Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,771 --> 00:00:17,771
www.titlovi.com
2
00:00:20,771 --> 00:00:23,482
- I want water.
- Shut the fuck up.
3
00:00:28,112 --> 00:00:32,199
You know
my men will find us.
4
00:00:32,283 --> 00:00:34,243
And when they do,
5
00:00:34,326 --> 00:00:37,329
I will bury you out here
in the desert.
6
00:00:37,413 --> 00:00:39,707
Turn you into a ghost.
7
00:00:39,790 --> 00:00:42,501
I used to think
8
00:00:42,585 --> 00:00:45,045
there was
no such thing as ghosts.
9
00:00:45,129 --> 00:00:47,006
Then I heard a story.
10
00:00:47,089 --> 00:00:50,176
An old story.
11
00:00:50,259 --> 00:00:52,261
It goes like this:
12
00:00:52,344 --> 00:00:54,281
Once
upon a time there was a man...
13
00:00:54,305 --> 00:00:56,348
...who told a story
about a man...
14
00:00:56,974 --> 00:00:58,976
...who told
a story about a man...
15
00:00:59,435 --> 00:01:00,770
...who told a story about...
16
00:01:01,437 --> 00:01:03,814
...a house.
17
00:02:00,913 --> 00:02:03,290
How about a joke?
18
00:02:04,834 --> 00:02:10,297
An old man sits in a chair
telling a joke.
19
00:02:18,722 --> 00:02:21,267
It's a German joke.
20
00:02:21,350 --> 00:02:23,978
- Were you calling me?
- Huh?
21
00:02:34,280 --> 00:02:36,115
What did you say?
22
00:02:36,198 --> 00:02:38,450
I... I didn't say anything.
23
00:02:38,534 --> 00:02:40,661
Oh.
24
00:02:40,744 --> 00:02:44,373
I... thought I heard something.
25
00:02:50,462 --> 00:02:53,382
Oh. I... I was telling a joke.
26
00:02:55,217 --> 00:02:58,429
No one wants to hear your jokes.
27
00:02:59,430 --> 00:03:02,308
Isn't that right, hmm?
28
00:03:03,309 --> 00:03:04,602
Ooh. Huh.
29
00:03:05,603 --> 00:03:07,062
It's snowing.
30
00:03:08,272 --> 00:03:09,273
Huh.
31
00:03:10,441 --> 00:03:14,194
Marlene was my favorite.
32
00:03:14,278 --> 00:03:17,239
I used to use a hairbrush
as a microphone
33
00:03:17,323 --> 00:03:21,911
and pretend I was in a...
a cabaret, you know?
34
00:03:21,994 --> 00:03:25,748
♪ Ich bin die fesche Lola,
der Liebling der Saison ♪ ♪
35
00:03:25,831 --> 00:03:27,041
Then you.
36
00:03:29,835 --> 00:03:30,836
Then me.
37
00:03:31,795 --> 00:03:36,592
Then,
you affix the fourth wall
38
00:03:36,675 --> 00:03:40,596
with just a little bit
of glue, hmm?
39
00:03:40,679 --> 00:03:43,557
Then, I put on the roof
40
00:03:43,641 --> 00:03:46,602
like so.
41
00:03:46,685 --> 00:03:52,608
As long as it's even,
it creates the illusion.
42
00:03:52,691 --> 00:03:55,319
Voilà!
43
00:03:55,402 --> 00:03:57,947
Hon, it's time.
44
00:04:17,591 --> 00:04:18,759
How many, dear?
45
00:04:18,842 --> 00:04:20,511
- Seven.
- Ah, seven.
46
00:04:20,594 --> 00:04:22,680
One, two, three, four,
47
00:04:22,763 --> 00:04:25,367
five, six, seven.
48
00:04:25,391 --> 00:04:26,392
Safe.
49
00:04:29,853 --> 00:04:31,897
- Snake eyes.
- Oh.
50
00:04:34,149 --> 00:04:37,152
Oh!
51
00:04:37,236 --> 00:04:38,445
Rats!
52
00:04:39,488 --> 00:04:41,824
Rats.
53
00:04:42,658 --> 00:04:45,119
Rats!
54
00:04:51,709 --> 00:04:53,794
My darling.
55
00:04:53,877 --> 00:04:56,296
My love.
56
00:05:00,384 --> 00:05:01,719
Your turn.
57
00:05:17,234 --> 00:05:19,445
Father's home.
58
00:05:44,178 --> 00:05:45,304
Hugo.
59
00:05:48,474 --> 00:05:50,434
It's just a fucking snail.
60
00:06:02,446 --> 00:06:03,530
Yeah?
61
00:06:03,614 --> 00:06:06,533
Ah. Herr Hansöm?
62
00:06:06,617 --> 00:06:09,244
It's an honor to meet you, sir.
63
00:06:09,328 --> 00:06:11,872
My name is
Hauptsturmführer Halden.
64
00:06:11,955 --> 00:06:13,916
This is Obersturmführer Luntz.
65
00:06:13,999 --> 00:06:17,086
And this here is
Untersturmführer Grimmark.
66
00:06:17,169 --> 00:06:20,214
We are sorry to intrude
like this unannounced,
67
00:06:20,297 --> 00:06:22,591
but may we come in?
68
00:06:22,674 --> 00:06:26,845
I'm sorry, but... but
I'm having trouble hearing.
69
00:06:26,929 --> 00:06:29,932
Why don't you boys
just come inside?
70
00:06:37,981 --> 00:06:40,734
- Smells like flowers.
- Mm-hmm.
71
00:06:40,818 --> 00:06:43,821
The smell of flowers
makes me have to shit.
72
00:06:43,904 --> 00:06:45,072
Quiet.
73
00:06:45,155 --> 00:06:47,783
Come. Come, come. Hmm?
74
00:06:49,368 --> 00:06:50,744
Come sit.
75
00:06:50,828 --> 00:06:52,955
Darling?
76
00:06:53,038 --> 00:06:54,331
Hon?
77
00:06:54,414 --> 00:06:56,291
Some boys are here to see us.
78
00:06:56,375 --> 00:06:58,585
Ah. Coming.
79
00:06:59,670 --> 00:07:01,713
Please, sit.
80
00:07:04,842 --> 00:07:06,552
Hello.
81
00:07:09,221 --> 00:07:12,516
Hallo.
82
00:07:18,021 --> 00:07:20,649
Herr Hansöm. Frau Hansöm.
83
00:07:20,732 --> 00:07:23,026
It's a privilege
to meet you both.
84
00:07:23,110 --> 00:07:26,405
- What did you say, son?
- What did you say, dear?
85
00:07:26,488 --> 00:07:29,032
- I said, "What did he say?"
- I didn't say anything.
86
00:07:29,116 --> 00:07:32,202
I said it's a privilege
to meet you, sir.
87
00:07:32,286 --> 00:07:35,789
You have designed halls
and castles for the Reich
88
00:07:35,873 --> 00:07:37,833
worthy of God himself.
89
00:07:37,916 --> 00:07:41,170
May they live on forever,
as may our Führer.
90
00:07:41,253 --> 00:07:43,589
Sieg Heil.
91
00:07:44,631 --> 00:07:46,341
When did you move in here,
Herr Hansöm?
92
00:07:46,425 --> 00:07:49,553
Move in? We built it ourselves.
93
00:07:49,636 --> 00:07:53,682
We gave life to this house.
We birthed it.
94
00:07:53,765 --> 00:07:56,685
- 30 years ago.
- 29 years ago.
95
00:07:56,768 --> 00:07:58,729
It was 30, Helga.
96
00:07:58,812 --> 00:08:02,065
30, 29, 30, 29.
97
00:08:02,149 --> 00:08:04,651
♪ 30, 29, 30, 29 ♪
98
00:08:04,735 --> 00:08:08,447
- Oh!
- ♪ 30, 29, 30, 29 ♪
99
00:08:08,530 --> 00:08:13,118
♪ 30, 29, 30, 29, 30, 29 ♪ ♪
100
00:08:14,953 --> 00:08:17,289
Ooh!
101
00:08:19,917 --> 00:08:21,793
Ah, wunderbar.
102
00:08:21,877 --> 00:08:25,255
Herr Hansöm, this is
an uncomfortable inquiry
103
00:08:25,339 --> 00:08:28,008
for both you and Frau Hansöm.
104
00:08:28,091 --> 00:08:31,220
But I am sure it's a mix-up
of some kind.
105
00:08:31,303 --> 00:08:33,347
But ask it still I must.
106
00:08:33,430 --> 00:08:36,183
We received a tip
to our intelligence service,
107
00:08:36,266 --> 00:08:41,813
and I must ask as delicately
and respectfully as I can...
108
00:08:42,814 --> 00:08:48,654
...is there anyone else
hiding in your home?
109
00:08:58,247 --> 00:09:00,332
No, uh...
110
00:09:00,415 --> 00:09:02,960
- Darling, wait...
- I must.
111
00:09:03,043 --> 00:09:05,128
We cannot lie.
112
00:09:10,092 --> 00:09:13,720
We are harboring others
in this house.
113
00:09:17,140 --> 00:09:20,143
Can they hear us right now?
114
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
I believe they can.
115
00:09:22,437 --> 00:09:24,648
How many of them are there?
116
00:09:24,731 --> 00:09:27,025
Oh, it's hard to tell.
117
00:09:27,109 --> 00:09:28,277
What's hard about it?
118
00:09:28,360 --> 00:09:30,779
- They come and they go.
- Hmm.
119
00:09:30,862 --> 00:09:32,322
Where are they now?
120
00:09:32,406 --> 00:09:35,200
Oh, in the walls.
121
00:09:37,369 --> 00:09:39,746
Beneath the floorboards.
122
00:09:41,123 --> 00:09:43,125
In the ceiling.
123
00:09:45,752 --> 00:09:48,213
How long have they
been here for?
124
00:09:48,297 --> 00:09:51,258
- 30 years.
- 29.
125
00:09:51,341 --> 00:09:55,637
But... the war started
only four years ago.
126
00:09:55,721 --> 00:09:58,765
Well, what does the war
have to do with them?
127
00:09:58,849 --> 00:10:01,852
What doesn't the war
have to do with the Jews?
128
00:10:01,935 --> 00:10:03,937
Jews?
129
00:10:06,231 --> 00:10:09,401
There are no Jews in this house.
130
00:10:11,403 --> 00:10:14,740
Then who on Earth is
"in the walls,
131
00:10:14,823 --> 00:10:18,160
beneath the floorboards,
and in the ceiling"?
132
00:10:18,243 --> 00:10:19,369
Oh...
133
00:10:19,453 --> 00:10:21,872
Ghosts, dear.
134
00:10:21,955 --> 00:10:25,542
There are ghosts in this house.
135
00:10:25,625 --> 00:10:28,378
We hear them every night.
136
00:10:28,462 --> 00:10:32,299
Whispering strange melodies.
137
00:10:32,382 --> 00:10:34,885
Laughing at strange jokes.
138
00:10:34,968 --> 00:10:37,637
Herr Hansöm,
my colleagues
139
00:10:37,721 --> 00:10:41,141
and I are not in
the business of apparitions.
140
00:10:41,224 --> 00:10:43,477
We are in the business
of Jew hunting.
141
00:10:43,560 --> 00:10:44,728
Judenjagd.
142
00:10:44,811 --> 00:10:46,271
And the information we received
143
00:10:46,355 --> 00:10:50,067
is that there may be Jews
hiding in this home.
144
00:10:50,150 --> 00:10:52,486
What did he say, dear?
145
00:10:52,569 --> 00:10:54,446
Jews.
146
00:10:54,529 --> 00:10:56,865
Jews? Here?
147
00:10:56,948 --> 00:10:59,701
We would need an exterminator.
148
00:10:59,785 --> 00:11:01,370
Son,
149
00:11:01,453 --> 00:11:05,624
if you think some Jews
might have gotten in,
150
00:11:05,707 --> 00:11:06,917
by all means,
151
00:11:07,000 --> 00:11:09,002
get them out.
152
00:11:09,086 --> 00:11:10,420
Oh, ja.
153
00:11:12,547 --> 00:11:16,927
With all respect, sir,
we are here to investigate
154
00:11:17,010 --> 00:11:21,098
whether a more
active participation
155
00:11:21,181 --> 00:11:22,474
transpired.
156
00:11:23,767 --> 00:11:29,606
A Frau Olga Hiddenbrau
claimed Helga Hansöm
157
00:11:29,689 --> 00:11:33,235
picked up from the market
three whole ducks.
158
00:11:33,318 --> 00:11:36,655
That's a lot of birds
for just two people.
159
00:11:41,368 --> 00:11:43,161
Yes, of course.
160
00:11:43,245 --> 00:11:45,205
Quack, quack, quack.
161
00:11:45,288 --> 00:11:47,791
I seldom leave this house,
162
00:11:47,874 --> 00:11:53,380
but when I do, I buy extra
and freeze them in the ice box.
163
00:12:02,514 --> 00:12:03,932
Well.
164
00:12:04,015 --> 00:12:08,728
Do you mind if
we have a... a look around?
165
00:12:08,812 --> 00:12:11,022
- Oh!
- Be our guest.
166
00:12:13,233 --> 00:12:15,610
Keep famed Herr Hansöm
167
00:12:15,694 --> 00:12:19,781
and fair Frau Hansöm
company, would you?
168
00:13:21,885 --> 00:13:23,720
You know, I, uh...
169
00:13:23,803 --> 00:13:28,058
I studied
to be an architect.
170
00:13:29,100 --> 00:13:30,227
Did you now?
171
00:13:32,646 --> 00:13:36,233
I studied you
to be an architect.
172
00:13:37,776 --> 00:13:41,071
It's never too late
to follow your heart.
173
00:14:28,201 --> 00:14:29,202
Shit.
174
00:15:40,690 --> 00:15:42,484
Do you have
grandchildren?
175
00:15:42,567 --> 00:15:44,486
What did you say?
176
00:15:44,569 --> 00:15:45,838
Do you have
grandchildren?
177
00:15:45,862 --> 00:15:48,114
Oh, no, dear.
178
00:15:52,243 --> 00:15:53,578
Do you have children?
179
00:15:53,662 --> 00:15:54,663
Uh...
180
00:15:56,122 --> 00:16:01,086
We had a child. Once.
181
00:16:01,169 --> 00:16:06,800
I-I built him
this beautiful crib.
182
00:16:06,883 --> 00:16:10,428
I... I... I carved it myself.
183
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
Carved these little
animals into the wood.
184
00:16:15,767 --> 00:16:19,604
Lions and... bears.
185
00:16:20,730 --> 00:16:22,399
And sheep.
186
00:16:23,817 --> 00:16:25,944
Remember, Heinrich?
187
00:16:26,027 --> 00:16:27,946
So Hugo would sleep.
188
00:16:28,029 --> 00:16:30,031
- Ah.
- Hugo?
189
00:16:31,741 --> 00:16:33,743
That's my name.
190
00:16:34,786 --> 00:16:35,829
Is it?
191
00:16:35,912 --> 00:16:40,250
Oh,
it's a lovely name.
192
00:16:41,751 --> 00:16:43,503
For a lovely boy.
193
00:16:45,088 --> 00:16:47,632
I designed it so
194
00:16:47,716 --> 00:16:51,636
it would rock ever so slightly.
195
00:16:51,720 --> 00:16:55,932
So he would feel like
he was still in the womb.
196
00:16:58,977 --> 00:17:00,103
But...
197
00:17:02,021 --> 00:17:04,691
But he got big.
198
00:17:05,692 --> 00:17:07,193
As boys do.
199
00:17:08,194 --> 00:17:11,823
And he climbed up one night.
200
00:17:11,906 --> 00:17:13,408
As boys do.
201
00:17:13,491 --> 00:17:15,034
And, uh...
202
00:17:16,369 --> 00:17:18,288
...he fell back and...
203
00:17:20,373 --> 00:17:23,293
...and broke his neck.
204
00:17:25,044 --> 00:17:28,173
Helga, he didn't fall.
205
00:17:30,008 --> 00:17:32,469
- The wood broke.
- Oh.
206
00:17:32,552 --> 00:17:34,345
From his weight.
207
00:17:34,429 --> 00:17:38,391
It, it wasn't sturdy enough.
208
00:17:38,475 --> 00:17:40,643
It was a flaw.
209
00:17:40,727 --> 00:17:43,313
In the design.
210
00:17:43,396 --> 00:17:46,608
In... my design.
211
00:17:47,859 --> 00:17:52,489
His crib became his coffin.
212
00:17:55,742 --> 00:17:59,370
We found him
the next morning.
213
00:18:00,455 --> 00:18:03,625
Hugo looked peaceful, Hugo.
214
00:18:03,708 --> 00:18:07,003
The... the crib rocking.
215
00:18:07,086 --> 00:18:09,214
Still rocking.
216
00:18:10,632 --> 00:18:14,093
I... don't know if
Helga and I were ever
217
00:18:14,177 --> 00:18:15,845
meant to have children.
218
00:18:18,097 --> 00:18:21,142
I don't know if we were
capable of looking after them.
219
00:18:25,146 --> 00:18:27,941
I'm so sorry.
220
00:18:29,943 --> 00:18:33,279
That's very kind.
221
00:18:33,363 --> 00:18:34,864
But...
222
00:18:34,948 --> 00:18:37,742
There's... there's nothing
to be sorry about.
223
00:18:37,826 --> 00:18:38,826
No.
224
00:18:38,868 --> 00:18:42,413
He's still here, Hugo.
225
00:18:42,497 --> 00:18:46,209
It's his ghost.
His ghost among them.
226
00:20:04,621 --> 00:20:07,332
Heinrich tells
the funniest jokes.
227
00:20:12,295 --> 00:20:14,547
Did you... hear that?
228
00:20:15,798 --> 00:20:17,717
Ja. I love swing.
229
00:20:21,471 --> 00:20:22,680
Come on.
230
00:20:22,764 --> 00:20:24,849
Come, come.
231
00:20:47,455 --> 00:20:48,581
Juden.
232
00:21:06,182 --> 00:21:07,517
Turn it off!
233
00:21:11,437 --> 00:21:13,040
- Did you hear that?
- Hear what?
234
00:21:20,154 --> 00:21:22,323
I must be hearing things.
235
00:21:22,407 --> 00:21:26,661
We have heard so many things
in this house, Hugo.
236
00:21:30,581 --> 00:21:32,667
- It's quite a house.
- Uh-huh.
237
00:21:34,711 --> 00:21:38,840
My parents never wished
for me to be an architect.
238
00:21:38,923 --> 00:21:41,342
They thought it an idle art.
239
00:21:42,802 --> 00:21:45,471
And to be fair, I wasn't
an inventive person.
240
00:21:45,555 --> 00:21:47,765
I could only copy
what was there before.
241
00:21:48,766 --> 00:21:50,977
Poach from the masters.
242
00:21:51,060 --> 00:21:54,731
So, when the SS called,
I joined.
243
00:21:56,107 --> 00:21:59,819
But I used my failings
in design to forge a new path.
244
00:21:59,902 --> 00:22:02,655
A new career.
245
00:22:03,656 --> 00:22:05,116
A new art.
246
00:22:08,036 --> 00:22:11,748
People think that the key
to catching Jews
247
00:22:11,831 --> 00:22:15,168
is to think as a Jew thinks.
248
00:22:15,251 --> 00:22:17,545
But no.
249
00:22:17,628 --> 00:22:22,175
It is to think
as an architect thinks.
250
00:22:23,259 --> 00:22:29,140
To think as a barn,
or a school, or a home thinks.
251
00:22:30,224 --> 00:22:34,937
Where could I, a home,
hide a Jew?
252
00:23:12,433 --> 00:23:14,435
Interesting.
253
00:23:18,564 --> 00:23:21,526
This is a beautiful
house you've built.
254
00:23:21,609 --> 00:23:24,737
From the outside it's so large.
255
00:23:24,821 --> 00:23:26,280
But inside...
256
00:23:27,281 --> 00:23:28,658
...feels smaller.
257
00:23:28,741 --> 00:23:30,701
Much smaller.
258
00:23:30,785 --> 00:23:33,371
Does it?
259
00:23:33,454 --> 00:23:35,832
Just a trick of the eye.
260
00:23:35,915 --> 00:23:38,209
Forced perspective.
261
00:23:40,044 --> 00:23:42,797
My eye doesn't play tricks.
262
00:23:44,340 --> 00:23:45,925
Does yours play tricks?
263
00:23:47,552 --> 00:23:48,552
On me?
264
00:23:53,891 --> 00:23:56,185
And, oddest of all,
265
00:23:56,269 --> 00:23:57,687
this wall...
266
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
...this wood...
267
00:24:01,607 --> 00:24:03,317
...hasn't aged like the others.
268
00:24:05,528 --> 00:24:06,696
In fact...
269
00:24:11,450 --> 00:24:14,370
It feels just a few years old.
270
00:24:18,207 --> 00:24:19,709
A recent renovation.
271
00:24:19,792 --> 00:24:22,920
At my age, son?
272
00:24:23,004 --> 00:24:27,466
Heinrich can hardly
renovate his model homes
273
00:24:27,550 --> 00:24:30,720
with his arthritis.
274
00:24:31,721 --> 00:24:34,098
It doesn't make sense, sir.
275
00:24:34,182 --> 00:24:35,683
I eyed a rear retaining wall
276
00:24:35,766 --> 00:24:39,896
of 15 meters and yet here,
I eye only 12.
277
00:24:39,979 --> 00:24:41,564
As we danced, I measured.
278
00:24:41,647 --> 00:24:43,900
Each step, one meter.
279
00:24:46,444 --> 00:24:50,031
All this from
a failed architect.
280
00:24:52,783 --> 00:24:54,535
What are you hiding?
281
00:24:54,619 --> 00:24:57,288
What is behind this wall?
282
00:25:00,041 --> 00:25:02,877
Nothing. Only ghosts.
283
00:25:02,960 --> 00:25:05,296
Ghosts rule this home.
284
00:25:05,379 --> 00:25:08,257
They... they haunt these walls.
285
00:25:08,341 --> 00:25:11,427
- Oh, Heinrich.
- It's okay, Helga.
286
00:25:16,140 --> 00:25:18,643
You were my hero.
287
00:25:18,726 --> 00:25:21,038
How could you betray the Reich
by hiding Jews?
288
00:25:21,062 --> 00:25:24,273
Why would I hide Jews?
289
00:25:25,358 --> 00:25:27,485
The Reich's chief architect?
290
00:25:27,568 --> 00:25:33,157
I build towers and tombs,
palaces and prisons
291
00:25:33,241 --> 00:25:34,617
for the Führer.
292
00:25:34,700 --> 00:25:36,452
Structures of death.
293
00:25:36,535 --> 00:25:39,538
Where murder and war plot
and rest and live.
294
00:25:39,622 --> 00:25:41,499
Perhaps you saw
what your creations
295
00:25:41,582 --> 00:25:43,918
were used for,
and once, just once,
296
00:25:44,001 --> 00:25:49,507
you wished for one coffin
you built to instead be a crib.
297
00:25:51,050 --> 00:25:54,011
At my old age?
298
00:25:54,095 --> 00:25:57,431
My heart should turn
from its allegiance?
299
00:25:57,515 --> 00:25:59,350
My conscience
should... should swing
300
00:25:59,433 --> 00:26:01,102
like... like a weather vane?
301
00:26:01,185 --> 00:26:05,731
The poles of me reverse
in my 80th year?
302
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
"It's never too late
to follow your heart."
303
00:26:09,652 --> 00:26:13,197
Heinrich...
304
00:26:14,240 --> 00:26:18,160
It will be okay, Helga.
305
00:26:18,244 --> 00:26:21,706
Hugo is not a killer.
306
00:26:23,541 --> 00:26:25,251
Ernst, Matthias!
307
00:26:25,334 --> 00:26:27,962
There is nothing
behind that wall.
308
00:26:30,172 --> 00:26:32,425
Only ghosts.
309
00:26:32,508 --> 00:26:33,508
Only Hugo.
310
00:26:33,551 --> 00:26:34,969
Ernst, Matthias, get down here!
311
00:26:35,052 --> 00:26:38,097
Son, please. What are you doing?
312
00:26:38,180 --> 00:26:39,950
What is behind this wall?
Tell me what's behind
313
00:26:39,974 --> 00:26:41,642
this wall or I will shoot!
314
00:26:41,726 --> 00:26:44,812
I swear, there is nothing!
315
00:26:46,731 --> 00:26:49,942
He is telling the truth.
316
00:27:15,509 --> 00:27:16,510
I...
317
00:27:17,511 --> 00:27:18,971
I...
318
00:27:20,806 --> 00:27:21,974
I'm sorry.
319
00:27:23,351 --> 00:27:25,269
I...
320
00:27:40,659 --> 00:27:42,495
The ghosts...
321
00:27:43,496 --> 00:27:44,872
No!
322
00:27:46,707 --> 00:27:48,542
Hurry, Helga!
323
00:28:02,181 --> 00:28:04,767
Here, Maman.
324
00:28:26,163 --> 00:28:28,666
Ah!
325
00:28:59,822 --> 00:29:02,741
Mother's home.
326
00:29:36,817 --> 00:29:41,780
A German man sits
in a chair telling a joke.
327
00:29:41,864 --> 00:29:44,408
It is funny.
328
00:29:50,873 --> 00:29:55,794
♪ Ich bin die fesche Lola,
der Liebling der Saison ♪
329
00:29:56,837 --> 00:29:58,464
Then you.
330
00:29:58,547 --> 00:30:02,051
♪ Ich hab' ein Pianola
zu Haus' in mein' Salon ♪
331
00:30:02,134 --> 00:30:03,844
Then me.
332
00:30:03,928 --> 00:30:08,265
♪ Ich bin die fesche Lola,
der Liebling der Saison ♪
333
00:30:08,349 --> 00:30:11,936
♪ Ich bin die fesche Lola,
mich liebt ein jeder Mann ♪ ♪
334
00:30:12,019 --> 00:30:14,522
Ah!
335
00:30:16,440 --> 00:30:19,610
Then you take two fingers
336
00:30:19,693 --> 00:30:24,031
and... move to the trap
in the wall, huh.
337
00:30:24,114 --> 00:30:25,658
Like so.
338
00:30:25,741 --> 00:30:27,535
Ah. Ha!
339
00:30:28,536 --> 00:30:31,497
It will take them
by total surprise.
340
00:30:33,749 --> 00:30:35,960
Voilà.
341
00:30:36,043 --> 00:30:38,087
Yes.
342
00:30:39,338 --> 00:30:44,677
Remember, Zev, we build these
things not because we want to
343
00:30:44,760 --> 00:30:46,470
but because we must.
344
00:30:47,471 --> 00:30:48,806
Okay, my boy?
345
00:30:49,807 --> 00:30:50,808
Okay.
346
00:30:52,977 --> 00:30:55,688
Lucky number nine.
347
00:30:59,358 --> 00:31:00,609
Ah!
348
00:31:02,903 --> 00:31:04,321
Your turn, Zev.
349
00:31:06,532 --> 00:31:07,950
Seven.
350
00:31:08,033 --> 00:31:09,493
- Ooh.
- Seven.
351
00:31:09,577 --> 00:31:11,495
- One, two, three...
- Eins, zwei, drei...
352
00:31:11,579 --> 00:31:13,289
- four, five, six...
- vier, fünf, sechs,
353
00:31:13,372 --> 00:31:15,416
seven.
354
00:31:16,959 --> 00:31:19,670
Rats!
355
00:31:22,881 --> 00:31:24,800
Better luck next time, my boy.
356
00:31:36,937 --> 00:31:38,939
Quick, Heinrich.
357
00:31:41,900 --> 00:31:44,236
Father's home.
358
00:32:36,413 --> 00:32:38,624
- Ja?
- Ah, Herr Hansöm.
359
00:32:38,707 --> 00:32:40,542
It's an honor to meet you, sir.
360
00:32:40,626 --> 00:32:43,545
I'm Hauptsturmführer Nabor.
This is Obersturmführer Kritz.
361
00:32:43,629 --> 00:32:45,464
And this is
Untersturmführer Rigard.
362
00:32:45,547 --> 00:32:46,715
We are coming in.
363
00:32:46,799 --> 00:32:48,676
Come.
364
00:33:01,438 --> 00:33:03,440
Would you boys
like some tea?
365
00:33:10,948 --> 00:33:13,575
Now, what can we do
for you boys?
366
00:33:13,659 --> 00:33:16,370
Herr Hansöm,
do you remember meeting
367
00:33:16,453 --> 00:33:19,373
Hauptsturmführer Halden,
Obersturmführer Luntz,
368
00:33:19,456 --> 00:33:21,792
and Untersturmführer Grimmark
one week ago?
369
00:33:21,875 --> 00:33:23,836
Who is that now?
370
00:33:23,919 --> 00:33:26,088
They are
from our Judenjäger unit.
371
00:33:26,171 --> 00:33:28,924
On Monday, May 4th,
they left their last home visit
372
00:33:29,007 --> 00:33:30,217
to come here.
373
00:33:30,300 --> 00:33:31,218
They were then scheduled
374
00:33:31,301 --> 00:33:32,761
to arrive at
an apartment in Leipzig,
375
00:33:32,845 --> 00:33:34,555
but they never made it.
376
00:33:34,638 --> 00:33:37,558
Our Juden unit likes to
give windows of their arrival.
377
00:33:37,641 --> 00:33:39,935
9:00 to 3:00, 12:00 to 6:00.
378
00:33:40,018 --> 00:33:41,603
People grow quite frustrated
379
00:33:41,687 --> 00:33:43,707
when they're promised a
delivery time and it's not met.
380
00:33:43,731 --> 00:33:45,190
And the fellow who called in
381
00:33:45,274 --> 00:33:47,443
the tip at the apartment
in Leipzig,
382
00:33:47,526 --> 00:33:49,069
he said they didn't
arrive all day.
383
00:33:49,153 --> 00:33:51,155
And they never made it
back to the barracks.
384
00:33:52,281 --> 00:33:54,533
Do you remember
seeing them here?
385
00:33:55,451 --> 00:33:56,994
Uh, who, son?
386
00:33:57,077 --> 00:33:59,163
The Judenjäger unit.
387
00:34:00,164 --> 00:34:02,916
You boys are looking
for mangy Jews?
388
00:34:03,000 --> 00:34:03,917
No.
389
00:34:04,001 --> 00:34:05,919
We are the Missing Persons Unit.
390
00:34:06,003 --> 00:34:09,965
We're looking for the unit
who looks for mangy Jews.
391
00:34:10,048 --> 00:34:12,259
But, yes, we also kill Jews.
392
00:34:19,683 --> 00:34:22,811
Ja, ja, ja, ja.
Some boys came by.
393
00:34:22,895 --> 00:34:24,480
Very kind boys.
394
00:34:24,563 --> 00:34:27,191
Very handsome lads.
395
00:34:27,274 --> 00:34:30,235
They searched for about,
mm, 30 minutes
396
00:34:30,319 --> 00:34:32,196
and then they went on their way.
397
00:34:32,279 --> 00:34:34,364
You know what time that was?
398
00:34:34,448 --> 00:34:37,576
Oh, I believe it was at 4:00.
399
00:34:37,659 --> 00:34:39,703
No, I think it was 4:30, dear.
400
00:34:39,787 --> 00:34:42,790
Because Frau Zinkenfeller's
Four-o-clock Frolic
401
00:34:42,873 --> 00:34:46,126
was just ending on the radio.
402
00:34:46,210 --> 00:34:48,378
- I'd say 4:00.
- 4:30.
403
00:34:48,462 --> 00:34:49,838
- 4:00.
- 4:30.
404
00:34:49,922 --> 00:34:53,133
♪ 4:00, 4:30,
4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪
405
00:34:53,217 --> 00:34:55,177
♪ 4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪ ♪
406
00:35:00,224 --> 00:35:03,227
Herr Hansöm, Frau Hansöm,
do you mind if we look around?
407
00:35:03,310 --> 00:35:04,978
Oh, be our guest.
408
00:36:23,557 --> 00:36:26,310
I like your house.
409
00:36:27,436 --> 00:36:29,855
Huh. Thank you.
410
00:36:29,938 --> 00:36:32,232
- We do, too. Mm-hmm.
- Mm-hmm.
411
00:36:34,359 --> 00:36:36,278
I could see myself living here.
412
00:36:37,279 --> 00:36:40,198
Oh... Yes.
413
00:36:56,840 --> 00:36:59,134
We are sorry to have
wasted your time.
414
00:36:59,217 --> 00:37:00,761
Thank you for opening
your home to us.
415
00:37:00,844 --> 00:37:04,348
Of course.
416
00:37:04,431 --> 00:37:06,642
I-I hope you find those boys.
417
00:37:06,725 --> 00:37:08,185
Obersturmführer Kritz,
418
00:37:08,268 --> 00:37:10,771
Untersturmführer Rigard,
time to go.
419
00:37:10,854 --> 00:37:12,814
Thank you, Herr Hansöm,
420
00:37:12,898 --> 00:37:14,083
we are sorry
to have troubled you.
421
00:37:17,569 --> 00:37:19,154
What the fuck?!
422
00:37:19,237 --> 00:37:20,781
- What the fuck?!
- Oh, shit.
423
00:37:21,823 --> 00:37:23,158
I like the house.
424
00:37:23,241 --> 00:37:24,534
What the fuck?
425
00:37:25,869 --> 00:37:27,079
You shot them!
426
00:37:27,162 --> 00:37:29,581
What the fuck
is wrong with you?
427
00:37:29,665 --> 00:37:31,333
We couldn't go back
empty-handed.
428
00:37:31,416 --> 00:37:32,876
They would have had my title,
429
00:37:32,960 --> 00:37:34,378
they would have had
your job, Gert,
430
00:37:34,461 --> 00:37:36,463
and they would have
had your head, Anders.
431
00:37:36,546 --> 00:37:40,884
So, we make up a story that this
couple was hiding a few Jews
432
00:37:40,968 --> 00:37:42,886
and did kill the three
missing SS officers
433
00:37:42,970 --> 00:37:44,221
that caught on to them.
434
00:37:44,304 --> 00:37:46,390
When we arrived,
we found the Jews,
435
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
murdered them, then murdered
these senile old Jew lovers,
436
00:37:48,892 --> 00:37:50,936
and buried them all
in the backyard.
437
00:37:51,019 --> 00:37:54,523
Avenging our brethren and
returning order to this town.
438
00:37:54,606 --> 00:37:57,025
Then I get to keep the house,
439
00:37:57,109 --> 00:37:59,236
which I'll move into
in one week's time,
440
00:37:59,319 --> 00:38:01,196
you get to keep your job,
441
00:38:01,279 --> 00:38:04,116
and you, Anders,
get to keep your head.
442
00:38:04,199 --> 00:38:06,326
But they weren't hiding
any fucking Jews.
443
00:38:06,410 --> 00:38:08,662
And they didn't kill
the three SS officers.
444
00:38:08,745 --> 00:38:10,956
- So what?
- So what?
445
00:38:11,039 --> 00:38:13,750
This is Heinrich Hansöm!
446
00:38:13,834 --> 00:38:15,627
This is
a Heinrich Hansöm house.
447
00:38:15,711 --> 00:38:17,295
Well.
448
00:38:17,379 --> 00:38:19,172
Even more reason.
449
00:38:19,256 --> 00:38:21,133
Can you imagine
the resale value?
450
00:38:21,216 --> 00:38:23,510
Tomas is right.
451
00:38:23,593 --> 00:38:25,012
What?
452
00:38:25,095 --> 00:38:27,347
The three of them have
been missing for a week.
453
00:38:27,431 --> 00:38:29,683
SS officers don't go missing.
454
00:38:30,726 --> 00:38:33,520
If we came back empty-handed,
they would have had our heads.
455
00:38:35,856 --> 00:38:38,025
You are a fucking psychopath.
456
00:38:41,486 --> 00:38:43,530
Bury the bodies
in the back garden.
457
00:38:49,578 --> 00:38:51,747
Hmm.
458
00:38:52,748 --> 00:38:54,708
I'm going to put in a pool.
459
00:39:32,079 --> 00:39:34,873
Ladies
and gentlemen, I present...
460
00:39:34,956 --> 00:39:36,583
...the house!
461
00:39:42,964 --> 00:39:46,676
I found you. I got you. I do!
462
00:39:48,178 --> 00:39:50,722
Oh, Friedrich, don't run.
463
00:39:50,806 --> 00:39:52,516
Oh, I beg you.
464
00:39:52,599 --> 00:39:55,685
Oh, come on,
he's just having fun.
465
00:40:03,193 --> 00:40:05,654
- Shall we go inside?
- Yes.
466
00:40:08,448 --> 00:40:10,176
- Oh, Tomas.
- Ah!
467
00:40:10,200 --> 00:40:12,119
- I love my new house.
- Ja!
468
00:40:13,203 --> 00:40:14,287
Oh, yes.
469
00:40:14,371 --> 00:40:15,872
Devils!
470
00:40:15,956 --> 00:40:17,016
I'm gonna put in a pool.
471
00:40:17,040 --> 00:40:18,583
Oh, it's so big.
472
00:40:18,667 --> 00:40:21,503
Oh, it's so huge!
473
00:40:25,757 --> 00:40:27,068
This duck
is delicious, my love.
474
00:40:27,092 --> 00:40:28,468
It tastes weird.
475
00:40:28,552 --> 00:40:30,029
Friedrich,
you are going to eat it.
476
00:40:30,053 --> 00:40:32,264
Ew,
I don't want duck.
477
00:40:32,347 --> 00:40:33,908
- You can't let it go to waste.
- Fine, sweetheart.
478
00:40:33,932 --> 00:40:35,892
- We'll give you applesauce instead.
- Tomas!
479
00:40:39,062 --> 00:40:40,982
And in the dark woods
the king and queen
480
00:40:41,064 --> 00:40:42,816
and their little prince found
481
00:40:42,899 --> 00:40:45,068
the most beautiful castle
of all.
482
00:40:45,152 --> 00:40:48,155
It was old and special
and fit for heroes like them,
483
00:40:48,238 --> 00:40:50,782
and in that castle
they found great happiness.
484
00:40:55,996 --> 00:40:58,290
I told you
we should've left...
485
00:40:58,373 --> 00:41:00,709
...when we had the chance.
486
00:41:01,042 --> 00:41:02,836
And go where?
487
00:41:03,378 --> 00:41:06,798
We are three kilometers
from the SS outpost.
488
00:41:07,382 --> 00:41:09,217
You don't think they'd find us?
489
00:41:11,386 --> 00:41:13,930
New family, new food.
490
00:41:14,014 --> 00:41:16,099
We take only what we need.
491
00:41:18,643 --> 00:41:21,062
Okay. It's time, Zev.
492
00:41:22,189 --> 00:41:23,481
Okay.
493
00:43:25,562 --> 00:43:27,731
Don't scream, boy, or I'll kill
your fucking family.
494
00:43:27,814 --> 00:43:28,940
Quick.
495
00:43:36,990 --> 00:43:38,658
Shh.
496
00:43:39,659 --> 00:43:41,244
What is he
doing here?
497
00:43:41,328 --> 00:43:42,203
He saw Zev.
498
00:43:42,287 --> 00:43:43,788
How could you be so careless?
499
00:43:43,872 --> 00:43:45,206
It wasn't the boy's fault.
500
00:43:45,290 --> 00:43:46,499
What do we do with him?
501
00:43:46,583 --> 00:43:49,919
If we keep him here,
he will get us all killed.
502
00:43:58,094 --> 00:43:59,888
We can't do that.
503
00:43:59,971 --> 00:44:02,223
We don't do that.
504
00:44:04,059 --> 00:44:06,186
I have
a better way.
505
00:44:07,604 --> 00:44:09,939
Friedrich.
506
00:44:10,023 --> 00:44:12,025
Friedrich.
507
00:44:13,818 --> 00:44:15,153
Friedrich, where are you?!
508
00:44:16,654 --> 00:44:19,532
Tomas, Tomas,
where's Friedrich?!
509
00:44:19,616 --> 00:44:21,010
What do you mean
"where's Friedrich"?
510
00:44:21,034 --> 00:44:23,578
He's not in his bed.
Is he with you?
511
00:44:23,661 --> 00:44:25,747
No.
512
00:44:25,830 --> 00:44:27,749
- Friedrich?
- Friedrich?
513
00:44:27,832 --> 00:44:29,292
Friedrich,
where are you?
514
00:44:29,376 --> 00:44:31,002
Friedrich!
515
00:44:35,048 --> 00:44:36,966
- Friedrich!
- Friedrich?
516
00:44:37,050 --> 00:44:38,690
- Friedrich!
- Friedrich!
517
00:44:38,718 --> 00:44:40,387
Come on, boy,
where are you?
518
00:44:40,470 --> 00:44:42,680
- Where are you?!
- Where are you?
519
00:44:42,764 --> 00:44:44,641
- Friedrich!
- Friedrich!
520
00:44:44,724 --> 00:44:47,477
- Friedrich!
- Friedrich!
521
00:44:47,560 --> 00:44:50,355
Papa?
522
00:44:50,438 --> 00:44:52,440
Mama!
523
00:44:52,524 --> 00:44:54,692
- Help!
- Friedrich? - Friedrich!
524
00:44:54,776 --> 00:44:56,611
Friedrich,
where are you?
525
00:44:57,737 --> 00:45:00,073
They took me!
526
00:45:00,156 --> 00:45:02,367
- Who took you?
- The Hansöms!
527
00:45:03,410 --> 00:45:06,454
It's because
of what you did, Papa.
528
00:45:06,538 --> 00:45:08,164
What is he talking about?
529
00:45:08,248 --> 00:45:11,709
Friedrich,
where the fuck are you?!
530
00:45:12,752 --> 00:45:14,629
Friedrich...
531
00:45:14,712 --> 00:45:17,173
My sweetheart, where are you?
532
00:45:18,258 --> 00:45:21,845
Closer! Closer!
533
00:45:21,928 --> 00:45:24,722
- Friedrich!
- Talk to Mommy!
534
00:45:24,806 --> 00:45:26,599
- Where are you?!
- Friedrich!
535
00:45:29,519 --> 00:45:31,396
Tomas!
536
00:45:31,479 --> 00:45:32,730
Tomas.
537
00:46:45,220 --> 00:46:46,930
Shabbat shalom.
538
00:46:47,013 --> 00:46:49,557
I miss the Hansöms
so much.
539
00:46:49,641 --> 00:46:53,102
I think they would be
so happy we have their house.
540
00:46:56,397 --> 00:46:57,941
I'd say we have two days
541
00:46:58,024 --> 00:47:00,902
before they start looking for
the SS officer and his family.
542
00:47:02,654 --> 00:47:06,366
We need to get the house
ready, just in case.
543
00:47:08,284 --> 00:47:11,120
I'll do it. He taught me how.
544
00:47:15,291 --> 00:47:16,918
Like that.
545
00:47:18,127 --> 00:47:19,879
Brilliant.
546
00:47:23,007 --> 00:47:24,759
This should do it.
547
00:47:28,555 --> 00:47:30,014
Give me the rope.
548
00:47:37,855 --> 00:47:40,817
We have to convince the
commandant we're the Rigards.
549
00:47:40,900 --> 00:47:43,486
Remember, let me do the talking.
550
00:47:43,570 --> 00:47:46,823
If he asks you a question,
let me answer for you.
551
00:47:46,906 --> 00:47:50,034
If he believes us,
we get to keep the house.
552
00:47:50,118 --> 00:47:51,661
Okay.
553
00:47:54,497 --> 00:47:56,416
Father's home.
554
00:48:13,808 --> 00:48:14,976
Thank you for coming.
555
00:48:15,059 --> 00:48:17,895
I didn't know who else to call.
556
00:48:17,979 --> 00:48:19,480
You...
557
00:48:27,697 --> 00:48:29,490
...did the right thing.
558
00:48:30,742 --> 00:48:32,285
Hauptsturmführer Reinold.
559
00:48:35,413 --> 00:48:36,831
Can I come in?
560
00:48:36,914 --> 00:48:39,042
Of course.
561
00:49:03,941 --> 00:49:06,027
I made it extra sweet.
562
00:49:17,997 --> 00:49:21,709
I... discovered
he had been having an affair.
563
00:49:24,379 --> 00:49:26,339
And that he was a coward.
564
00:49:28,966 --> 00:49:33,304
That he was afraid
the Reich was going to lose
565
00:49:33,388 --> 00:49:36,474
to the godforsaken Americans.
566
00:49:36,557 --> 00:49:38,351
And so he took off.
567
00:49:40,269 --> 00:49:41,187
For where?
568
00:49:41,270 --> 00:49:43,856
He didn't say.
569
00:49:43,940 --> 00:49:46,025
He didn't even kiss
the child goodbye.
570
00:49:46,109 --> 00:49:49,612
Isn't that right, Friedrich?
571
00:49:51,072 --> 00:49:53,074
Ja.
572
00:49:54,492 --> 00:49:57,078
Well, Frau Rigard.
573
00:49:58,121 --> 00:49:59,664
We will no doubt look
for your husband,
574
00:49:59,747 --> 00:50:01,541
the coward.
575
00:50:03,584 --> 00:50:05,253
You did the right thing
to call us.
576
00:50:07,797 --> 00:50:08,797
Heil Hitler.
577
00:50:10,299 --> 00:50:11,300
Sieg Heil.
578
00:50:12,218 --> 00:50:13,845
Ah!
579
00:50:15,304 --> 00:50:16,304
Get back here.
580
00:50:19,100 --> 00:50:20,601
This old house
has ghosts.
581
00:50:21,644 --> 00:50:23,229
Let me show you out.
582
00:50:31,112 --> 00:50:33,114
Stay strong, boy.
583
00:50:39,662 --> 00:50:41,497
Thank you again
for coming.
584
00:50:42,498 --> 00:50:44,625
I'm a good man, Frau Rigard.
585
00:50:45,626 --> 00:50:48,755
I've been very lonely since
my wife died of tuberculosis.
586
00:50:49,797 --> 00:50:52,717
Oh, Hauptsturmführer Reinold...
587
00:50:52,800 --> 00:50:54,135
I know this is all quite sudden,
588
00:50:54,218 --> 00:50:58,222
but clearly Herr Rigard
doesn't deserve you.
589
00:50:58,306 --> 00:50:59,575
And I was thinking,
sitting here,
590
00:50:59,599 --> 00:51:02,101
that perhaps we could make
each other's lives
591
00:51:02,185 --> 00:51:05,104
a little less lonely.
592
00:51:05,188 --> 00:51:07,106
Get back here.
593
00:51:08,691 --> 00:51:11,027
- Ah!
- My father was no coward.
594
00:51:11,110 --> 00:51:12,695
- Stop.
- Shit.
595
00:51:13,529 --> 00:51:15,239
- Jew!
- No!
596
00:51:17,742 --> 00:51:18,993
Shit.
597
00:51:20,119 --> 00:51:21,537
Rivka!
598
00:51:31,714 --> 00:51:33,132
It's time!
599
00:51:54,821 --> 00:51:56,948
Check under the bed.
600
00:52:05,456 --> 00:52:06,958
Up here!
They're getting away!
601
00:52:08,543 --> 00:52:09,794
Shit. Aah!
602
00:52:10,795 --> 00:52:13,130
Zev! Zev! Zev!
603
00:52:13,214 --> 00:52:15,925
Go. Now.
604
00:52:16,008 --> 00:52:17,969
You built something beautiful
605
00:52:18,052 --> 00:52:20,346
with your own hands
and your own mind.
606
00:52:20,429 --> 00:52:22,473
He would have been very proud.
607
00:52:22,557 --> 00:52:24,642
Now go, take
the children and go.
608
00:52:24,725 --> 00:52:27,979
Go out the back and run
into those woods. Go.
609
00:52:28,062 --> 00:52:30,273
Go, go. Go.
610
00:53:01,637 --> 00:53:04,724
It's true.
611
00:53:04,807 --> 00:53:06,976
I think we're ghosts.
612
00:53:08,561 --> 00:53:11,856
I think this is a ghost story.
613
00:53:26,162 --> 00:53:27,413
Wait, wait.
614
00:53:36,714 --> 00:53:39,634
- No one is coming.
- Shut the fuck up.
615
00:53:39,717 --> 00:53:43,888
My people... will find us.
616
00:54:10,206 --> 00:54:11,207
Come.
617
00:54:12,875 --> 00:54:14,168
Come on.
618
00:54:27,348 --> 00:54:31,560
When you made us ghosts,
you taught us how to be...
619
00:54:31,644 --> 00:54:33,437
invisible.
620
00:54:40,361 --> 00:54:41,721
This is
crazy!
621
00:54:42,530 --> 00:54:43,531
Crazy!
622
00:54:44,323 --> 00:54:45,825
This is crazy!
623
00:54:46,659 --> 00:54:47,659
Crazy!
624
00:54:49,620 --> 00:54:50,620
Crazy!
625
00:54:51,831 --> 00:54:52,831
Crazy!
626
00:55:06,220 --> 00:55:08,222
Did she know?
627
00:55:09,306 --> 00:55:11,517
Did Chava know that you got him?
628
00:55:11,600 --> 00:55:14,478
It's because of her that we did.
629
00:55:16,439 --> 00:55:18,649
Thank you, Zev.
630
00:55:21,777 --> 00:55:24,739
Thank you.
631
00:55:27,739 --> 00:55:31,739
Preuzeto sa www.titlovi.com
41423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.