All language subtitles for Isadora (1968) (Dual+Subt.ESP-ING)(BRR)(1080p)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,040 --> 00:00:19,120 Yo, Isadora Duncan... 2 00:00:19,665 --> 00:00:23,785 el d�a de mi doceavo aniversario juro... 3 00:00:24,124 --> 00:00:28,404 dedicarme al culto del Arte y de la Belleza... 4 00:00:28,749 --> 00:00:30,509 y vivir soltera. 5 00:00:31,458 --> 00:00:33,058 Jam�s me casar�. 6 00:00:33,291 --> 00:00:38,170 No me someter� a otras exigencias que las de la Verdad y la Belleza. 7 00:00:47,751 --> 00:00:50,791 Para sellar este voto quemo, solemnemente, el acta de matrimonio 8 00:00:51,126 --> 00:00:52,845 de mis padres. 9 00:00:57,834 --> 00:01:01,674 La Belleza es Verdad. La Verdad es Belleza. 10 00:01:02,459 --> 00:01:04,539 Esto es todo cuanto sabemos, aqu� abajo, 11 00:01:04,793 --> 00:01:06,953 y todo lo que nos hace falta saber. 12 00:03:40,965 --> 00:03:45,004 Mi primera noci�n del movimiento de la danza... 13 00:03:45,339 --> 00:03:48,579 naci� del ritmo de las olas... 14 00:03:49,381 --> 00:03:52,741 Y mi primera percepci�n de la m�sica... 15 00:03:53,048 --> 00:03:57,128 de los suspiros del viento en los sequoias gigantes 16 00:03:58,257 --> 00:04:01,336 Porque empec� mis d�as frente a un oc�ano. 17 00:04:01,881 --> 00:04:04,041 Y los principales acontecimientos de mi vida 18 00:04:04,298 --> 00:04:06,538 se desarrollaron cerca del mar. 19 00:04:07,506 --> 00:04:11,386 Yo nac� bajo la estrella de Afrodita... 20 00:04:11,840 --> 00:04:14,200 diosa del Amor. 21 00:04:27,715 --> 00:04:29,555 P�jaro negro, p�jaro negro 22 00:04:29,799 --> 00:04:31,719 vente conmigo. 23 00:04:31,965 --> 00:04:35,125 all� donde la luz abunda. 24 00:04:36,966 --> 00:04:40,405 �Estamos trabajando o cantando una canci�n? 25 00:04:40,715 --> 00:04:43,435 Adi�s, adi�s, p�jaro negro. 26 00:04:44,591 --> 00:04:48,161 Donde alguien me est� esperando, dulce como el az�car 27 00:04:49,353 --> 00:04:51,353 Adi�s, adi�s, p�jaro negro. 28 00:04:53,384 --> 00:04:56,063 Si, muy bonito jazz... �Continuamos? 29 00:04:57,008 --> 00:04:58,568 �D�nde estaba? 30 00:04:58,966 --> 00:05:00,926 "Nac� bajo la estrella de Afrodita..." 31 00:05:01,175 --> 00:05:05,615 Nac� bajo la estrella de Afrodita, diosa del Amor 32 00:05:08,009 --> 00:05:10,249 que naci� tambi�n en el mar... 33 00:05:10,509 --> 00:05:11,989 �Dentro del mar? 34 00:05:12,384 --> 00:05:14,463 En el mar suena algo extra�o. 35 00:05:15,133 --> 00:05:17,173 Todo esto suena extra�o. 36 00:05:17,425 --> 00:05:20,985 Quiero decir la verdad sobre m� misma, pero hablo de ruise�ores y de rosas. 37 00:05:21,300 --> 00:05:23,540 Ya haremos buena literatura m�s tarde. 38 00:05:23,801 --> 00:05:26,121 Escribamos de momento mil palabras, �eh? 39 00:05:26,384 --> 00:05:28,504 Ayer no las hicimos, y tampoco anteayer. 40 00:05:29,051 --> 00:05:30,571 Roger, has estado bebiendo agua de nuevo. 41 00:05:30,801 --> 00:05:33,560 No, cari�o. Vi tu saldo en el banco, eso es todo. 42 00:05:33,842 --> 00:05:37,402 Querido Roger, no tendr� nunca la pluma de Walter Scott. 43 00:05:39,176 --> 00:05:41,896 No soy m�s que una pobre bailarina. 44 00:05:43,468 --> 00:05:46,108 No conozco nada m�s que la danza. 45 00:06:06,510 --> 00:06:08,311 �Hazlo un poco m�s picante! 46 00:06:26,803 --> 00:06:28,723 �Bueno! �Basta! 47 00:06:28,970 --> 00:06:30,569 �La siguiente! 48 00:06:31,053 --> 00:06:33,693 �Quiere que baile un vals de Chopin? 49 00:06:33,969 --> 00:06:36,969 Bailar�as bien el canc�n, si pusieras el coraz�n en ello. 50 00:06:37,428 --> 00:06:39,748 �Tienes unas piernas muy bonitas! 51 00:06:40,012 --> 00:06:40,812 Vuelve... 52 00:06:41,053 --> 00:06:42,773 cuando sepas utilizarlas. 53 00:06:50,243 --> 00:06:51,843 LA PICANTE DORA 54 00:06:56,366 --> 00:06:58,426 �Est� bien, estas estupenda, estupenda! 55 00:06:58,679 --> 00:06:59,999 Y nada de meter la pata... 56 00:07:00,429 --> 00:07:02,749 �Nada de sermones, ni de cosas griegas! 57 00:07:03,012 --> 00:07:05,972 Hare lo que dice, pero si gusto me pagar�. 58 00:07:06,283 --> 00:07:09,742 Conoces las condiciones, cielo, depende de que atraigas al p�blico. 59 00:07:11,970 --> 00:07:13,930 �Ponle picard�a, ya me entiendes! 60 00:07:46,055 --> 00:07:48,895 Quiero 20$ la noche durante 3 semanas. Eso hacen 300$. 61 00:07:49,597 --> 00:07:50,797 Te dar� cien. 62 00:08:16,390 --> 00:08:17,350 Tiene que pagarme 300 $ 63 00:08:17,619 --> 00:08:20,719 Tengo que llevar a toda mi familia a Europa. 64 00:08:21,015 --> 00:08:22,734 - Doscientos. - No, es una familia grande. 65 00:08:22,972 --> 00:08:23,772 �Doscientos! No es bastante 66 00:08:24,097 --> 00:08:27,857 250, es el m�ximo. Ahora haz que te pidan repetir. 67 00:08:28,181 --> 00:08:29,981 �Y me dar� mis trescientos? 68 00:08:30,223 --> 00:08:31,703 Doscientos cincuenta, es el tope. 69 00:08:31,994 --> 00:08:33,814 �Me dar� mis trescientos si o no? 70 00:08:34,057 --> 00:08:35,737 - �Doscientos cincuenta! - �Trescientos! 71 00:08:35,973 --> 00:08:37,573 �Baila! 72 00:08:37,849 --> 00:08:39,889 �Falta a sus promesas! 73 00:08:40,181 --> 00:08:42,981 Soy pobre y tengo que alimentar a toda mi familia 74 00:08:43,265 --> 00:08:44,505 �y el no quiere pagarme! 75 00:08:44,765 --> 00:08:46,045 �Dale la guita! 76 00:08:46,265 --> 00:08:47,105 �C�llense! 77 00:08:47,348 --> 00:08:49,989 �Dale la pasta! 78 00:08:51,933 --> 00:08:53,173 Trescientos... 79 00:09:06,516 --> 00:09:08,716 Escucha coraz�n tengo una idea... 80 00:09:08,975 --> 00:09:12,215 Baila tu danza griega y luego el canc�n 81 00:09:12,517 --> 00:09:14,117 har� un contraste sorprendente. 82 00:09:14,392 --> 00:09:17,591 Acaba de pagar mi viaje a Europa. 83 00:09:17,891 --> 00:09:19,691 y el de toda mi familia. 84 00:09:19,933 --> 00:09:21,533 �Es la mano de mi destino! 85 00:09:21,766 --> 00:09:26,246 No es m�s que el principio. Gustas al p�blico. Har�s fortuna aqu�. 86 00:09:26,600 --> 00:09:29,240 Yo busco mi destino, no la fortuna. 87 00:09:30,393 --> 00:09:31,693 P�jaro negro, p�jaro negro 88 00:09:31,748 --> 00:09:35,748 ven conmigo cantando hasta mi puerta. 89 00:09:38,312 --> 00:09:40,012 P�jaro negro, p�jaro negro 90 00:09:40,709 --> 00:09:45,109 Ven conmigo adonde la luz abunda. 91 00:09:57,475 --> 00:09:59,075 Roger, ven. Te necesito. 92 00:10:05,351 --> 00:10:06,191 �Que hay? 93 00:10:06,748 --> 00:10:08,071 Deprisa, deprisa 94 00:10:09,769 --> 00:10:11,209 �Quien es ese hombre? 95 00:10:11,436 --> 00:10:13,675 - �Cual? - El hombre de las gafas. 96 00:10:14,685 --> 00:10:16,205 �Como podr�a saberlo? 97 00:10:16,435 --> 00:10:17,715 T� conoces a todo el mundo 98 00:10:17,977 --> 00:10:19,377 Aver�gualo. 99 00:10:19,602 --> 00:10:20,842 �Es importante? 100 00:10:21,060 --> 00:10:22,580 Mucho. Es hermoso. 101 00:10:23,061 --> 00:10:24,661 �Un poco gordo! 102 00:10:24,894 --> 00:10:27,694 Ven. Tenemos que trabajar. 103 00:10:28,894 --> 00:10:30,374 Quiero conocerle. 104 00:10:32,644 --> 00:10:34,644 Es un joven Adonis. 105 00:10:34,894 --> 00:10:38,374 �Adonis! Ser� probablemente el chofer de alguien. 106 00:10:38,686 --> 00:10:39,966 �No seas snob ! 107 00:10:40,186 --> 00:10:42,106 �No seas extravagante. 108 00:10:42,353 --> 00:10:46,393 Yo soy extravagante por naturaleza. Ya habr�as debido darte cuenta. 109 00:10:55,853 --> 00:10:56,853 �Cuidado! 110 00:10:57,103 --> 00:10:58,303 �Asqueroso extranjero! 111 00:10:58,561 --> 00:10:59,361 �Era �l! 112 00:11:01,520 --> 00:11:03,160 �Mi Adonis de la terraza! 113 00:11:03,395 --> 00:11:04,515 �Un loco! 114 00:11:05,062 --> 00:11:09,182 �Pobre Roger! �Ha revuelto todas tus memorias! 115 00:11:09,520 --> 00:11:12,439 �Tus memorias, no las m�as! 116 00:11:13,228 --> 00:11:15,028 �Que clase de autom�vil era ese? 117 00:11:15,270 --> 00:11:16,950 �Como podr�a saberlo con ese chofer? 118 00:11:17,478 --> 00:11:19,038 Un Bugatti, creo. 119 00:11:19,437 --> 00:11:22,637 �Un Bugatti! �Que bonito nombre! 120 00:11:23,979 --> 00:11:25,219 �Es italiano? 121 00:11:25,437 --> 00:11:28,836 A juzgar por como conduce ha querido matarnos. 122 00:11:29,145 --> 00:11:31,706 No se muere m�s que cuando nos llega la hora. 123 00:11:31,979 --> 00:11:34,059 Eso no es ning�n consuelo. 124 00:11:34,313 --> 00:11:37,393 Oh, vaya que si... No nos acert�, despu�s de todo. 125 00:11:37,688 --> 00:11:41,288 Es quiz� un presagio. Es el mensajero de los dioses. 126 00:11:43,522 --> 00:11:46,242 En treinta y dos d�as estaremos en Inglaterra. 127 00:11:47,064 --> 00:11:48,463 �Te das cuenta! 128 00:11:48,688 --> 00:11:50,648 Y te encanta la idea... 129 00:11:50,896 --> 00:11:55,096 Si Raymond no nos ayuda a hacer el equipaje, perderemos el barco. 130 00:11:55,730 --> 00:11:58,450 Toco la flauta para endulzar nuestra tarea. 131 00:11:58,730 --> 00:12:00,450 �Pero Raymond trabaja! 132 00:12:00,689 --> 00:12:03,329 Nos rodea de belleza todo el d�a. 133 00:12:03,939 --> 00:12:05,738 Continua tocando la flauta. 134 00:12:05,980 --> 00:12:07,900 �Nos har�n falta todas estas mantas? 135 00:12:08,188 --> 00:12:10,148 �Ser� demasiado pesado! 136 00:12:10,397 --> 00:12:12,077 Tendremos calor a bordo. 137 00:12:12,314 --> 00:12:16,594 Viviremos como espartanos y los poetas nos reconfortar�n. 138 00:12:16,939 --> 00:12:18,939 Debe hacer fr�o en las buhardillas 139 00:12:19,189 --> 00:12:20,869 tomemos las mantas. 140 00:12:21,106 --> 00:12:23,706 es preciso que seamos duros, seg�n dice Nietzsche. 141 00:12:23,981 --> 00:12:25,900 y tender hacia el infinito. 142 00:12:26,147 --> 00:12:30,067 "Aqu� yace Europa, librada a la tierra y al cielo, a la espera 143 00:12:30,439 --> 00:12:31,599 "de su raptor" 144 00:12:32,022 --> 00:12:35,462 Londres, Paris, Berl�n, Florencia, Atenas... 145 00:12:35,773 --> 00:12:36,933 Tomaremos los museos al asalto 146 00:12:37,189 --> 00:12:38,869 como los parisinos la Bastilla ! 147 00:12:39,106 --> 00:12:42,266 �Hay que traer a Am�rica el arte griego olvidado! 148 00:12:43,189 --> 00:12:44,669 �Hay que encender la llama! 149 00:14:34,361 --> 00:14:36,200 "Islas de Grecia... 150 00:14:37,235 --> 00:14:39,315 "Islas de Grecia... 151 00:14:40,110 --> 00:14:43,350 "Que ama y canta la ardiente Safo... 152 00:14:44,235 --> 00:14:46,835 "Ra�z de las artes de la guerra y de la paz" 153 00:14:47,152 --> 00:14:48,872 Tengo necesidad de m�s espacio, 154 00:14:49,111 --> 00:14:51,151 y de un bien merecido champagne. 155 00:14:51,403 --> 00:14:53,003 Yo preferir�a leche. 156 00:14:53,236 --> 00:14:55,435 Y un anfiteatro, como en Grecia. 157 00:14:55,694 --> 00:14:58,094 La forma m�s democr�tica. 158 00:14:58,360 --> 00:14:59,800 Se ve bien desde todas partes. 159 00:15:00,027 --> 00:15:02,907 A falta de eso, estar�a encantado 160 00:15:03,194 --> 00:15:04,994 de recibiros en mi casa. 161 00:15:05,444 --> 00:15:07,844 Haremos nosotros todo el programa: 162 00:15:08,111 --> 00:15:11,071 Elizabeth, Raymond, y mi madre al piano. 163 00:15:11,361 --> 00:15:13,320 La estrella soy yo, y la administradora... 164 00:15:13,569 --> 00:15:15,729 Naturalmente. El grupo completo. 165 00:15:18,528 --> 00:15:21,208 �Nos construir�a un anfiteatro? 166 00:15:25,070 --> 00:15:28,830 En Londres aquella a quien debemos gratitud 167 00:15:29,153 --> 00:15:30,353 es la se�ora Campbell, 168 00:15:30,988 --> 00:15:32,587 nuestra mecenas aqu�. 169 00:15:32,820 --> 00:15:36,540 En la calle, mi vestimenta provoca estupefacci�n. 170 00:15:36,862 --> 00:15:38,982 Pero ya basta de hablar de mi... 171 00:15:40,071 --> 00:15:42,431 Raymond y yo bail�bamos en Kensington Square. 172 00:15:42,696 --> 00:15:45,296 El tocaba la flauta y yo bailaba. 173 00:15:46,196 --> 00:15:49,596 Una hermosa dama surgi�, vestida con pieles negras... 174 00:15:49,905 --> 00:15:53,184 "�De que lugar de la Tierra ven�s los dos?" 175 00:15:53,487 --> 00:15:55,767 "De ninguna parte de la Tierra," le dije. 176 00:15:56,029 --> 00:15:57,469 "Venimos de la Luna." 177 00:15:59,884 --> 00:16:03,104 Estoy fascinada... �Donde ha aprendido a bailar? 178 00:16:03,405 --> 00:16:06,365 Nunca aprend�. Bailaba ya en el vientre de mi madre. 179 00:16:07,072 --> 00:16:08,032 �Que excitante! 180 00:16:08,239 --> 00:16:09,158 �As� era! 181 00:16:09,363 --> 00:16:13,383 Mi padre nos abandon�. Era un hombre notable, pero poco de fiar, 182 00:16:13,738 --> 00:16:15,378 Mi madre estuvo inconsolable. 183 00:16:15,613 --> 00:16:18,293 No toleraba m�s que las ostras y el champagne. 184 00:16:18,572 --> 00:16:19,852 el alimento de Afrodita... 185 00:16:20,072 --> 00:16:22,832 Por eso ya bailaba cuando fui concebida. 186 00:16:23,114 --> 00:16:25,474 �Es una met�fora, claro? 187 00:16:26,447 --> 00:16:28,606 No, hablo de mi destino. 188 00:18:29,660 --> 00:18:30,900 �Ven aqu�! 189 00:18:33,160 --> 00:18:34,320 �Qu� tienes? 190 00:18:34,535 --> 00:18:36,015 �Ven aqu�! 191 00:18:40,784 --> 00:18:42,904 �Oh cari�o! �Es otro de esos d�as? 192 00:18:46,535 --> 00:18:48,455 �Crees que le gusto a Mary? 193 00:18:48,702 --> 00:18:51,142 Seguro que s�. 194 00:18:51,410 --> 00:18:52,490 Est� completamente dedicada a ti. 195 00:18:52,702 --> 00:18:55,262 No me deja hacer nada. 196 00:18:55,702 --> 00:18:57,381 �El qu�, por ejemplo? 197 00:18:59,826 --> 00:19:01,426 Ven t�mbate a mi lado. 198 00:19:01,660 --> 00:19:03,380 Se me arrugar� el traje. 199 00:19:03,618 --> 00:19:04,458 Bueno, pues qu�tatelo. 200 00:19:12,161 --> 00:19:13,841 �As� est� mejor, no? 201 00:19:14,078 --> 00:19:16,677 �Qu� es lo que ella no te deja hacer? 202 00:19:16,952 --> 00:19:20,032 Bailar, por ejemplo. No quiere que baile. 203 00:19:20,327 --> 00:19:23,047 Est� siempre queriendo que des un recital. 204 00:19:23,952 --> 00:19:27,192 �Rel�jate! Tienes la espalda como una tabla. 205 00:19:27,494 --> 00:19:30,094 No estoy c�modo. 206 00:19:30,828 --> 00:19:32,909 Pobre peque�o Roger... 207 00:19:33,412 --> 00:19:34,931 La tetera hierve. 208 00:19:35,161 --> 00:19:40,081 Pero es verdad. Siempre que hablamos de un posible recital 209 00:19:41,870 --> 00:19:43,590 ella intenta protegerme. 210 00:19:43,829 --> 00:19:44,829 �Protegerte? 211 00:19:45,037 --> 00:19:47,717 �Los s�! Estoy vieja y gorda... 212 00:19:47,996 --> 00:19:48,956 �Otra vez lo mismo! 213 00:19:49,162 --> 00:19:51,002 �Crees que no lo es? 214 00:19:52,288 --> 00:19:54,327 Ya no volver� a bailar. 215 00:19:55,704 --> 00:19:57,344 Los dioses dan y los dioses quitan. 216 00:19:57,620 --> 00:19:59,980 Isadora, no eres ni vieja ni gorda. 217 00:20:00,371 --> 00:20:03,571 �Claro que s�!. Soy vieja y gorda. �Rid�culo! 218 00:20:04,496 --> 00:20:06,056 �Una taza de t�? 219 00:20:06,809 --> 00:20:09,629 Tu no comprendes. Eres un chico cruel. 220 00:20:10,288 --> 00:20:11,768 �Quieres te o no? 221 00:20:12,495 --> 00:20:14,015 Dame un co�ac. 222 00:20:15,371 --> 00:20:17,411 �El t� te sentar�a mejor! 223 00:20:18,454 --> 00:20:21,054 Muchas cosas que sientan bien a la mayor�a de las personas 224 00:20:21,371 --> 00:20:23,731 son un veneno mortal para m�. 225 00:20:23,996 --> 00:20:26,276 Y �l te es una de esas cosas. 226 00:20:37,038 --> 00:20:39,798 Todav�a tengo hermosos brazos �No? 227 00:20:39,914 --> 00:20:40,914 Si, si los tienes. 228 00:20:43,913 --> 00:20:46,313 Puedo ser una vieja chocha pero 229 00:20:46,580 --> 00:20:48,380 todav�a tengo brazos hermosos. 230 00:20:50,538 --> 00:20:54,459 En una mujer, los brazos son lo �ltimo que se marchita. 231 00:23:35,795 --> 00:23:37,315 �Tengo un cheque! 232 00:23:37,878 --> 00:23:40,078 Haz las maletas. Salimos hacia Paris. 233 00:23:40,378 --> 00:23:42,138 �Paris? �Para hacer qu�? 234 00:23:42,753 --> 00:23:43,993 �Que importa! 235 00:23:44,211 --> 00:23:46,691 Imag�nate... �Paris al amanecer! 236 00:23:55,254 --> 00:23:56,613 No te preocupes. 237 00:23:57,420 --> 00:24:00,660 Este cheque viene directamente del tesoro de los dioses. 238 00:24:01,420 --> 00:24:02,660 �En camino a Paris ! 239 00:24:02,878 --> 00:24:04,518 �Pagaste la factura del hotel? 240 00:24:04,754 --> 00:24:08,474 �Por qu� hacerlo? Nunca gastes dinero en deudas incobrables 241 00:24:08,795 --> 00:24:10,435 Que el pasado se arregle por s� mismo. 242 00:24:10,671 --> 00:24:13,431 �Adelante, adelante, siempre adelante! 243 00:24:43,213 --> 00:24:45,373 Deirdre y Patrick ! 244 00:24:49,796 --> 00:24:53,075 �Que tienes? D�melo, puedo ayudarte. 245 00:24:53,380 --> 00:24:54,900 �Pare el coche! 246 00:24:56,339 --> 00:24:58,539 �Qu� tienes, Isadora ? 247 00:25:00,547 --> 00:25:02,947 No me gustan esos t�neles. 248 00:25:03,423 --> 00:25:08,023 Pero estamos al aire, a cielo abierto. 249 00:25:08,798 --> 00:25:10,878 Vamos a Paris. 250 00:25:16,297 --> 00:25:18,377 �Vamos a Paris ! 251 00:25:52,590 --> 00:25:54,350 Suavemente en la corriente. 252 00:25:54,632 --> 00:25:56,432 Alegremente, alegremente 253 00:25:56,673 --> 00:25:58,473 La vida no es m�s que un sue�o 254 00:26:06,174 --> 00:26:08,173 �Es �l, Mary, es �l! 255 00:26:13,549 --> 00:26:16,630 Dios m�o, ya no le volver� a ver. �Debo volver a verle! 256 00:26:16,925 --> 00:26:19,125 Saldr�a del restaurante. 257 00:26:19,383 --> 00:26:20,343 �Tu crees? 258 00:26:20,550 --> 00:26:22,350 Que lista eres. Nunca lo habr�a pensado. 259 00:26:36,259 --> 00:26:39,099 Est�s muy hermosa hoy. 260 00:26:39,384 --> 00:26:41,704 - �Hoy? - Especialmente. 261 00:26:41,967 --> 00:26:44,646 Porque soy rica y estoy enamorada. 262 00:26:44,925 --> 00:26:48,245 Estamos buscando al m�s hermoso joven. 263 00:26:48,550 --> 00:26:49,990 �Estuvo aqu�? 264 00:26:50,217 --> 00:26:52,937 �Le ha visto? Es divino. 265 00:26:53,259 --> 00:26:55,139 Me hubiera gustado conocerle. 266 00:26:55,967 --> 00:26:59,047 Martin Bedford est� aqu�, se unir� a nosotros. 267 00:26:59,343 --> 00:27:00,423 �Es un artista? 268 00:27:00,676 --> 00:27:02,356 - Aspira a serlo. - �Brillante? 269 00:27:02,593 --> 00:27:04,512 Promete. Es muy rico. 270 00:27:06,676 --> 00:27:08,036 �Como est� Vd? 271 00:27:09,092 --> 00:27:10,252 Admirablemente bien. 272 00:27:10,467 --> 00:27:12,627 Deseaba mucho encontrarla. 273 00:27:12,926 --> 00:27:15,686 Mi madre la vio bailar una vez en Londres. 274 00:27:18,051 --> 00:27:19,051 Contin�e... 275 00:27:21,885 --> 00:27:25,364 �Me adoraba? �Marqu� un antes y un despu�s en su vida? 276 00:27:25,676 --> 00:27:27,356 No, no lo creo. 277 00:27:27,968 --> 00:27:30,048 �Entonces por que hablar de ello? 278 00:27:30,301 --> 00:27:33,221 Ha entrado en la leyenda mientras est� aun viva. 279 00:27:35,511 --> 00:27:38,431 �He entrado en la leyenda estando viva! 280 00:27:39,178 --> 00:27:42,457 Heme aqu� reducida al m�s horrible t�pico. 281 00:27:44,469 --> 00:27:45,709 �Avanza su libro? 282 00:27:45,927 --> 00:27:48,207 No s�. He emborronado algunas p�ginas. 283 00:27:48,928 --> 00:27:52,048 Que modestia. Entra como un cordero... 284 00:27:52,345 --> 00:27:54,025 �Saldr� como un le�n? 285 00:27:54,261 --> 00:27:56,741 �Debemos todos ser leones? 286 00:27:57,012 --> 00:27:57,772 �Por supuesto! 287 00:27:58,002 --> 00:27:59,812 �Por qu�? 288 00:28:00,011 --> 00:28:02,691 �Porque yo adoro a los leones! 289 00:28:41,303 --> 00:28:43,703 Vamos a descansar un poco. 290 00:28:43,970 --> 00:28:46,450 �No no, no se detenga! 291 00:28:46,971 --> 00:28:48,091 Baile otra vez. 292 00:28:49,804 --> 00:28:51,244 �Quien est� ah�? �Quien es? 293 00:28:52,179 --> 00:28:53,339 Me llamo Craig. 294 00:28:53,596 --> 00:28:57,516 Soy decorador, artista. Un hijo del teatro, como usted 295 00:28:59,055 --> 00:29:01,455 Usted no me conoce... todav�a. 296 00:29:02,013 --> 00:29:03,373 La he visto bailar 297 00:29:03,597 --> 00:29:06,277 delante de telones azules en Paris. No pod�a creerlo. 298 00:29:07,097 --> 00:29:09,097 Mis propias ideas, exactamente. 299 00:29:09,389 --> 00:29:11,229 Me faltaba haberla visto sola. 300 00:29:11,764 --> 00:29:14,203 Entre una multitud habr�a sido horrible. 301 00:29:14,472 --> 00:29:15,912 Necesitaba estar seguro. 302 00:29:17,347 --> 00:29:18,707 �Seguro de qu�? 303 00:29:19,639 --> 00:29:20,719 De Vd. 304 00:29:23,389 --> 00:29:24,669 �Lo est� ahora? 305 00:29:24,889 --> 00:29:26,129 Ciertamente 306 00:29:27,056 --> 00:29:28,696 Es Vd. extraordinaria. 307 00:29:37,099 --> 00:29:39,099 La se�orita va a la calle Lessing 308 00:29:40,306 --> 00:29:42,026 No, tengo una cita. 309 00:29:42,264 --> 00:29:43,744 �Tonter�as! �Con quien? 310 00:29:44,256 --> 00:29:45,825 �Con quien? 311 00:29:46,056 --> 00:29:46,896 Con mi madre. 312 00:29:47,098 --> 00:29:48,218 �Su madre? 313 00:29:48,431 --> 00:29:51,750 �El encuentro entre Gordon Craig e Isadora Duncan 314 00:29:52,056 --> 00:29:56,376 no pudo tener lugar porque Miss Duncan tomaba el t� con su madre? 315 00:30:02,931 --> 00:30:05,211 Hab�a o�do hablar de vuestro circo familiar. 316 00:30:05,473 --> 00:30:06,913 No es un circo. 317 00:30:07,140 --> 00:30:09,420 Un artista no tiene nada que hacer con una familia. 318 00:30:09,682 --> 00:30:11,961 Yo no la tengo ni la tendr� jam�s. 319 00:30:12,348 --> 00:30:13,468 Tengo una madre. 320 00:30:13,681 --> 00:30:16,202 Es una gran artista. Ella me comprende. 321 00:30:16,495 --> 00:30:20,195 Pero tengo una obra que realizar: mi trabajo es crear un mundo. 322 00:30:20,849 --> 00:30:24,009 Crear todo un universo en el teatro, una unidad nueva. 323 00:30:24,308 --> 00:30:27,068 para el actor, el decorador y el bailar�n. 324 00:30:27,371 --> 00:30:31,670 donde t�, la bailarina, ser�s uno con mi luz y con mi aire. 325 00:30:32,641 --> 00:30:34,681 Tu eres la bailarina que imagin�. 326 00:30:37,725 --> 00:30:41,125 El universo que habitabas sobre la escena es mi creaci�n. 327 00:30:42,350 --> 00:30:44,430 Entra, est�s en tu casa. 328 00:30:46,309 --> 00:30:48,708 No te quedes ah�, en la puerta. 329 00:30:49,516 --> 00:30:50,596 Entra. Mira esto... 330 00:30:54,642 --> 00:30:57,322 Es tu decorado...completamente acabado. 331 00:30:58,309 --> 00:30:59,909 Es magn�fico. 332 00:30:59,976 --> 00:31:00,976 Si, lo es. 333 00:31:05,186 --> 00:31:06,406 Veamos 334 00:31:07,600 --> 00:31:10,480 Hace seis a�os imagin� esto para el primer acto de Hamlet. 335 00:31:14,559 --> 00:31:18,559 El reparto de la luz es el mismo que en tu obra. 336 00:31:21,726 --> 00:31:24,806 - Es hermoso. - M�s que hermoso...mucho m�s. 337 00:31:25,100 --> 00:31:27,940 Es un lugar esc�nico enteramente nuevo. 338 00:31:28,267 --> 00:31:31,787 Vi�ndote bailar no pod�a creer lo que ve�an mis ojos. 339 00:31:32,601 --> 00:31:35,122 Ve�a tomar vida mis propias visiones. 340 00:31:35,894 --> 00:31:37,814 Yo te he inventado... 341 00:31:40,769 --> 00:31:42,969 Yo ignoraba tu existencia. 342 00:31:50,644 --> 00:31:53,004 Desconocidos el uno al otro 343 00:31:53,394 --> 00:31:58,194 como dos astros que evolucionan en el mismo cielo. 344 00:31:59,394 --> 00:32:02,074 Ahora sus caminos se han cruzado. 345 00:32:02,352 --> 00:32:04,312 El destino los ha reunido. 346 00:32:04,560 --> 00:32:06,640 Permanece en la luz. 347 00:32:14,020 --> 00:32:16,020 �Bien! 348 00:32:22,894 --> 00:32:25,174 Eres distinta de lo que me hab�an dicho. 349 00:32:25,603 --> 00:32:27,723 �Qu� te hab�an dicho? 350 00:32:29,395 --> 00:32:30,835 Hay dos tesis... 351 00:32:31,478 --> 00:32:34,358 Seg�n una, eres una institutriz de Milwaukee 352 00:32:34,937 --> 00:32:36,697 que retoza sobre el escenario 353 00:32:36,978 --> 00:32:39,418 con los pies desnudos de una manera sugestiva... 354 00:32:40,853 --> 00:32:42,413 �Es eso lo que piensan? 355 00:32:42,644 --> 00:32:44,164 Algunos, si. 356 00:32:44,561 --> 00:32:46,681 Otros pretenden 357 00:32:46,978 --> 00:32:48,978 que tu danza es imp�dica 358 00:32:49,228 --> 00:32:52,028 pero que eres una gran artista. 359 00:32:55,229 --> 00:32:55,870 �Y t�? 360 00:32:56,105 --> 00:32:57,505 �que dices t�? 361 00:33:00,229 --> 00:33:02,829 - Lo que yo veo se les escapa. - �Y es? 362 00:33:03,396 --> 00:33:05,956 La sacerdotisa, la revolucionaria. 363 00:33:07,605 --> 00:33:09,805 �De verdad? �Y qu� m�s? 364 00:33:11,834 --> 00:33:14,934 Siendo las dos mitades de un puzle, debemos trabajar juntos, 365 00:33:15,230 --> 00:33:17,429 nos necesitamos el uno al otro. 366 00:33:19,875 --> 00:33:23,415 Almas gemelas, como hermano y hermana, 367 00:33:23,772 --> 00:33:25,852 �unidos en la gloria! 368 00:33:28,147 --> 00:33:32,347 "Tan parecidos que ning�n mortal habr�a podido distinguirlos... 369 00:33:32,689 --> 00:33:33,609 "Negra como la noche, 370 00:33:33,856 --> 00:33:36,495 "su armadura... Blancos como la nieve sus corceles." 371 00:33:36,771 --> 00:33:39,211 Ya est� bien de retozar. No te muevas. 372 00:33:40,730 --> 00:33:42,290 �Y mira estas sandalias rotas! 373 00:34:03,314 --> 00:34:05,234 Las bacantes no las llevaban. 374 00:34:26,482 --> 00:34:28,042 �Magnifica! 375 00:34:51,774 --> 00:34:53,094 Si, ya lo s�. 376 00:34:54,399 --> 00:34:56,039 T� me perteneces 377 00:38:07,364 --> 00:38:08,764 Estaba pensando... 378 00:38:10,614 --> 00:38:13,374 No he cesado de repetir a todo el mundo 379 00:38:14,364 --> 00:38:18,604 que si hay una cosa sagrada, es el cuerpo humano. 380 00:38:19,948 --> 00:38:23,388 Cre�a saber de lo que hablaba... 381 00:38:25,115 --> 00:38:27,755 �Como habr�a podido saberlo antes de conocerte? 382 00:38:33,032 --> 00:38:36,871 �Por que nadie me dijo lo hermosos que son los hombres? 383 00:39:06,658 --> 00:39:08,658 Si la cojo antes de que se vaya, 384 00:39:08,908 --> 00:39:11,108 tendremos a la luna siempre que queramos. 385 00:39:17,532 --> 00:39:19,172 �Me dejar�s pintar tambi�n? 386 00:39:20,033 --> 00:39:22,313 �No! El pintor soy yo, tu eres la bailarina. 387 00:39:22,575 --> 00:39:24,335 Baila para que la luna se quede quieta. 388 00:39:25,533 --> 00:39:28,173 Oh Luna, qu�date quieta... 389 00:39:28,450 --> 00:39:31,609 mientras mi amante recoge tu luz para la eternidad. 390 00:39:31,907 --> 00:39:34,587 Oh Luna, interrumpe tu �rbita 391 00:39:35,033 --> 00:39:37,273 mientras mi amante te atrapa en su red. 392 00:39:38,409 --> 00:39:39,969 �Entonces? �Se detuvo? 393 00:39:40,201 --> 00:39:41,161 No, no lo hizo. 394 00:39:41,368 --> 00:39:43,368 La Luna no obedece m�s que a las v�rgenes. 395 00:39:45,160 --> 00:39:46,720 �Luna, te desaf�o! 396 00:39:47,285 --> 00:39:49,804 �No pises encima, que lo arruinar�s todo! 397 00:39:50,076 --> 00:39:51,516 �que porquer�a de huellas! 398 00:39:51,742 --> 00:39:52,822 Son hermosas. 399 00:39:53,034 --> 00:39:54,594 �Estropean el dibujo! 400 00:39:55,618 --> 00:40:00,378 Te pintar� de rojo: ser�s la mujer escarlata de la Biblia. 401 00:40:13,076 --> 00:40:13,996 �Comida! 402 00:40:16,076 --> 00:40:19,756 No me digas mas, ya lo s�: pan y salchichas 403 00:40:20,702 --> 00:40:23,622 Son baratas, pero me comer� tu parte si no las quieres. 404 00:40:29,451 --> 00:40:31,731 - �Y para beber? - Jarabe para la tos. 405 00:40:34,827 --> 00:40:36,787 He visto uno de tus carteles. 406 00:40:38,244 --> 00:40:41,204 "No hay funci�n a causa de una indisposici�n de Miss Duncan". 407 00:40:52,119 --> 00:40:54,399 Realmente no me siento bien. 408 00:40:56,827 --> 00:40:57,948 �A que d�a estamos? 409 00:40:58,537 --> 00:40:59,257 A viernes. 410 00:40:59,829 --> 00:41:02,509 Llevamos aqu� una semana entera. 411 00:41:03,037 --> 00:41:05,076 Mama debe estar asustada. 412 00:41:05,620 --> 00:41:06,340 Y no hablemos 413 00:41:06,578 --> 00:41:07,858 de tu empresario. 414 00:41:08,620 --> 00:41:11,700 Nada se puede hacer... Miss Duncan est� indispuesta. 415 00:41:13,370 --> 00:41:16,730 Eso est� muy mal. Eres una mujer inmoral. 416 00:41:21,413 --> 00:41:23,212 Es verdad, lo soy. 417 00:41:57,955 --> 00:42:00,714 �Oh querido! �Se puede morir de amor? 418 00:42:34,207 --> 00:42:36,127 �Que viene despu�s? 419 00:42:39,789 --> 00:42:42,029 - Continua... - No me s� las palabras 420 00:42:42,290 --> 00:42:45,090 Siempre sin falta, las palabras te faltan. 421 00:42:48,832 --> 00:42:50,912 �Sabes t� las palabras? 422 00:42:51,165 --> 00:42:53,725 Toda la velada has tenido la oreja puesta. 423 00:42:55,415 --> 00:42:58,494 Sr Bedford, usted que es un colega, 424 00:42:58,790 --> 00:42:59,950 cante cualquier cosa. 425 00:43:01,123 --> 00:43:04,043 Creo que ya se: "Todo el mundo quiere a mi nena" 426 00:43:04,457 --> 00:43:05,417 C�ntela. 427 00:43:13,666 --> 00:43:16,905 No, no, det�ngase. Es horrible. 428 00:43:17,498 --> 00:43:19,858 �Donde ha aprendido ese horror? 429 00:43:20,124 --> 00:43:20,764 Lo siento... 430 00:43:20,957 --> 00:43:22,637 �Es est�pido! �Est�pido! 431 00:43:22,874 --> 00:43:25,874 Un periodista me ha preguntado que es lo que pienso del jazz. 432 00:43:26,166 --> 00:43:26,926 Le contest�: 433 00:43:27,499 --> 00:43:33,059 "El jazz es la burla de Am�rica a Isadora Duncan". 434 00:43:36,624 --> 00:43:38,104 Isadora, me voy. 435 00:43:38,332 --> 00:43:39,373 �Vamos a Paris ! 436 00:43:39,583 --> 00:43:41,423 Debemos estar ma�ana en Paris. 437 00:43:41,667 --> 00:43:43,627 �Ah!, el ma�ana es hipot�tico. 438 00:43:44,084 --> 00:43:47,844 Mary, �Preguntaste al due�o cual es su nombre? 439 00:43:48,167 --> 00:43:50,287 No, pero cena aqu� a menudo. 440 00:43:50,543 --> 00:43:53,062 Entonces Par�s esperar�. Bebe algo. 441 00:43:53,333 --> 00:43:54,573 No, v�monos. 442 00:43:54,792 --> 00:43:56,472 Archer quiere pasar la velada... 443 00:43:56,709 --> 00:43:58,509 Estoy cansada, me voy. 444 00:43:58,750 --> 00:44:01,150 Bueno. Manda al chofer a buscarme. 445 00:44:01,417 --> 00:44:04,537 Me voy a emborrachar mas que una bandada de lechuzas. 446 00:44:08,293 --> 00:44:10,493 No quer�a volver con ella. 447 00:44:10,793 --> 00:44:14,232 Cuando estoy sola con mujeres me siento como una monja. 448 00:44:16,376 --> 00:44:17,416 �Bueno, que hacemos ahora? 449 00:45:15,211 --> 00:45:16,491 �Est�s aqu�! 450 00:45:18,837 --> 00:45:22,317 �Has venido a verme! �Has venido a verme! 451 00:45:25,420 --> 00:45:26,579 �No se queda! 452 00:45:26,961 --> 00:45:29,641 Est� de viaje hacia las ant�podas. 453 00:45:34,212 --> 00:45:36,492 Salgamos a tomar el aire. 454 00:45:38,045 --> 00:45:41,525 �Qu� es lo que te ha impulsado a venir a este agujero perdido? 455 00:45:42,254 --> 00:45:46,093 Es idea de mi madre. Quer�a que me ocultara a la vista de los curiosos. 456 00:45:46,420 --> 00:45:48,060 Y hay mucho que ocultar. 457 00:45:50,587 --> 00:45:52,307 �Sabes como me llam�? 458 00:45:52,545 --> 00:45:53,985 Un vil seductor... 459 00:45:55,754 --> 00:45:59,114 Siempre te llama as�. Es su forma de llamarte. 460 00:46:04,337 --> 00:46:06,217 En la escena de los comediantes 461 00:46:06,462 --> 00:46:09,502 el pa�o de oro se convierte en una cola de oro 462 00:46:10,087 --> 00:46:13,367 que, cayendo de los hombros del Rey y de la Reina, 463 00:46:13,671 --> 00:46:16,431 cubre todo el fondo del escenario. 464 00:46:16,796 --> 00:46:19,116 En la escena de la habitaci�n, 465 00:46:19,380 --> 00:46:21,381 se convierte en la cortina a trav�s de la cual 466 00:46:21,631 --> 00:46:23,750 Hamlet apu�ala a Polonio. 467 00:46:24,005 --> 00:46:26,885 Entonces, aunque Claudio no aparezca en escena, 468 00:46:27,172 --> 00:46:29,772 su sombra debe planear sobre Hamlet. 469 00:46:30,047 --> 00:46:31,487 �Si! �Es maravilloso! 470 00:46:31,714 --> 00:46:34,114 Y Mosc� es el lugar ideal para probarlo. 471 00:46:34,381 --> 00:46:35,901 Estoy impaciente por verlo. 472 00:46:36,131 --> 00:46:39,691 En cuanto te libres de esto ven a reunirte conmigo. 473 00:46:42,547 --> 00:46:44,027 Si, si, ir�. 474 00:46:48,131 --> 00:46:50,691 Arremeti� contra mi 475 00:46:51,673 --> 00:46:53,993 e intent� matarme. 476 00:46:54,715 --> 00:46:57,195 Sin una palabra, vino hacia mi 477 00:46:57,507 --> 00:47:00,106 con ese hermoso Bugatti. 478 00:47:01,006 --> 00:47:03,966 Yo me comprar�a con gusto uno si tuviera dinero. 479 00:47:04,256 --> 00:47:05,496 Tienes dinero 480 00:47:05,714 --> 00:47:08,434 Para pagar una cena, pero no un Bugatti. 481 00:47:08,715 --> 00:47:10,155 �Eres rico? 482 00:47:10,382 --> 00:47:11,702 Yo no dir�a eso. 483 00:47:11,923 --> 00:47:13,483 Tu le llamar�as rico. 484 00:47:13,840 --> 00:47:15,480 Gozo de un cierto bienestar. 485 00:47:17,549 --> 00:47:20,868 Si gozas de "un cierto bienestar" 486 00:47:21,298 --> 00:47:23,458 �no me comprar�as un Bugatti? 487 00:47:24,757 --> 00:47:28,437 No puedo pensar en un mejor uso para tu dinero que darme un placer con �l. 488 00:47:29,715 --> 00:47:31,155 Yo s� que puedo. 489 00:47:32,507 --> 00:47:34,107 Que abandone mi mesa. 490 00:47:34,341 --> 00:47:35,621 �No seas tan susceptible ! 491 00:47:35,841 --> 00:47:39,520 �No le quiero ver m�s a mi mesa! 492 00:47:40,091 --> 00:47:41,651 Dile que se vaya. 493 00:47:42,342 --> 00:47:43,542 De acuerdo. 494 00:47:44,675 --> 00:47:46,155 �Hay que esperarte? 495 00:47:46,383 --> 00:47:48,903 No. Alguien debe quedarse con ella. 496 00:47:49,258 --> 00:47:51,218 No hables de mi en ese tono. 497 00:47:53,717 --> 00:47:55,796 �Por qu� dices cosas as�? 498 00:47:56,050 --> 00:47:58,370 �Y t� por qu� haces cosas as�? 499 00:48:32,176 --> 00:48:36,015 Si es una ni�a ll�mala Deirdre. �Quieres? 500 00:49:08,886 --> 00:49:11,165 - Esto te sentar� bien. - Me siento bien. 501 00:49:11,427 --> 00:49:13,347 Tienes que descansar... por el ni�o. 502 00:49:13,594 --> 00:49:15,114 No estoy cansada. 503 00:49:22,595 --> 00:49:24,435 �Mama, deja de hacer punto! 504 00:49:24,928 --> 00:49:27,208 Es mejor que no hacer nada. Prueba... 505 00:49:27,470 --> 00:49:28,750 No quiero. 506 00:49:29,303 --> 00:49:31,822 No quiero pasar mi vida rodeada de mujeres, 507 00:49:32,219 --> 00:49:35,059 de medicinas, de labores de punto. Soy una artista. 508 00:49:36,428 --> 00:49:37,668 Ted tambi�n. 509 00:49:42,887 --> 00:49:45,687 Si fuera un hombre estar�a aqu�, contigo. 510 00:49:46,929 --> 00:49:49,608 Madre, yo no le quiero aqu�. 511 00:49:52,803 --> 00:49:54,483 No entra en mis planes casarme con �l, 512 00:49:55,428 --> 00:49:57,668 incluso aunque no estuviera casado. 513 00:49:58,345 --> 00:50:01,065 �l lo comprende. �No podr�as tu hacer lo mismo? 514 00:50:12,762 --> 00:50:14,562 Madre, no... 515 00:50:23,722 --> 00:50:25,521 No llores, te necesito. 516 00:50:28,596 --> 00:50:31,396 Te necesito, no llores. 517 00:50:33,555 --> 00:50:38,275 Claro que sue�o con una vida en com�n con Ted y el ni�o. 518 00:50:38,722 --> 00:50:41,882 Una vida juntos... No soy un monstruo. 519 00:50:42,181 --> 00:50:45,460 Pero no me dejare dominar por un sue�o. 520 00:50:46,805 --> 00:50:48,925 En seis meses le odiar�a. 521 00:50:51,597 --> 00:50:53,557 No llores. 522 00:50:58,348 --> 00:51:00,268 �Ay�dame! �Ay�dame!! 523 00:51:00,556 --> 00:51:04,315 �Ay�dame! �Ay�dame! 524 00:51:07,222 --> 00:51:10,382 �No puedes darle algo? 525 00:51:10,681 --> 00:51:15,481 Es preciso esperar. Son los primeros dolores. 526 00:51:15,890 --> 00:51:17,290 Es preciso esperar. 527 00:51:17,515 --> 00:51:20,075 Hace dos d�as que dice eso. 528 00:51:20,557 --> 00:51:23,996 No quiere hacer nada para ayudarme. �As� de simple! 529 00:51:24,327 --> 00:51:27,667 �Viejo s�dico! �Te da igual que yo sufra! 530 00:51:27,973 --> 00:51:30,733 �Ninguno de los dos me quiere ayudar! 531 00:51:47,349 --> 00:51:49,709 �D�mela! �D�mela! 532 00:52:03,391 --> 00:52:05,231 �Lo hice! 533 00:52:06,350 --> 00:52:08,790 �Sin la ayuda de nadie! 534 00:52:09,475 --> 00:52:11,675 �Lo hice completamente sola! 535 00:52:32,851 --> 00:52:33,491 Entre. 536 00:52:35,642 --> 00:52:37,721 �Eres t�, Pim ! 537 00:52:42,600 --> 00:52:43,640 �Se la puede ver? 538 00:52:43,850 --> 00:52:46,610 No precisamente... pero voy a ver que puedo hacer. 539 00:52:50,559 --> 00:52:51,599 �Quien est� ah�? 540 00:52:51,809 --> 00:52:53,209 Tienes visita. 541 00:52:53,955 --> 00:52:57,134 Oh, donde le has... �Como le has encontrado? 542 00:52:59,642 --> 00:53:01,202 �Oh, pero si es Pim ! 543 00:53:01,476 --> 00:53:04,317 No soy m�s que yo... �Por quien me has tomado? 544 00:53:04,602 --> 00:53:08,842 He cre�do que eras el hombre m�s hermoso de la tierra. 545 00:53:09,186 --> 00:53:10,626 �Y lo soy! 546 00:53:10,852 --> 00:53:12,692 No el que esperaba. 547 00:53:13,186 --> 00:53:15,225 Ese se llamaba Bugatti. 548 00:53:15,518 --> 00:53:16,718 Eso no es un nombre, es un autom�vil. 549 00:53:16,935 --> 00:53:19,655 Es todo lo que sabemos de �l. 550 00:53:20,102 --> 00:53:22,022 Casi nos mata a Roger y a m�. 551 00:53:23,894 --> 00:53:26,974 El horrible periodista ha vuelto. 552 00:53:27,311 --> 00:53:29,471 El que quiere comprar tus cartas de amor. 553 00:53:29,853 --> 00:53:31,973 Roger me env�a con esto. 554 00:53:32,228 --> 00:53:33,747 �Oh, el! 555 00:53:33,977 --> 00:53:38,617 Quiero ense�aros mi nuevo sistema. �Infalible! 556 00:53:39,269 --> 00:53:40,349 Se sacan siete cartas 557 00:53:40,936 --> 00:53:42,336 del mazo. 558 00:53:42,561 --> 00:53:44,161 �No vender�s cartas de amor? 559 00:53:44,936 --> 00:53:46,856 No puedo. Ser�a de mal gusto. Corta. 560 00:53:48,103 --> 00:53:50,863 No corto si no retiras a la Muerte. 561 00:53:52,269 --> 00:53:55,149 La quito siempre. Tampoco a m� me gusta. 562 00:53:55,478 --> 00:53:58,078 Bien, pero me prometiste que habr�a un Bugatti. 563 00:53:59,811 --> 00:54:02,211 El pasado... el presente... El porvenir. 564 00:54:02,520 --> 00:54:05,000 La consultante... encuentro... 565 00:54:05,478 --> 00:54:07,278 El rey de pentaculos... Interesante. 566 00:54:07,562 --> 00:54:10,521 Me gusta mucho... Es el hombre moreno. 567 00:54:13,186 --> 00:54:16,626 Es la valent�a, la generosidad, el poder... 568 00:54:16,978 --> 00:54:18,658 la autoridad, el �xito. 569 00:54:18,895 --> 00:54:21,695 �Ese no es Bugatti, es Singer ! 570 00:54:24,730 --> 00:54:28,210 Se�orita Duncan... me jur� a mi mismo verla bailar... 571 00:54:28,521 --> 00:54:31,241 �Es Vd. quien me ha enviado todas estas rosas? 572 00:54:31,521 --> 00:54:34,121 Si. Desear�a decirle... 573 00:54:34,438 --> 00:54:37,878 Que no son en absoluto mis flores preferidas. 574 00:54:38,396 --> 00:54:41,316 D�jeme acabar mi discurso. �Por qu�? 575 00:54:42,772 --> 00:54:45,692 Porque pagu� mucho para que me lo escribieran. 576 00:54:48,500 --> 00:54:51,560 - �Le tiene con Vd.? - Si, pero me lo s� de memoria. 577 00:55:03,731 --> 00:55:04,531 �Le gusta? 578 00:55:04,731 --> 00:55:05,970 Es muy bueno. 579 00:55:06,271 --> 00:55:07,271 Eso opino yo tambi�n. 580 00:55:07,480 --> 00:55:08,680 Si�ntese. 581 00:55:08,897 --> 00:55:12,377 No he terminado. Hay... algo m�s. 582 00:55:14,772 --> 00:55:17,012 Un peque�o testimonio de mi estima. 583 00:55:29,439 --> 00:55:32,199 �Es por mi belleza y mi talento? 584 00:55:32,481 --> 00:55:34,601 �O me paga por adelantado? 585 00:55:35,398 --> 00:55:37,158 Quiz� las tres cosas... 586 00:55:42,607 --> 00:55:45,686 �Es as� como malgasta su fortuna? �Comprando joyas para las damas? 587 00:55:46,398 --> 00:55:48,918 No toda... No voy tan deprisa. 588 00:55:49,274 --> 00:55:52,354 Pens� que quiz� podr�a Vd. ayudarme 589 00:55:56,232 --> 00:55:58,352 �Es Vd. fabulosamente rico? 590 00:55:59,691 --> 00:56:01,491 Fabulosamente. 591 00:56:05,815 --> 00:56:07,615 Bien. Es un comienzo... 592 00:56:31,025 --> 00:56:32,985 Singer. Paris Singer... �El de las m�quinas de coser? 593 00:56:33,233 --> 00:56:34,553 Si, entre otras cosas. 594 00:57:46,944 --> 00:57:49,384 �Quien es la hermosa morena que no te quita los ojos de encima? 595 00:57:51,028 --> 00:57:52,348 �La conoce? No 596 00:58:05,069 --> 00:58:05,869 �Quien es ella? 597 00:58:07,319 --> 00:58:08,439 Nadie. 598 00:58:09,069 --> 00:58:11,389 Debe ser alguien. 599 00:58:19,819 --> 00:58:21,259 Baila bien. 600 00:58:36,571 --> 00:58:39,091 �Oh! El collar que me regal� 601 00:58:39,404 --> 00:58:41,044 No fue nada. 602 00:58:41,321 --> 00:58:42,241 Lo he vendido. 603 00:58:43,654 --> 00:58:45,254 Lo he vendido. 604 00:58:46,009 --> 00:58:48,509 Realmente no me gustan las joyas. �Le molesta? 605 00:58:49,071 --> 00:58:51,710 �Molestarme? �Por qu�? Era suyo. 606 00:58:52,362 --> 00:58:53,922 Espero que consiguiera una buena cantidad por ellas. 607 00:58:54,237 --> 00:58:57,037 Si. Para pagar la hipoteca 608 00:58:58,613 --> 00:59:00,893 La hipoteca de mi escuela, en Berl�n. 609 00:59:01,613 --> 00:59:03,573 �Tiene una escuela? No sab�a. 610 00:59:03,822 --> 00:59:05,822 Es para lo �nico que necesito dinero. 611 00:59:11,738 --> 00:59:13,818 Me gusta llevar una vida muy simple. 612 00:59:15,571 --> 00:59:19,051 No me vendo por dinero. Bailo para que viva mi escuela. 613 00:59:19,530 --> 00:59:21,530 Vive de lo que yo gano. 614 00:59:23,947 --> 00:59:25,027 Eso es todo. 615 00:59:25,239 --> 00:59:26,999 �Sus alumnos no pagan nada? 616 00:59:27,572 --> 00:59:30,291 No dirijo una escuela de danza. 617 00:59:30,821 --> 00:59:33,141 No quiero ni�os ricos. 618 00:59:33,613 --> 00:59:35,533 Ellos tienen dinero, no necesitan arte. 619 00:59:35,780 --> 00:59:37,460 Los pobres s� que lo necesitan. 620 00:59:39,239 --> 00:59:40,679 Su sensualidad es m�s libre. 621 00:59:41,072 --> 00:59:43,873 No se paga una tasa, como en un curso de danza. 622 00:59:44,490 --> 00:59:46,569 �No es una escuela de danza? 623 00:59:47,364 --> 00:59:51,244 No. Danzar es vivir, y eso es lo que yo quiero. 624 00:59:52,073 --> 00:59:53,713 Una escuela para la vida. 625 01:00:08,865 --> 01:00:10,385 Va usted a tener 626 01:00:10,657 --> 01:00:11,737 visita. 627 01:00:13,032 --> 01:00:14,752 Me debe un baile. 628 01:00:17,116 --> 01:00:19,716 �Querr�a disculparme un momento? 629 01:00:33,949 --> 01:00:35,509 La se�ora se va. 630 01:01:06,034 --> 01:01:08,354 Le ruego que me excuse se�orita Duncan. 631 01:01:11,118 --> 01:01:13,318 Ll�meme Isadora... 632 01:02:52,913 --> 01:02:55,272 �Haces eso todas las ma�anas? 633 01:02:55,475 --> 01:02:56,175 �El qu�? 634 01:02:56,245 --> 01:02:57,045 �Gastas el tiempo 635 01:02:57,287 --> 01:02:59,127 en ponerte guapo? 636 01:03:00,204 --> 01:03:02,444 Un esp�ritu sano en un cuerpo sano. 637 01:03:11,288 --> 01:03:14,047 �Tienes muchas amantes? 638 01:03:15,537 --> 01:03:16,817 No en este momento. 639 01:03:18,162 --> 01:03:20,322 �Y cuando te cansas de ellas? 640 01:03:20,621 --> 01:03:24,501 Chasco los dedos y se volatilizan en una nube de humo azul. 641 01:03:27,122 --> 01:03:28,202 �Eres un mago? Oh, s�. 642 01:03:30,163 --> 01:03:33,322 �Podr�as transformarte, como Zeus, en cien cosas distintas, 643 01:03:33,621 --> 01:03:35,221 en toro o en cisne, 644 01:03:35,496 --> 01:03:38,936 y llevar a tus v�rgenes en un nimbo dorado? 645 01:03:39,288 --> 01:03:41,768 Si. Es un juego de ni�os, para m�. 646 01:03:42,330 --> 01:03:44,010 En cuanto a ti, 647 01:03:45,290 --> 01:03:48,130 voy a encerrarte en una cajita de plata 648 01:03:48,623 --> 01:03:51,382 que llevar� en mi bolsillo para poder mirarte 649 01:03:51,706 --> 01:03:53,426 cuando est� triste. 650 01:03:55,914 --> 01:03:58,154 Ser� preciso que me dejes salir para bailar, alguna vez. 651 01:03:59,748 --> 01:04:02,628 Solo yo tendr� derecho a contemplarte. 652 01:04:03,957 --> 01:04:05,397 Pero ten en cuenta 653 01:04:06,540 --> 01:04:08,699 que puedo hacer tambi�n otras magias. 654 01:04:08,956 --> 01:04:10,996 Las vendo, ya lo sabes. 655 01:04:11,248 --> 01:04:12,888 Esto no lo vender�s. 656 01:04:17,748 --> 01:04:19,548 - �Y qu� es? - Una llave m�gica. 657 01:04:19,790 --> 01:04:21,670 - �Que abre? - Una nueva escuela. 658 01:04:23,624 --> 01:04:25,624 �Me estas regalando una escuela? 659 01:04:26,041 --> 01:04:27,280 �D�nde? �Donde est�? 660 01:04:27,498 --> 01:04:29,658 A 16 km de Paris. �Es hermosa! 661 01:04:29,915 --> 01:04:31,035 �Vamos a verla! 662 01:04:31,290 --> 01:04:33,010 No va a escaparse. 663 01:04:34,290 --> 01:04:36,250 H�blame de ella. �Es grande ? 664 01:04:36,499 --> 01:04:38,299 Alrededor de 1.200 acres 665 01:04:38,832 --> 01:04:40,952 Tiene una hierba magn�fica, y es muy tranquila. 666 01:04:41,582 --> 01:04:44,382 A primera vista, me pareci� hecha para ti. 667 01:04:45,540 --> 01:04:48,140 - �As� que chasqu� los dedos! -�Realmente eres un mago! 668 01:04:53,957 --> 01:04:55,757 �Y si tuvi�ramos un ni�o? 669 01:04:57,874 --> 01:05:01,114 Quiero tener mis hijos con hombres hermosos. 670 01:05:08,292 --> 01:05:11,532 "Te amo, te adoro... 671 01:05:12,417 --> 01:05:15,497 "Mi hermosa, mi adorable, mi maravillosa... 672 01:05:15,917 --> 01:05:18,477 "mi celestial bailarina..." 673 01:05:19,584 --> 01:05:21,984 "Firmado : Doreen Montgomery, secretario, 674 01:05:22,251 --> 01:05:24,530 "del Sr. Paris Singer, en su ausencia." 675 01:05:24,792 --> 01:05:27,512 �Solo esta vale una fortuna en el mercado! 676 01:05:31,459 --> 01:05:33,179 Escucha, esto tiene buen aspecto. 677 01:05:33,501 --> 01:05:34,501 A cada lado 678 01:05:34,751 --> 01:05:37,671 tenemos al Caballero y la Papisa. 679 01:05:38,397 --> 01:05:40,657 Lo que significa amor, unido a 680 01:05:40,960 --> 01:05:42,479 �xito art�stico. 681 01:05:43,626 --> 01:05:44,466 Buen comienzo. 682 01:05:44,667 --> 01:05:45,747 No te lo creas. 683 01:05:45,959 --> 01:05:49,319 Es incompatible... El arte y el amor se destruyen el uno al otro. 684 01:05:52,334 --> 01:05:56,294 Quiz� es posible durante un tiempo, con ciertas personas, 685 01:05:58,293 --> 01:06:01,172 pero solo ser�a un gran golpe de suerte. 686 01:06:34,318 --> 01:06:35,318 Entonces, p�jaros m�os 687 01:06:36,298 --> 01:06:38,398 Levantad los brazos, como un �rbol 688 01:06:43,696 --> 01:06:46,096 Y despu�s levantad los ojos hacia el sol 689 01:06:52,031 --> 01:06:53,431 �A los cielos! 690 01:07:06,712 --> 01:07:07,872 Empezamos de nuevo. 691 01:07:08,462 --> 01:07:09,622 Brazos levantados... 692 01:07:10,671 --> 01:07:12,111 La cabeza baja. 693 01:07:13,212 --> 01:07:16,691 Todo se extiende hacia las nubes. 694 01:07:17,795 --> 01:07:19,195 Extendeos... 695 01:07:19,670 --> 01:07:21,630 Extended bien los dedos... 696 01:07:22,859 --> 01:07:27,859 Todo bien extendido, los brazos, la espalda, los dedos 697 01:07:58,279 --> 01:07:59,279 �Al cielo! 698 01:08:07,256 --> 01:08:10,216 �Venid a comer fresas! 699 01:08:10,715 --> 01:08:12,794 �Aqu� todo el mundo! 700 01:08:17,256 --> 01:08:18,696 �Hay fresas! 701 01:08:21,464 --> 01:08:24,424 Lo hab�is hecho muy bien. �V�monos! 702 01:08:34,298 --> 01:08:36,578 �Hay para todos! 703 01:08:59,174 --> 01:09:01,854 Nunca entender�s lo que trato de hacer. 704 01:09:02,840 --> 01:09:06,841 Quiero inculcarles el sentido de la belleza, de la simplicidad. 705 01:09:07,174 --> 01:09:10,494 Y tu les traes fresas en Rolls-Royce ! 706 01:09:10,799 --> 01:09:12,879 No se puede tener todo. 707 01:09:23,592 --> 01:09:27,511 Debo ir a Niza la semana pr�xima. �Por que no vienes conmigo? 708 01:09:27,966 --> 01:09:29,006 �Para qu�? 709 01:09:29,216 --> 01:09:32,856 Oh, no se... El yate necesita reparaciones. 710 01:09:33,175 --> 01:09:35,615 �Un yate? �Podr� ir al mar? 711 01:09:35,884 --> 01:09:36,964 Buena idea... 712 01:09:39,092 --> 01:09:41,932 Pero sin m�, porque me mareo. 713 01:09:44,509 --> 01:09:46,148 �Es grotesco, no? 714 01:09:47,758 --> 01:09:50,038 Pero... �vendr�s? 715 01:09:50,509 --> 01:09:52,789 �Y dejar a Elizabeth completamente sola? 716 01:09:53,050 --> 01:09:56,730 Contrata a alguien, p�gale y no tendr�s obligaciones. 717 01:10:01,926 --> 01:10:04,565 �Oh! Me he hecho da�o en la rodilla! 718 01:10:07,676 --> 01:10:09,396 �Mami, mami! �Kathy se ha roto la pierna! 719 01:10:16,009 --> 01:10:18,689 �Ven deprisa, mama! �Deprisa! 720 01:10:19,135 --> 01:10:21,335 Se ha hecho da�o en la pierna. 721 01:10:22,134 --> 01:10:23,054 Hasta la vista. 722 01:10:23,426 --> 01:10:24,786 Cenemos juntos. 723 01:10:58,053 --> 01:10:59,692 Patrick Michael Singer, 724 01:10:59,927 --> 01:11:03,087 mi hijo y heredero tendr� un hogar... 725 01:11:03,594 --> 01:11:05,434 Iremos a Inglaterra. 726 01:11:28,762 --> 01:11:29,402 �Deirdre! 727 01:11:29,595 --> 01:11:31,555 �Mama, ven a ver que bonita casa! 728 01:11:35,554 --> 01:11:40,713 Uno, dos, tres cuatro, cinco, seis... 729 01:11:41,137 --> 01:11:44,417 siete, ocho, nueve, diez... 730 01:11:44,762 --> 01:11:46,162 �Voy! 731 01:11:46,616 --> 01:11:50,157 �Donde ha ido Deirdre? �Desapareci� en el aire? 732 01:11:50,930 --> 01:11:53,410 �Est� entre los caramelos? No. 733 01:11:54,326 --> 01:11:58,465 �Patrick, donde se fue tu hermanita? Ay�dame a encontrarla. 734 01:11:59,305 --> 01:12:02,585 �Est� sobre mi almohada? No. 735 01:12:03,305 --> 01:12:05,105 �Bajo el cubrecama? 736 01:12:05,868 --> 01:12:08,768 Nada... �D�nde ha ido? 737 01:12:11,097 --> 01:12:13,537 �En el jard�n, quiz�s...? 738 01:12:13,889 --> 01:12:14,968 �Donde est�? 739 01:12:19,930 --> 01:12:20,570 �Te cog�! 740 01:12:24,306 --> 01:12:26,266 �La encontr�! 741 01:12:29,473 --> 01:12:31,033 Ah, muy bien... 742 01:12:32,348 --> 01:12:35,627 Y ahora, bajo el arco, con el primer golpe. 743 01:12:36,764 --> 01:12:38,044 �Bien! 744 01:12:38,847 --> 01:12:39,687 Me toca. 745 01:12:39,889 --> 01:12:42,209 No, no. Tengo todav�a derecho a un golpe. 746 01:12:42,556 --> 01:12:43,756 Siempre me olvido... 747 01:12:43,973 --> 01:12:45,293 Cuando se pasa bajo un arco, 748 01:12:45,556 --> 01:12:46,676 se tiene un golpe m�s. 749 01:12:52,264 --> 01:12:54,104 �No te sientes sola aqu�, verdad? 750 01:12:54,431 --> 01:12:55,991 Bueno, me gusta la gente. 751 01:12:56,223 --> 01:12:59,063 No hay mucha gente en Inglaterra. 752 01:13:00,473 --> 01:13:02,673 No me refiero a gente de alta sociedad. 753 01:13:08,183 --> 01:13:10,382 Le has dado a mi bola. �Est� eso permitido? 754 01:13:10,640 --> 01:13:12,400 Es el juego. 755 01:13:12,807 --> 01:13:15,527 Y ahora, estar�s a mi merced. 756 01:13:16,224 --> 01:13:18,224 �Ya te gustar�a! 757 01:13:22,266 --> 01:13:26,306 �Sabes? Me pones las cosas muy dif�ciles, Isadora... 758 01:13:27,183 --> 01:13:29,062 dif�ciles socialmente. 759 01:13:30,974 --> 01:13:33,614 Ser�a distinto si estuvi�ramos casados. 760 01:13:33,891 --> 01:13:34,731 Pues no lo estamos. 761 01:13:34,933 --> 01:13:36,713 �Por qu� no? �Por que no te casas conmigo? 762 01:13:36,891 --> 01:13:37,811 Por principios. 763 01:13:42,183 --> 01:13:44,743 Cualquier mujer que, despu�s de leer el acta de matrimonio se casa 764 01:13:45,017 --> 01:13:46,217 �merece su suerte! 765 01:13:58,850 --> 01:14:00,490 Tengo derecho a repetir. 766 01:14:07,641 --> 01:14:10,241 Eres una mujer muy dura �Lo sabes? 767 01:14:19,184 --> 01:14:20,824 Pero �que es lo que quieres? 768 01:14:23,809 --> 01:14:25,408 Puedes trabajar aqu�. 769 01:14:25,975 --> 01:14:28,416 Te he ofrecido contratar una orquesta. 770 01:14:29,643 --> 01:14:31,763 No necesito una orquesta. 771 01:14:33,977 --> 01:14:35,417 Muy bien. 772 01:14:36,685 --> 01:14:38,845 Te encontrar� un pianista. 773 01:14:39,811 --> 01:14:42,371 Un joven y hermoso pianista. 774 01:14:51,727 --> 01:14:53,047 Por aqu�. 775 01:15:19,603 --> 01:15:20,843 �Cobarde! 776 01:15:21,644 --> 01:15:24,284 Es un buen pianista, seg�n me han dicho. 777 01:15:24,519 --> 01:15:26,119 �Es repulsivo! 778 01:15:26,353 --> 01:15:27,993 Tambi�n me dijeron eso. 779 01:15:28,228 --> 01:15:30,228 Le ocultar� detr�s de un biombo. 780 01:15:30,478 --> 01:15:33,158 Tiene el aspecto de una rana. 781 01:15:56,021 --> 01:15:57,821 �Por que me prohibe verla 782 01:15:58,105 --> 01:15:59,504 Isadora ? 783 01:16:01,854 --> 01:16:06,174 Sr Armand, Vd. solo tiene que tocar hasta que yo le diga que pare. 784 01:16:07,813 --> 01:16:08,693 Toque. 785 01:16:43,189 --> 01:16:46,949 Isadora, no he venido m�s que por Vd. 786 01:16:49,064 --> 01:16:51,304 Lo siento, pero he de decirle que, 787 01:16:52,231 --> 01:16:54,311 f�sicamente, Vd. me repugna. 788 01:17:08,106 --> 01:17:10,067 Ma�ana a la misma hora. 789 01:17:16,940 --> 01:17:18,660 Somos dos leones marinos. 790 01:17:22,149 --> 01:17:23,229 ��chenos pan! 791 01:17:25,982 --> 01:17:27,422 �C�gelo, Deidre ! 792 01:17:37,524 --> 01:17:38,844 �Es hora? 793 01:17:39,066 --> 01:17:40,506 S�, hay que salir del ba�o 794 01:17:40,732 --> 01:17:41,612 Ven, ranita m�a. 795 01:17:59,775 --> 01:18:04,255 He planificado nuestra vida para los doce pr�ximos meses. 796 01:18:06,275 --> 01:18:08,715 �Que me dices de Suiza este invierno? 797 01:18:11,149 --> 01:18:12,229 �Y luego? 798 01:18:12,816 --> 01:18:16,496 �Y el Nilo en primavera? 799 01:18:17,233 --> 01:18:18,873 �No has estado all� nunca? 800 01:18:19,817 --> 01:18:21,857 Me gustar�a ense�arte las Pir�mides. 801 01:18:23,317 --> 01:18:24,037 �Y luego? 802 01:18:24,234 --> 01:18:27,714 Oh, no se... New York, Paris. 803 01:18:28,462 --> 01:18:31,643 Elige... Donde t� quieras. 804 01:18:34,693 --> 01:18:37,293 A ninguna parte. No iremos a ninguna parte. 805 01:18:37,568 --> 01:18:41,448 Os aburr�s aqu�. Es preciso cambiar de aires. 806 01:18:47,714 --> 01:18:50,294 Eso no te obligar�a a dejar de bailar. 807 01:18:51,151 --> 01:18:55,191 Si es eso lo que te preocupa, podemos llevarnos a Armand. 808 01:20:23,071 --> 01:20:26,551 Antes no te hab�a visto realmente. �Eres hermoso! 809 01:20:29,029 --> 01:20:31,309 Tu alma reluce en tus ojos. 810 01:20:33,571 --> 01:20:39,330 En tu mirada... se incuba la llama del genio. 811 01:20:45,946 --> 01:20:47,306 �Oh, rana m�a! 812 01:20:47,738 --> 01:20:49,818 �Mi ranita! 813 01:20:50,988 --> 01:20:53,188 �Mis ancas de rana! 814 01:21:03,530 --> 01:21:04,570 Tranquilo... 815 01:21:13,032 --> 01:21:14,912 Espero que esto me haga bien. 816 01:21:15,113 --> 01:21:16,996 �Oh si, Sr. Singer! �As� es! 817 01:21:25,073 --> 01:21:27,113 Es un excelente tratamiento. 818 01:21:28,199 --> 01:21:30,879 Los resultados de Zurich son muy alentadores. 819 01:21:31,782 --> 01:21:34,422 Paris... Quiero hablar contigo. 820 01:21:37,573 --> 01:21:40,693 �Cuando notar� los efectos? 821 01:21:40,990 --> 01:21:43,270 En una semana o dos. 822 01:21:44,407 --> 01:21:47,367 Tengo noticias. Es preciso que hablemos. 823 01:21:47,657 --> 01:21:50,177 Corte la corriente un momento. 824 01:21:55,448 --> 01:21:57,488 �Que tienes que decirme? 825 01:21:59,074 --> 01:22:01,674 Deseo hablarte un momento a solas. 826 01:22:02,449 --> 01:22:03,809 �Des�teme y v�yase!. 827 01:22:04,032 --> 01:22:06,272 �Oh no, Sr. Singer! Tiene que permanecer inm�vil 828 01:22:06,574 --> 01:22:09,174 diez minutos para que sus mol�culas se estabilicen. 829 01:22:09,284 --> 01:22:10,284 �Muy bien!�Lo har�! 830 01:22:12,865 --> 01:22:15,585 Diez minutos de calma absoluta. 831 01:22:15,866 --> 01:22:17,186 Buenas noches, doctor. 832 01:22:20,491 --> 01:22:21,571 Se me invita 833 01:22:21,991 --> 01:22:24,231 a hacer una gira para Gross. 834 01:22:24,575 --> 01:22:26,535 No puedo rehusar y disgustarle. 835 01:22:26,783 --> 01:22:30,264 Estoy triste por dejarte, pero debo partir. 836 01:22:31,283 --> 01:22:32,483 Me marchar� el martes. 837 01:22:32,909 --> 01:22:34,429 Bueno. Est� decidido. 838 01:22:34,700 --> 01:22:35,860 �No te disgusta? 839 01:22:36,075 --> 01:22:38,195 �Estoy en pleno tratamiento! 840 01:22:38,534 --> 01:22:40,414 Bien. Hablaremos de ello mas tarde. 841 01:22:46,368 --> 01:22:49,008 �Vas a llevarte al Pr�ncipe Rana contigo? 842 01:22:51,201 --> 01:22:52,281 �Que? 843 01:22:53,117 --> 01:22:54,557 No comprendo. 844 01:22:54,784 --> 01:22:56,664 �No comprendes! 845 01:22:59,868 --> 01:23:02,188 "Historia del Pr�ncipe Rana: 846 01:23:02,451 --> 01:23:05,811 "Solo la Princesa pudo averiguar quien era la rana realmente". 847 01:23:06,118 --> 01:23:08,997 �Cre�as que mis empleados no iban a cont�rmelo? 848 01:23:10,034 --> 01:23:11,274 �Me has hecho 849 01:23:11,534 --> 01:23:12,134 espiar! 850 01:23:12,326 --> 01:23:14,566 �Revolc�ndose en mi invernadero, li�ndose 851 01:23:14,868 --> 01:23:16,028 en mis autom�viles! 852 01:23:16,243 --> 01:23:19,723 �Que vulgar! �Que burgu�s! 853 01:23:20,077 --> 01:23:23,077 Pago bien a esa gente, son amigos y me son fieles. 854 01:23:23,827 --> 01:23:25,187 �Yo soy fiel tambi�n! 855 01:23:25,410 --> 01:23:28,409 Es el rasgo dominante de mi car�cter. 856 01:23:28,701 --> 01:23:29,821 �Pero estoy enamorada! 857 01:23:30,576 --> 01:23:32,056 Estoy enamorada de un genio. 858 01:23:32,327 --> 01:23:34,647 �Su alma luce en sus ojos! 859 01:23:35,285 --> 01:23:37,805 Solo yo puedo llenar sus aspiraciones. 860 01:23:38,244 --> 01:23:39,844 �Vete entonces 861 01:23:40,119 --> 01:23:41,519 y ll�vate a la Rana contigo! 862 01:23:43,161 --> 01:23:45,681 �No tienes alma! O, si acaso... 863 01:23:47,827 --> 01:23:49,467 �tienes un alma de tendero! 864 01:23:54,412 --> 01:23:56,652 �De tendero? 865 01:23:57,370 --> 01:24:00,130 �Y t� tienes el alma de una puta! 866 01:24:01,370 --> 01:24:04,529 �Tocador de �rgano de Barbaria! 867 01:24:10,787 --> 01:24:12,667 �Que horrible mescolanza! 868 01:24:12,912 --> 01:24:14,992 Yo no renuncio tan f�cilmente. 869 01:24:15,245 --> 01:24:18,125 �Voy a darme una vida nueva! 870 01:24:18,912 --> 01:24:21,232 Amor y Bugatti. 871 01:24:21,663 --> 01:24:24,622 Un valle lleno de flores y de felicidad. 872 01:24:24,995 --> 01:24:27,515 Si cortas tu, no vale. 873 01:24:27,787 --> 01:24:28,907 Eso trae mala suerte. 874 01:24:32,204 --> 01:24:34,124 �Alma del Universo... 875 01:24:34,371 --> 01:24:36,771 irradia en mi! 876 01:24:41,871 --> 01:24:44,070 �Aqu� est�! La Muerte! 877 01:24:44,329 --> 01:24:47,289 La primera carta que aparece. 878 01:24:47,579 --> 01:24:49,219 Tambi�n significa "la Cosecha" 879 01:24:49,454 --> 01:24:51,054 El enamorado... 880 01:24:52,204 --> 01:24:53,564 Le ver� ma�ana. 881 01:24:54,788 --> 01:24:56,908 �De nuevo el amor! �Es ya para estar saciada! 882 01:24:58,872 --> 01:24:59,832 Segunda carta... 883 01:25:00,080 --> 01:25:01,079 La Luna. 884 01:25:02,538 --> 01:25:05,058 La Muerte por encima de la Luna, �Que presagia eso? 885 01:25:05,329 --> 01:25:06,849 La muerte por agua. 886 01:26:11,207 --> 01:26:14,527 Desde hace meses estoy teniendo presentimientos. 887 01:26:15,623 --> 01:26:18,063 �Por qu� no los he tenido en cuenta? 888 01:26:23,749 --> 01:26:26,909 Esa ma�ana, la nurse se esforzaba en hacer callar a los ni�os. 889 01:26:27,207 --> 01:26:29,727 por miedo a que me despertaran. 890 01:26:30,083 --> 01:26:32,644 Yo le dije: "D�jalos jugar" 891 01:26:33,021 --> 01:26:36,200 "�D�nde estar�amos nosotros sin el sonido de sus voces?" 892 01:26:41,708 --> 01:26:44,468 Una vidente me predijo un d�a 893 01:26:45,542 --> 01:26:48,902 que perder�a aquello a lo que mas quisiera en el mundo. 894 01:26:50,084 --> 01:26:51,724 No la escuch�. 895 01:26:53,250 --> 01:26:56,770 Tuve alucinaciones, pero no les prest� atenci�n. 896 01:27:12,667 --> 01:27:16,707 Hacia 4 meses que no hab�a visto a Singer. Me mand� unas letras... 897 01:27:17,042 --> 01:27:19,362 "Ven a verme". Fui. 898 01:27:20,668 --> 01:27:25,228 En el camino, en el coche, con los ni�os en mis brazos 899 01:27:25,585 --> 01:27:27,585 estaba llena de una nueva esperanza. 900 01:28:03,837 --> 01:28:04,717 �Cuantas veces 901 01:28:04,962 --> 01:28:07,042 escuch� la voz 902 01:28:07,337 --> 01:28:09,256 que me aconsejaba no ir! 903 01:28:11,128 --> 01:28:12,528 Pero pens� 904 01:28:12,795 --> 01:28:15,315 que la presencia de los ni�os lo arreglar�a todo. 905 01:28:21,754 --> 01:28:23,394 �Donde est�n ahora, 906 01:28:26,004 --> 01:28:27,643 mis pobres... 907 01:28:28,128 --> 01:28:29,688 mis fr�giles... 908 01:28:31,628 --> 01:28:33,628 mis hermosos ni�os? 909 01:28:46,545 --> 01:28:48,305 Singer ten�a que hablarme. 910 01:28:49,337 --> 01:28:52,697 Enviamos a los ni�os a visitar Paris. 911 01:29:34,047 --> 01:29:35,767 Yo les bes�. 912 01:29:44,735 --> 01:29:48,555 Bes� el cristal all� donde sus labios se hab�an posado. 913 01:29:49,923 --> 01:29:52,483 Ese frio contacto me hel� los labios. 914 01:31:38,259 --> 01:31:40,859 Hay dolores que matan. 915 01:31:48,051 --> 01:31:50,811 Esta tragedia deb�a poner fin a toda esperanza 916 01:31:51,093 --> 01:31:54,413 de una vida normal y dichosa para m�. 917 01:31:55,510 --> 01:31:56,870 Desde entonces... 918 01:32:01,177 --> 01:32:04,497 no tengo m�s que un deseo: huir 919 01:32:05,303 --> 01:32:07,903 Huir de ese horror. 920 01:32:09,345 --> 01:32:12,264 Mi vida no es m�s que una fuga perpetua. 921 01:32:12,802 --> 01:32:14,682 No he sido mas que un nav�o fantasma 922 01:32:14,927 --> 01:32:17,167 en un oc�ano fantasma. 923 01:32:46,345 --> 01:32:47,984 Los momentos de mi vida 924 01:32:48,219 --> 01:32:51,099 que evoco con la alegr�a m�s pura... 925 01:32:55,345 --> 01:32:59,385 son aquellos que consagr� a la ense�anza de los ni�os. 926 01:33:02,387 --> 01:33:04,707 Y a eso volv� de nuevo. 927 01:33:07,303 --> 01:33:09,783 En la primavera de 1921, 928 01:33:10,053 --> 01:33:13,294 recib� un despacho del Gobierno Sovi�tico... 929 01:33:15,388 --> 01:33:17,548 de una simplicidad admirable. 930 01:33:17,805 --> 01:33:21,685 "Solo el gobierno ruso puede comprenderos. Stop. 931 01:33:22,014 --> 01:33:25,094 "Venga con nosotros. Le construiremos una escuela." 932 01:33:32,472 --> 01:33:35,632 As� que dije adi�s al viejo mundo 933 01:33:35,972 --> 01:33:39,212 y me puse en camino para enfrentarme con el nuevo. 934 01:35:12,480 --> 01:35:14,080 �Luces! 935 01:35:37,379 --> 01:35:38,679 �Baila otra vez! 936 01:35:45,610 --> 01:35:47,010 He bailado para vosotros. 937 01:35:52,278 --> 01:35:54,278 Ahora vosotros, cantad para m�. 938 01:36:49,561 --> 01:36:52,240 Llegu� a Rusia con grandes ambiciones. 939 01:36:52,519 --> 01:36:54,879 Se me hab�a prometido una escuela 940 01:36:55,186 --> 01:36:56,986 y un millar de ni�os. 941 01:37:00,061 --> 01:37:02,181 Pero eran tiempos dif�ciles. 942 01:37:27,938 --> 01:37:30,657 Todos ven�an para ser alimentados y acogidos. 943 01:37:31,729 --> 01:37:34,729 "Los ni�os tienen hambre y est�n sin casa", me dijeron" 944 01:37:35,063 --> 01:37:37,783 "La danza es un lujo. �Por qu� no les das pan?" 945 01:37:46,272 --> 01:37:48,831 Tom� la resoluci�n 946 01:37:49,396 --> 01:37:53,396 de alimentar los cuerpos y esp�ritus de esos ni�os. 947 01:38:02,855 --> 01:38:04,935 El gobierno no me ofrec�a 948 01:38:05,231 --> 01:38:07,150 mas que el local. 949 01:38:07,438 --> 01:38:10,718 Les hice saber que no tomar�a m�s que a cincuenta ni�os. 950 01:38:11,022 --> 01:38:13,582 No ten�a medios para alimentar a m�s. 951 01:38:58,274 --> 01:39:01,873 All�, en una gran sala de un palacio helado, 952 01:39:02,190 --> 01:39:04,030 desprovisto de sus radiadores, 953 01:39:04,315 --> 01:39:06,395 sin camas, sin colchones, 954 01:39:06,649 --> 01:39:09,689 y cuyos muebles hab�an sido requisados, 955 01:39:11,191 --> 01:39:14,511 inaugur� mi nueva escuela de danza. 956 01:41:30,077 --> 01:41:33,077 �Es maravilloso, maravilloso! 957 01:41:36,329 --> 01:41:38,329 �Cantemos Kalinka! 958 01:42:44,043 --> 01:42:46,043 �Se la ense�ar�! 959 01:46:04,871 --> 01:46:07,031 Es Mary que te llama. 960 01:46:07,996 --> 01:46:08,876 �Lo encontr�! 961 01:46:09,496 --> 01:46:10,776 �Tengo la direcci�n! 962 01:46:12,370 --> 01:46:13,850 �El se�or Bugatti ! 963 01:46:21,663 --> 01:46:23,823 "Bugatti". Lo ha encontrado. 964 01:46:24,913 --> 01:46:29,073 �Bugatti! �Ya voy! �Ya voy! 965 01:46:40,622 --> 01:46:43,662 Fui testigo del hambre y de la miseria de Moscu. 966 01:46:44,123 --> 01:46:49,522 Pero la vida de una artista no es la de una santa. 967 01:46:50,622 --> 01:46:52,622 Encontr� el medio de olvidar. 968 01:46:52,997 --> 01:46:57,397 Hab�a hecho amigos entre los poetas, los artistas. 969 01:46:58,289 --> 01:47:01,689 Solo ellos ten�an vodka y champagne. 970 01:47:05,373 --> 01:47:08,292 El �dolo de esa generaci�n 971 01:47:08,622 --> 01:47:11,382 era el poeta Sergio Esenin. 972 01:47:14,498 --> 01:47:18,058 La primera vez que le escuch�, recitaba un poema 973 01:47:18,208 --> 01:47:19,208 SI 974 01:47:19,814 --> 01:47:21,273 LA SUERTE EST� ECHADA 975 01:47:25,085 --> 01:47:27,485 DEJARE PARA NO VOLVER 976 01:47:28,148 --> 01:47:29,648 MI PAIS NATAL 977 01:47:30,024 --> 01:47:31,223 LAS HOJAS FORMAN TORBELLINOS 978 01:47:32,316 --> 01:47:34,316 MIENTRAS EN TORNO MIO MURMURAN LOS �LAMOS 979 01:47:41,436 --> 01:47:43,776 Habla de la comarca donde �l ha nacido. 980 01:48:06,083 --> 01:48:08,723 Dec�a: "Como tu yo soy un alma en pena" 981 01:48:17,042 --> 01:48:19,762 El os ha dedicado este poema, Madame. 982 01:48:21,334 --> 01:48:22,094 Lo se... 983 01:48:23,208 --> 01:48:24,168 Lo s�. 984 01:48:35,668 --> 01:48:39,588 Ignoraba que un poeta pudiera ser tan hermoso 985 01:48:40,126 --> 01:48:41,166 como sus versos. 986 01:48:41,376 --> 01:48:42,215 D�selo. 987 01:48:54,648 --> 01:48:56,548 �Mi amor, mi �nico amor! 988 01:48:56,918 --> 01:48:58,318 �Que dice? 989 01:48:58,793 --> 01:49:02,112 Que ha arruinado su vida. Que el amor 990 01:49:02,459 --> 01:49:03,819 es su �nica esperanza. 991 01:49:13,877 --> 01:49:15,917 �Mi muchacho de oro! 992 01:49:27,128 --> 01:49:29,168 Esto es un libro. 993 01:49:33,378 --> 01:49:35,778 Esto un l�piz. 994 01:49:41,378 --> 01:49:44,178 El l�piz es rojo. 995 01:49:50,045 --> 01:49:52,885 �Este l�piz es azul? 996 01:49:54,170 --> 01:49:56,929 No, es rojo. 997 01:50:00,211 --> 01:50:02,171 Este no es el tipo de conversaci�n 998 01:50:02,420 --> 01:50:04,660 que quiero tener con Sergio. 999 01:50:04,920 --> 01:50:07,880 Como se dice: �Tengo ganas de hacer el amor? 1000 01:50:08,587 --> 01:50:10,907 �Como se dice "yo te adoro"? 1001 01:50:16,753 --> 01:50:18,033 Escr�belo 1002 01:50:18,253 --> 01:50:20,693 �Y "tu tienes unos bonitos muslos? 1003 01:50:21,004 --> 01:50:22,204 �Se lo ruego! 1004 01:50:22,462 --> 01:50:24,782 Sergio tiene unos muslos admirables. 1005 01:50:38,296 --> 01:50:42,577 Escribe... "Te adoro. Tienes unos hermosos muslos." 1006 01:50:46,090 --> 01:50:47,890 Te adoro. Tienes bonitos muslos. 1007 01:50:50,258 --> 01:50:52,058 Son todo tuyos 1008 01:50:58,385 --> 01:50:59,385 �Vete! 1009 01:51:04,844 --> 01:51:10,644 Adi�s, vieja. Ahora soy yo el profesor. 1010 01:51:11,929 --> 01:51:15,929 �Como se dice "Vamos a hacer el amor como tigres"? 1011 01:51:31,922 --> 01:51:36,162 Vamos a hacer el amor como tigres. �Si? 1012 01:51:37,090 --> 01:51:39,404 �Tigres de todos los pa�ses, un�os! 1013 01:51:40,611 --> 01:51:42,831 �Donde estabas? Isadora ha estado muy triste. 1014 01:52:11,572 --> 01:52:14,072 �Para! 1015 01:52:52,050 --> 01:52:54,730 �Para! 1016 01:53:01,259 --> 01:53:03,818 T�mame en tus brazos. 1017 01:53:14,343 --> 01:53:15,263 �Marido? 1018 01:53:18,885 --> 01:53:20,606 No, no es mi marido. 1019 01:53:25,468 --> 01:53:26,468 Marido. 1020 01:53:30,552 --> 01:53:31,712 �Marido! 1021 01:53:32,094 --> 01:53:34,454 �Adi�s, marido! 1022 01:53:39,886 --> 01:53:40,805 No, el pobre... 1023 01:53:41,094 --> 01:53:43,734 �Isadora va a morderte muy fuerte! 1024 01:53:47,761 --> 01:53:50,561 Adi�s... viejo. 1025 01:53:51,761 --> 01:53:53,601 Pobre viejo... 1026 01:54:02,219 --> 01:54:04,499 �Adi�s, joven! 1027 01:54:05,219 --> 01:54:07,459 �Adi�s a todo el mundo! 1028 01:54:10,011 --> 01:54:11,651 �Y ese! 1029 01:54:16,179 --> 01:54:18,138 �Adi�s a todo el mundo! 1030 01:54:26,387 --> 01:54:29,347 �No se te necesita, Isadora ! 1031 01:54:29,970 --> 01:54:31,730 �Adi�s a la vieja vida! 1032 01:54:31,970 --> 01:54:33,090 �Ni�os? 1033 01:54:33,845 --> 01:54:35,205 �No, los ni�os no! 1034 01:54:35,596 --> 01:54:36,676 �No, ellos no! 1035 01:54:41,846 --> 01:54:43,526 �Los ni�os no! 1036 01:54:51,972 --> 01:54:53,572 �Ten piedad! 1037 01:55:12,389 --> 01:55:14,188 �Tu marido ha muerto! 1038 01:55:14,596 --> 01:55:16,396 �Tus ni�os han muerto! 1039 01:55:16,805 --> 01:55:18,365 Tu marido soy yo! 1040 01:55:18,597 --> 01:55:20,957 �Tus ni�os soy yo! 1041 01:55:35,745 --> 01:55:37,645 �Quien es �l? 1042 01:56:25,183 --> 01:56:27,143 �Que hace ese hombre? �Quien es? 1043 01:56:28,350 --> 01:56:30,429 El hombre que est� en el estudio. 1044 01:56:30,891 --> 01:56:32,291 Ah, el... 1045 01:56:34,141 --> 01:56:35,381 �Le has visto? 1046 01:56:35,642 --> 01:56:36,442 Si 1047 01:56:37,391 --> 01:56:39,071 Hablo de... Bugatti. 1048 01:56:39,725 --> 01:56:42,245 �No, le he perdido! Acababa de salir. 1049 01:56:43,079 --> 01:56:46,419 Le ofrezco 1200 francos por todo. �Est� bien? 1050 01:56:48,058 --> 01:56:50,018 �Que basura! 1051 01:56:50,266 --> 01:56:51,946 �Que ocurre Isadora ? 1052 01:56:54,350 --> 01:56:55,910 He tomado una decisi�n. 1053 01:56:56,558 --> 01:57:00,278 Lo vendo todo. �Mi arrendamiento, mis bienes, todo! 1054 01:57:00,767 --> 01:57:01,927 Vuelvo a Paris ma�ana. 1055 01:57:02,142 --> 01:57:03,582 Voy a escribir a Elizabeth 1056 01:57:03,809 --> 01:57:07,728 para que traiga a doce de los mejores alumnos de Moscu. 1057 01:57:08,141 --> 01:57:11,581 Daremos un recital y abrir� una nueva escuela. 1058 01:57:11,892 --> 01:57:13,292 �Maravilloso! 1059 01:57:13,559 --> 01:57:15,279 Si lo es �verdad? 1060 01:57:16,184 --> 01:57:21,585 Mary, voy a volver al trabajo Salvar� mi vida. 1061 01:57:23,769 --> 01:57:24,929 �Aqu� est�n! 1062 01:57:25,726 --> 01:57:27,246 �Que hermosa pareja! 1063 01:57:27,476 --> 01:57:28,676 �Sensacional! 1064 01:57:29,476 --> 01:57:32,076 Ella tiene pasaporte americano o ruso? 1065 01:57:32,352 --> 01:57:33,672 �Quien sabe? 1066 01:57:36,853 --> 01:57:38,853 Am�rica da la bienvenida a Isadora 1067 01:57:38,935 --> 01:57:41,975 �Estad tranquilos o tendr�is que hab�roslas conmigo! 1068 01:57:45,102 --> 01:57:47,142 �Bienvenida Am�rica! 1069 01:57:59,729 --> 01:58:02,729 �Fuera la basura roja! 1070 01:58:26,353 --> 01:58:29,193 �Callaos! Silencio! 1071 01:58:30,103 --> 01:58:33,143 Se�oras, se�ores, el se�or Esenin va a hablarles. 1072 01:58:39,687 --> 01:58:43,167 Os traigo el saludo de la joven Uni�n Sovi�tica. 1073 01:58:44,937 --> 01:58:49,217 Durante la Revoluci�n, nos hab�is prestado socorro 1074 01:58:49,563 --> 01:58:52,363 envi�ndonos v�veres y mantas. 1075 01:58:52,646 --> 01:58:55,126 Vengo a devolv�roslo, de alguna forma. 1076 01:58:56,521 --> 01:59:00,400 El alma de Am�rica y el alma de Rusia 1077 01:59:01,437 --> 01:59:04,437 deben esforzarse por entenderse. 1078 01:59:12,480 --> 01:59:16,440 Se�orita Duncan, �como hace Vd. para permanecer tan joven? 1079 01:59:18,688 --> 01:59:21,248 Como y bebo lo que me apetece 1080 01:59:21,521 --> 01:59:23,441 y tengo un hombre hermoso como esposo. 1081 01:59:24,355 --> 01:59:27,035 �Por qu� rehus� Vd. la visa de entrada? 1082 01:59:27,313 --> 01:59:30,953 A los ojos de los funcionarios un pasaporte ruso 1083 01:59:31,272 --> 01:59:33,872 le convierte a uno en un criminal sediento de sangre. 1084 01:59:34,856 --> 01:59:36,455 �Por qu� se ha hecho rusa? 1085 01:59:37,355 --> 01:59:39,435 Porque amo a un ruso 1086 01:59:39,772 --> 01:59:43,932 y en Am�rica, a menos de ser muy, muy ricos, 1087 01:59:44,355 --> 01:59:47,835 un hombre y una mujer no pueden compartir la cama 1088 01:59:48,147 --> 01:59:50,507 a menos que est�n casados. 1089 01:59:51,772 --> 01:59:53,932 - �Ya tengo suficiente! - No, espera... 1090 01:59:54,273 --> 01:59:55,272 �Ya basta! 1091 01:59:55,855 --> 01:59:58,575 Sergio va a recitarles algunos poemas. 1092 02:00:02,065 --> 02:00:05,185 Miss Duncan dar� recitales de... danza rusa, 1093 02:00:05,482 --> 02:00:08,762 y el Sr. Esenin recitar� sus poemas. 1094 02:00:09,149 --> 02:00:11,229 Perd�neme esta pregunta 1095 02:00:11,649 --> 02:00:14,008 pero se dice que, durante la traves�a, 1096 02:00:14,273 --> 02:00:16,793 su marido la trat� con violencia. 1097 02:00:18,773 --> 02:00:21,253 Tuvimos una fiesta y, como buenos rusos, 1098 02:00:21,524 --> 02:00:23,484 rompimos algunos muebles. 1099 02:00:23,732 --> 02:00:25,292 Dos l�mparas odiosas. 1100 02:00:25,524 --> 02:00:28,404 Fue un servicio que hicimos a la humanidad. 1101 02:00:29,899 --> 02:00:31,379 �Es Vd. comunista 1102 02:00:31,649 --> 02:00:32,608 Sra. Duncan ? 1103 02:00:33,065 --> 02:00:37,505 Sergio y yo somos artistas, y por tanto verdaderos revolucionarios. 1104 02:00:38,691 --> 02:00:41,971 Una revoluci�n no deber�a ser pol�tica. 1105 02:00:42,378 --> 02:00:47,038 Si las personas escucharan solo a su alma y su coraz�n, 1106 02:00:48,150 --> 02:00:50,589 sabr�an como se debe vivir. 1107 02:00:50,857 --> 02:00:52,617 Esa es la verdadera revoluci�n. 1108 02:00:55,399 --> 02:00:57,079 Ven a recitar tus poemas. 1109 02:00:58,566 --> 02:00:59,646 Voy. 1110 02:01:01,962 --> 02:01:05,662 Poemas en ruso... �Pues que bien! 1111 02:01:06,275 --> 02:01:07,955 Diles que ya voy. 1112 02:01:10,233 --> 02:01:11,273 �Ya voy! 1113 02:01:13,858 --> 02:01:16,738 Sergio va a recitarles un poema. 1114 02:01:17,150 --> 02:01:20,230 El encarna a la Uni�n Sovi�tica, yo a Am�rica. 1115 02:01:20,567 --> 02:01:24,248 Estrechen Vds. su mano, como yo he hecho 1116 02:01:25,943 --> 02:01:27,063 �Es Vd. bolchevique? 1117 02:01:27,277 --> 02:01:28,636 Soy poeta. 1118 02:01:29,734 --> 02:01:32,454 Esta ma�ana Isadora me compr� esto. 1119 02:01:35,776 --> 02:01:38,696 Es... un poema americano. 1120 02:01:39,651 --> 02:01:40,491 Es hermoso. 1121 02:01:42,402 --> 02:01:43,922 Muy hermoso... 1122 02:01:44,152 --> 02:01:45,272 �Va todo bien? 1123 02:01:46,901 --> 02:01:51,501 Voy a recitar mi primer poema... a Am�rica. 1124 02:01:52,651 --> 02:01:54,251 �Va a hacer da�o a alguien! 1125 02:02:01,485 --> 02:02:04,605 �No te asustes! No es m�s que un juguete. 1126 02:02:04,944 --> 02:02:05,823 �No son 1127 02:02:06,068 --> 02:02:07,268 balas de verdad! 1128 02:02:08,068 --> 02:02:09,828 No est� cargado. 1129 02:03:49,280 --> 02:03:52,480 Una calamidad ha franqueado nuestras costas... 1130 02:03:53,530 --> 02:03:54,530 Una plaga 1131 02:03:55,197 --> 02:03:58,036 se ha abatido sobre nuestro bello pa�s, 1132 02:03:58,613 --> 02:04:02,174 bajo la forma de dos bolcheviques, 1133 02:04:02,614 --> 02:04:04,734 comunistas fomentadores de problemas... 1134 02:04:06,365 --> 02:04:09,885 que no deb�an haber venido aqu�. �No tienen derecho! 1135 02:04:10,615 --> 02:04:13,455 �Deber�amos echarlos, en nombre de Jesucristo! 1136 02:04:18,573 --> 02:04:20,493 �Amigos m�os! �Amigos m�os! 1137 02:04:21,490 --> 02:04:23,090 �Mandadles de nuevo a su casa! 1138 02:04:41,573 --> 02:04:42,293 Lo repito... 1139 02:04:42,782 --> 02:04:45,382 �Devolvedles a Rusia, a corromper las almas 1140 02:04:45,699 --> 02:04:47,539 de sus compatriotas! 1141 02:04:48,157 --> 02:04:51,597 Aunque lo cierto es que all� ninguno tiene alma. 1142 02:05:19,908 --> 02:05:21,348 �Volved a Rusia! 1143 02:05:27,826 --> 02:05:28,626 �Sucio rojo! 1144 02:05:31,325 --> 02:05:33,525 �Esta mujer se dice "bailarina"! 1145 02:05:36,825 --> 02:05:38,105 �Yo la he visto! 1146 02:05:38,867 --> 02:05:40,707 �Su vestido no bastar�a 1147 02:05:41,451 --> 02:05:43,931 para cubrir ni una percha! 1148 02:05:45,659 --> 02:05:48,259 �No os necesitamos en Boston ! 1149 02:05:48,618 --> 02:05:51,777 �Es una roja, cuya conducta hace enrojecer! 1150 02:06:16,576 --> 02:06:19,496 �No te queremos! �Sal de la escena! 1151 02:07:03,120 --> 02:07:05,559 �No queremos a alguien como tu aqu�!! 1152 02:07:05,911 --> 02:07:08,991 Esta mujer y el bastardo de Gorki... 1153 02:07:09,578 --> 02:07:10,818 �apestan! 1154 02:07:11,453 --> 02:07:12,693 �Vete de aqu�, perdida! 1155 02:07:13,870 --> 02:07:17,550 �Mi cuerpo es bello... mi cuerpo es libre! 1156 02:07:18,162 --> 02:07:19,762 �Si, apestamos! 1157 02:07:19,996 --> 02:07:21,316 �Una infecci�n! 1158 02:07:21,579 --> 02:07:22,379 Pero no como vosotros. 1159 02:07:22,621 --> 02:07:25,660 �En vosotros es el alma lo que apesta! 1160 02:07:26,454 --> 02:07:28,214 Yo tengo el coraz�n puro... 1161 02:07:28,454 --> 02:07:32,454 �Abandonad Boston ! �No os queremos aqu�! 1162 02:07:32,912 --> 02:07:35,312 �Vete! �Estas muerto! 1163 02:07:47,996 --> 02:07:49,636 �Soy una roja, y soy pura! 1164 02:07:49,871 --> 02:07:51,671 �Mi cuerpo y mi alma son puros! 1165 02:07:52,454 --> 02:07:56,134 �Cien veces m�s puros que vuestras bailarinas medio desnudas! 1166 02:07:58,955 --> 02:08:00,595 �Est�is muertos! 1167 02:08:02,579 --> 02:08:04,500 �Sois grises! �La gente de Boston es gris! 1168 02:08:04,747 --> 02:08:06,947 �Este teatro es gris! Las gentes grises 1169 02:08:07,247 --> 02:08:08,887 tienen miedo de expresarse abiertamente. 1170 02:08:09,122 --> 02:08:12,362 �Temed a los artistas que se expresan en libertad! 1171 02:08:13,331 --> 02:08:17,051 �Atr�s! �Est�is muertos! 1172 02:08:23,122 --> 02:08:25,482 Quer�a bailar para vosotros 1173 02:08:25,789 --> 02:08:28,829 "La Liberaci�n del Pueblo Ruso"... 1174 02:08:29,956 --> 02:08:32,596 Pensaba que Am�rica comprender�a... 1175 02:08:34,457 --> 02:08:37,217 �Hab�is olvidado nuestra propia revoluci�n? 1176 02:08:38,122 --> 02:08:40,522 Nos quitamos las cadenas, as� pues... 1177 02:08:43,289 --> 02:08:45,649 �No os dej�is domesticar! 1178 02:09:36,291 --> 02:09:38,211 �Eres rica, Isadora, rica! 1179 02:09:38,458 --> 02:09:41,258 No est�s triste, voy contigo a Paris. 1180 02:09:41,500 --> 02:09:43,780 He sacado 800 francos mas a ese tipo 1181 02:09:44,042 --> 02:09:45,922 que trataba de desplumarte. 1182 02:09:50,917 --> 02:09:51,917 �Que has hecho qu�? 1183 02:09:54,042 --> 02:09:55,242 Me has traicionado. 1184 02:09:56,083 --> 02:09:56,803 �Como? 1185 02:09:58,042 --> 02:10:00,162 Mis bonitas cortinas para la escena. 1186 02:10:00,417 --> 02:10:03,297 Las has vendido. �Me has dejado desnuda! 1187 02:10:03,584 --> 02:10:07,344 Dijiste delante de mi que quer�as venderlas. 1188 02:10:07,668 --> 02:10:08,548 Es una forma de hablar. 1189 02:10:09,626 --> 02:10:12,745 Me conoces desde hace 15 a�os y no me comprendes en absoluto. 1190 02:10:14,313 --> 02:10:18,213 Has vendido el �nico lugar en el que habr�a podido ser dichosa. 1191 02:10:18,834 --> 02:10:19,754 Estabas decidida. 1192 02:10:19,959 --> 02:10:21,679 Pero no quer�a hacerlo. 1193 02:10:22,459 --> 02:10:26,019 Todav�a hay tiempo. Dir� que has cambiado de opini�n. 1194 02:10:26,335 --> 02:10:30,774 Quer�as ir a Paris y te has precipitado. 1195 02:10:31,459 --> 02:10:33,499 �Me has vendido por 30 denarios! 1196 02:10:33,876 --> 02:10:34,596 No es verdad. 1197 02:10:34,834 --> 02:10:37,994 Si me amaras realmente, comprender�as... 1198 02:10:38,918 --> 02:10:41,478 No soporto m�s tu manera de dirigir mi vida. 1199 02:10:41,793 --> 02:10:43,713 y a mi misma... �Me has destruido! 1200 02:10:44,669 --> 02:10:45,829 �Judas! 1201 02:10:52,919 --> 02:10:56,039 Ven deprisa... �Tengo necesidad de ti! 1202 02:10:58,003 --> 02:11:00,803 Ven�a a ver si pod�a ayudar. 1203 02:11:03,086 --> 02:11:06,166 Archer nos invita a todos a ir a su casa. 1204 02:11:06,795 --> 02:11:07,674 Est� al corriente. 1205 02:11:09,044 --> 02:11:09,924 �Es una velada? 1206 02:11:12,544 --> 02:11:13,624 No exactamente. 1207 02:11:15,420 --> 02:11:16,980 �Oh, vayamos! 1208 02:11:17,211 --> 02:11:20,691 �Celebraremos liberarnos de la tiran�a de los objetos! 1209 02:11:21,003 --> 02:11:23,403 Un ser me ama todav�a y se preocupa por m�. 1210 02:11:23,712 --> 02:11:25,352 �Me quieres todav�a? 1211 02:11:25,879 --> 02:11:27,798 Con una fidelidad de un perro. 1212 02:11:28,336 --> 02:11:30,136 �Entonces, vamos a... 1213 02:11:30,420 --> 02:11:31,220 festejarlo! 1214 02:11:31,420 --> 02:11:33,940 Mary y yo hemos ganado un mont�n de dinero. 1215 02:11:34,295 --> 02:11:35,775 �Estoy tan feliz! 1216 02:11:37,837 --> 02:11:39,677 Roger, tu ser�s nuestro caballero. 1217 02:11:39,920 --> 02:11:42,600 �Bailaremos toda la noche! 1218 02:11:42,879 --> 02:11:45,118 Me pondr� esta vieja falda... 1219 02:11:45,378 --> 02:11:47,538 Es encantadora, querida. 1220 02:13:12,715 --> 02:13:14,315 �Que gran sorpresa! 1221 02:13:22,256 --> 02:13:23,856 Toma mi cigarrillo. 1222 02:13:25,799 --> 02:13:27,479 �Donde me llevas? 1223 02:13:36,050 --> 02:13:37,369 �Mira! 88129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.