:15:20,843
�Cobarde!
776
01:15:21,644 --> 01:15:24,284
Es un buen pianista,
seg�n me han dicho.
777
01:15:24,519 --> 01:15:26,119
�Es repulsivo!
778
01:15:26,353 --> 01:15:27,993
Tambi�n me dijeron eso.
779
01:15:28,228 --> 01:15:30,228
Le ocultar� detr�s de un biombo.
780
01:15:30,478 --> 01:15:33,158
Tiene el aspecto de una rana.
781
01:15:56,021 --> 01:15:57,821
�Por que me prohibe verla
782
01:15:58,105 --> 01:15:59,504
Isadora ?
783
01:16:01,854 --> 01:16:06,174
Sr Armand, Vd. solo tiene que tocar
hasta que yo le diga que pare.
784
01:16:07,813 --> 01:16:08,693
Toque.
785
01:16:43,189 --> 01:16:46,949
Isadora, no he venido
m�s que por Vd.
786
01:16:49,064 --> 01:16:51,304
Lo siento, pero
he de decirle que,
787
01:16:52,231 --> 01:16:54,311
f�sicamente, Vd. me repugna.
788
01:17:08,106 --> 01:17:10,067
Ma�ana a la misma hora.
789
01:17:16,940 --> 01:17:18,660
Somos dos leones marinos.
790
01:17:22,149 --> 01:17:23,229
��chenos pan!
791
01:17:25,982 --> 01:17:27,422
�C�gelo, Deidre !
792
01:17:37,524 --> 01:17:38,844
�Es hora?
793
01:17:39,066 --> 01:17:40,506
S�, hay que salir del ba�o
794
01:17:40,732 --> 01:17:41,612
Ven, ranita m�a.
795
01:17:59,775 --> 01:18:04,255
He planificado nuestra vida
para los doce pr�ximos meses.
796
01:18:06,275 --> 01:18:08,715
�Que me dices de Suiza este invierno?
797
01:18:11,149 --> 01:18:12,229
�Y luego?
798
01:18:12,816 --> 01:18:16,496
�Y el Nilo en primavera?
799
01:18:17,233 --> 01:18:18,873
�No has estado all� nunca?
800
01:18:19,817 --> 01:18:21,857
Me gustar�a ense�arte
las Pir�mides.
801
01:18:23,317 --> 01:18:24,037
�Y luego?
802
01:18:24,234 --> 01:18:27,714
Oh, no se...
New York, Paris.
803
01:18:28,462 --> 01:18:31,643
Elige...
Donde t� quieras.
804
01:18:34,693 --> 01:18:37,293
A ninguna parte.
No iremos a ninguna parte.
805
01:18:37,568 --> 01:18:41,448
Os aburr�s aqu�.
Es preciso cambiar de aires.
806
01:18:47,714 --> 01:18:50,294
Eso no te obligar�a
a dejar de bailar.
807
01:18:51,151 --> 01:18:55,191
Si es eso lo que te preocupa,
podemos llevarnos a Armand.
808
01:20:23,071 --> 01:20:26,551
Antes no te hab�a visto realmente.
�Eres hermoso!
809
01:20:29,029 --> 01:20:31,309
Tu alma reluce en tus ojos.
810
01:20:33,571 --> 01:20:39,330
En tu mirada...
se incuba la llama del genio.
811
01:20:45,946 --> 01:20:47,306
�Oh, rana m�a!
812
01:20:47,738 --> 01:20:49,818
�Mi ranita!
813
01:20:50,988 --> 01:20:53,188
�Mis ancas de rana!
814
01:21:03,530 --> 01:21:04,570
Tranquilo...
815
01:21:13,032 --> 01:21:14,912
Espero que esto me haga bien.
816
01:21:15,113 --> 01:21:16,996
�Oh si, Sr. Singer!
�As� es!
817
01:21:25,073 --> 01:21:27,113
Es un excelente tratamiento.
818
01:21:28,199 --> 01:21:30,879
Los resultados de Zurich
son muy alentadores.
819
01:21:31,782 --> 01:21:34,422
Paris... Quiero hablar contigo.
820
01:21:37,573 --> 01:21:40,693
�Cuando notar� los efectos?
821
01:21:40,990 --> 01:21:43,270
En una semana o dos.
822
01:21:44,407 --> 01:21:47,367
Tengo noticias.
Es preciso que hablemos.
823
01:21:47,657 --> 01:21:50,177
Corte la corriente un momento.
824
01:21:55,448 --> 01:21:57,488
�Que tienes que decirme?
825
01:21:59,074 --> 01:22:01,674
Deseo hablarte un
momento a solas.
826
01:22:02,449 --> 01:22:03,809
�Des�teme y v�yase!.
827
01:22:04,032 --> 01:22:06,272
�Oh no, Sr. Singer! Tiene
que permanecer inm�vil
828
01:22:06,574 --> 01:22:09,174
diez minutos para que
sus mol�culas se estabilicen.
829
01:22:09,284 --> 01:22:10,284
�Muy bien!�Lo har�!
830
01:22:12,865 --> 01:22:15,585
Diez minutos de calma absoluta.
831
01:22:15,866 --> 01:22:17,186
Buenas noches, doctor.
832
01:22:20,491 --> 01:22:21,571
Se me invita
833
01:22:21,991 --> 01:22:24,231
a hacer una gira para Gross.
834
01:22:24,575 --> 01:22:26,535
No puedo rehusar
y disgustarle.
835
01:22:26,783 --> 01:22:30,264
Estoy triste por dejarte,
pero debo partir.
836
01:22:31,283 --> 01:22:32,483
Me marchar� el martes.
837
01:22:32,909 --> 01:22:34,429
Bueno. Est� decidido.
838
01:22:34,700 --> 01:22:35,860
�No te disgusta?
839
01:22:36,075 --> 01:22:38,195
�Estoy en pleno tratamiento!
840
01:22:38,534 --> 01:22:40,414
Bien. Hablaremos de ello mas tarde.
841
01:22:46,368 --> 01:22:49,008
�Vas a llevarte al Pr�ncipe
Rana contigo?
842
01:22:51,201 --> 01:22:52,281
�Que?
843
01:22:53,117 --> 01:22:54,557
No comprendo.
844
01:22:54,784 --> 01:22:56,664
�No comprendes!
845
01:22:59,868 --> 01:23:02,188
"Historia del Pr�ncipe Rana:
846
01:23:02,451 --> 01:23:05,811
"Solo la Princesa pudo averiguar
quien era la rana realmente".
847
01:23:06,118 --> 01:23:08,997
�Cre�as que mis empleados
no iban a cont�rmelo?
848
01:23:10,034 --> 01:23:11,274
�Me has hecho
849
01:23:11,534 --> 01:23:12,134
espiar!
850
01:23:12,326 --> 01:23:14,566
�Revolc�ndose en mi invernadero,
li�ndose
851
01:23:14,868 --> 01:23:16,028
en mis autom�viles!
852
01:23:16,243 --> 01:23:19,723
�Que vulgar!
�Que burgu�s!
853
01:23:20,077 --> 01:23:23,077
Pago bien a esa gente,
son amigos y me son fieles.
854
01:23:23,827 --> 01:23:25,187
�Yo soy fiel tambi�n!
855
01:23:25,410 --> 01:23:28,409
Es el rasgo dominante
de mi car�cter.
856
01:23:28,701 --> 01:23:29,821
�Pero estoy enamorada!
857
01:23:30,576 --> 01:23:32,056
Estoy enamorada de un genio.
858
01:23:32,327 --> 01:23:34,647
�Su alma luce en sus ojos!
859
01:23:35,285 --> 01:23:37,805
Solo yo puedo llenar
sus aspiraciones.
860
01:23:38,244 --> 01:23:39,844
�Vete entonces
861
01:23:40,119 --> 01:23:41,519
y ll�vate a la Rana
contigo!
862
01:23:43,161 --> 01:23:45,681
�No tienes alma!
O, si acaso...
863
01:23:47,827 --> 01:23:49,467
�tienes un alma de tendero!
864
01:23:54,412 --> 01:23:56,652
�De tendero?
865
01:23:57,370 --> 01:24:00,130
�Y t� tienes el alma
de una puta!
866
01:24:01,370 --> 01:24:04,529
�Tocador de �rgano de Barbaria!
867
01:24:10,787 --> 01:24:12,667
�Que horrible mescolanza!
868
01:24:12,912 --> 01:24:14,992
Yo no renuncio tan f�cilmente.
869
01:24:15,245 --> 01:24:18,125
�Voy a darme una vida
nueva!
870
01:24:18,912 --> 01:24:21,232
Amor y Bugatti.
871
01:24:21,663 --> 01:24:24,622
Un valle lleno de flores
y de felicidad.
872
01:24:24,995 --> 01:24:27,515
Si cortas tu,
no vale.
873
01:24:27,787 --> 01:24:28,907
Eso trae mala suerte.
874
01:24:32,204 --> 01:24:34,124
�Alma del Universo...
875
01:24:34,371 --> 01:24:36,771
irradia en mi!
876
01:24:41,871 --> 01:24:44,070
�Aqu� est�! La Muerte!
877
01:24:44,329 --> 01:24:47,289
La primera carta que aparece.
878
01:24:47,579 --> 01:24:49,219
Tambi�n significa "la Cosecha"
879
01:24:49,454 --> 01:24:51,054
El enamorado...
880
01:24:52,204 --> 01:24:53,564
Le ver� ma�ana.
881
01:24:54,788 --> 01:24:56,908
�De nuevo el amor!
�Es ya para estar saciada!
882
01:24:58,872 --> 01:24:59,832
Segunda carta...
883
01:25:00,080 --> 01:25:01,079
La Luna.
884
01:25:02,538 --> 01:25:05,058
La Muerte por encima de la Luna,
�Que presagia eso?
885
01:25:05,329 --> 01:25:06,849
La muerte por agua.
886
01:26:11,207 --> 01:26:14,527
Desde hace meses
estoy teniendo presentimientos.
887
01:26:15,623 --> 01:26:18,063
�Por qu� no los he
tenido en cuenta?
888
01:26:23,749 --> 01:26:26,909
Esa ma�ana, la nurse se esforzaba
en hacer callar a los ni�os.
889
01:26:27,207 --> 01:26:29,727
por miedo a que me despertaran.
890
01:26:30,083 --> 01:26:32,644
Yo le dije:
"D�jalos jugar"
891
01:26:33,021 --> 01:26:36,200
"�D�nde estar�amos nosotros
sin el sonido de sus voces?"
892
01:26:41,708 --> 01:26:44,468
Una vidente
me predijo un d�a
893
01:26:45,542 --> 01:26:48,902
que perder�a aquello a lo que
mas quisiera en el mundo.
894
01:26:50,084 --> 01:26:51,724
No la escuch�.
895
01:26:53,250 --> 01:26:56,770
Tuve alucinaciones,
pero no les prest� atenci�n.
896
01:27:12,667 --> 01:27:16,707
Hacia 4 meses que no hab�a
visto a Singer. Me mand� unas letras...
897
01:27:17,042 --> 01:27:19,362
"Ven a verme".
Fui.
898
01:27:20,668 --> 01:27:25,228
En el camino, en el coche,
con los ni�os en mis brazos
899
01:27:25,585 --> 01:27:27,585
estaba llena de una
nueva esperanza.
900
01:28:03,837 --> 01:28:04,717
�Cuantas veces
901
01:28:04,962 --> 01:28:07,042
escuch� la voz
902
01:28:07,337 --> 01:28:09,256
que me aconsejaba no ir!
903
01:28:11,128 --> 01:28:12,528
Pero pens�
904
01:28:12,795 --> 01:28:15,315
que la presencia de los ni�os
lo arreglar�a todo.
905
01:28:21,754 --> 01:28:23,394
�Donde est�n ahora,
906
01:28:26,004 --> 01:28:27,643
mis pobres...
907
01:28:28,128 --> 01:28:29,688
mis fr�giles...
908
01:28:31,628 --> 01:28:33,628
mis hermosos ni�os?
909
01:28:46,545 --> 01:28:48,305
Singer ten�a que hablarme.
910
01:28:49,337 --> 01:28:52,697
Enviamos a los ni�os
a visitar Paris.
911
01:29:34,047 --> 01:29:35,767
Yo les bes�.
912
01:29:44,735 --> 01:29:48,555
Bes� el cristal all�
donde sus labios se hab�an posado.
913
01:29:49,923 --> 01:29:52,483
Ese frio contacto
me hel� los labios.
914
01:31:38,259 --> 01:31:40,859
Hay dolores que matan.
915
01:31:48,051 --> 01:31:50,811
Esta tragedia deb�a
poner fin a toda esperanza
916
01:31:51,093 --> 01:31:54,413
de una vida normal y
dichosa para m�.
917
01:31:55,510 --> 01:31:56,870
Desde entonces...
918
01:32:01,177 --> 01:32:04,497
no tengo m�s que un deseo: huir
919
01:32:05,303 --> 01:32:07,903
Huir de ese horror.
920
01:32:09,345 --> 01:32:12,264
Mi vida no es m�s que una fuga
perpetua.
921
01:32:12,802 --> 01:32:14,682
No he sido mas
que un nav�o fantasma
922
01:32:14,927 --> 01:32:17,167
en un oc�ano fantasma.
923
01:32:46,345 --> 01:32:47,984
Los momentos de mi vida
924
01:32:48,219 --> 01:32:51,099
que evoco con la alegr�a
m�s pura...
925
01:32:55,345 --> 01:32:59,385
son aquellos que consagr�
a la ense�anza de los ni�os.
926
01:33:02,387 --> 01:33:04,707
Y a eso volv� de nuevo.
927
01:33:07,303 --> 01:33:09,783
En la primavera de 1921,
928
01:33:10,053 --> 01:33:13,294
recib� un despacho
del Gobierno Sovi�tico...
929
01:33:15,388 --> 01:33:17,548
de una simplicidad admirable.
930
01:33:17,805 --> 01:33:21,685
"Solo el gobierno ruso
puede comprenderos. Stop.
931
01:33:22,014 --> 01:33:25,094
"Venga con nosotros.
Le construiremos una escuela."
932
01:33:32,472 --> 01:33:35,632
As� que dije adi�s
al viejo mundo
933
01:33:35,972 --> 01:33:39,212
y me puse en camino
para enfrentarme con el nuevo.
934
01:35:12,480 --> 01:35:14,080
�Luces!
935
01:35:37,379 --> 01:35:38,679
�Baila otra vez!
936
01:35:45,610 --> 01:35:47,010
He bailado para vosotros.
937
01:35:52,278 --> 01:35:54,278
Ahora vosotros,
cantad para m�.
938
01:36:49,561 --> 01:36:52,240
Llegu� a Rusia con
grandes ambiciones.
939
01:36:52,519 --> 01:36:54,879
Se me hab�a prometido una escuela
940
01:36:55,186 --> 01:36:56,986
y un millar de ni�os.
941
01:37:00,061 --> 01:37:02,181
Pero eran tiempos dif�ciles.
942
01:37:27,938 --> 01:37:30,657
Todos ven�an
para ser alimentados y acogidos.
943
01:37:31,729 --> 01:37:34,729
"Los ni�os tienen hambre y est�n
sin casa", me dijeron"
944
01:37:35,063 --> 01:37:37,783
"La danza es un lujo.
�Por qu� no les das pan?"
945
01:37:46,272 --> 01:37:48,831
Tom� la resoluci�n
946
01:37:49,396 --> 01:37:53,396
de alimentar los cuerpos
y esp�ritus de esos ni�os.
947
01:38:02,855 --> 01:38:04,935
El gobierno no me ofrec�a
948
01:38:05,231 --> 01:38:07,150
mas que el local.
949
01:38:07,438 --> 01:38:10,718
Les hice saber que no tomar�a
m�s que a cincuenta ni�os.
950
01:38:11,022 --> 01:38:13,582
No ten�a medios para
alimentar a m�s.
951
01:38:58,274 --> 01:39:01,873
All�, en una gran sala
de un palacio helado,
952
01:39:02,190 --> 01:39:04,030
desprovisto de sus radiadores,
953
01:39:04,315 --> 01:39:06,395
sin camas, sin colchones,
954
01:39:06,649 --> 01:39:09,689
y cuyos muebles
hab�an sido requisados,
955
01:39:11,191 --> 01:39:14,511
inaugur� mi nueva escuela
de danza.
956
01:41:30,077 --> 01:41:33,077
�Es maravilloso,
maravilloso!
957
01:41:36,329 --> 01:41:38,329
�Cantemos Kalinka!
958
01:42:44,043 --> 01:42:46,043
�Se la ense�ar�!
959
01:46:04,871 --> 01:46:07,031
Es Mary que te llama.
960
01:46:07,996 --> 01:46:08,876
�Lo encontr�!
961
01:46:09,496 --> 01:46:10,776
�Tengo la direcci�n!
962
01:46:12,370 --> 01:46:13,850
�El se�or Bugatti !
963
01:46:21,663 --> 01:46:23,823
"Bugatti".
Lo ha encontrado.
964
01:46:24,913 --> 01:46:29,073
�Bugatti! �Ya voy!
�Ya voy!
965
01:46:40,622 --> 01:46:43,662
Fui testigo del hambre
y de la miseria de Moscu.
966
01:46:44,123 --> 01:46:49,522
Pero la vida de una artista
no es la de una santa.
967
01:46:50,622 --> 01:46:52,622
Encontr� el medio de olvidar.
968
01:46:52,997 --> 01:46:57,397
Hab�a hecho amigos
entre los poetas, los artistas.
969
01:46:58,289 --> 01:47:01,689
Solo ellos ten�an
vodka y champagne.
970
01:47:05,373 --> 01:47:08,292
El �dolo de esa generaci�n
971
01:47:08,622 --> 01:47:11,382
era el poeta Sergio Esenin.
972
01:47:14,498 --> 01:47:18,058
La primera vez que le escuch�,
recitaba un poema
973
01:47:18,208 --> 01:47:19,208
SI
974
01:47:19,814 --> 01:47:21,273
LA SUERTE EST� ECHADA
975
01:47:25,085 --> 01:47:27,485
DEJARE PARA NO VOLVER
976
01:47:28,148 --> 01:47:29,648
MI PAIS NATAL
977
01:47:30,024 --> 01:47:31,223
LAS HOJAS FORMAN TORBELLINOS
978
01:47:32,316 --> 01:47:34,316
MIENTRAS EN TORNO MIO
MURMURAN LOS �LAMOS
979
01:47:41,436 --> 01:47:43,776
Habla de la comarca
donde �l ha nacido.
980
01:48:06,083 --> 01:48:08,723
Dec�a: "Como tu
yo soy un alma en pena"
981
01:48:17,042 --> 01:48:19,762
El os ha dedicado este poema,
Madame.
982
01:48:21,334 --> 01:48:22,094
Lo se...
983
01:48:23,208 --> 01:48:24,168
Lo s�.
984
01:48:35,668 --> 01:48:39,588
Ignoraba que un poeta
pudiera ser tan hermoso
985
01:48:40,126 --> 01:48:41,166
como sus versos.
986
01:48:41,376 --> 01:48:42,215
D�selo.
987
01:48:54,648 --> 01:48:56,548
�Mi amor, mi �nico amor!
988
01:48:56,918 --> 01:48:58,318
�Que dice?
989
01:48:58,793 --> 01:49:02,112
Que ha arruinado su vida.
Que el amor
990
01:49:02,459 --> 01:49:03,819
es su �nica esperanza.
991
01:49:13,877 --> 01:49:15,917
�Mi muchacho de oro!
992
01:49:27,128 --> 01:49:29,168
Esto es un libro.
993
01:49:33,378 --> 01:49:35,778
Esto un l�piz.
994
01:49:41,378 --> 01:49:44,178
El l�piz es rojo.
995
01:49:50,045 --> 01:49:52,885
�Este l�piz es azul?
996
01:49:54,170 --> 01:49:56,929
No, es rojo.
997
01:50:00,211 --> 01:50:02,171
Este no es el tipo
de conversaci�n
998
01:50:02,420 --> 01:50:04,660
que quiero tener con Sergio.
999
01:50:04,920 --> 01:50:07,880
Como se dice:
�Tengo ganas de hacer el amor?
1000
01:50:08,587 --> 01:50:10,907
�Como se dice "yo te adoro"?
1001
01:50:16,753 --> 01:50:18,033
Escr�belo
1002
01:50:18,253 --> 01:50:20,693
�Y "tu tienes
unos bonitos muslos?
1003
01:50:21,004 --> 01:50:22,204
�Se lo ruego!
1004
01:50:22,462 --> 01:50:24,782
Sergio tiene unos muslos
admirables.
1005
01:50:38,296 --> 01:50:42,577
Escribe... "Te adoro.
Tienes unos hermosos muslos."
1006
01:50:46,090 --> 01:50:47,890
Te adoro.
Tienes bonitos muslos.
1007
01:50:50,258 --> 01:50:52,058
Son todo tuyos
1008
01:50:58,385 --> 01:50:59,385
�Vete!
1009
01:51:04,844 --> 01:51:10,644
Adi�s, vieja.
Ahora soy yo el profesor.
1010
01:51:11,929 --> 01:51:15,929
�Como se dice "Vamos a
hacer el amor como tigres"?
1011
01:51:31,922 --> 01:51:36,162
Vamos a hacer el amor
como tigres. �Si?
1012
01:51:37,090 --> 01:51:39,404
�Tigres de todos los pa�ses,
un�os!
1013
01:51:40,611 --> 01:51:42,831
�Donde estabas?
Isadora ha estado muy triste.
1014
01:52:11,572 --> 01:52:14,072
�Para!
1015
01:52:52,050 --> 01:52:54,730
�Para!
1016
01:53:01,259 --> 01:53:03,818
T�mame en tus brazos.
1017
01:53:14,343 --> 01:53:15,263
�Marido?
1018
01:53:18,885 --> 01:53:20,606
No, no es mi marido.
1019
01:53:25,468 --> 01:53:26,468
Marido.
1020
01:53:30,552 --> 01:53:31,712
�Marido!
1021
01:53:32,094 --> 01:53:34,454
�Adi�s, marido!
1022
01:53:39,886 --> 01:53:40,805
No, el pobre...
1023
01:53:41,094 --> 01:53:43,734
�Isadora va a morderte
muy fuerte!
1024
01:53:47,761 --> 01:53:50,561
Adi�s... viejo.
1025
01:53:51,761 --> 01:53:53,601
Pobre viejo...
1026
01:54:02,219 --> 01:54:04,499
�Adi�s, joven!
1027
01:54:05,219 --> 01:54:07,459
�Adi�s a todo el mundo!
1028
01:54:10,011 --> 01:54:11,651
�Y ese!
1029
01:54:16,179 --> 01:54:18,138
�Adi�s a todo el mundo!
1030
01:54:26,387 --> 01:54:29,347
�No se te necesita,
Isadora !
1031
01:54:29,970 --> 01:54:31,730
�Adi�s a la vieja vida!
1032
01:54:31,970 --> 01:54:33,090
�Ni�os?
1033
01:54:33,845 --> 01:54:35,205
�No, los ni�os no!
1034
01:54:35,596 --> 01:54:36,676
�No, ellos no!
1035
01:54:41,846 --> 01:54:43,526
�Los ni�os no!
1036
01:54:51,972 --> 01:54:53,572
�Ten piedad!
1037
01:55:12,389 --> 01:55:14,188
�Tu marido ha muerto!
1038
01:55:14,596 --> 01:55:16,396
�Tus ni�os han muerto!
1039
01:55:16,805 --> 01:55:18,365
Tu marido soy yo!
1040
01:55:18,597 --> 01:55:20,957
�Tus ni�os soy yo!
1041
01:55:35,745 --> 01:55:37,645
�Quien es �l?
1042
01:56:25,183 --> 01:56:27,143
�Que hace ese hombre?
�Quien es?
1043
01:56:28,350 --> 01:56:30,429
El hombre que est� en el estudio.
1044
01:56:30,891 --> 01:56:32,291
Ah, el...
1045
01:56:34,141 --> 01:56:35,381
�Le has visto?
1046
01:56:35,642 --> 01:56:36,442
Si
1047
01:56:37,391 --> 01:56:39,071
Hablo de... Bugatti.
1048
01:56:39,725 --> 01:56:42,245
�No, le he perdido!
Acababa de salir.
1049
01:56:43,079 --> 01:56:46,419
Le ofrezco 1200 francos
por todo. �Est� bien?
1050
01:56:48,058 --> 01:56:50,018
�Que basura!
1051
01:56:50,266 --> 01:56:51,946
�Que ocurre Isadora ?
1052
01:56:54,350 --> 01:56:55,910
He tomado una decisi�n.
1053
01:56:56,558 --> 01:57:00,278
Lo vendo todo.
�Mi arrendamiento, mis bienes, todo!
1054
01:57:00,767 --> 01:57:01,927
Vuelvo a Paris ma�ana.
1055
01:57:02,142 --> 01:57:03,582
Voy a escribir a Elizabeth
1056
01:57:03,809 --> 01:57:07,728
para que traiga a doce
de los mejores alumnos de Moscu.
1057
01:57:08,141 --> 01:57:11,581
Daremos un recital
y abrir� una nueva escuela.
1058
01:57:11,892 --> 01:57:13,292
�Maravilloso!
1059
01:57:13,559 --> 01:57:15,279
Si lo es �verdad?
1060
01:57:16,184 --> 01:57:21,585
Mary, voy a volver al trabajo
Salvar� mi vida.
1061
01:57:23,769 --> 01:57:24,929
�Aqu� est�n!
1062
01:57:25,726 --> 01:57:27,246
�Que hermosa pareja!
1063
01:57:27,476 --> 01:57:28,676
�Sensacional!
1064
01:57:29,476 --> 01:57:32,076
Ella tiene pasaporte americano
o ruso?
1065
01:57:32,352 --> 01:57:33,672
�Quien sabe?
1066
01:57:36,853 --> 01:57:38,853
Am�rica da la bienvenida
a Isadora
1067
01:57:38,935 --> 01:57:41,975
�Estad tranquilos o tendr�is
que hab�roslas conmigo!
1068
01:57:45,102 --> 01:57:47,142
�Bienvenida Am�rica!
1069
01:57:59,729 --> 01:58:02,729
�Fuera la basura roja!
1070
01:58:26,353 --> 01:58:29,193
�Callaos! Silencio!
1071
01:58:30,103 --> 01:58:33,143
Se�oras, se�ores,
el se�or Esenin va a hablarles.
1072
01:58:39,687 --> 01:58:43,167
Os traigo el saludo
de la joven Uni�n Sovi�tica.
1073
01:58:44,937 --> 01:58:49,217
Durante la Revoluci�n, nos
hab�is prestado socorro
1074
01:58:49,563 --> 01:58:52,363
envi�ndonos v�veres
y mantas.
1075
01:58:52,646 --> 01:58:55,126
Vengo a devolv�roslo, de alguna forma.
1076
01:58:56,521 --> 01:59:00,400
El alma de Am�rica
y el alma de Rusia
1077
01:59:01,437 --> 01:59:04,437
deben esforzarse
por entenderse.
1078
01:59:12,480 --> 01:59:16,440
Se�orita Duncan, �como hace Vd.
para permanecer tan joven?
1079
01:59:18,688 --> 01:59:21,248
Como y bebo
lo que me apetece
1080
01:59:21,521 --> 01:59:23,441
y tengo un hombre hermoso
como esposo.
1081
01:59:24,355 --> 01:59:27,035
�Por qu� rehus� Vd. la visa de entrada?
1082
01:59:27,313 --> 01:59:30,953
A los ojos de los funcionarios
un pasaporte ruso
1083
01:59:31,272 --> 01:59:33,872
le convierte a uno en
un criminal sediento de sangre.
1084
01:59:34,856 --> 01:59:36,455
�Por qu� se ha hecho rusa?
1085
01:59:37,355 --> 01:59:39,435
Porque amo a un ruso
1086
01:59:39,772 --> 01:59:43,932
y en Am�rica,
a menos de ser muy, muy ricos,
1087
01:59:44,355 --> 01:59:47,835
un hombre y una mujer
no pueden compartir la cama
1088
01:59:48,147 --> 01:59:50,507
a menos que est�n casados.
1089
01:59:51,772 --> 01:59:53,932
- �Ya tengo suficiente!
- No, espera...
1090
01:59:54,273 --> 01:59:55,272
�Ya basta!
1091
01:59:55,855 --> 01:59:58,575
Sergio va a recitarles
algunos poemas.
1092
02:00:02,065 --> 02:00:05,185
Miss Duncan dar� recitales
de... danza rusa,
1093
02:00:05,482 --> 02:00:08,762
y el Sr. Esenin
recitar� sus poemas.
1094
02:00:09,149 --> 02:00:11,229
Perd�neme esta pregunta
1095
02:00:11,649 --> 02:00:14,008
pero se dice que,
durante la traves�a,
1096
02:00:14,273 --> 02:00:16,793
su marido la trat� con violencia.
1097
02:00:18,773 --> 02:00:21,253
Tuvimos una fiesta
y, como buenos rusos,
1098
02:00:21,524 --> 02:00:23,484
rompimos algunos muebles.
1099
02:00:23,732 --> 02:00:25,292
Dos l�mparas odiosas.
1100
02:00:25,524 --> 02:00:28,404
Fue un servicio que hicimos
a la humanidad.
1101
02:00:29,899 --> 02:00:31,379
�Es Vd. comunista
1102
02:00:31,649 --> 02:00:32,608
Sra. Duncan ?
1103
02:00:33,065 --> 02:00:37,505
Sergio y yo somos artistas,
y por tanto verdaderos revolucionarios.
1104
02:00:38,691 --> 02:00:41,971
Una revoluci�n
no deber�a ser pol�tica.
1105
02:00:42,378 --> 02:00:47,038
Si las personas escucharan solo
a su alma y su coraz�n,
1106
02:00:48,150 --> 02:00:50,589
sabr�an como se debe vivir.
1107
02:00:50,857 --> 02:00:52,617
Esa es la verdadera revoluci�n.
1108
02:00:55,399 --> 02:00:57,079
Ven a recitar tus poemas.
1109
02:00:58,566 --> 02:00:59,646
Voy.
1110
02:01:01,962 --> 02:01:05,662
Poemas en ruso...
�Pues que bien!
1111
02:01:06,275 --> 02:01:07,955
Diles que ya voy.
1112
02:01:10,233 --> 02:01:11,273
�Ya voy!
1113
02:01:13,858 --> 02:01:16,738
Sergio va a recitarles un poema.
1114
02:01:17,150 --> 02:01:20,230
El encarna a la Uni�n Sovi�tica,
yo a Am�rica.
1115
02:01:20,567 --> 02:01:24,248
Estrechen Vds. su mano,
como yo he hecho
1116
02:01:25,943 --> 02:01:27,063
�Es Vd. bolchevique?
1117
02:01:27,277 --> 02:01:28,636
Soy poeta.
1118
02:01:29,734 --> 02:01:32,454
Esta ma�ana
Isadora me compr� esto.
1119
02:01:35,776 --> 02:01:38,696
Es... un poema americano.
1120
02:01:39,651 --> 02:01:40,491
Es hermoso.
1121
02:01:42,402 --> 02:01:43,922
Muy hermoso...
1122
02:01:44,152 --> 02:01:45,272
�Va todo bien?
1123
02:01:46,901 --> 02:01:51,501
Voy a recitar mi primer poema...
a Am�rica.
1124
02:01:52,651 --> 02:01:54,251
�Va a hacer da�o a alguien!
1125
02:02:01,485 --> 02:02:04,605
�No te asustes!
No es m�s que un juguete.
1126
02:02:04,944 --> 02:02:05,823
�No son
1127
02:02:06,068 --> 02:02:07,268
balas de verdad!
1128
02:02:08,068 --> 02:02:09,828
No est� cargado.
1129
02:03:49,280 --> 02:03:52,480
Una calamidad
ha franqueado nuestras costas...
1130
02:03:53,530 --> 02:03:54,530
Una plaga
1131
02:03:55,197 --> 02:03:58,036
se ha abatido
sobre nuestro bello pa�s,
1132
02:03:58,613 --> 02:04:02,174
bajo la forma
de dos bolcheviques,
1133
02:04:02,614 --> 02:04:04,734
comunistas
fomentadores de problemas...
1134
02:04:06,365 --> 02:04:09,885
que no deb�an haber venido aqu�.
�No tienen derecho!
1135
02:04:10,615 --> 02:04:13,455
�Deber�amos echarlos,
en nombre de Jesucristo!
1136
02:04:18,573 --> 02:04:20,493
�Amigos m�os! �Amigos m�os!
1137
02:04:21,490 --> 02:04:23,090
�Mandadles de nuevo a su casa!
1138
02:04:41,573 --> 02:04:42,293
Lo repito...
1139
02:04:42,782 --> 02:04:45,382
�Devolvedles a Rusia,
a corromper las almas
1140
02:04:45,699 --> 02:04:47,539
de sus compatriotas!
1141
02:04:48,157 --> 02:04:51,597
Aunque lo cierto es que all�
ninguno tiene alma.
1142
02:05:19,908 --> 02:05:21,348
�Volved a Rusia!
1143
02:05:27,826 --> 02:05:28,626
�Sucio rojo!
1144
02:05:31,325 --> 02:05:33,525
�Esta mujer se dice "bailarina"!
1145
02:05:36,825 --> 02:05:38,105
�Yo la he visto!
1146
02:05:38,867 --> 02:05:40,707
�Su vestido no bastar�a
1147
02:05:41,451 --> 02:05:43,931
para cubrir ni una percha!
1148
02:05:45,659 --> 02:05:48,259
�No os necesitamos en Boston !
1149
02:05:48,618 --> 02:05:51,777
�Es una roja, cuya conducta
hace enrojecer!
1150
02:06:16,576 --> 02:06:19,496
�No te queremos!
�Sal de la escena!
1151
02:07:03,120 --> 02:07:05,559
�No queremos a alguien
como tu aqu�!!
1152
02:07:05,911 --> 02:07:08,991
Esta mujer
y el bastardo de Gorki...
1153
02:07:09,578 --> 02:07:10,818
�apestan!
1154
02:07:11,453 --> 02:07:12,693
�Vete de aqu�, perdida!
1155
02:07:13,870 --> 02:07:17,550
�Mi cuerpo es bello...
mi cuerpo es libre!
1156
02:07:18,162 --> 02:07:19,762
�Si, apestamos!
1157
02:07:19,996 --> 02:07:21,316
�Una infecci�n!
1158
02:07:21,579 --> 02:07:22,379
Pero no como vosotros.
1159
02:07:22,621 --> 02:07:25,660
�En vosotros es el alma
lo que apesta!
1160
02:07:26,454 --> 02:07:28,214
Yo tengo el coraz�n puro...
1161
02:07:28,454 --> 02:07:32,454
�Abandonad Boston !
�No os queremos aqu�!
1162
02:07:32,912 --> 02:07:35,312
�Vete! �Estas muerto!
1163
02:07:47,996 --> 02:07:49,636
�Soy una roja,
y soy pura!
1164
02:07:49,871 --> 02:07:51,671
�Mi cuerpo y mi alma son puros!
1165
02:07:52,454 --> 02:07:56,134
�Cien veces m�s puros que
vuestras bailarinas medio desnudas!
1166
02:07:58,955 --> 02:08:00,595
�Est�is muertos!
1167
02:08:02,579 --> 02:08:04,500
�Sois grises!
�La gente de Boston es gris!
1168
02:08:04,747 --> 02:08:06,947
�Este teatro es gris!
Las gentes grises
1169
02:08:07,247 --> 02:08:08,887
tienen miedo de expresarse abiertamente.
1170
02:08:09,122 --> 02:08:12,362
�Temed a los artistas
que se expresan en libertad!
1171
02:08:13,331 --> 02:08:17,051
�Atr�s!
�Est�is muertos!
1172
02:08:23,122 --> 02:08:25,482
Quer�a bailar para vosotros
1173
02:08:25,789 --> 02:08:28,829
"La Liberaci�n
del Pueblo Ruso"...
1174
02:08:29,956 --> 02:08:32,596
Pensaba que Am�rica
comprender�a...
1175
02:08:34,457 --> 02:08:37,217
�Hab�is olvidado
nuestra propia revoluci�n?
1176
02:08:38,122 --> 02:08:40,522
Nos quitamos las cadenas,
as� pues...
1177
02:08:43,289 --> 02:08:45,649
�No os dej�is domesticar!
1178
02:09:36,291 --> 02:09:38,211
�Eres rica, Isadora,
rica!
1179
02:09:38,458 --> 02:09:41,258
No est�s triste,
voy contigo a Paris.
1180
02:09:41,500 --> 02:09:43,780
He sacado 800 francos mas
a ese tipo
1181
02:09:44,042 --> 02:09:45,922
que trataba de desplumarte.
1182
02:09:50,917 --> 02:09:51,917
�Que has hecho qu�?
1183
02:09:54,042 --> 02:09:55,242
Me has traicionado.
1184
02:09:56,083 --> 02:09:56,803
�Como?
1185
02:09:58,042 --> 02:10:00,162
Mis bonitas cortinas para la escena.
1186
02:10:00,417 --> 02:10:03,297
Las has vendido.
�Me has dejado desnuda!
1187
02:10:03,584 --> 02:10:07,344
Dijiste delante de mi
que quer�as venderlas.
1188
02:10:07,668 --> 02:10:08,548
Es una forma de hablar.
1189
02:10:09,626 --> 02:10:12,745
Me conoces desde hace 15 a�os
y no me comprendes en absoluto.
1190
02:10:14,313 --> 02:10:18,213
Has vendido el �nico lugar
en el que habr�a podido ser dichosa.
1191
02:10:18,834 --> 02:10:19,754
Estabas decidida.
1192
02:10:19,959 --> 02:10:21,679
Pero no quer�a hacerlo.
1193
02:10:22,459 --> 02:10:26,019
Todav�a hay tiempo.
Dir� que has cambiado de opini�n.
1194
02:10:26,335 --> 02:10:30,774
Quer�as ir a Paris
y te has precipitado.
1195
02:10:31,459 --> 02:10:33,499
�Me has vendido
por 30 denarios!
1196
02:10:33,876 --> 02:10:34,596
No es verdad.
1197
02:10:34,834 --> 02:10:37,994
Si me amaras realmente,
comprender�as...
1198
02:10:38,918 --> 02:10:41,478
No soporto m�s tu manera
de dirigir mi vida.
1199
02:10:41,793 --> 02:10:43,713
y a mi misma...
�Me has destruido!
1200
02:10:44,669 --> 02:10:45,829
�Judas!
1201
02:10:52,919 --> 02:10:56,039
Ven deprisa...
�Tengo necesidad de ti!
1202
02:10:58,003 --> 02:11:00,803
Ven�a a ver
si pod�a ayudar.
1203
02:11:03,086 --> 02:11:06,166
Archer nos invita a todos
a ir a su casa.
1204
02:11:06,795 --> 02:11:07,674
Est� al corriente.
1205
02:11:09,044 --> 02:11:09,924
�Es una velada?
1206
02:11:12,544 --> 02:11:13,624
No exactamente.
1207
02:11:15,420 --> 02:11:16,980
�Oh, vayamos!
1208
02:11:17,211 --> 02:11:20,691
�Celebraremos liberarnos de
la tiran�a de los objetos!
1209
02:11:21,003 --> 02:11:23,403
Un ser me ama todav�a
y se preocupa por m�.
1210
02:11:23,712 --> 02:11:25,352
�Me quieres todav�a?
1211
02:11:25,879 --> 02:11:27,798
Con una fidelidad de un perro.
1212
02:11:28,336 --> 02:11:30,136
�Entonces, vamos a...
1213
02:11:30,420 --> 02:11:31,220
festejarlo!
1214
02:11:31,420 --> 02:11:33,940
Mary y yo hemos ganado
un mont�n de dinero.
1215
02:11:34,295 --> 02:11:35,775
�Estoy tan feliz!
1216
02:11:37,837 --> 02:11:39,677
Roger,
tu ser�s nuestro caballero.
1217
02:11:39,920 --> 02:11:42,600
�Bailaremos toda la noche!
1218
02:11:42,879 --> 02:11:45,118
Me pondr� esta vieja falda...
1219
02:11:45,378 --> 02:11:47,538
Es encantadora, querida.
1220
02:13:12,715 --> 02:13:14,315
�Que gran sorpresa!
1221
02:13:22,256 --> 02:13:23,856
Toma mi cigarrillo.
1222
02:13:25,799 --> 02:13:27,479
�Donde me llevas?
1223
02:13:36,050 --> 02:13:37,369
�Mira!
88129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.