Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:04:06,820 --> 00:04:10,100
Littlejohn. You and Ryan check
on the other side of the bridge.
3
00:04:11,100 --> 00:04:13,380
Kirby, you and Wheeler
check out this side.
4
00:04:13,380 --> 00:04:14,980
The rest of you follow me.
5
00:04:49,320 --> 00:04:51,200
Hey. Looking for a
hole in your head.
6
00:04:51,860 --> 00:04:53,200
Force of habit.
7
00:05:11,000 --> 00:05:12,680
( a cracking noise)
8
00:05:13,560 --> 00:05:15,640
Krauts.
9
00:05:34,700 --> 00:05:36,280
Welcome, my sons.
10
00:06:31,980 --> 00:06:33,760
-Ow.
-What is it Father.
11
00:06:34,460 --> 00:06:35,880
Just a leg wound.
12
00:06:35,880 --> 00:06:37,240
You better sit down.
13
00:06:39,400 --> 00:06:41,900
Littlejohn. Go get Doc.
-Go. Do not...
-I'll wait here with the father.
14
00:06:41,900 --> 00:06:43,900
-Don't trouble.
-Be right back.
15
00:06:52,700 --> 00:06:53,850
Here's your breviary father.
16
00:06:54,260 --> 00:06:55,850
Ahhh, Thank you.
17
00:06:57,480 --> 00:06:59,240
Are you a Catholic?
18
00:06:59,240 --> 00:07:00,800
Yes, I am.
19
00:07:01,560 --> 00:07:03,640
My brother John is a priest.
20
00:07:03,640 --> 00:07:05,190
Oh, Ah.
(breathing hard)
21
00:07:05,200 --> 00:07:06,860
Let me look at that.
22
00:07:10,160 --> 00:07:12,660
I think it's only
a flesh wound.
23
00:07:13,060 --> 00:07:14,510
Is it very painful?
24
00:07:14,520 --> 00:07:17,380
Yeah. I would be lying
if I said it wasn't.
25
00:07:20,280 --> 00:07:22,160
I'm glad you speak
English, Father.
26
00:07:23,940 --> 00:07:27,240
If it's not too much trouble,
I'd like you to hear my confession.
27
00:07:30,440 --> 00:07:33,140
I don't mean now. I mean
later, after Doc fixes your leg.
28
00:07:34,000 --> 00:07:40,500
But, don't you have a
priest in your unit, a chaplain.
29
00:07:40,500 --> 00:07:44,340
Oh sure, but uh, I haven't been
able to see him for quite awhile.
30
00:07:44,340 --> 00:07:49,000
Uh, I, certainly, my son.
31
00:07:49,260 --> 00:07:51,000
Later today.
32
00:07:51,240 --> 00:07:55,120
Thank you Father.
33
00:08:00,420 --> 00:08:02,210
Hello Father.
I'm Sergeant Saunders.
34
00:08:02,940 --> 00:08:05,900
I am hein,
Father Hansbrook.
35
00:08:05,900 --> 00:08:08,400
-Hansbrook.
-That isn't French, is it?
36
00:08:08,880 --> 00:08:11,740
No, I was born in Holland.
37
00:08:12,200 --> 00:08:13,960
Uh oh.
38
00:08:13,960 --> 00:08:15,960
Oh, I'm sorry.
39
00:08:16,600 --> 00:08:18,760
Do you know what German units
were occupying your town?
40
00:08:19,820 --> 00:08:23,890
No, No I...had very little
to do with them.
41
00:08:27,700 --> 00:08:28,980
Pa Pere.
42
00:08:30,620 --> 00:08:34,140
Sergeant on the bridge we came
over, and the crossing is all set to go.
43
00:08:34,320 --> 00:08:35,360
Charge is still in it.
44
00:08:36,860 --> 00:08:38,180
I'd better take a look at it.
45
00:08:38,580 --> 00:08:40,790
We'll be around for awhile,
so if you need anything,
please let us know.
46
00:08:43,240 --> 00:08:44,700
Let's go.
47
00:08:48,260 --> 00:08:50,640
I'll be back later
for confession Father.
48
00:08:53,300 --> 00:08:56,940
Gee, that oughta do it Sir.
It's a nice clean cut,
should heal in a hurry.
49
00:08:56,940 --> 00:08:58,480
Thank you.
50
00:08:58,500 --> 00:09:03,080
Aired Jan 12, 1965
51
00:09:39,440 --> 00:09:41,440
(radio squeals, crackles.)
52
00:09:41,440 --> 00:09:44,900
(German)
53
00:09:49,180 --> 00:09:52,860
(German)
54
00:09:55,260 --> 00:09:56,380
(German) Importanci.
55
00:10:03,440 --> 00:10:05,120
There's more than enough
here to blow this bridge.
56
00:10:05,120 --> 00:10:07,120
I wonder why they
didn't blow it.
57
00:10:07,700 --> 00:10:09,560
There's no fuse,
no detonators.
58
00:10:09,980 --> 00:10:11,420
Maybe they didn't have time.
59
00:10:11,820 --> 00:10:13,520
-Hey Sarge.
-Yeah.
60
00:10:14,060 --> 00:10:16,360
Town's all clear.
Everything checks out okay.
61
00:10:17,520 --> 00:10:18,840
Pile all this stuff
under here uh.
62
00:10:18,850 --> 00:10:20,080
Yeah.
63
00:10:38,640 --> 00:10:39,740
Boy.
64
00:10:39,760 --> 00:10:43,000
Those tanks of supplies coming
through tonight we'd have been in
trouble if they'd blown this thing.
65
00:10:43,100 --> 00:10:45,440
Caje. I want a sentry on
this bridge at all times.
66
00:10:45,440 --> 00:10:46,780
Alright Sarge.
67
00:10:46,780 --> 00:10:48,280
Anything over there.
68
00:10:48,280 --> 00:10:49,460
Now it's clean.
69
00:10:56,980 --> 00:10:58,260
Hello Father.
70
00:10:59,840 --> 00:11:00,940
Is there anything we
can do for ya?
71
00:11:01,040 --> 00:11:02,940
No, no I uh,
72
00:11:03,240 --> 00:11:05,560
I thought some exercise
would be good for my leg.
73
00:12:30,080 --> 00:12:31,700
What you got there Padre?
74
00:12:31,700 --> 00:12:36,420
Ah ha, nothing I, I was looking
for medical supplies, but
75
00:12:36,420 --> 00:12:38,280
My people are
always in need.
76
00:12:38,460 --> 00:12:42,100
Why, I went over this before
this, There's nothing here but
odds and ends.
77
00:12:42,340 --> 00:12:44,700
Not the kind of stuff you should
really want to fool with Padre.
78
00:12:44,820 --> 00:12:47,600
-It's dangerous.
-Yeah, I know, I know.
79
00:12:47,600 --> 00:12:49,600
Uh, hold it Padre.
80
00:12:50,620 --> 00:12:54,120
What um, did you hide
in your clothes before huh.
81
00:12:55,140 --> 00:12:57,500
Oh it uh, was
just a trifle.
82
00:12:57,500 --> 00:13:00,340
Ah, come on now.
What is it.
83
00:13:00,340 --> 00:13:01,510
It was nothing.
84
00:13:01,820 --> 00:13:05,630
You can get yourself hurt bad
with that kind of trifle. Uh,
you better let me have it.
85
00:13:05,860 --> 00:13:07,640
-I tell you, it was nothing.
-Padre?
86
00:13:10,200 --> 00:13:11,920
Let's go talk
to the Sergeant.
87
00:13:37,940 --> 00:13:40,120
-Hello Father.
-Hello.
88
00:13:44,780 --> 00:13:50,600
Sergeant, I, I hesitate to say this,
but while I was away someone
entered the vestibule.
89
00:13:51,060 --> 00:13:53,270
-Was anything taken?
-Yes, food.
90
00:13:54,280 --> 00:13:57,820
Well, it wouldn't be any of my men
Father. We have more than enough
food, as you can see.
91
00:13:57,820 --> 00:13:59,820
No, I know that. I...
92
00:13:59,820 --> 00:14:03,200
I cannot understand it myself
and I'm sorry to have to report it.
93
00:14:03,380 --> 00:14:05,360
Maybe there's still some
Germans in town Sarge.
94
00:14:07,740 --> 00:14:10,180
Littlejohn, check it out with
the squad on duty huh.
95
00:14:13,000 --> 00:14:15,660
I'll just leave it here.
Nobody's gonna eat it.
96
00:14:20,400 --> 00:14:21,980
Thank you Sergeant.
97
00:14:21,980 --> 00:14:23,670
Why don't you stay and
eat with us, Father?
98
00:14:23,980 --> 00:14:26,180
It's only field rations,
but it's pretty good.
99
00:14:26,580 --> 00:14:27,880
Why don't you join us?
100
00:14:27,880 --> 00:14:30,430
I didn't mean to imply
a request for food.
101
00:14:30,740 --> 00:14:32,620
-We have more than enough.
-Right, come on.
102
00:14:32,620 --> 00:14:37,400
We've got uh, beef stew and uh, meat and beans and uh..
103
00:14:37,400 --> 00:14:38,580
One beef hash?
104
00:14:38,580 --> 00:14:41,260
Well, I will take the stew.
105
00:14:41,260 --> 00:14:42,640
Huh.
106
00:14:43,500 --> 00:14:45,160
Be better if it was
hot, but uh..
107
00:14:45,160 --> 00:14:47,160
Ha ha. It will be fine.
108
00:15:02,760 --> 00:15:05,400
Let me Father and I'd be happy to
serve your mass tomorrow morning.
109
00:15:05,400 --> 00:15:07,400
Seeing as how there's no
alter boys in town.
110
00:15:07,980 --> 00:15:09,760
That'd be fine.
Thank you my son.
111
00:15:10,300 --> 00:15:12,660
Ryan. You're next up
on the bridge.
112
00:15:12,660 --> 00:15:14,680
-Is it time?
-Almost.
113
00:15:16,820 --> 00:15:18,340
How's the stew Father?
114
00:15:18,340 --> 00:15:19,770
Fine.
115
00:15:20,340 --> 00:15:22,100
At least it'll stick
to your ribs.
116
00:15:22,660 --> 00:15:24,150
Stick to roof of
your mouth too.
117
00:15:25,920 --> 00:15:27,530
Sarge.
118
00:15:28,380 --> 00:15:30,180
Weaver's dead.
119
00:15:30,200 --> 00:15:31,950
He's been knifed.
120
00:15:31,950 --> 00:15:34,120
I just found him in a back
street near that German truck.
121
00:15:34,120 --> 00:15:35,700
Let's go.
122
00:15:59,400 --> 00:16:01,020
Got him from the front, right.
123
00:16:02,240 --> 00:16:05,160
The front, so he seen
whoever did it.
124
00:16:06,060 --> 00:16:07,980
His rifle's still slung.
125
00:16:08,580 --> 00:16:10,320
Somebody must have
jumped him.
126
00:16:10,320 --> 00:16:12,880
Maybe it was the kraut who
stole Father Hertzbrun's food.
127
00:16:16,320 --> 00:16:18,160
Caje, I want this town
flushed out again.
128
00:16:19,120 --> 00:16:21,440
Every corner, every attic, every cellar, you got it.
129
00:16:21,520 --> 00:16:23,500
Right, Let's go Ryan.
Come on.
130
00:17:24,340 --> 00:17:25,700
Hello Father.
131
00:17:25,700 --> 00:17:27,120
Hello.
132
00:17:28,320 --> 00:17:29,660
How's your leg?
133
00:17:29,660 --> 00:17:30,900
Better.
134
00:17:38,100 --> 00:17:40,400
You have not caught
the German yet?
135
00:17:40,980 --> 00:17:43,480
No not yet, uh. I'd feel better if you stayed inside.
136
00:17:43,520 --> 00:17:45,610
I can detail a man to stay with you.
These streets aren't safe.
137
00:17:45,610 --> 00:17:46,960
No no no. Please, please.
138
00:17:46,960 --> 00:17:48,440
I am...
139
00:17:48,660 --> 00:17:51,420
I am in good hands,
wherever I go.
140
00:17:52,720 --> 00:17:56,600
Besides, you have a sentry
stationed on the bridge right
above where I fish.
141
00:17:57,080 --> 00:18:00,980
I have a feud with a large and
wily trout. I like even the
walk in the dark.
142
00:18:01,260 --> 00:18:04,560
I don't really want to catch him.
He and I are old friends.
143
00:18:04,560 --> 00:18:10,200
But it gives me time for meditation
on truly important things
like the war's end.
144
00:18:10,200 --> 00:18:12,540
-You think it'll come soon?
-I am sure of it.
145
00:18:13,520 --> 00:18:14,750
I hope you're right.
146
00:18:14,760 --> 00:18:18,280
Yes. And victory will come to those
who most deserve it, Sergeant.
147
00:18:18,680 --> 00:18:21,240
You will see I'm right
one day soon.
148
00:18:22,060 --> 00:18:24,660
How long have you
been in combat Sergeant?
149
00:18:25,320 --> 00:18:27,740
Well it seems like my,
like my whole life.
150
00:18:28,000 --> 00:18:30,120
You do not like
being a soldier.
151
00:18:31,520 --> 00:18:34,520
It's not whether I like it
or not Father. It's just a
152
00:18:35,440 --> 00:18:37,260
It's just a job that
has to be done.
153
00:18:37,640 --> 00:18:40,440
Yes, we all have jobs that
have to be done Sergeant.
154
00:18:41,120 --> 00:18:44,780
God fulfills himself in many
ways, even through war.
155
00:18:47,240 --> 00:18:48,700
Good luck.
156
00:18:48,700 --> 00:18:50,700
Thank you, Sergeant.
157
00:19:12,800 --> 00:19:15,300
Hup. Private Ryan.
Private Ryan.
158
00:19:15,580 --> 00:19:18,400
-Yes Father.
-I saw something in the water.
159
00:19:18,520 --> 00:19:20,200
-What was it?
-It could have been a man.
160
00:19:20,200 --> 00:19:22,200
He crawled out on the other
bank and hid in the brush.
161
00:19:24,200 --> 00:19:26,010
You wait here.
I'll take a look.
162
00:20:39,720 --> 00:20:41,340
Hi Padre.
163
00:20:49,660 --> 00:20:51,260
What are you doing?
164
00:20:51,540 --> 00:20:53,260
Oh I
165
00:20:53,420 --> 00:20:57,740
I lost something. The fish are
reluctant to bite when there's
no bait on the hook.
166
00:20:58,020 --> 00:20:59,400
I was looking
for some bait.
167
00:20:59,400 --> 00:21:01,000
Hey, that's right
up my alley.
168
00:21:01,800 --> 00:21:03,840
I'm off duty.
Let me help you.
169
00:21:06,340 --> 00:21:07,840
You know, the farm...
170
00:21:08,080 --> 00:21:11,540
Back at home, we used to
have worms as big as snakes.
171
00:21:41,840 --> 00:21:44,480
You know, these just can't
compare to American worms.
172
00:21:44,480 --> 00:21:47,240
I didn't see a thing Father.
Must have been an animal.
173
00:21:47,240 --> 00:21:49,240
Ah, that is too bad.
174
00:21:49,240 --> 00:21:50,720
What are you looking for?
175
00:21:50,720 --> 00:21:53,660
The kraut who killed Weaver.
Father Hertzbrun thought he
saw something over there.
176
00:21:54,760 --> 00:21:56,360
You must have been
seeing things Padre.
177
00:21:56,600 --> 00:21:58,920
That kraut wouldn't come down
here. There's no place to hide.
178
00:21:58,920 --> 00:22:00,520
You're right of course.
179
00:22:00,820 --> 00:22:03,500
One thing I've learned about
Germans. They're not stupid.
180
00:22:07,040 --> 00:22:08,540
Well.
181
00:22:08,760 --> 00:22:10,540
Here we go.
Baited and ready to use.
182
00:22:10,540 --> 00:22:12,540
Why thank you.
Thank you.
183
00:22:13,880 --> 00:22:17,420
Well, next best thing to fishing,
is always watching the other guy.
184
00:22:17,740 --> 00:22:21,190
My dad used to tell my little
brother that one. When he
didn't bring a pole along for him.
185
00:22:21,340 --> 00:22:24,280
Why, how thoughtless of me.
I have another pole in the church.
186
00:22:24,500 --> 00:22:26,180
Now, I'll go get it.
187
00:22:26,180 --> 00:22:28,620
No. Stay where you are.
I'll get it. Just tell me
where I can find it.
188
00:22:28,620 --> 00:22:30,620
It's in a wardrobe,
in the vestibule.
189
00:22:30,620 --> 00:22:31,880
Be right back.
190
00:22:44,180 --> 00:22:45,840
Father?
191
00:22:47,400 --> 00:22:49,630
Don't forget, I'll meet you
at the church, as soon as
I get off guard duty.
192
00:22:49,800 --> 00:22:51,630
I will not forget.
193
00:22:58,180 --> 00:22:59,580
Padre.
194
00:23:00,540 --> 00:23:01,960
Padre.
195
00:23:02,400 --> 00:23:03,960
Padre.
196
00:23:05,280 --> 00:23:06,820
Yes.
197
00:23:06,820 --> 00:23:08,820
Oh. Sergeant Saunders
wants to see you.
198
00:23:09,300 --> 00:23:10,420
Oh, what about?
199
00:23:10,640 --> 00:23:12,420
I think he wants you to take a
look at a map or something.
200
00:23:12,680 --> 00:23:15,020
Huh, well tell the Sergeant
I will be there soon.
201
00:23:15,400 --> 00:23:18,160
It's slow going, my, my leg
makes it slow going. But I
will be there soon.
202
00:23:18,500 --> 00:23:20,140
Well. He's not in that big a
sweat. I'll give you a hand.
203
00:23:20,140 --> 00:23:24,170
I don't know. No.
No I, I want to do it alone.
I want to work the leg.
204
00:23:25,920 --> 00:23:27,520
I found it.
205
00:23:27,620 --> 00:23:29,300
Hey, you're not quitting
already, are you?
206
00:23:29,300 --> 00:23:30,400
Uh.
207
00:23:30,400 --> 00:23:32,400
Sarge wants to
see him Littlejohn.
208
00:23:32,400 --> 00:23:34,400
Well, I'll keep it on
spoon 'till you get back.
209
00:23:35,360 --> 00:23:36,400
Thank you.
210
00:23:49,040 --> 00:23:51,400
This uh, this is
hedgerow country.
211
00:23:52,760 --> 00:23:54,820
What about through here.
Is it densely wooded?
212
00:23:55,080 --> 00:23:56,820
Yes, yes. And many here.
213
00:23:57,540 --> 00:24:00,620
And these roads. What kind
of shape are they in?
Right through here.
214
00:24:01,100 --> 00:24:02,480
Fine.
215
00:24:02,500 --> 00:24:04,880
I mean, could heavy German
trucks pass over it.
216
00:24:05,300 --> 00:24:08,180
No. I think not.
217
00:24:08,920 --> 00:24:14,560
And this road here, is well
surfaced and uh, in
good shape I think.
218
00:24:15,180 --> 00:24:17,140
It would be an obvious
route to withdraw.
219
00:24:21,500 --> 00:24:23,270
Obvious route of withdrawal.
220
00:24:24,700 --> 00:24:27,960
Playing war, once I think we
learn to use the language of war.
221
00:24:31,980 --> 00:24:34,740
Can I, help you further.
222
00:24:35,160 --> 00:24:37,580
No, no thanks Father. You've
been a big help. Thank you.
223
00:24:37,780 --> 00:24:39,700
My pleasure.
224
00:24:55,520 --> 00:24:59,120
(German)
225
00:25:06,640 --> 00:25:08,720
-You're to go, Ryan.
-Thanks Steve.
226
00:25:08,720 --> 00:25:10,720
Everything okay.
Any new orders?
227
00:25:10,720 --> 00:25:12,220
Nope. Everything's okay.
See ya.
228
00:25:12,220 --> 00:25:13,780
Yeah. See ya.
229
00:25:20,340 --> 00:25:22,940
En portenci.
230
00:25:24,800 --> 00:25:29,000
(German)
231
00:25:51,860 --> 00:25:56,300
(German)
232
00:25:57,980 --> 00:26:00,240
Father Hertzbrun.
233
00:26:27,640 --> 00:26:29,380
(Knock knock knock knock)
234
00:26:29,540 --> 00:26:31,200
Who is it?
235
00:26:42,100 --> 00:26:43,700
I'm here for confession Father.
236
00:26:48,320 --> 00:26:50,280
I've been waiting for you.
237
00:27:01,820 --> 00:27:03,300
Father.
238
00:27:05,140 --> 00:27:06,960
You forgot your stole Father.
239
00:27:50,040 --> 00:27:52,220
Bless me Father,
for I have sinned.
240
00:27:53,060 --> 00:27:55,160
It's been 6 weeks
since my last confession.
241
00:27:57,860 --> 00:27:59,340
Since then I uh,
242
00:28:04,540 --> 00:28:06,830
I have taken the name
of our Lord in vain
243
00:28:08,580 --> 00:28:10,140
And uh,
244
00:28:11,360 --> 00:28:12,900
Lied
245
00:28:13,860 --> 00:28:15,760
and been selfish Father.
246
00:28:18,820 --> 00:28:21,100
I have prayed for an
end to the war
247
00:28:22,240 --> 00:28:23,920
for personal reasons.
248
00:28:24,940 --> 00:28:28,960
So that I might go home
and, see my family.
249
00:28:29,380 --> 00:28:31,180
and
250
00:28:31,980 --> 00:28:34,190
a girl that I want to marry.
251
00:28:35,800 --> 00:28:39,820
I have forgotten the oppression
that we are fighting.
252
00:28:40,660 --> 00:28:42,140
And
253
00:28:42,140 --> 00:28:44,140
that the defeat of the
enemy would mean
254
00:28:44,680 --> 00:28:47,940
the end of oppression
for millions of people.
255
00:28:49,500 --> 00:28:51,580
Now I've thought
about myself.
256
00:28:53,880 --> 00:28:55,660
I'm sorry Father.
257
00:29:04,280 --> 00:29:07,680
I'm sorry for these, and all
the sins of my past life.
258
00:29:12,420 --> 00:29:13,890
Help me Father.
259
00:29:17,380 --> 00:29:19,180
My son
260
00:29:20,000 --> 00:29:23,680
In war...it is not
261
00:29:24,080 --> 00:29:26,840
easy for a soldier to
262
00:29:27,400 --> 00:29:30,300
see where his
good lies always.
263
00:29:32,320 --> 00:29:33,910
Youth.
264
00:29:35,840 --> 00:29:37,640
Perhaps you
265
00:29:37,820 --> 00:29:41,680
have done all you could.
Go now.
266
00:29:41,900 --> 00:29:46,020
in the knowledge that
you have been forgiven.
267
00:29:56,120 --> 00:29:58,810
My penance Father. Aren't you
gonna give me a penance?
268
00:30:01,360 --> 00:30:03,600
Of course. Say
269
00:30:04,200 --> 00:30:08,660
ah...Our Fathers and Hail Marys.
270
00:30:12,960 --> 00:30:14,900
How many?
271
00:30:14,900 --> 00:30:17,120
Ten.
272
00:30:19,300 --> 00:30:21,040
Yes Father.
273
00:30:45,260 --> 00:30:46,620
Thank you Father.
274
00:31:27,540 --> 00:31:29,400
Father Hertzbrun.
275
00:31:33,660 --> 00:31:36,910
Just now as you passed the
Blessed Sacrament, you
didn't genuflect.
276
00:31:36,910 --> 00:31:38,910
Why?
277
00:31:40,740 --> 00:31:43,040
I, I cannot. My leg.
278
00:31:44,120 --> 00:31:47,360
No no no.
You completely ignored it.
279
00:31:47,640 --> 00:31:49,660
Who are you?
280
00:31:49,880 --> 00:31:51,900
I am a priest.
281
00:31:51,900 --> 00:31:54,620
My son, I just heard
your confession.
282
00:31:54,620 --> 00:31:57,640
Gave you absolution for
your sins. I am a priest.
283
00:31:57,640 --> 00:31:59,320
Father Hertzbrun
284
00:31:59,320 --> 00:32:01,900
No. I thought the customs
were different in France.
285
00:32:01,900 --> 00:32:04,580
But just now during the
confession, you didn't really
know what it was all about.
286
00:32:04,580 --> 00:32:05,560
Oh please.
287
00:32:05,560 --> 00:32:07,920
And when you passed the Vested
Sacrament, you didn't even
bow your head.
288
00:32:07,920 --> 00:32:10,240
You didn't even give one
small act of adoration.
289
00:32:10,240 --> 00:32:13,520
Something any priest in the
world would do without
even thinking.
290
00:32:13,520 --> 00:32:14,950
You're no priest.
Who are you?
291
00:32:14,950 --> 00:32:16,950
I am a priest.
292
00:32:20,340 --> 00:32:22,340
No, you're not.
293
00:34:58,980 --> 00:35:02,520
Umph.
Please.
294
00:35:04,560 --> 00:35:06,400
Help..
295
00:35:06,780 --> 00:35:08,000
What was that?
296
00:35:08,000 --> 00:35:10,500
I think it's coming
from the church.
297
00:35:12,760 --> 00:35:14,210
Somebody.
298
00:35:14,560 --> 00:35:16,160
We better go see.
299
00:35:30,960 --> 00:35:33,960
Over here. Allan.
300
00:35:43,380 --> 00:35:46,490
Hey. Caje.
I don't understand.
301
00:35:46,920 --> 00:35:48,620
Must be the same
guy who got Weaver.
302
00:35:48,620 --> 00:35:51,200
Yeah, probably.
Go get Doc will ya.
303
00:35:52,140 --> 00:35:54,460
Hey Ryan. Ryan.
304
00:35:55,040 --> 00:35:57,000
Ryan.
Who did it?
305
00:35:58,160 --> 00:36:00,440
Who did it Ryan?
306
00:36:00,980 --> 00:36:02,580
That...
307
00:36:02,780 --> 00:36:05,040
is
308
00:36:05,760 --> 00:36:07,660
the priest.
309
00:36:07,660 --> 00:36:09,820
Okay. Okay.
Just take it easy.
310
00:36:09,820 --> 00:36:11,820
Just take it easy.
311
00:36:21,100 --> 00:36:23,200
He's all cut up.
312
00:36:23,200 --> 00:36:24,800
Not quizzing him.
313
00:36:24,800 --> 00:36:26,580
Uh uh.
314
00:36:27,420 --> 00:36:30,100
I've been trying to find out what
happened, but he can't tell me.
315
00:36:30,100 --> 00:36:32,100
He just keeps calling
for the priest.
316
00:36:32,100 --> 00:36:34,100
Where is Father Hertzbrun?
317
00:36:34,360 --> 00:36:36,880
Well I don't know.
I guess he's down at the
CP with the rest of them.
318
00:36:37,460 --> 00:36:41,260
All them kids were bringing money.
I'm gonna go back for
Saunders anyway.
319
00:36:47,120 --> 00:36:49,800
This oughta make you
feel a little better, Ryan.
320
00:37:00,640 --> 00:37:02,860
The father had better hurry.
321
00:37:22,240 --> 00:37:24,580
Caje. Check out the church.
322
00:37:30,680 --> 00:37:33,810
Ryan. Ryan.
How did this happen?
323
00:37:35,780 --> 00:37:37,840
The..
324
00:37:38,880 --> 00:37:41,240
Ryan, what happened.
325
00:37:44,740 --> 00:37:47,070
Priest.
326
00:37:49,920 --> 00:37:52,120
He wants the priest.
327
00:37:52,120 --> 00:37:54,120
Well, you know, we thought he
was with you down at the CP.
328
00:37:55,320 --> 00:37:57,240
Down by the bridge fishing
before. Take a look there.
329
00:37:57,240 --> 00:37:58,800
Okay.
330
00:38:15,320 --> 00:38:18,600
Come on baby.
Come on. Take it easy.
331
00:38:18,740 --> 00:38:22,080
Nice dinner for the Padre.
Come on out.
332
00:38:22,360 --> 00:38:26,240
Hey. just in time Padre.
How do you like this spot.
333
00:38:26,240 --> 00:38:27,880
Very nice.
334
00:38:27,880 --> 00:38:30,480
Ah, why don't you take him up
to the church. I will join you there.
335
00:38:30,480 --> 00:38:34,180
Oh, you mean to quit now?
If we both go to work we can
catch a whole mess of 'em.
336
00:38:34,180 --> 00:38:38,870
Ah no. No, you don't understand.
I want to be alone here.
To, to meditate.
337
00:38:40,140 --> 00:38:42,140
Oh, well. You go ahead and meditate.
I won't make a sound.
338
00:38:48,880 --> 00:38:51,980
Padre. Can you come quick?
Sergeant wants to see you.
339
00:38:52,900 --> 00:38:54,020
What about?
340
00:38:54,020 --> 00:38:55,120
What's about it Kirby?
341
00:38:55,120 --> 00:38:56,480
Ryan's been stabbed.
342
00:38:57,040 --> 00:39:00,120
-Is he dead?
-No Sir. You better
come quick though,
343
00:39:02,220 --> 00:39:03,720
Ohh.
344
00:39:03,720 --> 00:39:06,700
Go easy.
It's very painful.
345
00:39:06,700 --> 00:39:09,450
Somebody help me.
Easy. Easy.
346
00:39:16,620 --> 00:39:18,680
He's conscious.
Sarge.
347
00:39:21,120 --> 00:39:23,920
Father skipped out of the
confessional. He must have
been waiting for the priest.
348
00:39:24,600 --> 00:39:26,700
Yeah. He said he was
going to confession.
349
00:39:56,280 --> 00:39:58,620
Easy, easy, easy, easy,
easy, easy, easy.
350
00:39:58,620 --> 00:40:00,620
Easy...Easy.
351
00:40:00,620 --> 00:40:05,040
I'm here.. Find thee
father his home is here.
352
00:40:05,040 --> 00:40:08,220
Unh, ah, uh, agh.
353
00:40:08,840 --> 00:40:10,980
A ehh ugh aaah.
354
00:40:14,640 --> 00:40:17,680
Unh, uh, aah.
355
00:40:18,180 --> 00:40:20,760
Easy. Easy.
356
00:40:22,620 --> 00:40:24,060
(struggling to breathe)
357
00:41:00,600 --> 00:41:02,520
He...
358
00:41:02,600 --> 00:41:04,690
He was a fine boy.
359
00:41:06,240 --> 00:41:07,640
Father Hertzbrun.
360
00:41:08,700 --> 00:41:11,280
Would you like to say a few
prayers for our friend
before you go.
361
00:41:12,140 --> 00:41:13,740
Of course.
362
00:41:19,460 --> 00:41:22,080
Littlejohn, tell the rest of the men.
Tell them to keep their eyes open.
363
00:41:42,000 --> 00:41:43,500
Hey Sarge.
364
00:41:44,280 --> 00:41:46,340
Did you see this?
365
00:41:46,880 --> 00:41:49,000
It's got some blood on it.
366
00:41:54,360 --> 00:41:57,020
-Where'd you find it?
-Under the bench.
367
00:41:59,900 --> 00:42:01,200
Father Hertzbrun.
368
00:42:04,520 --> 00:42:06,140
Can you tell me
what this is?
369
00:42:06,140 --> 00:42:07,680
A stole.
370
00:42:08,640 --> 00:42:12,040
Well, there's blood on it.
Would Ryan be wearing this
to make his confession.
371
00:42:12,560 --> 00:42:15,640
No. It is a vestment
of the church.
372
00:43:10,300 --> 00:43:13,500
Ham radio.
Check out this whole room.
373
00:43:15,220 --> 00:43:17,520
Oh Father. Did they get the
guy who killed Ryan yet?
374
00:43:17,520 --> 00:43:19,520
No. I don't think so.
375
00:43:19,520 --> 00:43:22,620
Oh Father.
Do you know if he had a
chance to go to confession first?
376
00:43:23,160 --> 00:43:25,100
Leave me alone, please.
377
00:43:25,580 --> 00:43:27,380
I'm sorry Father.
378
00:43:27,380 --> 00:43:29,380
I'll be up on the bridge
if you need me.
379
00:43:46,940 --> 00:43:48,480
Hey Sarge.
380
00:43:49,520 --> 00:43:50,880
Look at this.
381
00:43:51,320 --> 00:43:52,920
What's this.
382
00:43:52,920 --> 00:43:54,820
The kraut was hiding
out in the church.
383
00:43:54,820 --> 00:43:56,820
Whoever it is has
a wounded leg.
384
00:43:58,500 --> 00:44:00,110
So does the priest.
385
00:44:03,460 --> 00:44:05,660
Ryan wasn't calling
for him before.
386
00:44:05,880 --> 00:44:07,520
He was naming him
as his killer.
387
00:44:16,660 --> 00:44:18,360
Should have known.
388
00:44:19,020 --> 00:44:21,300
Should have known the
way he read that map.
389
00:44:21,960 --> 00:44:24,640
I don't get it. What does a kraut
wanna hang on here for.
390
00:44:26,620 --> 00:44:28,260
The bridge.
391
00:44:38,920 --> 00:44:41,990
(German)
392
00:44:42,160 --> 00:44:43,540
Halt Sergeant.
393
00:44:43,540 --> 00:44:45,540
Don't do anything or
I will kill this man.
394
00:44:47,000 --> 00:44:48,400
Come here.
Come here.
395
00:44:49,120 --> 00:44:51,280
Come here.
Watch out. Watch out.
396
00:44:51,410 --> 00:44:53,000
Come here.
397
00:44:57,560 --> 00:45:00,320
Quiet son, Quiet.
Nein. Nein.
398
00:45:00,920 --> 00:45:02,800
Come here.
Come here.
399
00:45:03,220 --> 00:45:04,930
Next time.
Come here.
400
00:45:07,280 --> 00:45:09,100
Nein.
401
00:45:09,760 --> 00:45:11,640
(German)
402
00:45:14,700 --> 00:45:16,720
It's complicated.
Light up.
403
00:45:18,720 --> 00:45:20,540
Come here.
Come here.
404
00:45:24,240 --> 00:45:25,820
Come here.
405
00:45:35,340 --> 00:45:36,660
He dropped the charge.
406
00:45:37,680 --> 00:45:38,980
Stevens. Get out
of the way.
407
00:46:03,080 --> 00:46:05,180
He's sure lucky he
tripped over that cassock.
408
00:46:06,380 --> 00:46:08,720
Yeah, it protected
him for awhile.
409
00:46:08,880 --> 00:46:10,370
But we finally got him.
410
00:46:12,920 --> 00:46:14,660
Take it off him.
411
00:47:11,300 --> 00:47:14,520
{\an3}
Subs by
Jack T
412
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
412
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Please rate this subtitle at www.osdb.link/bjjay
Help other users to choose the best subtitles
30524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.