All language subtitles for Hanzawa Naoki II Year Kinen Episode Zero SP 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,189 --> 00:00:04,804 손해 액수는? 2 00:00:04,828 --> 00:00:06,610 300억 엔... 3 00:00:06,635 --> 00:00:09,493 무슨 일이 일어난 거야? 누구 짓이냐고! 4 00:00:09,518 --> 00:00:12,787 설마... 한자와 부장님이... 5 00:00:12,969 --> 00:00:14,915 300억 엔의 횡령을?! 6 00:00:14,940 --> 00:00:16,537 코사카 씨! 7 00:00:16,562 --> 00:00:19,743 틀렸어요 전혀 제어할 수 없어요! 8 00:00:21,919 --> 00:00:23,481 {\an5}6개월 전 9 00:00:23,505 --> 00:00:27,229 {\an5}도쿄 센트럴 증권 10 00:00:24,928 --> 00:00:27,348 여보세요? 정보 시스템부인가요? 11 00:00:27,294 --> 00:00:30,364 {\an5}영업 기획부 12 00:00:27,373 --> 00:00:30,184 그거 언제 대응해주실 건지 정해졌나요? 13 00:00:30,209 --> 00:00:33,176 그러니까 시스템이 너무 느려서 14 00:00:33,201 --> 00:00:35,262 계획했던 가격으로 절반도 못 사서는 15 00:00:35,287 --> 00:00:37,192 우리 회사의 신뢰가 폭락한다고 16 00:00:36,103 --> 00:00:38,930 {\an5}영업 기획부장 한자와 나오키 17 00:00:37,217 --> 00:00:39,922 네, 네 대단히 죄송합니다 18 00:00:39,946 --> 00:00:41,202 정보 시스템부 19 00:00:41,227 --> 00:00:42,871 실례하겠습니다 20 00:00:45,726 --> 00:00:47,764 현장에서 항의가 들어왔나? 21 00:00:47,789 --> 00:00:50,047 {\an4}도쿄 센트럴 증권 신입사원 하마무라 히토미 22 00:00:48,139 --> 00:00:50,094 네, 시스템이 너무 느리다고 23 00:00:50,118 --> 00:00:51,629 어쩔 수 없어 24 00:00:50,717 --> 00:00:54,493 {\an6}도쿄 센트럴 증권 정보 시스템부 주임 시로사키 카츠야 25 00:00:51,654 --> 00:00:54,539 하지만 조금 있으면 그런 걱정과도 작별이야 26 00:00:54,825 --> 00:00:57,043 내가 있는 정보 시스템부는 27 00:00:57,068 --> 00:01:00,171 0.1초를 다투는 주식 거래의 중심을 떠받치는 28 00:01:00,195 --> 00:01:02,057 중요한 시스템을 취급하고 있다 29 00:01:02,082 --> 00:01:03,590 다들 집중하고 들어 30 00:01:03,615 --> 00:01:06,364 새 트레이딩 시스템 도입에 대한 31 00:01:06,233 --> 00:01:08,678 {\an6}도쿄 센트럴 증권 정보 시스템부 부장 후카와 요시노리 32 00:01:06,700 --> 00:01:09,254 승낙이 간신히 임원회에서 떨어졌다 33 00:01:09,279 --> 00:01:11,161 좋았어 34 00:01:11,186 --> 00:01:15,286 이번에 그 시스템을 교체하는 공모전을 실시하게 되었던 것이다 35 00:01:15,311 --> 00:01:19,121 이번 프로젝트는 영업 기획부에서 한자와 부장님 36 00:01:19,146 --> 00:01:22,310 그 외에 증권 매매업자들이 책임자로서 관련될 거다 37 00:01:22,335 --> 00:01:26,005 현장에서 여러 번 항의를 받았던 거래 속도에 대한 문제도 38 00:01:26,151 --> 00:01:28,513 이걸로 겨우 해결된다고 39 00:01:29,511 --> 00:01:32,989 좋았어, 다들 우리 정보 시스템부에서 40 00:01:33,014 --> 00:01:35,739 최고의 시스템을 도입하도록 하자고! 41 00:01:35,819 --> 00:01:37,466 - 네 - 네! 42 00:01:38,661 --> 00:01:40,994 긴장감이 엄청나네 43 00:01:41,167 --> 00:01:44,872 사실은 좀 더 마음 편한 직장이 좋았을 텐데 44 00:01:45,255 --> 00:01:47,817 그런 나에게 있어 사소한 즐거움이 45 00:01:47,842 --> 00:01:51,974 이 스파이럴이라는 사이트에 있는 '레이디K'라는 점괘 코너 46 00:01:52,169 --> 00:01:54,504 자주 들어맞거든 이게 47 00:01:54,966 --> 00:01:56,583 쌍둥이 자리는... 48 00:01:56,608 --> 00:01:59,778 커다란 폭풍에 휘말릴 예감... 49 00:01:59,990 --> 00:02:01,575 윽... 50 00:02:20,839 --> 00:02:22,897 커다란 폭풍인가... 51 00:02:24,832 --> 00:02:29,459 럭키 아이템이 쥐에 피해야 할 아이템이 녹색 악세사리 52 00:02:31,959 --> 00:02:33,694 뭐야 이건? 53 00:02:32,020 --> 00:02:35,606 {\an4}스파이럴 시스템 개발부원 와카모토 켄토 54 00:02:33,719 --> 00:02:36,055 이게 자네 업무 성과인가? 55 00:02:36,080 --> 00:02:38,584 그래도 그 점괘 제법 잘 맞는다고 평가가 좋아요 56 00:02:38,609 --> 00:02:42,061 맞고 자시고 인공지능이 일본 내의 점괘 통계를 내서 57 00:02:42,086 --> 00:02:44,123 딱 좋은 부분만 올려둘 뿐이잖아 58 00:02:44,148 --> 00:02:45,972 사기 같은 짓이네 59 00:02:45,996 --> 00:02:47,402 사기?... 60 00:02:48,123 --> 00:02:50,890 제가 프로그래밍한 인공지능은 수백개의 점괘를 토대로 61 00:02:50,915 --> 00:02:54,014 베이즈 통계학에서 가르친 거에요 확률론의 관점에서 보면 62 00:02:54,039 --> 00:02:55,211 네, 네 63 00:02:55,235 --> 00:02:58,375 자네는 그 레이디K인지 뭔지에 집중해달라고 64 00:03:01,013 --> 00:03:02,944 못 해 먹겠네 65 00:03:02,969 --> 00:03:04,803 응? 뭐지 이건? 66 00:03:06,446 --> 00:03:09,694 역시 전직할까나... 67 00:03:10,267 --> 00:03:12,967 아냐, 우선은 운수를 좋게 해야지 68 00:03:13,473 --> 00:03:15,808 그러니까 럭키 아이템이... 69 00:03:15,848 --> 00:03:18,678 하마무라, 뭐 하는 거야? 업무 시간이잖아? 70 00:03:18,703 --> 00:03:20,156 죄송합니다... 71 00:03:21,881 --> 00:03:22,924 응? 72 00:03:24,885 --> 00:03:25,808 어? 73 00:03:25,833 --> 00:03:28,639 우리 검색 엔진이 서비스 다운되었어요 74 00:03:28,664 --> 00:03:31,123 - 네트워크 트래픽은? - 지금 확인 중이에요 75 00:03:31,148 --> 00:03:32,654 - 서둘러서 알아봐! - 네 76 00:03:32,679 --> 00:03:34,979 - 내가 하지 - 부탁드려요 77 00:03:37,648 --> 00:03:39,931 틀렸어 이봐, 카노 전무님 불러와! 78 00:03:39,955 --> 00:03:41,955 임원회의 중이에요 79 00:03:42,414 --> 00:03:45,811 카노 전무의 주도로 시작한 시스템 인티그레이션 사업 말입니다만 80 00:03:45,836 --> 00:03:49,170 목표의 30%에도 도달하지 못한듯 하네요 81 00:03:49,029 --> 00:03:52,299 {\an6}스파이럴 전무 카노 잇세이 82 00:03:49,215 --> 00:03:51,615 하지만 저희도 더 새로운 분야를... 83 00:03:51,640 --> 00:03:54,678 그런 신규사업을 확장하기 보다 주력인 검색엔진에 84 00:03:54,703 --> 00:03:57,201 인재를 집중해야 하는 게 아닌가요? 85 00:03:57,963 --> 00:04:00,358 안 그런가요? 세나 사장님 86 00:04:01,100 --> 00:04:03,934 그런 건 해봤자 돈 낭비라고요 87 00:04:02,008 --> 00:04:04,946 {\an4}스파이럴 사장 세나 요스케 88 00:04:03,959 --> 00:04:05,397 시간 낭비라고 89 00:04:05,422 --> 00:04:07,925 결과를 낸 뒤에 해야 할 소리가 아닌가요 90 00:04:08,504 --> 00:04:11,506 카노 전무님 와 주실 수 있을까요? 91 00:04:13,701 --> 00:04:15,531 죄송합니다 비켜요 비켜요 92 00:04:15,556 --> 00:04:17,305 어째서 그렇게 부하가 걸린 거야? 93 00:04:17,329 --> 00:04:18,714 전혀 모르겠습니다 94 00:04:18,739 --> 00:04:22,459 문의 메일에 이용자들의 불만이 쇄도하고 있는 듯합니다 95 00:04:27,086 --> 00:04:29,944 코사카, 너도 대처하도록 해 96 00:04:31,741 --> 00:04:34,491 전무님, 신입이 이상한 곳을 건드리기라도 한다면 더 심해질... 97 00:04:34,516 --> 00:04:37,016 됐으니까! 어서 시작해! 98 00:04:38,794 --> 00:04:40,171 네 99 00:05:09,867 --> 00:05:12,281 쿠버네티스의 클라스터를 새로 바꿔주세요 100 00:05:12,306 --> 00:05:14,000 뭐? 응?... 101 00:05:14,025 --> 00:05:16,057 아, 아니 그것도 제가 할 게요 102 00:05:16,081 --> 00:05:17,541 혼자서? 103 00:05:17,697 --> 00:05:21,484 안 늦겠어? 이대로라면 전면적으로 서비스 다운된다고 104 00:05:31,209 --> 00:05:33,398 서둘러서 막아냈어요 105 00:05:33,423 --> 00:05:35,070 대단하다 106 00:05:39,381 --> 00:05:41,164 아, 다시 된다 107 00:05:42,634 --> 00:05:44,742 럭키 아이템은... 108 00:05:44,789 --> 00:05:46,172 109 00:05:46,748 --> 00:05:48,289 쥐라고? 110 00:05:50,031 --> 00:05:52,242 서비스 완전히 복귀되었습니다 111 00:05:52,802 --> 00:05:55,602 - 좋아, 다른 곳에도 연락해 - 네 112 00:05:57,266 --> 00:06:00,436 대단하네... 뭐야 저 사람? 113 00:06:00,546 --> 00:06:03,855 어째서 코사카를 평소에 쓰지 않는 거지? 114 00:06:05,254 --> 00:06:08,479 대학 중퇴하고 다른 회사를 전전했던 115 00:06:08,504 --> 00:06:10,691 낙오자라고 들었었거든요 116 00:06:10,716 --> 00:06:13,386 실력이 있는 건 방금 봐서 알겠지? 117 00:06:13,558 --> 00:06:15,605 네, 죄송합니다 118 00:06:15,630 --> 00:06:18,700 그럼 개발부의 인원들을 전부 모아주게 119 00:06:19,171 --> 00:06:20,759 중요한 이야기가 있어 120 00:06:22,048 --> 00:06:25,501 - 한자와 부장님 몇시에 돌아오신다고 했지? - 오늘도 늦어지는 모양이야 121 00:06:25,526 --> 00:06:29,165 그러고보니 부장님 이번 프로젝트 리더인 한자와 부장님도 122 00:06:29,190 --> 00:06:31,192 파견된 사람이죠? 123 00:06:31,217 --> 00:06:34,806 은행에서 실수를 해서 좌천되었다고 들었었는데요 124 00:06:35,770 --> 00:06:38,556 한자와 부장님이 여기로 좌천된 건 125 00:06:39,075 --> 00:06:41,689 상무에게 대들었기 때문이라고 126 00:06:41,872 --> 00:06:44,767 - 네? - 상무의 부정을 폭로하고 127 00:06:44,792 --> 00:06:48,634 당하면 갚아준다는 게 한자와 부장님의 방식이라고 하는군 128 00:06:48,659 --> 00:06:51,142 이치에 맞지 않는 건 용서하지 못하는 사람이라고 129 00:06:51,167 --> 00:06:54,290 뭐, 그래서 좌천되었으니 본전도 못찾았지만 말이지 130 00:06:54,606 --> 00:06:57,626 도쿄 센트럴 증권으로 131 00:06:58,107 --> 00:06:59,970 파견을 명하네 132 00:07:03,240 --> 00:07:05,874 꽤 엄한 분이네요 133 00:07:09,816 --> 00:07:12,421 시로사키 씨, 이거 쥐에요? 134 00:07:12,446 --> 00:07:14,773 - 응? 관심 있어? - 네 135 00:07:15,925 --> 00:07:17,976 이거 한자와 부장님이 다들 나눠주라면서 136 00:07:18,148 --> 00:07:20,273 도쿄 중앙 은행의 증정품 137 00:07:20,298 --> 00:07:22,492 USB 메모리네 자, 자네도 받아 138 00:07:22,516 --> 00:07:23,971 어? 받아도 괜찮나요? 139 00:07:23,996 --> 00:07:26,155 - 그렇게나 기뻐? - 네! 140 00:07:26,180 --> 00:07:30,017 최근엔 다들 클라우드를 써서 USB는 그다지 사용하지 안 하잖아 141 00:07:30,042 --> 00:07:34,046 이런 아날로그로 도움도 안 되는 걸 받아도 곤란하다면서 남은 거야 142 00:07:34,173 --> 00:07:36,155 괜찮다면 가지고 싶은 만큼 가져가 143 00:07:36,180 --> 00:07:38,067 감사합니다, 그럼 144 00:07:38,092 --> 00:07:39,614 - 아, 그렇지 하마무라 - 네 145 00:07:39,639 --> 00:07:42,247 자네도 내일부터 팀에 들어가는 걸로 되었어 146 00:07:42,271 --> 00:07:44,148 네? 제가요?... 147 00:07:44,173 --> 00:07:46,005 한자와 부장님이 이번에는 꼭 148 00:07:46,030 --> 00:07:49,450 젊은 친구들이 중심이 되어 일을 해줬으면 좋겠다고 하셨거든 149 00:07:49,474 --> 00:07:50,452 그런가요... 150 00:07:50,477 --> 00:07:53,029 좋아, 나도 지원해주지 151 00:07:53,053 --> 00:07:54,780 같이 열심히 해보자고, 하마무라 152 00:07:54,805 --> 00:07:56,734 점괘 대로네 153 00:07:56,759 --> 00:08:01,109 커다란 폭풍에 휘말린다더니 이걸 말한 거구나 154 00:08:01,300 --> 00:08:02,511 공모전에? 155 00:08:02,536 --> 00:08:05,933 하지만 트레이딩 시스템의 노하우따윈 우리 회사엔 없다고요 156 00:08:05,957 --> 00:08:07,957 그렇기 때문에 하는 거야 157 00:08:08,207 --> 00:08:10,718 상대는 도쿄 센트럴 증권이다 158 00:08:10,743 --> 00:08:12,183 발주가 정해지면 159 00:08:12,208 --> 00:08:16,237 모회사인 도쿄 중앙 은행에도 파고들 수 있을지도 몰라 160 00:08:16,261 --> 00:08:18,112 큰 찬스네요 161 00:08:18,280 --> 00:08:20,089 한 번 해볼까? 162 00:08:21,171 --> 00:08:23,546 좋은 마음가짐이다 그리고, 이번 건에 관해 163 00:08:23,571 --> 00:08:26,073 새로운 프로젝트 팀을 꾸릴 거다 164 00:08:26,158 --> 00:08:27,648 멤버는 165 00:08:28,160 --> 00:08:29,999 - 사토 - 네 166 00:08:28,608 --> 00:08:29,861 {\an4}스파이럴 시스템 개발부원 사토 코타 167 00:08:29,908 --> 00:08:31,166 {\an6}스파이럴 시스템 개발부원 스즈키 리노 168 00:08:30,024 --> 00:08:31,757 - 스즈키 - 네 169 00:08:31,782 --> 00:08:34,507 그리고 프로젝트 리더는 170 00:08:35,413 --> 00:08:36,874 코사카 171 00:08:39,325 --> 00:08:42,218 - 네? - 잠깐만요 전무님 172 00:08:42,632 --> 00:08:45,624 - 어째서 코사카인가요? - 아직 신입이라고요 173 00:08:45,858 --> 00:08:48,382 하지만 실력은 충분해 174 00:08:48,407 --> 00:08:50,476 와카모토 너도 다른 일을 할 여유가 없겠지만 175 00:08:50,501 --> 00:08:52,858 서브 리더로서 돌봐주도록 해 176 00:08:54,608 --> 00:08:57,372 어째서 와카모토 씨가 리더가 아니냐고 177 00:08:57,397 --> 00:08:58,386 지금까진 와카모토 씨가 했잖아? 178 00:08:58,411 --> 00:09:00,663 커다란 폭풍인가... 179 00:09:01,530 --> 00:09:05,826 이렇게 해서 도쿄 센트럴 증권 역사상 처음으로 180 00:09:05,851 --> 00:09:09,741 대규모의 시스템 교체가 행해지게 되었다 181 00:09:10,960 --> 00:09:13,132 하지만 이 프로젝트가 182 00:09:13,157 --> 00:09:18,929 센트럴 증권 전체를 뒤흔드는 대사건의 발단이 될 거라고 183 00:09:19,776 --> 00:09:21,991 누가 상상이나 했을까? 184 00:09:22,780 --> 00:09:26,366 물론... 범인을 제외하고 185 00:09:37,710 --> 00:09:40,882 한자와 나오키 Ⅱ 에피소드 제로 표적이 된 한자와 나오키의 패스워드 186 00:09:41,367 --> 00:09:44,037 이상, 시스템 개요였습니다 187 00:09:42,115 --> 00:09:44,735 {\an5}도쿄 센트럴 증권 공모전 설명회 188 00:09:44,123 --> 00:09:47,430 이봐, 저기 월드 빅 아니야? 189 00:09:47,454 --> 00:09:48,983 월드 빅 데이터라면 190 00:09:49,008 --> 00:09:53,041 해외 대기업 증권의 트레이딩 시스템을 개발하는 큰 회사잖아요 191 00:09:53,066 --> 00:09:55,066 일본에도 진출할 생각인가 192 00:09:55,142 --> 00:09:57,242 우리로선 당해낼 수 없다고요 193 00:09:57,266 --> 00:09:59,266 질문 있으신가요? 194 00:10:00,476 --> 00:10:04,586 질문이 없는 듯하니 저희측에서 질문하겠습니다 195 00:10:04,611 --> 00:10:06,453 우선, 스파이럴 사(社) 196 00:10:07,812 --> 00:10:10,828 - 네 - 이번 트레이딩 시스템에는 197 00:10:10,853 --> 00:10:12,695 - 첫 참가라고 하셨는데... - 네 198 00:10:12,720 --> 00:10:16,296 스파이럴 사(社)의 개요를 간단히 말씀해주실 수 있겠습니까? 199 00:10:16,321 --> 00:10:17,796 개요...? 200 00:10:18,164 --> 00:10:19,553 어... 201 00:10:19,819 --> 00:10:21,366 잠시 기다려주세요 202 00:10:24,257 --> 00:10:25,586 죄송합니다! 203 00:10:25,611 --> 00:10:27,007 죄송합니다... 204 00:10:29,548 --> 00:10:33,303 저희 회사는 독립계 웹 서비스 개발 회사로 205 00:10:33,328 --> 00:10:37,086 검색 엔진 '스파이럴'의 개발, 운용 및... 206 00:10:37,111 --> 00:10:40,039 괜찮은 거야? 저 리더 207 00:10:40,064 --> 00:10:43,257 그렇군요 알겠습니다 감사합니다 208 00:10:45,681 --> 00:10:48,367 개요 정도는 물어볼 게 뻔하잖아 209 00:10:48,567 --> 00:10:51,586 얼마나 중요한 프로젝트인지 알고 있는 거야? 210 00:10:51,611 --> 00:10:52,722 죄송합니다... 211 00:10:52,746 --> 00:10:54,746 정신차려서 똑바로 해달라고 212 00:10:55,574 --> 00:10:57,039 리더 213 00:10:58,757 --> 00:11:00,250 죄송합니다 214 00:11:02,937 --> 00:11:05,070 저기, 실례합니다 215 00:11:05,296 --> 00:11:08,799 스파이럴의 담당자 분이시죠? 인사가 늦었습니다 216 00:11:08,824 --> 00:11:11,086 앞으로 연락 업무를 맡게되었습니다 217 00:11:11,111 --> 00:11:13,613 정보 시스템부의 하마무라입니다 218 00:11:13,806 --> 00:11:17,101 - 코사카라고 합니다 - 잘 부탁드립니다 219 00:11:19,031 --> 00:11:20,252 쥐? 220 00:11:20,276 --> 00:11:21,686 네?... 221 00:11:21,711 --> 00:11:24,381 아, 이거 럭키 아이템이거든요 222 00:11:24,451 --> 00:11:25,791 럭키 아이템? 223 00:11:25,816 --> 00:11:29,351 저, 그쪽 회사 사이트의 레이디K의 팬이라서요 224 00:11:31,306 --> 00:11:33,375 뭔가 좋은 일이라도 있었나요? 225 00:11:34,640 --> 00:11:37,216 그건 앞으로 일어날 예정이에요 226 00:11:37,429 --> 00:11:40,206 어쨌든 레이디K 인기 있다고요 227 00:11:40,231 --> 00:11:42,183 자기 회사 사이트인데도 모르는 건가요? 228 00:11:42,207 --> 00:11:44,031 애용해주셔서 감사합니다 229 00:11:44,056 --> 00:11:46,437 그런거 믿어주셔서 영광이네요 230 00:11:46,462 --> 00:11:48,195 그런거라니... 231 00:11:48,755 --> 00:11:51,437 자기 회사 점괘인데도 안 믿는 건가요? 232 00:11:51,462 --> 00:11:53,789 점은 믿는 것부터 시작해야죠 233 00:11:53,814 --> 00:11:56,359 믿을 수 있는 건 이 세상에 없다고요 234 00:11:56,384 --> 00:11:57,660 네? 235 00:11:57,684 --> 00:11:59,273 점괘에 의지하기 보다는 236 00:11:59,298 --> 00:12:02,601 자기 힘을 믿는 편이 좋을 것 같네요 237 00:12:02,867 --> 00:12:04,390 그럼 이만 238 00:12:07,669 --> 00:12:09,473 뭐야 그게 239 00:12:10,242 --> 00:12:11,777 태도 나쁘네 240 00:12:14,928 --> 00:12:19,619 역시 세계에서 제일 빠른 네트워크를 독자적으로 가지고 있는 월드 빅이 241 00:12:19,644 --> 00:12:21,892 눈에 띄게 앞서있네요 242 00:12:21,917 --> 00:12:24,754 거래 속도가 현격하게 다릅니다 243 00:12:24,786 --> 00:12:27,574 실은 한자와 부장님이 244 00:12:27,599 --> 00:12:31,738 월드 빅은 국내 증권회사에서 채용실적이 없고 245 00:12:31,763 --> 00:12:34,285 조작 화면이 영어투성이라 일본인이 쓰기에는 246 00:12:34,310 --> 00:12:36,762 불편한 점이 있다고 걱정하셔서 말이지 247 00:12:36,787 --> 00:12:40,051 그러면 월드 빅은 제외한다는 말인가요? 248 00:12:40,076 --> 00:12:41,973 그래서 제안이 있는데 249 00:12:41,998 --> 00:12:46,311 일본 국내용에 강점을 지닌 회사와 하나의 팀을 이루게 하는 건 어떨까나? 250 00:12:46,336 --> 00:12:48,473 공동으로 개발한다는 말인가요? 251 00:12:49,621 --> 00:12:52,348 그렇다면 스파이럴은 어떨까요? 252 00:12:52,373 --> 00:12:53,969 - 스파이럴? - 네 253 00:12:53,993 --> 00:12:55,703 야후나 구글에 육박하는 254 00:12:55,728 --> 00:12:58,457 검색 사이트가 특징인 기업입니다 255 00:12:58,482 --> 00:13:00,453 리더가 미덥지 못해보이던데 256 00:13:00,477 --> 00:13:01,791 그랬었지... 257 00:13:01,816 --> 00:13:03,039 - 하마무라 - 네 258 00:13:03,063 --> 00:13:04,567 거기 사이트 사용하지? 259 00:13:04,568 --> 00:13:06,187 아... 네 260 00:13:06,211 --> 00:13:09,893 일본어로 하는 검색은 다른 사이트보다도 훨씬 좋습니다 261 00:13:09,918 --> 00:13:11,769 게다가 스파이럴 사이트는 262 00:13:11,794 --> 00:13:14,551 일본인 유저를 대상으로 한 만족도 조사에서 263 00:13:14,576 --> 00:13:16,738 항상 상위에 있습니다 264 00:13:16,763 --> 00:13:20,230 좋아, 한번 스파이럴로 검토해보자고 265 00:13:21,934 --> 00:13:24,502 - 공동개발? - 네 266 00:13:24,527 --> 00:13:27,301 이미 월드 빅 측에서는 동의했다고 하네요 267 00:13:27,326 --> 00:13:29,715 우리 회사에 있어선 커다란 찬스잖아요 268 00:13:29,740 --> 00:13:32,240 - 그래 - 그러네요... 269 00:13:33,316 --> 00:13:35,915 뭐야, 코사카 마음이 안 내키는 거야? 270 00:13:35,939 --> 00:13:37,221 아, 그게 아니라... 271 00:13:37,246 --> 00:13:39,231 우리 회사는 아직 그만큼 실적도 없는데 272 00:13:39,256 --> 00:13:41,950 월드 빅 측이 잘도 승낙해줬구나 싶어서 273 00:13:41,974 --> 00:13:43,894 리더가 겁먹은 건가요 274 00:13:43,919 --> 00:13:47,121 뭐, 월드 빅에서 우리 회사에 요구하는 게 275 00:13:47,146 --> 00:13:49,551 꽤 고난도의 레벨일테니 말이죠 276 00:13:51,456 --> 00:13:53,983 불안하다면 바꿀까요? 277 00:13:54,007 --> 00:13:55,405 리더 278 00:13:55,531 --> 00:13:58,269 난 코사카에게 맡긴다고 했어 279 00:13:59,586 --> 00:14:02,238 - 부탁한다 - 네 280 00:14:04,076 --> 00:14:06,910 이렇게 해서 스파이럴과 월드 빅 데이터의 281 00:14:06,935 --> 00:14:10,410 공동개발을 위한 팀이 결성되었다 282 00:14:10,435 --> 00:14:12,504 - 잘 부탁드립니다 - 잘 부탁합니다 283 00:14:12,905 --> 00:14:14,582 이전엔 어디에 계셨나요? 284 00:14:13,786 --> 00:14:15,911 {\an6}월드 빅 데이터 사원 쿠루스 세이야 285 00:14:14,607 --> 00:14:17,113 동남아시아를 전전하고 286 00:14:17,137 --> 00:14:19,465 일본지사에서 첫번째 업무입니다 287 00:14:19,490 --> 00:14:22,051 반드시 성공시키고 싶네요 288 00:14:22,551 --> 00:14:24,256 그럼 본론으로... 289 00:14:24,280 --> 00:14:26,541 저희 회사 시스템 속도에 대응을 하려면 290 00:14:26,566 --> 00:14:30,309 1초에 2천건 이상의 수신처리속도가 필요할 것 같은데 291 00:14:30,334 --> 00:14:32,301 대응하실 수 있나요? 292 00:14:32,891 --> 00:14:34,316 아... 293 00:14:38,107 --> 00:14:39,611 그건... 294 00:14:41,917 --> 00:14:44,181 그 점에 대해서는 295 00:14:44,206 --> 00:14:48,244 클라이언트 쪽의 PC 랜을 10기가 bps로 해서 고속화 할 겁니다 296 00:14:48,707 --> 00:14:53,354 그리고 우리 회사 검색엔진 내에 사용되는 인메모리 데이터베이스를 297 00:14:53,379 --> 00:14:55,502 각 클라이언트에 넣는 걸로 인해 298 00:14:55,527 --> 00:14:58,970 1초에 5천건 이상 처리할 수 있다고 봅니다 299 00:14:59,182 --> 00:15:00,924 그것보다도 우선은 300 00:15:00,949 --> 00:15:04,251 해외 주가의 시세 데이터를 최소한의 지연 없이 전송하는 일이야말로 301 00:15:04,276 --> 00:15:06,916 최우선 과제가 아닐런지요? 302 00:15:08,414 --> 00:15:10,142 지당하신 말씀입니다 303 00:15:11,049 --> 00:15:12,767 코사카 씨 304 00:15:13,181 --> 00:15:15,049 믿고 기대하겠습니다 305 00:15:15,088 --> 00:15:17,908 저희야말로 잘 부탁드립니다 306 00:15:19,437 --> 00:15:21,049 제법 하잖아... 307 00:15:21,626 --> 00:15:23,610 업무 요건에 대해서 확인해두고 싶으니 308 00:15:23,635 --> 00:15:25,448 먼저 회사로 돌아가세요 309 00:15:28,143 --> 00:15:31,743 - 도와줄까? - 아뇨, 저 혼자서 괜찮아요 310 00:15:32,806 --> 00:15:34,469 그러신가요 311 00:15:34,915 --> 00:15:36,571 그럼 먼저 갑니다 312 00:15:37,602 --> 00:15:38,956 - 하마무라 씨 - 네 313 00:15:38,980 --> 00:15:40,980 화면에서 입력하는 방법을 보여주실 수 있나요? 314 00:15:41,751 --> 00:15:44,494 아... 네 이쪽으로 오세요 315 00:15:45,319 --> 00:15:47,446 - 잠시 기다려주세요 - 네 316 00:15:51,647 --> 00:15:52,969 이건...? 317 00:15:53,991 --> 00:15:55,983 주식 거래 시뮬레이션이에요 318 00:15:56,008 --> 00:15:59,895 우리 회사 사원들은 개인적으로 주식을 매매하는 건 금지되어 있어서요 319 00:15:59,920 --> 00:16:01,866 하지만 이걸 사용해서 연습하지 않으면 320 00:16:01,891 --> 00:16:04,123 고객님들에게 좋은 종목을 추천해드릴 수가 없거든요 321 00:16:04,148 --> 00:16:07,670 시뮬레이션인가요? 그런데 이득을 봤네요 322 00:16:07,695 --> 00:16:10,764 실은 이것도 레이디K의 점괘로 산 거라고요 323 00:16:11,686 --> 00:16:14,256 올해 운세로 '북북동에 행운있음'이라면 324 00:16:14,281 --> 00:16:15,795 그쪽 방면의 회사라던가 325 00:16:15,820 --> 00:16:18,890 럭키 칼라가 노란색이라면 노란색 로고의 회사라던가 326 00:16:19,093 --> 00:16:21,362 그랬더니 상당히 플러스되었어요 327 00:16:22,078 --> 00:16:25,998 이걸 실제로 살 수 있었더라면 크게 벌었을 텐데 328 00:16:29,153 --> 00:16:31,656 어쨌든, 레이디K 329 00:16:31,681 --> 00:16:33,998 - 우습게 볼 수 없다고요 - 죄송합니다 330 00:16:34,023 --> 00:16:37,631 어? 어쩐지 아까부터 로그인 실수가 상당히 많네요 331 00:16:37,850 --> 00:16:40,842 패스워드를 기억 못 하는 사원이 있는 거 아냐? 332 00:16:40,867 --> 00:16:42,327 그런 걸까요 333 00:16:43,897 --> 00:16:45,889 잠시만요 334 00:16:45,914 --> 00:16:48,750 그 로그인은 무단 접근의 가능성이 있어요 335 00:16:48,980 --> 00:16:51,678 - 무단 접근?! - 로그인 간격은요? 336 00:16:51,703 --> 00:16:54,420 2초에 한번... 확실히 이상하네요 337 00:16:54,671 --> 00:16:57,880 *브루트 포스 어택일지도 모릅니다 (무작위로 비밀번호를 대입해서 해킹하려는 수법) 338 00:16:57,905 --> 00:17:00,131 바로 이 유저를 일시적으로 무효화해서 339 00:17:00,156 --> 00:17:02,483 로그인을 금지하는 편이 좋아요 340 00:17:02,508 --> 00:17:05,344 - 접근 이력은 확인할 수 있나요? - 네 341 00:17:05,589 --> 00:17:07,256 - 네트워크 팀에 연락 가능한 가? - 네 342 00:17:07,281 --> 00:17:09,680 무단 접근이라니 대체 누가... 343 00:17:09,704 --> 00:17:12,117 범인을 특정하기는 어렵겠지요 344 00:17:12,452 --> 00:17:16,530 이것 외에도 컴퓨터에 설치되어 패스워드를 훔치려고드는 바이러스 공격이나 345 00:17:16,555 --> 00:17:21,045 서버에 트로이의 목마라고 하는 잠복형 프로그램이 설치되는 일도 있습니다 346 00:17:21,358 --> 00:17:25,014 최근에는 사내 시스템을 목표로 한 사이버 테러도 증가하고 있으니 347 00:17:25,039 --> 00:17:27,225 아무쪼록 조심해주세요 348 00:17:28,589 --> 00:17:29,850 네 349 00:17:32,094 --> 00:17:35,149 그 뒤에 이어진 조사로 무단 접근은 350 00:17:35,174 --> 00:17:36,663 외부에서 누군가가 351 00:17:36,688 --> 00:17:40,717 사원 아이디와 패스워드를 노렸다는 것이 밝혀졌다 352 00:17:41,513 --> 00:17:43,709 - 이건... - 이 아이디 353 00:17:44,053 --> 00:17:46,022 한자와 부장님 것이다 354 00:17:46,047 --> 00:17:49,155 한자와 부장님의 패스워드를 노렸다는 말인가요 355 00:17:49,427 --> 00:17:50,650 뭘 위해서? 356 00:17:50,675 --> 00:17:55,084 영업 기획부는 거액의 법인 고객을 많이 책임지고 있지 357 00:17:55,109 --> 00:17:58,420 한자와 부장님에겐 그 개인정보나 주식, 358 00:17:58,445 --> 00:18:01,045 맡겨둔 자산을 움직일 권한이 있어 359 00:18:01,070 --> 00:18:03,959 즉, 한자와 부장님의 아이디와 패스워드가 있으면 360 00:18:03,984 --> 00:18:06,052 고객들이 맡긴 돈 361 00:18:06,207 --> 00:18:09,452 300억 엔을 훔쳐나가는 게 가능하다는 말이다 362 00:18:07,553 --> 00:18:10,014 {\an5}영업 기획부장 한자와 나오키 363 00:18:10,111 --> 00:18:12,975 - 즉시 컴플라이언스 부에 연락해 - 네 364 00:18:14,044 --> 00:18:16,584 코사카 씨 덕분에 미연에 막을 수 있었네 365 00:18:16,609 --> 00:18:20,842 네, 하지만 또 노릴 가능성이 있다는 말이지요? 366 00:18:20,886 --> 00:18:22,092 그렇지 367 00:18:22,757 --> 00:18:26,053 놈들이 노린 건 현재의 낡은 시스템이야 368 00:18:26,658 --> 00:18:28,514 다음의 새 시스템은 369 00:18:28,539 --> 00:18:31,609 보안을 최신 걸로 강화해야겠군 370 00:18:32,022 --> 00:18:33,452 - 네! - 네! 371 00:18:33,477 --> 00:18:37,678 그 이후로 무단 접근이 일어나는 일은 없었지만 372 00:18:37,703 --> 00:18:41,327 신시스템의 완성이 서둘러지게 되었다 373 00:18:41,717 --> 00:18:44,510 그 뒤로 센트럴 증권은 374 00:18:44,535 --> 00:18:49,181 스파이럴과 월드 빅 데이터에 의한 합동 프로젝트를 정식으로 설립하여 375 00:18:49,366 --> 00:18:52,452 6개월 뒤의 신시스템 가동을 향해 376 00:18:52,477 --> 00:18:55,967 본격적으로 개발을 진행하게 되었다 377 00:18:55,992 --> 00:18:58,928 앞으로는 여기 공유 클라우드를 사용해서 378 00:18:58,671 --> 00:19:02,495 「클라우드」 공유 보관장소가 되는 인터넷상의 창고 379 00:18:58,953 --> 00:19:02,030 데이터 등의 교환을 하도록 하겠습니다 380 00:19:02,055 --> 00:19:04,522 사토 씨는 접속 순서를 설명하는 문서 확인을 381 00:19:04,547 --> 00:19:08,834 와카모토 씨랑 스즈키 씨는 유스 케이스 일람표 작성을 부탁합니다 382 00:19:09,256 --> 00:19:12,459 뭐? 가장 중요한 데이터베이스 내부 설계는 어떡할 거야? 383 00:19:12,484 --> 00:19:14,819 그건 제가 처음부터 할 겁니다 384 00:19:14,844 --> 00:19:17,010 센트럴은 완성을 서두르라고 했다고 385 00:19:17,034 --> 00:19:18,684 네, 하지만 386 00:19:18,709 --> 00:19:21,077 중요한 부분이라서요 387 00:19:21,102 --> 00:19:22,961 아, 그래? 388 00:19:22,986 --> 00:19:26,655 화가 나지만 확실히 그편이 빠르겠네요 389 00:19:28,213 --> 00:19:31,420 하지만 저런 실력이라면 어떤 회사라도 내버려 두지 않을 텐데 390 00:19:31,445 --> 00:19:33,983 어째서 우리 회사에 굴러들어온 걸까? 391 00:19:37,055 --> 00:19:39,494 그러는 사이 한자와 부장님이 392 00:19:39,519 --> 00:19:42,876 우리 신인도 제안을 적극적으로 내라고 하셔서 393 00:19:42,901 --> 00:19:46,384 저기... 제 기획인데요 394 00:19:46,409 --> 00:19:48,650 시스템 조작 보조로 395 00:19:48,675 --> 00:19:52,166 쥐 캐릭터가 있으면 재밌지 않을까 해서요 396 00:19:52,417 --> 00:19:53,884 어떠신가요? 397 00:19:54,634 --> 00:19:56,674 - 쥐!? - 네... 398 00:19:57,127 --> 00:19:58,448 - 하마무라 - 네 399 00:19:58,472 --> 00:20:01,266 자네가 생각한 쥐 캐릭터 400 00:20:01,291 --> 00:20:04,619 반대 의견도 나왔던 듯하지만 기획 통과됐어 401 00:20:04,644 --> 00:20:07,146 - 정말... 인가요? - 응 402 00:20:07,192 --> 00:20:09,541 한자와 부장님이 뒤에서 밀어주셨던 모양이야 403 00:20:09,566 --> 00:20:11,167 한자와 부장님이... 404 00:20:11,191 --> 00:20:13,408 저 같은 말단 신입사원의 의견을? 405 00:20:13,433 --> 00:20:16,436 뭐, 그 사람은 좋은 건 좋다고 하는 사람이니까 말이지 406 00:20:16,604 --> 00:20:19,900 말단이든 신입이든 관계없어 407 00:20:21,505 --> 00:20:23,463 한자와 부장님은... 408 00:20:24,328 --> 00:20:25,822 좋으신 분이네요 409 00:20:25,846 --> 00:20:26,846 뭐? 410 00:20:27,713 --> 00:20:29,955 이해타산적이구나 411 00:20:42,125 --> 00:20:43,525 네, 하마무라입니다 412 00:20:43,549 --> 00:20:44,943 코사카 입니다 413 00:20:44,968 --> 00:20:48,668 시스템 설계에 관해서 잠깐 부탁이 있어서요 414 00:20:49,484 --> 00:20:52,517 - 과거 10년분의 주가 데이터? - 네 415 00:20:52,542 --> 00:20:56,158 과거 데이터가 시스템에 반영되는 편이 편리하지 않겠냐 하고 416 00:20:56,183 --> 00:20:57,749 스파이럴 측에서 연락이... 417 00:20:57,774 --> 00:20:59,441 아, 그렇군 418 00:21:00,603 --> 00:21:03,755 그건 제가 공유 클라우드에 올려두겠습니다 419 00:21:03,780 --> 00:21:06,396 - 그렇군, 부탁하지 - 네 420 00:21:06,421 --> 00:21:07,683 - 그리고 하마무라 - 네 421 00:21:07,708 --> 00:21:10,160 전에 자네가 생각한 캐릭터 건 422 00:21:10,466 --> 00:21:14,490 오늘 마치고 나서라도 직접 스파이럴 측에 설명하러 가주지 않겠나? 423 00:21:14,515 --> 00:21:16,515 자네가 제안한 거잖아? 424 00:21:17,784 --> 00:21:19,334 네 425 00:21:42,230 --> 00:21:45,230 열심히 하네 뭐 도와줄 일이라도? 426 00:21:46,379 --> 00:21:47,918 괜찮습니다 427 00:21:49,804 --> 00:21:51,872 그럼 먼저 간다 리더 428 00:21:52,067 --> 00:21:53,713 수고하셨습니다 429 00:21:59,182 --> 00:22:01,033 네, 시스템 개발부입니다 430 00:22:03,508 --> 00:22:05,080 네, 있어요 431 00:22:06,338 --> 00:22:08,841 코사카, 너한테 손님이 왔다고 하네 432 00:22:09,189 --> 00:22:11,650 아일랜드 기술 연구소의 쿠로키 씨라는데 433 00:22:11,978 --> 00:22:14,173 - 쿠로키? - 올려보내도 괜찮겠어? 434 00:22:14,853 --> 00:22:16,158 네 435 00:22:17,189 --> 00:22:19,822 여보세요, 올려보내세요 네 436 00:22:22,957 --> 00:22:25,104 쿠로키 료스케 씨라고 하네 437 00:22:31,338 --> 00:22:33,948 죄송합니다 방금 그 사람 역시 올려보내지 마세요 438 00:22:35,376 --> 00:22:36,690 벌써 올라갔다고요? 439 00:22:54,359 --> 00:22:57,583 코사카 케이 씨? 코사카 케이 씨! 440 00:22:59,009 --> 00:23:00,967 - 경찰입니다 - 네? 441 00:23:00,992 --> 00:23:03,280 이 남자랑 아는 사이지? 442 00:23:03,305 --> 00:23:05,163 - 그렇...습니다만 - 들어가 443 00:23:05,188 --> 00:23:07,190 - 들어간다 - 대체 뭔가요? 444 00:23:07,215 --> 00:23:09,483 - 있습니다! - 동행 부탁해도 될까요? 445 00:23:09,508 --> 00:23:12,967 모른다고요! 내가 뭘 했다고 그러는 건가요? 잠깐... 446 00:23:19,265 --> 00:23:22,008 {\an6}쿠로키 료스케 447 00:23:19,942 --> 00:23:22,529 이봐, 케이 오랜만이네 448 00:23:22,888 --> 00:23:26,154 - 뭐하러 왔어? - 뭐하러 왔냐니 친구잖아? 449 00:23:28,774 --> 00:23:31,553 멋있는 데서 일하네 450 00:23:31,670 --> 00:23:32,990 이봐, 잠깐! 451 00:23:33,780 --> 00:23:38,780 자막 제작자 하카타 http://davidbecks7.blog.me 452 00:23:38,805 --> 00:23:43,805 수정 금지 배포 자유 453 00:23:51,307 --> 00:23:55,050 대단히 죄송합니다 코사카 씨는 현재 접객 중이라서요 454 00:23:55,075 --> 00:23:58,425 아... 그렇다면 다른 분이라도 상관없어요 455 00:23:58,450 --> 00:24:00,565 서류만이라도 건네드리고 싶어서요 456 00:24:03,196 --> 00:24:06,866 옛날 일은 이제 관계없잖아 돌아가 줘 457 00:24:07,132 --> 00:24:08,659 괜찮을까나? 458 00:24:08,684 --> 00:24:11,526 동료나 상사에게 과거의 일을 퍼트려도 459 00:24:13,513 --> 00:24:16,714 - 협박할 생각이야? - 그게 싫다면... 460 00:24:17,595 --> 00:24:19,503 지금 일, 그만둬 461 00:24:20,992 --> 00:24:23,729 열 받는다고 너같이 더러운 녀석이 462 00:24:23,754 --> 00:24:26,831 이런 좋은 회사에 들어가 성실하게 일이나 하는 게 463 00:24:36,093 --> 00:24:38,022 이걸로 돌아가 줘 464 00:24:40,250 --> 00:24:41,869 부족한데 465 00:24:41,893 --> 00:24:43,518 잠깐 그거 보여줘 봐 466 00:24:44,834 --> 00:24:46,844 잠깐 상사랑 얘기하고 오지 467 00:24:46,868 --> 00:24:47,969 이봐... 468 00:24:49,619 --> 00:24:51,117 그만두라고! 469 00:24:51,141 --> 00:24:53,844 여긴 너 같은 게 들어와도 되는 곳이 아니라고 470 00:24:54,530 --> 00:24:57,444 뭐라고? 잘난 듯이 입이나 놀려대고! 471 00:24:57,788 --> 00:24:59,444 뭐 하는 거야? 472 00:24:59,469 --> 00:25:01,405 시끄럽네 단순한 종잇조각이잖아! 473 00:25:01,430 --> 00:25:03,432 그만해, 그만하라고 쿠로키! 474 00:25:03,622 --> 00:25:04,976 저기! 475 00:25:06,452 --> 00:25:08,132 뭐 하시는 건가요? 476 00:25:09,561 --> 00:25:10,951 뭐야? 당신은 477 00:25:10,976 --> 00:25:12,468 하마무라 씨 괜찮으니까 478 00:25:12,493 --> 00:25:14,640 괜찮은 것처럼은 보이지 않던데요 479 00:25:14,665 --> 00:25:16,206 오해라고 480 00:25:17,011 --> 00:25:19,011 우리 친구라고 481 00:25:19,649 --> 00:25:20,890 이거 봐 482 00:25:24,993 --> 00:25:26,311 저기, 케이 483 00:25:26,446 --> 00:25:28,454 우리 친구잖아? 484 00:25:28,479 --> 00:25:30,079 그만 해요 485 00:25:32,808 --> 00:25:35,001 단순한 종잇조각이잖아 486 00:25:40,653 --> 00:25:42,327 단순한 종잇조각? 487 00:25:42,621 --> 00:25:45,512 코사카 씨가 이만큼 만드는데 488 00:25:45,664 --> 00:25:47,840 얼마나 고생을 했는지 489 00:25:48,715 --> 00:25:51,000 당신은 모르겠지요 490 00:25:54,812 --> 00:25:57,008 - 알 리가 없잖아! - 그만해주세요 491 00:25:57,033 --> 00:25:58,509 이거 놓으라고! 492 00:25:58,642 --> 00:25:59,958 하마무라 씨! 493 00:26:00,645 --> 00:26:02,225 적당히 해 둬 쿠로키! 494 00:26:02,250 --> 00:26:05,812 너한테는 듣고 싶지 않다고! 범죄자인 주제에! 495 00:26:09,081 --> 00:26:10,687 뭐 하는 거야?! 496 00:26:12,562 --> 00:26:14,062 와카모토 씨 497 00:26:15,672 --> 00:26:18,032 자네, 누구야? 498 00:26:18,532 --> 00:26:22,180 아일랜드 기술 연구소라는 회사 벌써 도산했던데 499 00:26:23,635 --> 00:26:26,635 코사카, 경찰 불러 500 00:26:28,253 --> 00:26:30,227 갈 거야 시끄럽네 501 00:26:35,300 --> 00:26:37,453 뭐야? 저 녀석은 502 00:26:39,773 --> 00:26:41,653 오래된 친구예요 503 00:26:42,203 --> 00:26:44,039 옛날부터 품행이 나쁜 녀석이라 504 00:26:44,064 --> 00:26:46,781 잠시 돈을 뜯으러 왔을 뿐이에요 505 00:26:47,687 --> 00:26:49,148 아, 여기 있네 506 00:26:49,173 --> 00:26:50,539 감사합니다 507 00:26:54,689 --> 00:26:56,446 저기, 이쯤인가요? 508 00:26:56,471 --> 00:26:58,111 아, 감사합니다 509 00:26:58,136 --> 00:27:00,049 나머진 스스로 할게요 510 00:27:00,338 --> 00:27:02,041 죄송합니다 511 00:27:02,066 --> 00:27:03,650 그럼, 뒤는 부탁하마 512 00:27:03,995 --> 00:27:06,049 감사합니다 513 00:27:08,225 --> 00:27:11,283 저기, 정말로 죄송합니다 514 00:27:11,697 --> 00:27:14,105 아뇨, 그런 것보다 515 00:27:14,130 --> 00:27:18,150 주가 데이터는 회사 측에서 일시적으로 클라우드에 올려두었으니까요 516 00:27:19,518 --> 00:27:21,158 아, 확인해볼게요 517 00:27:28,190 --> 00:27:29,854 네, 확인했어요 518 00:27:30,424 --> 00:27:31,916 어? 519 00:27:33,596 --> 00:27:34,729 무슨 일이신가요? 520 00:27:34,754 --> 00:27:38,416 아, 쥐 캐릭터 USB가 어디 가버렸는지 521 00:27:39,221 --> 00:27:41,646 혹시 방금 부딪혔을 때... 522 00:27:41,721 --> 00:27:43,581 뭔가 중요한 데이터가 들어있었나요? 523 00:27:43,606 --> 00:27:46,909 안은 비었어요 하지만 럭키 아이템이라서 524 00:27:47,037 --> 00:27:48,854 뭐야, 빈 거냐고 525 00:27:49,086 --> 00:27:50,987 분명 크게 다치지 않았던 건 526 00:27:51,012 --> 00:27:53,159 그 쥐가 지켜준 덕분이라고요 527 00:27:53,780 --> 00:27:55,651 긍정적이시네요 528 00:27:55,994 --> 00:27:59,362 하지만 럭키 아이템이랑 부적은 다른 것 같은데요 529 00:27:59,387 --> 00:28:03,682 상관없잖아요 코사카 씨는 부정적이네요 530 00:28:11,200 --> 00:28:13,246 - 코사카 씨 - 네 531 00:28:15,507 --> 00:28:17,394 한 가지 물어봐도 될까요 532 00:28:29,492 --> 00:28:30,929 이 사진 533 00:28:31,203 --> 00:28:33,429 좀 전의 사람이 말한 534 00:28:33,742 --> 00:28:36,039 범죄자라니 무슨 이야기인가요? 535 00:28:38,843 --> 00:28:40,354 도내의 대학생을 536 00:28:40,379 --> 00:28:44,839 피싱 사기에 관여한 혐의로 체포 537 00:28:45,057 --> 00:28:47,569 {\an5}용의자는, 코사카 케이(21) 538 00:28:45,306 --> 00:28:47,026 용의자는... 539 00:28:53,852 --> 00:28:55,844 좀 전의 쿠로키라는 남자는 540 00:28:56,399 --> 00:29:00,071 제 대학 시절의 프로그래밍 동료였어요 541 00:29:00,625 --> 00:29:05,172 그 녀석이 홈페이지를 작성하는 아르바이트를 소개해줘서 542 00:29:05,633 --> 00:29:08,492 돈벌이가 잘 될 거라고 얘기해서 그걸 했었지만 543 00:29:08,517 --> 00:29:13,274 실은 그건 피싱 사기에 쓰기 위한 거였어요 544 00:29:13,758 --> 00:29:17,008 하지만 전 그 사실을 알게 된 건 545 00:29:17,086 --> 00:29:19,750 체포된 뒤의 일이었어요 546 00:29:20,149 --> 00:29:22,347 불기소가 되었지만 547 00:29:22,391 --> 00:29:25,227 체포되었다는 사실은 남았어요 548 00:29:25,252 --> 00:29:28,203 그런데, 이 기사 봤어? SNS에서 떠들썩하더라고 549 00:29:28,228 --> 00:29:29,891 벌써 우리 학교라는 게 들킨 모양이야 550 00:29:29,916 --> 00:29:32,813 - 좋지 않네 - 불기소? 무죄였다는 말인가 551 00:29:32,838 --> 00:29:35,149 애초에 이렇게 엮였다는 시점에서 아웃이지 않나 552 00:29:35,174 --> 00:29:37,977 정말로 취직할 때던가 엮여버리면 최악이겠는데 553 00:29:38,002 --> 00:29:41,625 맘대로 나쁜 짓 하는 건 상관없지만 여기까지 민폐 끼치지 않았으면 좋겠네 554 00:29:41,650 --> 00:29:45,321 그게 계기가 되어 대학도 중퇴했어요 555 00:29:45,346 --> 00:29:47,953 취직해서도 주위 사원들이 556 00:29:47,978 --> 00:29:50,883 과거 일을 알게 되면 견디기가 어려워져서 557 00:29:52,031 --> 00:29:56,016 하지만 어째서 그만둘 필요가 있나요? 558 00:29:56,516 --> 00:30:00,527 나쁜 건 그 친구고 코사카 씨는 아무것도 몰랐잖아요? 559 00:30:00,552 --> 00:30:03,117 몰랐다고 끝날 이야기가 아니에요 560 00:30:03,142 --> 00:30:06,912 실제로 제가 홈페이지 작성을 도와버렸던 일로 인해 561 00:30:07,676 --> 00:30:09,883 피해를 본 사람이 있어요 562 00:30:11,212 --> 00:30:12,917 이 회사도 563 00:30:13,777 --> 00:30:16,719 과거의 일이 들키면 그만둘 건가요? 564 00:30:21,466 --> 00:30:23,421 코사카 씨 565 00:30:23,445 --> 00:30:25,827 이 일을 좋아하죠? 566 00:30:26,804 --> 00:30:29,499 그러니까 도망치는 일은 없지 않나요? 567 00:30:29,904 --> 00:30:32,907 - 도망친다고? - 우리 회사 영업 기획부에 568 00:30:32,932 --> 00:30:35,804 한자와 나오키라는 부장님이 계시는데 569 00:30:36,483 --> 00:30:39,249 은행에서 우리 증권으로 오신 분이에요 570 00:30:40,507 --> 00:30:43,862 저는 좌천된 사람들은 571 00:30:44,194 --> 00:30:46,906 은행 내에서 뭔가 문제를 일으켜서 572 00:30:47,038 --> 00:30:50,351 불합리한 일을 당하고 다들 도망치듯이 573 00:30:50,376 --> 00:30:53,444 우리 회사로 좌천되어 온 거라고 생각했었어요 574 00:30:53,936 --> 00:30:57,835 하지만 같이 업무를 하게 된 뒤로 깨달았어요 575 00:30:58,655 --> 00:31:03,733 한자와 부장님은 도망치지 않고 싸우는 사람이라고 576 00:31:06,054 --> 00:31:09,320 은행 내에 있었던 불합리한 일에 대해서도 577 00:31:09,358 --> 00:31:13,163 상사를 거스르면서까지 맞섰다고 해요 578 00:31:13,625 --> 00:31:15,397 거슬렀다고요? 579 00:31:15,422 --> 00:31:18,132 당하면 갚아준다며 580 00:31:18,468 --> 00:31:21,632 어째서 그렇게까지 할 수 있는 건진 모르겠지만요 581 00:31:24,390 --> 00:31:27,038 당하면 갚아준다니 582 00:31:27,827 --> 00:31:29,397 바보잖아요 583 00:31:30,968 --> 00:31:32,046 네? 584 00:31:32,071 --> 00:31:34,054 방금 당신 585 00:31:34,079 --> 00:31:37,265 그러니까 도망치는 일은 없지 않냐고 얘기했지만 586 00:31:38,085 --> 00:31:41,554 다들 내 과거를 알게 된 순간 태도가 변한다고요 587 00:31:41,579 --> 00:31:44,538 그런 분위기에서 업무따윈 불가능하다고요 588 00:31:46,335 --> 00:31:48,693 도망칠 수밖에 없잖아요 589 00:31:48,811 --> 00:31:50,976 - 하지만... - 갚아주면 590 00:31:51,960 --> 00:31:54,186 좀 더 당할 뿐이라고요 591 00:31:55,288 --> 00:31:58,632 애초에 점괘 따위로 여러 일을 정하는 듯한 사람한테 592 00:31:58,657 --> 00:32:01,022 잘난 듯이 얘기하는 소리 듣고 싶지 않네요 593 00:32:01,047 --> 00:32:04,284 - 네? - 럭키 아이템 덕분에 살았다고요? 594 00:32:04,694 --> 00:32:06,921 다쳐놓고 대체 어디가 럭키인 건가요? 595 00:32:06,946 --> 00:32:08,697 그렇게 말하는 건 아니지 않나요! 596 00:32:08,722 --> 00:32:12,436 지금까지 점괘를 믿은 덕분에 좋은 일 많이 있었다고요 597 00:32:12,898 --> 00:32:16,085 나야말로 그런 마이너스 사고를 한 사람한테 듣고 싶지 않네요 598 00:32:16,110 --> 00:32:19,446 그런 어이없는 점괘를 믿는 것보단 낫지만 말이죠 599 00:32:19,524 --> 00:32:20,954 가르쳐 줄까요? 그 점괘는 600 00:32:20,978 --> 00:32:23,087 믿어서 뭐가 나쁜가요! 601 00:32:24,304 --> 00:32:26,515 아무것도 믿질 못하는 당신보다는 602 00:32:26,888 --> 00:32:28,510 믿을 게 있는 내 쪽이 603 00:32:28,535 --> 00:32:30,885 훨씬 행복하다고 저는 생각하거든요 604 00:32:30,909 --> 00:32:32,479 아니, 나는... 605 00:32:40,508 --> 00:32:42,269 죄송합니다... 606 00:32:44,614 --> 00:32:46,925 새 냉각제 사 올게요 607 00:33:00,762 --> 00:33:02,183 쿠로키 료스케 608 00:33:03,982 --> 00:33:06,355 도내의 대학생을 피싱 사기에 관여한 혐의로 체포 609 00:33:32,677 --> 00:33:36,381 {\an6}신시스템 가동일 까지 3개월 610 00:33:33,743 --> 00:33:36,840 시스템 가동일이 3개월 뒤로 다가온 와중 611 00:33:36,865 --> 00:33:39,992 스파이럴은 개발을 더욱더 진행해 나갔지만 612 00:33:40,774 --> 00:33:42,491 작업은 늦어져서 613 00:33:41,953 --> 00:33:44,990 {\an5}합동 프로젝트 회의 614 00:33:42,516 --> 00:33:45,641 개발은 생각대로 진행되지 않았다 615 00:33:45,666 --> 00:33:47,274 그러던 중 616 00:33:47,642 --> 00:33:50,531 실례하겠습니다 방금 전, 고객센터에... 617 00:33:56,888 --> 00:33:58,289 이건... 618 00:33:59,193 --> 00:34:00,904 뭐냐고 이건 619 00:34:01,763 --> 00:34:02,865 무슨 일이라도? 620 00:34:02,890 --> 00:34:06,545 실은 조금 전 고객 센터 메일로 621 00:34:06,570 --> 00:34:09,037 이러한 기사가 와서요 622 00:34:11,066 --> 00:34:12,643 스파이럴의 코사카 케이는 범죄자다 623 00:34:14,345 --> 00:34:15,651 도내의 대학생을 피싱 사기에 관여한 혐의로 체포 624 00:34:15,706 --> 00:34:17,190 용의자는, 코사카 케이 625 00:34:18,112 --> 00:34:21,831 자세한 이야기를 여쭤봐도 괜찮을까요 626 00:34:28,140 --> 00:34:29,670 뭐, 옛날 일이고 627 00:34:29,695 --> 00:34:32,383 애초에 코사카는 불기소 처분이었으니까요 628 00:34:32,408 --> 00:34:35,820 - 안 그래요? - 어... 저쪽도 우리 시스템은 좋다고 평가를... 629 00:34:36,243 --> 00:34:38,937 - 쿠로키 료스케 씨라고 하네 - 벌써 올라갔다고요? 630 00:34:41,791 --> 00:34:45,133 너한테는 듣고 싶지 않다고! 범죄자인 주제에! 631 00:34:48,412 --> 00:34:50,941 이 일을 알고 있는 사내의 사람은 632 00:34:50,966 --> 00:34:52,647 그 사람밖에 없어 633 00:34:58,631 --> 00:35:02,846 그 정보를 퍼트린 건 와카모토 씨인가요? 634 00:35:04,189 --> 00:35:07,093 - 내가 그런 짓을 할 리가 없잖아 - 하지만... 635 00:35:07,118 --> 00:35:09,454 그렇게 아무도 믿지 않고 636 00:35:09,705 --> 00:35:12,627 마지막까지 쭉 혼자서 업무를 떠맡을 거야? 637 00:35:14,813 --> 00:35:17,119 가능할 리가 없다고 그런 일 638 00:35:18,291 --> 00:35:20,883 그렇다면 어떻게 하라는 말인가요 639 00:35:21,143 --> 00:35:23,932 이런 나를 누가 믿어준다는 말인가요?! 640 00:35:23,957 --> 00:35:26,205 그건 네가 하기 나름이지 641 00:35:28,705 --> 00:35:32,455 지금은 아직 네가 프로젝트 리더라고 642 00:35:32,994 --> 00:35:37,580 그렇다면 마지막까지 리더로서의 자각을 가지라고 643 00:35:42,414 --> 00:35:43,969 알겠습니다 644 00:35:55,596 --> 00:36:00,373 이 회사도 과거의 일이 들키면 그만둘 건가요? 645 00:36:01,188 --> 00:36:04,191 그러니까 도망칠 일은 없잖아요 646 00:36:10,799 --> 00:36:12,550 하마무라 히토미 씨 도쿄 센트럴 증권 647 00:36:16,836 --> 00:36:19,378 - 수고하십니다 - 수고하십니다 648 00:36:20,541 --> 00:36:23,980 상사에게는 그 기사의 경위에 대해서 649 00:36:24,005 --> 00:36:26,347 일단 설명은 했습니다만 650 00:36:26,831 --> 00:36:30,933 아마도 전 리더에서 제외되겠죠 651 00:36:33,362 --> 00:36:35,071 익숙해요 652 00:36:35,096 --> 00:36:36,831 아, 또 그런 거구나 하고 653 00:36:38,948 --> 00:36:40,356 또 654 00:36:41,582 --> 00:36:42,983 그만둘까 하고 655 00:36:45,667 --> 00:36:48,922 옛날이었다면 그렇게 생각했을지도 몰라요 656 00:36:51,011 --> 00:36:52,080 네? 657 00:36:52,105 --> 00:36:56,651 하마무라 씨가 한 이야기가 계속 마음에 남았어요 658 00:36:57,878 --> 00:36:59,628 도망치는 일은 없지 않냐고 659 00:37:01,581 --> 00:37:03,340 그 말대로예요 660 00:37:03,598 --> 00:37:04,946 저는 661 00:37:05,774 --> 00:37:08,300 제 과거를 핑계 삼아 662 00:37:08,855 --> 00:37:10,745 사람과도 업무와도 제대로 마주하지 않고 663 00:37:10,770 --> 00:37:12,503 계속 도망쳐왔어요 664 00:37:14,206 --> 00:37:15,564 하지만 665 00:37:16,689 --> 00:37:18,705 그때 당신은 666 00:37:18,730 --> 00:37:20,212 그런 종잇조각을 667 00:37:20,237 --> 00:37:22,212 이런 제 일을 668 00:37:22,237 --> 00:37:24,409 필사적으로 지키려고 했어요 669 00:37:25,122 --> 00:37:26,683 그걸 보고 670 00:37:28,948 --> 00:37:31,245 난 뭘 했었던 건가 하고 671 00:37:33,776 --> 00:37:36,292 이제 도망치는 건 싫어졌어요 672 00:37:39,495 --> 00:37:43,620 지금 업무는 무척 힘들지만 보람이 있어서 673 00:37:44,596 --> 00:37:49,159 그래서 잡다한 업무든 뭐든 상관없어요 674 00:37:51,230 --> 00:37:54,450 어떻게 해서라도 이 일을 완성하고 싶어요 675 00:37:55,309 --> 00:37:56,994 코사카 씨 676 00:37:57,192 --> 00:38:00,598 불합리한 일에 맞설 수 있는 한자와 부장님은 677 00:38:01,193 --> 00:38:03,059 대단한 분이시네요 678 00:38:05,895 --> 00:38:07,911 그런 어른이 되고 싶어요 679 00:38:10,473 --> 00:38:13,941 실은 저도 마찬가지예요 680 00:38:15,693 --> 00:38:18,223 잘난 듯이 이야기했지만 681 00:38:18,408 --> 00:38:20,895 저도 회사 따위 682 00:38:20,920 --> 00:38:23,864 언제 그만둬도 상관없다고 생각했었어요 683 00:38:24,532 --> 00:38:27,832 하지만 지금 코사카 씨를 보고 684 00:38:29,555 --> 00:38:33,215 저도 좀 더 도움이 되고 싶다는 생각이 들었어요 685 00:38:36,870 --> 00:38:39,059 그러니까 그만두는 걸 그만둘래요 686 00:38:45,410 --> 00:38:46,762 아, 그렇지 687 00:38:50,875 --> 00:38:52,958 - 이거 - 어, 그건 688 00:38:52,983 --> 00:38:54,985 복도 모퉁이에 떨어져 있었어요 689 00:38:55,086 --> 00:38:57,047 혹시 찾아봐 주신 건가요? 690 00:38:57,072 --> 00:38:59,899 아, 그게... 일단은... 691 00:39:00,549 --> 00:39:02,507 아, 그렇지 692 00:39:05,400 --> 00:39:08,332 이 신품 쥐랑 그거 교환해주세요 693 00:39:08,517 --> 00:39:11,335 - 네? - 많이 가지고 있거든요 694 00:39:11,580 --> 00:39:13,776 이 애는 저랑 마찬가지로 695 00:39:13,801 --> 00:39:16,057 도움도 안 되는 아날로그 물건이라며 696 00:39:16,081 --> 00:39:17,909 취급받지도 못했었거든요 697 00:39:18,342 --> 00:39:21,501 하지만 이 덕분에 코사카 씨랑 만나서 698 00:39:21,526 --> 00:39:23,705 일도 그만두지 않고 해결되었네요 699 00:39:24,885 --> 00:39:27,658 저에게 있어선 진짜 럭키 아이템이에요 700 00:39:30,337 --> 00:39:32,353 정말로 믿는군요 701 00:39:34,111 --> 00:39:37,087 믿는 자에게 구원이 있다는 말이 있잖아요? 702 00:39:37,673 --> 00:39:42,033 그건 믿을 수 있는 게 있으면 강해질 수 있기 때문이에요 703 00:39:42,908 --> 00:39:44,610 강해질 수 있다고요? 704 00:39:44,634 --> 00:39:45,772 네 705 00:39:46,444 --> 00:39:49,640 주위 사람을 좀 더 믿어 보세요 706 00:39:49,921 --> 00:39:51,634 두려워하지 말고 707 00:39:54,748 --> 00:39:56,322 그러네요 708 00:39:59,603 --> 00:40:01,220 아, 그럼 709 00:40:01,245 --> 00:40:03,025 감사합니다 710 00:40:03,869 --> 00:40:06,525 이걸로 코사카 씨도 운세가 좋아질 거예요 711 00:40:08,790 --> 00:40:10,736 자세히 보면 이 쥐 712 00:40:10,761 --> 00:40:13,087 한자와 부장님하고도 닮았어요 713 00:40:25,429 --> 00:40:26,976 와카모토 씨 714 00:40:28,413 --> 00:40:31,749 저번의 거래소 테스트 결과 확인을 부탁드려도 될까요 715 00:40:31,919 --> 00:40:33,679 내가 해도 괜찮은 거야? 716 00:40:35,272 --> 00:40:36,754 그 기사를 퍼트린 건 717 00:40:36,779 --> 00:40:39,246 나라면서 의심하지 않았었나 718 00:40:41,293 --> 00:40:43,588 저를 팀에서 제외하고 싶었던 거라면 719 00:40:43,613 --> 00:40:45,996 사내 메일로 충분했을 겁니다 720 00:40:46,456 --> 00:40:48,792 센트럴 증권에까지 메일을 보내서 721 00:40:48,817 --> 00:40:51,605 우리 회사 입장을 나쁘게 만드는 일을 722 00:40:52,066 --> 00:40:54,449 와카모토 씨가 할 리가 없어요 723 00:40:55,744 --> 00:40:57,072 와카모토 씨가 아닙니다 724 00:40:57,097 --> 00:40:59,072 어제는 죄송했습니다 725 00:41:04,679 --> 00:41:06,306 부탁드립니다 726 00:41:16,234 --> 00:41:20,180 그렇게 해서 스파이럴과 월드 빅 데이터의 합동 팀은 727 00:41:18,309 --> 00:41:21,580 {\an5}신시스템 가동일 까지 4주 728 00:41:20,205 --> 00:41:21,906 다가오는 가동일을 향해 729 00:41:21,931 --> 00:41:24,527 신시스템의 완성을 서둘렀다 730 00:41:24,551 --> 00:41:25,610 그러나 731 00:41:25,635 --> 00:41:28,052 뭐지 이건 732 00:41:28,234 --> 00:41:30,949 이건 방식 변경으로 쓰지 않게 된 파일일 텐데 733 00:41:30,974 --> 00:41:32,578 왜 다시 추가되어 있는 거지 734 00:41:32,603 --> 00:41:36,430 - 시간 없으니까 확인은 나중에 해 - 아, 그렇지 735 00:41:36,455 --> 00:41:38,829 잠시만요 일단 확인하죠 736 00:41:38,853 --> 00:41:40,126 어느 파일인가요? 737 00:41:40,151 --> 00:41:41,672 이거 말인데 738 00:41:44,908 --> 00:41:46,273 뭐야 이게 739 00:41:48,203 --> 00:41:49,906 악성 코드에요 740 00:41:52,547 --> 00:41:54,055 와카모토 씨, 코드 멈춰요! 741 00:41:54,080 --> 00:41:55,687 하고 있다고 742 00:42:13,676 --> 00:42:15,013 괜찮아? 743 00:42:15,037 --> 00:42:16,716 네, 그럭저럭... 744 00:42:17,474 --> 00:42:18,621 하지만 이건... 745 00:42:18,670 --> 00:42:21,691 아마도 트로이의 목마 일종이겠죠 746 00:42:22,373 --> 00:42:26,696 기동과 동시에 다른 서버의 코드를 변조하게끔 짜여져있어요 747 00:42:26,721 --> 00:42:28,639 어떻게 해서 변조하는 거지? 748 00:42:28,664 --> 00:42:30,666 거기까지는 모르겠어요 749 00:42:30,795 --> 00:42:34,704 한번 실행되면 스스로 자동삭제되는 구조인 것 같아요 750 00:42:34,779 --> 00:42:38,350 젠장, 다른 곳에도 설치되지 않았는지 철저하게 체크한다 751 00:42:38,375 --> 00:42:39,897 - 네 - 네 752 00:42:40,903 --> 00:42:44,193 트로이 목마는 언제 어디서 감염된 거냐고 753 00:42:45,834 --> 00:42:49,309 그 뒤로 트로이의 목마는 완전히 삭제되어 754 00:42:49,334 --> 00:42:52,297 시스템에 문제는 없는 것이 확인되었다 755 00:42:52,647 --> 00:42:55,092 월드 빅의 쿠루스 씨의 조사로는 756 00:42:55,117 --> 00:42:57,119 테스트를 할 때 인터넷을 경유해서 757 00:42:57,144 --> 00:43:00,480 외부에서 감염되었을 가능성이 높다는 것이었다 758 00:43:00,795 --> 00:43:03,334 그러고 보니 전에도 우리 시스템에 759 00:43:03,359 --> 00:43:05,936 무단 접근이 있었지요 760 00:43:06,498 --> 00:43:09,339 그 쿠로키라는 사람의 짓이 아닐까요? 761 00:43:09,364 --> 00:43:13,009 - 쿠로키? - 괴롭혔었잖아요 762 00:43:13,123 --> 00:43:16,012 기사를 누설한 건 쿠로키인 것 같지만 763 00:43:16,131 --> 00:43:18,834 프로그래밍 레벨에 관해서는 아마추어 레벨이라 764 00:43:18,859 --> 00:43:20,861 쿠로키가 하기엔 무리겠지요 765 00:43:21,017 --> 00:43:23,498 그럼 누가 뭘 위해서... 766 00:43:24,412 --> 00:43:27,084 하지만 생각해보면 이상하네요 767 00:43:27,109 --> 00:43:29,731 - 네? - 만약 제가 범인이라면 768 00:43:29,756 --> 00:43:32,904 이번처럼 신시스템에 트로이의 목마를 설치하기보다도 769 00:43:32,929 --> 00:43:35,931 구형 시스템을 노릴 텐데 말이죠 770 00:43:35,955 --> 00:43:36,921 구형을? 771 00:43:36,946 --> 00:43:40,412 구형인 편이 보안을 뚫기 쉽지 않겠어요? 772 00:43:40,437 --> 00:43:43,748 어째서 일부러 신시스템 쪽을 노린 걸까 하고 773 00:43:46,996 --> 00:43:51,369 그리고 신시스템의 최종 테스트가 행해졌다 774 00:43:47,225 --> 00:43:50,628 {\an5}신시스템 최종 테스트 775 00:43:55,385 --> 00:43:58,155 전부 문제없습니다 합격입니다 776 00:43:58,530 --> 00:44:00,390 해냈다! 777 00:44:00,569 --> 00:44:02,163 좋았어! 778 00:44:02,188 --> 00:44:05,553 - 감사합니다 - 저희야말로 감사합니다 779 00:44:06,136 --> 00:44:09,936 이런저런 일이 있었지만 겨우 여기까지 왔네요 780 00:44:10,780 --> 00:44:15,188 남은 건 시스템을 옮기는 작업 날을 기다리기만 하면 되네요 781 00:44:25,380 --> 00:44:28,528 와카모토 씨 정말로 감사합니다 782 00:44:29,224 --> 00:44:31,286 아직 긴장을 늦출 순 없다고 783 00:44:31,739 --> 00:44:34,706 또 이전처럼 트로이의 목마 같은 게 설치되면 784 00:44:34,731 --> 00:44:36,528 우리 회사 신용은 없어진다고 785 00:44:36,553 --> 00:44:39,482 가동일 까지 철처하게 체크하겠습니다 786 00:44:39,507 --> 00:44:41,864 버그 하나도 놓칠 생각이 없어요 787 00:44:42,629 --> 00:44:43,966 그러냐 788 00:44:46,669 --> 00:44:48,371 하지만 코사카 789 00:44:48,989 --> 00:44:51,536 계속 마음에 걸렸던 일이 있어 790 00:44:52,497 --> 00:44:53,513 뭔가요? 791 00:44:53,538 --> 00:44:56,567 전에 그 하마무라라는 여자가 792 00:44:56,592 --> 00:44:59,114 우리 회사에 자료를 주려고 온 적이 있지? 793 00:44:59,382 --> 00:45:02,193 그때, 나는 봤다고 794 00:45:02,218 --> 00:45:04,778 새 냉각제 사 올게요 795 00:45:21,963 --> 00:45:24,712 그때 트로이의 목마를 796 00:45:24,737 --> 00:45:26,784 설치했던 게 아닐까 하고 797 00:45:27,343 --> 00:45:30,620 하지만 어째서 그 여자가 그런 짓을... 798 00:45:30,645 --> 00:45:34,495 정말로 믿을 수 있는 거야? 그 여자 799 00:45:47,149 --> 00:45:48,657 도쿄 센트럴 증권 800 00:45:48,759 --> 00:45:50,749 공유 클라우드 801 00:45:54,642 --> 00:45:58,642 부산 일본어 회화 모임 「そこそこ」에서 회원을 모집합니다 802 00:45:58,667 --> 00:46:02,667 초급반, 중급반 - 4개월에 한 번씩 모집 중 (무료) 담당 선생님 있음 803 00:46:02,692 --> 00:46:06,692 회화반은 일반반, 3040반으로 운영 804 00:46:06,717 --> 00:46:10,717 자세한 건 네이버에 '소코소코' 검색 805 00:46:17,475 --> 00:46:19,297 【중요】사내규정위반에 대해 806 00:46:27,725 --> 00:46:29,481 컴플라이언스 부에서 807 00:46:29,506 --> 00:46:31,053 어제 자네가 다른 증권회사에서 808 00:46:31,078 --> 00:46:34,061 주식을 샀다는 보고가 올라왔네 809 00:46:34,256 --> 00:46:35,553 이건 사내 규정 위반에 해당하네 810 00:46:35,578 --> 00:46:37,580 우리도 자네를 믿고 싶어 811 00:46:37,751 --> 00:46:41,076 하지만 회사로서는 신중하게 대응할 수밖에 없어서 말이지 812 00:46:41,101 --> 00:46:43,670 도대체 자네는 항상 점괘니 뭐니 813 00:46:43,695 --> 00:46:46,131 쓸데없는 일만 잔뜩 했었던 모양이더군 814 00:46:46,156 --> 00:46:48,748 업무를 대하는 책임이 부족했던 게 아닌가 815 00:46:48,773 --> 00:46:50,438 자네가 한 짓은 816 00:46:50,462 --> 00:46:55,071 자신을 받쳐주었던 사람들에게 대한 배신행위라고 817 00:46:57,715 --> 00:47:00,123 벌써 다들 들으셨겠지만 818 00:47:00,148 --> 00:47:03,678 하마무라는 앞으로 당분간 자택에서 대기하는 거로 819 00:47:04,139 --> 00:47:07,170 주식 매매를 했다고 들었습니다만 820 00:47:07,195 --> 00:47:09,365 네, 부끄러운 일이지만요 821 00:47:09,873 --> 00:47:13,786 게다가 가격이 오르는 게 확실한 모리오 게임즈의 주식이라 822 00:47:13,811 --> 00:47:17,076 내부자거래는 중대한 규칙 위반입니다 823 00:47:17,951 --> 00:47:19,217 수고하셨습니다 824 00:47:19,242 --> 00:47:21,194 - 쟤 뭘 한 건지 알고 있지? - 뭘 했나요? 825 00:47:21,219 --> 00:47:23,412 - 내부자거래라고 - 내부자거래? 826 00:47:23,437 --> 00:47:25,676 연수에서 그만큼 하지 말라고 그랬는데 827 00:47:25,701 --> 00:47:27,669 뭘 생각한 건지 828 00:47:27,694 --> 00:47:30,522 - 믿을 수가 없네 - 상품을 취급하고 있다는 자각이... 829 00:47:30,547 --> 00:47:32,170 수고하셨습니다 830 00:47:32,195 --> 00:47:34,195 유토리 세대라는 건가 831 00:47:36,420 --> 00:47:38,083 그런데, 이 기사 봤어? 832 00:47:38,108 --> 00:47:40,311 - SNS에서 떠들썩하더라고 - 좋지 않네 833 00:47:40,336 --> 00:47:43,545 맘대로 나쁜 짓 하는 건 상관없지만 여기까지 민폐 끼치지 않았으면 좋겠네 834 00:47:48,756 --> 00:47:51,092 - 저질러버렸네 - 그러게 835 00:47:51,117 --> 00:47:52,925 이제 끝이네 836 00:48:12,617 --> 00:48:15,334 정말로 믿을 수 있는 거야? 그 여자 837 00:48:15,359 --> 00:48:17,696 어쩐지 아까부터 로그인 실수가 상당히 많네요 838 00:48:17,721 --> 00:48:20,555 - 그 로그인은 무단 접근의 가능성이 있어요 - 공동개발? 839 00:48:20,580 --> 00:48:22,627 월드 빅 측이 잘도 승낙해줬구나 싶어서 840 00:48:22,652 --> 00:48:24,741 성능 테스트 준비가 늦을 것 같습니다만... 841 00:48:24,766 --> 00:48:26,860 앞으로는 여기 공유 클라우드를 사용해서 842 00:48:26,885 --> 00:48:29,221 내부자거래는 중대한 규칙 위반입니다 843 00:48:29,246 --> 00:48:31,079 - 이 아이디... - 한자와 부장님의 패스워드를 844 00:48:31,104 --> 00:48:33,126 - 노렸다는 말인가요 - 트로이의 목마 일종이겠죠 845 00:48:33,151 --> 00:48:34,743 - 이거 럭키 아이템이에요 - 쥐? 846 00:48:34,768 --> 00:48:37,462 - 구형인 편이 보안도... - 시스템을 옮기는 작업 날을 기다리기만... 847 00:48:37,487 --> 00:48:39,489 - 300억 엔을 훔쳐나가는 게... - 어째서 일부러 신시스템 쪽을... 848 00:48:39,514 --> 00:48:42,071 - 반드시 성공... - 잠복형 프로그램... 849 00:48:54,617 --> 00:48:56,777 이번에야말로 일을 하라고 850 00:48:57,730 --> 00:48:59,410 돈이 필요하잖아? 851 00:49:00,137 --> 00:49:01,240 네 852 00:49:02,162 --> 00:49:05,527 무슨 일이 있어도 공항까지 모셔다드릴 테니까요 853 00:49:05,816 --> 00:49:07,630 잊지 말라고 854 00:49:07,988 --> 00:49:11,133 데려다주는 건 나랑 또 한 사람 855 00:49:16,441 --> 00:49:19,855 전에 그 건은 잘해주셨더군요 856 00:49:19,926 --> 00:49:22,645 남은 건 시스템 가동일을 기다릴 뿐이네요 857 00:49:22,824 --> 00:49:24,980 우리의 성공을 축하하며 858 00:49:25,503 --> 00:49:27,137 건배하시죠 859 00:49:45,482 --> 00:49:48,229 신시스템 가동일 860 00:49:54,625 --> 00:49:56,646 모리오 게임즈 861 00:50:00,879 --> 00:50:03,481 역시 그런 건가 862 00:50:03,506 --> 00:50:07,122 이봐 코사카 곧 약속 시간이야 지각한다고 863 00:50:10,292 --> 00:50:13,295 신시스템으로 옮기면 이제 안심이겠지 864 00:50:13,372 --> 00:50:14,739 현재 시스템과 비교해서 865 00:50:14,764 --> 00:50:18,101 신시스템은 보안도 최신이니까 말이지 866 00:50:18,251 --> 00:50:21,052 제가 마음에 걸렸던 건 바로 그 점이에요 867 00:50:22,395 --> 00:50:26,333 전에 하마무라 씨가 이런 이야기를 했었어요 868 00:50:26,788 --> 00:50:28,512 만약 제가 범인이라면 869 00:50:28,537 --> 00:50:31,606 이번처럼 신시스템에 트로이의 목마를 설치하기보다도 870 00:50:31,631 --> 00:50:33,633 구형 시스템을 노릴 텐데 말이죠 871 00:50:33,843 --> 00:50:34,875 구형을? 872 00:50:34,900 --> 00:50:37,688 구형인 편이 보안을 뚫기 쉽지 않겠어요? 873 00:50:38,186 --> 00:50:40,522 예를 들면 인공지능은 874 00:50:40,547 --> 00:50:43,895 바둑이나 장기 같은 완벽한 룰이 존재하는 것이라면 875 00:50:43,920 --> 00:50:48,205 사람에게 압승하지만 반대로 어린애가 가지고 노는 듯한 876 00:50:48,230 --> 00:50:51,122 장난감 퍼즐 같은 게 불가능하다던가 그러잖아요 877 00:50:52,309 --> 00:50:54,691 일류 프로그래머도 마찬가지로 878 00:50:54,716 --> 00:50:57,339 최신형의 복잡한 보안보다도 879 00:50:57,372 --> 00:50:59,802 구형의 심플한 보안을 뚫는 편을 880 00:50:59,827 --> 00:51:01,747 어려워하는 경우도 있어요 881 00:51:02,091 --> 00:51:04,630 - 그렇다면... - 이전에 일어난 882 00:51:04,655 --> 00:51:06,427 무단 접근은 883 00:51:06,452 --> 00:51:09,325 구형 보안을 뚫기 위한 게 아니라 884 00:51:09,350 --> 00:51:13,122 서둘러 신시스템으로 옮기게 만들려고 했던 짓이라고 생각할 수 있지 않나요? 885 00:51:13,552 --> 00:51:15,020 어째서 그런 짓을 886 00:51:15,045 --> 00:51:16,856 맹점이었어요 887 00:51:17,434 --> 00:51:21,419 범인에겐 시스템을 옮긴 뒤가 쉬웠던 건가 888 00:51:21,444 --> 00:51:23,520 게다가 옮긴 직후가 889 00:51:23,545 --> 00:51:26,325 보안을 뚫기 가장 쉬울 터 890 00:51:26,350 --> 00:51:29,420 시스템을 옮기는 일을 중단해야만겠는데 891 00:51:29,445 --> 00:51:32,208 아뇨, 그렇게 하면 이쪽 움직임을 눈치챈 범인이 892 00:51:32,233 --> 00:51:35,364 증거를 지워버릴 우려가 있어요 그렇게 되면 893 00:51:35,661 --> 00:51:37,903 앞으로 언제 또 노릴지 몰라요 894 00:51:37,928 --> 00:51:40,887 하지만 이제 시간이 없다고 895 00:51:44,408 --> 00:51:46,158 와카모토 씨 896 00:51:46,183 --> 00:51:48,228 저를 믿어주실 건가요? 897 00:51:51,233 --> 00:51:52,986 믿어주실 건가요 898 00:52:04,341 --> 00:52:06,996 코사카 케이(스파이럴) 899 00:52:10,995 --> 00:52:14,484 신시스템 교체 작업 개시 900 00:52:17,146 --> 00:52:19,148 드디어 시작이네요 901 00:52:19,568 --> 00:52:22,070 그럼 최종 확인을 부탁합니다 902 00:52:22,071 --> 00:52:23,242 네 903 00:52:32,872 --> 00:52:34,582 하마무라? 904 00:52:34,607 --> 00:52:36,137 뭐 하는 거야 905 00:52:36,821 --> 00:52:38,841 놔둔 물건을 가지러 왔을 뿐이에요 906 00:52:38,865 --> 00:52:40,865 바로 돌아가겠습니다 907 00:52:42,789 --> 00:52:46,137 프로그램 확인 종료했습니다 이상 없습니다 908 00:52:49,238 --> 00:52:50,457 하마무라, 미안하지만... 909 00:52:50,482 --> 00:52:52,238 괜찮아요 찾았습니다 910 00:52:53,019 --> 00:52:54,152 실례하겠습니다 911 00:52:54,177 --> 00:52:56,707 시간이 되었군 부탁드립니다 912 00:52:57,731 --> 00:53:00,128 곧 사내의 모든 컴퓨터에 913 00:53:00,309 --> 00:53:02,762 여기 보이는 시스템 교체 화면이 표시될 겁니다 914 00:53:02,787 --> 00:53:06,065 모든 사원은 이 화면에 아이디와 패스워드를 입력하여 915 00:53:06,090 --> 00:53:08,902 시스템 교체 수속을 부탁드립니다 916 00:53:08,927 --> 00:53:11,902 각 부서의 대표는 먼저 여기 마스터 PC에서 917 00:53:11,927 --> 00:53:13,465 작업을 해주십시오 918 00:53:13,490 --> 00:53:15,637 그럼 이리로 오시죠 919 00:53:15,959 --> 00:53:17,738 잠깐 실례 920 00:53:18,310 --> 00:53:21,313 그럼 우선은 영업 기획부부터네요 921 00:53:21,338 --> 00:53:24,504 한자와 부장님의 교체 수속을 먼저 하고 싶습니다 922 00:53:24,529 --> 00:53:26,699 한자와 부장님은 출장으로 나가계셔서요 923 00:53:26,724 --> 00:53:29,215 총무부장님이 대행으로 하겠습니다 924 00:53:45,769 --> 00:53:47,838 수속이 무사히 완료되었습니다 925 00:53:51,631 --> 00:53:55,274 그럼 전 회사로 돌아가 시스템 가동상황을 확인하겠습니다 926 00:53:55,299 --> 00:53:57,509 자네들은 수속 준비를 927 00:53:59,642 --> 00:54:01,884 그럼 계속해서 수속하자고 928 00:54:01,909 --> 00:54:03,470 - 네 - 네 929 00:54:08,554 --> 00:54:10,109 잠깐 기다려주세요 930 00:54:10,632 --> 00:54:12,117 시스템이 멈췄어요 931 00:54:12,142 --> 00:54:15,297 - 원인은? - 모르겠어요 전혀 반응이 없어요! 932 00:54:15,322 --> 00:54:16,976 제가 할게요 933 00:54:17,646 --> 00:54:19,242 이봐, 어떻게 된 거야 934 00:54:29,811 --> 00:54:31,980 이거 어떻게 된 거야!? 935 00:54:32,352 --> 00:54:35,329 고객들의 돈이 잇달아 인출되고 있어요 936 00:54:37,930 --> 00:54:39,852 어떻게 된 건가요? 937 00:54:41,127 --> 00:54:43,923 시스템 본체는 멈출 수 없는 거야? 코사카 씨! 938 00:54:46,930 --> 00:54:49,860 틀렸어요 전혀 제어할 수 없어요! 939 00:54:49,885 --> 00:54:52,221 - 손해 액수는? - 이대로라면... 940 00:54:52,274 --> 00:54:54,735 - 300억 엔입니다 - 300억 엔?! 941 00:54:54,760 --> 00:54:56,469 고객들의 계좌에서 빠져나갑니다! 942 00:54:56,494 --> 00:54:59,194 무슨 일이 일어난 거야? 누구 짓이냐고! 943 00:55:00,071 --> 00:55:01,508 한자와 나오키 944 00:55:01,533 --> 00:55:04,376 설마 한자와 부장님이 945 00:55:04,851 --> 00:55:07,298 300억 엔의 횡령을?! 946 00:55:07,698 --> 00:55:09,700 아뇨, 횡령이 아닙니다 947 00:55:09,725 --> 00:55:11,126 패스워드가 해킹되었어요 948 00:55:11,151 --> 00:55:14,571 아마도 서버 측의 프로그램이 변조된 거라고 생각됩니다 949 00:55:14,596 --> 00:55:16,774 직전 체크할 때도 이상은 없었지 않나! 950 00:55:16,799 --> 00:55:18,680 그렇습니다만 이건... 951 00:55:18,705 --> 00:55:21,415 사내의 컴퓨터에서 변조되고 있어요 952 00:55:21,688 --> 00:55:23,641 발신되는 곳의 IP 주소는... 953 00:55:24,769 --> 00:55:26,443 저 컴퓨터에요 954 00:55:26,467 --> 00:55:27,928 뭐? 955 00:55:28,239 --> 00:55:30,063 하마무라의 컴퓨터다 956 00:55:32,812 --> 00:55:34,881 자네 어째서... 957 00:55:35,391 --> 00:55:37,086 아뇨... 제가 아니에요 958 00:55:37,111 --> 00:55:38,789 시치미 떼지 마! 959 00:55:39,702 --> 00:55:42,211 무슨 짓을 한 거냐고 자네는 960 00:55:42,548 --> 00:55:44,211 하마무라 씨가 아니에요 961 00:55:46,350 --> 00:55:47,800 코사카 씨 962 00:55:48,187 --> 00:55:52,476 프로그램을 변조하려면 고도의 해킹 기술이 필요해요 963 00:55:52,714 --> 00:55:54,777 하마무라 씨의 능력으로는 불가능하겠죠 964 00:55:54,802 --> 00:55:57,074 그런 건 모르는 일이잖나 965 00:55:57,099 --> 00:56:02,105 애초에 하마무라는 사내의 눈을 속여 개인적으로 주식 매매를 했다고 966 00:56:02,404 --> 00:56:05,222 그런 사람을 믿을 수는 없네 967 00:56:05,247 --> 00:56:08,644 그 이야기 말인데요 하마무라 씨가 매매를 한 건 968 00:56:08,669 --> 00:56:12,277 그쪽 회사가 가격이 오를 거라 계산한 모리오 게임즈 주식입니다만 969 00:56:13,121 --> 00:56:15,725 - 이상하네요 - 뭐? 970 00:56:15,750 --> 00:56:18,648 제가 알고 있는 하마무라 씨의 매수법은 독특해서 971 00:56:18,673 --> 00:56:21,343 주식이 오를 거라는 예상 따윈 일절 생각하지 않고 972 00:56:21,368 --> 00:56:23,370 점괘에 의지해서 사거든요 973 00:56:23,522 --> 00:56:26,941 게다가 그 매매를 행한 날의 점괘에는 974 00:56:26,966 --> 00:56:28,793 피해야 할 색깔은 녹색 975 00:56:28,818 --> 00:56:33,256 점괘에서 그 회사의 주식은 절대로 사지 말라고 나와 있어요 976 00:56:33,933 --> 00:56:35,058 하마무라 씨가 살 리가 없어요 977 00:56:35,083 --> 00:56:37,691 그게 어쨌다는 거야 그런 건... 978 00:56:37,716 --> 00:56:40,435 네, 아무런 증거도 되지 않죠 979 00:56:40,459 --> 00:56:41,558 하지만 980 00:56:41,583 --> 00:56:44,832 제가 하마무라 씨는 아니라고 믿는 근거가 되지요 981 00:56:45,714 --> 00:56:48,168 제가 알고 있는 하마무라 씨는 982 00:56:48,193 --> 00:56:50,261 점괘를 진심으로 너무 믿어서 983 00:56:50,286 --> 00:56:52,675 조금 독특한 사람이긴 합니다만 984 00:56:53,261 --> 00:56:55,496 올곧은 사람입니다 985 00:56:55,847 --> 00:56:58,019 전에 쿠로키라는 남자에게 986 00:56:58,044 --> 00:57:00,308 중요한 서류를 빼앗겼을 때도 987 00:57:00,333 --> 00:57:03,582 하마무라 씨는 필사적으로 그걸 다시 빼앗으려고 했어요 988 00:57:03,795 --> 00:57:05,797 자신을 희생해가면서 989 00:57:05,992 --> 00:57:09,663 프로젝트를, 동료를 지키려고 싸웠었어요 990 00:57:09,688 --> 00:57:11,467 그런 하마무라 씨가 991 00:57:12,772 --> 00:57:16,496 프로젝트를 방해하다니 조금도 상상할 수 없습니다 992 00:57:17,827 --> 00:57:19,746 하마무라 씨가 아니에요 993 00:57:19,950 --> 00:57:21,871 다른 사람의 짓입니다 994 00:57:25,446 --> 00:57:27,448 그 범인의 정체도 995 00:57:27,811 --> 00:57:30,271 겨우 알아낼 수 있었습니다 996 00:57:30,565 --> 00:57:31,881 범인을 알았다는 건가? 997 00:57:31,906 --> 00:57:36,213 네, 요전에 설치된 트로이의 목마 말입니다만 998 00:57:36,287 --> 00:57:38,779 감염원만큼은 밝혀냈습니다 999 00:57:39,600 --> 00:57:42,396 공유 클라우드에 있던 데이터였더군요 1000 00:57:42,421 --> 00:57:45,201 - 공유 클라우드? - 전에 제가 그쪽에 부탁해서 1001 00:57:45,226 --> 00:57:47,228 달라고 했던 데이터에 설치되어 있었어요 1002 00:57:47,253 --> 00:57:49,100 주가 데이터는 회사 측에서 일시적으로 1003 00:57:49,125 --> 00:57:50,982 클라우드에 올려두었으니까요 1004 00:57:51,007 --> 00:57:52,850 아, 확인해볼게요 1005 00:57:54,589 --> 00:57:55,998 네, 확인했어요 1006 00:57:56,023 --> 00:57:57,428 그럼 1007 00:57:58,030 --> 00:58:01,701 그 데이터를 클라우드에 올려둔 건 누구일까요 1008 00:58:02,365 --> 00:58:03,865 그건... 1009 00:58:04,508 --> 00:58:07,875 그건 제가 공유 클라우드에 올려두겠습니다 1010 00:58:12,427 --> 00:58:14,579 ㅈ... 잠깐만! 1011 00:58:14,849 --> 00:58:16,836 난 아무것도 모른다고! 1012 00:58:16,861 --> 00:58:20,430 저기, 코사카 씨 이상한 트집 잡으면 곤란하다고 1013 00:58:20,455 --> 00:58:23,618 그런 엄청난 일을 내가 할 수 있을 리가 없잖아! 1014 00:58:23,643 --> 00:58:27,032 네, 당신에게는 협력자가 있었던 거죠 1015 00:58:27,457 --> 00:58:31,844 정교한 트로이의 목마를 만들어 낸 프로그래머가 1016 00:58:31,869 --> 00:58:34,821 조사해본 결과 몇 년 전 말레이시아에서 1017 00:58:34,846 --> 00:58:37,360 이번 일과 상당히 비슷한 수법으로 1018 00:58:37,385 --> 00:58:39,204 트로이의 목마를 사용해 1019 00:58:39,229 --> 00:58:41,899 은행의 예금이 빠져나간 사건이 있었다고 하더군요 1020 00:58:41,924 --> 00:58:43,516 말레이시아? 1021 00:58:45,825 --> 00:58:47,508 이전엔 어디에 계셨나요? 1022 00:58:47,533 --> 00:58:49,797 동남아시아를 전전하고 1023 00:58:50,266 --> 00:58:51,782 설마 쿠루스 씨가... 1024 00:58:51,807 --> 00:58:54,810 그건 그 사람의 컴퓨터를 조사하면 알게 되겠지요 1025 00:58:55,118 --> 00:58:57,360 - 쿠루스 씨는? - 방금 전 회사로 돌아간다고 1026 00:58:57,385 --> 00:58:59,250 - 찾아! - 네 1027 00:58:59,275 --> 00:59:02,219 시로사키 씨 당신은 쿠루스 씨랑 1028 00:59:02,244 --> 00:59:05,080 이번 신시스템 도입을 이용해서 1029 00:59:05,105 --> 00:59:08,625 몇백억이나 되는 돈을 훔쳐내려고 계획했었죠 1030 00:59:08,650 --> 00:59:11,571 전에 그 건은 잘해주셨더군요 1031 00:59:11,596 --> 00:59:14,329 남은 건 시스템 가동일을 기다릴 뿐이네요 1032 00:59:19,342 --> 00:59:22,498 코사카 씨 아까부터 대체 무슨 소리신가요 1033 00:59:22,523 --> 00:59:25,928 그러기 위해 당신은 서버에 트로이의 목마를 설치했지 1034 00:59:25,953 --> 00:59:29,443 하지만 시스템 가동전에 우리가 눈치채버려 1035 00:59:29,468 --> 00:59:31,468 삭제되어 버렸죠 1036 00:59:33,209 --> 00:59:34,740 거기서 당신들은 1037 00:59:34,765 --> 00:59:37,100 다른 방법을 생각했던 겁니다 1038 00:59:37,626 --> 00:59:40,779 그건 시스템 가동 직전에 1039 00:59:40,804 --> 00:59:43,807 하마무라 씨의 컴퓨터를 원격조작해서 빼앗아 1040 00:59:44,160 --> 00:59:46,365 신시스템으로 교체되는 타이밍에 1041 00:59:46,390 --> 00:59:49,623 한자와 부장님의 패스워드를 빼낸다는 작전이죠 1042 00:59:49,728 --> 00:59:53,451 그러기 위해서 절 근신처분한 거군요 1043 00:59:53,476 --> 00:59:55,975 무슨 소리야 그건 자네의 실수지 않나 1044 00:59:56,000 --> 00:59:58,264 무슨 바보 같은 소릴 하는 거야 1045 00:59:58,289 --> 01:00:02,615 이런 일을 할 때가 아니네 어서 대처를 해야 하니 실례하겠네 1046 01:00:02,695 --> 01:00:05,240 그거라면 안심하시지요 1047 01:00:05,265 --> 01:00:07,607 범행은 미연에 막았습니다 1048 01:00:11,912 --> 01:00:13,637 잘 보라고 1049 01:00:13,662 --> 01:00:16,131 지금도 부정 송금이 계속되고 있잖아요! 1050 01:00:16,156 --> 01:00:17,639 이 화면 1051 01:00:17,997 --> 01:00:19,701 제가 만든 가짜에요 1052 01:00:21,607 --> 01:00:23,548 피싱이라는 거죠 1053 01:00:23,573 --> 01:00:25,110 범행에 실패한 것을 1054 01:00:25,135 --> 01:00:28,805 범인이 바로 깨닫지 못하도록 장치해둔 것입니다만 1055 01:00:29,031 --> 01:00:31,274 보기 좋게 걸려주셨군요 1056 01:00:31,649 --> 01:00:34,493 그런 일을 어떻게... 1057 01:00:42,290 --> 01:00:43,998 이겁니다 1058 01:00:47,748 --> 01:00:49,319 와카모토 씨 1059 01:00:49,712 --> 01:00:51,877 절 믿어주실 건가요? 1060 01:00:53,635 --> 01:00:54,994 그래서? 1061 01:00:56,041 --> 01:00:58,189 어떡할 건데? 리더 1062 01:01:01,238 --> 01:01:03,986 그들이 쓴 시나리오대로 1063 01:01:05,094 --> 01:01:06,736 움직여주죠 1064 01:01:33,508 --> 01:01:35,124 이 쥐는... 1065 01:01:35,149 --> 01:01:38,858 귀엽죠? 한자와 부장님을 닮은 쥐 1066 01:01:40,937 --> 01:01:43,413 하마무라? 뭐 하는 거야 1067 01:01:43,960 --> 01:01:45,897 바로 돌아가겠습니다 1068 01:01:45,922 --> 01:01:48,922 프로그램 확인 종료했습니다 이상 없습니다 1069 01:01:50,416 --> 01:01:51,867 그때인가... 1070 01:01:51,892 --> 01:01:56,179 실은 이 USB 안에 제가 만든 트로이의 목마를 1071 01:01:56,204 --> 01:01:58,321 설치해뒀습니다 1072 01:01:58,610 --> 01:02:01,319 범인이 이 컴퓨터를 원격조작하려고 들면 1073 01:02:01,344 --> 01:02:03,346 프로그램이 작동해서 1074 01:02:03,544 --> 01:02:05,655 범인의 조작을 저지하고 1075 01:02:05,680 --> 01:02:08,499 가짜 화면이 나오는 구조로 되어있지요 1076 01:02:08,781 --> 01:02:12,866 인기 없는 아날로그 USB가 도움이 되었네요 1077 01:02:13,290 --> 01:02:15,054 이제 그만해! 1078 01:02:16,510 --> 01:02:18,788 그 이야기가 사실이라고 한다면 1079 01:02:18,901 --> 01:02:22,874 그건 전부 쿠루스 한 사람이 저지른 짓이 아닌가 1080 01:02:23,436 --> 01:02:25,327 어째서 내가 의심받아야 하지? 1081 01:02:25,352 --> 01:02:28,122 알겠습니다 그러시다면 1082 01:02:28,163 --> 01:02:30,171 증거를 보여드리도록 하죠 1083 01:02:30,231 --> 01:02:32,233 - 뭐? - 여러분 1084 01:02:32,718 --> 01:02:34,827 잘 보도록 하세요 1085 01:02:41,963 --> 01:02:42,963 시로사키 1086 01:02:44,636 --> 01:02:46,461 시로사키 씨... 1087 01:02:48,367 --> 01:02:50,018 원격조작 어플이야 1088 01:02:50,043 --> 01:02:52,578 이건 내 스마트폰... 1089 01:02:52,758 --> 01:02:56,030 실은 제가 만든 트로이의 목마는 1090 01:02:56,055 --> 01:02:57,844 원격조작을 하려고 들면 1091 01:02:57,869 --> 01:03:00,750 발신원이 감염되도록 만들어져있어요 1092 01:03:00,837 --> 01:03:05,399 어째서 지금 당신 스마트폰 화면이 나오는 걸까요? 1093 01:03:06,070 --> 01:03:09,637 당신이 스마트폰으로 이 컴퓨터를 원격조작하려고 했으니까 그렇죠 1094 01:03:09,662 --> 01:03:13,516 원격조작할 때 트로이의 목마에 감염된 겁니다 1095 01:03:13,708 --> 01:03:16,311 시로사키 씨 당신은 1096 01:03:16,508 --> 01:03:18,016 하마무라 씨의 컴퓨터를 1097 01:03:18,041 --> 01:03:21,000 원격조작할 작정이었는지도 모르겠습니다만 1098 01:03:21,025 --> 01:03:25,141 원격조작되고 있던 건 당신이었다고요 1099 01:03:26,962 --> 01:03:28,914 그리고 이게 1100 01:03:31,602 --> 01:03:33,672 범행의 증거입니다 1101 01:03:38,813 --> 01:03:40,633 쿠루스 씨와 주고받은 이야기야 1102 01:03:43,004 --> 01:03:45,125 서버에 설치한 트로이의 목마는 1103 01:03:45,150 --> 01:03:47,914 코사카가 삭제했다 플랜B로 이동한다 1104 01:03:47,939 --> 01:03:50,367 하마무라의 컴퓨터를 이용한다 1105 01:03:50,607 --> 01:03:55,305 문제없어 아무도 그런 신입이 하는 소리를 믿을 리가 없어 1106 01:04:06,970 --> 01:04:08,604 그만해! 1107 01:04:11,312 --> 01:04:13,312 뽑아도 안 멈춘다고요 1108 01:04:18,514 --> 01:04:19,859 비켜~! 1109 01:04:22,526 --> 01:04:25,437 모른다고 이런 건 다 지어낸 거라고 1110 01:04:26,675 --> 01:04:28,898 이 화면도 가짜라고! 1111 01:04:32,902 --> 01:04:34,625 발신 쿠루스 세이야 1112 01:04:38,954 --> 01:04:40,844 받지 않아도 괜찮나요? 1113 01:04:41,915 --> 01:04:44,492 아니 지금은... 1114 01:04:44,517 --> 01:04:46,203 그러시다면 제가 1115 01:04:47,769 --> 01:04:50,484 이봐 시로사키! 돈이 안 움직인다고 1116 01:04:50,509 --> 01:04:53,062 어떻게 된 거야? 여보세요? 1117 01:04:53,087 --> 01:04:55,375 이봐, 듣고 있는 거야? 시로사키! 1118 01:04:55,652 --> 01:04:57,773 여보세요? 듣고 있냐고! 1119 01:04:57,798 --> 01:04:59,967 야! 돈이 안 움직인다고! 1120 01:05:00,277 --> 01:05:01,898 시로사키! 1121 01:05:03,321 --> 01:05:05,578 이걸로 이제 분명해졌네요 1122 01:05:06,304 --> 01:05:10,133 그리고 실은 한자와 부장님의 지시로 1123 01:05:10,428 --> 01:05:12,562 이미 시로사키 씨의 신변에 대해서 1124 01:05:12,587 --> 01:05:14,923 조사가 이뤄진 듯하네요 1125 01:05:15,232 --> 01:05:17,109 한자와 부장님에게서 온 메일이다 1126 01:05:18,299 --> 01:05:19,836 시로사키 1127 01:05:20,191 --> 01:05:23,609 아무래도 자네는 개인적으로 부동산 투자를 해서 1128 01:05:23,634 --> 01:05:25,672 큰 손해를 냈다는 듯 하군 1129 01:05:26,048 --> 01:05:30,258 메꾸기 위해 사채에도 손을 대 버렸다고 하지 않나 1130 01:05:31,929 --> 01:05:33,406 유감이지만 1131 01:05:33,981 --> 01:05:36,601 동기는 전부 갖춰진 듯하네 1132 01:05:38,986 --> 01:05:41,219 제가 하는 소리를 1133 01:05:41,989 --> 01:05:45,445 아무도 믿지 않는다고요? 1134 01:05:47,211 --> 01:05:49,219 하지만 있었어요 1135 01:05:49,244 --> 01:05:52,000 저를 믿어준 사람이 1136 01:05:52,937 --> 01:05:54,812 얼마 전엔 아무 말도 못 하고 1137 01:05:55,179 --> 01:05:56,937 죄송합니다 1138 01:05:59,236 --> 01:06:00,642 저는 1139 01:06:01,298 --> 01:06:03,579 당신을 믿어요 1140 01:06:06,581 --> 01:06:07,837 이거 1141 01:06:08,922 --> 01:06:11,314 당신이 준 럭키 아이템이에요 1142 01:06:13,143 --> 01:06:15,337 한자와 부장님의 말 1143 01:06:15,494 --> 01:06:18,775 '당하면 갚아준다'였죠? 1144 01:06:20,134 --> 01:06:22,314 바로 지금이 그때에요 1145 01:06:23,361 --> 01:06:26,704 같이 싸워서 무죄를 증명하자고요 1146 01:06:30,647 --> 01:06:32,009 코사카 씨 1147 01:06:33,218 --> 01:06:35,751 무죄를 증명하는 것만으로는 안 돼요 1148 01:06:37,938 --> 01:06:42,290 실은 한자와 부장님의 말에는 그다음이 있어요 1149 01:06:43,769 --> 01:06:46,415 당하면 갚아주기만 해선 안 돼 1150 01:06:47,200 --> 01:06:48,829 당하면... 1151 01:06:50,257 --> 01:06:51,978 배로 갚아준다 1152 01:06:52,285 --> 01:06:54,165 배로 갚아준다... 1153 01:06:59,654 --> 01:07:02,396 당신이 훔치려고 했던 돈에는 1154 01:07:02,421 --> 01:07:07,013 맡긴 분들 한 사람 한 사람의 소중한 인생이 걸려있어요 1155 01:07:07,309 --> 01:07:10,748 그런 소중한 돈을 맡겨주시는 건 1156 01:07:10,773 --> 01:07:14,834 고객님들이 우리를 신뢰해주기 때문이에요 1157 01:07:14,859 --> 01:07:17,896 신뢰를 잃으면 이 일은 이뤄지지 않아요 1158 01:07:17,921 --> 01:07:22,138 그렇기 때문에 여기 있는 분들이나 엔지니어들은 1159 01:07:22,163 --> 01:07:24,146 땀과 정열을 쏟으며 1160 01:07:24,171 --> 01:07:26,888 자부심을 가지고 일을 하고 있어요 1161 01:07:26,913 --> 01:07:30,545 그런데도 불구하고 당신은 사리사욕을 위해 1162 01:07:30,570 --> 01:07:32,357 이 프로젝트를 이용해서 1163 01:07:32,382 --> 01:07:35,271 우리의 신뢰를 배신했지! 1164 01:07:36,185 --> 01:07:37,967 앞으로도 1165 01:07:38,122 --> 01:07:40,631 또 당신처럼 더러운 수법을 써서 1166 01:07:40,656 --> 01:07:43,795 큰돈을 손에 넣으려고 하는 자가 나타나겠지 1167 01:07:44,346 --> 01:07:45,662 그렇지만 1168 01:07:46,707 --> 01:07:49,935 그렇지만 난 반드시 지켜낼 겁니다 1169 01:07:50,709 --> 01:07:52,217 여기에 있는 1170 01:07:52,242 --> 01:07:54,925 신뢰할 수 있는 동료들과 힘을 합쳐서 1171 01:07:54,950 --> 01:07:57,698 완벽한 시스템을 만들겠어 1172 01:08:09,419 --> 01:08:11,663 내가 믿는 사람들과 1173 01:08:12,589 --> 01:08:14,421 반드시 만들어 보이겠어 1174 01:08:24,582 --> 01:08:28,664 이후의 조사로 시로사키 주임이 안고 있던 부채는 1175 01:08:28,689 --> 01:08:31,359 5억 엔에 이르는 것으로 밝혀졌다 1176 01:08:31,598 --> 01:08:34,128 그러던 중 불법 사이트에서 알게 된 게 1177 01:08:34,153 --> 01:08:35,754 쿠루스 씨였다 1178 01:08:36,374 --> 01:08:38,590 한편 쿠루스 씨는 1179 01:08:40,856 --> 01:08:43,604 이런 곳에서 뭐 하고 계시나요? 1180 01:08:44,292 --> 01:08:45,542 어째서...? 1181 01:08:46,040 --> 01:08:47,936 그때 몰래 뒤를 쫓아간 1182 01:08:47,961 --> 01:08:50,565 와카모토 씨에게 붙들려서... 1183 01:08:51,342 --> 01:08:55,591 당신, 전에 해외에서 관여한 시스템에 문제가 발생해서 1184 01:08:55,616 --> 01:08:58,417 상당한 액수의 손해 배상을 해야 하는 듯하더군요 1185 01:08:58,442 --> 01:09:02,479 그 후 쿠로키와 함께 경찰에 넘겨졌다 1186 01:09:05,487 --> 01:09:09,626 결국 신시스템의 도입은 연기하게 되었다 1187 01:09:10,755 --> 01:09:12,685 스파이럴의 카노 전무는 1188 01:09:12,710 --> 01:09:16,714 이전부터 사장인 세나와 경영방침으로 충돌하여 1189 01:09:16,739 --> 01:09:19,982 이번 일을 기회로 스파이럴 사(社)를 그만두고 1190 01:09:20,007 --> 01:09:23,177 새로운 회사를 설립하기로 정했다 1191 01:09:38,819 --> 01:09:41,505 미안 미안 기다렸지? 1192 01:09:42,043 --> 01:09:46,723 뭐야, 귀여운 쥐랑 같이 마시고 있었던 거야? 한자와 1193 01:09:49,370 --> 01:09:50,887 오랜만이네 1194 01:09:52,380 --> 01:09:54,051 잠깐 안으로 가자 1195 01:09:56,018 --> 01:09:58,612 이번 사건 큰일이었던 듯하네 1196 01:09:58,637 --> 01:10:00,573 곧바로 정보수집이냐 1197 01:10:00,849 --> 01:10:02,234 뭐, 그렇지 1198 01:10:02,258 --> 01:10:06,001 정보와 인사는 은행원에게 있어서 목숨과 같거든 1199 01:10:06,026 --> 01:10:09,791 그 건이라면 젊은 사원들이 힘내서 해결했다고 1200 01:10:09,816 --> 01:10:12,776 게다가 이 쥐도 도움이 되었다는 모양이야 1201 01:10:14,070 --> 01:10:16,830 이건 우리 은행이 이제 안 쓴다고 1202 01:10:16,855 --> 01:10:18,924 너한테 떠맡긴 증정품이잖아 1203 01:10:18,949 --> 01:10:21,346 은행은 매번 그런 식이야 1204 01:10:21,761 --> 01:10:23,869 귀찮은 건 밑에 떠맡기고 1205 01:10:23,894 --> 01:10:26,291 필요 없게 되면 잘라버리지 1206 01:10:26,617 --> 01:10:30,283 지금 나는 이 버려진 쥐와 마찬가지야 1207 01:10:32,908 --> 01:10:34,533 한자와 1208 01:10:34,558 --> 01:10:37,127 어떻게 해서든 은행으로 돌아올 수 없는 거야? 1209 01:10:37,152 --> 01:10:40,104 좌천은 편도 티켓의 유배라고 1210 01:10:40,129 --> 01:10:42,627 이제 와서 돌아가려고는 생각지도 않아 1211 01:10:46,027 --> 01:10:47,754 정말로 그걸로 괜찮아? 1212 01:10:49,261 --> 01:10:52,926 오오와다는 태도를 180도 바꿔서 1213 01:10:52,951 --> 01:10:55,954 이제는 나카노와타리 은행장의 충실한 부하라고 1214 01:10:56,037 --> 01:10:58,558 너만 좌천이라는 괴로운 꼴을 당하고 1215 01:10:58,797 --> 01:11:01,933 오오와다는 태평하게 임원으로서 살아남았다고 1216 01:11:02,512 --> 01:11:04,644 아무런 생각도 안 드는 거냐고 넌 1217 01:11:07,238 --> 01:11:09,207 당하면 갚아준다 1218 01:11:11,168 --> 01:11:13,160 그게 한자와 나오키라는 남자잖아 1219 01:11:13,185 --> 01:11:16,215 토마리, 시대는 변했어 1220 01:11:16,944 --> 01:11:18,644 난 입장도 변했어 1221 01:11:19,326 --> 01:11:21,941 지금 나는 메가뱅크의 은행원이 아니라 1222 01:11:21,966 --> 01:11:24,199 증권회사의 일개 사원이야 1223 01:11:28,838 --> 01:11:30,269 하지만 말이지 1224 01:11:31,387 --> 01:11:34,035 그렇다고 해서 아무것도 하지 않는 건 아니야 1225 01:11:35,009 --> 01:11:37,441 센트럴 증권에 있는 이상은 1226 01:11:37,646 --> 01:11:41,394 센트럴의 룰 속에서 싸워주겠어 1227 01:11:43,094 --> 01:11:44,918 그게 내 방식이야 1228 01:11:48,949 --> 01:11:50,418 한자와 1229 01:11:50,443 --> 01:11:52,269 언젠가는 말이지 토마리 1230 01:11:53,027 --> 01:11:55,816 난 여기서 커다란 일을 해내 보이겠어 1231 01:11:56,785 --> 01:11:58,058 언젠가 1232 01:11:59,605 --> 01:12:02,363 은행이 날 다시 보게끔 하기 위해서라도 1233 01:12:09,122 --> 01:12:11,704 하마무라 씨는 배속 정해졌어요? 1234 01:12:11,729 --> 01:12:13,899 저, 영업 기획부로 가요 1235 01:12:13,924 --> 01:12:16,047 오, 그러면 한자와 씨 밑으로? 1236 01:12:16,072 --> 01:12:20,407 맞아요, 하지만 까다로운 부서인 듯해서 조금 걱정이지만요 1237 01:12:20,650 --> 01:12:22,735 하마무라 씨라면 괜찮아요 1238 01:12:24,262 --> 01:12:27,541 저, 코사카 씨가 스파이럴에 남아줘서 1239 01:12:27,566 --> 01:12:29,252 다행이라고 생각해요 1240 01:12:29,663 --> 01:12:30,744 네? 1241 01:12:32,033 --> 01:12:33,667 실은 저 1242 01:12:34,010 --> 01:12:36,899 코사카 씨에게 말하지 않은 게 있어요 1243 01:12:36,924 --> 01:12:38,330 말하지 않은 거? 1244 01:12:38,355 --> 01:12:41,838 전에 코사카 씨 직장에 들렀을 때 1245 01:12:42,577 --> 01:12:44,213 봐버렸거든요 1246 01:12:53,183 --> 01:12:54,597 레이디K 1247 01:12:55,324 --> 01:12:57,511 코사카 씨였었네요 1248 01:12:57,995 --> 01:12:59,878 알고 있었어요? 1249 01:12:59,919 --> 01:13:02,323 하지만 잘 들어맞는 데다 앞으로도 계속 쓰고 싶어서 1250 01:13:02,348 --> 01:13:04,683 어? 그럼 혹시 1251 01:13:04,708 --> 01:13:07,711 내가 그만두려는 걸 만류한 것도... 1252 01:13:07,736 --> 01:13:10,987 그래 버리면 이 점괘 갱신하는 사람이 없어져버리잖아요 1253 01:13:12,339 --> 01:13:14,222 난 틀림없이... 1254 01:13:14,948 --> 01:13:16,456 틀림없이? 1255 01:13:17,729 --> 01:13:19,004 아무것도 아니에요 1256 01:13:19,029 --> 01:13:21,504 기왕이면 마지막까지 모르는 척해줬으면 했는데 1257 01:13:24,505 --> 01:13:27,229 나도 그리 생각했지만 말이죠 1258 01:13:30,034 --> 01:13:33,932 마음속의 상대에게 한가지 비밀을 털어놓아 보자! 1259 01:13:34,525 --> 01:13:36,527 역시 아무것도 안 믿을래 난 1260 01:13:36,950 --> 01:13:39,135 난 믿을 거라고요 1261 01:14:20,495 --> 01:14:22,410 아, 감사합니다 1262 01:14:40,743 --> 01:14:44,929 4월「한자와 나오키」로 계속 105904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.