All language subtitles for Hunters.S02E07.The Home [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,771 --> 00:00:17,771 www.titlovi.com 2 00:00:20,771 --> 00:00:23,482 - I want water. - Shut the fuck up. 3 00:00:28,112 --> 00:00:32,199 You know my men will find us. 4 00:00:32,283 --> 00:00:34,243 And when they do, 5 00:00:34,326 --> 00:00:37,329 I will bury you out here in the desert. 6 00:00:37,413 --> 00:00:39,707 Turn you into a ghost. 7 00:00:39,790 --> 00:00:42,501 I used to think 8 00:00:42,585 --> 00:00:45,045 there was no such thing as ghosts. 9 00:00:45,129 --> 00:00:47,006 Then I heard a story. 10 00:00:47,089 --> 00:00:50,176 An old story. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,261 It goes like this: 12 00:00:52,344 --> 00:00:54,281 Once upon a time there was a man... 13 00:00:54,305 --> 00:00:56,348 ...who told a story about a man... 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,976 ...who told a story about a man... 15 00:00:59,435 --> 00:01:00,770 ...who told a story about... 16 00:01:01,437 --> 00:01:03,814 ...a house. 17 00:02:00,913 --> 00:02:03,290 How about a joke? 18 00:02:04,834 --> 00:02:10,297 An old man sits in a chair telling a joke. 19 00:02:18,722 --> 00:02:21,267 It's a German joke. 20 00:02:21,350 --> 00:02:23,978 - Were you calling me? - Huh? 21 00:02:34,280 --> 00:02:36,115 What did you say? 22 00:02:36,198 --> 00:02:38,450 I... I didn't say anything. 23 00:02:38,534 --> 00:02:40,661 Oh. 24 00:02:40,744 --> 00:02:44,373 I... thought I heard something. 25 00:02:50,462 --> 00:02:53,382 Oh. I... I was telling a joke. 26 00:02:55,217 --> 00:02:58,429 No one wants to hear your jokes. 27 00:02:59,430 --> 00:03:02,308 Isn't that right, hmm? 28 00:03:03,309 --> 00:03:04,602 Ooh. Huh. 29 00:03:05,603 --> 00:03:07,062 It's snowing. 30 00:03:08,272 --> 00:03:09,273 Huh. 31 00:03:10,441 --> 00:03:14,194 Marlene was my favorite. 32 00:03:14,278 --> 00:03:17,239 I used to use a hairbrush as a microphone 33 00:03:17,323 --> 00:03:21,911 and pretend I was in a... a cabaret, you know? 34 00:03:21,994 --> 00:03:25,748 ♪ Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison ♪ ♪ 35 00:03:25,831 --> 00:03:27,041 Then you. 36 00:03:29,835 --> 00:03:30,836 Then me. 37 00:03:31,795 --> 00:03:36,592 Then, you affix the fourth wall 38 00:03:36,675 --> 00:03:40,596 with just a little bit of glue, hmm? 39 00:03:40,679 --> 00:03:43,557 Then, I put on the roof 40 00:03:43,641 --> 00:03:46,602 like so. 41 00:03:46,685 --> 00:03:52,608 As long as it's even, it creates the illusion. 42 00:03:52,691 --> 00:03:55,319 Voilà! 43 00:03:55,402 --> 00:03:57,947 Hon, it's time. 44 00:04:17,591 --> 00:04:18,759 How many, dear? 45 00:04:18,842 --> 00:04:20,511 - Seven. - Ah, seven. 46 00:04:20,594 --> 00:04:22,680 One, two, three, four, 47 00:04:22,763 --> 00:04:25,367 five, six, seven. 48 00:04:25,391 --> 00:04:26,392 Safe. 49 00:04:29,853 --> 00:04:31,897 - Snake eyes. - Oh. 50 00:04:34,149 --> 00:04:37,152 Oh! 51 00:04:37,236 --> 00:04:38,445 Rats! 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,824 Rats. 53 00:04:42,658 --> 00:04:45,119 Rats! 54 00:04:51,709 --> 00:04:53,794 My darling. 55 00:04:53,877 --> 00:04:56,296 My love. 56 00:05:00,384 --> 00:05:01,719 Your turn. 57 00:05:17,234 --> 00:05:19,445 Father's home. 58 00:05:44,178 --> 00:05:45,304 Hugo. 59 00:05:48,474 --> 00:05:50,434 It's just a fucking snail. 60 00:06:02,446 --> 00:06:03,530 Yeah? 61 00:06:03,614 --> 00:06:06,533 Ah. Herr Hansöm? 62 00:06:06,617 --> 00:06:09,244 It's an honor to meet you, sir. 63 00:06:09,328 --> 00:06:11,872 My name is Hauptsturmführer Halden. 64 00:06:11,955 --> 00:06:13,916 This is Obersturmführer Luntz. 65 00:06:13,999 --> 00:06:17,086 And this here is Untersturmführer Grimmark. 66 00:06:17,169 --> 00:06:20,214 We are sorry to intrude like this unannounced, 67 00:06:20,297 --> 00:06:22,591 but may we come in? 68 00:06:22,674 --> 00:06:26,845 I'm sorry, but... but I'm having trouble hearing. 69 00:06:26,929 --> 00:06:29,932 Why don't you boys just come inside? 70 00:06:37,981 --> 00:06:40,734 - Smells like flowers. - Mm-hmm. 71 00:06:40,818 --> 00:06:43,821 The smell of flowers makes me have to shit. 72 00:06:43,904 --> 00:06:45,072 Quiet. 73 00:06:45,155 --> 00:06:47,783 Come. Come, come. Hmm? 74 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 Come sit. 75 00:06:50,828 --> 00:06:52,955 Darling? 76 00:06:53,038 --> 00:06:54,331 Hon? 77 00:06:54,414 --> 00:06:56,291 Some boys are here to see us. 78 00:06:56,375 --> 00:06:58,585 Ah. Coming. 79 00:06:59,670 --> 00:07:01,713 Please, sit. 80 00:07:04,842 --> 00:07:06,552 Hello. 81 00:07:09,221 --> 00:07:12,516 Hallo. 82 00:07:18,021 --> 00:07:20,649 Herr Hansöm. Frau Hansöm. 83 00:07:20,732 --> 00:07:23,026 It's a privilege to meet you both. 84 00:07:23,110 --> 00:07:26,405 - What did you say, son? - What did you say, dear? 85 00:07:26,488 --> 00:07:29,032 - I said, "What did he say?" - I didn't say anything. 86 00:07:29,116 --> 00:07:32,202 I said it's a privilege to meet you, sir. 87 00:07:32,286 --> 00:07:35,789 You have designed halls and castles for the Reich 88 00:07:35,873 --> 00:07:37,833 worthy of God himself. 89 00:07:37,916 --> 00:07:41,170 May they live on forever, as may our Führer. 90 00:07:41,253 --> 00:07:43,589 Sieg Heil. 91 00:07:44,631 --> 00:07:46,341 When did you move in here, Herr Hansöm? 92 00:07:46,425 --> 00:07:49,553 Move in? We built it ourselves. 93 00:07:49,636 --> 00:07:53,682 We gave life to this house. We birthed it. 94 00:07:53,765 --> 00:07:56,685 - 30 years ago. - 29 years ago. 95 00:07:56,768 --> 00:07:58,729 It was 30, Helga. 96 00:07:58,812 --> 00:08:02,065 30, 29, 30, 29. 97 00:08:02,149 --> 00:08:04,651 ♪ 30, 29, 30, 29 ♪ 98 00:08:04,735 --> 00:08:08,447 - Oh! - ♪ 30, 29, 30, 29 ♪ 99 00:08:08,530 --> 00:08:13,118 ♪ 30, 29, 30, 29, 30, 29 ♪ ♪ 100 00:08:14,953 --> 00:08:17,289 Ooh! 101 00:08:19,917 --> 00:08:21,793 Ah, wunderbar. 102 00:08:21,877 --> 00:08:25,255 Herr Hansöm, this is an uncomfortable inquiry 103 00:08:25,339 --> 00:08:28,008 for both you and Frau Hansöm. 104 00:08:28,091 --> 00:08:31,220 But I am sure it's a mix-up of some kind. 105 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 But ask it still I must. 106 00:08:33,430 --> 00:08:36,183 We received a tip to our intelligence service, 107 00:08:36,266 --> 00:08:41,813 and I must ask as delicately and respectfully as I can... 108 00:08:42,814 --> 00:08:48,654 ...is there anyone else hiding in your home? 109 00:08:58,247 --> 00:09:00,332 No, uh... 110 00:09:00,415 --> 00:09:02,960 - Darling, wait... - I must. 111 00:09:03,043 --> 00:09:05,128 We cannot lie. 112 00:09:10,092 --> 00:09:13,720 We are harboring others in this house. 113 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 Can they hear us right now? 114 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 I believe they can. 115 00:09:22,437 --> 00:09:24,648 How many of them are there? 116 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 Oh, it's hard to tell. 117 00:09:27,109 --> 00:09:28,277 What's hard about it? 118 00:09:28,360 --> 00:09:30,779 - They come and they go. - Hmm. 119 00:09:30,862 --> 00:09:32,322 Where are they now? 120 00:09:32,406 --> 00:09:35,200 Oh, in the walls. 121 00:09:37,369 --> 00:09:39,746 Beneath the floorboards. 122 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 In the ceiling. 123 00:09:45,752 --> 00:09:48,213 How long have they been here for? 124 00:09:48,297 --> 00:09:51,258 - 30 years. - 29. 125 00:09:51,341 --> 00:09:55,637 But... the war started only four years ago. 126 00:09:55,721 --> 00:09:58,765 Well, what does the war have to do with them? 127 00:09:58,849 --> 00:10:01,852 What doesn't the war have to do with the Jews? 128 00:10:01,935 --> 00:10:03,937 Jews? 129 00:10:06,231 --> 00:10:09,401 There are no Jews in this house. 130 00:10:11,403 --> 00:10:14,740 Then who on Earth is "in the walls, 131 00:10:14,823 --> 00:10:18,160 beneath the floorboards, and in the ceiling"? 132 00:10:18,243 --> 00:10:19,369 Oh... 133 00:10:19,453 --> 00:10:21,872 Ghosts, dear. 134 00:10:21,955 --> 00:10:25,542 There are ghosts in this house. 135 00:10:25,625 --> 00:10:28,378 We hear them every night. 136 00:10:28,462 --> 00:10:32,299 Whispering strange melodies. 137 00:10:32,382 --> 00:10:34,885 Laughing at strange jokes. 138 00:10:34,968 --> 00:10:37,637 Herr Hansöm, my colleagues 139 00:10:37,721 --> 00:10:41,141 and I are not in the business of apparitions. 140 00:10:41,224 --> 00:10:43,477 We are in the business of Jew hunting. 141 00:10:43,560 --> 00:10:44,728 Judenjagd. 142 00:10:44,811 --> 00:10:46,271 And the information we received 143 00:10:46,355 --> 00:10:50,067 is that there may be Jews hiding in this home. 144 00:10:50,150 --> 00:10:52,486 What did he say, dear? 145 00:10:52,569 --> 00:10:54,446 Jews. 146 00:10:54,529 --> 00:10:56,865 Jews? Here? 147 00:10:56,948 --> 00:10:59,701 We would need an exterminator. 148 00:10:59,785 --> 00:11:01,370 Son, 149 00:11:01,453 --> 00:11:05,624 if you think some Jews might have gotten in, 150 00:11:05,707 --> 00:11:06,917 by all means, 151 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 get them out. 152 00:11:09,086 --> 00:11:10,420 Oh, ja. 153 00:11:12,547 --> 00:11:16,927 With all respect, sir, we are here to investigate 154 00:11:17,010 --> 00:11:21,098 whether a more active participation 155 00:11:21,181 --> 00:11:22,474 transpired. 156 00:11:23,767 --> 00:11:29,606 A Frau Olga Hiddenbrau claimed Helga Hansöm 157 00:11:29,689 --> 00:11:33,235 picked up from the market three whole ducks. 158 00:11:33,318 --> 00:11:36,655 That's a lot of birds for just two people. 159 00:11:41,368 --> 00:11:43,161 Yes, of course. 160 00:11:43,245 --> 00:11:45,205 Quack, quack, quack. 161 00:11:45,288 --> 00:11:47,791 I seldom leave this house, 162 00:11:47,874 --> 00:11:53,380 but when I do, I buy extra and freeze them in the ice box. 163 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 Well. 164 00:12:04,015 --> 00:12:08,728 Do you mind if we have a... a look around? 165 00:12:08,812 --> 00:12:11,022 - Oh! - Be our guest. 166 00:12:13,233 --> 00:12:15,610 Keep famed Herr Hansöm 167 00:12:15,694 --> 00:12:19,781 and fair Frau Hansöm company, would you? 168 00:13:21,885 --> 00:13:23,720 You know, I, uh... 169 00:13:23,803 --> 00:13:28,058 I studied to be an architect. 170 00:13:29,100 --> 00:13:30,227 Did you now? 171 00:13:32,646 --> 00:13:36,233 I studied you to be an architect. 172 00:13:37,776 --> 00:13:41,071 It's never too late to follow your heart. 173 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 Shit. 174 00:15:40,690 --> 00:15:42,484 Do you have grandchildren? 175 00:15:42,567 --> 00:15:44,486 What did you say? 176 00:15:44,569 --> 00:15:45,838 Do you have grandchildren? 177 00:15:45,862 --> 00:15:48,114 Oh, no, dear. 178 00:15:52,243 --> 00:15:53,578 Do you have children? 179 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 Uh... 180 00:15:56,122 --> 00:16:01,086 We had a child. Once. 181 00:16:01,169 --> 00:16:06,800 I-I built him this beautiful crib. 182 00:16:06,883 --> 00:16:10,428 I... I... I carved it myself. 183 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Carved these little animals into the wood. 184 00:16:15,767 --> 00:16:19,604 Lions and... bears. 185 00:16:20,730 --> 00:16:22,399 And sheep. 186 00:16:23,817 --> 00:16:25,944 Remember, Heinrich? 187 00:16:26,027 --> 00:16:27,946 So Hugo would sleep. 188 00:16:28,029 --> 00:16:30,031 - Ah. - Hugo? 189 00:16:31,741 --> 00:16:33,743 That's my name. 190 00:16:34,786 --> 00:16:35,829 Is it? 191 00:16:35,912 --> 00:16:40,250 Oh, it's a lovely name. 192 00:16:41,751 --> 00:16:43,503 For a lovely boy. 193 00:16:45,088 --> 00:16:47,632 I designed it so 194 00:16:47,716 --> 00:16:51,636 it would rock ever so slightly. 195 00:16:51,720 --> 00:16:55,932 So he would feel like he was still in the womb. 196 00:16:58,977 --> 00:17:00,103 But... 197 00:17:02,021 --> 00:17:04,691 But he got big. 198 00:17:05,692 --> 00:17:07,193 As boys do. 199 00:17:08,194 --> 00:17:11,823 And he climbed up one night. 200 00:17:11,906 --> 00:17:13,408 As boys do. 201 00:17:13,491 --> 00:17:15,034 And, uh... 202 00:17:16,369 --> 00:17:18,288 ...he fell back and... 203 00:17:20,373 --> 00:17:23,293 ...and broke his neck. 204 00:17:25,044 --> 00:17:28,173 Helga, he didn't fall. 205 00:17:30,008 --> 00:17:32,469 - The wood broke. - Oh. 206 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 From his weight. 207 00:17:34,429 --> 00:17:38,391 It, it wasn't sturdy enough. 208 00:17:38,475 --> 00:17:40,643 It was a flaw. 209 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 In the design. 210 00:17:43,396 --> 00:17:46,608 In... my design. 211 00:17:47,859 --> 00:17:52,489 His crib became his coffin. 212 00:17:55,742 --> 00:17:59,370 We found him the next morning. 213 00:18:00,455 --> 00:18:03,625 Hugo looked peaceful, Hugo. 214 00:18:03,708 --> 00:18:07,003 The... the crib rocking. 215 00:18:07,086 --> 00:18:09,214 Still rocking. 216 00:18:10,632 --> 00:18:14,093 I... don't know if Helga and I were ever 217 00:18:14,177 --> 00:18:15,845 meant to have children. 218 00:18:18,097 --> 00:18:21,142 I don't know if we were capable of looking after them. 219 00:18:25,146 --> 00:18:27,941 I'm so sorry. 220 00:18:29,943 --> 00:18:33,279 That's very kind. 221 00:18:33,363 --> 00:18:34,864 But... 222 00:18:34,948 --> 00:18:37,742 There's... there's nothing to be sorry about. 223 00:18:37,826 --> 00:18:38,826 No. 224 00:18:38,868 --> 00:18:42,413 He's still here, Hugo. 225 00:18:42,497 --> 00:18:46,209 It's his ghost. His ghost among them. 226 00:20:04,621 --> 00:20:07,332 Heinrich tells the funniest jokes. 227 00:20:12,295 --> 00:20:14,547 Did you... hear that? 228 00:20:15,798 --> 00:20:17,717 Ja. I love swing. 229 00:20:21,471 --> 00:20:22,680 Come on. 230 00:20:22,764 --> 00:20:24,849 Come, come. 231 00:20:47,455 --> 00:20:48,581 Juden. 232 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 Turn it off! 233 00:21:11,437 --> 00:21:13,040 - Did you hear that? - Hear what? 234 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 I must be hearing things. 235 00:21:22,407 --> 00:21:26,661 We have heard so many things in this house, Hugo. 236 00:21:30,581 --> 00:21:32,667 - It's quite a house. - Uh-huh. 237 00:21:34,711 --> 00:21:38,840 My parents never wished for me to be an architect. 238 00:21:38,923 --> 00:21:41,342 They thought it an idle art. 239 00:21:42,802 --> 00:21:45,471 And to be fair, I wasn't an inventive person. 240 00:21:45,555 --> 00:21:47,765 I could only copy what was there before. 241 00:21:48,766 --> 00:21:50,977 Poach from the masters. 242 00:21:51,060 --> 00:21:54,731 So, when the SS called, I joined. 243 00:21:56,107 --> 00:21:59,819 But I used my failings in design to forge a new path. 244 00:21:59,902 --> 00:22:02,655 A new career. 245 00:22:03,656 --> 00:22:05,116 A new art. 246 00:22:08,036 --> 00:22:11,748 People think that the key to catching Jews 247 00:22:11,831 --> 00:22:15,168 is to think as a Jew thinks. 248 00:22:15,251 --> 00:22:17,545 But no. 249 00:22:17,628 --> 00:22:22,175 It is to think as an architect thinks. 250 00:22:23,259 --> 00:22:29,140 To think as a barn, or a school, or a home thinks. 251 00:22:30,224 --> 00:22:34,937 Where could I, a home, hide a Jew? 252 00:23:12,433 --> 00:23:14,435 Interesting. 253 00:23:18,564 --> 00:23:21,526 This is a beautiful house you've built. 254 00:23:21,609 --> 00:23:24,737 From the outside it's so large. 255 00:23:24,821 --> 00:23:26,280 But inside... 256 00:23:27,281 --> 00:23:28,658 ...feels smaller. 257 00:23:28,741 --> 00:23:30,701 Much smaller. 258 00:23:30,785 --> 00:23:33,371 Does it? 259 00:23:33,454 --> 00:23:35,832 Just a trick of the eye. 260 00:23:35,915 --> 00:23:38,209 Forced perspective. 261 00:23:40,044 --> 00:23:42,797 My eye doesn't play tricks. 262 00:23:44,340 --> 00:23:45,925 Does yours play tricks? 263 00:23:47,552 --> 00:23:48,552 On me? 264 00:23:53,891 --> 00:23:56,185 And, oddest of all, 265 00:23:56,269 --> 00:23:57,687 this wall... 266 00:23:59,188 --> 00:24:00,481 ...this wood... 267 00:24:01,607 --> 00:24:03,317 ...hasn't aged like the others. 268 00:24:05,528 --> 00:24:06,696 In fact... 269 00:24:11,450 --> 00:24:14,370 It feels just a few years old. 270 00:24:18,207 --> 00:24:19,709 A recent renovation. 271 00:24:19,792 --> 00:24:22,920 At my age, son? 272 00:24:23,004 --> 00:24:27,466 Heinrich can hardly renovate his model homes 273 00:24:27,550 --> 00:24:30,720 with his arthritis. 274 00:24:31,721 --> 00:24:34,098 It doesn't make sense, sir. 275 00:24:34,182 --> 00:24:35,683 I eyed a rear retaining wall 276 00:24:35,766 --> 00:24:39,896 of 15 meters and yet here, I eye only 12. 277 00:24:39,979 --> 00:24:41,564 As we danced, I measured. 278 00:24:41,647 --> 00:24:43,900 Each step, one meter. 279 00:24:46,444 --> 00:24:50,031 All this from a failed architect. 280 00:24:52,783 --> 00:24:54,535 What are you hiding? 281 00:24:54,619 --> 00:24:57,288 What is behind this wall? 282 00:25:00,041 --> 00:25:02,877 Nothing. Only ghosts. 283 00:25:02,960 --> 00:25:05,296 Ghosts rule this home. 284 00:25:05,379 --> 00:25:08,257 They... they haunt these walls. 285 00:25:08,341 --> 00:25:11,427 - Oh, Heinrich. - It's okay, Helga. 286 00:25:16,140 --> 00:25:18,643 You were my hero. 287 00:25:18,726 --> 00:25:21,038 How could you betray the Reich by hiding Jews? 288 00:25:21,062 --> 00:25:24,273 Why would I hide Jews? 289 00:25:25,358 --> 00:25:27,485 The Reich's chief architect? 290 00:25:27,568 --> 00:25:33,157 I build towers and tombs, palaces and prisons 291 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 for the Führer. 292 00:25:34,700 --> 00:25:36,452 Structures of death. 293 00:25:36,535 --> 00:25:39,538 Where murder and war plot and rest and live. 294 00:25:39,622 --> 00:25:41,499 Perhaps you saw what your creations 295 00:25:41,582 --> 00:25:43,918 were used for, and once, just once, 296 00:25:44,001 --> 00:25:49,507 you wished for one coffin you built to instead be a crib. 297 00:25:51,050 --> 00:25:54,011 At my old age? 298 00:25:54,095 --> 00:25:57,431 My heart should turn from its allegiance? 299 00:25:57,515 --> 00:25:59,350 My conscience should... should swing 300 00:25:59,433 --> 00:26:01,102 like... like a weather vane? 301 00:26:01,185 --> 00:26:05,731 The poles of me reverse in my 80th year? 302 00:26:06,774 --> 00:26:09,568 "It's never too late to follow your heart." 303 00:26:09,652 --> 00:26:13,197 Heinrich... 304 00:26:14,240 --> 00:26:18,160 It will be okay, Helga. 305 00:26:18,244 --> 00:26:21,706 Hugo is not a killer. 306 00:26:23,541 --> 00:26:25,251 Ernst, Matthias! 307 00:26:25,334 --> 00:26:27,962 There is nothing behind that wall. 308 00:26:30,172 --> 00:26:32,425 Only ghosts. 309 00:26:32,508 --> 00:26:33,508 Only Hugo. 310 00:26:33,551 --> 00:26:34,969 Ernst, Matthias, get down here! 311 00:26:35,052 --> 00:26:38,097 Son, please. What are you doing? 312 00:26:38,180 --> 00:26:39,950 What is behind this wall? Tell me what's behind 313 00:26:39,974 --> 00:26:41,642 this wall or I will shoot! 314 00:26:41,726 --> 00:26:44,812 I swear, there is nothing! 315 00:26:46,731 --> 00:26:49,942 He is telling the truth. 316 00:27:15,509 --> 00:27:16,510 I... 317 00:27:17,511 --> 00:27:18,971 I... 318 00:27:20,806 --> 00:27:21,974 I'm sorry. 319 00:27:23,351 --> 00:27:25,269 I... 320 00:27:40,659 --> 00:27:42,495 The ghosts... 321 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 No! 322 00:27:46,707 --> 00:27:48,542 Hurry, Helga! 323 00:28:02,181 --> 00:28:04,767 Here, Maman. 324 00:28:26,163 --> 00:28:28,666 Ah! 325 00:28:59,822 --> 00:29:02,741 Mother's home. 326 00:29:36,817 --> 00:29:41,780 A German man sits in a chair telling a joke. 327 00:29:41,864 --> 00:29:44,408 It is funny. 328 00:29:50,873 --> 00:29:55,794 ♪ Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison ♪ 329 00:29:56,837 --> 00:29:58,464 Then you. 330 00:29:58,547 --> 00:30:02,051 ♪ Ich hab' ein Pianola zu Haus' in mein' Salon ♪ 331 00:30:02,134 --> 00:30:03,844 Then me. 332 00:30:03,928 --> 00:30:08,265 ♪ Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison ♪ 333 00:30:08,349 --> 00:30:11,936 ♪ Ich bin die fesche Lola, mich liebt ein jeder Mann ♪ ♪ 334 00:30:12,019 --> 00:30:14,522 Ah! 335 00:30:16,440 --> 00:30:19,610 Then you take two fingers 336 00:30:19,693 --> 00:30:24,031 and... move to the trap in the wall, huh. 337 00:30:24,114 --> 00:30:25,658 Like so. 338 00:30:25,741 --> 00:30:27,535 Ah. Ha! 339 00:30:28,536 --> 00:30:31,497 It will take them by total surprise. 340 00:30:33,749 --> 00:30:35,960 Voilà. 341 00:30:36,043 --> 00:30:38,087 Yes. 342 00:30:39,338 --> 00:30:44,677 Remember, Zev, we build these things not because we want to 343 00:30:44,760 --> 00:30:46,470 but because we must. 344 00:30:47,471 --> 00:30:48,806 Okay, my boy? 345 00:30:49,807 --> 00:30:50,808 Okay. 346 00:30:52,977 --> 00:30:55,688 Lucky number nine. 347 00:30:59,358 --> 00:31:00,609 Ah! 348 00:31:02,903 --> 00:31:04,321 Your turn, Zev. 349 00:31:06,532 --> 00:31:07,950 Seven. 350 00:31:08,033 --> 00:31:09,493 - Ooh. - Seven. 351 00:31:09,577 --> 00:31:11,495 - One, two, three... - Eins, zwei, drei... 352 00:31:11,579 --> 00:31:13,289 - four, five, six... - vier, fünf, sechs, 353 00:31:13,372 --> 00:31:15,416 seven. 354 00:31:16,959 --> 00:31:19,670 Rats! 355 00:31:22,881 --> 00:31:24,800 Better luck next time, my boy. 356 00:31:36,937 --> 00:31:38,939 Quick, Heinrich. 357 00:31:41,900 --> 00:31:44,236 Father's home. 358 00:32:36,413 --> 00:32:38,624 - Ja? - Ah, Herr Hansöm. 359 00:32:38,707 --> 00:32:40,542 It's an honor to meet you, sir. 360 00:32:40,626 --> 00:32:43,545 I'm Hauptsturmführer Nabor. This is Obersturmführer Kritz. 361 00:32:43,629 --> 00:32:45,464 And this is Untersturmführer Rigard. 362 00:32:45,547 --> 00:32:46,715 We are coming in. 363 00:32:46,799 --> 00:32:48,676 Come. 364 00:33:01,438 --> 00:33:03,440 Would you boys like some tea? 365 00:33:10,948 --> 00:33:13,575 Now, what can we do for you boys? 366 00:33:13,659 --> 00:33:16,370 Herr Hansöm, do you remember meeting 367 00:33:16,453 --> 00:33:19,373 Hauptsturmführer Halden, Obersturmführer Luntz, 368 00:33:19,456 --> 00:33:21,792 and Untersturmführer Grimmark one week ago? 369 00:33:21,875 --> 00:33:23,836 Who is that now? 370 00:33:23,919 --> 00:33:26,088 They are from our Judenjäger unit. 371 00:33:26,171 --> 00:33:28,924 On Monday, May 4th, they left their last home visit 372 00:33:29,007 --> 00:33:30,217 to come here. 373 00:33:30,300 --> 00:33:31,218 They were then scheduled 374 00:33:31,301 --> 00:33:32,761 to arrive at an apartment in Leipzig, 375 00:33:32,845 --> 00:33:34,555 but they never made it. 376 00:33:34,638 --> 00:33:37,558 Our Juden unit likes to give windows of their arrival. 377 00:33:37,641 --> 00:33:39,935 9:00 to 3:00, 12:00 to 6:00. 378 00:33:40,018 --> 00:33:41,603 People grow quite frustrated 379 00:33:41,687 --> 00:33:43,707 when they're promised a delivery time and it's not met. 380 00:33:43,731 --> 00:33:45,190 And the fellow who called in 381 00:33:45,274 --> 00:33:47,443 the tip at the apartment in Leipzig, 382 00:33:47,526 --> 00:33:49,069 he said they didn't arrive all day. 383 00:33:49,153 --> 00:33:51,155 And they never made it back to the barracks. 384 00:33:52,281 --> 00:33:54,533 Do you remember seeing them here? 385 00:33:55,451 --> 00:33:56,994 Uh, who, son? 386 00:33:57,077 --> 00:33:59,163 The Judenjäger unit. 387 00:34:00,164 --> 00:34:02,916 You boys are looking for mangy Jews? 388 00:34:03,000 --> 00:34:03,917 No. 389 00:34:04,001 --> 00:34:05,919 We are the Missing Persons Unit. 390 00:34:06,003 --> 00:34:09,965 We're looking for the unit who looks for mangy Jews. 391 00:34:10,048 --> 00:34:12,259 But, yes, we also kill Jews. 392 00:34:19,683 --> 00:34:22,811 Ja, ja, ja, ja. Some boys came by. 393 00:34:22,895 --> 00:34:24,480 Very kind boys. 394 00:34:24,563 --> 00:34:27,191 Very handsome lads. 395 00:34:27,274 --> 00:34:30,235 They searched for about, mm, 30 minutes 396 00:34:30,319 --> 00:34:32,196 and then they went on their way. 397 00:34:32,279 --> 00:34:34,364 You know what time that was? 398 00:34:34,448 --> 00:34:37,576 Oh, I believe it was at 4:00. 399 00:34:37,659 --> 00:34:39,703 No, I think it was 4:30, dear. 400 00:34:39,787 --> 00:34:42,790 Because Frau Zinkenfeller's Four-o-clock Frolic 401 00:34:42,873 --> 00:34:46,126 was just ending on the radio. 402 00:34:46,210 --> 00:34:48,378 - I'd say 4:00. - 4:30. 403 00:34:48,462 --> 00:34:49,838 - 4:00. - 4:30. 404 00:34:49,922 --> 00:34:53,133 ♪ 4:00, 4:30, 4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪ 405 00:34:53,217 --> 00:34:55,177 ♪ 4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪ ♪ 406 00:35:00,224 --> 00:35:03,227 Herr Hansöm, Frau Hansöm, do you mind if we look around? 407 00:35:03,310 --> 00:35:04,978 Oh, be our guest. 408 00:36:23,557 --> 00:36:26,310 I like your house. 409 00:36:27,436 --> 00:36:29,855 Huh. Thank you. 410 00:36:29,938 --> 00:36:32,232 - We do, too. Mm-hmm. - Mm-hmm. 411 00:36:34,359 --> 00:36:36,278 I could see myself living here. 412 00:36:37,279 --> 00:36:40,198 Oh... Yes. 413 00:36:56,840 --> 00:36:59,134 We are sorry to have wasted your time. 414 00:36:59,217 --> 00:37:00,761 Thank you for opening your home to us. 415 00:37:00,844 --> 00:37:04,348 Of course. 416 00:37:04,431 --> 00:37:06,642 I-I hope you find those boys. 417 00:37:06,725 --> 00:37:08,185 Obersturmführer Kritz, 418 00:37:08,268 --> 00:37:10,771 Untersturmführer Rigard, time to go. 419 00:37:10,854 --> 00:37:12,814 Thank you, Herr Hansöm, 420 00:37:12,898 --> 00:37:14,083 we are sorry to have troubled you. 421 00:37:17,569 --> 00:37:19,154 What the fuck?! 422 00:37:19,237 --> 00:37:20,781 - What the fuck?! - Oh, shit. 423 00:37:21,823 --> 00:37:23,158 I like the house. 424 00:37:23,241 --> 00:37:24,534 What the fuck? 425 00:37:25,869 --> 00:37:27,079 You shot them! 426 00:37:27,162 --> 00:37:29,581 What the fuck is wrong with you? 427 00:37:29,665 --> 00:37:31,333 We couldn't go back empty-handed. 428 00:37:31,416 --> 00:37:32,876 They would have had my title, 429 00:37:32,960 --> 00:37:34,378 they would have had your job, Gert, 430 00:37:34,461 --> 00:37:36,463 and they would have had your head, Anders. 431 00:37:36,546 --> 00:37:40,884 So, we make up a story that this couple was hiding a few Jews 432 00:37:40,968 --> 00:37:42,886 and did kill the three missing SS officers 433 00:37:42,970 --> 00:37:44,221 that caught on to them. 434 00:37:44,304 --> 00:37:46,390 When we arrived, we found the Jews, 435 00:37:46,473 --> 00:37:48,809 murdered them, then murdered these senile old Jew lovers, 436 00:37:48,892 --> 00:37:50,936 and buried them all in the backyard. 437 00:37:51,019 --> 00:37:54,523 Avenging our brethren and returning order to this town. 438 00:37:54,606 --> 00:37:57,025 Then I get to keep the house, 439 00:37:57,109 --> 00:37:59,236 which I'll move into in one week's time, 440 00:37:59,319 --> 00:38:01,196 you get to keep your job, 441 00:38:01,279 --> 00:38:04,116 and you, Anders, get to keep your head. 442 00:38:04,199 --> 00:38:06,326 But they weren't hiding any fucking Jews. 443 00:38:06,410 --> 00:38:08,662 And they didn't kill the three SS officers. 444 00:38:08,745 --> 00:38:10,956 - So what? - So what? 445 00:38:11,039 --> 00:38:13,750 This is Heinrich Hansöm! 446 00:38:13,834 --> 00:38:15,627 This is a Heinrich Hansöm house. 447 00:38:15,711 --> 00:38:17,295 Well. 448 00:38:17,379 --> 00:38:19,172 Even more reason. 449 00:38:19,256 --> 00:38:21,133 Can you imagine the resale value? 450 00:38:21,216 --> 00:38:23,510 Tomas is right. 451 00:38:23,593 --> 00:38:25,012 What? 452 00:38:25,095 --> 00:38:27,347 The three of them have been missing for a week. 453 00:38:27,431 --> 00:38:29,683 SS officers don't go missing. 454 00:38:30,726 --> 00:38:33,520 If we came back empty-handed, they would have had our heads. 455 00:38:35,856 --> 00:38:38,025 You are a fucking psychopath. 456 00:38:41,486 --> 00:38:43,530 Bury the bodies in the back garden. 457 00:38:49,578 --> 00:38:51,747 Hmm. 458 00:38:52,748 --> 00:38:54,708 I'm going to put in a pool. 459 00:39:32,079 --> 00:39:34,873 Ladies and gentlemen, I present... 460 00:39:34,956 --> 00:39:36,583 ...the house! 461 00:39:42,964 --> 00:39:46,676 I found you. I got you. I do! 462 00:39:48,178 --> 00:39:50,722 Oh, Friedrich, don't run. 463 00:39:50,806 --> 00:39:52,516 Oh, I beg you. 464 00:39:52,599 --> 00:39:55,685 Oh, come on, he's just having fun. 465 00:40:03,193 --> 00:40:05,654 - Shall we go inside? - Yes. 466 00:40:08,448 --> 00:40:10,176 - Oh, Tomas. - Ah! 467 00:40:10,200 --> 00:40:12,119 - I love my new house. - Ja! 468 00:40:13,203 --> 00:40:14,287 Oh, yes. 469 00:40:14,371 --> 00:40:15,872 Devils! 470 00:40:15,956 --> 00:40:17,016 I'm gonna put in a pool. 471 00:40:17,040 --> 00:40:18,583 Oh, it's so big. 472 00:40:18,667 --> 00:40:21,503 Oh, it's so huge! 473 00:40:25,757 --> 00:40:27,068 This duck is delicious, my love. 474 00:40:27,092 --> 00:40:28,468 It tastes weird. 475 00:40:28,552 --> 00:40:30,029 Friedrich, you are going to eat it. 476 00:40:30,053 --> 00:40:32,264 Ew, I don't want duck. 477 00:40:32,347 --> 00:40:33,908 - You can't let it go to waste. - Fine, sweetheart. 478 00:40:33,932 --> 00:40:35,892 - We'll give you applesauce instead. - Tomas! 479 00:40:39,062 --> 00:40:40,982 And in the dark woods the king and queen 480 00:40:41,064 --> 00:40:42,816 and their little prince found 481 00:40:42,899 --> 00:40:45,068 the most beautiful castle of all. 482 00:40:45,152 --> 00:40:48,155 It was old and special and fit for heroes like them, 483 00:40:48,238 --> 00:40:50,782 and in that castle they found great happiness. 484 00:40:55,996 --> 00:40:58,290 I told you we should've left... 485 00:40:58,373 --> 00:41:00,709 ...when we had the chance. 486 00:41:01,042 --> 00:41:02,836 And go where? 487 00:41:03,378 --> 00:41:06,798 We are three kilometers from the SS outpost. 488 00:41:07,382 --> 00:41:09,217 You don't think they'd find us? 489 00:41:11,386 --> 00:41:13,930 New family, new food. 490 00:41:14,014 --> 00:41:16,099 We take only what we need. 491 00:41:18,643 --> 00:41:21,062 Okay. It's time, Zev. 492 00:41:22,189 --> 00:41:23,481 Okay. 493 00:43:25,562 --> 00:43:27,731 Don't scream, boy, or I'll kill your fucking family. 494 00:43:27,814 --> 00:43:28,940 Quick. 495 00:43:36,990 --> 00:43:38,658 Shh. 496 00:43:39,659 --> 00:43:41,244 What is he doing here? 497 00:43:41,328 --> 00:43:42,203 He saw Zev. 498 00:43:42,287 --> 00:43:43,788 How could you be so careless? 499 00:43:43,872 --> 00:43:45,206 It wasn't the boy's fault. 500 00:43:45,290 --> 00:43:46,499 What do we do with him? 501 00:43:46,583 --> 00:43:49,919 If we keep him here, he will get us all killed. 502 00:43:58,094 --> 00:43:59,888 We can't do that. 503 00:43:59,971 --> 00:44:02,223 We don't do that. 504 00:44:04,059 --> 00:44:06,186 I have a better way. 505 00:44:07,604 --> 00:44:09,939 Friedrich. 506 00:44:10,023 --> 00:44:12,025 Friedrich. 507 00:44:13,818 --> 00:44:15,153 Friedrich, where are you?! 508 00:44:16,654 --> 00:44:19,532 Tomas, Tomas, where's Friedrich?! 509 00:44:19,616 --> 00:44:21,010 What do you mean "where's Friedrich"? 510 00:44:21,034 --> 00:44:23,578 He's not in his bed. Is he with you? 511 00:44:23,661 --> 00:44:25,747 No. 512 00:44:25,830 --> 00:44:27,749 - Friedrich? - Friedrich? 513 00:44:27,832 --> 00:44:29,292 Friedrich, where are you? 514 00:44:29,376 --> 00:44:31,002 Friedrich! 515 00:44:35,048 --> 00:44:36,966 - Friedrich! - Friedrich? 516 00:44:37,050 --> 00:44:38,690 - Friedrich! - Friedrich! 517 00:44:38,718 --> 00:44:40,387 Come on, boy, where are you? 518 00:44:40,470 --> 00:44:42,680 - Where are you?! - Where are you? 519 00:44:42,764 --> 00:44:44,641 - Friedrich! - Friedrich! 520 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 - Friedrich! - Friedrich! 521 00:44:47,560 --> 00:44:50,355 Papa? 522 00:44:50,438 --> 00:44:52,440 Mama! 523 00:44:52,524 --> 00:44:54,692 - Help! - Friedrich? - Friedrich! 524 00:44:54,776 --> 00:44:56,611 Friedrich, where are you? 525 00:44:57,737 --> 00:45:00,073 They took me! 526 00:45:00,156 --> 00:45:02,367 - Who took you? - The Hansöms! 527 00:45:03,410 --> 00:45:06,454 It's because of what you did, Papa. 528 00:45:06,538 --> 00:45:08,164 What is he talking about? 529 00:45:08,248 --> 00:45:11,709 Friedrich, where the fuck are you?! 530 00:45:12,752 --> 00:45:14,629 Friedrich... 531 00:45:14,712 --> 00:45:17,173 My sweetheart, where are you? 532 00:45:18,258 --> 00:45:21,845 Closer! Closer! 533 00:45:21,928 --> 00:45:24,722 - Friedrich! - Talk to Mommy! 534 00:45:24,806 --> 00:45:26,599 - Where are you?! - Friedrich! 535 00:45:29,519 --> 00:45:31,396 Tomas! 536 00:45:31,479 --> 00:45:32,730 Tomas. 537 00:46:45,220 --> 00:46:46,930 Shabbat shalom. 538 00:46:47,013 --> 00:46:49,557 I miss the Hansöms so much. 539 00:46:49,641 --> 00:46:53,102 I think they would be so happy we have their house. 540 00:46:56,397 --> 00:46:57,941 I'd say we have two days 541 00:46:58,024 --> 00:47:00,902 before they start looking for the SS officer and his family. 542 00:47:02,654 --> 00:47:06,366 We need to get the house ready, just in case. 543 00:47:08,284 --> 00:47:11,120 I'll do it. He taught me how. 544 00:47:15,291 --> 00:47:16,918 Like that. 545 00:47:18,127 --> 00:47:19,879 Brilliant. 546 00:47:23,007 --> 00:47:24,759 This should do it. 547 00:47:28,555 --> 00:47:30,014 Give me the rope. 548 00:47:37,855 --> 00:47:40,817 We have to convince the commandant we're the Rigards. 549 00:47:40,900 --> 00:47:43,486 Remember, let me do the talking. 550 00:47:43,570 --> 00:47:46,823 If he asks you a question, let me answer for you. 551 00:47:46,906 --> 00:47:50,034 If he believes us, we get to keep the house. 552 00:47:50,118 --> 00:47:51,661 Okay. 553 00:47:54,497 --> 00:47:56,416 Father's home. 554 00:48:13,808 --> 00:48:14,976 Thank you for coming. 555 00:48:15,059 --> 00:48:17,895 I didn't know who else to call. 556 00:48:17,979 --> 00:48:19,480 You... 557 00:48:27,697 --> 00:48:29,490 ...did the right thing. 558 00:48:30,742 --> 00:48:32,285 Hauptsturmführer Reinold. 559 00:48:35,413 --> 00:48:36,831 Can I come in? 560 00:48:36,914 --> 00:48:39,042 Of course. 561 00:49:03,941 --> 00:49:06,027 I made it extra sweet. 562 00:49:17,997 --> 00:49:21,709 I... discovered he had been having an affair. 563 00:49:24,379 --> 00:49:26,339 And that he was a coward. 564 00:49:28,966 --> 00:49:33,304 That he was afraid the Reich was going to lose 565 00:49:33,388 --> 00:49:36,474 to the godforsaken Americans. 566 00:49:36,557 --> 00:49:38,351 And so he took off. 567 00:49:40,269 --> 00:49:41,187 For where? 568 00:49:41,270 --> 00:49:43,856 He didn't say. 569 00:49:43,940 --> 00:49:46,025 He didn't even kiss the child goodbye. 570 00:49:46,109 --> 00:49:49,612 Isn't that right, Friedrich? 571 00:49:51,072 --> 00:49:53,074 Ja. 572 00:49:54,492 --> 00:49:57,078 Well, Frau Rigard. 573 00:49:58,121 --> 00:49:59,664 We will no doubt look for your husband, 574 00:49:59,747 --> 00:50:01,541 the coward. 575 00:50:03,584 --> 00:50:05,253 You did the right thing to call us. 576 00:50:07,797 --> 00:50:08,797 Heil Hitler. 577 00:50:10,299 --> 00:50:11,300 Sieg Heil. 578 00:50:12,218 --> 00:50:13,845 Ah! 579 00:50:15,304 --> 00:50:16,304 Get back here. 580 00:50:19,100 --> 00:50:20,601 This old house has ghosts. 581 00:50:21,644 --> 00:50:23,229 Let me show you out. 582 00:50:31,112 --> 00:50:33,114 Stay strong, boy. 583 00:50:39,662 --> 00:50:41,497 Thank you again for coming. 584 00:50:42,498 --> 00:50:44,625 I'm a good man, Frau Rigard. 585 00:50:45,626 --> 00:50:48,755 I've been very lonely since my wife died of tuberculosis. 586 00:50:49,797 --> 00:50:52,717 Oh, Hauptsturmführer Reinold... 587 00:50:52,800 --> 00:50:54,135 I know this is all quite sudden, 588 00:50:54,218 --> 00:50:58,222 but clearly Herr Rigard doesn't deserve you. 589 00:50:58,306 --> 00:50:59,575 And I was thinking, sitting here, 590 00:50:59,599 --> 00:51:02,101 that perhaps we could make each other's lives 591 00:51:02,185 --> 00:51:05,104 a little less lonely. 592 00:51:05,188 --> 00:51:07,106 Get back here. 593 00:51:08,691 --> 00:51:11,027 - Ah! - My father was no coward. 594 00:51:11,110 --> 00:51:12,695 - Stop. - Shit. 595 00:51:13,529 --> 00:51:15,239 - Jew! - No! 596 00:51:17,742 --> 00:51:18,993 Shit. 597 00:51:20,119 --> 00:51:21,537 Rivka! 598 00:51:31,714 --> 00:51:33,132 It's time! 599 00:51:54,821 --> 00:51:56,948 Check under the bed. 600 00:52:05,456 --> 00:52:06,958 Up here! They're getting away! 601 00:52:08,543 --> 00:52:09,794 Shit. Aah! 602 00:52:10,795 --> 00:52:13,130 Zev! Zev! Zev! 603 00:52:13,214 --> 00:52:15,925 Go. Now. 604 00:52:16,008 --> 00:52:17,969 You built something beautiful 605 00:52:18,052 --> 00:52:20,346 with your own hands and your own mind. 606 00:52:20,429 --> 00:52:22,473 He would have been very proud. 607 00:52:22,557 --> 00:52:24,642 Now go, take the children and go. 608 00:52:24,725 --> 00:52:27,979 Go out the back and run into those woods. Go. 609 00:52:28,062 --> 00:52:30,273 Go, go. Go. 610 00:53:01,637 --> 00:53:04,724 It's true. 611 00:53:04,807 --> 00:53:06,976 I think we're ghosts. 612 00:53:08,561 --> 00:53:11,856 I think this is a ghost story. 613 00:53:26,162 --> 00:53:27,413 Wait, wait. 614 00:53:36,714 --> 00:53:39,634 - No one is coming. - Shut the fuck up. 615 00:53:39,717 --> 00:53:43,888 My people... will find us. 616 00:54:10,206 --> 00:54:11,207 Come. 617 00:54:12,875 --> 00:54:14,168 Come on. 618 00:54:27,348 --> 00:54:31,560 When you made us ghosts, you taught us how to be... 619 00:54:31,644 --> 00:54:33,437 invisible. 620 00:54:40,361 --> 00:54:41,721 This is crazy! 621 00:54:42,530 --> 00:54:43,531 Crazy! 622 00:54:44,323 --> 00:54:45,825 This is crazy! 623 00:54:46,659 --> 00:54:47,659 Crazy! 624 00:54:49,620 --> 00:54:50,620 Crazy! 625 00:54:51,831 --> 00:54:52,831 Crazy! 626 00:55:06,220 --> 00:55:08,222 Did she know? 627 00:55:09,306 --> 00:55:11,517 Did Chava know that you got him? 628 00:55:11,600 --> 00:55:14,478 It's because of her that we did. 629 00:55:16,439 --> 00:55:18,649 Thank you, Zev. 630 00:55:21,777 --> 00:55:24,739 Thank you. 631 00:55:27,739 --> 00:55:31,739 Preuzeto sa www.titlovi.com 41423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.