All language subtitles for Combat! S03E16 - The Enemy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:35,140 --> 00:00:36,960 (German) 3 00:01:21,820 --> 00:01:24,000 (German) 4 00:01:48,120 --> 00:01:49,640 Come out of there. 5 00:01:52,180 --> 00:01:54,200 I said come out. 6 00:02:06,720 --> 00:02:07,900 Hands up. 7 00:02:07,900 --> 00:02:09,260 Hรคnde hoch. 8 00:02:11,340 --> 00:02:15,150 There's no need to make grunting noises Lieutenant. I understand English. 9 00:02:15,380 --> 00:02:17,660 Then you understand what get moving means. 10 00:02:17,660 --> 00:02:19,240 Let's go. 11 00:02:39,040 --> 00:02:41,040 Oh, my helmet. Right there. 12 00:02:41,040 --> 00:02:42,600 Put your hands up. 13 00:02:44,300 --> 00:02:45,940 I'll get it. 14 00:04:23,680 --> 00:04:26,860 I'm a soldier. It is my duty to escape. 15 00:04:26,860 --> 00:04:28,860 I hope we both know that Lieutenant. 16 00:04:30,260 --> 00:04:31,840 Move. 17 00:04:38,560 --> 00:04:42,520 I'm afraid we have to walk. I don't like walk. 18 00:04:43,200 --> 00:04:46,280 Shut up. And walk. 19 00:04:51,320 --> 00:04:56,020 Aired Jan 5, 1965 20 00:05:16,460 --> 00:05:18,380 Americans. 21 00:05:18,900 --> 00:05:22,220 Halt. Stop, Sister. 22 00:05:23,180 --> 00:05:25,260 This town is mined. 23 00:05:25,260 --> 00:05:26,900 I do not understand. 24 00:05:26,900 --> 00:05:28,900 Booby traps all over the place. 25 00:05:32,200 --> 00:05:35,080 Can she come forward? Any mines near here? 26 00:05:36,760 --> 00:05:39,980 Believe me. I haven't killed an unarmed Vic. 27 00:05:50,260 --> 00:05:52,350 American engineers will be ere in the morning, Sister. 28 00:05:52,570 --> 00:05:54,350 Until then, keep everybody out of town. 29 00:05:54,350 --> 00:05:59,000 But monsieur, that is impossible. The old people will be returning soon. 30 00:05:59,770 --> 00:06:00,780 What old people? 31 00:06:00,780 --> 00:06:06,570 Monsieur, this town is a spa. Old people who are not well live here. 32 00:06:06,570 --> 00:06:10,860 People from all over France, from England. That is how I learned to speak English. 33 00:06:10,930 --> 00:06:17,780 When the fighting began, they run off to the hills. Now that the Boche are driven away, they will return. 34 00:06:17,780 --> 00:06:21,800 Those signs outside of town. And on the roads. All the bridges leading in. 35 00:06:21,800 --> 00:06:25,250 It cannot be done. These people have lived through many wars. 36 00:06:25,250 --> 00:06:29,300 They know how one must leave the town, and one must return without being seen. 37 00:06:29,300 --> 00:06:34,880 Each has his own way. A tunnel, a cave that becomes a wine cellar. 38 00:06:34,880 --> 00:06:41,980 A sewer that leads to an underground room. Believe me, there is no way to stop them. 39 00:06:42,560 --> 00:06:47,520 I have an idea Lieutenant. A solution for the entire problem. 40 00:06:47,800 --> 00:06:48,970 I bet you have. 41 00:06:50,010 --> 00:06:53,010 I know where the mines are. I could defuse them. 42 00:06:54,180 --> 00:06:55,160 Get going. 43 00:06:55,160 --> 00:06:57,160 But Lieutenant, if he is willing. 44 00:06:59,330 --> 00:07:02,610 Sister, he's willing to do anything that will give him a chance to escape. 45 00:07:02,610 --> 00:07:05,500 That's not true. I'm a human being. 46 00:07:05,720 --> 00:07:11,070 I do not want to see innocent people killed by mines I have planned against enemy soldiers. 47 00:07:16,260 --> 00:07:18,700 I think I believe this man. 48 00:07:18,890 --> 00:07:19,840 Well, I don't. 49 00:07:19,980 --> 00:07:23,290 You can watch me every step of the way. 50 00:07:25,810 --> 00:07:27,500 No way to keep those people out? 51 00:07:27,620 --> 00:07:29,060 I am sure. 52 00:07:30,850 --> 00:07:32,130 Lieutenant. 53 00:07:32,810 --> 00:07:39,930 At the moment, the war is at a standstill for us. What we are doing, will be done for humanity. 54 00:07:42,700 --> 00:07:43,770 Why not Lieutenant? 55 00:07:44,840 --> 00:07:50,370 I could not hurt you, or let a mine explode, say, without hurting myself. 56 00:07:55,000 --> 00:07:56,680 Okay. 57 00:07:57,220 --> 00:07:59,290 You defuse the mines you've set. 58 00:08:01,620 --> 00:08:03,680 I will pray for you both. 59 00:08:31,290 --> 00:08:33,820 Sister, stop. You halt. 60 00:08:36,090 --> 00:08:37,930 Why don't you go into the church first. 61 00:08:39,220 --> 00:08:40,210 Why? 62 00:08:40,210 --> 00:08:42,960 I did not mine the church. It's perfectly safe. 63 00:08:43,740 --> 00:08:45,370 Then you shouldn't mind going in. 64 00:08:47,980 --> 00:08:49,920 Sister, come back. 65 00:08:58,420 --> 00:08:59,520 Go on. 66 00:09:36,680 --> 00:09:38,290 My corporal must have placed it. 67 00:09:38,920 --> 00:09:41,250 Why would I want to kill an innocent civilian. 68 00:09:41,860 --> 00:09:44,140 So you could jump me during the explosion. 69 00:09:44,540 --> 00:09:46,140 Preposterous. 70 00:09:47,450 --> 00:09:48,800 Remove it. 71 00:10:28,820 --> 00:10:30,400 Why did he only trap one side of the door? 72 00:10:32,020 --> 00:10:35,580 Americans, always enter on the right side. 73 00:10:38,010 --> 00:10:39,940 It's more sporting that way. 74 00:10:41,000 --> 00:10:42,520 It's harmless now. 75 00:10:44,940 --> 00:10:47,540 You're not a professional soldier, are you Lieutenant. 76 00:10:48,580 --> 00:10:49,530 So. 77 00:10:49,530 --> 00:10:50,670 Just a passing thought. 78 00:10:52,450 --> 00:10:55,570 I find it amazing that you people have lasted this long. 79 00:10:56,440 --> 00:10:59,470 Inferior materials, amateur soldiers, 80 00:11:00,580 --> 00:11:01,890 Take you and I, for example. 81 00:11:02,610 --> 00:11:05,540 What did you have, 6 months training? 82 00:11:06,980 --> 00:11:10,000 I was schooled, for eight years 83 00:11:10,640 --> 00:11:11,900 on how to meet the enemy. 84 00:11:13,200 --> 00:11:14,060 Alright. 85 00:11:14,480 --> 00:11:15,480 You've met him. 86 00:11:16,340 --> 00:11:17,440 Let's get on to the next one. 87 00:11:30,050 --> 00:11:33,620 German binoculars, a favorite souvenir of the American soldiers. 88 00:11:38,680 --> 00:11:39,920 Why don't you defuse it? 89 00:11:40,610 --> 00:11:41,730 Too sensitive. 90 00:13:36,050 --> 00:13:38,620 This kind of work, makes me thirsty. 91 00:13:39,000 --> 00:13:40,620 Buy some cold water. 92 00:13:40,890 --> 00:13:42,320 Water's for bathing. 93 00:13:42,770 --> 00:13:44,130 We'll come across some beer. 94 00:13:49,040 --> 00:13:50,720 Time for a cigarette Lieutenant. 95 00:14:20,820 --> 00:14:21,560 Come here. 96 00:14:32,980 --> 00:14:33,930 Take a drink. 97 00:14:35,220 --> 00:14:36,320 I don't understand. 98 00:14:37,290 --> 00:14:38,680 You maneuvered me to this fountain. 99 00:14:48,930 --> 00:14:50,000 Turn it on. 100 00:14:52,840 --> 00:14:56,120 There's a 10 second delay on the fuse. 101 00:14:57,890 --> 00:14:58,830 Turn it on. 102 00:15:18,740 --> 00:15:19,660 Come on. 103 00:15:32,880 --> 00:15:36,330 It seems you are familiar with booby traps Lieutenant. 104 00:15:37,570 --> 00:15:39,010 Not bad, for an amateur. 105 00:16:27,610 --> 00:16:29,420 You have been most successful Lieutenant. 106 00:16:29,970 --> 00:16:31,780 The streets are all cleared. 107 00:16:32,540 --> 00:16:33,780 But not the buildings. 108 00:16:34,020 --> 00:16:34,850 Let's go. 109 00:16:36,930 --> 00:16:41,530 When I have cleared all the buildings. you will bring me back, this way, a prisoner. 110 00:16:42,780 --> 00:16:43,780 That way, 111 00:16:45,290 --> 00:16:46,520 You stay on line meanwhile. 112 00:16:47,080 --> 00:16:48,250 Do not worry. 113 00:16:48,930 --> 00:16:50,580 I know when I'm well off. 114 00:17:41,980 --> 00:17:47,720 As you can see Lieutenant...there is something, that will delight the hearts of your signal corp. 115 00:17:48,850 --> 00:17:52,130 But, before your eager men reach that wonderful equipment. 116 00:17:52,480 --> 00:17:53,610 There is danger. 117 00:17:53,640 --> 00:17:55,060 between us and the equipment. 118 00:17:55,850 --> 00:17:57,100 I will show you. 119 00:18:52,770 --> 00:18:53,730 I get the message. 120 00:18:54,890 --> 00:18:55,820 There's a message? 121 00:18:56,610 --> 00:18:57,820 You can be trusted. 122 00:18:58,200 --> 00:19:00,110 Fom now on I have nothing to worry about. 123 00:19:01,560 --> 00:19:03,450 Was there ever a question of that? 124 00:19:04,170 --> 00:19:04,950 Come on. 125 00:19:11,690 --> 00:19:13,380 I'd almost forgotten, 126 00:19:14,120 --> 00:19:16,380 Why the paper, and a fountain pen, 127 00:19:17,860 --> 00:19:21,970 A rare find for soldiers away from home who have not written in many weeks. 128 00:19:22,650 --> 00:19:25,090 How would you bet Lieutenant, safe? 129 00:19:25,090 --> 00:19:26,540 or unsafe. 130 00:19:28,660 --> 00:19:30,250 Unsafe of course. 131 00:19:30,250 --> 00:19:31,210 (Blam) 132 00:19:51,730 --> 00:19:53,690 What's next? The equipment? 133 00:19:55,200 --> 00:19:57,570 Of course not. It's in perfect order. 134 00:20:00,010 --> 00:20:02,690 When do you expect your forces to occupy this town. 135 00:20:03,200 --> 00:20:04,180 When they get here. 136 00:20:04,410 --> 00:20:05,890 -Move. -Wait. 137 00:20:07,020 --> 00:20:10,660 Perhaps the Americans will not come as soon as I had expected. 138 00:20:10,660 --> 00:20:12,660 And the town people may come in here. 139 00:20:13,920 --> 00:20:14,740 What do you mean? 140 00:20:15,740 --> 00:20:16,890 Come. I will show you. 141 00:20:30,730 --> 00:20:32,040 A time bomb. 142 00:20:32,680 --> 00:20:35,460 Set to explode in 36 hours. 143 00:20:35,640 --> 00:20:36,680 Disarm it. 144 00:20:37,900 --> 00:20:40,180 First, the timing device. 145 00:20:53,100 --> 00:20:55,200 We must, deactivate it. 146 00:21:02,240 --> 00:21:04,540 It is a 2-man job. I will need your help. 147 00:21:06,800 --> 00:21:09,410 These clockwork devices are tricky. 148 00:21:10,920 --> 00:21:13,580 I will remove the back of the box. 149 00:21:14,370 --> 00:21:16,460 You will hold the button down. 150 00:21:22,760 --> 00:21:24,420 It is very sensitive. 151 00:21:24,780 --> 00:21:27,320 It must not be moved, or juggled at all. 152 00:22:32,730 --> 00:22:33,850 You can let go. 153 00:22:36,160 --> 00:22:37,870 Hand me the pliers. 154 00:22:49,290 --> 00:22:50,590 Move, give me room. 155 00:23:05,740 --> 00:23:09,330 I will cut the springs, and stop this ignition meter. 156 00:23:21,160 --> 00:23:22,880 The danger is over. 157 00:23:23,450 --> 00:23:25,400 But first I must 158 00:23:27,480 --> 00:23:28,380 undo 159 00:23:30,100 --> 00:23:31,650 the detonating port. 160 00:23:31,820 --> 00:23:33,240 Der kompass. 161 00:23:34,320 --> 00:23:35,560 The compass. 162 00:24:03,440 --> 00:24:05,140 Whaugh. 163 00:24:06,060 --> 00:24:07,480 I 've cut my hand. 164 00:24:09,980 --> 00:24:11,400 I have hand. 165 00:24:12,340 --> 00:24:14,620 The hand in which lies all my skill. 166 00:24:19,490 --> 00:24:20,600 What about the blasting cap. 167 00:24:22,000 --> 00:24:26,580 Lieutenant, I'm afraid from now on, you will have to do all the defusing yourself. 168 00:24:28,320 --> 00:24:30,280 Together we will do it. Believe in me. 169 00:24:32,250 --> 00:24:33,780 I will be your teacher. 170 00:24:35,860 --> 00:24:37,720 You will be my hands. 171 00:24:47,460 --> 00:24:48,670 How many more booby traps are there. 172 00:24:49,410 --> 00:24:50,510 Three. 173 00:24:55,280 --> 00:24:56,330 Where's the first one? 174 00:24:57,130 --> 00:24:58,390 The hotel across the street. 175 00:25:00,850 --> 00:25:02,660 Now just because I'm doing the defusing 176 00:25:03,770 --> 00:25:04,960 don't get any ideas. 177 00:25:06,560 --> 00:25:08,400 Any mistakes, any tricks 178 00:25:09,620 --> 00:25:12,010 You're gonna be so close to me, if I get it, you get it. 179 00:25:12,260 --> 00:25:13,140 You understand. 180 00:25:13,930 --> 00:25:14,760 Perfectly. 181 00:26:02,640 --> 00:26:04,090 I can just see it Lieutenant. 182 00:26:04,800 --> 00:26:07,680 While all of your officers, perhaps a careau line 183 00:26:07,680 --> 00:26:10,090 After a grueling day of marching and fighting 184 00:26:10,090 --> 00:26:12,090 He will seek out something like this. 185 00:26:15,120 --> 00:26:15,960 Which end. 186 00:26:17,170 --> 00:26:18,480 Here, it's a foot. 187 00:26:20,520 --> 00:26:21,600 Don't worry Lieutenant 188 00:26:22,660 --> 00:26:24,040 Your first task 189 00:26:24,320 --> 00:26:26,760 is no more than an elementary device. 190 00:26:29,440 --> 00:26:30,660 Where do I start. 191 00:26:32,400 --> 00:26:34,540 Lift the mattress carefully. 192 00:26:38,010 --> 00:26:39,490 How do I know what's gonna happen? 193 00:26:41,520 --> 00:26:43,860 As you said, you have carefully placed me close by. 194 00:26:44,130 --> 00:26:46,050 If you die, I die. 195 00:27:23,620 --> 00:27:25,490 Remove the pressure plate. 196 00:27:58,520 --> 00:28:01,420 Now take the clamp and place it under the firing pin. 197 00:28:09,520 --> 00:28:10,580 Careful 198 00:28:17,970 --> 00:28:19,590 Take the other safety pin 199 00:28:20,300 --> 00:28:23,930 and insert it in the hole in the main body. 200 00:28:37,820 --> 00:28:39,840 It is safe now. 201 00:29:08,330 --> 00:29:10,760 You follow instructions well Lieutenant. 202 00:29:30,290 --> 00:29:31,330 Booby trap. 203 00:29:32,050 --> 00:29:33,940 We were going here next. 204 00:29:34,600 --> 00:29:36,900 I did not know there were civilians in the town. 205 00:29:44,820 --> 00:29:47,180 It is Louis Roche, and his son Claude. 206 00:29:49,490 --> 00:29:52,640 It was not meant for civilians. It was meant for enemy soldiers. 207 00:29:53,810 --> 00:29:55,570 Over there. Hands against the wall. 208 00:29:56,000 --> 00:29:56,850 Move! 209 00:30:01,010 --> 00:30:02,610 Hands against the wall. 210 00:30:03,130 --> 00:30:04,180 Farther back. 211 00:30:12,020 --> 00:30:13,970 (French) 212 00:30:14,370 --> 00:30:15,970 Tell him I just wanna try and help the boy, Sister. 213 00:30:16,460 --> 00:30:18,260 L'American est a vous aider. 214 00:30:18,760 --> 00:30:20,680 Je ne pas aider. 215 00:30:21,520 --> 00:30:23,670 He, he wishes no help. 216 00:30:25,620 --> 00:30:26,680 Claude. 217 00:30:27,480 --> 00:30:29,300 (French) 218 00:30:33,400 --> 00:30:34,560 Eloaha del Louis 219 00:30:36,560 --> 00:30:40,100 (French)It'll guarda, some matin, some ais for a boot. 220 00:30:41,240 --> 00:30:43,700 pic alave, dian bondeaun. 221 00:30:44,300 --> 00:30:45,570 Das mama. 222 00:30:46,100 --> 00:30:47,380 (French)You don't go 223 00:30:47,450 --> 00:30:49,770 lla, ect dit dat. 224 00:30:54,240 --> 00:30:57,760 His son had opened a bottle of wine. 225 00:30:58,000 --> 00:31:00,620 The father moved away for a moment. 226 00:31:01,490 --> 00:31:06,450 Suddenly the bottle...exploded. 227 00:31:17,220 --> 00:31:18,850 Come away from that wall. 228 00:31:23,180 --> 00:31:25,400 It was not I. It was one of my men. 229 00:31:25,400 --> 00:31:26,980 It's always somebody else! 230 00:31:28,520 --> 00:31:29,570 C'est Louis. 231 00:31:30,200 --> 00:31:32,570 Tell him no. It was not I. It was one of my men. 232 00:31:33,560 --> 00:31:36,370 (French) 233 00:31:39,930 --> 00:31:41,180 Where to next? 234 00:31:42,250 --> 00:31:43,670 The railroad station. 235 00:31:46,380 --> 00:31:47,340 Boche. 236 00:31:48,260 --> 00:31:50,170 (French) 237 00:31:50,880 --> 00:31:53,330 (French) 238 00:31:53,660 --> 00:31:54,840 Boches. 239 00:31:59,540 --> 00:32:01,380 We'll be at the railroad station Sister. 240 00:32:19,840 --> 00:32:22,410 The hat box is what we're here for. 241 00:32:24,130 --> 00:32:28,440 We have found, any piece of luggage, is a big attraction for soldiers. 242 00:32:28,810 --> 00:32:33,130 Take that hat box. It looks as if it had been abandoned by some forgetful fabler. 243 00:32:33,880 --> 00:32:35,300 Un-told knows what is in it. 244 00:32:36,160 --> 00:32:37,250 What is it? 245 00:32:38,400 --> 00:32:42,480 Ten pounds of TNT operated by a balancing mechanism. 246 00:32:42,690 --> 00:32:45,000 It must be lifted down carefully. 247 00:32:45,310 --> 00:32:48,040 If it is tilted more than 20 degrees 248 00:32:48,290 --> 00:32:50,040 we both die. 249 00:32:54,940 --> 00:32:56,640 Over there. Against the counter. 250 00:33:24,160 --> 00:33:25,080 Careful. 251 00:33:39,570 --> 00:33:40,650 Funny, 252 00:33:41,740 --> 00:33:43,700 It doesn't feel like 10 lbs of TNT. 253 00:33:47,010 --> 00:33:48,500 Don't move Lieutenant. 254 00:33:49,880 --> 00:33:51,380 Listen to me carefully. 255 00:33:52,490 --> 00:33:54,120 The hat box is harmless. 256 00:33:54,240 --> 00:33:56,120 But the scale you stand on is not. 257 00:33:57,880 --> 00:34:00,650 The scale beneath your feet is a pressure plate. 258 00:34:01,600 --> 00:34:03,890 When you stepped on it, a plunger was set. 259 00:34:05,420 --> 00:34:07,580 If your weight is removed 260 00:34:08,010 --> 00:34:09,900 it triggers a firing mechanism. 261 00:34:13,660 --> 00:34:16,170 We have found out that all Americans 262 00:34:16,170 --> 00:34:19,810 cannot pass by a scale. They always weigh themselves. 263 00:34:19,920 --> 00:34:21,810 It seems to be a national trait. 264 00:34:34,610 --> 00:34:35,930 Wait a minute. 265 00:34:39,050 --> 00:34:40,760 Step past the scale. 266 00:34:46,480 --> 00:34:47,610 I mean it! 267 00:34:49,570 --> 00:34:51,360 I will step off. 268 00:34:53,370 --> 00:34:54,780 I don't think so. 269 00:34:55,880 --> 00:34:59,320 I have learned a lot about you these past few hours Lieutenant. 270 00:35:00,320 --> 00:35:03,950 You are determined to take me back a prisoner at whatever cost. 271 00:35:04,740 --> 00:35:07,480 You still have hope that you can do that somehow. 272 00:35:12,370 --> 00:35:14,040 I'll see you then. 273 00:35:26,560 --> 00:35:28,960 (praying, last rites) 274 00:35:44,640 --> 00:35:46,080 Papa. 275 00:35:50,660 --> 00:35:52,140 Uh. 276 00:35:54,740 --> 00:35:56,050 Il a mord. 277 00:36:15,450 --> 00:36:16,860 Boche. 278 00:36:17,190 --> 00:36:18,800 Assassin. 279 00:36:23,980 --> 00:36:25,340 Boche. 280 00:36:25,650 --> 00:36:27,370 Mister Roche. 281 00:36:37,560 --> 00:36:39,130 {\an5}(Bang) 282 00:37:08,240 --> 00:37:09,420 Lieutenant. 283 00:37:09,420 --> 00:37:13,380 You must come. It is Louis Roche. He is shooting at the Boche. 284 00:37:13,860 --> 00:37:15,830 -Does the German have a gun? -No, Lieutenant. 285 00:37:16,220 --> 00:37:18,880 Now Sister, listen carefully. Don't ask questions. 286 00:37:19,080 --> 00:37:20,970 This scale is a mine. A booby trap. 287 00:37:21,490 --> 00:37:23,610 I have to put something heavy on it before I can get off. 288 00:37:24,410 --> 00:37:27,470 Now this baggage carrier, this truck. Try pushing it towards me. 289 00:37:37,440 --> 00:37:39,000 Try Sister. Try again. 290 00:37:50,580 --> 00:37:52,370 Sister, the cord you have wrapped around you. 291 00:37:53,300 --> 00:37:55,180 Take it off, and tie it to the truck. 292 00:37:56,100 --> 00:37:57,290 Bring me the other end. 293 00:37:58,940 --> 00:38:00,720 It is a Cincture. 294 00:38:00,720 --> 00:38:02,130 It is blessed. 295 00:38:02,530 --> 00:38:04,720 Sister, I mean no disrespect. 296 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 But do you want another man to die out there. 297 00:38:27,530 --> 00:38:30,160 Alright now, quickly. Hop on the platform. Go! 298 00:40:53,500 --> 00:40:56,600 Hey you. Hold it. Hold it. 299 00:40:58,420 --> 00:41:00,200 Gimmee the gun. Gimmee the gun! 300 00:41:00,420 --> 00:41:02,980 Sister. Keep him out of the railroad station. 301 00:41:05,520 --> 00:41:06,850 Boche. 302 00:41:37,570 --> 00:41:39,260 You're a good shot Lieutenant. 303 00:41:40,260 --> 00:41:41,260 Get up. 304 00:42:07,240 --> 00:42:09,000 How did you ever manage? 305 00:42:10,360 --> 00:42:13,450 Alright. Hand or no hand. Dismantle it. 306 00:42:57,960 --> 00:42:59,260 Pressure plate huh. 307 00:43:01,280 --> 00:43:05,890 I once...kept a man..pinned down for six whole hours with the same trick. 308 00:43:07,300 --> 00:43:10,520 He would be standing there yet if some of our people had not arrived. 309 00:43:10,520 --> 00:43:11,810 And captured him. 310 00:43:12,880 --> 00:43:15,000 What other cute stunts do you have up your sleeve. 311 00:43:16,450 --> 00:43:21,060 No more stunts, no more mines. That unfortunate young Frenchman set off the last of them. 312 00:43:21,060 --> 00:43:23,530 You're sure. There's civilians coming into town. 313 00:43:23,530 --> 00:43:26,570 I have told you I'm not in business to kill civilians. 314 00:43:28,170 --> 00:43:29,660 My arm is bleeding. 315 00:43:30,180 --> 00:43:31,330 You'll live. 316 00:43:31,720 --> 00:43:33,530 Our lines are just beyond the bridge. 317 00:43:33,660 --> 00:43:34,940 Come on. 318 00:44:00,850 --> 00:44:02,020 Where'd you go. 319 00:44:02,210 --> 00:44:03,520 Wait, soldiers. 320 00:44:05,850 --> 00:44:11,380 I came because many of the people will return over this bridge. 321 00:44:11,860 --> 00:44:13,680 You can tell them the town is safe now Sister. 322 00:44:13,680 --> 00:44:16,480 Thank you. I am most grateful. 323 00:44:16,840 --> 00:44:19,970 There is a grotto on the other side of the bridge. 324 00:44:20,080 --> 00:44:22,510 I will wait there for my people. 325 00:44:23,220 --> 00:44:24,680 Halt! 326 00:44:24,680 --> 00:44:26,300 Don't move. 327 00:44:40,130 --> 00:44:42,360 If you will trust me with a knife, 328 00:44:42,560 --> 00:44:44,450 I will take it out. 329 00:45:35,650 --> 00:45:38,130 You may always remember Sister, 330 00:45:39,180 --> 00:45:42,360 that on this day, and at this place 331 00:45:42,600 --> 00:45:45,680 you deprived my fatherland of one of it's most resourceful soldiers. 332 00:45:52,100 --> 00:45:54,480 But perhaps not Lieutenant eh. 333 00:45:55,540 --> 00:45:59,240 There's still a little way to go before our HOPOW compound. 334 00:45:59,240 --> 00:46:00,570 Nein. 335 00:47:01,730 --> 00:47:04,760 {\an3} Subs by Jack T 336 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 336 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Please rate this subtitle at www.osdb.link/bjjav Help other users to choose the best subtitles 24867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.