All language subtitles for Combat! S03E17 - The Cassock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:04:06,820 --> 00:04:10,100 Littlejohn. You and Ryan check on the other side of the bridge. 3 00:04:11,100 --> 00:04:13,380 Kirby, you and Wheeler check out this side. 4 00:04:13,380 --> 00:04:14,980 The rest of you follow me. 5 00:04:49,320 --> 00:04:51,200 Hey. Looking for a hole in your head. 6 00:04:51,860 --> 00:04:53,200 Force of habit. 7 00:05:11,000 --> 00:05:12,680 ( a cracking noise) 8 00:05:13,560 --> 00:05:15,640 Krauts. 9 00:05:34,700 --> 00:05:36,280 Welcome, my sons. 10 00:06:31,980 --> 00:06:33,760 -Ow. -What is it Father. 11 00:06:34,460 --> 00:06:35,880 Just a leg wound. 12 00:06:35,880 --> 00:06:37,240 You better sit down. 13 00:06:39,400 --> 00:06:41,900 Littlejohn. Go get Doc. -Go. Do not... -I'll wait here with the father. 14 00:06:41,900 --> 00:06:43,900 -Don't trouble. -Be right back. 15 00:06:52,700 --> 00:06:53,850 Here's your breviary father. 16 00:06:54,260 --> 00:06:55,850 Ahhh, Thank you. 17 00:06:57,480 --> 00:06:59,240 Are you a Catholic? 18 00:06:59,240 --> 00:07:00,800 Yes, I am. 19 00:07:01,560 --> 00:07:03,640 My brother John is a priest. 20 00:07:03,640 --> 00:07:05,190 Oh, Ah. (breathing hard) 21 00:07:05,200 --> 00:07:06,860 Let me look at that. 22 00:07:10,160 --> 00:07:12,660 I think it's only a flesh wound. 23 00:07:13,060 --> 00:07:14,510 Is it very painful? 24 00:07:14,520 --> 00:07:17,380 Yeah. I would be lying if I said it wasn't. 25 00:07:20,280 --> 00:07:22,160 I'm glad you speak English, Father. 26 00:07:23,940 --> 00:07:27,240 If it's not too much trouble, I'd like you to hear my confession. 27 00:07:30,440 --> 00:07:33,140 I don't mean now. I mean later, after Doc fixes your leg. 28 00:07:34,000 --> 00:07:40,500 But, don't you have a priest in your unit, a chaplain. 29 00:07:40,500 --> 00:07:44,340 Oh sure, but uh, I haven't been able to see him for quite awhile. 30 00:07:44,340 --> 00:07:49,000 Uh, I, certainly, my son. 31 00:07:49,260 --> 00:07:51,000 Later today. 32 00:07:51,240 --> 00:07:55,120 Thank you Father. 33 00:08:00,420 --> 00:08:02,210 Hello Father. I'm Sergeant Saunders. 34 00:08:02,940 --> 00:08:05,900 I am hein, Father Hansbrook. 35 00:08:05,900 --> 00:08:08,400 -Hansbrook. -That isn't French, is it? 36 00:08:08,880 --> 00:08:11,740 No, I was born in Holland. 37 00:08:12,200 --> 00:08:13,960 Uh oh. 38 00:08:13,960 --> 00:08:15,960 Oh, I'm sorry. 39 00:08:16,600 --> 00:08:18,760 Do you know what German units were occupying your town? 40 00:08:19,820 --> 00:08:23,890 No, No I...had very little to do with them. 41 00:08:27,700 --> 00:08:28,980 Pa Pere. 42 00:08:30,620 --> 00:08:34,140 Sergeant on the bridge we came over, and the crossing is all set to go. 43 00:08:34,320 --> 00:08:35,360 Charge is still in it. 44 00:08:36,860 --> 00:08:38,180 I'd better take a look at it. 45 00:08:38,580 --> 00:08:40,790 We'll be around for awhile, so if you need anything, please let us know. 46 00:08:43,240 --> 00:08:44,700 Let's go. 47 00:08:48,260 --> 00:08:50,640 I'll be back later for confession Father. 48 00:08:53,300 --> 00:08:56,940 Gee, that oughta do it Sir. It's a nice clean cut, should heal in a hurry. 49 00:08:56,940 --> 00:08:58,480 Thank you. 50 00:08:58,500 --> 00:09:03,080 Aired Jan 12, 1965 51 00:09:39,440 --> 00:09:41,440 (radio squeals, crackles.) 52 00:09:41,440 --> 00:09:44,900 (German) 53 00:09:49,180 --> 00:09:52,860 (German) 54 00:09:55,260 --> 00:09:56,380 (German) Importanci. 55 00:10:03,440 --> 00:10:05,120 There's more than enough here to blow this bridge. 56 00:10:05,120 --> 00:10:07,120 I wonder why they didn't blow it. 57 00:10:07,700 --> 00:10:09,560 There's no fuse, no detonators. 58 00:10:09,980 --> 00:10:11,420 Maybe they didn't have time. 59 00:10:11,820 --> 00:10:13,520 -Hey Sarge. -Yeah. 60 00:10:14,060 --> 00:10:16,360 Town's all clear. Everything checks out okay. 61 00:10:17,520 --> 00:10:18,840 Pile all this stuff under here uh. 62 00:10:18,850 --> 00:10:20,080 Yeah. 63 00:10:38,640 --> 00:10:39,740 Boy. 64 00:10:39,760 --> 00:10:43,000 Those tanks of supplies coming through tonight we'd have been in trouble if they'd blown this thing. 65 00:10:43,100 --> 00:10:45,440 Caje. I want a sentry on this bridge at all times. 66 00:10:45,440 --> 00:10:46,780 Alright Sarge. 67 00:10:46,780 --> 00:10:48,280 Anything over there. 68 00:10:48,280 --> 00:10:49,460 Now it's clean. 69 00:10:56,980 --> 00:10:58,260 Hello Father. 70 00:10:59,840 --> 00:11:00,940 Is there anything we can do for ya? 71 00:11:01,040 --> 00:11:02,940 No, no I uh, 72 00:11:03,240 --> 00:11:05,560 I thought some exercise would be good for my leg. 73 00:12:30,080 --> 00:12:31,700 What you got there Padre? 74 00:12:31,700 --> 00:12:36,420 Ah ha, nothing I, I was looking for medical supplies, but 75 00:12:36,420 --> 00:12:38,280 My people are always in need. 76 00:12:38,460 --> 00:12:42,100 Why, I went over this before this, There's nothing here but odds and ends. 77 00:12:42,340 --> 00:12:44,700 Not the kind of stuff you should really want to fool with Padre. 78 00:12:44,820 --> 00:12:47,600 -It's dangerous. -Yeah, I know, I know. 79 00:12:47,600 --> 00:12:49,600 Uh, hold it Padre. 80 00:12:50,620 --> 00:12:54,120 What um, did you hide in your clothes before huh. 81 00:12:55,140 --> 00:12:57,500 Oh it uh, was just a trifle. 82 00:12:57,500 --> 00:13:00,340 Ah, come on now. What is it. 83 00:13:00,340 --> 00:13:01,510 It was nothing. 84 00:13:01,820 --> 00:13:05,630 You can get yourself hurt bad with that kind of trifle. Uh, you better let me have it. 85 00:13:05,860 --> 00:13:07,640 -I tell you, it was nothing. -Padre? 86 00:13:10,200 --> 00:13:11,920 Let's go talk to the Sergeant. 87 00:13:37,940 --> 00:13:40,120 -Hello Father. -Hello. 88 00:13:44,780 --> 00:13:50,600 Sergeant, I, I hesitate to say this, but while I was away someone entered the vestibule. 89 00:13:51,060 --> 00:13:53,270 -Was anything taken? -Yes, food. 90 00:13:54,280 --> 00:13:57,820 Well, it wouldn't be any of my men Father. We have more than enough food, as you can see. 91 00:13:57,820 --> 00:13:59,820 No, I know that. I... 92 00:13:59,820 --> 00:14:03,200 I cannot understand it myself and I'm sorry to have to report it. 93 00:14:03,380 --> 00:14:05,360 Maybe there's still some Germans in town Sarge. 94 00:14:07,740 --> 00:14:10,180 Littlejohn, check it out with the squad on duty huh. 95 00:14:13,000 --> 00:14:15,660 I'll just leave it here. Nobody's gonna eat it. 96 00:14:20,400 --> 00:14:21,980 Thank you Sergeant. 97 00:14:21,980 --> 00:14:23,670 Why don't you stay and eat with us, Father? 98 00:14:23,980 --> 00:14:26,180 It's only field rations, but it's pretty good. 99 00:14:26,580 --> 00:14:27,880 Why don't you join us? 100 00:14:27,880 --> 00:14:30,430 I didn't mean to imply a request for food. 101 00:14:30,740 --> 00:14:32,620 -We have more than enough. -Right, come on. 102 00:14:32,620 --> 00:14:37,400 We've got uh, beef stew and uh, meat and beans and uh.. 103 00:14:37,400 --> 00:14:38,580 One beef hash? 104 00:14:38,580 --> 00:14:41,260 Well, I will take the stew. 105 00:14:41,260 --> 00:14:42,640 Huh. 106 00:14:43,500 --> 00:14:45,160 Be better if it was hot, but uh.. 107 00:14:45,160 --> 00:14:47,160 Ha ha. It will be fine. 108 00:15:02,760 --> 00:15:05,400 Let me Father and I'd be happy to serve your mass tomorrow morning. 109 00:15:05,400 --> 00:15:07,400 Seeing as how there's no alter boys in town. 110 00:15:07,980 --> 00:15:09,760 That'd be fine. Thank you my son. 111 00:15:10,300 --> 00:15:12,660 Ryan. You're next up on the bridge. 112 00:15:12,660 --> 00:15:14,680 -Is it time? -Almost. 113 00:15:16,820 --> 00:15:18,340 How's the stew Father? 114 00:15:18,340 --> 00:15:19,770 Fine. 115 00:15:20,340 --> 00:15:22,100 At least it'll stick to your ribs. 116 00:15:22,660 --> 00:15:24,150 Stick to roof of your mouth too. 117 00:15:25,920 --> 00:15:27,530 Sarge. 118 00:15:28,380 --> 00:15:30,180 Weaver's dead. 119 00:15:30,200 --> 00:15:31,950 He's been knifed. 120 00:15:31,950 --> 00:15:34,120 I just found him in a back street near that German truck. 121 00:15:34,120 --> 00:15:35,700 Let's go. 122 00:15:59,400 --> 00:16:01,020 Got him from the front, right. 123 00:16:02,240 --> 00:16:05,160 The front, so he seen whoever did it. 124 00:16:06,060 --> 00:16:07,980 His rifle's still slung. 125 00:16:08,580 --> 00:16:10,320 Somebody must have jumped him. 126 00:16:10,320 --> 00:16:12,880 Maybe it was the kraut who stole Father Hertzbrun's food. 127 00:16:16,320 --> 00:16:18,160 Caje, I want this town flushed out again. 128 00:16:19,120 --> 00:16:21,440 Every corner, every attic, every cellar, you got it. 129 00:16:21,520 --> 00:16:23,500 Right, Let's go Ryan. Come on. 130 00:17:24,340 --> 00:17:25,700 Hello Father. 131 00:17:25,700 --> 00:17:27,120 Hello. 132 00:17:28,320 --> 00:17:29,660 How's your leg? 133 00:17:29,660 --> 00:17:30,900 Better. 134 00:17:38,100 --> 00:17:40,400 You have not caught the German yet? 135 00:17:40,980 --> 00:17:43,480 No not yet, uh. I'd feel better if you stayed inside. 136 00:17:43,520 --> 00:17:45,610 I can detail a man to stay with you. These streets aren't safe. 137 00:17:45,610 --> 00:17:46,960 No no no. Please, please. 138 00:17:46,960 --> 00:17:48,440 I am... 139 00:17:48,660 --> 00:17:51,420 I am in good hands, wherever I go. 140 00:17:52,720 --> 00:17:56,600 Besides, you have a sentry stationed on the bridge right above where I fish. 141 00:17:57,080 --> 00:18:00,980 I have a feud with a large and wily trout. I like even the walk in the dark. 142 00:18:01,260 --> 00:18:04,560 I don't really want to catch him. He and I are old friends. 143 00:18:04,560 --> 00:18:10,200 But it gives me time for meditation on truly important things like the war's end. 144 00:18:10,200 --> 00:18:12,540 -You think it'll come soon? -I am sure of it. 145 00:18:13,520 --> 00:18:14,750 I hope you're right. 146 00:18:14,760 --> 00:18:18,280 Yes. And victory will come to those who most deserve it, Sergeant. 147 00:18:18,680 --> 00:18:21,240 You will see I'm right one day soon. 148 00:18:22,060 --> 00:18:24,660 How long have you been in combat Sergeant? 149 00:18:25,320 --> 00:18:27,740 Well it seems like my, like my whole life. 150 00:18:28,000 --> 00:18:30,120 You do not like being a soldier. 151 00:18:31,520 --> 00:18:34,520 It's not whether I like it or not Father. It's just a 152 00:18:35,440 --> 00:18:37,260 It's just a job that has to be done. 153 00:18:37,640 --> 00:18:40,440 Yes, we all have jobs that have to be done Sergeant. 154 00:18:41,120 --> 00:18:44,780 God fulfills himself in many ways, even through war. 155 00:18:47,240 --> 00:18:48,700 Good luck. 156 00:18:48,700 --> 00:18:50,700 Thank you, Sergeant. 157 00:19:12,800 --> 00:19:15,300 Hup. Private Ryan. Private Ryan. 158 00:19:15,580 --> 00:19:18,400 -Yes Father. -I saw something in the water. 159 00:19:18,520 --> 00:19:20,200 -What was it? -It could have been a man. 160 00:19:20,200 --> 00:19:22,200 He crawled out on the other bank and hid in the brush. 161 00:19:24,200 --> 00:19:26,010 You wait here. I'll take a look. 162 00:20:39,720 --> 00:20:41,340 Hi Padre. 163 00:20:49,660 --> 00:20:51,260 What are you doing? 164 00:20:51,540 --> 00:20:53,260 Oh I 165 00:20:53,420 --> 00:20:57,740 I lost something. The fish are reluctant to bite when there's no bait on the hook. 166 00:20:58,020 --> 00:20:59,400 I was looking for some bait. 167 00:20:59,400 --> 00:21:01,000 Hey, that's right up my alley. 168 00:21:01,800 --> 00:21:03,840 I'm off duty. Let me help you. 169 00:21:06,340 --> 00:21:07,840 You know, the farm... 170 00:21:08,080 --> 00:21:11,540 Back at home, we used to have worms as big as snakes. 171 00:21:41,840 --> 00:21:44,480 You know, these just can't compare to American worms. 172 00:21:44,480 --> 00:21:47,240 I didn't see a thing Father. Must have been an animal. 173 00:21:47,240 --> 00:21:49,240 Ah, that is too bad. 174 00:21:49,240 --> 00:21:50,720 What are you looking for? 175 00:21:50,720 --> 00:21:53,660 The kraut who killed Weaver. Father Hertzbrun thought he saw something over there. 176 00:21:54,760 --> 00:21:56,360 You must have been seeing things Padre. 177 00:21:56,600 --> 00:21:58,920 That kraut wouldn't come down here. There's no place to hide. 178 00:21:58,920 --> 00:22:00,520 You're right of course. 179 00:22:00,820 --> 00:22:03,500 One thing I've learned about Germans. They're not stupid. 180 00:22:07,040 --> 00:22:08,540 Well. 181 00:22:08,760 --> 00:22:10,540 Here we go. Baited and ready to use. 182 00:22:10,540 --> 00:22:12,540 Why thank you. Thank you. 183 00:22:13,880 --> 00:22:17,420 Well, next best thing to fishing, is always watching the other guy. 184 00:22:17,740 --> 00:22:21,190 My dad used to tell my little brother that one. When he didn't bring a pole along for him. 185 00:22:21,340 --> 00:22:24,280 Why, how thoughtless of me. I have another pole in the church. 186 00:22:24,500 --> 00:22:26,180 Now, I'll go get it. 187 00:22:26,180 --> 00:22:28,620 No. Stay where you are. I'll get it. Just tell me where I can find it. 188 00:22:28,620 --> 00:22:30,620 It's in a wardrobe, in the vestibule. 189 00:22:30,620 --> 00:22:31,880 Be right back. 190 00:22:44,180 --> 00:22:45,840 Father? 191 00:22:47,400 --> 00:22:49,630 Don't forget, I'll meet you at the church, as soon as I get off guard duty. 192 00:22:49,800 --> 00:22:51,630 I will not forget. 193 00:22:58,180 --> 00:22:59,580 Padre. 194 00:23:00,540 --> 00:23:01,960 Padre. 195 00:23:02,400 --> 00:23:03,960 Padre. 196 00:23:05,280 --> 00:23:06,820 Yes. 197 00:23:06,820 --> 00:23:08,820 Oh. Sergeant Saunders wants to see you. 198 00:23:09,300 --> 00:23:10,420 Oh, what about? 199 00:23:10,640 --> 00:23:12,420 I think he wants you to take a look at a map or something. 200 00:23:12,680 --> 00:23:15,020 Huh, well tell the Sergeant I will be there soon. 201 00:23:15,400 --> 00:23:18,160 It's slow going, my, my leg makes it slow going. But I will be there soon. 202 00:23:18,500 --> 00:23:20,140 Well. He's not in that big a sweat. I'll give you a hand. 203 00:23:20,140 --> 00:23:24,170 I don't know. No. No I, I want to do it alone. I want to work the leg. 204 00:23:25,920 --> 00:23:27,520 I found it. 205 00:23:27,620 --> 00:23:29,300 Hey, you're not quitting already, are you? 206 00:23:29,300 --> 00:23:30,400 Uh. 207 00:23:30,400 --> 00:23:32,400 Sarge wants to see him Littlejohn. 208 00:23:32,400 --> 00:23:34,400 Well, I'll keep it on spoon 'till you get back. 209 00:23:35,360 --> 00:23:36,400 Thank you. 210 00:23:49,040 --> 00:23:51,400 This uh, this is hedgerow country. 211 00:23:52,760 --> 00:23:54,820 What about through here. Is it densely wooded? 212 00:23:55,080 --> 00:23:56,820 Yes, yes. And many here. 213 00:23:57,540 --> 00:24:00,620 And these roads. What kind of shape are they in? Right through here. 214 00:24:01,100 --> 00:24:02,480 Fine. 215 00:24:02,500 --> 00:24:04,880 I mean, could heavy German trucks pass over it. 216 00:24:05,300 --> 00:24:08,180 No. I think not. 217 00:24:08,920 --> 00:24:14,560 And this road here, is well surfaced and uh, in good shape I think. 218 00:24:15,180 --> 00:24:17,140 It would be an obvious route to withdraw. 219 00:24:21,500 --> 00:24:23,270 Obvious route of withdrawal. 220 00:24:24,700 --> 00:24:27,960 Playing war, once I think we learn to use the language of war. 221 00:24:31,980 --> 00:24:34,740 Can I, help you further. 222 00:24:35,160 --> 00:24:37,580 No, no thanks Father. You've been a big help. Thank you. 223 00:24:37,780 --> 00:24:39,700 My pleasure. 224 00:24:55,520 --> 00:24:59,120 (German) 225 00:25:06,640 --> 00:25:08,720 -You're to go, Ryan. -Thanks Steve. 226 00:25:08,720 --> 00:25:10,720 Everything okay. Any new orders? 227 00:25:10,720 --> 00:25:12,220 Nope. Everything's okay. See ya. 228 00:25:12,220 --> 00:25:13,780 Yeah. See ya. 229 00:25:20,340 --> 00:25:22,940 En portenci. 230 00:25:24,800 --> 00:25:29,000 (German) 231 00:25:51,860 --> 00:25:56,300 (German) 232 00:25:57,980 --> 00:26:00,240 Father Hertzbrun. 233 00:26:27,640 --> 00:26:29,380 (Knock knock knock knock) 234 00:26:29,540 --> 00:26:31,200 Who is it? 235 00:26:42,100 --> 00:26:43,700 I'm here for confession Father. 236 00:26:48,320 --> 00:26:50,280 I've been waiting for you. 237 00:27:01,820 --> 00:27:03,300 Father. 238 00:27:05,140 --> 00:27:06,960 You forgot your stole Father. 239 00:27:50,040 --> 00:27:52,220 Bless me Father, for I have sinned. 240 00:27:53,060 --> 00:27:55,160 It's been 6 weeks since my last confession. 241 00:27:57,860 --> 00:27:59,340 Since then I uh, 242 00:28:04,540 --> 00:28:06,830 I have taken the name of our Lord in vain 243 00:28:08,580 --> 00:28:10,140 And uh, 244 00:28:11,360 --> 00:28:12,900 Lied 245 00:28:13,860 --> 00:28:15,760 and been selfish Father. 246 00:28:18,820 --> 00:28:21,100 I have prayed for an end to the war 247 00:28:22,240 --> 00:28:23,920 for personal reasons. 248 00:28:24,940 --> 00:28:28,960 So that I might go home and, see my family. 249 00:28:29,380 --> 00:28:31,180 and 250 00:28:31,980 --> 00:28:34,190 a girl that I want to marry. 251 00:28:35,800 --> 00:28:39,820 I have forgotten the oppression that we are fighting. 252 00:28:40,660 --> 00:28:42,140 And 253 00:28:42,140 --> 00:28:44,140 that the defeat of the enemy would mean 254 00:28:44,680 --> 00:28:47,940 the end of oppression for millions of people. 255 00:28:49,500 --> 00:28:51,580 Now I've thought about myself. 256 00:28:53,880 --> 00:28:55,660 I'm sorry Father. 257 00:29:04,280 --> 00:29:07,680 I'm sorry for these, and all the sins of my past life. 258 00:29:12,420 --> 00:29:13,890 Help me Father. 259 00:29:17,380 --> 00:29:19,180 My son 260 00:29:20,000 --> 00:29:23,680 In war...it is not 261 00:29:24,080 --> 00:29:26,840 easy for a soldier to 262 00:29:27,400 --> 00:29:30,300 see where his good lies always. 263 00:29:32,320 --> 00:29:33,910 Youth. 264 00:29:35,840 --> 00:29:37,640 Perhaps you 265 00:29:37,820 --> 00:29:41,680 have done all you could. Go now. 266 00:29:41,900 --> 00:29:46,020 in the knowledge that you have been forgiven. 267 00:29:56,120 --> 00:29:58,810 My penance Father. Aren't you gonna give me a penance? 268 00:30:01,360 --> 00:30:03,600 Of course. Say 269 00:30:04,200 --> 00:30:08,660 ah...Our Fathers and Hail Marys. 270 00:30:12,960 --> 00:30:14,900 How many? 271 00:30:14,900 --> 00:30:17,120 Ten. 272 00:30:19,300 --> 00:30:21,040 Yes Father. 273 00:30:45,260 --> 00:30:46,620 Thank you Father. 274 00:31:27,540 --> 00:31:29,400 Father Hertzbrun. 275 00:31:33,660 --> 00:31:36,910 Just now as you passed the Blessed Sacrament, you didn't genuflect. 276 00:31:36,910 --> 00:31:38,910 Why? 277 00:31:40,740 --> 00:31:43,040 I, I cannot. My leg. 278 00:31:44,120 --> 00:31:47,360 No no no. You completely ignored it. 279 00:31:47,640 --> 00:31:49,660 Who are you? 280 00:31:49,880 --> 00:31:51,900 I am a priest. 281 00:31:51,900 --> 00:31:54,620 My son, I just heard your confession. 282 00:31:54,620 --> 00:31:57,640 Gave you absolution for your sins. I am a priest. 283 00:31:57,640 --> 00:31:59,320 Father Hertzbrun 284 00:31:59,320 --> 00:32:01,900 No. I thought the customs were different in France. 285 00:32:01,900 --> 00:32:04,580 But just now during the confession, you didn't really know what it was all about. 286 00:32:04,580 --> 00:32:05,560 Oh please. 287 00:32:05,560 --> 00:32:07,920 And when you passed the Vested Sacrament, you didn't even bow your head. 288 00:32:07,920 --> 00:32:10,240 You didn't even give one small act of adoration. 289 00:32:10,240 --> 00:32:13,520 Something any priest in the world would do without even thinking. 290 00:32:13,520 --> 00:32:14,950 You're no priest. Who are you? 291 00:32:14,950 --> 00:32:16,950 I am a priest. 292 00:32:20,340 --> 00:32:22,340 No, you're not. 293 00:34:58,980 --> 00:35:02,520 Umph. Please. 294 00:35:04,560 --> 00:35:06,400 Help.. 295 00:35:06,780 --> 00:35:08,000 What was that? 296 00:35:08,000 --> 00:35:10,500 I think it's coming from the church. 297 00:35:12,760 --> 00:35:14,210 Somebody. 298 00:35:14,560 --> 00:35:16,160 We better go see. 299 00:35:30,960 --> 00:35:33,960 Over here. Allan. 300 00:35:43,380 --> 00:35:46,490 Hey. Caje. I don't understand. 301 00:35:46,920 --> 00:35:48,620 Must be the same guy who got Weaver. 302 00:35:48,620 --> 00:35:51,200 Yeah, probably. Go get Doc will ya. 303 00:35:52,140 --> 00:35:54,460 Hey Ryan. Ryan. 304 00:35:55,040 --> 00:35:57,000 Ryan. Who did it? 305 00:35:58,160 --> 00:36:00,440 Who did it Ryan? 306 00:36:00,980 --> 00:36:02,580 That... 307 00:36:02,780 --> 00:36:05,040 is 308 00:36:05,760 --> 00:36:07,660 the priest. 309 00:36:07,660 --> 00:36:09,820 Okay. Okay. Just take it easy. 310 00:36:09,820 --> 00:36:11,820 Just take it easy. 311 00:36:21,100 --> 00:36:23,200 He's all cut up. 312 00:36:23,200 --> 00:36:24,800 Not quizzing him. 313 00:36:24,800 --> 00:36:26,580 Uh uh. 314 00:36:27,420 --> 00:36:30,100 I've been trying to find out what happened, but he can't tell me. 315 00:36:30,100 --> 00:36:32,100 He just keeps calling for the priest. 316 00:36:32,100 --> 00:36:34,100 Where is Father Hertzbrun? 317 00:36:34,360 --> 00:36:36,880 Well I don't know. I guess he's down at the CP with the rest of them. 318 00:36:37,460 --> 00:36:41,260 All them kids were bringing money. I'm gonna go back for Saunders anyway. 319 00:36:47,120 --> 00:36:49,800 This oughta make you feel a little better, Ryan. 320 00:37:00,640 --> 00:37:02,860 The father had better hurry. 321 00:37:22,240 --> 00:37:24,580 Caje. Check out the church. 322 00:37:30,680 --> 00:37:33,810 Ryan. Ryan. How did this happen? 323 00:37:35,780 --> 00:37:37,840 The.. 324 00:37:38,880 --> 00:37:41,240 Ryan, what happened. 325 00:37:44,740 --> 00:37:47,070 Priest. 326 00:37:49,920 --> 00:37:52,120 He wants the priest. 327 00:37:52,120 --> 00:37:54,120 Well, you know, we thought he was with you down at the CP. 328 00:37:55,320 --> 00:37:57,240 Down by the bridge fishing before. Take a look there. 329 00:37:57,240 --> 00:37:58,800 Okay. 330 00:38:15,320 --> 00:38:18,600 Come on baby. Come on. Take it easy. 331 00:38:18,740 --> 00:38:22,080 Nice dinner for the Padre. Come on out. 332 00:38:22,360 --> 00:38:26,240 Hey. just in time Padre. How do you like this spot. 333 00:38:26,240 --> 00:38:27,880 Very nice. 334 00:38:27,880 --> 00:38:30,480 Ah, why don't you take him up to the church. I will join you there. 335 00:38:30,480 --> 00:38:34,180 Oh, you mean to quit now? If we both go to work we can catch a whole mess of 'em. 336 00:38:34,180 --> 00:38:38,870 Ah no. No, you don't understand. I want to be alone here. To, to meditate. 337 00:38:40,140 --> 00:38:42,140 Oh, well. You go ahead and meditate. I won't make a sound. 338 00:38:48,880 --> 00:38:51,980 Padre. Can you come quick? Sergeant wants to see you. 339 00:38:52,900 --> 00:38:54,020 What about? 340 00:38:54,020 --> 00:38:55,120 What's about it Kirby? 341 00:38:55,120 --> 00:38:56,480 Ryan's been stabbed. 342 00:38:57,040 --> 00:39:00,120 -Is he dead? -No Sir. You better come quick though, 343 00:39:02,220 --> 00:39:03,720 Ohh. 344 00:39:03,720 --> 00:39:06,700 Go easy. It's very painful. 345 00:39:06,700 --> 00:39:09,450 Somebody help me. Easy. Easy. 346 00:39:16,620 --> 00:39:18,680 He's conscious. Sarge. 347 00:39:21,120 --> 00:39:23,920 Father skipped out of the confessional. He must have been waiting for the priest. 348 00:39:24,600 --> 00:39:26,700 Yeah. He said he was going to confession. 349 00:39:56,280 --> 00:39:58,620 Easy, easy, easy, easy, easy, easy, easy. 350 00:39:58,620 --> 00:40:00,620 Easy...Easy. 351 00:40:00,620 --> 00:40:05,040 I'm here.. Find thee father his home is here. 352 00:40:05,040 --> 00:40:08,220 Unh, ah, uh, agh. 353 00:40:08,840 --> 00:40:10,980 A ehh ugh aaah. 354 00:40:14,640 --> 00:40:17,680 Unh, uh, aah. 355 00:40:18,180 --> 00:40:20,760 Easy. Easy. 356 00:40:22,620 --> 00:40:24,060 (struggling to breathe) 357 00:41:00,600 --> 00:41:02,520 He... 358 00:41:02,600 --> 00:41:04,690 He was a fine boy. 359 00:41:06,240 --> 00:41:07,640 Father Hertzbrun. 360 00:41:08,700 --> 00:41:11,280 Would you like to say a few prayers for our friend before you go. 361 00:41:12,140 --> 00:41:13,740 Of course. 362 00:41:19,460 --> 00:41:22,080 Littlejohn, tell the rest of the men. Tell them to keep their eyes open. 363 00:41:42,000 --> 00:41:43,500 Hey Sarge. 364 00:41:44,280 --> 00:41:46,340 Did you see this? 365 00:41:46,880 --> 00:41:49,000 It's got some blood on it. 366 00:41:54,360 --> 00:41:57,020 -Where'd you find it? -Under the bench. 367 00:41:59,900 --> 00:42:01,200 Father Hertzbrun. 368 00:42:04,520 --> 00:42:06,140 Can you tell me what this is? 369 00:42:06,140 --> 00:42:07,680 A stole. 370 00:42:08,640 --> 00:42:12,040 Well, there's blood on it. Would Ryan be wearing this to make his confession. 371 00:42:12,560 --> 00:42:15,640 No. It is a vestment of the church. 372 00:43:10,300 --> 00:43:13,500 Ham radio. Check out this whole room. 373 00:43:15,220 --> 00:43:17,520 Oh Father. Did they get the guy who killed Ryan yet? 374 00:43:17,520 --> 00:43:19,520 No. I don't think so. 375 00:43:19,520 --> 00:43:22,620 Oh Father. Do you know if he had a chance to go to confession first? 376 00:43:23,160 --> 00:43:25,100 Leave me alone, please. 377 00:43:25,580 --> 00:43:27,380 I'm sorry Father. 378 00:43:27,380 --> 00:43:29,380 I'll be up on the bridge if you need me. 379 00:43:46,940 --> 00:43:48,480 Hey Sarge. 380 00:43:49,520 --> 00:43:50,880 Look at this. 381 00:43:51,320 --> 00:43:52,920 What's this. 382 00:43:52,920 --> 00:43:54,820 The kraut was hiding out in the church. 383 00:43:54,820 --> 00:43:56,820 Whoever it is has a wounded leg. 384 00:43:58,500 --> 00:44:00,110 So does the priest. 385 00:44:03,460 --> 00:44:05,660 Ryan wasn't calling for him before. 386 00:44:05,880 --> 00:44:07,520 He was naming him as his killer. 387 00:44:16,660 --> 00:44:18,360 Should have known. 388 00:44:19,020 --> 00:44:21,300 Should have known the way he read that map. 389 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 I don't get it. What does a kraut wanna hang on here for. 390 00:44:26,620 --> 00:44:28,260 The bridge. 391 00:44:38,920 --> 00:44:41,990 (German) 392 00:44:42,160 --> 00:44:43,540 Halt Sergeant. 393 00:44:43,540 --> 00:44:45,540 Don't do anything or I will kill this man. 394 00:44:47,000 --> 00:44:48,400 Come here. Come here. 395 00:44:49,120 --> 00:44:51,280 Come here. Watch out. Watch out. 396 00:44:51,410 --> 00:44:53,000 Come here. 397 00:44:57,560 --> 00:45:00,320 Quiet son, Quiet. Nein. Nein. 398 00:45:00,920 --> 00:45:02,800 Come here. Come here. 399 00:45:03,220 --> 00:45:04,930 Next time. Come here. 400 00:45:07,280 --> 00:45:09,100 Nein. 401 00:45:09,760 --> 00:45:11,640 (German) 402 00:45:14,700 --> 00:45:16,720 It's complicated. Light up. 403 00:45:18,720 --> 00:45:20,540 Come here. Come here. 404 00:45:24,240 --> 00:45:25,820 Come here. 405 00:45:35,340 --> 00:45:36,660 He dropped the charge. 406 00:45:37,680 --> 00:45:38,980 Stevens. Get out of the way. 407 00:46:03,080 --> 00:46:05,180 He's sure lucky he tripped over that cassock. 408 00:46:06,380 --> 00:46:08,720 Yeah, it protected him for awhile. 409 00:46:08,880 --> 00:46:10,370 But we finally got him. 410 00:46:12,920 --> 00:46:14,660 Take it off him. 411 00:47:11,300 --> 00:47:14,520 {\an3} Subs by Jack T 412 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 412 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Please rate this subtitle at www.osdb.link/bjjay Help other users to choose the best subtitles 30524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.