Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,000
Mayday, this is the Bárbara de Braganza.
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,600
Please, we need help.
3
00:00:10,920 --> 00:00:12,960
There are a lot of sick people on board.
4
00:00:13,040 --> 00:00:14,360
The situation is critical.
5
00:00:14,440 --> 00:00:17,880
We need medical support.
It's a matter of life or death. Please.
6
00:00:50,680 --> 00:00:51,720
Eva.
7
00:00:54,680 --> 00:00:55,680
I have the serum.
8
00:00:56,960 --> 00:00:59,440
- Eva.
- Please get out of here, Nicolás.
9
00:00:59,520 --> 00:01:00,520
You have a fever.
10
00:01:00,560 --> 00:01:02,880
I know, but you can't be here.
11
00:01:04,240 --> 00:01:05,480
I won't leave you alone.
12
00:01:05,560 --> 00:01:07,960
A lot of people on this ship need you.
13
00:01:12,080 --> 00:01:13,320
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
14
00:01:32,000 --> 00:01:35,120
SEVEN DAYS EARLIER
BUENOS AIRES, 1948
15
00:01:53,320 --> 00:01:55,760
LOST SOULS EVA VILLANUEVA.
16
00:02:01,320 --> 00:02:02,760
Why don't you get this one?
17
00:02:03,160 --> 00:02:05,120
{\an8}I guarantee you won't be disappointed.
18
00:02:05,200 --> 00:02:07,560
{\an8}It's the best thing I've read recently.
19
00:02:07,920 --> 00:02:09,880
{\an8}And, if you like,
20
00:02:10,360 --> 00:02:11,800
the author can sign it.
21
00:02:12,560 --> 00:02:13,760
How do you know that's me?
22
00:02:14,200 --> 00:02:16,920
{\an8}I know a lot of things about you,
Miss Villanueva.
23
00:02:17,840 --> 00:02:19,160
{\an8}It's an honor to meet you.
24
00:02:19,760 --> 00:02:22,400
{\an8}If you don't mind signing it,
I'll definitely buy it.
25
00:02:22,840 --> 00:02:23,840
Of course.
26
00:02:25,600 --> 00:02:26,600
Thank you.
27
00:02:28,240 --> 00:02:30,080
{\an8}- What's your name?
- Graciela.
28
00:02:30,880 --> 00:02:32,560
TO GRACIELA
29
00:02:34,560 --> 00:02:36,320
- Here.
- Thank you very much.
30
00:02:36,400 --> 00:02:38,360
{\an8}Thank you and thank...
31
00:02:48,720 --> 00:02:51,760
{\an8}MEET ME AT 9:00 P.M.
AT 31 SAN LORENZO STREET. WE NEED TO TALK.
32
00:03:09,720 --> 00:03:12,560
ANTIQUES FOUNDED IN 1937
33
00:03:32,240 --> 00:03:33,520
{\an8}Good evening, miss.
34
00:03:33,960 --> 00:03:35,280
{\an8}How may I help?
35
00:03:37,680 --> 00:03:38,680
{\an8}Well...
36
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
{\an8}nothing.
37
00:03:41,240 --> 00:03:44,240
{\an8}- I think I'm in the wrong place.
- We have everything here.
38
00:03:44,880 --> 00:03:45,880
Right.
39
00:03:46,520 --> 00:03:47,960
{\an8}But not what I was after.
40
00:03:48,040 --> 00:03:50,120
{\an8}We have more in the back room.
41
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
May I?
42
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
Go ahead.
43
00:04:10,840 --> 00:04:14,160
{\an8}If you're trying to be mysterious,
I assure you it's working.
44
00:04:15,040 --> 00:04:16,760
{\an8}Which isn't to say that I like it.
45
00:04:16,840 --> 00:04:19,040
{\an8}You like it, that's why you came.
46
00:04:19,440 --> 00:04:20,800
I came because of the note.
47
00:04:21,240 --> 00:04:22,800
31 San Lorenzo Street.
48
00:04:23,320 --> 00:04:24,720
That was my address in Spain.
49
00:04:25,280 --> 00:04:27,200
{\an8}I told you I know a lot about you.
50
00:04:27,920 --> 00:04:29,080
{\an8}Please take a seat.
51
00:04:34,960 --> 00:04:38,280
{\an8}Forgive the precautions,
but it's best we're not seen together.
52
00:04:39,480 --> 00:04:41,280
{\an8}So what else do you know about me?
53
00:04:41,360 --> 00:04:44,280
I know you were born
26 years ago on June 6.
54
00:04:44,840 --> 00:04:46,560
You started talking very early on.
55
00:04:46,640 --> 00:04:49,960
{\an8}You were good at drawing and the piano
until you discovered literature...
56
00:04:50,040 --> 00:04:51,680
{\an8}EPISODE 17: "NEW COURSE"
57
00:04:51,760 --> 00:04:52,760
{\an8}...You're brave.
58
00:04:53,560 --> 00:04:56,120
- A little reckless at times...
- Who are you?
59
00:04:57,120 --> 00:04:59,600
My name is Fabio,
and I think we can use first names.
60
00:04:59,680 --> 00:05:01,920
Who are you?
Why do you know so much about me?
61
00:05:06,000 --> 00:05:07,960
I need you to help me arrest a man.
62
00:05:08,040 --> 00:05:11,240
I work for
the British intelligence services.
63
00:05:12,160 --> 00:05:13,560
Intelligence services?
64
00:05:14,240 --> 00:05:15,240
A spy?
65
00:05:16,520 --> 00:05:17,520
Something like that.
66
00:05:19,360 --> 00:05:21,400
Well, I'm not sure how I can help you.
67
00:05:21,480 --> 00:05:22,880
I'm going away tomorrow.
68
00:05:22,960 --> 00:05:27,000
I know. On the Bárbara de Braganza,
bound for Mexico, to promote your book.
69
00:05:27,080 --> 00:05:30,240
Your sister Carolina and your uncle Pedro
will join you.
70
00:05:30,320 --> 00:05:32,480
I see you have
all the information you need.
71
00:05:32,560 --> 00:05:35,880
The man I'm after also plans
to board the Bárbara de Braganza tomorrow.
72
00:05:36,360 --> 00:05:37,600
That's why I need you.
73
00:05:37,880 --> 00:05:39,040
You know the ship well,
74
00:05:39,480 --> 00:05:42,040
and no one will suspect
the shipowner's sister-in-law.
75
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
What happened in the bookshop...
76
00:05:45,120 --> 00:05:47,520
Recommending my book to that woman...
77
00:05:48,120 --> 00:05:49,680
It was all planned, wasn't it?
78
00:05:50,960 --> 00:05:52,680
You see? I was right about you.
79
00:05:53,200 --> 00:05:54,920
- You're very intelligent.
- Right.
80
00:05:55,520 --> 00:05:57,080
You'll have to find someone else.
81
00:05:57,480 --> 00:06:00,160
The man I'm after
has a lethal virus in his possession.
82
00:06:01,400 --> 00:06:03,800
It could kill
thousands of innocent people.
83
00:06:06,520 --> 00:06:07,520
Please, Eva.
84
00:06:09,280 --> 00:06:10,520
You're my only option.
85
00:06:11,040 --> 00:06:13,160
Help me stop him
from leaving on that ship.
86
00:06:22,240 --> 00:06:23,240
Careful.
87
00:06:23,400 --> 00:06:25,240
Slowly and carefully.
88
00:06:25,320 --> 00:06:26,680
Thank you very much, Pedro.
89
00:06:27,360 --> 00:06:29,720
I don't know how to thank you
for all your help.
90
00:06:30,120 --> 00:06:31,600
There's no need to thank me.
91
00:06:31,680 --> 00:06:33,720
My niece has taken care of everything.
92
00:06:34,480 --> 00:06:35,560
Let me introduce you.
93
00:06:36,160 --> 00:06:38,000
Carmen, an old friend.
94
00:06:38,080 --> 00:06:39,960
Carolina, my favorite niece.
95
00:06:40,360 --> 00:06:41,200
It's a pleasure.
96
00:06:41,280 --> 00:06:43,880
He'll say the same
when he introduces my sister Eva.
97
00:06:44,680 --> 00:06:45,880
My daughter Diana.
98
00:06:46,880 --> 00:06:47,880
Hello, Diana.
99
00:06:48,160 --> 00:06:49,160
She can't speak.
100
00:06:49,720 --> 00:06:51,480
Her vocal cords are damaged.
101
00:06:53,120 --> 00:06:54,760
You'll be just fine here.
102
00:06:55,320 --> 00:06:57,040
We've reserved a suite for you,
103
00:06:57,520 --> 00:06:59,480
you'll be looked after at all times.
104
00:06:59,560 --> 00:07:00,680
Thank you very much.
105
00:07:01,040 --> 00:07:03,240
Doctor Ayala,
he's joining us on this trip.
106
00:07:03,320 --> 00:07:04,840
Yes, welcome.
107
00:07:04,920 --> 00:07:06,800
My uncle told me you were coming.
108
00:07:06,880 --> 00:07:08,000
It's a pleasure.
109
00:07:08,680 --> 00:07:11,320
Introductions complete,
all that remains is to board.
110
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Very well, Uncle.
111
00:07:13,480 --> 00:07:14,600
You go ahead.
112
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Well now, yes, let's go.
113
00:07:17,440 --> 00:07:18,480
Let's go, slowly.
114
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
Carmen.
115
00:07:37,320 --> 00:07:39,000
- Eva!
- Carol!
116
00:07:40,960 --> 00:07:43,880
You had me worried.
I thought you were going to miss the boat.
117
00:07:43,960 --> 00:07:45,960
Do you think I'd let you go without me?
118
00:07:47,160 --> 00:07:48,160
You've lost weight.
119
00:07:48,560 --> 00:07:49,560
Do you think?
120
00:07:50,400 --> 00:07:53,080
I don't know.
It's been so long since I saw you...
121
00:07:53,160 --> 00:07:55,280
Six months, Carol. It's not that long.
122
00:07:55,360 --> 00:07:57,600
Wow, I see you haven't missed me much.
123
00:07:57,680 --> 00:07:59,960
Come on, silly, of course I've missed you.
124
00:08:01,040 --> 00:08:02,760
Where's Uncle? Is he here yet?
125
00:08:02,840 --> 00:08:03,880
They just boarded.
126
00:08:04,800 --> 00:08:06,080
They? Who's they?
127
00:08:06,560 --> 00:08:09,480
Carmen, an old friend of Uncle's,
and her daughter Diana.
128
00:08:09,560 --> 00:08:13,120
She suffered burns in a fire,
they're going to Mexico for an operation.
129
00:08:13,800 --> 00:08:14,800
Poor girl.
130
00:08:20,960 --> 00:08:23,000
It's overwhelming to be back, isn't it?
131
00:08:27,120 --> 00:08:28,120
Ready?
132
00:08:29,600 --> 00:08:31,480
Yes, let's go.
133
00:08:33,040 --> 00:08:35,920
{\an8}BÁRBARA DE BRAGANZA.
134
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Are you all right?
135
00:08:47,600 --> 00:08:48,600
Of course.
136
00:08:48,920 --> 00:08:49,920
Let's go.
137
00:08:52,240 --> 00:08:53,240
Welcome aboard.
138
00:08:54,920 --> 00:08:55,920
Captain.
139
00:08:55,960 --> 00:08:57,320
Here she is.
140
00:08:57,400 --> 00:08:58,800
I told you she'd make it.
141
00:08:58,880 --> 00:09:00,960
Welcome back aboard, Miss Eva.
142
00:09:01,040 --> 00:09:03,040
The pleasure is ours, Captain.
143
00:09:03,320 --> 00:09:05,200
I'm so glad you're still in command.
144
00:09:05,280 --> 00:09:07,560
Well, the crew is still the same.
145
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
Nothing has changed.
146
00:09:09,280 --> 00:09:10,520
See you later, Captain.
147
00:09:10,600 --> 00:09:11,440
Of course.
148
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
- Have a good journey.
- Thank you.
149
00:09:16,800 --> 00:09:18,200
So how's your new ship?
150
00:09:18,800 --> 00:09:20,320
It's called the Roncesvalles.
151
00:09:20,840 --> 00:09:22,720
But there's not much new about it.
152
00:09:23,440 --> 00:09:26,960
We've had to give it a good coat of paint,
but it floats at least.
153
00:09:28,520 --> 00:09:33,360
We loaded last week.
Almost 5,000 tons of tin, oak and iron.
154
00:09:33,440 --> 00:09:36,280
- Are you sure it'll float with all that?
- I hope so.
155
00:09:36,680 --> 00:09:39,000
Because I've put
all my savings into that ship.
156
00:09:39,600 --> 00:09:42,320
It feels like the first time
I'm doing something for myself.
157
00:09:43,080 --> 00:09:44,720
Although Fernando has helped me.
158
00:09:45,560 --> 00:09:47,480
And how long before he stops helping?
159
00:09:48,160 --> 00:09:49,160
Eva.
160
00:09:51,320 --> 00:09:53,320
Well, you don't want to discuss that now.
161
00:09:59,000 --> 00:10:01,480
- May I take it for you?
- Let go of the case.
162
00:10:01,560 --> 00:10:03,680
Let go. Let go, I'll carry it myself.
163
00:10:04,320 --> 00:10:06,320
- Sorry, sir, it's my job.
- I don't care.
164
00:10:06,400 --> 00:10:07,880
I'd rather carry it myself.
165
00:10:11,880 --> 00:10:14,600
Luis, can I have the keys
to my sister's cabin please?
166
00:10:18,040 --> 00:10:19,040
Thank you.
167
00:10:19,920 --> 00:10:20,920
Here you go.
168
00:10:20,960 --> 00:10:21,960
I'll come with you.
169
00:10:24,800 --> 00:10:25,960
Eva, the keys.
170
00:10:26,720 --> 00:10:27,720
Yes, sorry.
171
00:10:28,480 --> 00:10:29,480
Shall we go?
172
00:10:31,200 --> 00:10:33,400
RESTAURANT
173
00:10:41,800 --> 00:10:43,000
Who are you looking for?
174
00:10:44,520 --> 00:10:45,520
No one.
175
00:10:45,800 --> 00:10:46,800
Why?
176
00:10:48,440 --> 00:10:49,840
Nicolás is on board.
177
00:10:51,680 --> 00:10:53,560
Are you ready to see him again?
178
00:10:54,280 --> 00:10:56,200
I don't know,
I'll tell you when I see him.
179
00:10:59,360 --> 00:11:00,360
Very well.
180
00:11:00,400 --> 00:11:02,120
- I'm going to a meeting.
- Right.
181
00:11:05,240 --> 00:11:06,240
Eva...
182
00:11:07,200 --> 00:11:10,320
I don't expect you
to agree with my decision to buy a ship,
183
00:11:10,720 --> 00:11:12,280
but your support would be good.
184
00:11:13,040 --> 00:11:14,320
It's not that, Carolina.
185
00:11:14,400 --> 00:11:16,960
But after what happened
with you and Fernando...
186
00:11:17,040 --> 00:11:20,040
I made this decision
precisely for that reason.
187
00:11:20,640 --> 00:11:22,080
I don't want to rely on him.
188
00:11:22,840 --> 00:11:24,320
So, I need your support.
189
00:11:25,120 --> 00:11:25,960
And you have it.
190
00:11:26,040 --> 00:11:27,400
Of course you do.
191
00:11:29,400 --> 00:11:30,400
See you later.
192
00:11:44,360 --> 00:11:45,360
Nervous?
193
00:11:45,560 --> 00:11:46,600
A little.
194
00:11:46,920 --> 00:11:48,960
I never know where you'll pop up next.
195
00:11:50,200 --> 00:11:52,800
I'll be calmer when you explain
what all this is about.
196
00:11:53,040 --> 00:11:53,880
Come with me.
197
00:11:53,960 --> 00:11:56,120
Someone else will explain it
better than me.
198
00:12:06,800 --> 00:12:08,120
Miss Villanueva.
199
00:12:11,440 --> 00:12:13,520
Steve Taylor is leading the operation.
200
00:12:14,320 --> 00:12:15,320
Come on in.
201
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
Thank you.
202
00:12:20,600 --> 00:12:22,840
Why don't you explain
what all this is about?
203
00:12:30,520 --> 00:12:32,960
Our aim is to arrest Friedrich Untermann.
204
00:12:33,280 --> 00:12:36,680
He's an Austrian scientist
who developed a very dangerous virus
205
00:12:37,160 --> 00:12:39,360
and escaped with it when the war finished.
206
00:12:39,600 --> 00:12:41,360
He plans to travel on this ship.
207
00:12:41,440 --> 00:12:43,480
If he's here,
why don't you just arrest him?
208
00:12:43,560 --> 00:12:45,360
We have no photographs of him.
209
00:12:45,840 --> 00:12:47,360
We don't know what he looks like.
210
00:12:47,440 --> 00:12:49,120
So how will you find him?
211
00:12:49,200 --> 00:12:51,480
We know he's traveling
on a French passport.
212
00:12:51,960 --> 00:12:53,200
Not just that.
213
00:12:53,680 --> 00:12:57,840
In recent months, he's traveled
to Peru, Brazil, Uruguay and Argentina.
214
00:12:58,360 --> 00:12:59,600
He's moved around a lot.
215
00:12:59,680 --> 00:13:01,480
He knows that we're after him.
216
00:13:01,560 --> 00:13:04,880
The passports are kept
in the shipowner's safe
217
00:13:04,960 --> 00:13:06,920
until the ship sets off.
218
00:13:07,000 --> 00:13:10,080
Right, and you want me
to open the safe and get the passports?
219
00:13:10,560 --> 00:13:12,680
Do you understand
what you're asking of me?
220
00:13:12,760 --> 00:13:15,160
We want to arrest him
before the ship sets sail.
221
00:13:15,480 --> 00:13:18,120
We'll go ashore with him
and you can continue your journey.
222
00:13:18,520 --> 00:13:19,520
We'll do it quickly.
223
00:13:20,760 --> 00:13:22,440
I haven't agreed to anything yet.
224
00:13:23,320 --> 00:13:25,720
I completely understand
your reluctance, miss.
225
00:13:25,800 --> 00:13:27,840
- I appreciate that and I'm sorry...
- Eva.
226
00:13:30,920 --> 00:13:33,400
This is what the virus did
227
00:13:33,480 --> 00:13:37,680
to the people that Untermann used
as guinea pigs in his experiments.
228
00:13:39,200 --> 00:13:41,960
Unfortunately, there is no known antidote.
229
00:13:42,640 --> 00:13:44,640
Now do you understand why we need you?
230
00:13:46,800 --> 00:13:49,200
There's not long until the ship sets sail.
231
00:13:51,840 --> 00:13:53,600
I'll do what I can to help you.
232
00:13:54,080 --> 00:13:55,800
There's something you should know.
233
00:13:57,040 --> 00:14:00,600
It's very likely that there are others
on this ship looking for our man.
234
00:14:01,120 --> 00:14:02,680
Right, and who are they?
235
00:14:04,000 --> 00:14:07,360
We don't know,
but we do know they could be dangerous.
236
00:14:10,400 --> 00:14:11,400
Thank you.
237
00:14:20,360 --> 00:14:21,560
You can get up now.
238
00:14:24,200 --> 00:14:25,200
About time.
239
00:14:29,280 --> 00:14:30,840
When will you take this off me?
240
00:14:30,920 --> 00:14:32,320
I can barely breathe.
241
00:14:32,400 --> 00:14:35,680
We'll take it off in good time.
And don't ask so many questions.
242
00:14:35,760 --> 00:14:38,320
What matters now
is that no one suspects anything.
243
00:14:47,880 --> 00:14:49,480
At an average speed of 25 knots,
244
00:14:49,560 --> 00:14:52,400
the Roncesvalles can reach Recife
in five days.
245
00:14:52,480 --> 00:14:55,240
- Do you have authorization from the port?
- Confirmed.
246
00:14:55,640 --> 00:14:57,280
We set sail at midnight tonight.
247
00:14:57,360 --> 00:14:59,080
We set sail half an hour earlier.
248
00:14:59,400 --> 00:15:02,000
With good weather and a tailwind.
Couldn't be better.
249
00:15:02,440 --> 00:15:04,120
I want contact at all times
250
00:15:04,200 --> 00:15:06,600
between the Roncesvalles
and the Bárbara de Braganza.
251
00:15:06,680 --> 00:15:08,600
Radio communication is guaranteed.
252
00:15:08,680 --> 00:15:10,080
They'll travel in our wake.
253
00:15:10,160 --> 00:15:11,760
You've done everything you can.
254
00:15:12,040 --> 00:15:13,880
Now the captains will do their jobs.
255
00:15:13,960 --> 00:15:15,120
- Yes.
- Don't worry.
256
00:15:15,200 --> 00:15:16,800
I'll send a telegram when we arrive
257
00:15:16,880 --> 00:15:19,440
to inform you
that the cargo has been unloaded.
258
00:15:19,520 --> 00:15:20,640
Thank you, Captain.
259
00:15:20,960 --> 00:15:22,680
We know that we're in good hands.
260
00:15:22,760 --> 00:15:24,160
I won't let you down.
261
00:15:24,400 --> 00:15:26,920
Now, if you'll excuse me,
I must get ready to depart.
262
00:15:27,000 --> 00:15:29,920
Yes, we're going too.
The passengers are boarding already.
263
00:15:33,440 --> 00:15:36,800
- Are you all right, Nicolás?
- Yes, I'm fine.
264
00:15:36,880 --> 00:15:38,320
- Thank you.
- Good, I'm glad.
265
00:15:38,640 --> 00:15:39,760
Me too.
266
00:15:40,120 --> 00:15:42,240
This time at home has really done me good.
267
00:15:42,320 --> 00:15:44,640
Buenos Aires has restored my will to live.
268
00:15:45,120 --> 00:15:46,120
I'm glad.
269
00:15:46,360 --> 00:15:47,880
It's going to be a great journey.
270
00:15:47,960 --> 00:15:48,960
Of course it is.
271
00:15:50,480 --> 00:15:52,240
If they want breakfast in the cabin,
272
00:15:52,320 --> 00:15:54,920
you must fill out a card like this
the night before.
273
00:15:55,400 --> 00:15:57,680
Remember:
Our motto is passenger satisfaction.
274
00:15:57,920 --> 00:16:00,240
The cabin allocations are
on this blackboard.
275
00:16:00,320 --> 00:16:03,840
There is a reception tonight,
all first-class passengers will attend.
276
00:16:03,920 --> 00:16:05,360
We need extra pairs of hands,
277
00:16:05,440 --> 00:16:07,880
so if any of the maids want to volunteer,
278
00:16:08,320 --> 00:16:09,320
just let me know.
279
00:16:24,080 --> 00:16:25,360
Everything okay, Verónica?
280
00:16:25,800 --> 00:16:27,360
I got Carolina's and Eva's cabins.
281
00:16:27,440 --> 00:16:29,200
I don't think it's a coincidence.
282
00:16:29,280 --> 00:16:32,320
Well, it doesn't matter either way,
it's no big deal.
283
00:16:32,400 --> 00:16:34,920
As you can imagine, Dimas,
I don't want to see them.
284
00:16:35,000 --> 00:16:36,120
Let alone be their maid.
285
00:16:36,200 --> 00:16:38,560
Come on...
Neither of them did anything to you.
286
00:16:38,640 --> 00:16:41,560
Quite the opposite,
they helped you when your mother died.
287
00:16:41,640 --> 00:16:42,800
I don't want to see them.
288
00:16:42,880 --> 00:16:44,640
I don't know why I came back here.
289
00:16:45,440 --> 00:16:46,960
Did you have any other option?
290
00:16:47,040 --> 00:16:49,200
- Did you?
- No, me neither.
291
00:16:50,880 --> 00:16:53,240
- You wanted to start a business last year.
- Yes.
292
00:16:53,320 --> 00:16:56,920
That was my plan, but it didn't work.
And that's fine. Now we're here.
293
00:16:57,000 --> 00:16:59,280
There's no shame in working here.
It's great.
294
00:17:00,000 --> 00:17:01,520
I'll find a better job in Mexico.
295
00:17:02,240 --> 00:17:03,720
I'm not staying here forever.
296
00:17:04,400 --> 00:17:05,680
You can do what you like.
297
00:17:05,760 --> 00:17:07,720
I will. Don't worry, I will.
298
00:17:13,360 --> 00:17:14,360
Where are you going?
299
00:17:14,760 --> 00:17:15,760
Verónica?
300
00:17:16,680 --> 00:17:17,680
Ana.
301
00:17:19,120 --> 00:17:22,240
Would you do me a favor and swap cabins,
if you don't mind?
302
00:17:22,640 --> 00:17:24,280
Can we do that?
303
00:17:24,880 --> 00:17:26,320
Why not?
304
00:17:26,760 --> 00:17:28,000
- Careful.
- Oops.
305
00:17:28,360 --> 00:17:30,760
I don't want to get into trouble
on my first day.
306
00:17:34,840 --> 00:17:36,360
It's okay, I'll ask someone else.
307
00:17:38,400 --> 00:17:39,400
Wait.
308
00:17:44,440 --> 00:17:45,440
I'll swap with you.
309
00:17:45,480 --> 00:17:46,920
- Are you sure?
- Yes.
310
00:17:47,640 --> 00:17:48,640
I'm sure.
311
00:17:49,240 --> 00:17:50,440
Thanks, I owe you one.
312
00:18:07,040 --> 00:18:08,720
I don't want to cause a problem.
313
00:18:08,800 --> 00:18:11,520
- Really, I'll keep it in my suitcase.
- No, no way.
314
00:18:12,160 --> 00:18:14,000
This novel is many months' work.
315
00:18:14,440 --> 00:18:16,640
It could be stolen,
burned or who knows what.
316
00:18:16,720 --> 00:18:18,400
- Here.
- It'll be safe here.
317
00:18:18,480 --> 00:18:19,520
Rest assured.
318
00:18:19,920 --> 00:18:20,920
Thank you, Fernando.
319
00:18:29,680 --> 00:18:31,280
CABINS 201 TO 250
320
00:18:34,640 --> 00:18:35,680
Got it.
321
00:18:36,200 --> 00:18:39,160
Are you sure you saw
the safe combination correctly?
322
00:18:39,240 --> 00:18:40,560
Are you doubting me now?
323
00:18:41,440 --> 00:18:43,720
I thought I was the only one
who could help you.
324
00:18:44,920 --> 00:18:46,760
I can remember four letters, really.
325
00:18:48,040 --> 00:18:49,840
So why won't you tell me what they are?
326
00:18:50,080 --> 00:18:52,800
Because you might trust me,
but I don't trust you yet.
327
00:18:54,880 --> 00:18:56,000
There's Fernando.
328
00:18:57,520 --> 00:18:58,520
Gentlemen.
329
00:18:58,960 --> 00:19:00,160
He'll be there a while.
330
00:19:00,640 --> 00:19:01,640
Let's go, then.
331
00:19:09,080 --> 00:19:10,080
Eva.
332
00:19:11,360 --> 00:19:12,360
Nicolás.
333
00:19:15,600 --> 00:19:17,000
This is Fabio.
334
00:19:17,480 --> 00:19:19,840
He's... a friend.
335
00:19:21,160 --> 00:19:23,600
Nicolás Vázquez, the ship's first officer.
336
00:19:23,680 --> 00:19:25,800
- Welcome aboard.
- Thank you.
337
00:19:29,080 --> 00:19:30,080
By the way,
338
00:19:30,440 --> 00:19:32,640
I'm so glad your novel was such a success.
339
00:19:32,960 --> 00:19:35,160
- I always knew you'd go far.
- Thank you.
340
00:19:39,840 --> 00:19:41,040
See you around.
341
00:19:41,520 --> 00:19:43,360
Yes, of course.
342
00:19:48,440 --> 00:19:52,080
Is it just me,
or is there some tension between you?
343
00:19:53,080 --> 00:19:56,000
Did they teach you that
in the intelligence services too?
344
00:20:05,800 --> 00:20:06,800
Hello.
345
00:20:07,280 --> 00:20:08,280
Hello.
346
00:20:11,560 --> 00:20:13,000
We leave in a few hours.
347
00:20:16,000 --> 00:20:18,800
I'll be working, but there's
a drinks reception in the lounge.
348
00:20:19,280 --> 00:20:20,280
You should go.
349
00:20:21,520 --> 00:20:22,880
There'll be lots of people.
350
00:20:23,240 --> 00:20:25,120
You know I don't like crowds.
351
00:20:30,120 --> 00:20:31,120
Have you seen her?
352
00:20:34,240 --> 00:20:35,240
Eva.
353
00:20:36,160 --> 00:20:37,160
Have you seen her?
354
00:20:39,600 --> 00:20:40,600
Yes.
355
00:20:41,400 --> 00:20:42,840
I just bumped into her.
356
00:20:44,960 --> 00:20:46,800
My love, I've told you many times...
357
00:20:47,320 --> 00:20:50,480
if I'd known you were alive,
nothing would've happened with Eva.
358
00:20:53,760 --> 00:20:56,640
I suppose the fact we're together
means you still love me.
359
00:20:57,800 --> 00:20:58,800
Of course.
360
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Allow me.
361
00:21:21,440 --> 00:21:23,120
I know these doors well.
362
00:21:29,280 --> 00:21:31,240
{\an8}VISAS FIRST-CLASS TICKET.
363
00:21:34,440 --> 00:21:36,880
No, he came to Argentina
by boat from Bordeaux.
364
00:21:36,960 --> 00:21:39,920
It can't be this one either.
He's been in Argentina 15 years.
365
00:21:42,880 --> 00:21:43,880
Look at this.
366
00:21:46,800 --> 00:21:49,360
Peru, Brazil, Uruguay and Argentina.
367
00:21:51,480 --> 00:21:54,760
Jean-Paul Dubois, trade representative.
368
00:21:55,720 --> 00:21:57,560
I saw this man earlier in reception.
369
00:21:58,080 --> 00:22:01,120
He was arguing with a bellboy.
He didn't want his case taken.
370
00:22:01,600 --> 00:22:02,600
He seemed nervous.
371
00:22:02,640 --> 00:22:03,960
What was the case like?
372
00:22:04,040 --> 00:22:05,600
It was a metal case.
373
00:22:06,480 --> 00:22:08,000
You don't see many like that.
374
00:22:08,800 --> 00:22:10,000
He could be our man.
375
00:22:12,400 --> 00:22:14,680
D...
376
00:22:16,240 --> 00:22:18,760
Dubois, cabin 263.
377
00:22:19,080 --> 00:22:20,800
We must search his cabin.
378
00:22:21,080 --> 00:22:22,200
There's not much time.
379
00:22:23,240 --> 00:22:25,920
There's a drinks reception
before the ship sets sail.
380
00:22:26,440 --> 00:22:28,640
All the passengers are invited.
381
00:22:28,720 --> 00:22:30,000
He might attend.
382
00:22:30,800 --> 00:22:31,800
Very good.
383
00:22:33,240 --> 00:22:34,800
If he shows up in the lounge...
384
00:22:35,760 --> 00:22:38,600
you both go into his cabin
and search for the virus.
385
00:22:39,200 --> 00:22:40,480
I'm going to get changed.
386
00:22:42,240 --> 00:22:43,360
What does he look like?
387
00:22:44,760 --> 00:22:46,240
- Sorry?
- Tell me.
388
00:22:47,160 --> 00:22:48,160
What's he like?
389
00:22:49,800 --> 00:22:50,920
Sinister.
390
00:22:57,480 --> 00:22:58,840
- Eva.
- Yes?
391
00:22:59,480 --> 00:23:00,920
Where have you been?
392
00:23:01,400 --> 00:23:03,400
I was at reception, I forgot a suitcase.
393
00:23:03,800 --> 00:23:05,440
I know you and something's up.
394
00:23:05,520 --> 00:23:08,480
No, really. I'm fine.
I was just going to get changed.
395
00:23:09,000 --> 00:23:10,600
Are you sure you're all right?
396
00:23:13,640 --> 00:23:14,760
Verónica.
397
00:23:15,520 --> 00:23:17,040
- Verónica.
- How are you?
398
00:23:17,120 --> 00:23:19,720
I was so glad when Fernando said
you'd be working here.
399
00:23:20,160 --> 00:23:22,840
I asked for you to be
in charge of our cabins.
400
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Right.
401
00:23:24,240 --> 00:23:28,160
I'm very grateful to Fernando,
but I won't be looking after your cabins.
402
00:23:29,280 --> 00:23:30,280
Why not?
403
00:23:31,400 --> 00:23:33,320
Because I think it's better that way.
404
00:23:36,000 --> 00:23:37,360
You need space.
405
00:23:37,920 --> 00:23:39,760
- A bit of distance, right?
- Distance?
406
00:23:39,840 --> 00:23:40,880
From us?
407
00:23:41,920 --> 00:23:44,280
We're here if you need anything, Verónica.
408
00:23:44,360 --> 00:23:45,360
Thank you.
409
00:23:48,360 --> 00:23:49,680
Wait, Verónica.
410
00:23:50,120 --> 00:23:52,920
- Can I ask you a favor?
- Of course, go ahead.
411
00:24:09,920 --> 00:24:11,080
Are you lost?
412
00:24:12,320 --> 00:24:14,400
Yes, this ship is vast.
413
00:24:15,240 --> 00:24:17,000
Yes, but it's very well signposted.
414
00:24:17,440 --> 00:24:19,960
I got the impression
something had caught your eye.
415
00:24:20,040 --> 00:24:22,600
You're mistaken.
I was looking for my cabin.
416
00:24:23,320 --> 00:24:24,440
Inspector Varela.
417
00:24:26,120 --> 00:24:27,840
If I can help you with anything...
418
00:24:28,480 --> 00:24:30,200
Pleased to meet you, Doctor Ayala.
419
00:24:30,680 --> 00:24:34,400
I imagine being suspicious of people
is an occupational hazard.
420
00:24:35,120 --> 00:24:38,360
Or a sixth sense, and I assure you,
it doesn't usually fail me.
421
00:24:38,440 --> 00:24:39,440
I understand.
422
00:24:39,680 --> 00:24:43,520
My father was also a great inspector
and he often talked of that sixth sense,
423
00:24:43,600 --> 00:24:48,240
which, like yours, rarely failed him,
which means that it wasn't always right.
424
00:24:54,040 --> 00:24:56,400
Perhaps I'm a better inspector
than your father.
425
00:24:57,360 --> 00:24:58,800
I highly doubt that.
426
00:25:00,120 --> 00:25:01,680
And now, if you'll excuse me...
427
00:25:04,080 --> 00:25:05,840
LOST SOULS EVA VILLANUEVA.
428
00:25:12,760 --> 00:25:15,160
Can you stop pacing?
You're making me nervous.
429
00:25:15,600 --> 00:25:16,960
That's easy for you to say.
430
00:25:17,040 --> 00:25:19,920
You don't have to spend
the whole day in bed or sitting down.
431
00:25:25,880 --> 00:25:26,880
Give me that.
432
00:25:27,520 --> 00:25:28,560
Go back to bed. Now.
433
00:25:29,320 --> 00:25:30,880
One moment, please.
434
00:25:42,360 --> 00:25:43,520
Is this a bad time?
435
00:25:43,920 --> 00:25:46,400
No, not at all, you're always welcome.
436
00:25:46,480 --> 00:25:47,560
Please, come in.
437
00:25:48,400 --> 00:25:52,680
Let me introduce you to Verónica.
I've asked her to take care of you.
438
00:25:53,160 --> 00:25:56,360
This is Carmen, she shares the room
with her daughter Diana.
439
00:25:56,840 --> 00:25:58,240
- It's a pleasure.
- Likewise.
440
00:25:58,680 --> 00:26:00,520
I've known Verónica all my life.
441
00:26:00,600 --> 00:26:04,080
We practically grew up together,
so there's no one better than her.
442
00:26:05,200 --> 00:26:06,200
Excuse me.
443
00:26:08,760 --> 00:26:10,840
Good afternoon, sorry to disturb you.
444
00:26:10,920 --> 00:26:12,600
This is Fernando, my husband.
445
00:26:13,280 --> 00:26:15,000
- Pleased to meet you.
- Likewise.
446
00:26:15,080 --> 00:26:16,640
Carolina, can you come with me?
447
00:26:17,000 --> 00:26:18,040
Of course, let's go.
448
00:26:18,560 --> 00:26:19,920
See you later.
449
00:26:25,360 --> 00:26:27,120
Shall I hang up your clothes?
450
00:26:27,600 --> 00:26:28,600
Please do.
451
00:26:35,960 --> 00:26:36,960
Good afternoon.
452
00:26:37,920 --> 00:26:38,920
She can't talk.
453
00:26:41,560 --> 00:26:42,560
Right.
454
00:26:56,040 --> 00:26:58,080
What do you mean, disappeared?
It can't be.
455
00:26:58,160 --> 00:27:00,440
No one's seen him
at the hotel or on the ship.
456
00:27:00,520 --> 00:27:02,360
I spoke to the crew of the Roncesvalles.
457
00:27:02,440 --> 00:27:05,120
He said he'd be there at 6:00,
but he never came back.
458
00:27:05,200 --> 00:27:06,280
But we can't wait.
459
00:27:07,240 --> 00:27:10,200
They must leave with or without him,
we have money at stake.
460
00:27:10,280 --> 00:27:12,400
The ship cannot set sail
without a captain.
461
00:27:15,320 --> 00:27:17,640
Nicolás captained this ship
on the first voyage.
462
00:27:19,720 --> 00:27:20,800
Nicolás, please.
463
00:27:21,280 --> 00:27:23,400
You know that I'm entirely
at your service,
464
00:27:23,720 --> 00:27:26,200
but if you're asking me
to captain the Roncesvalles,
465
00:27:26,280 --> 00:27:27,480
I'm afraid I can't.
466
00:27:27,560 --> 00:27:29,560
Being captain is a great opportunity.
467
00:27:30,200 --> 00:27:32,680
You captained this ship
and proved yourself ready.
468
00:27:32,760 --> 00:27:34,480
I know what being a captain entails.
469
00:27:34,560 --> 00:27:36,280
But it's not a professional issue.
470
00:27:37,080 --> 00:27:39,760
- It's personal.
- You work for us, you'll follow orders.
471
00:27:39,840 --> 00:27:40,760
Natalia, please.
472
00:27:40,840 --> 00:27:44,160
Someone has to make decisions around here,
since you are all incapable.
473
00:27:44,240 --> 00:27:47,120
Please, let's calm down,
this is a delicate issue.
474
00:27:47,440 --> 00:27:48,440
Nicolás.
475
00:27:49,160 --> 00:27:51,600
If it weren't vital, I wouldn't ask.
476
00:27:52,560 --> 00:27:54,160
But you have to help me, please.
477
00:27:54,240 --> 00:27:55,400
It'll only be one week.
478
00:27:55,480 --> 00:27:58,640
Drop the cargo in Recife
and another ship will bring you to us.
479
00:28:02,040 --> 00:28:05,040
- I can't leave my wife alone.
- She won't be alone. I promise.
480
00:28:05,120 --> 00:28:07,720
Nicolás, I'll care for her
like she was my daughter.
481
00:28:14,120 --> 00:28:15,120
Fine.
482
00:28:16,520 --> 00:28:18,680
Thank you. Really, thank you.
483
00:28:19,040 --> 00:28:21,720
Speak to Marine Operations,
get them to send an officer.
484
00:28:23,320 --> 00:28:24,320
Pierre.
485
00:28:28,000 --> 00:28:30,320
I didn't think I'd see you
on this ship again.
486
00:28:31,520 --> 00:28:33,600
I took a few months off...
487
00:28:34,120 --> 00:28:36,560
but my work is here.
488
00:28:40,080 --> 00:28:42,320
I hope you've managed
to get over everything.
489
00:28:44,200 --> 00:28:45,480
It's not easy to forget.
490
00:28:46,240 --> 00:28:48,520
But time helps to heal wounds.
491
00:28:53,240 --> 00:28:54,400
I'm pleased to see you.
492
00:29:01,920 --> 00:29:03,160
Then I'll come with you.
493
00:29:03,560 --> 00:29:05,560
It's a cargo ship.
Passengers aren't allowed.
494
00:29:05,640 --> 00:29:07,280
But it's only for a few days.
495
00:29:07,360 --> 00:29:09,200
You promised to never leave me alone.
496
00:29:11,320 --> 00:29:13,760
My love, I had no choice.
It's an emergency.
497
00:29:15,800 --> 00:29:18,320
I've spoken to the captain,
he'll take care of you.
498
00:29:18,400 --> 00:29:19,800
And how will he do that?
499
00:29:20,240 --> 00:29:21,240
Will he be here...
500
00:29:21,720 --> 00:29:23,880
when the lights go out
and I'm left in the dark?
501
00:29:24,400 --> 00:29:25,720
Or when I can't sleep...
502
00:29:25,800 --> 00:29:29,200
because I know that, any second,
they'll take me back to the cellar?
503
00:29:29,760 --> 00:29:31,080
You've been through a lot,
504
00:29:31,520 --> 00:29:34,560
but we'll be together again
before you know it.
505
00:29:42,080 --> 00:29:43,080
I'm sorry.
506
00:29:45,120 --> 00:29:46,160
I have to go.
507
00:29:48,200 --> 00:29:49,320
You'll be all right.
508
00:30:04,360 --> 00:30:05,360
Come in.
509
00:30:08,960 --> 00:30:12,360
Excuse me, I'm Ana, the maid
who'll be attending to your cabin.
510
00:30:12,760 --> 00:30:15,080
- Here's your dress for the reception.
- Thanks.
511
00:30:15,160 --> 00:30:16,360
I was waiting for that.
512
00:30:16,760 --> 00:30:18,920
- Leave it on the bed please.
- Of course.
513
00:30:21,440 --> 00:30:22,440
I'll leave it here.
514
00:30:24,280 --> 00:30:26,600
- Are you happy on the ship?
- Of course.
515
00:30:27,600 --> 00:30:28,920
Why wouldn't I be?
516
00:30:29,800 --> 00:30:31,680
This is the best job I've ever had.
517
00:30:33,680 --> 00:30:35,720
- Do you need anything else, miss?
- No.
518
00:30:36,480 --> 00:30:38,920
That will be all. And please, call me Eva.
519
00:30:39,960 --> 00:30:40,960
Eva.
520
00:30:41,400 --> 00:30:42,920
- See you tomorrow.
- See you then.
521
00:30:52,840 --> 00:30:54,680
- I'm sorry.
- Nicolás?
522
00:30:55,480 --> 00:30:56,640
Sorry.
523
00:30:57,160 --> 00:31:00,080
- But I had to talk to you.
- What about?
524
00:31:00,480 --> 00:31:01,840
I owe you an explanation.
525
00:31:02,720 --> 00:31:04,720
No, you don't owe me anything.
526
00:31:05,960 --> 00:31:08,280
You decided to stay with your wife.
That's all.
527
00:31:10,040 --> 00:31:12,000
But I told you I wanted to be with you.
528
00:31:12,880 --> 00:31:14,880
Yes, but that was a long time ago.
529
00:31:16,120 --> 00:31:18,280
Sometimes I feel like it never happened.
530
00:31:20,240 --> 00:31:22,200
When I saw her like that,
I couldn't leave.
531
00:31:23,120 --> 00:31:25,480
- Chantal... I couldn't...
- Nicolás, honestly,
532
00:31:26,000 --> 00:31:27,480
you don't owe me an explanation.
533
00:31:28,280 --> 00:31:30,800
When we see each other on the ship,
let's try to...
534
00:31:30,880 --> 00:31:32,200
be civil.
535
00:31:34,280 --> 00:31:35,280
I won't be here.
536
00:31:35,960 --> 00:31:36,800
Why not?
537
00:31:36,880 --> 00:31:39,200
I've been asked to captain the other ship.
538
00:31:39,520 --> 00:31:40,560
The Roncesvalles.
539
00:31:40,640 --> 00:31:43,560
It's a long story. But that's why
I wanted to talk before I left.
540
00:31:43,640 --> 00:31:44,680
I appreciate that.
541
00:31:47,240 --> 00:31:48,240
Have a good journey.
542
00:31:49,720 --> 00:31:50,720
You too.
543
00:31:57,760 --> 00:31:58,920
Don't get in trouble.
544
00:32:00,120 --> 00:32:03,000
You know me. That could be difficult.
545
00:32:14,560 --> 00:32:17,480
Captain, the passengers
have almost finished boarding.
546
00:32:17,800 --> 00:32:19,040
Very good.
547
00:32:19,400 --> 00:32:20,400
We'll set sail soon.
548
00:32:20,880 --> 00:32:21,880
Notify the port.
549
00:32:22,760 --> 00:32:23,760
Aye-aye.
550
00:32:27,120 --> 00:32:28,120
Good afternoon.
551
00:32:29,600 --> 00:32:30,720
I'm Héctor Birabent,
552
00:32:30,800 --> 00:32:32,120
the new first officer.
553
00:32:32,200 --> 00:32:33,840
You were due here an hour ago.
554
00:32:34,760 --> 00:32:37,400
I'm sorry, Captain.
Marine Operations just called me.
555
00:32:37,480 --> 00:32:39,080
I came as soon as I could.
556
00:32:40,240 --> 00:32:42,960
- Would you like to know my background?
- I already know it.
557
00:32:43,040 --> 00:32:44,040
You'll do.
558
00:32:44,880 --> 00:32:47,960
Thank you, it's an honor
to serve on the Bárbara de...
559
00:32:48,040 --> 00:32:49,320
Warm up the engines.
560
00:33:00,120 --> 00:33:01,600
Start warming the engines.
561
00:33:16,760 --> 00:33:17,840
Officer.
562
00:33:18,280 --> 00:33:20,840
Have you received
the latest weather forecast yet?
563
00:33:20,920 --> 00:33:22,520
- Just now, sir.
- Very good.
564
00:33:22,880 --> 00:33:25,400
Take it to the bridge.
They're waiting for it.
565
00:33:26,040 --> 00:33:27,040
Aye, aye.
566
00:33:36,560 --> 00:33:37,680
Hurry.
567
00:33:45,080 --> 00:33:46,080
Vessel Baracoa.
568
00:33:47,040 --> 00:33:48,400
Vessel Baracoa receiving.
569
00:33:49,040 --> 00:33:50,640
This is the Bárbara de Braganza.
570
00:33:51,800 --> 00:33:53,760
I'm on board and the plan is in motion.
571
00:34:10,840 --> 00:34:11,840
Thank you.
572
00:34:13,080 --> 00:34:14,120
Thank you.
573
00:34:16,240 --> 00:34:17,640
We're leaving in an hour.
574
00:34:18,200 --> 00:34:19,520
Here's to a calm voyage.
575
00:34:19,600 --> 00:34:21,680
- Let's hope so.
- Yes, I hope so.
576
00:34:30,400 --> 00:34:33,280
If you're looking for Nicolás,
there's no point.
577
00:34:34,000 --> 00:34:35,280
He's had to leave.
578
00:34:35,360 --> 00:34:36,840
No, I wasn't looking for him.
579
00:34:37,680 --> 00:34:39,520
I mean, I wasn't looking for anyone.
580
00:34:47,040 --> 00:34:49,080
How wonderful that you came in the end.
581
00:34:49,160 --> 00:34:51,880
Thanks to Verónica,
the maid looking after Diana.
582
00:34:51,960 --> 00:34:55,560
- Although I can't completely relax.
- She'll be well cared for, don't worry.
583
00:34:55,640 --> 00:34:57,520
Besides, you could use a distraction.
584
00:34:57,600 --> 00:34:59,560
Do you know that, despite everything...
585
00:35:00,120 --> 00:35:02,680
I have a feeling
that this journey is going to be...
586
00:35:03,000 --> 00:35:04,520
special for the both of you.
587
00:35:05,400 --> 00:35:08,080
- Something to drink?
- Champagne would be lovely.
588
00:35:08,160 --> 00:35:09,880
- The same for me.
- Let's go.
589
00:35:15,120 --> 00:35:16,120
Captain.
590
00:35:16,600 --> 00:35:17,880
You're in good company.
591
00:35:18,520 --> 00:35:20,320
It's one of the perks of the job.
592
00:35:20,400 --> 00:35:22,720
Let me introduce you to Chantal,
Nicolás's wife.
593
00:35:22,800 --> 00:35:24,120
This is Carolina and...
594
00:35:24,760 --> 00:35:25,920
well, Eva.
595
00:35:26,320 --> 00:35:27,320
Pleased to meet you.
596
00:35:28,200 --> 00:35:29,200
Same here.
597
00:35:30,320 --> 00:35:31,560
Welcome aboard.
598
00:35:31,640 --> 00:35:34,000
I'm really sorry
that Nicolás has had to leave,
599
00:35:34,080 --> 00:35:35,600
but he's doing us a huge favor.
600
00:35:35,680 --> 00:35:37,360
I understand, don't worry.
601
00:35:53,680 --> 00:35:54,680
Excuse me.
602
00:35:57,680 --> 00:35:58,680
Eva.
603
00:36:15,240 --> 00:36:16,280
Do the honors.
604
00:36:36,360 --> 00:36:37,360
Sir.
605
00:36:53,400 --> 00:36:54,400
Here's something.
606
00:36:57,720 --> 00:36:59,760
It's the case he didn't want them to take.
607
00:36:59,840 --> 00:37:01,840
{\an8}FRAGILE.
608
00:37:03,520 --> 00:37:05,000
It has a security lock.
609
00:37:13,240 --> 00:37:15,560
I'd advise against opening that.
610
00:37:18,040 --> 00:37:19,040
Don't move.
611
00:37:21,440 --> 00:37:24,440
You know why we're here
and what we're looking for.
612
00:37:24,880 --> 00:37:25,880
Yes.
613
00:37:26,040 --> 00:37:28,040
But be very careful with that case.
614
00:37:29,360 --> 00:37:31,720
Put your hands down slowly
and open it yourself.
615
00:37:33,120 --> 00:37:34,680
I need the gloves.
616
00:37:35,840 --> 00:37:37,640
It mustn't be touched directly.
617
00:37:42,320 --> 00:37:43,600
Don't try anything funny.
618
00:37:44,440 --> 00:37:45,440
Don't worry.
619
00:37:46,000 --> 00:37:47,880
I've been after this for a long time,
620
00:37:47,960 --> 00:37:50,040
I'm not going to ruin it now.
621
00:38:10,840 --> 00:38:12,400
What on earth is that?
622
00:38:13,160 --> 00:38:15,320
An Aztec sculpture
from the Classic Period.
623
00:38:16,560 --> 00:38:18,960
I estimate it's from
the third century AD.
624
00:38:19,040 --> 00:38:20,040
And the virus?
625
00:38:20,320 --> 00:38:21,320
The virus?
626
00:38:21,920 --> 00:38:22,800
What virus?
627
00:38:22,880 --> 00:38:24,640
Aren't you Friedrich Untermann?
628
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Who?
629
00:38:26,400 --> 00:38:27,400
No.
630
00:38:27,960 --> 00:38:29,200
I am Jean-Paul Dubois.
631
00:38:29,720 --> 00:38:30,920
I'm a historian.
632
00:38:32,560 --> 00:38:35,120
Although, I admit
that what I do isn't exactly legal.
633
00:38:39,520 --> 00:38:41,240
The whole operation for nothing.
634
00:38:41,320 --> 00:38:44,440
No, I'm sure the virus is on this ship.
635
00:38:44,520 --> 00:38:46,080
And what do we do if it isn't?
636
00:38:46,160 --> 00:38:47,680
The ship is about to set sail.
637
00:38:47,760 --> 00:38:49,520
- You have to decide now.
- Trust me.
638
00:38:49,600 --> 00:38:52,120
That man is here. I'm sure of it.
639
00:38:53,640 --> 00:38:55,720
Fine, we'll stay.
640
00:38:56,560 --> 00:38:58,640
I hope your hunch is right.
641
00:39:03,320 --> 00:39:05,040
Our fate is sealed.
642
00:39:14,080 --> 00:39:15,680
Captain, the engines are ready.
643
00:39:16,360 --> 00:39:17,360
Slow ahead.
644
00:39:17,440 --> 00:39:18,520
Slow ahead.
645
00:39:23,840 --> 00:39:25,360
Have a safe trip, gentlemen.
646
00:39:36,320 --> 00:39:38,480
You said it would be a simple operation.
647
00:39:40,560 --> 00:39:42,200
Sometimes things get complicated.
648
00:39:44,480 --> 00:39:45,560
It's not complicated.
649
00:39:45,840 --> 00:39:46,840
It's terrible.
650
00:39:47,520 --> 00:39:49,600
There are over 1,000 people on this ship.
651
00:39:50,040 --> 00:39:53,120
And we may be traveling
with a virus that could kill us all.
652
00:41:00,440 --> 00:41:03,400
Subtitle translation by Harry Darkins
43747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.