Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:35,140 --> 00:00:36,960
(German)
3
00:01:21,820 --> 00:01:24,000
(German)
4
00:01:48,120 --> 00:01:49,640
Come out of there.
5
00:01:52,180 --> 00:01:54,200
I said come out.
6
00:02:06,720 --> 00:02:07,900
Hands up.
7
00:02:07,900 --> 00:02:09,260
Hรคnde hoch.
8
00:02:11,340 --> 00:02:15,150
There's no need to make grunting
noises Lieutenant. I understand English.
9
00:02:15,380 --> 00:02:17,660
Then you understand
what get moving means.
10
00:02:17,660 --> 00:02:19,240
Let's go.
11
00:02:39,040 --> 00:02:41,040
Oh, my helmet.
Right there.
12
00:02:41,040 --> 00:02:42,600
Put your hands up.
13
00:02:44,300 --> 00:02:45,940
I'll get it.
14
00:04:23,680 --> 00:04:26,860
I'm a soldier.
It is my duty to escape.
15
00:04:26,860 --> 00:04:28,860
I hope we both
know that Lieutenant.
16
00:04:30,260 --> 00:04:31,840
Move.
17
00:04:38,560 --> 00:04:42,520
I'm afraid we have to walk.
I don't like walk.
18
00:04:43,200 --> 00:04:46,280
Shut up.
And walk.
19
00:04:51,320 --> 00:04:56,020
Aired Jan 5, 1965
20
00:05:16,460 --> 00:05:18,380
Americans.
21
00:05:18,900 --> 00:05:22,220
Halt.
Stop, Sister.
22
00:05:23,180 --> 00:05:25,260
This town is mined.
23
00:05:25,260 --> 00:05:26,900
I do not understand.
24
00:05:26,900 --> 00:05:28,900
Booby traps all over the place.
25
00:05:32,200 --> 00:05:35,080
Can she come forward?
Any mines near here?
26
00:05:36,760 --> 00:05:39,980
Believe me. I haven't
killed an unarmed Vic.
27
00:05:50,260 --> 00:05:52,350
American engineers will be
ere in the morning, Sister.
28
00:05:52,570 --> 00:05:54,350
Until then, keep everybody
out of town.
29
00:05:54,350 --> 00:05:59,000
But monsieur, that is impossible.
The old people will be returning soon.
30
00:05:59,770 --> 00:06:00,780
What old people?
31
00:06:00,780 --> 00:06:06,570
Monsieur, this town is a spa.
Old people who are not well live here.
32
00:06:06,570 --> 00:06:10,860
People from all over France, from England.
That is how I learned to speak English.
33
00:06:10,930 --> 00:06:17,780
When the fighting began, they run
off to the hills. Now that the Boche
are driven away, they will return.
34
00:06:17,780 --> 00:06:21,800
Those signs outside of town.
And on the roads. All the
bridges leading in.
35
00:06:21,800 --> 00:06:25,250
It cannot be done. These people
have lived through many wars.
36
00:06:25,250 --> 00:06:29,300
They know how one must leave
the town, and one must return
without being seen.
37
00:06:29,300 --> 00:06:34,880
Each has his own way. A tunnel,
a cave that becomes a wine cellar.
38
00:06:34,880 --> 00:06:41,980
A sewer that leads to an underground
room. Believe me, there is
no way to stop them.
39
00:06:42,560 --> 00:06:47,520
I have an idea Lieutenant.
A solution for the entire problem.
40
00:06:47,800 --> 00:06:48,970
I bet you have.
41
00:06:50,010 --> 00:06:53,010
I know where the mines are.
I could defuse them.
42
00:06:54,180 --> 00:06:55,160
Get going.
43
00:06:55,160 --> 00:06:57,160
But Lieutenant, if he is willing.
44
00:06:59,330 --> 00:07:02,610
Sister, he's willing to do anything
that will give him a chance to escape.
45
00:07:02,610 --> 00:07:05,500
That's not true.
I'm a human being.
46
00:07:05,720 --> 00:07:11,070
I do not want to see innocent people
killed by mines I have planned
against enemy soldiers.
47
00:07:16,260 --> 00:07:18,700
I think I believe this man.
48
00:07:18,890 --> 00:07:19,840
Well, I don't.
49
00:07:19,980 --> 00:07:23,290
You can watch me
every step of the way.
50
00:07:25,810 --> 00:07:27,500
No way to keep
those people out?
51
00:07:27,620 --> 00:07:29,060
I am sure.
52
00:07:30,850 --> 00:07:32,130
Lieutenant.
53
00:07:32,810 --> 00:07:39,930
At the moment, the war is at a
standstill for us. What we are
doing, will be done for humanity.
54
00:07:42,700 --> 00:07:43,770
Why not Lieutenant?
55
00:07:44,840 --> 00:07:50,370
I could not hurt you, or let a mine
explode, say, without hurting myself.
56
00:07:55,000 --> 00:07:56,680
Okay.
57
00:07:57,220 --> 00:07:59,290
You defuse the mines
you've set.
58
00:08:01,620 --> 00:08:03,680
I will pray for you both.
59
00:08:31,290 --> 00:08:33,820
Sister, stop.
You halt.
60
00:08:36,090 --> 00:08:37,930
Why don't you go
into the church first.
61
00:08:39,220 --> 00:08:40,210
Why?
62
00:08:40,210 --> 00:08:42,960
I did not mine the church.
It's perfectly safe.
63
00:08:43,740 --> 00:08:45,370
Then you shouldn't
mind going in.
64
00:08:47,980 --> 00:08:49,920
Sister, come back.
65
00:08:58,420 --> 00:08:59,520
Go on.
66
00:09:36,680 --> 00:09:38,290
My corporal must have placed it.
67
00:09:38,920 --> 00:09:41,250
Why would I want to
kill an innocent civilian.
68
00:09:41,860 --> 00:09:44,140
So you could jump
me during the explosion.
69
00:09:44,540 --> 00:09:46,140
Preposterous.
70
00:09:47,450 --> 00:09:48,800
Remove it.
71
00:10:28,820 --> 00:10:30,400
Why did he only trap
one side of the door?
72
00:10:32,020 --> 00:10:35,580
Americans, always enter
on the right side.
73
00:10:38,010 --> 00:10:39,940
It's more sporting that way.
74
00:10:41,000 --> 00:10:42,520
It's harmless now.
75
00:10:44,940 --> 00:10:47,540
You're not a professional
soldier, are you Lieutenant.
76
00:10:48,580 --> 00:10:49,530
So.
77
00:10:49,530 --> 00:10:50,670
Just a passing thought.
78
00:10:52,450 --> 00:10:55,570
I find it amazing that you
people have lasted this long.
79
00:10:56,440 --> 00:10:59,470
Inferior materials,
amateur soldiers,
80
00:11:00,580 --> 00:11:01,890
Take you and I,
for example.
81
00:11:02,610 --> 00:11:05,540
What did you have,
6 months training?
82
00:11:06,980 --> 00:11:10,000
I was schooled,
for eight years
83
00:11:10,640 --> 00:11:11,900
on how to meet the enemy.
84
00:11:13,200 --> 00:11:14,060
Alright.
85
00:11:14,480 --> 00:11:15,480
You've met him.
86
00:11:16,340 --> 00:11:17,440
Let's get on to the next one.
87
00:11:30,050 --> 00:11:33,620
German binoculars, a favorite
souvenir of the American soldiers.
88
00:11:38,680 --> 00:11:39,920
Why don't you defuse it?
89
00:11:40,610 --> 00:11:41,730
Too sensitive.
90
00:13:36,050 --> 00:13:38,620
This kind of work,
makes me thirsty.
91
00:13:39,000 --> 00:13:40,620
Buy some cold water.
92
00:13:40,890 --> 00:13:42,320
Water's for bathing.
93
00:13:42,770 --> 00:13:44,130
We'll come across some beer.
94
00:13:49,040 --> 00:13:50,720
Time for a cigarette Lieutenant.
95
00:14:20,820 --> 00:14:21,560
Come here.
96
00:14:32,980 --> 00:14:33,930
Take a drink.
97
00:14:35,220 --> 00:14:36,320
I don't understand.
98
00:14:37,290 --> 00:14:38,680
You maneuvered me
to this fountain.
99
00:14:48,930 --> 00:14:50,000
Turn it on.
100
00:14:52,840 --> 00:14:56,120
There's a 10 second
delay on the fuse.
101
00:14:57,890 --> 00:14:58,830
Turn it on.
102
00:15:18,740 --> 00:15:19,660
Come on.
103
00:15:32,880 --> 00:15:36,330
It seems you are familiar
with booby traps Lieutenant.
104
00:15:37,570 --> 00:15:39,010
Not bad, for an amateur.
105
00:16:27,610 --> 00:16:29,420
You have been most
successful Lieutenant.
106
00:16:29,970 --> 00:16:31,780
The streets are all cleared.
107
00:16:32,540 --> 00:16:33,780
But not the buildings.
108
00:16:34,020 --> 00:16:34,850
Let's go.
109
00:16:36,930 --> 00:16:41,530
When I have cleared all the
buildings. you will bring me
back, this way, a prisoner.
110
00:16:42,780 --> 00:16:43,780
That way,
111
00:16:45,290 --> 00:16:46,520
You stay on line meanwhile.
112
00:16:47,080 --> 00:16:48,250
Do not worry.
113
00:16:48,930 --> 00:16:50,580
I know when I'm well off.
114
00:17:41,980 --> 00:17:47,720
As you can see Lieutenant...there
is something, that will delight the
hearts of your signal corp.
115
00:17:48,850 --> 00:17:52,130
But, before your eager men
reach that wonderful equipment.
116
00:17:52,480 --> 00:17:53,610
There is danger.
117
00:17:53,640 --> 00:17:55,060
between us and the equipment.
118
00:17:55,850 --> 00:17:57,100
I will show you.
119
00:18:52,770 --> 00:18:53,730
I get the message.
120
00:18:54,890 --> 00:18:55,820
There's a message?
121
00:18:56,610 --> 00:18:57,820
You can be trusted.
122
00:18:58,200 --> 00:19:00,110
Fom now on I have
nothing to worry about.
123
00:19:01,560 --> 00:19:03,450
Was there ever a
question of that?
124
00:19:04,170 --> 00:19:04,950
Come on.
125
00:19:11,690 --> 00:19:13,380
I'd almost forgotten,
126
00:19:14,120 --> 00:19:16,380
Why the paper, and a
fountain pen,
127
00:19:17,860 --> 00:19:21,970
A rare find for soldiers away
from home who have not
written in many weeks.
128
00:19:22,650 --> 00:19:25,090
How would you bet
Lieutenant, safe?
129
00:19:25,090 --> 00:19:26,540
or unsafe.
130
00:19:28,660 --> 00:19:30,250
Unsafe of course.
131
00:19:30,250 --> 00:19:31,210
(Blam)
132
00:19:51,730 --> 00:19:53,690
What's next?
The equipment?
133
00:19:55,200 --> 00:19:57,570
Of course not.
It's in perfect order.
134
00:20:00,010 --> 00:20:02,690
When do you expect your
forces to occupy this town.
135
00:20:03,200 --> 00:20:04,180
When they get here.
136
00:20:04,410 --> 00:20:05,890
-Move.
-Wait.
137
00:20:07,020 --> 00:20:10,660
Perhaps the Americans will not
come as soon as I had expected.
138
00:20:10,660 --> 00:20:12,660
And the town people
may come in here.
139
00:20:13,920 --> 00:20:14,740
What do you mean?
140
00:20:15,740 --> 00:20:16,890
Come. I will show you.
141
00:20:30,730 --> 00:20:32,040
A time bomb.
142
00:20:32,680 --> 00:20:35,460
Set to explode in 36 hours.
143
00:20:35,640 --> 00:20:36,680
Disarm it.
144
00:20:37,900 --> 00:20:40,180
First, the timing device.
145
00:20:53,100 --> 00:20:55,200
We must, deactivate it.
146
00:21:02,240 --> 00:21:04,540
It is a 2-man job.
I will need your help.
147
00:21:06,800 --> 00:21:09,410
These clockwork devices
are tricky.
148
00:21:10,920 --> 00:21:13,580
I will remove the
back of the box.
149
00:21:14,370 --> 00:21:16,460
You will hold the button down.
150
00:21:22,760 --> 00:21:24,420
It is very sensitive.
151
00:21:24,780 --> 00:21:27,320
It must not be moved,
or juggled at all.
152
00:22:32,730 --> 00:22:33,850
You can let go.
153
00:22:36,160 --> 00:22:37,870
Hand me the pliers.
154
00:22:49,290 --> 00:22:50,590
Move, give me room.
155
00:23:05,740 --> 00:23:09,330
I will cut the springs,
and stop this ignition meter.
156
00:23:21,160 --> 00:23:22,880
The danger is over.
157
00:23:23,450 --> 00:23:25,400
But first I must
158
00:23:27,480 --> 00:23:28,380
undo
159
00:23:30,100 --> 00:23:31,650
the detonating port.
160
00:23:31,820 --> 00:23:33,240
Der kompass.
161
00:23:34,320 --> 00:23:35,560
The compass.
162
00:24:03,440 --> 00:24:05,140
Whaugh.
163
00:24:06,060 --> 00:24:07,480
I 've cut my hand.
164
00:24:09,980 --> 00:24:11,400
I have hand.
165
00:24:12,340 --> 00:24:14,620
The hand in which
lies all my skill.
166
00:24:19,490 --> 00:24:20,600
What about the blasting cap.
167
00:24:22,000 --> 00:24:26,580
Lieutenant, I'm afraid from now
on, you will have to do all
the defusing yourself.
168
00:24:28,320 --> 00:24:30,280
Together we will do it.
Believe in me.
169
00:24:32,250 --> 00:24:33,780
I will be your teacher.
170
00:24:35,860 --> 00:24:37,720
You will be my hands.
171
00:24:47,460 --> 00:24:48,670
How many more
booby traps are there.
172
00:24:49,410 --> 00:24:50,510
Three.
173
00:24:55,280 --> 00:24:56,330
Where's the first one?
174
00:24:57,130 --> 00:24:58,390
The hotel across the street.
175
00:25:00,850 --> 00:25:02,660
Now just because I'm
doing the defusing
176
00:25:03,770 --> 00:25:04,960
don't get any ideas.
177
00:25:06,560 --> 00:25:08,400
Any mistakes, any tricks
178
00:25:09,620 --> 00:25:12,010
You're gonna be so close
to me, if I get it, you get it.
179
00:25:12,260 --> 00:25:13,140
You understand.
180
00:25:13,930 --> 00:25:14,760
Perfectly.
181
00:26:02,640 --> 00:26:04,090
I can just see it Lieutenant.
182
00:26:04,800 --> 00:26:07,680
While all of your officers,
perhaps a careau line
183
00:26:07,680 --> 00:26:10,090
After a grueling day of
marching and fighting
184
00:26:10,090 --> 00:26:12,090
He will seek out
something like this.
185
00:26:15,120 --> 00:26:15,960
Which end.
186
00:26:17,170 --> 00:26:18,480
Here, it's a foot.
187
00:26:20,520 --> 00:26:21,600
Don't worry Lieutenant
188
00:26:22,660 --> 00:26:24,040
Your first task
189
00:26:24,320 --> 00:26:26,760
is no more than
an elementary device.
190
00:26:29,440 --> 00:26:30,660
Where do I start.
191
00:26:32,400 --> 00:26:34,540
Lift the mattress carefully.
192
00:26:38,010 --> 00:26:39,490
How do I know what's
gonna happen?
193
00:26:41,520 --> 00:26:43,860
As you said, you have
carefully placed me close by.
194
00:26:44,130 --> 00:26:46,050
If you die, I die.
195
00:27:23,620 --> 00:27:25,490
Remove the pressure plate.
196
00:27:58,520 --> 00:28:01,420
Now take the clamp and
place it under the firing pin.
197
00:28:09,520 --> 00:28:10,580
Careful
198
00:28:17,970 --> 00:28:19,590
Take the other safety pin
199
00:28:20,300 --> 00:28:23,930
and insert it in the
hole in the main body.
200
00:28:37,820 --> 00:28:39,840
It is safe now.
201
00:29:08,330 --> 00:29:10,760
You follow instructions
well Lieutenant.
202
00:29:30,290 --> 00:29:31,330
Booby trap.
203
00:29:32,050 --> 00:29:33,940
We were going here next.
204
00:29:34,600 --> 00:29:36,900
I did not know there
were civilians in the town.
205
00:29:44,820 --> 00:29:47,180
It is Louis Roche,
and his son Claude.
206
00:29:49,490 --> 00:29:52,640
It was not meant for civilians.
It was meant for enemy soldiers.
207
00:29:53,810 --> 00:29:55,570
Over there.
Hands against the wall.
208
00:29:56,000 --> 00:29:56,850
Move!
209
00:30:01,010 --> 00:30:02,610
Hands against the wall.
210
00:30:03,130 --> 00:30:04,180
Farther back.
211
00:30:12,020 --> 00:30:13,970
(French)
212
00:30:14,370 --> 00:30:15,970
Tell him I just wanna try
and help the boy, Sister.
213
00:30:16,460 --> 00:30:18,260
L'American est a vous aider.
214
00:30:18,760 --> 00:30:20,680
Je ne pas aider.
215
00:30:21,520 --> 00:30:23,670
He, he wishes no help.
216
00:30:25,620 --> 00:30:26,680
Claude.
217
00:30:27,480 --> 00:30:29,300
(French)
218
00:30:33,400 --> 00:30:34,560
Eloaha del Louis
219
00:30:36,560 --> 00:30:40,100
(French)It'll guarda, some matin, some ais for a boot.
220
00:30:41,240 --> 00:30:43,700
pic alave, dian bondeaun.
221
00:30:44,300 --> 00:30:45,570
Das mama.
222
00:30:46,100 --> 00:30:47,380
(French)You don't go
223
00:30:47,450 --> 00:30:49,770
lla, ect dit dat.
224
00:30:54,240 --> 00:30:57,760
His son had opened
a bottle of wine.
225
00:30:58,000 --> 00:31:00,620
The father moved
away for a moment.
226
00:31:01,490 --> 00:31:06,450
Suddenly the bottle...exploded.
227
00:31:17,220 --> 00:31:18,850
Come away from that wall.
228
00:31:23,180 --> 00:31:25,400
It was not I.
It was one of my men.
229
00:31:25,400 --> 00:31:26,980
It's always somebody else!
230
00:31:28,520 --> 00:31:29,570
C'est Louis.
231
00:31:30,200 --> 00:31:32,570
Tell him no. It was not I.
It was one of my men.
232
00:31:33,560 --> 00:31:36,370
(French)
233
00:31:39,930 --> 00:31:41,180
Where to next?
234
00:31:42,250 --> 00:31:43,670
The railroad station.
235
00:31:46,380 --> 00:31:47,340
Boche.
236
00:31:48,260 --> 00:31:50,170
(French)
237
00:31:50,880 --> 00:31:53,330
(French)
238
00:31:53,660 --> 00:31:54,840
Boches.
239
00:31:59,540 --> 00:32:01,380
We'll be at the
railroad station Sister.
240
00:32:19,840 --> 00:32:22,410
The hat box is
what we're here for.
241
00:32:24,130 --> 00:32:28,440
We have found, any piece of
luggage, is a big attraction
for soldiers.
242
00:32:28,810 --> 00:32:33,130
Take that hat box. It looks as
if it had been abandoned by
some forgetful fabler.
243
00:32:33,880 --> 00:32:35,300
Un-told knows what is in it.
244
00:32:36,160 --> 00:32:37,250
What is it?
245
00:32:38,400 --> 00:32:42,480
Ten pounds of TNT operated
by a balancing mechanism.
246
00:32:42,690 --> 00:32:45,000
It must be lifted
down carefully.
247
00:32:45,310 --> 00:32:48,040
If it is tilted more
than 20 degrees
248
00:32:48,290 --> 00:32:50,040
we both die.
249
00:32:54,940 --> 00:32:56,640
Over there.
Against the counter.
250
00:33:24,160 --> 00:33:25,080
Careful.
251
00:33:39,570 --> 00:33:40,650
Funny,
252
00:33:41,740 --> 00:33:43,700
It doesn't feel
like 10 lbs of TNT.
253
00:33:47,010 --> 00:33:48,500
Don't move Lieutenant.
254
00:33:49,880 --> 00:33:51,380
Listen to me carefully.
255
00:33:52,490 --> 00:33:54,120
The hat box is harmless.
256
00:33:54,240 --> 00:33:56,120
But the scale you
stand on is not.
257
00:33:57,880 --> 00:34:00,650
The scale beneath your
feet is a pressure plate.
258
00:34:01,600 --> 00:34:03,890
When you stepped on it,
a plunger was set.
259
00:34:05,420 --> 00:34:07,580
If your weight is removed
260
00:34:08,010 --> 00:34:09,900
it triggers a firing mechanism.
261
00:34:13,660 --> 00:34:16,170
We have found out
that all Americans
262
00:34:16,170 --> 00:34:19,810
cannot pass by a scale.
They always weigh themselves.
263
00:34:19,920 --> 00:34:21,810
It seems to be a
national trait.
264
00:34:34,610 --> 00:34:35,930
Wait a minute.
265
00:34:39,050 --> 00:34:40,760
Step past the scale.
266
00:34:46,480 --> 00:34:47,610
I mean it!
267
00:34:49,570 --> 00:34:51,360
I will step off.
268
00:34:53,370 --> 00:34:54,780
I don't think so.
269
00:34:55,880 --> 00:34:59,320
I have learned a lot about you
these past few hours Lieutenant.
270
00:35:00,320 --> 00:35:03,950
You are determined to take me
back a prisoner at whatever cost.
271
00:35:04,740 --> 00:35:07,480
You still have hope that
you can do that somehow.
272
00:35:12,370 --> 00:35:14,040
I'll see you then.
273
00:35:26,560 --> 00:35:28,960
(praying, last rites)
274
00:35:44,640 --> 00:35:46,080
Papa.
275
00:35:50,660 --> 00:35:52,140
Uh.
276
00:35:54,740 --> 00:35:56,050
Il a mord.
277
00:36:15,450 --> 00:36:16,860
Boche.
278
00:36:17,190 --> 00:36:18,800
Assassin.
279
00:36:23,980 --> 00:36:25,340
Boche.
280
00:36:25,650 --> 00:36:27,370
Mister Roche.
281
00:36:37,560 --> 00:36:39,130
{\an5}(Bang)
282
00:37:08,240 --> 00:37:09,420
Lieutenant.
283
00:37:09,420 --> 00:37:13,380
You must come. It is Louis Roche.
He is shooting at the Boche.
284
00:37:13,860 --> 00:37:15,830
-Does the German have a gun?
-No, Lieutenant.
285
00:37:16,220 --> 00:37:18,880
Now Sister, listen carefully.
Don't ask questions.
286
00:37:19,080 --> 00:37:20,970
This scale is a mine.
A booby trap.
287
00:37:21,490 --> 00:37:23,610
I have to put something heavy
on it before I can get off.
288
00:37:24,410 --> 00:37:27,470
Now this baggage carrier, this truck.
Try pushing it towards me.
289
00:37:37,440 --> 00:37:39,000
Try Sister.
Try again.
290
00:37:50,580 --> 00:37:52,370
Sister, the cord you have
wrapped around you.
291
00:37:53,300 --> 00:37:55,180
Take it off,
and tie it to the truck.
292
00:37:56,100 --> 00:37:57,290
Bring me the other end.
293
00:37:58,940 --> 00:38:00,720
It is a Cincture.
294
00:38:00,720 --> 00:38:02,130
It is blessed.
295
00:38:02,530 --> 00:38:04,720
Sister, I mean no disrespect.
296
00:38:04,970 --> 00:38:06,930
But do you want another
man to die out there.
297
00:38:27,530 --> 00:38:30,160
Alright now, quickly.
Hop on the platform. Go!
298
00:40:53,500 --> 00:40:56,600
Hey you.
Hold it.
Hold it.
299
00:40:58,420 --> 00:41:00,200
Gimmee the gun.
Gimmee the gun!
300
00:41:00,420 --> 00:41:02,980
Sister. Keep him out of
the railroad station.
301
00:41:05,520 --> 00:41:06,850
Boche.
302
00:41:37,570 --> 00:41:39,260
You're a good shot Lieutenant.
303
00:41:40,260 --> 00:41:41,260
Get up.
304
00:42:07,240 --> 00:42:09,000
How did you
ever manage?
305
00:42:10,360 --> 00:42:13,450
Alright. Hand or no hand.
Dismantle it.
306
00:42:57,960 --> 00:42:59,260
Pressure plate huh.
307
00:43:01,280 --> 00:43:05,890
I once...kept a man..pinned down
for six whole hours with
the same trick.
308
00:43:07,300 --> 00:43:10,520
He would be standing there
yet if some of our people
had not arrived.
309
00:43:10,520 --> 00:43:11,810
And captured him.
310
00:43:12,880 --> 00:43:15,000
What other cute stunts do
you have up your sleeve.
311
00:43:16,450 --> 00:43:21,060
No more stunts, no more mines.
That unfortunate young
Frenchman set off the last of them.
312
00:43:21,060 --> 00:43:23,530
You're sure. There's civilians
coming into town.
313
00:43:23,530 --> 00:43:26,570
I have told you I'm not
in business to kill civilians.
314
00:43:28,170 --> 00:43:29,660
My arm is bleeding.
315
00:43:30,180 --> 00:43:31,330
You'll live.
316
00:43:31,720 --> 00:43:33,530
Our lines are just
beyond the bridge.
317
00:43:33,660 --> 00:43:34,940
Come on.
318
00:44:00,850 --> 00:44:02,020
Where'd you go.
319
00:44:02,210 --> 00:44:03,520
Wait, soldiers.
320
00:44:05,850 --> 00:44:11,380
I came because many of
the people will return
over this bridge.
321
00:44:11,860 --> 00:44:13,680
You can tell them the
town is safe now Sister.
322
00:44:13,680 --> 00:44:16,480
Thank you.
I am most grateful.
323
00:44:16,840 --> 00:44:19,970
There is a grotto on
the other side of the bridge.
324
00:44:20,080 --> 00:44:22,510
I will wait there
for my people.
325
00:44:23,220 --> 00:44:24,680
Halt!
326
00:44:24,680 --> 00:44:26,300
Don't move.
327
00:44:40,130 --> 00:44:42,360
If you will trust me
with a knife,
328
00:44:42,560 --> 00:44:44,450
I will take it out.
329
00:45:35,650 --> 00:45:38,130
You may always
remember Sister,
330
00:45:39,180 --> 00:45:42,360
that on this day,
and at this place
331
00:45:42,600 --> 00:45:45,680
you deprived my fatherland of one
of it's most resourceful soldiers.
332
00:45:52,100 --> 00:45:54,480
But perhaps not
Lieutenant eh.
333
00:45:55,540 --> 00:45:59,240
There's still a little way to go
before our HOPOW compound.
334
00:45:59,240 --> 00:46:00,570
Nein.
335
00:47:01,730 --> 00:47:04,760
{\an3}
Subs by
Jack T
336
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
336
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Please rate this subtitle at www.osdb.link/bjjav
Help other users to choose the best subtitles
24867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.