All language subtitles for Fighting Mad
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,942 --> 00:00:43,642
COLĂRE FROIDE - MCMLXXVI
(Rage Folle)
2
00:00:45,728 --> 00:00:49,328
PLUTĂT QU'HĂROS...
SOYEZ ZEN
3
00:00:56,760 --> 00:01:00,070
Bang, bang, pan !
4
00:01:42,994 --> 00:01:44,194
Attention.
5
00:01:51,227 --> 00:01:52,538
Seigneur.
6
00:01:53,138 --> 00:01:56,038
On dit pas que la courtoisie
paie au Mexique ?
7
00:02:06,818 --> 00:02:09,663
Papa, on arrive ou quoi ?
8
00:02:09,963 --> 00:02:14,284
La patience est une vertu.
C'est le bon moment !
9
00:02:14,384 --> 00:02:17,684
- Ah, ouais ?
- Ăa me fait mal de t'entendre
10
00:02:17,784 --> 00:02:19,321
parler comme ça, mon gars
mais tu persistes !
11
00:02:19,421 --> 00:02:21,622
Papa, arrĂȘte de parler bizarre !
12
00:02:21,722 --> 00:02:24,522
Alors, ferme-la et
regarde devant toi.
13
00:02:28,792 --> 00:02:31,127
Salut, ma jolie.
14
00:03:00,966 --> 00:03:02,366
HĂ© !
15
00:03:03,942 --> 00:03:07,762
- Rentre, prends-toi un soda.
- Ok.
16
00:03:20,225 --> 00:03:23,133
- T'as vu mon pare-chocs ?
- T'as bousillé mon camion.
17
00:03:23,233 --> 00:03:25,605
- Bouge-toi de lĂ !
- Comment ça ?
18
00:03:25,705 --> 00:03:28,223
- C'est de ta faute.
- Tu vas payer pour les dégùts.
19
00:03:31,633 --> 00:03:32,952
Ferme-la !
20
00:03:45,634 --> 00:03:47,145
Bouge pas de lĂ .
21
00:03:50,045 --> 00:03:51,046
Pourquoi vous faites ça ?
22
00:03:51,146 --> 00:03:54,190
Donnez de l'argent Ă ce type
pour réparer sa voiture !
23
00:03:54,290 --> 00:03:57,590
Continuez Ă m'emmerder,
je vais vous casser la gueule !
24
00:03:57,819 --> 00:03:59,832
Bougez pas, le shérif arrive.
25
00:04:00,132 --> 00:04:02,032
Restez-lĂ .
26
00:04:03,052 --> 00:04:04,352
Faites gaffe.
27
00:04:07,582 --> 00:04:09,050
Personne ne bouge.
28
00:04:10,150 --> 00:04:11,650
LĂąchez cette barre.
29
00:04:14,575 --> 00:04:17,475
Je vais vous botter le cul
et prendre vos noms.
30
00:04:20,236 --> 00:04:21,736
Ăa ira le cafĂ© ?
31
00:04:24,265 --> 00:04:26,194
- Trop doux.
- Trop doux !
32
00:04:26,494 --> 00:04:28,715
- Laissez-moi sortir.
- Du calme, gamin !
33
00:04:28,815 --> 00:04:32,243
- Fais ce qu'il dit, Dylan !
- C'est D.I.L.O.N. ?
34
00:04:32,343 --> 00:04:34,172
D.Y.L.A.N.
35
00:04:34,672 --> 00:04:36,675
J'essayais juste d'aider
ce gars, shérif.
36
00:04:36,775 --> 00:04:40,675
Aider, ok mais frapper des gens
avec un cric, c'est autre chose.
37
00:04:40,905 --> 00:04:42,471
Dégagez et emmerdez
pas le monde.
38
00:04:42,571 --> 00:04:44,871
C'est super, Papa.
39
00:04:45,749 --> 00:04:48,149
Parfois, tu m'inquiĂštes,
jeune homme.
40
00:05:19,752 --> 00:05:21,842
Hé Papa, c'est pas ça,un chauffard ?
41
00:05:21,942 --> 00:05:25,842
On peut pas faire pire que lui.
42
00:05:27,527 --> 00:05:28,627
HĂ©.
43
00:05:36,823 --> 00:05:40,423
Va falloir stopper toute la
circulation avec cette remorque.
44
00:06:35,086 --> 00:06:38,371
- Quand revenez-vous en ville ?
- Probablement la semaine prochaine.
45
00:06:38,471 --> 00:06:42,104
Arrangez tout au préalable,
je m'occuperai du site.
46
00:06:42,204 --> 00:06:47,798
Sur ce terrain, va falloir
refaire le revĂȘtement de la route,
47
00:06:47,898 --> 00:06:51,447
un ou deux entrepĂŽts, une usine,
quelques magasins, on verra bien.
48
00:06:51,547 --> 00:06:53,322
Vous n'ĂȘtes jamais satisfait,
hein Pierce ?
49
00:06:53,422 --> 00:06:56,608
- Non, Sénateur.
- Les jumelles, Jerome.
50
00:07:02,912 --> 00:07:04,797
Quand il y aura plus de charbon,
51
00:07:04,897 --> 00:07:07,797
vous pourrez installer
tout ce que vous voulez.
52
00:07:08,337 --> 00:07:11,368
Ok Pierce, oĂč en est ce projet ?
53
00:07:11,468 --> 00:07:14,568
Prévu à 3 kms au sud-ouest de
la base de cette montagne.
54
00:07:14,677 --> 00:07:16,326
C'est la crique de Hunter.
55
00:07:16,426 --> 00:07:19,526
Tout est réglé pour
le milieu de la vallée.
56
00:07:19,645 --> 00:07:21,746
Un endroit parfait
pour notre usine.
57
00:07:21,846 --> 00:07:23,146
Y a quelque chose en bas ?
58
00:07:23,246 --> 00:07:25,446
Rien qu'un vieux
centre équestre.
59
00:07:26,019 --> 00:07:29,619
RANCH DE CHEZ HUNTER
60
00:07:41,248 --> 00:07:43,648
Bien, bien, bien.
61
00:07:46,738 --> 00:07:48,638
Nous y revoilĂ , mon gars.
62
00:07:49,038 --> 00:07:51,099
- Tu t'en rappelles ?
- Non.
63
00:07:52,099 --> 00:07:55,651
- Regarde ces chevaux.
- Cet homme va m'embrasser ?
64
00:07:55,751 --> 00:07:57,198
- Non.
- Pourquoi ?
65
00:07:57,298 --> 00:08:00,757
Ăcoute, si ça te plaĂźt pas ici,
tes amis sont en ville.
66
00:08:00,857 --> 00:08:03,131
Et tu veux rester ici ?
67
00:08:03,231 --> 00:08:05,055
- Tu vois rien, hein ?
- Non.
68
00:08:05,155 --> 00:08:08,255
Ce que tu vois, c'est
ce que tu récoltes, fiston !
69
00:08:42,119 --> 00:08:43,919
Regardez qui est lĂ .
70
00:08:46,552 --> 00:08:47,808
Papa.
71
00:08:49,308 --> 00:08:50,987
Si je m'attendais.
72
00:08:52,087 --> 00:08:55,022
Bienvenue.
T'as encore grandi.
73
00:08:56,022 --> 00:08:58,201
Alors, jeune homme.
74
00:08:58,301 --> 00:09:01,401
Je t'ai pas vu depuis
bien trop longtemps.
75
00:09:01,825 --> 00:09:03,584
T'es vieux !
76
00:09:03,984 --> 00:09:07,641
Plus vieux que certains
et moins de d'autres.
77
00:09:07,941 --> 00:09:10,841
Je mérite pas ça, je sais
jamais ce qu'il va dire.
78
00:09:10,941 --> 00:09:14,115
T'inquiĂšte, il parle,
c'est tout. T'en penses quoi ?
79
00:09:14,215 --> 00:09:16,619
- Ăa a changĂ©, hein ?
- La grange a un peu morflé.
80
00:09:16,719 --> 00:09:17,919
- Tommy .
- Ouais ?
81
00:09:18,019 --> 00:09:19,360
Combien t'as payé ce van ?
82
00:09:19,460 --> 00:09:22,183
30$ et des poussiĂšres.
Pas trĂšs cher, Papa.
83
00:09:22,283 --> 00:09:25,380
Ăa vaut pas plus de 20$,
regarde ce truc en caoutchouc.
84
00:09:25,480 --> 00:09:26,747
Papa !
85
00:09:27,147 --> 00:09:28,447
- Dylan ?
- Quoi ?
86
00:09:28,547 --> 00:09:30,144
- Dylan ? - Quoi ?
- Viens ici !
87
00:09:31,244 --> 00:09:32,515
Alors...
88
00:09:33,115 --> 00:09:35,418
- je veux te présenter quelqu'un.
- Ouais.
89
00:09:35,718 --> 00:09:36,960
Allez.
90
00:09:37,360 --> 00:09:38,660
Viens ici.
91
00:09:40,876 --> 00:09:42,376
Alors, hein ?
92
00:09:43,954 --> 00:09:45,654
HĂ©, voilĂ Charlie.
93
00:09:53,983 --> 00:09:55,534
Faut que je vous mette
au courant, Pierce.
94
00:09:55,634 --> 00:09:57,214
Vous avez intĂ©rĂȘt.
95
00:09:57,314 --> 00:10:00,450
Je veux pas me retrouver
dans les emmerdes.
96
00:10:00,550 --> 00:10:03,488
C'est sous contrĂŽle,
désolé que vous en parliez.
97
00:10:03,588 --> 00:10:06,108
Je savais qu'il y aurait
des actions en justice
98
00:10:06,208 --> 00:10:08,723
mais je pensais que tout
était réglé avec cette usine.
99
00:10:09,023 --> 00:10:11,340
Assurez-vous que le juge
joue le jeu,
100
00:10:11,440 --> 00:10:15,840
c'est moi qui fait les rĂšgles
et tout se passera bien.
101
00:10:17,973 --> 00:10:22,573
Crabtree a cru nous emmerder
mais il est tombé sur un os.
102
00:10:22,798 --> 00:10:24,198
Quelles emmerdes ?
103
00:10:24,410 --> 00:10:27,510
J'ai reçu un coup de fil
avant-hier.
104
00:10:28,270 --> 00:10:30,060
Il disait que si je vendais pas,
105
00:10:30,160 --> 00:10:31,995
j'aurais des emmerdes
d'une façon ou d'une autre.
106
00:10:32,095 --> 00:10:33,952
Tu leur as dit quoi ?
107
00:10:34,552 --> 00:10:37,344
D'aller se faire foutre.
Et je changerai pas d'avis.
108
00:10:37,444 --> 00:10:39,858
- Ok.
- A demain.
109
00:10:39,958 --> 00:10:41,381
- A demain, Mr Hunter.
- Absolument !
110
00:10:41,481 --> 00:10:46,273
Ils vont faire passer leurs
bulldozers dans la montagne.
111
00:10:46,373 --> 00:10:48,925
Et ils veulent nous
faire dégager d'ici.
112
00:10:49,025 --> 00:10:51,065
On vendra nos moutons.
113
00:10:51,165 --> 00:10:54,065
Ils avaient pas pensé au
procĂšs qu'on leur a fait.
114
00:10:54,485 --> 00:10:55,885
Tu te rappelles de Hal Fraser ?
115
00:10:55,985 --> 00:10:56,885
Ăvidemment !
116
00:10:56,985 --> 00:11:00,685
Ils ont dynamité sa zone
mais il a pas craqué.
117
00:11:00,867 --> 00:11:03,667
- A demain.
- Absolument.
118
00:11:05,316 --> 00:11:07,979
Je te laisse les actions
de ma ferme, frangin.
119
00:11:08,279 --> 00:11:10,929
- Et l'hypothĂšque.
- Je vais te dire.
120
00:11:11,029 --> 00:11:12,529
Garde l'hypothĂšque.
121
00:11:12,629 --> 00:11:15,129
Et je prends les actions
et Carolee maintenant.
122
00:11:15,260 --> 00:11:17,962
- Pas aujourd'hui, frangin.
- Les gars, on ne dit pas ça.
123
00:11:18,062 --> 00:11:21,046
- J'ai eu le premier rencard.
- Je m'en fous.
124
00:11:21,146 --> 00:11:22,890
Dites pas ce genre de choses.
125
00:11:22,990 --> 00:11:26,008
- Charlie, c'est bon de l'avoir Ă la maison, hein ?
- Ouais.
126
00:11:26,208 --> 00:11:28,208
- C'est bon d'ĂȘtre lĂ , hein ?
- Tu m'étonnes !
127
00:11:30,428 --> 00:11:32,338
Jeff espĂšre que tu vas
rester un peu au moins.
128
00:11:32,438 --> 00:11:34,238
Ouais, ouais.
129
00:11:35,756 --> 00:11:37,622
J'aime ce que tu fais,
t'es ton propre patron.
130
00:11:37,722 --> 00:11:40,534
- Sois pas en retard ce soir.
- Ok, Papa.
131
00:11:40,634 --> 00:11:42,852
Se casser le cul pour une
entreprise paie pas le loyer.
132
00:11:42,952 --> 00:11:45,070
Se casser le cul, c'est sûr.
133
00:11:46,670 --> 00:11:49,989
- Je vais rester, je crois.
- C'est bien, ça.
134
00:11:50,089 --> 00:11:52,707
Ce sera bon pour Dylan.
135
00:11:53,007 --> 00:11:56,307
Je veux qu'il grandisse
dans le bon air de la campagne.
136
00:11:56,529 --> 00:11:58,642
Si t'es malin, tu reste
Ă la campagne, Charlie.
137
00:11:58,742 --> 00:11:59,942
Ouais.
138
00:12:02,357 --> 00:12:05,657
- Content que tu sois lĂ .
- Content d'ĂȘtre revenu.
139
00:12:13,246 --> 00:12:14,546
Salut.
140
00:12:16,464 --> 00:12:18,676
- Ăa va ?
- Super.
141
00:12:18,776 --> 00:12:20,876
Oh, mon Dieu !
142
00:12:22,801 --> 00:12:25,171
Lorene, tu es superbe.
143
00:12:25,271 --> 00:12:26,671
Merci.
144
00:12:30,597 --> 00:12:32,208
Pas devant tout le monde.
145
00:12:32,308 --> 00:12:35,708
- Ăa risque de se savoir.
- T'inquiÚte pas pour ça.
146
00:12:36,733 --> 00:12:38,133
Nom de Dieu.
147
00:12:39,551 --> 00:12:41,951
C'est bon de te voir, chéri.
148
00:12:46,267 --> 00:12:49,467
Si j'avais su que ces siĂšges
seraient un handicap.
149
00:12:49,684 --> 00:12:52,200
Y a une limite de vitesse
dans cet état, tu sais ?
150
00:12:52,300 --> 00:12:56,314
- Je vais trop vite pour toi ?
- Tu es marié, non ?
151
00:12:57,534 --> 00:13:00,233
Pas exactement. Elle vit
avec ce stagiaire-cadre
152
00:13:00,333 --> 00:13:03,753
depuis un an et lui et Dylan
s'entendaient pas vraiment.
153
00:13:03,853 --> 00:13:08,753
Je suis pas mariée avec Marcus
sinon ce serait un sacré scandale.
154
00:13:13,309 --> 00:13:15,121
Chéri, il nous faut un
nouveau fer Ă repasser.
155
00:13:15,221 --> 00:13:16,932
Je t'en trouverai un
la semaine prochaine.
156
00:13:17,332 --> 00:13:19,932
Et semaine aprĂšs semaine.
157
00:13:20,749 --> 00:13:24,168
Je m'en fiche.
Et comment va Tom ?
158
00:13:24,268 --> 00:13:25,680
TrĂšs bien.
159
00:13:25,780 --> 00:13:28,480
- Tu sais avec qui il vient dĂźner ?
- Qui ça ?
160
00:13:28,699 --> 00:13:31,899
Lorene Maddox.
161
00:13:32,222 --> 00:13:35,138
Lorene Maddox.
Ăa fait longtemps.
162
00:13:35,238 --> 00:13:38,156
- Tu es mignonne.
- Merci.
163
00:13:38,456 --> 00:13:40,756
Et tu sens bon aussi.
164
00:13:41,675 --> 00:13:43,275
- Merci.
- Ăa va mieux ?
165
00:13:43,375 --> 00:13:45,252
Si t'arrĂȘtes pas,
je vais te brûler.
166
00:13:45,352 --> 00:13:47,063
- Tu veux savoir ?
- Quoi ?
167
00:13:47,163 --> 00:13:50,120
Dans deux mois,
tu pourras plus le fermer.
168
00:13:50,220 --> 00:13:51,920
Tu sais quoi ?
169
00:14:06,047 --> 00:14:08,527
Tu veux bien m'arracher
tous mes vĂȘtements ?
170
00:14:08,627 --> 00:14:11,936
- Ăa, je peux !
- Merci infiniment.
171
00:14:23,120 --> 00:14:25,020
Je crois qu'on va ĂȘtre
en retard.
172
00:14:26,920 --> 00:14:28,831
Ătre enceinte, ça m'excite.
173
00:14:28,931 --> 00:14:30,231
Ah, ouais ?
174
00:14:57,770 --> 00:14:59,470
C'est si bon.
175
00:15:42,233 --> 00:15:43,546
Y a quelqu'un ?
176
00:15:44,246 --> 00:15:45,555
Y a quelqu'un ?
177
00:15:46,455 --> 00:15:48,969
Qui est là ? Ohé !
178
00:15:49,769 --> 00:15:51,269
Vous ĂȘtes qui, merde ?
179
00:16:00,330 --> 00:16:01,543
Enfoiré !
180
00:16:01,668 --> 00:16:03,668
Non !
181
00:16:10,496 --> 00:16:12,307
- Non.
- Carolee !
182
00:16:12,407 --> 00:16:14,423
- Non.
- Carolee !
183
00:16:14,523 --> 00:16:16,623
Non.
184
00:16:20,156 --> 00:16:22,156
- Non.
- Coralee.
185
00:16:23,375 --> 00:16:24,888
Allez vous-en.
186
00:16:25,488 --> 00:16:26,788
Charlie.
187
00:16:30,418 --> 00:16:32,118
Non.
188
00:16:41,592 --> 00:16:43,812
Non. Faux !
189
00:16:45,212 --> 00:16:46,417
Vrai !
190
00:16:52,143 --> 00:16:53,243
C'est qui ?
191
00:16:53,643 --> 00:16:56,643
Ton cousin Jack.
192
00:16:57,101 --> 00:16:59,413
- Tu le connais ?
- Non.
193
00:16:59,513 --> 00:17:02,313
C'est le charpentier lĂ .
194
00:17:03,949 --> 00:17:05,687
- Salut Ă tous.
- Salut.
195
00:17:43,362 --> 00:17:45,062
Je commence Ă avoir faim.
196
00:17:45,262 --> 00:17:46,886
- Moi aussi.
- C'est froid ?
197
00:17:46,986 --> 00:17:49,086
Ouais, un peu.
OĂč est Charlie ?
198
00:17:58,340 --> 00:18:00,140
Tu sais qui c'est ?
199
00:18:00,240 --> 00:18:03,165
- Toi !
- Et j'avais quel Ăąge ?
200
00:18:18,468 --> 00:18:21,551
Ils sont déjà partis, je pense.
201
00:18:22,151 --> 00:18:23,683
Clarabelle.
202
00:18:24,483 --> 00:18:27,883
OĂč ta fille est-elle allĂ©e
avec mon cadet ?
203
00:18:28,019 --> 00:18:29,828
Elle est mariée, c'est la chef.
204
00:18:29,928 --> 00:18:32,328
Je sais, elle est en retard
pour dĂźner, comme toujours.
205
00:19:04,739 --> 00:19:06,649
Que Dieu bénisse
206
00:19:06,749 --> 00:19:08,862
toute cette nourriture.
207
00:19:08,962 --> 00:19:10,469
- Pour nous tous, amen.
- Amen.
208
00:19:14,327 --> 00:19:16,627
Ce tacot doit ĂȘtre en panne,
je vais aller voir ça.
209
00:19:16,748 --> 00:19:17,748
Je vais avec toi.
210
00:19:17,848 --> 00:19:20,264
Non, je serai revenu avant
que t'aies fini.
211
00:19:20,364 --> 00:19:22,475
Fais gaffe, Tom.
La route est dangereuse.
212
00:19:22,575 --> 00:19:25,090
Tommy, oublie pas de
vérifier le caoutchouc.
213
00:19:25,190 --> 00:19:26,418
Tiens, Lorene.
214
00:19:27,618 --> 00:19:30,918
Clarabelle, ce rosbif est parfait.
215
00:22:07,752 --> 00:22:10,263
Que se passe t-il
quand tu meurs, Papa ?
216
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Tu disparais.
217
00:22:13,782 --> 00:22:15,982
OĂč ça ?
218
00:22:16,800 --> 00:22:18,900
A l'endroit oĂč t'Ă©tais
avant ta naissance.
219
00:22:32,696 --> 00:22:34,496
OĂč ça ?
220
00:22:51,259 --> 00:22:52,673
La ferme, Dylan.
221
00:22:53,373 --> 00:22:54,673
Pourquoi ?
222
00:23:08,979 --> 00:23:10,679
ArrĂȘte, Dylan !
223
00:23:12,836 --> 00:23:14,036
Enf...
224
00:24:13,771 --> 00:24:16,596
Vous avez vu le rapport du
shérif et du légiste.
225
00:24:16,696 --> 00:24:18,096
Je l'ai vu.
226
00:24:18,196 --> 00:24:22,211
Ăvidence d'intoxication et
perte de contrÎle du véhicule...
227
00:24:22,311 --> 00:24:26,231
C'est truqué. Charlie connaissait
la route comme sa poche.
228
00:24:26,331 --> 00:24:29,131
Crabtree a menacé leurs vies
la semaine derniĂšre.
229
00:24:29,248 --> 00:24:32,748
Ils ont eu Carolee qui repassait,
le fer était encore brûlant.
230
00:24:32,984 --> 00:24:34,816
Y avait une chemise ensanglantée
dans la cuisine.
231
00:24:34,916 --> 00:24:38,016
Avec moi, le rapport serait
bien plus complet.
232
00:24:38,158 --> 00:24:40,773
Ils ont oublié de préciser
qu'ils avaient bu.
233
00:24:40,873 --> 00:24:43,592
La femme a dĂ» glisser comme
ça leur arrive souvent.
234
00:24:43,692 --> 00:24:46,319
- Désolé pour votre frÚre...
- Ils ont été assassinés.
235
00:24:46,419 --> 00:24:50,019
J'ai enquĂȘtĂ© personnellement
le lendemain de l'accident.
236
00:24:50,945 --> 00:24:52,289
C'est la procédure normale
dans ce genre d'affaires.
237
00:24:52,389 --> 00:24:55,903
Tout ça est prouvé.
Je pourrais vous poursuivre.
238
00:24:56,903 --> 00:24:58,703
Vous pouvez essayer.
239
00:25:00,120 --> 00:25:03,639
Vous devriez savoir qui sont
les gens que vous protégez.
240
00:25:03,739 --> 00:25:06,539
Carolee était allergique
Ă l'alcool.
241
00:25:06,655 --> 00:25:08,255
Foutaises !
242
00:25:38,572 --> 00:25:39,772
Papa.
243
00:25:42,908 --> 00:25:44,955
Retourne au lit, fiston.
244
00:25:45,055 --> 00:25:46,955
J'arrive pas Ă dormir.
245
00:25:49,482 --> 00:25:52,682
Retourne dans ta chambre, ok ?
246
00:25:54,538 --> 00:25:55,738
Ok !
247
00:26:04,955 --> 00:26:06,255
Dylan ?
248
00:26:35,402 --> 00:26:38,147
- Merci, Jeff.
- J'apprécie, Mme Mitchell.
249
00:26:38,247 --> 00:26:40,373
Votre étalon ne m'a jamais
laissé tomber.
250
00:26:40,473 --> 00:26:42,084
Ni moi non plus.
251
00:26:42,184 --> 00:26:45,184
OĂč est Tom ? DĂ©pĂȘchez-vous !
252
00:27:49,270 --> 00:27:51,070
ArrĂȘtez ce type.
253
00:27:51,170 --> 00:27:52,870
ArrĂȘtez ce type.
254
00:28:04,859 --> 00:28:08,097
Vous lisez pas l'anglais,
c'est de la libre entreprise.
255
00:28:08,197 --> 00:28:11,581
- C'est sa propriété à elle.
- Ce n'est pas sa propriété.
256
00:28:11,681 --> 00:28:15,195
Cette terre est au comté.
On va tout dégager de là .
257
00:28:15,295 --> 00:28:18,717
Pour l'entreprise Crabtree
et sa mine de charbon.
258
00:28:18,817 --> 00:28:20,450
Sa famille est enterrée ici.
259
00:28:20,550 --> 00:28:23,165
Vous saviez que
ça appartenait au comté ?
260
00:28:23,265 --> 00:28:26,120
Personne nous a dit que
le propriété débutait là .
261
00:28:26,220 --> 00:28:29,238
Mon grand-pĂšre Ă©tait dĂ©jĂ lĂ
bien avant le comté.
262
00:28:29,338 --> 00:28:31,956
Il repose par lĂ ,
Dieu ait son Ăąme !
263
00:28:32,056 --> 00:28:35,956
Dégagez et allez creuser
la cour de Crabtree.
264
00:28:36,096 --> 00:28:38,127
- Magnez-vous.
- C'est illégal !
265
00:28:38,227 --> 00:28:41,522
- Foutez le camp !
- Cette carte montre...
266
00:28:44,657 --> 00:28:49,676
Ils ont fini par bousiller ma
voiture, vous les avez laissé faire.
267
00:28:49,776 --> 00:28:51,876
Spécialement aprÚs
ce qui s'est passé,
268
00:28:51,976 --> 00:28:54,411
4 de mes poules ont été décimées.
269
00:28:54,511 --> 00:28:58,411
Mme Ritchie,
je n'ai rien permis.
270
00:29:10,406 --> 00:29:11,506
Ok.
271
00:29:11,606 --> 00:29:13,835
2$, c'est pas mal pour le linge.
272
00:29:13,935 --> 00:29:16,751
Je sais mais c'est la seule
laverie dans le coin.
273
00:29:16,851 --> 00:29:18,951
Je devrais le faire moi-mĂȘme.
274
00:29:19,869 --> 00:29:23,308
- Tu t'es bien conduite récemment ?
- Du mieux que je peux.
275
00:29:23,408 --> 00:29:27,548
- Tu sors ce soir ?
- Je ne peux pas.
276
00:29:27,748 --> 00:29:29,448
Je suis déçu.
277
00:29:30,870 --> 00:29:34,379
- Au revoir, Len.
- Souris, Len.
278
00:29:39,222 --> 00:29:40,703
Contente de me voir ?
279
00:29:42,103 --> 00:29:44,618
Mon cĆur frappe dans ma
poitrine, je l'entends !
280
00:29:44,718 --> 00:29:46,032
C'est tout ?
281
00:29:47,232 --> 00:29:50,832
Et mon sang coule violemment
dans mes veines.
282
00:29:52,767 --> 00:29:54,982
- Je te vois ce soir ?
- Bien sûr !
283
00:29:55,082 --> 00:29:57,782
- Chez toi ?
- Parfait !
284
00:30:01,925 --> 00:30:04,125
- A plus.
- Parfaitement.
285
00:30:06,706 --> 00:30:08,106
- Salut, Lorene.
- Salut, Trish.
286
00:30:08,206 --> 00:30:10,812
Ăa va ?
T'as quelqu'un en ce moment ?
287
00:30:11,412 --> 00:30:13,012
Si j'ai quelqu'un !
288
00:30:33,433 --> 00:30:34,833
Coupe-leur la route.
289
00:30:54,047 --> 00:30:55,647
Roule, roule, roule !
290
00:31:09,306 --> 00:31:11,406
- Attention !
- Papa !
291
00:31:27,426 --> 00:31:30,026
Allez, allez.
Fais gaffe Ă la voiture.
292
00:32:57,318 --> 00:32:58,830
Que voulez-vous ?
293
00:32:59,130 --> 00:33:02,032
- Pierce Crabtree, Mr Hunter.
- Je m'en doutais.
294
00:33:04,350 --> 00:33:08,850
Vous avez nĂ©gligĂ© de rĂ©pondre Ă
nos courriers concernant votre ferme..
295
00:33:08,975 --> 00:33:10,671
Nous pouvons convenir
d'un bon arrangement.
296
00:33:10,771 --> 00:33:13,162
Je vous le jette au visage,
votre courrier.
297
00:33:13,262 --> 00:33:15,571
Comme je vous l'ai dit
le mois dernier,
298
00:33:15,871 --> 00:33:18,671
cette ferme n'est pas Ă vendre, ne
l'a jamais été, ne le sera jamais.
299
00:33:18,782 --> 00:33:20,894
C'est un pays libre, Mr Hunter.
300
00:33:20,994 --> 00:33:22,785
Tout est Ă vendre.
301
00:33:23,185 --> 00:33:25,909
Cette ferme est parfaite
pour un aménagement.
302
00:33:26,009 --> 00:33:29,143
Les gens ont déjà assez
d'aménagement par ici.
303
00:33:29,243 --> 00:33:30,543
Non, non.
304
00:33:30,643 --> 00:33:33,643
C'est une pensée contre
productive. Cunningham ?
305
00:33:35,233 --> 00:33:36,822
Les temps changent.
306
00:33:37,222 --> 00:33:39,622
J'ai ma façon de m'aménager.
307
00:33:40,213 --> 00:33:42,403
Revenez au printemps prochain,
mon fils et moi prendront...
308
00:33:42,503 --> 00:33:46,503
6 Ha de pĂątures pour les
transformer en récoltes.
309
00:33:46,603 --> 00:33:49,106
Vous avez raison en disant
que les temps changent car
310
00:33:49,206 --> 00:33:55,276
je ne laisserai pas ce terrain
Ă des voleurs comme vous...
311
00:33:55,376 --> 00:33:58,276
qui ĂȘtes lĂ pour dĂ©molir et
construire partout afin que
312
00:33:58,376 --> 00:34:01,521
ça rapporte vite de l'argent à vous
et votre conseil d'administration.
313
00:34:01,621 --> 00:34:04,321
- Ăa va, Mr Hunter ?
- Tout va bien, Cliff !
314
00:34:06,988 --> 00:34:11,688
Partez d'ici car nous n'avons
plus rien Ă nous dire.
315
00:34:12,284 --> 00:34:14,763
Votre vallée dans 5 ans,
Mr Hunter.
316
00:34:16,417 --> 00:34:19,607
Une chose manque.
Ce ranch.
317
00:34:19,707 --> 00:34:22,243
Je suis propriétaire
Ă partir de cette montagne
318
00:34:22,343 --> 00:34:25,243
jusque la clĂŽture.
C'est fini pour vous.
319
00:34:27,173 --> 00:34:28,873
L'appel de l'avenir.
320
00:34:31,105 --> 00:34:34,894
Le vĂŽtre, peut-ĂȘtre.
Pas le mien !
321
00:34:34,994 --> 00:34:36,416
Qu'y a t-il, Papa ?
322
00:34:37,316 --> 00:34:40,416
Ce monsieur refuse de m'écouter.
323
00:34:40,761 --> 00:34:43,136
Va falloir vous y habituer.
324
00:34:43,236 --> 00:34:47,323
J'ai repris le ranch de Charlie
Hunter et son procĂšs contre vous.
325
00:34:47,423 --> 00:34:49,819
Et ça va me plaire.
326
00:34:49,919 --> 00:34:51,770
Vous faites une erreur, fiston.
327
00:34:51,870 --> 00:34:56,390
Je suis propriétaire de 3 cÎtés de ce terrain
et une route va y passer, vous devez discuter.
328
00:34:56,490 --> 00:34:58,455
Vous ne m'avez pas compris.
329
00:34:58,555 --> 00:35:00,855
Dégagez votre cul
de ma propriété.
330
00:35:01,868 --> 00:35:04,568
Mon vieux, va falloir vendre.
331
00:35:04,869 --> 00:35:07,469
Car je vais détruire
cette sacrée montagne.
332
00:35:15,448 --> 00:35:18,948
- Désolé d'agir comme ça, Papa.
- Tu avais oublié de le dire.
333
00:35:19,054 --> 00:35:22,454
Vous ĂȘtes lĂ pour protĂ©ger
ma propriété ou non ?
334
00:35:28,440 --> 00:35:29,640
Tommy !
335
00:35:33,770 --> 00:35:35,180
Viens.
336
00:35:35,280 --> 00:35:37,090
Ce gars est dingue, putain !
337
00:35:37,290 --> 00:35:40,090
Barrez-vous.
Vous voulez essayer ?
338
00:35:40,297 --> 00:35:43,304
- Non merci, pas moi.
- A bientĂŽt, Hunter.
339
00:35:43,404 --> 00:35:45,653
Je sais que vous avez tué
mon frĂšre et sa femme.
340
00:35:45,753 --> 00:35:48,017
Je vous rendrai la pareille
mais c'est vous qui allez crever.
341
00:35:48,117 --> 00:35:51,130
Fils de pute.
FOUTEZ LE CAMP !
342
00:35:51,230 --> 00:35:52,938
- On fout le camp.
- Bonne idée.
343
00:35:53,038 --> 00:35:54,438
Vous avez raison.
344
00:36:09,629 --> 00:36:12,788
Vous m'avez bien aidé, Snaker,
je vous paie pourquoi, bon Dieu ?
345
00:36:12,888 --> 00:36:14,207
J'attendais l'occasion.
346
00:36:14,307 --> 00:36:16,319
J'ai besoin de ce gars
comme un trou dans la tĂȘte.
347
00:36:16,419 --> 00:36:18,530
La stupiditĂ© doit ĂȘtre
de famille.
348
00:36:18,630 --> 00:36:21,130
Cessez de vous vautrer
sur ce putain de siĂšge.
349
00:37:03,759 --> 00:37:08,225
Mesdames et Messieurs, voici
Jeffrey Bilian et Wendy Road,
350
00:37:08,325 --> 00:37:10,125
bienvenues Ă l'auberge
du CĆur qui Saigne !
351
00:38:38,070 --> 00:38:39,982
J'aime bien quand tu...
352
00:38:40,082 --> 00:38:42,982
t'éloignes et tu me culbutes.
353
00:38:43,300 --> 00:38:46,400
J'imagine ton désir qui reprend.
354
00:38:46,819 --> 00:38:49,719
Je ne suis plus le plus
grand culbuteur de l'état ?
355
00:38:51,145 --> 00:38:52,845
Tu as tes moments.
356
00:38:54,764 --> 00:38:56,364
Navré.
357
00:38:59,489 --> 00:39:01,089
Je dois y aller.
358
00:39:02,505 --> 00:39:05,420
Tu es complÚtement changé
depuis que t'es revenu.
359
00:39:05,520 --> 00:39:07,520
- Tu m'en veux ?
- Je ne t'en veux pas...
360
00:39:07,620 --> 00:39:09,820
mais j'aime pas te voir ainsi.
361
00:39:12,659 --> 00:39:13,866
Tom...
362
00:39:14,766 --> 00:39:16,480
je veux bien donner...
363
00:39:16,980 --> 00:39:19,594
mais je dois recevoir
aussi parfois.
364
00:39:19,694 --> 00:39:21,194
OĂč sont mes bottes, merde ?
365
00:39:21,294 --> 00:39:25,394
Rien d'énorme en fait
mais du donnant-donnant !
366
00:39:26,334 --> 00:39:29,234
Tu reviens au bout d'un an,
tu sors et...
367
00:39:29,554 --> 00:39:32,854
c'est comme si t'étais plus là .
368
00:39:32,975 --> 00:39:35,475
Tu ne penses qu'Ă Crabtree.
369
00:39:36,292 --> 00:39:39,192
Tu ne vois pas que tu te
coupes de tout le reste ?
370
00:39:39,783 --> 00:39:42,799
Tu es la derniĂšre de qui
je veux entendre ça.
371
00:39:42,899 --> 00:39:46,818
Es-tu censĂ© ĂȘtre le seul Ă
exprimer ce que tu ressens ?
372
00:39:46,918 --> 00:39:48,327
Non, vas-y.
373
00:39:48,427 --> 00:39:51,727
Merci, recommençons
ensemble un autre jour
374
00:39:51,827 --> 00:39:54,356
et ainsi, tu t'éloigneras
de ta croisade !
375
00:39:54,456 --> 00:39:56,756
Absolument.
Je t'appelle demain.
376
00:39:57,976 --> 00:39:59,993
Tom, sors pas par cette porte.
377
00:40:05,047 --> 00:40:06,660
Bonne nuit, Mme Maddox.
378
00:40:06,860 --> 00:40:08,171
Lorene ?
379
00:40:08,671 --> 00:40:10,171
Lorene !
380
00:40:13,799 --> 00:40:14,899
Attaque.
381
00:40:29,282 --> 00:40:31,290
Que se passe t-il ici ?
382
00:40:31,390 --> 00:40:33,922
ArrĂȘtez !
Que se passe t-il ?
383
00:40:34,222 --> 00:40:36,535
ArrĂȘtez !
Qu'est-ce que vous faites ?
384
00:40:39,350 --> 00:40:40,760
Ăa suffit.
385
00:40:40,860 --> 00:40:42,568
ArrĂȘtez !
386
00:41:03,785 --> 00:41:05,285
Mes lunettes.
387
00:41:05,485 --> 00:41:07,082
LĂ , lĂ .
388
00:41:07,482 --> 00:41:11,282
On va essayer de les trouver.
389
00:41:11,503 --> 00:41:13,315
Viens, viens.
390
00:41:13,415 --> 00:41:16,215
Désolée pour ce que j'ai dit.
391
00:41:17,535 --> 00:41:19,035
En fait, non.
392
00:41:42,764 --> 00:41:45,264
Je te laisse mes actions
de la ferme, frangin.
393
00:41:45,682 --> 00:41:47,422
Et l'hypothĂšque.
394
00:41:47,522 --> 00:41:49,734
- Et l'hypothĂšque.
- Pas vraiment.
395
00:41:49,834 --> 00:41:52,348
C'est la procédure normale.
396
00:41:52,448 --> 00:41:53,855
Je pourrais vous poursuivre.
397
00:41:53,955 --> 00:41:56,371
- Je vous le garantis.
- Mon vieux.
398
00:41:56,571 --> 00:41:58,484
Vous avez intĂ©rĂȘt Ă vendre.
399
00:41:58,684 --> 00:42:02,384
Parce que je vais faire sauter
toute cette montagne.
400
00:44:16,372 --> 00:44:18,723
Hé, dégagez vite d'ici.
401
00:44:18,823 --> 00:44:20,726
Ăloignez-vous du feu.
402
00:44:20,926 --> 00:44:23,457
Dégagez de là , vite.
403
00:44:23,557 --> 00:44:25,570
Foutez le camp.
404
00:44:25,670 --> 00:44:27,581
Allez, dégagez.
405
00:45:34,152 --> 00:45:35,552
OMOLENE
MOULĂE POUR CHEVAUX
406
00:46:03,568 --> 00:46:05,778
Je ne pensais pas voir ça.
407
00:46:05,878 --> 00:46:08,315
- C'est la derniĂšre.
- Ouais..
408
00:46:08,615 --> 00:46:10,627
OĂč t'Ă©tais tard hier soir ?
409
00:46:10,727 --> 00:46:13,036
- T'as fait le con ?
- Tu vérifieras.
410
00:46:13,136 --> 00:46:14,845
Tu m'étonnes.
411
00:46:14,945 --> 00:46:16,675
- J'ai fait du cheval.
- Toute la nuit !
412
00:46:16,775 --> 00:46:18,586
T'as fait une sacrée chute.
413
00:46:18,686 --> 00:46:20,898
Tu sais ce que c'est, la nuit.
J'ai heurté une branche.
414
00:46:20,998 --> 00:46:22,298
Une branche !
415
00:46:22,798 --> 00:46:26,077
Ăa m'ennuie de dire ça
mais je dois le faire.
416
00:46:26,177 --> 00:46:30,596
J'espĂšre ne t'avoir jamais
obligé... à revenir.
417
00:46:31,407 --> 00:46:34,307
J'ai attendu ça trop longtemps.
Tu me comprends ?
418
00:46:43,064 --> 00:46:46,364
Mr Hunter, les bulldozers
sont revenus Ă la ferme.
419
00:47:07,996 --> 00:47:09,296
Venez.
420
00:47:34,047 --> 00:47:35,748
Lui, lui et lui.
421
00:47:35,848 --> 00:47:39,884
D'abord. Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation pour
violation de propriété et trouble de l'ordre public.
422
00:47:40,612 --> 00:47:45,012
Je vous avais bien dit
d'éviter les emmerdes.
423
00:47:46,140 --> 00:47:47,140
Menottez-le.
424
00:47:47,240 --> 00:47:49,427
Ăa va aller.
425
00:47:49,527 --> 00:47:53,727
Chasser, pécher, le sport sont
les choses Ă enseigner Ă ce gosse.
426
00:47:54,355 --> 00:47:58,775
- Je peux pas le laisser.
- Amenez-le, peu importe.
427
00:47:59,075 --> 00:48:01,875
Vous savez rien au sujet
d'un bulldozer de 180000$
428
00:48:01,975 --> 00:48:06,720
qui a mystérieusement explosé
Ă 10 kms d'ici, hein ?
429
00:48:07,119 --> 00:48:08,319
Non.
430
00:48:28,231 --> 00:48:30,442
Reculez, n'approchez pas.
431
00:48:30,642 --> 00:48:32,856
Laissez-nous travailler.
432
00:48:38,781 --> 00:48:41,398
Vous ne vous en sortirez pas,
retirez vos sales pattes !
433
00:48:41,498 --> 00:48:44,298
Vous entendrez parler de moi.
434
00:49:03,528 --> 00:49:06,144
Papa, j'ai faim.
435
00:49:06,244 --> 00:49:08,057
Mords tes ongles, fiston.
436
00:49:08,157 --> 00:49:10,265
- Moi aussi.
- Mords tes doigts de pieds.
437
00:49:10,365 --> 00:49:12,484
J'ai la dalle.
438
00:49:12,984 --> 00:49:15,600
Assis, tu me rends nerveux.
439
00:49:15,700 --> 00:49:17,611
Je crĂšve de faim.
440
00:49:18,011 --> 00:49:19,923
Y a une caution.
441
00:49:20,023 --> 00:49:21,023
Quoi ?
442
00:49:21,123 --> 00:49:22,923
On a payé la caution.
443
00:49:25,478 --> 00:49:28,188
Vous aviez aucun droit
de nous garder, vous le savez.
444
00:49:28,288 --> 00:49:30,101
On se reverra de toute façon.
445
00:49:30,201 --> 00:49:32,613
- Viens, fiston.
- J'ai vraiment les nerfs.
446
00:49:32,713 --> 00:49:34,728
Pas besoin d'une arme.
Viens, Dylan.
447
00:49:34,828 --> 00:49:37,342
Je voulais vous remercier
pour la caution.
448
00:49:37,442 --> 00:49:41,161
Je peux pas laisser un de
mes vieux clients en prison.
449
00:49:42,442 --> 00:49:46,461
- J'ai besoin de ce magasin.
- Je veux bien le croire.
450
00:49:53,026 --> 00:49:55,526
- Salut, Lorene.
- Comment tu vas ?
451
00:49:56,026 --> 00:49:58,542
Pas trop mal.
C'est le fric de la caution ?
452
00:50:01,671 --> 00:50:04,071
- Merci d'ĂȘtre venue.
- Pas de souci.
453
00:50:10,514 --> 00:50:11,625
Alors...
454
00:50:12,825 --> 00:50:15,336
- Ă bientĂŽt.
- Quand tu veux.
455
00:50:15,436 --> 00:50:16,736
Absolument !
456
00:50:35,634 --> 00:50:39,747
Tommy ? Tu ne me mentiras
pas si je te demande
457
00:50:39,847 --> 00:50:42,747
si tu as fait sauter
ce tracteur hier soir ?
458
00:50:43,679 --> 00:50:46,796
- C'était moi.
- Je m'en doutais.
459
00:50:46,996 --> 00:50:48,504
Je savais que tu t'en douterais.
460
00:50:48,604 --> 00:50:51,720
Je sais trĂšs bien que
tu le pensais, bon Dieu.
461
00:50:51,820 --> 00:50:53,120
Tu dis que j'ai eu tort ?
462
00:50:53,220 --> 00:50:55,242
T'as vu le résultat ?
Comment avoir raison ?
463
00:50:55,342 --> 00:50:58,156
On verra ce que ça donne
vendredi au tribunal.
464
00:50:58,256 --> 00:51:02,277
C'est pas ce que je te demande.
Je te l'ordonne, cette fois.
465
00:51:02,577 --> 00:51:04,877
Laisse tomber pendant
qu'il est encore temps.
466
00:51:30,437 --> 00:51:32,651
- Qui est-ce ?
- Shérif Skerritt !
467
00:51:32,751 --> 00:51:34,451
Ok, entrez.
468
00:52:12,222 --> 00:52:15,022
Un gars a dit:
OĂč est le vieux Largin ?
469
00:52:15,237 --> 00:52:18,351
- Un gars lui a répondu.
- Des conneries. Servez !
470
00:52:18,451 --> 00:52:21,051
La revanche de la semaine passée.
471
00:52:23,571 --> 00:52:24,771
Jeu.
472
00:52:27,797 --> 00:52:30,097
Vous ĂȘtes en forme
aujourd'hui, Sénateur.
473
00:52:32,018 --> 00:52:33,428
Shérif.
474
00:52:33,628 --> 00:52:36,242
Je vais prendre une douche.
Et je vais Ă Freshwater.
475
00:52:36,342 --> 00:52:39,291
D'accord.
Stark, fiche le camp.
476
00:52:39,591 --> 00:52:41,701
Vous vouliez me voir,
Mr Crabtree ?
477
00:52:41,901 --> 00:52:43,501
Vous parlez d'ennuis.
478
00:52:43,601 --> 00:52:45,623
On est entraßnés par ici...
479
00:52:48,641 --> 00:52:50,941
Vous jouez, shérif ?
480
00:52:51,858 --> 00:52:55,088
- Je ne joue pas.
- C'est un sport.
481
00:52:56,088 --> 00:52:57,988
Pas le temps non plus.
482
00:52:59,611 --> 00:53:02,111
Je vous avais dit d'arrĂȘter Hunter.
483
00:53:03,935 --> 00:53:06,048
Pas la moitié des gens
de la vallée.
484
00:53:06,448 --> 00:53:08,948
Pas mal de gens n'ont pas apprécié
485
00:53:09,048 --> 00:53:11,551
de voir ces ploucs en ville
avec des menottes.
486
00:53:11,651 --> 00:53:14,363
Vous ne m'avez pas demandé
d'arrĂȘter quiconque.
487
00:53:14,463 --> 00:53:17,474
J'ai agi sur la plainte
d'un citoyen. Vous !
488
00:53:17,574 --> 00:53:19,574
Et mon bulldozer ?
489
00:53:19,898 --> 00:53:22,011
Vous auriez pu les retenir
au moins sur cette affaire !
490
00:53:22,511 --> 00:53:24,128
Je ne sais pas
s'il est le responsable.
491
00:53:25,328 --> 00:53:28,273
Celui qui a fait ça
a fait du bon travail.
492
00:53:28,373 --> 00:53:31,883
- Il n'a laissé aucune trace.
- Ăa m'ennuie de dire ça mais...
493
00:53:31,983 --> 00:53:36,210
vu la tĂąche trop importante pour
vous, je devrais appeler le FBI.
494
00:53:36,310 --> 00:53:38,119
Mon frÚre aßné est au FBI.
495
00:53:38,219 --> 00:53:40,843
Retournez Ă votre jeu,
je dois m'en aller.
496
00:53:40,943 --> 00:53:42,443
Une minute, shérif.
497
00:53:42,850 --> 00:53:44,750
Essayez le tennis.
498
00:53:45,469 --> 00:53:48,369
Vous risquez d'apprécier.
Snaker !
499
00:53:54,115 --> 00:53:56,529
Le secrétaire d'état à la
Justice, Ambrose O'Connor
500
00:53:56,629 --> 00:54:01,157
a déclaré que la compagnie Crabtree,
impliquée dans des mines de charbon,
501
00:54:01,257 --> 00:54:04,976
est responsable des dommages
perpétrés envers les fermiers.
502
00:54:05,076 --> 00:54:06,630
dans le cadre des activités
de l'exploitation miniĂšre.
503
00:54:06,730 --> 00:54:11,353
Mais le juge n'a pas suivi
la pétition que les fermiers.
504
00:54:11,453 --> 00:54:13,653
avaient entamé envers
l'entreprise Crabtree.
505
00:54:13,753 --> 00:54:17,684
Le secrétaire a immédiatement
contrebalancé cette décision.
506
00:54:17,784 --> 00:54:21,603
La compagnie du charbon
qui réclame sa propriété ?
507
00:54:21,703 --> 00:54:25,103
3 générations se sont battues
pour que l'Amérique soit libre.
508
00:54:26,129 --> 00:54:28,429
Que doit faire un fermier
509
00:54:28,529 --> 00:54:31,054
quand son bien est détruit par
les magnats et les actionnaires ?
510
00:54:31,154 --> 00:54:33,569
Il doit aller Ă la mairie
se joindre aux chĂŽmeurs ?
511
00:54:33,669 --> 00:54:35,679
Pourquoi ne fait-il pas
quelque chose ?
512
00:54:36,379 --> 00:54:37,991
Tant pis pour la loi.
513
00:54:38,091 --> 00:54:41,591
Au moins, ils ont essayé
de ne pas se laisser faire.
514
00:54:41,691 --> 00:54:42,757
Ouais.
515
00:54:43,240 --> 00:54:44,057
Ăa va pas, Maman ?
516
00:54:44,157 --> 00:54:47,657
Le bien c'est qu'on a de l'eau
de pluie dans notre chambre.
517
00:54:51,167 --> 00:54:54,389
- Tom, Ă toi de voir.
- Ăa n'en finira jamais.
518
00:54:54,789 --> 00:54:56,304
T'es avec moi ?
519
00:54:57,204 --> 00:54:58,418
Non.
520
00:55:00,018 --> 00:55:02,031
Tu veux acheter un coussin
521
00:55:02,731 --> 00:55:04,131
pendant les Flamingo ?
522
00:55:04,231 --> 00:55:06,931
Ne vend pas les Flamingo,
ils sont Ă moi.
523
00:55:11,529 --> 00:55:14,838
Vous aviez O'Connor
dans la paume de votre main.
524
00:55:14,938 --> 00:55:16,938
Ambrose a toujours été
imprévisible.
525
00:55:17,238 --> 00:55:19,113
Ne vous moquez pas, Josh.
526
00:55:19,213 --> 00:55:21,304
Si ces ploucs croient
aller pleurer au tribunal
527
00:55:21,404 --> 00:55:24,222
Ă chacun de mes camions,
ils ne s'en sortiront pas,
528
00:55:24,322 --> 00:55:26,537
Je vais m'occuper de l'appel,
il faut trois hommes.
529
00:55:26,637 --> 00:55:29,844
- O'Connor sera l'un deux.
- Je garantis la majorité.
530
00:55:29,944 --> 00:55:33,562
Le juge et ces hommes sont biens,
ils se rangeront Ă mon avis.
531
00:55:33,762 --> 00:55:35,762
Pourquoi vous n'avez pas fait
ce qu'il fallait avec Cherlie ?
532
00:55:35,862 --> 00:55:39,986
Si vous vous étiez occupé de ce fils
de pute, il vous aurait pas poursuivi.
533
00:55:40,086 --> 00:55:43,705
Pierce. On meurt de faim.
534
00:55:43,805 --> 00:55:45,105
Ok, on arrive.
535
00:55:45,205 --> 00:55:47,005
Attendez un peu.
536
00:55:48,510 --> 00:55:49,721
Une minute.
537
00:55:50,521 --> 00:55:52,961
O'Connor est un athlĂšte.
538
00:55:53,061 --> 00:55:55,474
Il ne fait pas de vélo dans
le parc chaque matin ?
539
00:55:55,574 --> 00:55:57,688
Ouais, un malade de la santé,
pourquoi ?
540
00:55:58,088 --> 00:56:00,988
Un homme si vieux et si actif
541
00:56:01,305 --> 00:56:04,205
pourrait vite casser sa pipe
avant l'appel en question.
542
00:56:05,728 --> 00:56:07,628
Reprenez-vous !
543
00:56:08,944 --> 00:56:10,555
J'ai pas besoin de ça, Josh.
544
00:56:10,655 --> 00:56:12,355
INTERDIT - VENDU AUX
ENTREPRISES CRABTREE
545
00:59:35,135 --> 00:59:37,530
Laissez-moi passer
les gars, écartez-vous.
546
00:59:41,949 --> 00:59:44,449
Qu'est-ce que vous me voulez ?
547
00:59:54,007 --> 00:59:55,317
Vous ĂȘtes dingues ?
548
00:59:55,417 --> 00:59:57,717
- ArrĂȘtez.
- Laissez ce type.
549
01:00:01,657 --> 01:00:02,757
Je reviens.
550
01:00:02,857 --> 01:00:04,057
Alors ?
551
01:00:08,393 --> 01:00:09,993
On s'casse.
552
01:00:14,324 --> 01:00:18,224
Ambrose O'Connor a été
retrouvé mort aujourd'hui.
553
01:00:18,344 --> 01:00:21,944
Brutalement poignardé et
volé par des braqueurs.
554
01:00:22,065 --> 01:00:26,565
Dans le parc oĂč il faisait
chaque jour ses exercices..
555
01:00:27,694 --> 01:00:33,495
C'était un homme gentil
chaleureux et adoré.
556
01:00:33,595 --> 01:00:36,386
L'agression a été
observée par...
557
01:00:36,486 --> 01:00:40,000
deux personnes qui se
trouvaient sur le cour de tennis.
558
01:00:40,100 --> 01:00:43,419
Les cris ont été entendus par
la police qui est arrivée trop tard.
559
01:00:43,519 --> 01:00:46,419
J'ai lu le journal dans l'avion
en revenant de Washington..
560
01:00:47,238 --> 01:00:49,938
Cela m'a d'abord rendu triste.
561
01:00:51,056 --> 01:00:52,632
Puis, j'étais en colÚre.
562
01:00:53,332 --> 01:00:55,632
Ambrose était un ami.
563
01:00:57,150 --> 01:00:59,098
Laissez-moi vous dire ceci.
564
01:00:59,398 --> 01:01:03,621
Faites attention au fisc.
Aux Revenus Internes.
565
01:01:03,721 --> 01:01:05,822
- Bonne nuit, Josh.
- Je vous aurai.
566
01:01:05,922 --> 01:01:07,769
Et pas bonne nuit mais adieu.
567
01:01:07,869 --> 01:01:10,969
La cour d'appel a jugé
568
01:01:11,214 --> 01:01:14,969
le dossier des citoyens
contre l'entreprise Crabtree.
569
01:01:15,069 --> 01:01:18,214
Les dommages subis sur
la propriété de Mr Fraser
570
01:01:18,314 --> 01:01:21,714
ne sont pas du fait
des entreprises Crabtree.
571
01:02:13,799 --> 01:02:16,012
Ici, Pierce Crabtree, Mr Hunter.
572
01:02:16,112 --> 01:02:18,612
Avec les pluies dâautomne,
vous pourriez reconsidérer...
573
01:02:25,565 --> 01:02:27,065
C'était qui, Papa ?
574
01:02:44,045 --> 01:02:44,945
DANGER - ZONE DE DYNAMITAGE
INTERDIT D'ENTRER
575
01:03:03,762 --> 01:03:05,762
Sors d'ici, allez, vite.
576
01:03:38,792 --> 01:03:40,192
Hal, non.
577
01:03:40,292 --> 01:03:42,592
Tribunal ou non,
Crabtree va payer.
578
01:03:42,692 --> 01:03:45,319
- Je vais le crever.
- Hal, ne pars pas.
579
01:03:45,419 --> 01:03:47,239
- Je vais me gĂȘner.
- Non.
580
01:03:47,339 --> 01:03:48,851
Descends, fiston.
581
01:03:49,051 --> 01:03:51,746
N'y va pas, Papa.
582
01:03:51,846 --> 01:03:53,246
PAPA !
583
01:04:11,614 --> 01:04:13,714
HĂ©, vous pouvez pas entrer.
584
01:04:21,827 --> 01:04:25,647
Hal est allé chez Crabtree.
585
01:04:25,747 --> 01:04:27,260
Mon Dieu...
586
01:04:27,360 --> 01:04:28,993
il va se faire tuer.
587
01:04:29,593 --> 01:04:32,980
Appelle le shérif.
Dylan, reste avec Florette.
588
01:04:33,580 --> 01:04:38,077
Mr Crabtree, y a un véhicule
non autorisé qui est entré.
589
01:05:32,836 --> 01:05:34,136
Shérif.
590
01:05:38,652 --> 01:05:39,952
Hal.
591
01:05:58,138 --> 01:05:59,638
Qui l'a tué ?
592
01:06:06,821 --> 01:06:08,421
Regardez son visage.
593
01:06:10,581 --> 01:06:12,581
OĂč avez-vous eu cette cicatrice ?
594
01:06:17,965 --> 01:06:19,965
Me faites pas chier !
595
01:06:22,754 --> 01:06:24,688
Cet homme est venu ici
avec une arme.
596
01:06:25,288 --> 01:06:27,388
Il a été tué en
légitime défense.
597
01:06:33,991 --> 01:06:36,027
Je veux tous vos témoignages.
598
01:06:36,227 --> 01:06:37,927
Sur-le-champ.
599
01:06:39,568 --> 01:06:41,468
On y verra plus clair.
600
01:06:43,232 --> 01:06:45,560
Vous d'abord.
Que faisiez-vous ici ?
601
01:06:45,660 --> 01:06:48,211
Je suis employé pour la
sécurité de cette compagnie.
602
01:06:48,311 --> 01:06:51,437
Si la police locale ne fait
pas son travail,
603
01:06:51,537 --> 01:06:54,637
les citoyens ont le droit
de se protéger.
604
01:06:57,621 --> 01:06:59,021
Je peux voir cette carte ?
605
01:06:59,121 --> 01:07:01,621
- Dans mon porte-feuille.
- Montrez-la moi.
606
01:07:03,667 --> 01:07:05,967
Au travail, allons-y.
607
01:07:19,670 --> 01:07:22,270
Le caractĂšre de Hunter
sonnera son glas !
608
01:07:31,002 --> 01:07:32,272
Oh, Seigneur.
609
01:07:33,172 --> 01:07:35,272
On se calme !
610
01:07:38,246 --> 01:07:40,377
Ăa suffit.
611
01:07:40,577 --> 01:07:42,277
Lorene, c'est moi.
612
01:07:45,387 --> 01:07:46,687
Tommy.
613
01:07:49,969 --> 01:07:51,869
Ils ont tué Hal Fraser.
614
01:07:54,546 --> 01:07:57,317
- C'est grand-mĂšre.
- Elle te manque ?
615
01:07:57,417 --> 01:08:00,442
Ouais. Elle me manque.
616
01:08:00,542 --> 01:08:02,552
Ouais.
617
01:08:03,152 --> 01:08:05,252
15 ans.
618
01:08:05,899 --> 01:08:08,899
15 ans qu'elle est partie
mais ce qui est marrant,
619
01:08:09,869 --> 01:08:13,669
j'entends encore sa voix
en rentrant du travail.
620
01:08:13,769 --> 01:08:16,869
Jeff, c'est toi ?
621
01:08:17,543 --> 01:08:20,443
Oh, elle t'aurait aimé.
Oh que oui !
622
01:08:26,240 --> 01:08:29,040
LĂ , notre anniversaire dans
un super restaurant.
623
01:08:29,140 --> 01:08:30,840
C'est moi et ma 1Ăšre femme.
624
01:08:31,840 --> 01:08:33,969
Oui, allĂŽ ?
625
01:08:34,069 --> 01:08:37,669
Mr Hunter ? Votre fils est lĂ ?
Ici, le shérif Skerritt.
626
01:08:37,919 --> 01:08:41,191
- Il est sorti.
- Dites-lui que j'ai appelé.
627
01:08:41,391 --> 01:08:44,191
- Ouais.
- Mr Hunter ?
628
01:08:46,665 --> 01:08:50,453
Il a encore ce chemisier
avec la trace de brûlure ?
629
01:08:50,553 --> 01:08:52,753
Pourquoi vous parlez de ça ?
630
01:08:54,434 --> 01:08:55,934
Dites-lui de m'appeler.
631
01:09:55,009 --> 01:09:57,458
J'ai acheté mon billet pour
Dallas, ce matin.
632
01:09:57,558 --> 01:09:58,758
Quoi ?
633
01:09:59,058 --> 01:10:04,958
J'ai acheté mon billet pour Dallas, ce matin.
On a fermé plus tÎt, Maman voulait partir.
634
01:10:05,065 --> 01:10:06,178
Ouais.
635
01:10:06,678 --> 01:10:07,921
Dallas.
636
01:10:09,221 --> 01:10:12,121
T'auras besoin d'une voiture
Ă Dallas.
637
01:10:12,253 --> 01:10:15,553
AchĂštes-en une ici avec
l'argent du billet.
638
01:10:15,905 --> 01:10:18,805
Tout est plus cher en ville,
tu comprends ?
639
01:10:20,796 --> 01:10:22,496
J'aimerais que tu restes.
640
01:10:39,180 --> 01:10:41,436
Attendez, j'ai un truc
Ă vous dire.
641
01:10:41,536 --> 01:10:46,336
Ils vous cherchent. Prenez vos
affaires et quittez la ville.
642
01:10:46,784 --> 01:10:47,984
Ils vous attendent.
643
01:10:48,084 --> 01:10:50,499
Pourquoi je devrais vous
écouter, connard ?
644
01:10:50,699 --> 01:10:54,134
Je m'en branle, en fait.
J'ai dit ce que j'avais Ă dire,
645
01:10:54,234 --> 01:10:55,734
je me barre d'ici.
646
01:10:57,664 --> 01:10:59,164
Dylan est au ranch.
647
01:11:22,662 --> 01:11:23,872
Jeff.
648
01:11:24,472 --> 01:11:27,072
- Hein ?
- Des hommes mettent le feu !
649
01:11:27,735 --> 01:11:30,435
- OĂč sont-ils ?
- A la grange !
650
01:11:32,937 --> 01:11:36,334
Dylan, reste-lĂ .
Ne bouge pas.
651
01:11:37,434 --> 01:11:39,534
Attention, Jeff.
652
01:11:48,719 --> 01:11:49,919
Tom.
653
01:11:56,754 --> 01:11:58,918
Jeff est Ă la grange.
654
01:12:01,118 --> 01:12:02,318
Tommy.
655
01:12:02,518 --> 01:12:04,067
Tommy, faut les faire sortir.
656
01:12:04,167 --> 01:12:05,411
Ok.
657
01:12:07,111 --> 01:12:08,538
Allez, allez.
658
01:12:26,693 --> 01:12:28,093
N'y va pas.
659
01:12:28,193 --> 01:12:30,593
Prends le tracteur,
je retourne Ă la grange.
660
01:12:32,508 --> 01:12:34,208
Tom, sois prudent.
661
01:12:57,024 --> 01:12:58,724
Allez.
662
01:13:00,675 --> 01:13:03,175
Tom. Tom.
663
01:13:06,272 --> 01:13:07,572
Papa.
664
01:13:09,628 --> 01:13:12,528
J'ai mal.
J'ai mal, Tommy
665
01:13:15,239 --> 01:13:17,439
Fais sortir les chevaux.
666
01:13:19,039 --> 01:13:21,439
- On a les chevaux.
- Fais-les sortir.
667
01:13:24,050 --> 01:13:25,654
Appelle les flics.
668
01:13:26,054 --> 01:13:29,254
Oh, non.
Je veux pas voir son insigne.
669
01:13:30,207 --> 01:13:32,807
Tu sauras te débrouiller, fiston ?
670
01:13:33,350 --> 01:13:35,700
Ăa devrait.
Tu m'as montré comment.
671
01:13:35,800 --> 01:13:39,400
Tu sais pas...
672
01:13:41,073 --> 01:13:42,873
je vais te montrer...
673
01:13:45,762 --> 01:13:48,862
Oh, mon Dieu. Papa !
674
01:13:49,834 --> 01:13:53,773
Seigneur.
675
01:13:53,873 --> 01:13:57,330
Tommy.
676
01:13:57,430 --> 01:13:59,530
- Papa.
- Désolé.
677
01:13:59,630 --> 01:14:00,756
Papa.
678
01:14:02,856 --> 01:14:04,156
Papa.
679
01:14:07,433 --> 01:14:08,833
Papa.
680
01:15:08,747 --> 01:15:10,447
OĂč est Jeff ?
681
01:15:12,499 --> 01:15:14,799
OĂč est Jeff ?
682
01:15:23,341 --> 01:15:24,653
Tom.
683
01:15:25,153 --> 01:15:27,304
T'as pas entendu ce
qu'a dit cet homme ?
684
01:15:27,404 --> 01:15:29,904
Tu fais exactement ce qu'ils
veulent que tu fasses.
685
01:15:32,217 --> 01:15:34,674
- Le shérif, s'il vous plaßt ?
- Oh, non.
686
01:15:36,174 --> 01:15:39,207
On s'en fout du shérif,
occupe-toi de Dylan.
687
01:15:39,307 --> 01:15:42,107
Ouais, je le ramĂšne Ă sa mĂšre
demain matin.
688
01:15:43,771 --> 01:15:46,371
Tom, n'y va pas, je t'en prie.
689
01:15:56,793 --> 01:15:58,022
Papa.
690
01:15:59,022 --> 01:16:00,564
Mon gars...
691
01:16:00,664 --> 01:16:03,864
tu restes avec Lorene
jusqu'Ă mon retour, ok ?
692
01:16:04,013 --> 01:16:05,913
- Absolument.
- Super.
693
01:16:07,132 --> 01:16:08,432
Tom.
694
01:17:26,385 --> 01:17:29,085
Aidez-moi, aidez-moi.
695
01:17:34,304 --> 01:17:37,404
- Qu'y a t-il ?
- Tirez pas, je veux téléphoner.
696
01:21:00,994 --> 01:21:02,794
Snaker, que se passe t-il, merde ?
697
01:21:08,597 --> 01:21:09,998
Faut appeler les flics.
698
01:21:10,098 --> 01:21:12,170
Les flics, mon cul.
OĂč sont ces crĂ©tins ?
699
01:22:38,070 --> 01:22:42,209
D'accord, Hunter.
Vous gagnez !
700
01:22:42,609 --> 01:22:44,869
Je me retire,
vous serez libre.
701
01:22:44,969 --> 01:22:47,369
Je peux m'installer
n'importe oĂč.
702
01:22:48,355 --> 01:22:51,255
J'ai déjà trouvé
un autre endroit.
703
01:22:52,368 --> 01:22:56,861
Je vous restitue vos droits
de propriété.
704
01:22:58,817 --> 01:23:02,960
Désolé que votre frÚre et
votre sĆur aient Ă©tĂ© tuĂ©s.
705
01:23:04,028 --> 01:23:06,650
Ces crétins étaient
censés les secouer.
706
01:23:06,850 --> 01:23:08,550
Ils sont allés trop loin.
707
01:23:11,430 --> 01:23:13,930
Croyez-moi,
j'en suis navré.
708
01:23:21,489 --> 01:23:22,889
HĂ©, Hunter !
709
01:23:29,612 --> 01:23:31,147
Hunter.
710
01:23:31,347 --> 01:23:32,981
Snaker.
711
01:23:34,081 --> 01:23:36,581
Hunter.
712
01:23:39,241 --> 01:23:41,749
Vous en avez perdu beaucoup.
713
01:23:58,809 --> 01:24:01,009
Laissez la police faire...
714
01:24:06,689 --> 01:24:09,189
Vous avez flingué ce fils de pute.
715
01:24:11,830 --> 01:24:13,930
Tout ça pour un terrain.
716
01:24:29,290 --> 01:24:33,596
Allez, venez par ici,
ça se passe à l'intérieur.
717
01:24:34,063 --> 01:24:36,796
Jamais vu autant de
cadavres dans ces montagnes.
718
01:24:36,896 --> 01:24:39,438
J'ai réfléchi un peu
en voyant le type avec
719
01:24:39,538 --> 01:24:41,437
la brûlure sur le visage
cet aprĂšs-midi.
720
01:24:42,059 --> 01:24:44,399
- Un cigare ?
- Non, une cigarette.
721
01:24:44,699 --> 01:24:46,099
Et puis ce chemisier
722
01:24:46,199 --> 01:24:49,399
qu'on a retrouvé prÚs du
couple assassiné le mois dernier.
723
01:24:49,698 --> 01:24:51,398
Tout s'est mis en place.
724
01:25:12,391 --> 01:25:13,691
Papa.
725
01:25:20,542 --> 01:25:22,842
Nous lĂąche pas dans
l'ambulance, Tom !
726
01:25:42,365 --> 01:25:44,565
Ok, les gars, on a fini.
727
01:27:42,055 --> 01:27:52,755
Trad: Uncle Jack 2021 !
Timecode: Tretyak !
50190